All language subtitles for Phineas and Ferb - S4 E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,053 --> 00:00:06,122 ♪ There's 104 days of summer vacation ♪ 2 00:00:06,124 --> 00:00:08,591 ♪ and school comes along just to end it ♪ 3 00:00:08,593 --> 00:00:11,928 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:11,930 --> 00:00:14,630 ♪ is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:14,632 --> 00:00:16,265 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,568 ♪ Building a rocket, or fighting a mummy ♪ 7 00:00:18,570 --> 00:00:21,070 ♪ or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:21,072 --> 00:00:24,411 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ Hey! 9 00:00:24,460 --> 00:00:26,576 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 10 00:00:27,164 --> 00:00:28,398 ♪ Surfing tidal waves ♪ 11 00:00:28,477 --> 00:00:32,081 ♪ Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ♪ It's over here! 12 00:00:32,083 --> 00:00:34,450 ♪ Finding a dodo bird Painting a continent ♪ 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,620 ♪ Or driving our sister insane ♪ Phineas! 14 00:00:37,622 --> 00:00:39,889 ♪ As you can see, there's a whole lot of stuff to do ♪ 15 00:00:39,891 --> 00:00:42,858 ♪ before school starts this fall ♪ Come on, Perry. 16 00:00:43,059 --> 00:00:47,930 ♪ So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 17 00:00:47,932 --> 00:00:53,369 ♪ So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 18 00:00:53,371 --> 00:00:54,413 Mom!! 19 00:00:54,438 --> 00:00:57,364 Phineas and Ferb are making a title sequence! 20 00:01:04,784 --> 00:01:06,351 What have we got so far? 21 00:01:06,385 --> 00:01:08,419 I've got a bottle cap and a brass nail. 22 00:01:08,452 --> 00:01:11,787 Two bottle caps and a nail. A washer, a hinge, and a nail. 23 00:01:11,821 --> 00:01:14,521 I've got a nickel and a piece of brass! 24 00:01:14,723 --> 00:01:16,357 No, wait, it's a nail. 25 00:01:16,391 --> 00:01:18,426 You never know what you're going to find. 26 00:01:18,461 --> 00:01:19,794 I do. Another nail. 27 00:01:19,829 --> 00:01:23,899 Or a bottle cap. Hi, Phineas. Whatcha doin'? 28 00:01:23,933 --> 00:01:26,768 We're looking for stuff with Dad's steam-powered metal detector. 29 00:01:26,802 --> 00:01:29,737 Wow. An antique that locates other antiques. 30 00:01:29,772 --> 00:01:31,539 Oh! We've got another one. 31 00:01:31,573 --> 00:01:33,574 Cool. Let me dig it up. Oh, there's a good lad. 32 00:01:33,608 --> 00:01:36,510 Wait. It's not a nail, it's a coin! 33 00:01:36,545 --> 00:01:38,479 Well, let's have a look then, huh? 34 00:01:38,514 --> 00:01:40,348 Oh, yes, I've seen this before. 35 00:01:40,382 --> 00:01:43,819 It's a commemorative coin from the 1903 Danville World's Fair. 36 00:01:43,853 --> 00:01:47,556 Many steam-driven devices were introduced to the world back then. 37 00:01:47,591 --> 00:01:49,492 It must've been quite an event! 38 00:01:52,829 --> 00:01:55,464 ♪ Welcome to the future, all you forward-thinking socialites ♪ 39 00:01:55,498 --> 00:01:56,608 ♪ Delightful world of steam so bright ♪ 40 00:01:56,632 --> 00:01:57,866 ♪ Change your life overnight ♪ 41 00:01:57,900 --> 00:01:59,778 ♪ Behold, this lady's hair brush This motor-powered cow ♪ 42 00:01:59,802 --> 00:02:01,469 ♪ If you don't know how this gizmo works ♪ 43 00:02:01,504 --> 00:02:02,614 ♪ I'll try to show you how ♪ 44 00:02:02,638 --> 00:02:04,716 ♪ It's robotic kitchens, prototypes, a singing kettle ♪ 45 00:02:04,740 --> 00:02:07,437 ♪ You'll love this nut and turtle shell made of living metal ♪ 46 00:02:07,442 --> 00:02:09,610 ♪ You'll never need to settle for yesterday's future ♪ 47 00:02:09,644 --> 00:02:12,379 ♪ We've borrowed from tomorrow ♪ ♪ Steam power, it's so super! ♪ 48 00:02:12,414 --> 00:02:14,615 ♪ Welcome to a brave new world! ♪ ♪ My word! ♪ 49 00:02:14,650 --> 00:02:17,317 ♪ The future is an amazing time for you to climb aboard ♪ 50 00:02:17,352 --> 00:02:19,520 ♪ Welcome to a brand-new day ♪ Hurray! ♪ 51 00:02:19,554 --> 00:02:21,689 ♪ Everything will change Time for me to show the way ♪ 52 00:02:21,723 --> 00:02:24,657 Step in closer, I've got so much to show you. 53 00:02:24,692 --> 00:02:26,426 ♪ A robotic rooster starts the morning ♪ 54 00:02:26,460 --> 00:02:28,671 ♪ And a rocket-powered cycle takes you skyward, and you're soaring ♪ 55 00:02:28,695 --> 00:02:31,397 ♪ Till you fall towards a lovely picnic made of future food ♪ 56 