Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
La vie n'est pas mesurée par le nombre
2
00:01:32,292 --> 00:01:33,861
des respirations que nous prenons.
3
00:01:36,430 --> 00:01:40,167
Mais par les moments qui nous coupent le souffle.
4
00:01:58,318 --> 00:01:59,520
FBI Los Angeles 224.
5
00:01:59,554 --> 00:02:01,355
Il s'agit de l'agent Solomon, code 6GTM.
7
00:02:02,322 --> 00:02:05,693
Ouais, c'est DeRitter, 31522NG
8
00:02:05,727 --> 00:02:07,829
Je vais avoir besoin d'une couverture
pour le lac Mervielle.
9
00:02:07,862 --> 00:02:10,330
Il est situé dans le nord de la Californie.
10
00:02:10,364 --> 00:02:11,766
Je ne sais pas combien de temps je reste,
11
00:02:11,799 --> 00:02:14,234
mais il suffit de l'envoyer sur mon téléphone.
12
00:02:14,267 --> 00:02:17,237
10 quatre, DeRitter, fera l'affaire.
13
00:02:23,678 --> 00:02:25,312
Marigo... Marigold ?
14
00:02:25,345 --> 00:02:26,748
Lac Mervielle.
15
00:02:28,716 --> 00:02:31,218
On dirait qu'il y a du poisson là-dedans, maman.
16
00:02:38,526 --> 00:02:41,395
L'automne, elle est revenue au lac Mervielle
17
00:02:41,428 --> 00:02:42,597
tout a changé.
18
00:03:22,570 --> 00:03:25,305
À quoi tu pensais ?
19
00:03:25,338 --> 00:03:26,273
Tu as failli te faire tuer,
20
00:03:26,306 --> 00:03:28,241
sans parler de ta sauvegarde.
21
00:03:30,410 --> 00:03:31,244
S'il te plaît, j'ai un bébé !
22
00:03:31,278 --> 00:03:32,279
Laissez-la partir.
23
00:03:37,785 --> 00:03:41,856
Oui, elle
courait, mais elle n'avait aucune idée
24
00:03:41,889 --> 00:03:45,358
pourquoi elle a choisi de
revenir ici parmi tous les endroits.
25
00:04:02,844 --> 00:04:04,045
Doux Jésus !
26
00:04:04,078 --> 00:04:06,313
Oh mon Dieu, merde, je suis désolée.
27
00:04:06,346 --> 00:04:08,315
Je ne peux pas croire que cela se produise.
28
00:04:08,348 --> 00:04:09,884
J'ai entendu un cri plus tôt.
29
00:04:09,917 --> 00:04:10,818
C'était vous ?
30
00:04:10,852 --> 00:04:12,452
Je voulais juste aller nager.
31
00:04:12,486 --> 00:04:13,286
Maintenant je ne peux pas.
32
00:04:13,320 --> 00:04:14,789
C’est tout ce que j’ai.
33
00:04:14,822 --> 00:04:16,456
D'accord.
34
00:04:16,490 --> 00:04:17,525
Vous permettez ?
35
00:04:17,558 --> 00:04:19,761
C’est pas un peu l’automne pour une baignade dans le lac ?
36
00:04:21,328 --> 00:04:23,330
Est-ce que cela vous regarde ?
37
00:04:25,533 --> 00:04:26,466
Oh !
38
00:04:26,501 --> 00:04:28,002
Oh, tenez.
39
00:04:28,035 --> 00:04:28,936
Je vais bien, je vais bien.
40
00:04:28,970 --> 00:04:29,737
Lâchez-moi.
41
00:04:29,771 --> 00:04:30,671
D'accord.
42
00:04:30,705 --> 00:04:32,305
J'arrive,
43
00:04:32,339 --> 00:04:34,474
pouvez-vous me dire laquelles
de ces routes abandonnées par Dieu
44
00:04:34,509 --> 00:04:35,943
mène au lac Mervielle ?
45
00:04:35,977 --> 00:04:37,845
Lors de nos retrouvailles l'année dernière,
46
00:04:37,879 --> 00:04:40,515
ma colocataire m'a parlé de son incroyable chalet rustique.
47
00:04:40,548 --> 00:04:41,816
Vous avez une adresse ?
48
00:04:41,849 --> 00:04:42,850
Ouais.
49
00:04:44,384 --> 00:04:45,620
Oh, c'est dans la voiture.
50
00:04:45,653 --> 00:04:46,687
Est-ce que je peux ?
51
00:04:46,721 --> 00:04:48,689
Si ce n'est pas trop demander.
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,528
Alors, qui était votre colocataire ?
53
00:04:53,561 --> 00:04:54,929
Heather Adams.
54
00:04:54,962 --> 00:04:55,997
Heather ?
55
00:04:57,464 --> 00:04:58,766
Eh bien, un sacré numéro,
56
00:04:58,800 --> 00:05:01,536
mais personne n’a entendu parler d’elle depuis belle lurette.
57
00:05:03,671 --> 00:05:05,338
Comment avez-vous dit que votre nom était ?
58
00:05:05,372 --> 00:05:08,408
McKenzie Aaron et vous ?
59
00:05:17,518 --> 00:05:19,486
Elle se souvenait de sa mère disant :
60
00:05:19,520 --> 00:05:22,355
cette montagne plutôt endormie, excentrique
61
00:05:22,389 --> 00:05:25,492
et des personnages colorés tout
droit sortis du roman.
62
00:05:25,526 --> 00:05:26,326
Je pense que cela a à voir
63
00:05:26,359 --> 00:05:27,995
avec qu'il y a un peu de rouge.
64
00:05:31,999 --> 00:05:33,400
J'y vais.
65
00:05:36,070 --> 00:05:38,039
Salut, je suis ici pour les clés.
66
00:05:38,072 --> 00:05:39,674
Ouais, entrez.
67
00:05:48,015 --> 00:05:50,918
Et puis des nouveaux, il y en a aussi
quelques-uns ici.
68
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
C'est trop difficile pour toi.
69
00:05:54,055 --> 00:05:55,656
Honte à toi !
70
00:05:55,690 --> 00:05:58,559
Je suis désolé, et vous êtes ?
71
00:05:58,593 --> 00:05:59,392
McKenzie.
72
00:05:59,426 --> 00:06:00,928
McKenzie.
73
00:06:00,962 --> 00:06:02,029
Je suis ici pour la cabane d'Heather Adams.
74
00:06:02,063 --> 00:06:02,964
Le gérant a dit qu’ils vous laisseraient la clé.
75
00:06:02,997 --> 00:06:05,766
- Ah oui.
- D'accord, je suis vraiment désolée.
76
00:06:05,800 --> 00:06:09,503
Nous étions en train de
tester le dernier chef-d'œuvre de Colin .
77
00:06:09,537 --> 00:06:10,571
Attendez une seconde.
78
00:06:11,973 --> 00:06:14,008
Grand Pants est célèbre.
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,610
Oh non, même pas à distance.
80
00:06:15,643 --> 00:06:17,545
Il conçoit des puzzles, regardez.
81
00:06:17,578 --> 00:06:18,679
Sensationnel.
82
00:06:18,713 --> 00:06:21,048
À première vue, cela ressemble à une partie du design.
83
00:06:21,816 --> 00:06:23,551
Mais quand vous regardez de plus près, vous pouvez voir
84
00:06:23,584 --> 00:06:26,721
que chaque pièce a sa propre petite histoire.
85
00:06:26,754 --> 00:06:30,625
Et ce n'est que lorsque vous avez rassemblé
toutes ces pièces
86
00:06:30,658 --> 00:06:33,728
que vous pouvez réellement voir la grande image.
87
00:06:33,761 --> 00:06:35,462
Je faisais des puzzles avec ma mère
88
00:06:35,495 --> 00:06:37,464
mais rien de tel.
89
00:06:37,497 --> 00:06:39,432
Ma mère pense que c'est une perte de temps.
90
00:06:39,466 --> 00:06:41,802
Genre, à quoi ça sert de coller des milliers
91
00:06:41,836 --> 00:06:43,470
de morceaux de carton ensemble, si vous pouviez
92
00:06:43,504 --> 00:06:45,472
aller au magasin,
acheter une impression et l'encadrer ?
93
00:06:45,506 --> 00:06:46,507
Ce n'est pas la question.
94
00:06:46,540 --> 00:06:47,808
Pas vrai?
95
00:06:47,842 --> 00:06:48,576
Voici.
96
00:06:48,609 --> 00:06:50,077
- Oh, merci.
- Je vous en prie.
97
00:06:51,545 --> 00:06:53,714
Donc, si vous avez besoin d'aide pour vous installer
98
00:06:53,748 --> 00:06:55,983
ma petite-fille vit ici pour être utile.
99
00:06:56,017 --> 00:06:57,218
Non, c'est bon.
100
00:06:57,251 --> 00:06:58,451
Je vous remercie.
101
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
D'accord.
102
00:07:06,527 --> 00:07:07,795
Qui suis-je ?
103
00:07:07,828 --> 00:07:10,631
Il se trouve que je suis le
seul éditeur de slash écrivain
104
00:07:10,665 --> 00:07:13,634
et distributeur de la Pine Mountain Gazette,
105
00:07:13,668 --> 00:07:17,805
qui dessert les 929 lecteurs dans un rayon de 80 km.
106
00:07:19,206 --> 00:07:21,976
De toutes les histoires que j'ai vues se dérouler
107
00:07:22,009 --> 00:07:25,012
la sienne est de loin ma préférée.
108
00:08:07,088 --> 00:08:11,225
Hé.
109
00:08:11,258 --> 00:08:12,259
Hé gamin ?
110
00:08:13,160 --> 00:08:15,062
Es-tu censé être seul ici ?
111
00:08:15,096 --> 00:08:15,696
Où est ta maman ?
112
00:08:15,730 --> 00:08:17,164
Enseignant, où est la tienne ?
113
00:08:22,203 --> 00:08:23,204
Touche ça ?
114
00:08:30,211 --> 00:08:32,580
Les choses molles font fondre les choses dures.
115
00:08:38,085 --> 00:08:41,756
Euh, je dois y aller.
116
00:08:41,789 --> 00:08:44,558
Je suis désolée de ce que j'ai dit.
117
00:08:50,731 --> 00:08:51,799
Qui prend soin de toi ?
118
00:08:51,832 --> 00:08:56,570
Tant que le Fabio Ladies Book Club peut me voir,
119
00:08:56,604 --> 00:08:57,538
je vais bien.
120
00:08:57,571 --> 00:09:01,275
Ma maman, elle me fait porter ça juste au cas où.
121
00:09:01,308 --> 00:09:03,711
Une fois, je me suis perdu...
122
00:09:03,744 --> 00:09:04,945
Ouais, ouais j'ai compris.
123
00:09:04,979 --> 00:09:07,748
D'accord, je vais juste aller
m'assurer qu'ils savent que tu es ici.
124
00:09:07,782 --> 00:09:10,584
Je pourrais être à mi-chemin du Mexique.
125
00:09:15,656 --> 00:09:17,892
Elle n'était
là que parce qu'elle avait promis
126
00:09:17,925 --> 00:09:19,627
à sa mère qu'elle reviendrait.
127
00:09:23,931 --> 00:09:27,068
Alors qu'elle était un peu
trop citadine pour ces parties.