00:02:31,431 --> 00:02:33,566 ♪ Steam-powered sandwiches, useful speaking fruits ♪ 57 00:02:33,600 --> 00:02:35,811 ♪ You're living in your prime, catching lightning in a jar ♪ 58 00:02:35,835 --> 00:02:38,537 ♪ Robot butlers keep you tidy, no matter where you are ♪ 59 00:02:38,571 --> 00:02:40,683 ♪ The future runs like clockwork, and you'll never need to stress ♪ 60 00:02:40,707 --> 00:02:43,508 ♪ You really can't afford it That's the price of steam progress! ♪ 61 00:02:43,543 --> 00:02:45,677 ♪ Welcome to a brave new world ♪ ♪ My word! ♪ 62 00:02:45,711 --> 00:02:48,379 ♪ The future is amazing Time for you to climb aboard ♪ 63 00:02:48,413 --> 00:02:50,648 ♪ Welcome to a brand-new day ♪ ♪ Hurray! ♪ 64 00:02:50,682 --> 00:02:53,484 ♪ Everything will change Time for me to show the way ♪ 65 00:02:53,719 --> 00:02:55,419 You there, sir! 66 00:02:55,454 --> 00:02:58,522 Yes, you there, with the excellent hat and that hair. 67 00:02:58,557 --> 00:03:01,391 You're clearly a man of taste. Step up here, would you? 68 00:03:01,426 --> 00:03:03,461 Take a look at this marvelous machine. 69 00:03:03,862 --> 00:03:07,399 Wow! The future's gonna be amazing! 70 00:03:07,433 --> 00:03:10,401 Flying machines, household electrification, 71 00:03:10,436 --> 00:03:12,403 steam-powered submarines! 72 00:03:12,438 --> 00:03:15,506 Personally, I'm looking forward to cheese that comes in aerosol cans. 73 00:03:15,673 --> 00:03:19,676 Still hard at work, Dad? Well, hello there, my young fellows! 74 00:03:19,710 --> 00:03:23,546 Find anything good yet? Oh, just some old Civil War coins. 75 00:03:23,581 --> 00:03:25,782 The Union assault against the sunken road 76 00:03:25,816 --> 00:03:28,318 eventual pierced the Confederate center, 77 00:03:28,352 --> 00:03:30,565 but the Federal advantage was 78 00:03:30,589 --> 00:03:33,490 Dad? I'm sorry, we've got, uh, chores to do. 79 00:03:33,525 --> 00:03:35,559 Oh, yes, yes, yes. Go ahead, boys. 80 00:03:35,593 --> 00:03:37,394 Don't let me stop you. 81 00:03:38,496 --> 00:03:39,730 As I was saying... 82 00:03:41,099 --> 00:03:45,601 ♪ Oh, I'm a trudging to get some water down this old and dusty road ♪ 83 00:03:45,636 --> 00:03:48,804 ♪ I reckon there'll be more someday than just tree sticks and... ♪ 84 00:03:48,838 --> 00:03:50,639 Wait a minute! Wait a minute! 85 00:03:50,673 --> 00:03:52,474 You should be doing your farm chores. 86 00:03:52,508 --> 00:03:54,620 Milking the cows, mending the fences, shucking the corn, 87 00:03:54,644 --> 00:03:56,645 plowing the fields, and milking the cows again. 88 00:03:56,679 --> 00:03:58,346 You can't just stand around, you know? 89 00:03:58,381 --> 00:03:59,791 Actually, Candace, we were thinking about a way 90 00:03:59,815 --> 00:04:02,750 to do our chores using modern steam technology. 91 00:04:02,785 --> 00:04:04,619 We learned all about it at the World's Fair. 92 00:04:04,653 --> 00:04:07,655 Oh, did you now? Well, if I didn't have to haul water, 93 00:04:07,690 --> 00:04:09,724 sweep the barn, collect eggs, spin a quilt, 94 00:04:09,759 --> 00:04:12,527 and do whatever this is, I'd tell Mom. 95 00:04:12,562 --> 00:04:14,373 I wonder if she knows those buckets have holes in them? 96 00:04:14,397 --> 00:04:16,465 Hello, boys. We would like to inquire as to 97 00:04:16,499 --> 00:04:18,534 what you are doing at this moment? 98 00:04:18,568 --> 00:04:21,603 Well, like we were just telling Candace, we were just about to create 99 00:04:21,638 --> 00:04:23,739 a steam-powered machine that would help with our... 100 00:04:23,773 --> 00:04:26,575 Hey, where's Sweary? 101 00:04:26,610 --> 00:04:28,344 Found him! Found him! 102 00:04:28,378 --> 00:04:30,580 Oh, there you are, Sweary the Swan. 103 00:04:30,614 --> 00:04:32,715 Man, that pet of yours gives me the creeps! 104 00:04:32,749 --> 00:04:36,318 Oh, come on, Buford. You know swans don't do much. 105 00:04:36,353 --> 00:04:39,588 Don't do much? The beak bite on my butt begs to differ. 106 00:04:45,597 --> 00:04:47,798 Good morning, Agent S. This is Major Megaburns. 107 00:04:47,833 --> 00:04:50,668 Your archenemy, Professor von Doofenshmirtz, 108 00:04:50,702 --> 00:04:54,438 has been spotted creating something evil in his laboratory. 109 00:04:54,473 --> 00:04:55,773 Go check it out. 110 00:04:55,807 --> 00:04:59,410 Perhaps Sweary would wanna try my steam-powered jetpack. 111 00:04:59,445 --> 00:05:01,579 It's very heavy and full of boiling-hot water. 112 00:05:01,614 --> 00:05:04,449 Hey, wait a minute! How come your zoetrope image 113 00:05:04,484 --> 00:05:05,717 is so much cooler than mine? 114 00:05:05,752 --> 00:05:09,125 It's not cooler, sir, it's just got more frames. 115 00:05:11,626 --> 00:05:13,738 ♪ Doofenshmirtz Doofenshmirtz, Doofenshmirtz ♪ 116 00:05:13,762 --> 00:05:16,763 ♪ Doofenshmirtz Evil Amalgamated ♪ 117 00:05:18,665 --> 00:05:21,534 Ah, Sweary the Swan! 118 00:05:21,602 --> 00:05:24,570 How completely unforeseen is your... 119 00:05:25,004 --> 00:05:27,406 Uh, hang on a second. 120 00:05:28,575 --> 00:05:30,577 Ah, that's better. Sweary the Swan! 121 00:05:30,611 --> 00:05:33,714 How completely unforeseen is your presence here. 122 00:05:33,749 --> 00:05:35,783 And by that, I mean, completely foreseen! 123 00:05:35,818 --> 00:05:37,585 Hey, no bites. 124 00:05:37,619 --> 00:05:39,419 I've got a little something for you. 125 00:05:39,454 --> 00:05:41,321 Well, hello there! 126 00:05:41,355 --> 00:05:44,791 Allow me to introduce to you my sidekick, Pneumatic Pnorman. 127 00:05:44,825 --> 00:05:47,360 And both of those are spelt with a "P." You know, the... 128 00:05:47,394 --> 00:05:49,179 the "P's" are silent. I don't even know why 129 00:05:49,180 --> 00:05:51,598 they put 'em in there if they're not gonna pronounce it. 130 00:05:51,632 --> 00:05:53,500 It's just a waste of a good letter. 131 00:05:53,534 --> 00:05:56,503 That's what it is. But I babble. Back on topic... 132 00:05:56,537 --> 00:05:59,339 Shall I put this cucumber in the salad, sir? 133 00:05:59,373 --> 00:06:01,585 That's not a cucumber, Pnorm. I'm sorry about that, Sweary. 134 00:06:01,609 --> 00:06:03,577 He has problems identifying objects. 135 00:06:03,611 --> 00:06:06,581 Pnorm, that's a swan, and we're going to tie him to the railroad tracks. 136 00:06:06,615 --> 00:06:08,283 How melodramatic! 137 00:06:09,585 --> 00:06:12,721 Wow! Do you preen your feathers with that mouth? 138 00:06:12,755 --> 00:06:14,723 They should call you S... 139 00:06:14,757 --> 00:06:19,327 Oh! Oh, I get it! Sweary the Swan. 140 00:06:19,362 --> 00:06:21,529 Okay, we're all set, Ferb. Start her up. 141 00:06:24,467 --> 00:06:26,083 Shuck the corn! 142 00:06:29,741 --> 00:06:31,964 Milk the cows! 143 00:06:34,546 --> 00:06:37,391 Mend the fences! 144 00:06:42,653 --> 00:06:44,788 And lastly, plow and seed the field. 145 00:06:47,659 --> 00:06:49,704 I feel like I've been carrying these buckets all summer! 146 00:06:49,728 --> 00:06:51,795 I'll never get to the fair in time to meet Jeremy! 147 00:06:53,497 --> 00:06:54,489 Hey, Candace! 148 00:06:54,490 --> 00:06:57,468 Is that a steam-powered chore-doing device? 149 00:06:57,502 --> 00:06:59,369 You are so going to get it! 150 00:06:59,404 --> 00:07:01,404 Get back here, you steam punks! 151 00:07:01,438 --> 00:07:04,406 Sorry, Candace, it won't stop till we run out of coal! 152 00:07:04,440 --> 00:07:06,708 I shall go fetch Mother! Ma! 153 00:07:07,376 --> 00:07:10,277 Sweary the Swan, did you know that the World's Fair is in town? 154 00:07:10,445 --> 00:07:13,548 They have all of this amazing new technology. Here, look. 155 00:07:13,582 --> 00:07:16,284 It's all represented here on this commemorative coin that I got. 156 00:07:16,319 --> 00:07:17,697 Ow! Now, look what you did. 157 00:07:17,721 --> 00:07:20,723 You made me drop it. Pnorman, go find that coin. 158 00:07:20,758 --> 00:07:23,359 It's probably right at your feet, sir. 159 00:07:23,393 --> 00:07:26,461 I can't bend over without pulling my axles out of alignment. 160 00:07:26,496 --> 00:07:28,396 Yeah, whatever, think of something. 161 00:07:28,431 --> 00:07:31,399 Anyway, like I was saying before you bit my thumb, 162 00:07:31,433 --> 00:07:33,918 down at the fair they have all these neat, new 163 00:07:33,919 --> 00:07:36,404 steam-powered gizmos that they plan to use for progress. 164 00:07:36,438 --> 00:07:39,891 Normally, I wouldn't mind, but they're also attaching a lot of hope 165 00:07:39,892 --> 00:07:43,345 and optimism to progress, and that's something I will not put up with. 166 00:07:43,380 --> 00:07:45,982 So, I've built a big monster machine 167 00:07:45,983 --> 00:07:48,585 to smash their World's Fair to bits! 168 00:07:48,753 --> 00:07:52,556 Behold! It's an evil swan! It's a... 169 00:07:52,590 --> 00:07:54,491 It's a big swan. It's like you, but, 170 00:07:54,525 --> 00:07:57,427 you know, bigger and hammer-ier. 171 00:07:57,461 --> 00:07:59,395 It's got more hammers than you do. 172 00:08:01,699 --> 00:08:05,602 Plus, it runs on the new technology of steam! 