128
00:09:27,101 --> 00:09:29,336
Elle n’avait jamais manqué à sa parole.
129
00:09:30,171 --> 00:09:31,672
Elle ne commencerait pas maintenant.
130
00:09:33,841 --> 00:09:36,077
Elle n'avait aucune tolérance
pour la patience.
131
00:09:52,093 --> 00:09:54,795
Elle pensait qu'elle pourrait
devenir folle d'ennui.
132
00:09:57,298 --> 00:09:59,733
Et elle en avait marre de
ce chalet rustique.
133
00:10:04,705 --> 00:10:06,207
Elle s'est aventurée en ville,
134
00:10:07,007 --> 00:10:08,109
où se trouvaient le Pine Mountain Inn,
135
00:10:08,142 --> 00:10:11,979
le magasin général, la
poste et le centre des potins.
136
00:10:13,047 --> 00:10:15,349
Hé toi!
137
00:10:15,382 --> 00:10:17,017
Hé, viens nous rejoindre.
138
00:10:18,119 --> 00:10:18,919
Je ne pense pas avoir pris votre nom.
139
00:10:18,953 --> 00:10:19,588
McKenzie.
140
00:10:19,620 --> 00:10:20,921
Mais la plupart des gens m'appellent Max.
141
00:10:20,955 --> 00:10:22,022
Cass.
142
00:10:22,056 --> 00:10:26,794
Je vous présente Boy of a Million Adventures, Freddie.
143
00:10:26,827 --> 00:10:30,164
Et celle que vous avez rencontrée
est toujours ma mère, Adele.
144
00:10:30,197 --> 00:10:33,334
Et ce beau diable est Rodney,
145
00:10:33,367 --> 00:10:35,836
propriétaire du Rodney's Rodeo Bar and Grill.
146
00:10:35,870 --> 00:10:37,705
Salut, je suis ravi de vous rencontrer.
147
00:10:37,738 --> 00:10:38,706
Enchantée.
148
00:10:38,739 --> 00:10:41,308
En deux visites, elle a appris que Colin
149
00:10:41,342 --> 00:10:44,712
avait été un professeur de philosophie très vénéré
150
00:10:44,745 --> 00:10:46,380
jusqu'à ce qu'il jette tout ça une nuit,
151
00:10:46,413 --> 00:10:49,116
a déménagé en ville et a commencé à concevoir
152
00:10:49,150 --> 00:10:51,886
ses puzzles très complexes.
153
00:10:53,721 --> 00:10:57,358
Veuf, il a rencontré la très controversée Cassandra,
154
00:10:57,391 --> 00:10:59,994
une féministe anti-féministe
qui croyait que les femmes
155
00:11:00,027 --> 00:11:02,129
pourraient être incroyablement puissantes
156
00:11:02,163 --> 00:11:04,064
et toujours pleines de grâce et de beauté.
157
00:11:07,368 --> 00:11:09,870
Laisse-moi faire naufrage
158
00:11:09,904 --> 00:11:10,971
au bord de tes cuisses.
159
00:11:11,005 --> 00:11:12,373
Vraiment ?
160
00:11:14,909 --> 00:11:16,710
Elle a vite compris pourquoi
161
00:11:16,744 --> 00:11:20,147
Mama Adele, fondatrice du Fabio Ladies Book Club
162
00:11:20,181 --> 00:11:22,216
et sa fille Cass, étaient connues de tous
163
00:11:22,249 --> 00:11:24,385
comme les Endless Bickersons.
164
00:11:27,788 --> 00:11:30,491
Elle a entendu un terme
appelé la vision de Freddie,
165
00:11:30,525 --> 00:11:32,793
mais elle n'aurait aucune
idée de ce que cela signifiait>
166
00:11:32,826 --> 00:11:33,827
que bien plus tard.
167
00:11:55,849 --> 00:11:57,918
Tu sais ce que
j'aime plus que le riz au lait ?
168
00:11:57,952 --> 00:12:00,854
Quoi, ma douce fille ?
169
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Star Ventures !
170
00:12:04,258 --> 00:12:07,394
Quand la dernière étoile du ciel disparaît
171
00:12:07,428 --> 00:12:09,797
nous commençons notre aventure vedette.
172
00:12:09,830 --> 00:12:12,466
Et il n'y a qu'une seule règle pour la journée.
173
00:12:12,499 --> 00:12:16,237
Pas de règles, nous allons simplement là
où notre volonté nous mène.
174
00:12:20,975 --> 00:12:23,811
Elle n'avait pas besoin d'une nostalgie
175
00:12:23,844 --> 00:12:27,147
hérissée de souvenirs écoeurants et doux-amers.
176
00:12:29,950 --> 00:12:32,419
Si elle ne pouvait pas se plonger dans son travail,
177
00:12:32,453 --> 00:12:34,088
elle courrait.
178
00:12:34,121 --> 00:12:38,192
En tout état de cause, le
chagrin ne l'emporterait pas.
179
00:12:53,907 --> 00:12:54,509
Si tu y vas,
180
00:12:54,542 --> 00:12:55,909
tu vas te faire tuer.
181
00:12:57,311 --> 00:12:58,479
On attend le négociateur.
182
00:13:06,887 --> 00:13:09,089
Je n'ai jamais vu une mère fille plus proches
183
00:13:09,123 --> 00:13:10,124
que vous deux.
184
00:13:12,026 --> 00:13:12,826
Nous l’avons tous aimée.
185
00:13:13,894 --> 00:13:15,362
Elle était unique en son genre.
186
00:13:15,396 --> 00:13:18,198
Mais vous n'avez pas pris
le temps dont vous aviez besoin.
187
00:13:21,569 --> 00:13:23,370
Je peux voir la peur dans tes yeux.
188
00:13:24,238 --> 00:13:25,540
J'ai un bébé s'il te plait !
189
00:13:25,573 --> 00:13:26,574
Laissez-la partir !
190
00:13:28,409 --> 00:13:30,077
T'as les couilles ?
191
00:13:33,581 --> 00:13:35,182
Je vais la buter !
192
00:14:08,048 --> 00:14:09,049
Fais-le !
193
00:14:09,950 --> 00:14:10,884
Tu es retirée de l'affaire,
194
00:14:10,918 --> 00:14:11,919
incapable de le faire.
195
00:14:12,453 --> 00:14:16,156
90 jours.
196
00:14:53,494 --> 00:14:55,563
Ton chagrin est une saloperie.
197
00:14:56,997 --> 00:14:59,933
Et elle en a rien à foutre des meilleures intentions
198
00:15:01,001 --> 00:15:03,505
ou si tu as le luxe de l'attendre.
199
00:15:04,338 --> 00:15:07,307
Tu dois trouver un moyen de
surmonter cette douleur, Max.
200
00:15:07,341 --> 00:15:08,342
Sans tourner autour.
201
00:15:15,182 --> 00:15:16,450
Hé !
202
00:15:16,483 --> 00:15:17,484
Hé.
203
00:15:18,686 --> 00:15:19,754
Content de vous avoir attrapée en fait.
204
00:15:19,788 --> 00:15:21,955
Grand Pants voulait savoir si vous vouliez venir
205
00:15:21,989 --> 00:15:24,559
pour une tarte de pleine lune.
206
00:15:24,592 --> 00:15:26,994
Je ne suis pas du genre dessert.
207
00:15:27,027 --> 00:15:28,295
Ce n'est pas seulement un dessert.
208
00:15:28,328 --> 00:15:30,565
C'est une expérience qui change la vie.
209
00:15:30,598 --> 00:15:32,132
Vous devez y être.
210
00:15:32,166 --> 00:15:33,167
Il ne le fait qu'une fois par mois.
211
00:15:33,200 --> 00:15:35,135
Vous ne voulez pas avoir peur de louper quelque chose.
212
00:15:35,169 --> 00:15:35,969
C'est vrai.
213
00:15:36,937 --> 00:15:39,507
Oh et nous allons commencer un nouveau puzzle.
214
00:15:39,541 --> 00:15:41,141
On dirait que vous essayez de vous occuper
215
00:15:41,175 --> 00:15:44,044
et ce n'est pas l'endroit pour ça.
216
00:15:44,077 --> 00:15:47,114
Eh bien, je ne veux avoir peur de louper quelque chose.
217
00:15:47,147 --> 00:15:47,782
Génial.
218
00:15:47,816 --> 00:15:49,551
Nous commençons vers sept heures.
219
00:15:52,219 --> 00:15:53,220
Très bien alors.
220
00:15:58,292 --> 00:16:00,294
La tarte de la pleine lune de Colin
221
00:16:00,327 --> 00:16:03,263
est venue de l'événement céleste mensuel
222
00:16:03,297 --> 00:16:07,267
qui rend le nuit étoilée lumineuse
223
00:16:07,301 --> 00:16:09,637
et est devenue le modèle de ses puzzles.
224
00:16:19,079 --> 00:16:21,148
Vous pouvez commencer, vous n'aurez pas à attendre.
225
00:16:21,181 --> 00:16:22,349
D'accord merci.
226
00:16:25,486 --> 00:16:27,054
Oh mon Dieu, c'est tellement bon.
227
00:16:27,087 --> 00:16:29,223
Bon, je lui dis qu'il devrait être chef.
228
00:16:31,325 --> 00:16:32,226
Tiens, chéri.
229
00:16:32,259 --> 00:16:33,494
Oh, merci chérie.
230
00:16:33,528 --> 00:16:34,596
Très bien voyons voir.
231
00:16:35,563 --> 00:16:36,698
Qu'avons-nous ici ?
232
00:16:36,731 --> 00:16:38,198
Où en sommes-nous ?
233
00:16:38,232 --> 00:16:40,133
Mademoiselle fait les bords.
234
00:16:40,167 --> 00:16:42,035
Oui, oui mademoiselle fait les bords
235
00:16:42,069 --> 00:16:45,305
et les pièces droites s’alignent
236
00:16:45,339 --> 00:16:48,041
avec la terre ou le ciel.
237
00:16:48,075 --> 00:16:49,042
Dieu, je le connais.
238
00:16:49,076 --> 00:16:52,179
Lost In Translation, le poème de James Merle.
239
00:16:52,212 --> 00:16:54,081
Chaque fois qu'on commence un nouveau puzzle,
240
00:16:54,114 --> 00:16:55,583
il le cite comme l'Écriture sainte.
241
00:16:56,751 --> 00:17:01,088
Rien n'est perdu ou
tout le reste n'est que traduction.
242
00:17:01,121 --> 00:17:06,260
Et chacun de nous s'y perd.
243
00:17:06,293 --> 00:17:10,632
Ouais, le puzzle comme métaphore existentielle.
244
00:17:11,533 --> 00:17:12,399
D'accord.
245
00:17:12,432 --> 00:17:13,701
Va chercher la pleine lune.
246
00:17:13,735 --> 00:17:14,702
Oui, monsieur.
247
00:17:14,736 --> 00:17:16,270
Voici McKenzie.
248
00:17:16,303 --> 00:17:17,170
Salut.
249
00:17:17,204 --> 00:17:20,340
Cette mouche collante est la sœur de Gabrielle,
250
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
ma petite-fille que j'aime parfois.
251
00:17:24,712 --> 00:17:27,147
Malgré elle, elle appréciait
252
00:17:27,180 --> 00:17:28,181
la compagnie.