173 00:08:06,404 --> 00:08:08,439 Sir, I found your coin. 174 00:08:08,473 --> 00:08:11,341 That's not a coin. That's my daughter, you dolt! 175 00:08:11,376 --> 00:08:13,343 No wonder she wouldn't fit in the gumball machine. 176 00:08:14,378 --> 00:08:15,618 You hear that, Sweary the Swan? 177 00:08:15,645 --> 00:08:17,746 That is the sound of... 178 00:08:19,515 --> 00:08:21,282 Aerosol cheese! 179 00:08:22,617 --> 00:08:24,684 We didn't hear what you said! 180 00:08:25,353 --> 00:08:26,629 Oh, for... 181 00:08:26,653 --> 00:08:29,388 Ma! Oh, these new gadgets are so complicated. 182 00:08:29,422 --> 00:08:31,756 Up and down, and up and down and up... 183 00:08:31,790 --> 00:08:33,591 Ma! Ma! Ma! The boys! 184 00:08:33,625 --> 00:08:36,394 Machine to do their chores! Not fair! 185 00:08:36,427 --> 00:08:38,294 Oh, my! That sounds exciting. 186 00:08:38,329 --> 00:08:41,562 I'll come have a look as soon as I'm done doing whatever this is. 187 00:08:41,730 --> 00:08:45,397 I don't believe it! A fuzzy doll in the shape of a bear? 188 00:08:45,431 --> 00:08:47,399 It's the end of decency. 189 00:08:47,433 --> 00:08:49,767 You never believed in me or anthropomorphism. 190 00:08:52,736 --> 00:08:56,571 Everybody, run! It's a big hammery swan! 191 00:08:56,605 --> 00:09:00,972 Ha! Soon you will all see the power of my... 192 00:09:02,642 --> 00:09:04,475 We can't hear you! 193 00:09:29,725 --> 00:09:33,492 Look! A huge, rampaging, steam-powered hammery swan! 194 00:09:33,526 --> 00:09:36,260 If only there was a way we could record this event. 195 00:09:36,295 --> 00:09:38,779 Auguste, you have just invented the moving 196 00:09:38,780 --> 00:09:41,263 picture documentary. Quickly, mood music! 197 00:10:06,757 --> 00:10:09,325 This sure is a lot of shucked corn and fresh milk. 198 00:10:09,360 --> 00:10:11,294 All in an afternoon's work. 199 00:10:11,328 --> 00:10:14,364 Aren't you a bit young to be industrial revolutionaries? 200 00:10:14,398 --> 00:10:15,665 Yes. Yes, we are. 201 00:10:15,699 --> 00:10:19,803 As a simple farmer from a bygone age, that's good enough for me. 202 00:10:19,838 --> 00:10:22,673 All right, Spartacus, let's get these goods to market, 203 00:10:22,707 --> 00:10:25,308 and then it's back to the bookcase for you. 204 00:10:26,510 --> 00:10:28,777 All our chores are done and it's still light out. 205 00:10:28,811 --> 00:10:30,612 What else do you guys wanna do today? 206 00:10:30,646 --> 00:10:32,614 We could drink lemonade and sit on the porch. 207 00:10:32,648 --> 00:10:34,683 We could go to Panama and start digging. 208 00:10:34,717 --> 00:10:36,372 We could formally begin courting. 209 00:10:36,407 --> 00:10:38,550 What? Nothing. 210 00:10:44,761 --> 00:10:47,563 They built a giant machine that does their chores. 211 00:10:47,630 --> 00:10:50,500 It shucks the corn, and it shoots seeds out of a Gatling go... 212 00:10:51,501 --> 00:10:53,636 But, but, but... Candace, it's 1903. 213 00:10:53,670 --> 00:10:55,404 We do not use that word! 214 00:10:55,672 --> 00:10:57,439 No, no, no, you're not getting my best side. 215 00:10:57,473 --> 00:11:00,398 But here, let me show you my worst side! 216 00:11:03,582 --> 00:11:06,451 What? Sweary the Swan! 217 00:11:06,652 --> 00:11:08,553 Ah, you wanna play swan-chicken, huh? 218 00:11:11,624 --> 00:11:13,556 Oh, no. Get back here! 219 00:11:18,563 --> 00:11:21,524 Oh, no! He's using the old foie gras maneuver. 220 00:11:23,802 --> 00:11:26,604 Curse you, Sweary the Swan! 221 00:11:28,007 --> 00:11:30,609 And that's the way it was at the Danville World's Fair. 222 00:11:30,643 --> 00:11:33,478 A giant steam-powered hammering swan? 223 00:11:33,513 --> 00:11:35,580 Come on, Dad. That sounds a little far-fetched 224 00:11:35,615 --> 00:11:37,315 for the time period, doesn't it? 225 00:11:37,350 --> 00:11:38,750 Oh, yes. Yes, it does. 226 00:11:41,686 --> 00:11:44,287 Man, how long was I up there? 227 00:11:48,511 --> 00:11:52,213 Come on gang. Let's get started on building our mega-mondo... 228 00:11:52,247 --> 00:11:54,549 Ah! No can do, dinner bell. It's family day, 229 00:11:54,550 --> 00:11:57,184 and the Van Stomms from the low countries are visiting. 230 00:11:57,219 --> 00:11:59,520 Buford is outtie, G. Well, that's a bummer, 231 00:11:59,521 --> 00:12:01,455 but we can come up with some workarounds. 