253
00:17:29,584 --> 00:17:33,287
Et cette putain de tarte, c'était la
meilleure chose qu'elle avait mangée
254
00:17:33,320 --> 00:17:35,222
depuis qu'elle était arrivée.
255
00:17:44,164 --> 00:17:46,433
Après avoir beaucoup insisté,
elle s'est finalement assise
256
00:17:46,466 --> 00:17:48,468
au tournoi d'échecs hebdomadaire du vendredi.
257
00:17:48,503 --> 00:17:49,704
Tu joues ?
258
00:17:49,737 --> 00:17:50,738
Oh.
259
00:17:52,205 --> 00:17:52,807
Allez-y.
260
00:17:52,840 --> 00:17:54,408
D'accord, c'est parti.
261
00:17:55,577 --> 00:17:58,078
Préparez-vous à une profonde déception.
262
00:17:59,146 --> 00:18:00,748
Vous ne connaissez pas mes compétences aux échecs, hein ?
263
00:18:01,749 --> 00:18:02,784
C'est bon.
264
00:18:02,817 --> 00:18:04,752
Il va vous fouetter comme une mule louée.
265
00:18:04,786 --> 00:18:06,286
Je vous le dis à l'avance.
266
00:18:12,527 --> 00:18:13,528
Il semble inoffensif.
267
00:18:15,462 --> 00:18:17,464
Comme une belle créature des bois, mais non,
268
00:18:22,770 --> 00:18:25,640
c’est le moment où il vous surprend.
269
00:18:25,673 --> 00:18:28,175
Non, non, non, pas ça.
270
00:18:28,208 --> 00:18:30,210
Comme un singe dans les bois.
271
00:18:30,243 --> 00:18:32,513
Bien, mais mat !
272
00:18:38,553 --> 00:18:40,287
Ouais, c'est humiliant, non ?
273
00:18:40,320 --> 00:18:41,388
Oui, ça l'est.
274
00:18:41,421 --> 00:18:44,358
Comme vous pouvez le voir, il nous en faut très
peu pour nous stimuler.
275
00:18:44,391 --> 00:18:45,627
Ouais, mais oubliez ça.
276
00:18:45,660 --> 00:18:46,527
Es-tu prêt ?
277
00:18:46,561 --> 00:18:48,630
Un ours polaire fait-il caca dans la neige ?
278
00:18:48,663 --> 00:18:50,497
Je ne sais pas,
je ne suis pas allé à l'université.
279
00:18:50,531 --> 00:18:52,934
Très bien, je vais chercher une barre pour le gagnant.
280
00:18:52,967 --> 00:18:55,503
Et n'oublie pas le fouet.
281
00:18:55,536 --> 00:18:57,237
C'est vrai, c'est l'attitude.
282
00:18:57,270 --> 00:18:59,172
Ils peuvent être pittoresques et légèrement étranges
283
00:18:59,206 --> 00:19:03,210
mais ils savaient comment se sentir bien.
284
00:19:03,243 --> 00:19:04,211
Oh, tu en veux ?
285
00:19:04,244 --> 00:19:06,346
Ils semblaient tous habiles à faire
286
00:19:06,380 --> 00:19:08,382
de l'événement le plus simple
un tout à fait extraordinaire.
287
00:19:09,383 --> 00:19:10,450
Je le regrette déjà.
288
00:19:10,484 --> 00:19:14,287
Et c'est ainsi que cela se fait ici, au lac Mervielle.
289
00:19:14,321 --> 00:19:16,189
Les bonnes manières ne manquent pas.
290
00:19:16,223 --> 00:19:17,692
Ça c'est sûr.
291
00:19:43,885 --> 00:19:46,721
Elle courait toujours mais maintenant elle sentait
292
00:19:46,754 --> 00:19:50,290
la brume froide du matin l'a submergée.
293
00:19:50,323 --> 00:19:51,291
Et elle ne détestait pas ça.
294
00:19:57,965 --> 00:19:59,834
Vous comprenez donc que cela ne fait pas partie
295
00:19:59,867 --> 00:20:01,669
des instructions d'origine ?
296
00:20:01,703 --> 00:20:04,304
C'est la volonté de votre père
297
00:20:04,337 --> 00:20:06,874
d'agir sur la base de certains critères.
298
00:20:09,342 --> 00:20:10,343
Ce que je vais vous dire
299
00:20:10,377 --> 00:20:12,613
sera certainement contraire à ce que vous avez entendu
300
00:20:12,647 --> 00:20:14,314
ou connu toutes ces années.
301
00:20:14,347 --> 00:20:17,350
Mais c'est quand même la vérité.
302
00:20:20,320 --> 00:20:21,756
N'aimes-tu pas simplement le comte
303
00:20:21,789 --> 00:20:24,759
même s'il est un vil attrapeur de poulets ?
304
00:20:24,792 --> 00:20:27,762
Comme Rhet Butler portant Scarlet
305
00:20:27,795 --> 00:20:28,663
dans ces étapes fantaisistes.
306
00:20:28,696 --> 00:20:31,264
On ne fait plus des hommes comme ça.
307
00:20:31,298 --> 00:20:34,902
Tu penses que tout cela est progressiste.
308
00:20:34,936 --> 00:20:38,305
Bon après-midi, les bons habitants.
309
00:20:38,338 --> 00:20:39,239
Je sais ce que tu penses
310
00:20:39,272 --> 00:20:41,576
qui a invité George Clooney à cette affaire ?
311
00:20:42,409 --> 00:20:43,376
Oh, oui.
312
00:20:44,444 --> 00:20:46,047
Sympa, non en fait je suis juste,
313
00:20:46,080 --> 00:20:48,315
passé pour voir si tu as des mixeurs.
314
00:20:48,348 --> 00:20:49,349
J'ai commandé.
315
00:20:49,382 --> 00:20:50,718
Oh ouais, ouais, ouais.
316
00:20:50,752 --> 00:20:52,385
Je vais mélanger ça.
317
00:20:52,419 --> 00:20:53,320
Je vais le mélanger pour toi.
318
00:20:53,353 --> 00:20:55,288
Je souhaite que tu le fasses,
je souhaite que tu le fasses.
319
00:20:55,322 --> 00:20:57,424
Alors, qu’est-ce que vous en dites ?
320
00:20:57,457 --> 00:20:58,826
Vous êtes parmi les meilleurs pêcheurs
321
00:20:58,860 --> 00:21:00,762
vous n'en verrez jamais dans ces parties.
322
00:21:00,795 --> 00:21:02,630
Oh, je crois que je vais m’asseoir là-dessus.
323
00:21:02,663 --> 00:21:03,296
Peut-être une prochaine fois.
324
00:21:03,330 --> 00:21:04,932
Oh, qu'est-ce que vous allez faire ?
325
00:21:04,966 --> 00:21:07,300
Rentrez chez vous et pleurez sur votre vie ?
326
00:21:07,334 --> 00:21:08,435
Tellement triste, boo !
327
00:21:08,468 --> 00:21:10,905
Tu n'es pas amusant, elle est amusante.
328
00:21:10,938 --> 00:21:12,673
Non, je ne les mangerai pas.
329
00:21:22,517 --> 00:21:25,853
Seulement les gens lecteurs papier ici.
330
00:21:25,887 --> 00:21:27,989
Qu'est-ce que tu lis ?
331
00:21:33,861 --> 00:21:34,862
Boo.
332
00:21:38,666 --> 00:21:40,467
Psst.
333
00:21:40,501 --> 00:21:41,102
Tu dois aller quelque part ?
334
00:21:41,135 --> 00:21:42,335
Non.
335
00:21:42,870 --> 00:21:45,006
Tu sais que j'aime les raviolis au fromage ?
336
00:21:45,039 --> 00:21:46,541
Tu sais ce que ma maman dit toujours ?
337
00:21:48,408 --> 00:21:49,644
Non.
338
00:21:49,677 --> 00:21:51,646
Parce que je les aime beaucoup.
339
00:21:51,679 --> 00:21:53,014
Je...
340
00:21:53,047 --> 00:21:53,848
Comme beaucoup, beaucoup.
341
00:21:53,881 --> 00:21:55,382
D'accord.
342
00:21:55,415 --> 00:21:59,687
Et elle aimerait aussi être une espionne, comme toi.
343
00:22:02,557 --> 00:22:05,425
Hum, ça a l'air intéressant.
344
00:22:05,458 --> 00:22:07,762
C'est fou, parce que je ne suis pas une espionne.
345
00:22:13,067 --> 00:22:14,068
Tu dois aller quelque part ?
346
00:22:14,101 --> 00:22:16,469
Non, non, nulle part.
347
00:22:16,504 --> 00:22:18,506
Je pourrais rester ici avec toi toute la journée.
348
00:22:20,541 --> 00:22:22,543
Si tu étais coincée dans la forêt tropicale
349
00:22:22,577 --> 00:22:23,845
qu'aurais-tu ?
350
00:22:23,878 --> 00:22:25,412
Tu restes ici, je vais y aller.
351
00:22:25,445 --> 00:22:26,379
D'accord.
352
00:22:26,413 --> 00:22:27,414
D'accord, bien.
353
00:22:32,485 --> 00:22:33,453
Elle ne reviendra pas.
356
00:22:43,898 --> 00:22:46,100
Hé bonne chance,
vous en aurez également besoin
357
00:22:46,133 --> 00:22:47,168
pendant la pêche.
358
00:22:47,201 --> 00:22:48,836
C'est vrai parce que j'ai des jujus douteux
359
00:22:48,870 --> 00:22:51,172
nous avons donc besoin de toute
l'aide que nous pouvons obtenir.
360
00:22:51,205 --> 00:22:53,174
Très bien, on y va.
361
00:22:53,207 --> 00:22:55,408
Oh, je dois déjà aller aux toilettes.
362
00:23:10,658 --> 00:23:12,760
Je ne mords pas, tu sais.
363
00:23:20,134 --> 00:23:21,535
Pourquoi pas, merci.
364
00:23:33,080 --> 00:23:33,981
Hé.
365
00:23:34,015 --> 00:23:35,583
Ta peau est douce.
366
00:23:37,251 --> 00:23:38,986
D'accord, merci.
367
00:23:55,670 --> 00:23:56,671
Hé.
368
00:24:16,857 --> 00:24:18,025
Hé, ça va ?
369
00:24:20,995 --> 00:24:22,530
Freddie ?
370
00:24:22,563 --> 00:24:24,497
Oui, j'étais juste immergé.
371
00:24:26,867 --> 00:24:27,768
Quoi ?
372
00:24:27,802 --> 00:24:28,803
Tu ne le sens pas ?
373
00:24:33,607 --> 00:24:34,542
Je le mémorise
374
00:24:35,910 --> 00:24:37,244
pour la prochaine fois.
375
00:24:38,713 --> 00:24:39,981
La prochaine fois ?
376
00:24:40,014 --> 00:24:42,550
Quand je dois aller à l'hôpital.
377
00:24:42,583 --> 00:24:43,884
Ou à un prélèvement sanguin.
378
00:24:46,887 --> 00:24:48,689
Tu es autre chose.
379
00:24:48,723 --> 00:24:49,991
Je connais.
380
00:24:50,024 --> 00:24:51,559
Mais je n'ai pas demandé à l'être.