232 00:12:01,490 --> 00:12:03,557 So if you two... No can do, Phineas. 233 00:12:03,592 --> 00:12:06,227 I am taking an East Indian cooking class. 234 00:12:06,261 --> 00:12:08,229 We are going to make goat vindaloo. 235 00:12:08,263 --> 00:12:10,569 If we can ever find a goat. 236 00:12:10,604 --> 00:12:12,333 Oh, there is one now! Got to run! 237 00:12:12,367 --> 00:12:14,235 Well, good luck! 238 00:12:14,569 --> 00:12:17,138 Well, the plans will still work with just three of us. 239 00:12:17,172 --> 00:12:18,516 I'm afraid your plans will have to wait 240 00:12:18,540 --> 00:12:20,341 until after Ferb's dental appointment. 241 00:12:20,375 --> 00:12:22,543 Come on, honey. Time to go. All right. 242 00:12:22,577 --> 00:12:25,212 Wow, I've never seen Ferb so nervous. 243 00:12:25,247 --> 00:12:27,515 Hmm... Well, I guess it's just the two of us, huh? 244 00:12:27,549 --> 00:12:30,084 Isabella, are you all right? 245 00:12:31,219 --> 00:12:33,154 Oh. Oh, yeah. We could spend the day together. 246 00:12:33,188 --> 00:12:36,090 That would be fun. Whatever. Let's see, with only two of us, 247 00:12:36,124 --> 00:12:38,192 we'd have to reallocate some weight in order to... 248 00:12:38,493 --> 00:12:41,228 Hmm. Well, maybe if we just reduce the amount of... 249 00:12:41,263 --> 00:12:43,531 Nope, that won't fly either. 250 00:12:43,565 --> 00:12:46,100 You know, this is a lot harder without Ferb around. 251 00:12:46,134 --> 00:12:47,368 But he never says anything. 252 00:12:47,402 --> 00:12:50,304 It's not what he doesn't say, it's how he doesn't say it. 253 00:12:50,338 --> 00:12:53,140 Well, I could get the Fireside Girl Manual for inspiration. 254 00:12:53,175 --> 00:12:55,209 That sounds great! Thanks! 255 00:12:55,243 --> 00:12:58,345 Wow, even Perry's gone. But that's pretty normal. 256 00:12:58,807 --> 00:13:02,116 ♪ Dooby, dooby doo, bah Dooby, dooby, doo, bah ♪ 257 00:13:02,150 --> 00:13:03,284 ♪ Perry! ♪ 258 00:13:03,318 --> 00:13:06,287 I see you've taken our new breakfast-themed lair entrance. 259 00:13:06,321 --> 00:13:09,056 It's the most important lair entrance of the day. 260 00:13:09,090 --> 00:13:11,225 Anyhoo, OWCA has surveillance footage 261 00:13:11,259 --> 00:13:14,061 of Doofenshmirtz raiding thrift store dollar bins. 262 00:13:14,095 --> 00:13:17,231 We're not sure if it's evil, but it's... well, it's just kind of pathetic. 263 00:13:17,265 --> 00:13:19,366 Get to the bottom of this and stop Doof's potential 264 00:13:19,401 --> 00:13:21,302 poverty-driven criminal freak-out! 265 00:13:21,336 --> 00:13:24,471 And, uh, how about you pick up a cup of coffee for him on your way over? 266 00:13:25,140 --> 00:13:27,107 It's on me. Use some petty cash. 267 00:13:27,275 --> 00:13:29,109 I feel bad for the poor guy. 268 00:13:32,247 --> 00:13:34,181 The Fireside Phone! 269 00:13:34,216 --> 00:13:36,317 Gretchen at the ready, ma'am. Commence debriefing. 270 00:13:36,351 --> 00:13:38,185 Gretchen, we have a Code Pink! 271 00:13:38,220 --> 00:13:40,521 Romeo is alone! Repeat, Romeo is alone! 272 00:13:40,555 --> 00:13:42,556 Roger that. Don't panic, we're on our way. 273 00:13:43,291 --> 00:13:45,159 Reporting for duty, ma'am. 274 00:13:46,595 --> 00:13:50,364 The troop is establishing the mobile tactical headquarters as we speak. 275 00:13:50,398 --> 00:13:52,099 Nice hustle. 276 00:13:54,169 --> 00:13:56,503 I know, right? With Phineas and Ferb split up for the day, 277 00:13:56,538 --> 00:13:58,372 it's practically a vacation! 278 00:13:58,406 --> 00:14:01,175 Yes, I know we're already on summer vacation, Stace. 279 00:14:01,209 --> 00:14:05,246 I was just... What? A Fireside Girls Mobile Tactical Unit? 280 00:14:05,280 --> 00:14:06,920 Sorry, Stace! Gotta go! 281 00:14:07,216 --> 00:14:10,084 Okay, what are you doing and what does it have to do with my brothers? 282 00:14:10,118 --> 00:14:12,519 Um, it's something of a delicate matter. 283 00:14:12,554 --> 00:14:14,488 Romeo is all go! Delicate? 284 00:14:14,522 --> 00:14:16,043 Well, you might not know, 285 00:14:16,044 --> 00:14:18,325 but I have a little bit of a crush on Phineas. 286 00:14:18,360 --> 00:14:20,227 "Little" being subjective. 287 00:14:20,262 --> 00:14:23,464 Stand down, Fireside Girl. Totally get the crush thing. 288 00:14:23,498 --> 00:14:26,066 You know, I don't quite get the Phineas thing. 289 00:14:26,101 --> 00:14:28,335 I mean, you do realize his head is a triangle? 