381
00:24:51,592 --> 00:24:54,128
Hé, je ne voulais pas dire ça comme ça.
382
00:24:54,161 --> 00:24:56,230
Ne t'inquiète pas, j'y suis habitué.
383
00:24:57,765 --> 00:24:59,734
Tu crois que je ne sais pas ce que les gens voient ?
384
00:25:00,601 --> 00:25:02,570
Regarde-moi.
385
00:25:02,603 --> 00:25:05,306
Leurs yeux s'écarquillent.
386
00:25:05,339 --> 00:25:07,675
Regarder n’importe où sauf le crétin,
387
00:25:07,708 --> 00:25:09,010
c'est ce qu'ils ont en tête.
388
00:25:09,043 --> 00:25:12,880
Mais en attendant,
ils disent qu'ils ont des besoins spéciaux.
389
00:25:13,714 --> 00:25:16,650
Quelqu'un doit être ça aussi.
390
00:25:16,684 --> 00:25:18,252
Ça va Max.
391
00:25:18,285 --> 00:25:20,588
J'ai une très bonne vie.
392
00:25:21,255 --> 00:25:26,260
De plus, je peux et je ressens des choses
393
00:25:27,294 --> 00:25:28,696
ce que d'autres ne le peuvent pas.
394
00:25:30,631 --> 00:25:34,101
Comme la façon dont ton cœur est si énome
395
00:25:34,135 --> 00:25:37,071
et c'est pourquoi ça fait si mal.
396
00:25:49,750 --> 00:25:52,086
Écoute, essaie de ne pas t'inquiéter, d'accord ?
397
00:25:53,054 --> 00:25:54,121
Tout est là.
398
00:25:54,155 --> 00:25:56,290
Je ne peux pas atteindre
Rodney sur son téléphone portable.
399
00:25:56,323 --> 00:25:57,725
C'est un cow-boy.
400
00:25:57,758 --> 00:25:59,360
Il a une utlisation d'un téléphone portable
401
00:25:59,393 --> 00:26:00,294
qu'un âne.
402
00:26:00,327 --> 00:26:01,629
Ne le défends pas, Cat.
403
00:26:01,662 --> 00:26:03,597
Non, je ne le défends pas.
404
00:26:03,631 --> 00:26:04,832
Je dis juste un fait.
405
00:26:16,310 --> 00:26:18,112
Qu'est-ce qu'il a ?
406
00:26:18,145 --> 00:26:19,613
- Hein ?
- Qu'est-ce qu'il a ?
407
00:26:21,916 --> 00:26:25,252
Je veux dire qu'il est très intelligent.
408
00:26:27,188 --> 00:26:28,255
Oui mais,
409
00:26:30,324 --> 00:26:31,325
quel est son problème ?
410
00:26:34,161 --> 00:26:35,863
Ça s'appelle l'anémie de Fanconi.
411
00:26:36,831 --> 00:26:41,068
C'est rare comme l'enfer et ça détruit les gènes
412
00:26:41,102 --> 00:26:43,671
qui font la réparation de l'ADN.
413
00:26:43,704 --> 00:26:47,641
Sans parler des convulsions et du cancer,
414
00:26:47,675 --> 00:26:50,010
de faire attention à ses yeux qui fuient.
415
00:26:50,044 --> 00:26:52,146
Si ce n'est pas assez un défi
416
00:26:52,179 --> 00:26:57,184
pour l'espérance de vie, cochez tic-tac.
417
00:26:57,818 --> 00:27:01,789
Sa mère, Sammy,est une vraie guerrière.
418
00:27:03,157 --> 00:27:04,325
Je ne l'ai jamais vu désespérée.
419
00:27:04,358 --> 00:27:05,826
Je ne sais pas comment elle le fait.
420
00:27:05,860 --> 00:27:10,397
Je veux dire qu'elle est faite d'acier et de fraises.
421
00:27:16,370 --> 00:27:18,806
Vous voulez vous joindre à nous pour le dîner ce soir ?
422
00:27:18,839 --> 00:27:20,307
Oh non merci.
423
00:27:20,341 --> 00:27:22,376
Maintenant, vous ne devriez pas être seule.
424
00:27:23,878 --> 00:27:25,779
Je n'accepte pas de réponse négative.
425
00:27:26,747 --> 00:27:29,683
Eh bien dans ce cas...
426
00:27:32,253 --> 00:27:35,055
Whoa, whoa, whoa, vous en avez un !
427
00:27:35,089 --> 00:27:37,358
Y en a un, c'est parti !
428
00:27:38,893 --> 00:27:40,828
Je l'ai, je l'ai !
429
00:27:42,496 --> 00:27:43,898
Sortons-le de là-dedans.
430
00:27:50,004 --> 00:27:51,705
Nous ferions mieux de le ramener à la maison.
431
00:27:51,739 --> 00:27:53,207
D'accord.
432
00:27:55,910 --> 00:27:57,978
Voilà pourquoi je n'ai pas mangé le sandwich.
433
00:27:58,012 --> 00:27:59,013
Ouais.
434
00:27:59,046 --> 00:28:00,881
Maman, maman, maman !
435
00:28:00,915 --> 00:28:02,216
À quoi vous pensiez ?
436
00:28:02,249 --> 00:28:04,852
Pour qui diable vous prenez-vous ?
437
00:28:04,885 --> 00:28:05,920
Vous avez un enfant ?
438
00:28:05,953 --> 00:28:08,155
Non, si c'était le cas, vous n'auriez pas pris
439
00:28:08,189 --> 00:28:09,857
mon fils sans ma permission.
440
00:28:09,890 --> 00:28:10,659
Maman, elle...
441
00:28:10,691 --> 00:28:12,326
Sammy, Sammy, allons-y.
442
00:28:12,359 --> 00:28:13,761
Inutile parce que je sais que vous étiez au grand lac.
443
00:28:13,794 --> 00:28:14,563
Bien sûr que nous nous y étions,
444
00:28:14,596 --> 00:28:15,564
Il n'y a pas de poisson dans le petit.
445
00:28:15,597 --> 00:28:18,232
Tout le monde sait ça
tu ne peux pas y aller sans moi.
446
00:28:18,265 --> 00:28:20,467
Il a pris ses médicaments de l'après-midi ?
447
00:28:21,969 --> 00:28:24,038
Et s'il avait une crise là-bas ?
448
00:28:24,071 --> 00:28:25,839
Ils sont dans mon sac.
449
00:28:26,807 --> 00:28:28,842
Tu vois, pas de mal, pas de faute.
450
00:28:28,876 --> 00:28:31,378
- Pas de mal, pas de faute.
- Reste en dehors de cela !
451
00:28:31,412 --> 00:28:32,446
Voilà, Freddie...
452
00:28:32,479 --> 00:28:33,914
Non.
453
00:28:33,948 --> 00:28:35,149
Allons-y.
454
00:28:35,182 --> 00:28:37,117
Sammy, tu ne peux pas lui enlever le poisson
et ses prises.
455
00:28:37,151 --> 00:28:38,352
Ce ne serait pas juste.
456
00:28:38,385 --> 00:28:40,187
Je suis vraiment désolé pour ça,
457
00:28:40,221 --> 00:28:42,890
mais je ne ferais jamais de mal à ton fils.
458
00:28:42,923 --> 00:28:46,360
Maman, Max est incroyablement incroyable.
459
00:28:46,393 --> 00:28:49,797
C'est un conteur fantastique.
460
00:28:51,966 --> 00:28:53,535
J'imagine ça.
461
00:28:53,568 --> 00:28:54,935
Allons faire à dîner.
462
00:28:58,172 --> 00:29:00,207
Ouais, cette fête est finie.
463
00:29:00,241 --> 00:29:03,410
J'ai donc appelé Heather aujourd'hui.
464
00:29:04,945 --> 00:29:06,280
Mais son téléphone était déconnecté
465
00:29:06,313 --> 00:29:08,249
donc j'ai fait un peu de recherche.
466
00:29:09,416 --> 00:29:11,819
J'ai fini par parler à sa mère.
467
00:29:11,852 --> 00:29:14,788
Heather est décédée il y a environ cinq ans.
468
00:29:14,822 --> 00:29:17,291
Mon fils croit toujours le meilleur sur les gens
469
00:29:17,324 --> 00:29:19,960
mais je n'ai pas ce privilège.
470
00:29:19,994 --> 00:29:22,129
Restez loin de nous deux.
471
00:29:22,162 --> 00:29:25,399
Vous avez raison, et je suis désolée d'avoir
menti sur Heather.
472
00:29:25,432 --> 00:29:28,402
Mais la vérité est que je
travaille sur une mission spéciale
473
00:29:28,435 --> 00:29:29,436
pour l'EPA.
474
00:29:31,839 --> 00:29:33,841
Nous étudions les
menaces environnementales potentielles
475
00:29:33,874 --> 00:29:34,808
dans la zone
476
00:29:34,842 --> 00:29:37,378
et c'est classé
donc nous travaillons sous couverture.
477
00:29:38,312 --> 00:29:39,913
Je suis désolée pour toute la confusion.
478
00:29:42,983 --> 00:29:44,952
D'accord, nous vous verrons plus tard.
479
00:29:44,985 --> 00:29:46,787
Officier de quoi que ce soit.
480
00:29:49,857 --> 00:29:53,894
D'accord, il est possible que j'étais
un peu sévère envers elle.
481
00:29:53,927 --> 00:29:55,329
Oh ça va, c'est une bonne fille.
482
00:29:56,330 --> 00:29:58,899
Fais-moi confiance, eh bien
t'ai-je déjà été induit en erreur ?
483
00:29:58,932 --> 00:29:59,601
Ne répond pas à ça.
484
00:29:59,634 --> 00:30:01,835
Va faire ma truite aux amandes,
485
00:30:01,869 --> 00:30:03,170
comme je l'aime.
486
00:30:03,203 --> 00:30:06,340
Peut être si tu te comporterais comme un adulte...
487
00:30:06,373 --> 00:30:07,509
Je vais essayer, cependant...
488
00:30:07,542 --> 00:30:08,475
Je pourrais,
489
00:30:08,510 --> 00:30:10,177
j'ai des femmes qui se jettent sur moi comme des balles.
490
00:30:11,879 --> 00:30:12,880
Est-ce que maman est déjà arrivée ?
491
00:30:12,913 --> 00:30:15,215
Je n'en ai aucune idée.
492
00:30:15,249 --> 00:30:16,884
Ça a l'air sympa.
493
00:30:16,917 --> 00:30:17,885
Voilà.
494
00:30:17,918 --> 00:30:18,886
Merci.
495
00:30:18,919 --> 00:30:19,953
Elle nous rejoint pour le dîner.
496
00:30:19,987 --> 00:30:21,355
Désolé.
497
00:30:21,388 --> 00:30:22,524
Tu aurais dû commencer sans moi.
498
00:30:27,194 --> 00:30:28,996
Ce serait contraire
à toutes les bonnes manières connues
499
00:30:29,029 --> 00:30:31,365
vous avez déjà entassé dans nos petites oreilles païennes.
500
00:30:31,398 --> 00:30:32,199
Fermer-la !
501
00:30:32,232 --> 00:30:33,535
Voici notre mère.
502
00:30:33,568 --> 00:30:35,035
Maman, voici McKenzie Aaron.
503
00:30:35,069 --> 00:30:36,036
Heureuse de te rencontrer.
504
00:30:36,070 --> 00:30:37,905
Depuis combien de temps es-tu ici ?
505
00:30:37,938 --> 00:30:39,373
Une semaine.
506
00:30:39,406 --> 00:30:40,542
Tu apprécies ton séjour ?
507
00:30:41,509 --> 00:30:42,476
Uh huh.
508
00:30:42,510 --> 00:30:45,012
Mckenzie est un vraiment très curieuse.
509
00:30:45,045 --> 00:30:48,248
Donc ils t'ont attiré dans leur petit conclave.
510
00:30:49,383 --> 00:30:51,251
Hé, tu étais ici il y a quelques étés ?
511
00:30:53,354 --> 00:30:54,355
Non.
512
00:30:55,923 --> 00:30:56,725
Tu me sembles familière.
513
00:30:58,058 --> 00:31:00,861
J'ai juste un visage commun, je suppose.
514
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
Ouais, c'est tellement fascinant.
515
00:31:04,231 --> 00:31:06,534
Et que fais-tu ici ?
516
00:31:06,568 --> 00:31:08,570
Je suis venue me changer les idées.
517
00:31:08,603 --> 00:31:10,605
Et ce n'est certainement pas intéressant.
518
00:31:12,272 --> 00:31:14,875
Courir, c'est là que je t'ai vue.
519
00:31:16,310 --> 00:31:19,046
Tu as déjà couru au bord du grand lac ?
520
00:31:19,079 --> 00:31:21,616
Oui, j'ai fait de la randonnée et de la course partout.
521
00:31:21,649 --> 00:31:24,552
Il ya quelque chose de beau ici.
522
00:31:24,586 --> 00:31:26,153
Quelque chose de beau.
523
00:31:29,990 --> 00:31:30,991
Maman ?
524
00:31:35,597 --> 00:31:38,600
J'ai compris que tu travailles pour le gouvernement ?
525
00:31:40,968 --> 00:31:43,303
Ouais, maman était membre du Congrès.
526
00:31:43,337 --> 00:31:44,938
Maintenant, elle est consultante.
527
00:31:46,306 --> 00:31:47,441
Avec l'administration qu'on connaît toujours,
528
00:31:47,474 --> 00:31:49,443
le téléphone sonne.
529
00:31:49,476 --> 00:31:51,445
Ouais, ce n'est pas facile.
530
00:31:51,478 --> 00:31:54,616
Le château de cartes qui pousse l'âme dans un joug.
531
00:31:54,649 --> 00:31:55,750
Je pensais qu'il y avait des règles.
532
00:31:55,784 --> 00:32:00,988
Ouais, pas de téléphone et pas de politique à table.
533
00:32:01,021 --> 00:32:03,023
Il y en a assez ailleurs.
534
00:32:03,056 --> 00:32:03,957
Juste parce que c'est le dernier sport regardable.
535
00:32:03,991 --> 00:32:07,461
Réalité d'une Amérique stupide où nous attendons
536
00:32:07,494 --> 00:32:09,263
tous les jours avec une réelle frustration.
537
00:32:10,197 --> 00:32:12,099
ES-tu bête, Sasha ?
538
00:32:12,132 --> 00:32:14,468
Il me semble que tu n'es pas allée voter.
539
00:32:14,502 --> 00:32:16,970
Si les gens veulent savoir pourquoi les milléniaux sont partis
540
00:32:17,004 --> 00:32:18,972
c’est parce que tu nous as fait vérifier.
541
00:32:19,006 --> 00:32:22,176
Avec tous tes mensonges,
avec des conneries, encore et encore et encore.
542
00:32:22,209 --> 00:32:23,444
Dis-moi comment vous vous sentez maintenant.
543
00:32:23,477 --> 00:32:24,512
D'accord, c'est parti.
544
00:32:25,513 --> 00:32:26,480
Je pense que la jeunesse a démissionné,
545
00:32:26,514 --> 00:32:29,116
c'est parce que nous
vous avons dorlotés de façon si spectaculaire.
546
00:32:29,149 --> 00:32:30,350
Dorloté ?
547
00:32:30,384 --> 00:32:33,320
Jésus, tu buvais encore à l'époque pendant des jours
548
00:32:33,353 --> 00:32:36,056
et quand j'avais besoin d'une mère, ce n'était pas toi.
549
00:32:36,089 --> 00:32:37,692
Arrête de lui crier ce qu'elle n'a pas bien fait.
550
00:32:37,725 --> 00:32:39,326
Regarde-toi, qu’as-tu fais de bien ?
551
00:32:39,359 --> 00:32:40,360
Ce sont des conneries.
552
00:32:40,394 --> 00:32:43,163
McKenzie, je suis désolé McKenzie.
553
00:32:43,197 --> 00:32:45,466
Mes filles sont généralement un peu plus éduquées.
554
00:32:45,499 --> 00:32:46,366
Comment ça ?
555
00:32:48,670 --> 00:32:49,470
Assez !
556
00:32:49,504 --> 00:32:50,705
Gabrielle, ça suffit.
557
00:32:53,207 --> 00:32:54,007
J'ai oublié.
558
00:32:55,209 --> 00:32:56,711
Gabrielle, viens avec moi.
559
00:32:56,744 --> 00:32:57,745
Gabrielle !
560
00:32:58,680 --> 00:33:00,715
Non chérie.
561
00:33:02,550 --> 00:33:04,384
Je vais aider.
562
00:33:05,687 --> 00:33:06,688
Oh mon Dieu.
563
00:33:37,685 --> 00:33:41,221
McKenzie savait
de ses années de formation au FBI
564
00:33:41,255 --> 00:33:44,157
qu'il y avait
des secrets bien plus profonds enterrés ici
565
00:33:44,191 --> 00:33:45,459
que les siens.
578
00:34:19,661 --> 00:34:21,696
Je reviens tout de suite.
579
00:34:44,519 --> 00:34:47,655
Tu vois, c'est pas sympa ?
580
00:34:47,689 --> 00:34:49,691
Nous n'avons pas toujours besoin de parler.
581
00:34:54,596 --> 00:34:56,831
Tu sais quel est le mot préféré de maman ?
582
00:34:59,299 --> 00:35:01,703
Non, mais peu importe combien,
je parie que tu me le diras.
583
00:35:03,170 --> 00:35:04,772
Kinsucry.
584
00:35:04,806 --> 00:35:06,306
Tu sais ce que ça veut dire ?
585
00:35:06,340 --> 00:35:07,274
Pas le moins du monde.
586
00:35:08,543 --> 00:35:11,211
Plus belle pour avoir été brisée.
587
00:35:14,214 --> 00:35:15,215
C'est japonais.
588
00:35:25,526 --> 00:35:26,561
Viens ici.
589
00:35:27,695 --> 00:35:28,696
Il fait froid.
590
00:35:36,871 --> 00:35:39,907
Je sais que vous n'avez vu aucune
raison de rencontrer votre mère biologique
591
00:35:41,241 --> 00:35:43,477
et je suppose que c'est en grande
partie parce qu'on vous a dit
592
00:35:43,511 --> 00:35:44,311
qu'elle vous avait quittée.
593
00:35:47,214 --> 00:35:48,916
Mais en fait, ce n'est pas ce qui s'est passé.
594
00:36:00,227 --> 00:36:01,461
Il y a quelques canards.
595
00:36:01,495 --> 00:36:04,331
Un canard à une patte nage-t-il en cercle ?
596
00:36:04,364 --> 00:36:06,199
Tu vas me battre ?
597
00:36:06,233 --> 00:36:08,569
Oui, j'adore quand tu me gardes, Gabrielle.
598
00:36:08,603 --> 00:36:11,773
Ah, le sentiment est réciproque, petit homme.
599
00:36:15,242 --> 00:36:16,243
Monstre !
600
00:36:19,547 --> 00:36:20,982
Ne les écoute pas, d'accord ?
601
00:36:21,015 --> 00:36:22,550
Ce sont des imbéciles.
602
00:36:22,583 --> 00:36:25,553
Hé, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
603
00:36:25,586 --> 00:36:28,221
Ouais, tu t'es coincé la main dans le hachoir à viande ?
604
00:36:29,423 --> 00:36:30,223
Si vous ne vous arrêtez pas,
605
00:36:30,257 --> 00:36:31,391
je vais le dire à maman.
606
00:36:31,425 --> 00:36:32,627
Ouais, continuons à jouer, d'accord ?
607
00:36:32,660 --> 00:36:34,862
Hé, le homard, tu t'es approché un peu
trop de la tondeuse à gazon ?
608
00:36:34,896 --> 00:36:37,264
Oh regarde-toi pleurer.
609
00:36:37,965 --> 00:36:39,332
Boo hoo.
610
00:36:39,366 --> 00:36:41,569
Avorton pourquoi es-tu boiteux ?
611
00:36:41,602 --> 00:36:43,705
Je me tire.
612
00:36:43,738 --> 00:36:45,338
Trois.
613
00:36:45,372 --> 00:36:46,040
Quel retard.
614
00:36:46,074 --> 00:36:47,407
Je n'ai jamais vu un tel retard.
615
00:36:47,441 --> 00:36:48,241
Mega tard.
616
00:36:50,645 --> 00:36:51,646
Farfelu.
617
00:36:57,417 --> 00:36:58,385
Hey !
618
00:36:58,418 --> 00:36:59,887
Qu'est-ce que tu veux ?
619
00:36:59,921 --> 00:37:01,288
Que viens-tu de dire ?
620
00:37:01,321 --> 00:37:02,857
De quoi vous vous mêlez ?
621
00:37:02,890 --> 00:37:04,859
Je me soucie de beaucoup de choses.
622
00:37:04,892 --> 00:37:06,527
Écoutez maintenant.
623
00:37:06,561 --> 00:37:08,529
Vous parlez plus jamais à quelqu'un comme ça,
624
00:37:08,563 --> 00:37:09,697
sinon je vous retrouverai.
625
00:37:09,731 --> 00:37:12,700
Je vais rendre vos petites vies désolées flippantes.
626
00:37:12,734 --> 00:37:14,334
Compris ?
627
00:37:14,367 --> 00:37:15,235
Va te faire foutre !
628
00:37:17,905 --> 00:37:19,607
Je suis désolé, il m’a dit de le faire.
629
00:37:19,640 --> 00:37:21,308
Je ne le pensais vraiment pas.
630
00:37:21,341 --> 00:37:21,943
C'était sa faute.
631
00:37:21,976 --> 00:37:22,977
Ça va ?
632
00:37:23,678 --> 00:37:24,478
Je ne voulais pas.
633
00:37:24,512 --> 00:37:25,813
Alors ne le dis pas.
634
00:37:31,853 --> 00:37:33,487
Est-ce que ça va ?
635
00:37:33,521 --> 00:37:35,823
Hé, cest cool ce que tu as fait.
636
00:37:36,924 --> 00:37:39,459
Eh bien, ils ne embêteront plus Freddie.
637
00:37:39,493 --> 00:37:40,762
Certainement pas.
638
00:37:41,929 --> 00:37:44,264
Chéri, c'était les mêmes enfants que l'année dernière ?
639
00:37:46,868 --> 00:37:47,869
Hé.