290 00:14:28,370 --> 00:14:33,073 Yeah. It's so acute. Whatever. I have got your back, sister. 291 00:14:33,108 --> 00:14:36,076 I will stay out of the yard and keep Mom out of the way, too. 292 00:14:36,111 --> 00:14:37,311 Like that should be difficult. 293 00:14:41,053 --> 00:14:43,187 Oh, it's you, Perry the Platypus. 294 00:14:43,221 --> 00:14:46,924 What, for me? Oh! That's a nice gesture, thanks. 295 00:14:46,958 --> 00:14:48,325 And you even used the doorbell, 296 00:14:48,360 --> 00:14:50,895 instead of just crashing through like you usually do. 297 00:14:50,929 --> 00:14:52,273 I really appreciate this, Perry the Platypus, 298 00:14:52,297 --> 00:14:54,965 'cause, you know, money's a little tight lately. 299 00:14:55,000 --> 00:14:56,867 I can't even rub two nickels together. 300 00:14:56,902 --> 00:14:58,202 Although, if I had two nickels, 301 00:14:58,236 --> 00:14:59,947 I don't think I would sit and rub them together. 302 00:14:59,971 --> 00:15:01,049 It's... Oh, oh, yeah, you're... 303 00:15:01,073 --> 00:15:02,216 you're trapped, Perry the Platypus. 304 00:15:02,240 --> 00:15:04,875 It's quick-hardening, non-dairy creamer. 305 00:15:04,910 --> 00:15:06,094 Like I said, I'm on a budget. 306 00:15:06,095 --> 00:15:07,882 I know what you're thinking, Perry the Platypus. 307 00:15:07,906 --> 00:15:11,969 How could this happen to such a with-it guy like Heinz Doofenshmirtz? 308 00:15:12,004 --> 00:15:13,984 Well, my ex-wife Charlene is out of the country 309 00:15:14,019 --> 00:15:18,022 on one of those extreme eco-cultural exploration vacations. 310 00:15:18,056 --> 00:15:19,300 I don't know what they do on those trips, 311 00:15:19,324 --> 00:15:21,225 but I imagine it's very expensive. 312 00:15:21,259 --> 00:15:22,960 Oh, she's got some nerve! 313 00:15:22,994 --> 00:15:25,333 That's my alimony she's throwing away. 314 00:15:25,368 --> 00:15:27,832 And the worst is, she keeps texting me these pics. 315 00:15:27,866 --> 00:15:30,034 Oh, come on, really? 316 00:15:30,068 --> 00:15:31,669 Anyway, the problem is, I've 317 00:15:31,670 --> 00:15:35,005 already spent this month's alimony on my new inator. 318 00:15:35,040 --> 00:15:37,241 And now I don't have enough money left to send Vanessa 319 00:15:37,275 --> 00:15:40,010 to the Grievance Movie Marathon she wants to see. 320 00:15:40,045 --> 00:15:41,956 They're playing all the Grievance movies in order. 321 00:15:41,980 --> 00:15:44,982 They got The Grievance, they've got Grievance 2: The Gripe, 322 00:15:45,016 --> 00:15:46,917 Grievance 3: Bone to Pick, 323 00:15:46,952 --> 00:15:49,954 and Grievance 4: The Revenge of the Italian Jug Band. 324 00:15:49,988 --> 00:15:52,089 Yeah, I don't think that last one is canon. 325 00:15:52,124 --> 00:15:53,924 Oh, what kind of father am I? 326 00:15:53,959 --> 00:15:55,893 Oh! Oh, the shame is overwhelming. 327 00:15:55,927 --> 00:15:58,863 I can't even enjoy using my new Teleport-inator. 328 00:16:00,098 --> 00:16:02,867 Nah, nah. I'm just not in the mood. Maybe tomorrow. 329 00:16:04,336 --> 00:16:06,203 And it was such a stellar plan, too. 330 00:16:06,238 --> 00:16:08,022 I was gonna use it to send City Hall, 331 00:16:08,023 --> 00:16:09,807 and consequently my brother, Roger, 332 00:16:09,841 --> 00:16:13,077 back to Drusselstein and out of his mayoral jurisdiction. 333 00:16:13,111 --> 00:16:15,980 No fuss, no muss. Just "bzzt" and he's gone instantly. 334 00:16:16,181 --> 00:16:17,915 If only it were that easy 335 00:16:17,949 --> 00:16:19,293 to get Vanessa to the movie theater. 336 00:16:19,317 --> 00:16:22,153 Wait... Wait a second! 337 00:16:22,187 --> 00:16:24,955 I could just add another setting to my Teleport-inator 338 00:16:24,990 --> 00:16:28,042 and send Vanessa directly to the theater and completely 339 00:16:28,043 --> 00:16:31,095 bypass those ridiculously inflated movie ticket prices. 340 00:16:31,129 --> 00:16:34,832 Oh, man, am I good! That deserves a victory sip! 341 00:16:34,866 --> 00:16:38,002 Ugh! Wait, what is this? Decaf? 342 00:16:38,036 --> 00:16:39,870 It's like you don't even know me! 343 00:16:39,905 --> 00:16:43,040 All right, Fireside Girls, initiating Operation Perfect Picnic. 344 00:16:43,241 --> 00:16:44,975 Roger that! 345 00:16:46,945 --> 00:16:49,113 Well, looks like the operation is in Phase Two, 346 00:16:49,147 --> 00:16:50,848 and I am gonna make myself scarce. 347 00:16:50,882 --> 00:16:52,850 Cadet Flynn is out. Peace! 