640
00:37:49,436 --> 00:37:51,672
Je sais que ça
n'en a probablement pas l'impression
641
00:37:53,340 --> 00:37:54,609
mais ce n'est pas toi qu'ils n'aiment pas
642
00:37:54,642 --> 00:37:55,710
c'est eux-mêmes.
643
00:37:56,878 --> 00:37:57,879
D'accord ?
644
00:38:01,983 --> 00:38:04,519
Ça te dit si on va se chercher ces deux Jilly Bars ?
645
00:38:04,552 --> 00:38:05,485
Ouais ?
646
00:38:05,520 --> 00:38:06,521
Max peut venir aussi ?
647
00:38:07,889 --> 00:38:11,358
Euh, je suis sûr qu'elle a des choses à faire.
648
00:38:18,833 --> 00:38:20,467
Merci.
649
00:38:20,501 --> 00:38:21,401
On pourrait croire que de nos jours
650
00:38:21,434 --> 00:38:24,005
les gens seraient un peu plus sensibles.
651
00:38:24,038 --> 00:38:26,541
Je ne sais pas comment tu gères toutes ces conneries.
652
00:38:26,574 --> 00:38:28,876
Eh bien, ils ne distribuent certainement pas de manuel.
653
00:38:30,845 --> 00:38:32,680
Je ne sais pas, tu apprends à te débrouiller
654
00:38:32,713 --> 00:38:35,448
et j'espère que les gens deviennent moins ignorants
655
00:38:35,482 --> 00:38:36,984
et moins coléreux.
656
00:38:38,019 --> 00:38:40,655
Qu'ils sauront moins peur de ceux
qui ont l'air différents
657
00:38:40,688 --> 00:38:42,657
ou aiment différemment.
658
00:38:46,727 --> 00:38:51,532
Freddie, ne les laisse pas t'empoisonner, d'accord ?
659
00:38:51,566 --> 00:38:52,399
Ils ont juste...
660
00:38:52,432 --> 00:38:54,434
voir le spectacle de monstres spéciaux.
661
00:38:54,467 --> 00:38:55,536
Hé, ne dis pas ça !
662
00:38:56,436 --> 00:38:57,437
Allons-y.
663
00:38:58,840 --> 00:39:01,142
Tu sais pourquoi je pense qu'ils
t'appellent monstre spécial ?
664
00:39:01,175 --> 00:39:02,677
Parce que je suis tout ça.
665
00:39:02,710 --> 00:39:06,514
Non, ce n'est pas toi qui as besoin de nous,
666
00:39:06,547 --> 00:39:08,015
c'est nous tous qui avons besoin de toi.
667
00:39:11,018 --> 00:39:13,386
D'accord, c'est vrai.
668
00:39:14,589 --> 00:39:16,389
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
669
00:39:24,599 --> 00:39:27,568
Écoute, je leur ai promis que je prendrai des Jilly Bars donc...
670
00:40:27,628 --> 00:40:29,462
Samantha !
677
00:42:11,065 --> 00:42:12,533
Hé petit homme.
678
00:42:22,743 --> 00:42:23,744
Qu'est-ce qui ne va pas ?
679
00:42:26,247 --> 00:42:27,982
Pourquoi n'aimes-tu pas Max ?
680
00:42:30,985 --> 00:42:32,319
Je sais ce dont tu as besoin.
681
00:45:41,842 --> 00:45:42,843
Hello ?
682
00:45:45,846 --> 00:45:46,847
Salut.
683
00:45:47,948 --> 00:45:48,749
Salut.
684
00:45:50,184 --> 00:45:51,819
Merci pour ton aide l'autre jour,
685
00:45:51,852 --> 00:45:54,922
mais tu es juste là pour un court séjour,
686
00:45:54,955 --> 00:45:56,123
mais Freddie y est à plein temps.
687
00:45:56,156 --> 00:45:57,825
Il n'est pas une attraction en bordure de route.
688
00:45:57,858 --> 00:46:00,928
Alors s'il te plait, quoi que tu fasses
689
00:46:00,961 --> 00:46:02,062
n'amuse pas avec lui.
690
00:46:02,096 --> 00:46:04,865
La dernière chose que je ferais c'est
de m'amuser avec ton fils.
691
00:46:05,966 --> 00:46:07,101
Merde.
692
00:46:07,134 --> 00:46:09,103
Écoute, je n'aurais pas dû dire ça.
693
00:46:10,371 --> 00:46:12,940
Il insiste assez pour que je te donne
694
00:46:12,973 --> 00:46:13,974
une seconde chance.
695
00:46:17,144 --> 00:46:21,282
Il a un si grand coeur qu'il ne fait pas attention.
696
00:46:21,315 --> 00:46:23,150
Et je ne veux juste pas le voir blessé.
697
00:46:25,019 --> 00:46:26,020
Donc ?
698
00:46:27,221 --> 00:46:29,890
Samedi après-midi ?
699
00:46:32,026 --> 00:46:33,027
Bien sûr.
700
00:46:45,005 --> 00:46:46,373
Pourquoi le puzzle ?
701
00:46:50,878 --> 00:46:52,880
Je suppose que ça
m'a montré une toute nouvelle façon
702
00:46:52,913 --> 00:46:54,915
de voir les choses.
703
00:46:56,150 --> 00:46:58,986
Ça m'a pris bien au-delà de ce que je pensais
704
00:46:59,019 --> 00:47:00,220
pouvoir comprendre.
705
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Comment ?
706
00:47:04,224 --> 00:47:07,361
Eh bien, aucun de nous n'est capable de vivre
707
00:47:07,394 --> 00:47:10,532
à distance dans le monde dans lequel nous vivons.
708
00:47:10,565 --> 00:47:13,467
Vous savez, nous avons créé en deux et trois dimensions
709
00:47:13,501 --> 00:47:15,969
des frontières juste pour essayer
de donner un sens aux choses.
710
00:47:16,003 --> 00:47:19,907
Mais qu'est-ce qui vit à l'intérieur des
espaces de ces frontières ?
711
00:47:21,241 --> 00:47:22,577
Et pendant le puzzle
712
00:47:22,610 --> 00:47:24,345
vous pouvez le voir ?
713
00:47:25,680 --> 00:47:29,883
Eh bien, j'ai eu quelques
brefs aperçus quand je suis profondément
714
00:47:29,917 --> 00:47:35,055
dans un puzzle et où les possibilités sont illimitées.
715
00:47:35,089 --> 00:47:39,893
C'est comme regarder un nuage et voir le visage de Dieu.
716
00:47:42,196 --> 00:47:43,197
Hum.
717
00:47:44,998 --> 00:47:46,200
Au puzzle.
718
00:47:46,233 --> 00:47:47,134
Au puzzle.
719
00:47:47,167 --> 00:47:49,604
Aller là où personne n'est allé auparavant.
720
00:47:49,637 --> 00:47:51,238
Exactement !
721
00:47:51,271 --> 00:47:53,040
Pour vivre et prospérer longtemps.
722
00:49:27,635 --> 00:49:29,369
Laissez-moi vous aider !
723
00:49:29,403 --> 00:49:30,672
Vous ne pouvez pas.
724
00:49:30,705 --> 00:49:31,706
Allez.
725
00:49:33,073 --> 00:49:35,643
Allez, Vivienne, que puis-je faire ?
726
00:49:44,218 --> 00:49:45,687
Emmenez-moi au bar le plus proche.
727
00:49:49,223 --> 00:49:50,023
Venez.
728
00:49:53,360 --> 00:49:56,063
McKenzie, n'est-ce pas ainsi qu'elle s'appelle ?
729
00:50:07,207 --> 00:50:08,075
Maman !
730
00:50:39,807 --> 00:50:40,808
He !
731
00:50:43,277 --> 00:50:44,278
Puis-je aider ?
732
00:50:45,245 --> 00:50:47,782
Non, je dois juste attendre qu'elle refroidisse un peu.
733
00:50:47,815 --> 00:50:49,784
En fait, je suis plutôt douée avec les voitures.
734
00:50:49,817 --> 00:50:50,818
Quel est le problème ?
735
00:50:52,386 --> 00:50:56,223
Il lui faut un nouveau tout.
736
00:50:57,491 --> 00:50:59,159
Ce n'est tout simplement pas une priorité sur la liste.
737
00:50:59,192 --> 00:51:00,093
À côté de toutes les factures
738
00:51:01,763 --> 00:51:03,631
et je veux dire Dieu comment je pensais pouvoir gagner ma vie
739
00:51:03,665 --> 00:51:06,099
comme professeur de danse ici me dépasse.
740
00:51:07,334 --> 00:51:09,136
Tu as beaucoup à faire.
741
00:51:09,169 --> 00:51:11,371
Je ne suis pas une martyr.
742
00:51:11,405 --> 00:51:13,106
Je n'ai pas entendu ça non plus.
743
00:51:14,308 --> 00:51:16,243
J'ai entendu dire que tu ne t'effondrerais jamais.
744
00:51:17,144 --> 00:51:19,847
Oh, crois-moi, j'ai mes jours.
745
00:51:27,689 --> 00:51:28,823
Pendant que nous attendons,
746
00:51:30,658 --> 00:51:32,326
pourquoi tu ne m'en parles pas ?
747
00:51:36,430 --> 00:51:39,466
Et puis quand il a eu cinq ans
et que nous avions traversé
748
00:51:39,499 --> 00:51:40,902
je ne sais combien de chirurgies,
749
00:51:40,935 --> 00:51:43,203
une de mes vielles amies de danse est venue
750
00:51:43,236 --> 00:51:45,472
et elle a commencé à
me dire comment tout le monde se sentait
751
00:51:45,506 --> 00:51:48,141
tellement désolé que je n'ai pas eu d'enfant normal
752
00:51:48,175 --> 00:51:50,477
et comment cela devaitt être un tel fardeau.
753
00:51:51,512 --> 00:51:52,446
Oh mon Dieu.
754
00:51:52,479 --> 00:51:55,650
Ouais et je lui ai demandé
pourquoi elle pensait
755
00:51:55,683 --> 00:51:57,284
que je voulais un enfant normal
756
00:51:57,317 --> 00:51:59,152
parce que je ne voulais pas que
Freddie soit autre chose
757
00:51:59,186 --> 00:52:00,153
quece qu'il est.
758
00:52:01,188 --> 00:52:02,122
Et puis elle m'a tiré de côté
759
00:52:02,155 --> 00:52:03,825
et elle a dit : "Ne dis plus jamais ça,
760
00:52:03,858 --> 00:52:05,492
on va te prendre pur une folle".
761
00:52:05,526 --> 00:52:07,227
Quoi ?
762
00:52:07,260 --> 00:52:08,295
Je suis peut-être folle.
763
00:52:08,328 --> 00:52:09,329
Non, non.
764
00:52:11,198 --> 00:52:13,233
Chaque jour, Freddie m'apprend quelque chose de nouveau.
765
00:52:14,201 --> 00:52:18,205
Je suis sûre que les
défis quotidiens peuvent être ennuyeux
766
00:52:21,843 --> 00:52:24,344
mais nous sommes vraiment
très heureux de comment nous sommes.
767
00:52:26,380 --> 00:52:29,216
Je dis toujours que quand tu embrasses
Freddie, c'est comme étreindre Dieu.
768
00:52:30,484 --> 00:52:33,220
Quoi de mieux que ça ?