348 00:16:52,884 --> 00:16:54,919 Here we go. Well, let's just take a look... 349 00:16:55,086 --> 00:16:58,989 You know, I'm kind of hungry. Well, then why not just have a picnic? 350 00:16:59,024 --> 00:17:00,703 Wow! What a great idea! 351 00:17:00,704 --> 00:17:04,061 And I just happen to have a picnic basket right here! 352 00:17:04,095 --> 00:17:05,963 Ooh, she's good. 353 00:17:05,997 --> 00:17:08,165 Wow! Way to be prepared, Isabella! 354 00:17:08,200 --> 00:17:10,201 Just doing my Fireside Girl thang. 355 00:17:10,235 --> 00:17:13,070 I packed it with some Mexican-Jewish delicacies, like... 356 00:17:13,238 --> 00:17:15,272 Gefilte-flan! It wobbles! 357 00:17:15,974 --> 00:17:18,876 Ew! Ew! 358 00:17:18,910 --> 00:17:20,244 That looks ridiculous. 359 00:17:20,879 --> 00:17:22,813 Oh, no, we've got a Code Irving! 360 00:17:22,847 --> 00:17:23,847 Strike team, deploy! 361 00:17:23,882 --> 00:17:25,092 Let's see what else I've got. 362 00:17:25,116 --> 00:17:26,260 Did you hear something? 363 00:17:26,284 --> 00:17:27,284 Nope. 364 00:17:30,255 --> 00:17:31,956 Mission accomplished. 365 00:17:33,058 --> 00:17:36,093 Hello, ladies! 366 00:17:36,683 --> 00:17:40,231 The fox hops over the log, the rabbit crawls under the log... 367 00:17:40,932 --> 00:17:42,866 Okay, got it! Now, to send... 368 00:17:43,969 --> 00:17:46,837 And now, to send my daughter to the movies! 369 00:17:47,973 --> 00:17:49,873 No, see, it just doesn't work in this instance. 370 00:17:49,908 --> 00:17:51,986 You know what, you guys just take the rest of the day off. 371 00:17:52,010 --> 00:17:53,877 You wanna go see a movie? Yeah, sure. 372 00:17:53,912 --> 00:17:55,145 How about Grievance 4? 373 00:17:55,180 --> 00:17:57,982 Hey, Vanessa, pumpkin pants, can you come in here for a second? 374 00:17:58,016 --> 00:18:01,252 Good news, sweetie. I can send you to the movies after all! 375 00:18:01,286 --> 00:18:03,320 Really, Dad, it's no big deal. 376 00:18:03,355 --> 00:18:06,123 ♪ Ducky Mo, Ducky Momo! ♪ 377 00:18:06,258 --> 00:18:08,993 ♪ Ducky Mo, Ducky Momo! ♪ 378 00:18:09,861 --> 00:18:13,063 I did it! And now that my Super Dad status is intact, 379 00:18:13,098 --> 00:18:15,833 it's time to take care of business! 380 00:18:15,867 --> 00:18:17,801 And by "business," I mean evil! 381 00:18:17,836 --> 00:18:20,237 It's time to set my sights on city... 382 00:18:23,174 --> 00:18:27,144 Hmm... Oh, now I get it. 383 00:18:27,178 --> 00:18:29,947 Huh. I didn't count on an oscillate function. 384 00:18:29,981 --> 00:18:32,249 Somehow, I don't think this bodes well for my plan. 385 00:18:32,284 --> 00:18:35,019 That one's one of my own creations. I call it the enchillatke. 386 00:18:35,053 --> 00:18:36,120 It was delicious. 387 00:18:38,890 --> 00:18:41,058 Now, here we are. Gladys, we have a runner. 388 00:18:43,995 --> 00:18:45,996 Hey, Ferb! You're back! 389 00:18:48,199 --> 00:18:50,901 Brilliant! See what I mean, Isabella? 390 00:18:51,069 --> 00:18:53,170 Yeah, it's how he doesn't say it. 391 00:18:53,204 --> 00:18:56,307 Let's get to work. This will be the biggest picnic ever! 392 00:18:56,341 --> 00:18:58,075 I'll get the tools. 393 00:18:58,109 --> 00:19:00,044 All right, girls, Union Jack is back. 394 00:19:00,078 --> 00:19:02,713 Operation Perfect Picnic is now Operation Ginormous, 395 00:19:02,714 --> 00:19:04,148 Nonromantic, Overblown Picnic. 396 00:19:04,182 --> 00:19:06,817 Al flabahem abla flapabla. 397 00:19:06,851 --> 00:19:09,153 It's all right, big guy. You guys just do what you do. 398 00:19:09,187 --> 00:19:11,855 Looks like we're gonna need a change of venue. 399 00:19:11,890 --> 00:19:12,890 How about the park? 400 00:19:14,959 --> 00:19:17,828 What do you know, no more Perry the Platypus. 401 00:19:17,896 --> 00:19:20,230 Transported to some random location somewhere. 402 00:19:20,265 --> 00:19:21,465 Ow! 403 00:19:21,466 --> 00:19:23,867 Ahhh! Ow! 404 00:19:23,902 --> 00:19:25,836 Thanks for introducing me 405 00:19:25,870 --> 00:19:28,806 to the ironic enjoyment of Ducky Momo, Candace. 406 00:19:28,840 --> 00:19:30,841 Ironic, yeah! 407 00:19:30,875 --> 00:19:33,177 So, your dad was really raised by wild ocelots? 408 00:19:33,211 --> 00:19:36,947 OMG, I wish that was the weirdest thing about my family. 409 00:19:37,182 --> 00:19:40,568 Candace? Oh. You know, amusement parks really 410 00:19:40,569 --> 00:19:43,954 aren't my thing, but knock yourself out, girl! 411 00:19:44,089 --> 00:19:47,163 ♪ Ducky Mo, Ducky Momo ♪ 412 00:19:47,198 --> 00:19:49,059 ♪ He's your very best friend ♪ 413 00:19:49,094 --> 00:19:51,328 Okay. I said I'd give them space for a romantic picnic. 414 00:19:51,363 --> 00:19:53,163 That is not a romantic picnic! 415 00:19:53,198 --> 00:19:54,998 That is bust-town, USA. 416 00:19:55,300 --> 00:19:59,203 ♪ Here's where I'll make my final stand ♪ 417 00:20:00,138 --> 00:20:04,908 ♪ I'm gonna bust my brothers down in picnic land ♪ 418 00:20:05,143 --> 00:20:09,179 ♪ In picnic land ♪ 419 00:20:11,983 --> 00:20:15,152 ♪ It'll be a pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 420 00:20:15,186 --> 00:20:17,921 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 421 00:20:17,956 --> 00:20:20,090 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 422 00:20:20,125 --> 00:20:22,226 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 423 00:20:22,260 --> 00:20:25,062 ♪ I can bust them at the grill or the hot dog on the hill ♪ 424 00:20:25,096 --> 00:20:27,197 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 425 00:20:27,232 --> 00:20:30,100 ♪ I can take 'em at the waffle tram with a side of double ham ♪ 426 00:20:30,135 --> 00:20:32,169 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 427 00:20:32,203 --> 00:20:36,006 ♪ This is gonna be my finest hour ♪ 428 00:20:37,409 --> 00:20:41,311 ♪ 'Cause now I'm gonna bust the boys with picnic power ♪ 429 00:20:41,346 --> 00:20:44,948 ♪ It'll be a pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 430 00:20:44,983 --> 00:20:47,151 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 431 00:20:47,185 --> 00:20:49,953 ♪ A pic-a-nic-a-nic-a-nic bust! ♪ 432 00:20:49,988 --> 00:20:52,089 ♪ A pic-a-nic-a-nic ♪ 433 00:20:52,123 --> 00:20:54,291 I am so gonna relish this bust! Ma! 434 00:20:54,325 --> 00:20:55,512 Honey, it'll have to wait. 435 00:20:55,513 --> 00:20:57,294 I've got to go pick up Ferb from the dentist. 436 00:20:57,328 --> 00:21:00,063 Ma! Ferb's here. At the park. 437 00:21:00,098 --> 00:21:03,200 Oh, well, he must've gotten out early. I'm on my way. 438 00:21:03,234 --> 00:21:06,003 Try our famous Tjinder family vindaloo. 439 00:21:06,037 --> 00:21:08,205 No, no, try our Van Stomm family bitterballen. 440 00:21:08,239 --> 00:21:09,873 Try the vindaloo! Bitterballen! 441 00:21:09,908 --> 00:21:11,208 Vindaloo! Bitterballen! 442 00:21:11,242 --> 00:21:13,944 Hey, you got your bitterballen in my vindaloo. 443 00:21:13,978 --> 00:21:16,246 And you got your vindaloo all over my bitterballen. 444 00:21:16,281 --> 00:21:19,149 I wonder if these two great tastes will taste great together? 445 00:21:19,184 --> 00:21:22,853 Nah, we should kill this with fire. Agreed. 446 00:21:22,887 --> 00:21:24,188 Ahh! 447 00:21:24,322 --> 00:21:25,956 Help! Ow! 448 00:21:28,126 --> 00:21:29,193 What happened? 449 00:21:29,227 --> 00:21:31,328 Something just happened! I smell bitterballen! 450 00:21:31,362 --> 00:21:33,931 Where are we? Hey, not bad! 451 00:21:33,965 --> 00:21:37,000 I could totally go for a mid-afternoon nosh. What are you doing? 452 00:21:37,902 --> 00:21:39,970 Curse you, Perry the... 453 00:21:42,040 --> 00:21:45,242 Over here! You got to see this! Oh, Candace, you're right. 454 00:21:45,276 --> 00:21:48,145 I am? That is just adorable. 455 00:21:48,179 --> 00:21:51,081 What? Wow, I don't know where it all went. 456 00:21:51,115 --> 00:21:52,960 It's a good thing we brought our own basket, huh? 457 00:21:56,187 --> 00:21:58,940 Yes. Yes, it is. 458 00:21:59,023 --> 00:22:00,924 Come on, Candace. Let's go home. 459 00:22:00,959 --> 00:22:02,960 But-but-but, a whole park! 460 00:22:02,994 --> 00:22:07,103 Yep, and just the two of them. I get it. But, ew. 461 00:22:09,728 --> 00:22:12,496 ♪ Bring on Ducky Ducky Momo ♪ 462 00:22:12,498 --> 00:22:15,232 ♪ bring on Ducky Ducky Momo ♪ 463 00:22:15,234 --> 00:22:17,768 ♪ who's the happy-time toy-toy ♪ 464 00:22:17,770 --> 00:22:20,905 ♪ for every girl and boy-boy? ♪ 465 00:22:20,907 --> 00:22:23,507 ♪ Who's the fuzzy enjoyment? ♪ 466 00:22:23,509 --> 00:22:25,576 ♪ Make fun with Ducky Momo! ♪ 467 00:22:25,578 --> 00:22:28,112 ♪ Bring on Ducky Ducky Momo ♪ 468 00:22:28,114 --> 00:22:30,815 ♪ Ducky Mo, Ducky Momo ♪ 469 00:22:30,817 --> 00:22:33,684 ♪ he's your very best friend ♪ 470 00:22:33,686 --> 00:22:36,020 ♪ Ducky Mo, Ducky Momo ♪ 471 00:22:36,022 --> 00:22:38,556 ♪ he's your very best friend! ♪ 38485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.