769
00:52:35,389 --> 00:52:36,323
Ce n'est pas le cas.
770
00:52:42,262 --> 00:52:43,230
C'est elle !
771
00:52:43,263 --> 00:52:44,231
Vite, ouvre la porte !
772
00:52:44,264 --> 00:52:46,400
Eh bien, elle ne va pas disparaître.
773
00:52:47,669 --> 00:52:50,404
Mon Dieu, c'est vraiment génial que tu sois là.
774
00:52:50,437 --> 00:52:51,706
Envie d'une surprise ?
775
00:52:51,739 --> 00:52:54,509
Le paradis a-t-il un goût de barbe à papa ?
776
00:52:54,542 --> 00:52:58,178
Maman a fait les raviolis au fromage les plus
impressionnants de tous les temps !
777
00:52:59,379 --> 00:53:01,248
On va avoir du pain à l'ail
778
00:53:01,281 --> 00:53:03,417
et pour le dessert, une tarte aux pommes.
779
00:53:06,253 --> 00:53:08,523
Regarde maman, cela s'appelle une poupée gigogne
780
00:53:08,556 --> 00:53:11,358
et c'est la chose la plus cool qui soit.
781
00:53:11,391 --> 00:53:16,196
C'est comme voir tous les
moments de la vie d'une personne
782
00:53:16,631 --> 00:53:21,636
et comment les choses font partie de toi pour toujours.
783
00:53:22,269 --> 00:53:24,237
Max a obtenu sa première de sa mère
784
00:53:24,271 --> 00:53:25,338
quand elle avait quatre ans.
785
00:53:25,372 --> 00:53:28,710
Et toujours en avoir une nouvelle
à Noël et aux anniversaires.
786
00:53:28,743 --> 00:53:31,779
Et elle en a des centaines à la maison.
787
00:53:31,813 --> 00:53:34,247
Hé, je ne suis pas si vielle.
788
00:53:38,418 --> 00:53:41,856
D'accord, c'est l'heure du dîner
et du coucher tôt pour toi.
789
00:53:41,889 --> 00:53:43,423
Max va rester ?
790
00:53:44,559 --> 00:53:45,760
Je ne sais pas.
791
00:53:47,394 --> 00:53:48,428
Max va rester ?
792
00:53:51,331 --> 00:53:52,332
J'adorerai.
793
00:53:55,368 --> 00:53:56,369
Ouais !
794
00:54:14,822 --> 00:54:17,024
Bon petit homme, il est temps de se coucher.
795
00:55:21,556 --> 00:55:23,524
Ce n'est qu'à ce moment que Max
796
00:55:23,558 --> 00:55:26,661
a commencé à saisir pleinement leurs défis quotidiens.
797
00:55:35,069 --> 00:55:38,371
Wow, tu n'avais pas exagéré.
798
00:55:38,405 --> 00:55:40,641
Les singes.
799
00:55:40,675 --> 00:55:43,410
Oui, il les collectionne
comme tu fais avec les poupées gigognes.
800
00:55:44,512 --> 00:55:46,013
Pourquoi des singes ?
801
00:55:46,047 --> 00:55:49,150
Eh bien, il aimait la façon dont Curious George
802
00:55:49,183 --> 00:55:51,652
était toujours en train de sortir et de
faire des choses qu'il ne devrait pas
803
00:55:51,686 --> 00:55:53,554
jusqu'à ce que cet homme avec...
804
00:55:53,588 --> 00:55:56,389
ce chapeau jaune idiot.
805
00:55:56,423 --> 00:55:59,560
Je dis ne te moque pas de moi !
806
00:56:02,864 --> 00:56:04,065
C'est vrai.
807
00:56:05,432 --> 00:56:08,569
Je t'aime le plus grand, le plus,
808
00:56:11,438 --> 00:56:13,040
et le plus éternel.
809
00:56:14,575 --> 00:56:16,978
Maman, je t'aime le plus.
810
00:58:05,019 --> 00:58:06,520
Salut.
811
00:58:06,554 --> 00:58:08,556
Tu en as eu un, non ?
812
00:58:08,589 --> 00:58:09,690
Non, non.
813
00:58:10,691 --> 00:58:11,692
Maman.
814
00:58:13,661 --> 00:58:16,063
D'accord, mais je vais bien.
815
00:58:17,698 --> 00:58:19,567
Le plus important comment vas-tu ?
816
00:58:19,600 --> 00:58:22,603
Parce que je sais que ces enfants
étaient de retour au bord du lac.
817
00:58:22,636 --> 00:58:23,971
Non, maman.
818
00:58:24,005 --> 00:58:25,206
Max s'en est occupé.
819
00:58:27,675 --> 00:58:29,276
Tu as été très calme toute la nuit.
820
00:58:30,678 --> 00:58:35,683
C'est comme quand je suis à l'hôpital,
je dois aller loin à l'intérieur de moi
821
00:58:37,218 --> 00:58:40,021
et tu sais que je dois rester là
822
00:58:40,054 --> 00:58:42,223
jusqu'à ce que ça soit fini.
823
00:58:45,126 --> 00:58:46,127
Oui, chéri.
824
00:58:47,061 --> 00:58:48,696
C'est là que tu étais ?
825
00:58:52,733 --> 00:58:56,203
Eh bien, McKenzie fait la même chose.
826
00:58:56,237 --> 00:58:58,739
Elle doit souvent aller chez elle.
827
00:59:00,708 --> 00:59:01,776
Beaucoup, beaucoup,
828
00:59:02,710 --> 00:59:04,545
parce que ça lui fait incroyablement mal.
829
00:59:06,680 --> 00:59:10,317
Et elle n'a personne pour l'aider à se sentir en sécurité.
833
00:59:46,821 --> 00:59:48,722
Je reviens tout de suite.
834
00:59:54,995 --> 00:59:57,398
On dirait que quelqu'un t'occupe.
835
00:59:57,431 --> 00:59:58,699
Je ne voudrais pas être déplacée, mais...
836
00:59:58,732 --> 01:00:00,101
l'autre soir,
837
01:00:00,134 --> 01:00:00,935
tu es partie sans dire au revoir.
838
01:00:00,968 --> 01:00:03,771
Oui, je ne me sentais pas bien, désolée.
839
01:00:03,804 --> 01:00:05,206
Écoute, je ne suis pas sûr de prendre ça.
840
01:00:07,441 --> 01:00:09,210
Je ne sais pas quoi penser en fait.
841
01:00:11,679 --> 01:00:13,280
Freddie dit que tu étais juste triste
842
01:00:13,314 --> 01:00:17,384
et je parierai sur Freddie à chaque fois.
843
01:00:26,193 --> 01:00:27,728
À l'homme singe.
849
01:00:43,744 --> 01:00:47,314
Donc, si Freddie a raison,
850
01:00:47,348 --> 01:00:48,682
de quoi es-tu si triste ?
851
01:00:50,151 --> 01:00:51,652
Je ne suis pas triste, je suis juste fatiguée.
852
01:00:52,853 --> 01:00:54,688
D'accord, je n'essaye pas de m'immiscer.
853
01:00:54,722 --> 01:00:56,991
Je voulais juste te dire merci.
854
01:00:57,024 --> 01:00:58,025
Merci ?
855
01:01:01,028 --> 01:01:03,230
Oui, pour avoir rendu mon fils si heureux.
856
01:01:05,232 --> 01:01:07,768
Je ne pense pas l'avoir jamais vu s'allumer
857
01:01:07,801 --> 01:01:09,370
comme il le fait quand tu es là.
858
01:01:12,940 --> 01:01:15,676
Eh bien, c'est un enfant incroyablement génial,
859
01:01:17,111 --> 01:01:19,413
parfois ennuyeux, cependant...
864
01:01:37,932 --> 01:01:38,732
Whoo !
865
01:01:49,944 --> 01:01:52,780
Hé, je suis bon public.
866
01:01:57,218 --> 01:01:58,886
Je...
869
01:02:03,390 --> 01:02:04,191
Je dois y aller.
870
01:02:04,225 --> 01:02:04,892
Je vais te ramener à la maison.
871
01:02:04,925 --> 01:02:07,394
Non, non, non, j'ai une voiture.
872
01:02:15,302 --> 01:02:17,304
Quoi, deux pour le prix d'une ?
873
01:02:17,338 --> 01:02:19,073
Comment suis-je devenu si chanceux ?
874
01:02:19,106 --> 01:02:21,208
Allez, on va en mettre un coup à la danse.
875
01:02:21,242 --> 01:02:23,210
Avez-vous déjà vu cette danse ?
876
01:02:23,244 --> 01:02:24,745
Vous allez vous régaler.
877
01:03:00,481 --> 01:03:02,950
Hé Rodney, il faut changer le fût.
878
01:03:02,983 --> 01:03:05,486
Oh, très bien, danse toute seule.
879
01:04:02,976 --> 01:04:04,211
Vous n'avez pas encore décidé ?
880
01:04:06,013 --> 01:04:07,881
Vous devez commander quelque chose.
881
01:04:10,050 --> 01:04:11,218
D'accord, tu sais quoi, un scotch.
882
01:04:11,251 --> 01:04:12,019
Double.
883
01:04:12,052 --> 01:04:13,887
Tu es sûre ?
884
01:04:15,389 --> 01:04:16,390
D'accord.
891
01:05:03,270 --> 01:05:06,974
Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie.
892
01:05:07,007 --> 01:05:09,276
C'était la décision de votre père.
893
01:05:09,309 --> 01:05:11,311
Votre père était un cher ami.
894
01:05:11,345 --> 01:05:14,148
Je l'ai regardé dépérir face à cette décision.
895
01:05:21,088 --> 01:05:22,990
Merci maman, je l'adore.
896
01:05:24,158 --> 01:05:25,660
Oh mon bébé bobo.
897
01:05:25,693 --> 01:05:28,028
Tu deviens si grande
898
01:05:28,061 --> 01:05:29,463
Pas encore assez grand.
899
01:05:29,496 --> 01:05:31,733
J'ai hâte de grandir et de devenir
900
01:05:31,766 --> 01:05:32,966
policier comme papa.
901
01:05:33,967 --> 01:05:36,336
Tu ne veux pas grandir trop vite, ma chérie.
902
01:05:36,370 --> 01:05:38,673
Une fois que tu l'as fait, tu ne peux
plus revenir en arrière.
903
01:06:03,497 --> 01:06:06,033
Tu travailles demain ?
904
01:06:06,066 --> 01:06:07,468
Comment vont ces enfants ?
905
01:06:07,502 --> 01:06:08,736
Les enfants sont grands.
906
01:06:18,078 --> 01:06:19,079
Samantha !
907
01:06:23,551 --> 01:06:27,522
Hé, Samantha, Samantha !
908
01:06:28,523 --> 01:06:30,057
Tu quittes toujours les gens
909
01:06:30,090 --> 01:06:31,659
sans aucune explication ?
910
01:06:31,693 --> 01:06:33,293
Non bien sûr que non.
911
01:06:33,327 --> 01:06:35,162
Vraiment McKenzie ?
912
01:06:35,195 --> 01:06:36,396
Je ne sais pas quoi penser.
913
01:06:37,231 --> 01:06:40,100
Quelque chose en toi ne va pas.
914
01:06:40,133 --> 01:06:41,068
Quelque chose ne va pas.
915
01:06:41,101 --> 01:06:42,236
Je ne sais pas...
916
01:06:42,269 --> 01:06:43,070
Ma mère est décédée.
917
01:06:43,103 --> 01:06:44,204
Quoi ?
918
01:06:44,238 --> 01:06:45,707
Hier soir, c'était il y a un an.
919
01:06:45,740 --> 01:06:47,575
Et je suis un peu perdue.
920
01:06:48,408 --> 01:06:51,311
Et non, je ne suis pas du genre à plaquer les gens
921
01:06:51,345 --> 01:06:53,347
donc je veux m'en excuser.
922
01:06:59,219 --> 01:07:00,020
Viens avec moi.
923
01:07:12,165 --> 01:07:14,034
Mon arme a été dans ma poche tout le temps.
924
01:07:15,770 --> 01:07:17,237
Je ne sais pas comment tu le supportes.
925
01:07:17,271 --> 01:07:19,039
Ouais, je ne sais pas.
926
01:07:31,184 --> 01:07:34,221
Ce n'est pas ce que je fais.
927
01:07:34,254 --> 01:07:37,090
Que faire pour oublier en général ?
928
01:07:40,394 --> 01:07:41,395
Tous les deux.
929
01:07:42,897 --> 01:07:44,364
Beckett, c'est moi.
930
01:07:44,398 --> 01:07:48,135
Écoutez, j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi.
931
01:08:26,206 --> 01:08:27,508
Alors parle-moi d'elle.
932
01:08:29,510 --> 01:08:34,381
C’était la seule personne en qui j’avais confiance.
933
01:08:35,650 --> 01:08:36,651
Dans tout.
934
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Tu sais que je me faisais beaucoup taquiner
935
01:08:40,021 --> 01:08:43,825
d'être adopté mais je n'aurais pas pu être aimée plus
936
01:08:43,858 --> 01:08:45,192
par quelqu'un d'autre.
937
01:08:48,495 --> 01:08:49,496
Elle était...
938
01:08:58,673 --> 01:09:00,374
Mon père me faisait venir ici.
939
01:09:02,209 --> 01:09:05,647
Donc, si jamais je dois me vider la tête,
940
01:09:05,680 --> 01:09:07,280
c'est là que je viens.
941
01:09:09,282 --> 01:09:11,351
Tu n'en as jamais parlé.
942
01:09:11,385 --> 01:09:12,219
Il vit ici ?
943
01:09:14,388 --> 01:09:17,525
Il est mort quand j'avais 23 ans
944
01:09:17,558 --> 01:09:20,962
donc je sais ce que c'est que de perdre un parent
945
01:09:20,995 --> 01:09:22,195
qui vous a marqué.
946
01:09:22,697 --> 01:09:24,666
C'est encore si frais pour toi.
947
01:09:24,699 --> 01:09:25,700
Oui.
948
01:09:26,901 --> 01:09:28,235
Je suis désolée pour ton père.
949
01:09:29,236 --> 01:09:32,239
Ne le sois pas, il était incroyable.
950
01:09:33,675 --> 01:09:37,244
Mais quand il est décédé, j'ai en quelque sorte touché le fond.
951
01:09:38,913 --> 01:09:40,548
J'ai arrêté de danser.
952
01:09:40,581 --> 01:09:45,553
Je me suis retrouvée à côté de Derek et
je suis tombée enceinte en quelques mois.
953
01:09:47,354 --> 01:09:50,223
Quelque chose n'allait pas avec la grossesse.
954
01:09:50,257 --> 01:09:51,358
Nous ne savions tout simplement pas quoi.
955
01:09:52,694 --> 01:09:54,227
Mais au moment où il est né
956
01:09:55,530 --> 01:09:57,364
tout le monde a poussé pour un DNR,
957
01:09:58,900 --> 01:10:02,870
alors ils ont administré de la morphine
958
01:10:02,904 --> 01:10:04,204
et l'ont enlevé de l'oxygénation.
959
01:10:07,775 --> 01:10:09,777
Et quand ils l'ont mis sur ma poitrine
960
01:10:11,311 --> 01:10:13,648
mon cœur s'est brisé en mille morceaux.
961
01:10:16,383 --> 01:10:18,553
Il était tellement fragile.
962
01:10:18,586 --> 01:10:21,455
S'il y a un enfer sur cette terre
963
01:10:21,488 --> 01:10:23,891
c’est d’essayer d’aider votre bébé à mourir.
964
01:10:29,764 --> 01:10:33,034
Je l'ai tenu et j'ai prié
965
01:10:33,067 --> 01:10:35,002
et je lui ai dit que ça allait.
966
01:10:36,336 --> 01:10:38,271
Tout ce dont il avait besoin.
967
01:10:38,305 --> 01:10:41,274
Derek, il a quitté l'hôpital.
968
01:10:41,308 --> 01:10:42,610
Il a dit qu'il ne pouvait pas rester.
969
01:10:46,313 --> 01:10:47,782
Où es-tu ?
970
01:10:47,815 --> 01:10:49,817
Et je me sentais comme si j'étais
dans un film d'horreur.
971
01:10:51,819 --> 01:10:56,524
C'est tellement surréaliste d'attendre
et d'attendre qu'il passe.
972
01:11:00,327 --> 01:11:03,564
J'ai besoin de toi,
je ne peux pas faire ça toute seule.
973
01:11:03,598 --> 01:11:07,434
Mais il a continué à respirer et à vivre.
974
01:11:11,371 --> 01:11:15,342
Derek, les médecins, mes amis, tout le monde
975
01:11:17,377 --> 01:11:18,813
ils l'avaient déjà abandonné.
976
01:11:19,814 --> 01:11:20,715
Qu'est-ce que tu dis ?
977
01:11:20,748 --> 01:11:24,351
C'est trop dur pour toi de le voir mourir ?
978
01:11:24,384 --> 01:11:27,688
J’ai passé 135 jours en néonatalité.
979
01:11:27,722 --> 01:11:32,026
Nous ne nous en remettrons jamais.
980
01:11:33,528 --> 01:11:34,529
C'est fini.
981
01:11:37,397 --> 01:11:41,502
135 jours de bébés forts mourants
982
01:11:41,536 --> 01:11:42,837
et de bébés faibles vivants.
983
01:11:45,873 --> 01:11:47,307
Et tout cela était tellement arbitraire.
984
01:11:51,378 --> 01:11:53,514
Tu sais que ça m'a fait réaliser
985
01:11:55,850 --> 01:11:58,485
la maternité n'est pas un droit.
986
01:11:58,519 --> 01:12:00,822
C'est un privilège sacré.
987
01:12:00,855 --> 01:12:03,490
Donc, vous feriez mieux de l'emporter et ne vous plaignez pas.
988
01:12:07,528 --> 01:12:08,663
Mon Dieu, je suis désolée.
989
01:12:08,696 --> 01:12:11,398
Nous sommes venus ici pour t'aider
990
01:12:11,431 --> 01:12:13,400
et je pars sur cette diatribe.
991
01:12:13,433 --> 01:12:14,467
Tu plaisantezs, j'espère ?
992
01:12:15,703 --> 01:12:18,706
Merci, merci de partager cela avec moi.
993
01:12:52,907 --> 01:12:54,909
Tu n'as plus à être triste
994
01:12:54,942 --> 01:12:58,079
parce que tu nous as maintenant.
995
01:12:59,580 --> 01:13:00,748
Nous sommes fusionnés.
996
01:13:03,885 --> 01:13:04,886
Est-ce qu'il va bien ?
997
01:13:06,053 --> 01:13:07,054
Qu'est-ce que c'est cette fusion ?
998
01:13:09,590 --> 01:13:11,826
Il fusionne les gens qu'il aime dans son âme.
999
01:13:13,895 --> 01:13:15,395
Très peu obtiennent cet honneur.
1000
01:13:17,932 --> 01:13:18,933
Je suis honorée.
1001
01:13:21,602 --> 01:13:23,436
Excuse mon ignorance,
1002
01:13:25,573 --> 01:13:28,209
mais quand a-t-il besoin du fauteuil roulant ?
1003
01:13:28,242 --> 01:13:31,411
Eh bien, quand il est complètement
bien, il n'en a pas du tout besoin,
1004
01:13:32,680 --> 01:13:35,783
mais quand il est vraiment malade,
nous l'utilisons pour conserver
1005
01:13:35,816 --> 01:13:36,817
son énergie.
1006
01:13:43,925 --> 01:13:46,928
A-t-il un contact avec son père ?
1007
01:13:48,262 --> 01:13:49,462
Aucun.
1008
01:13:50,765 --> 01:13:52,099
Quelqu'un d'autre depuis ?
1009
01:13:55,102 --> 01:13:57,505
C'est une chose de sortir avec une mère célibataire.
1010
01:13:58,539 --> 01:14:01,542
C’en est une autre quand on ajoute un fauteuil
roulant au mélange.
1011
01:14:01,575 --> 01:14:02,944
Comment ça ?
1012
01:14:02,977 --> 01:14:05,112
Eh bien, imagine chaque soir que tu rentres chez toi,
1013
01:14:05,146 --> 01:14:07,949
la première chose dont nous parlons
est la journée de Freddie.
1014
01:14:07,982 --> 01:14:11,652
Visites chez le médecin, résultats des tests, thérapie.
1015
01:14:11,686 --> 01:14:14,989
Ou peut-être que vous vous êtes enfin
adapté à ce jeu de tennis
1016
01:14:17,058 --> 01:14:19,827
et je fais exploser ton
téléphone toute la journée avec des SMS
1017
01:14:19,860 --> 01:14:20,861
de l'urgence.
1018
01:14:23,064 --> 01:14:25,166
Oublier les besoins des autres
1019
01:14:25,199 --> 01:14:29,170
parce que ma priorité est le canal 24.7 de Freddie.
1020
01:14:31,205 --> 01:14:33,641
N'ai-je pas l'air d'une capture parfaite ?
1021
01:14:37,011 --> 01:14:38,145
Je ne joue pas au tennis.
1022
01:14:54,729 --> 01:14:55,629
Pas si vite.
1023
01:14:55,663 --> 01:14:57,531
Je pensais le ramener à la maison.
1024
01:14:57,565 --> 01:14:58,566
Oh, bien sûr.
1025
01:15:05,072 --> 01:15:08,843
Tu n'as pas envie de dîner avec nous ?
1026
01:15:11,178 --> 01:15:13,814
Si, bien sûr.
1027
01:15:13,848 --> 01:15:15,016
Je dois juste passer par chez moi,
1028
01:15:15,049 --> 01:15:16,584
mais je serai là.
1029
01:15:16,617 --> 01:15:17,618
On dit sept heures ?
1030
01:15:18,719 --> 01:15:19,520
Oui.
1031
01:15:31,065 --> 01:15:33,768
Salut, Beckett, vous avez trouvé quelque chose ?
1032
01:15:33,801 --> 01:15:36,604
Oh bien, oui oui, envoyez-moi ça tout de suite.
1033
01:15:50,651 --> 01:15:51,652
Oh, putain.
1034
01:15:58,759 --> 01:16:00,227
En quoi puis-je vous aider ?
1035
01:16:00,261 --> 01:16:03,731
Quelle est votre meilleur rouge ?
1036
01:16:03,764 --> 01:16:05,633
Tu ne veux pas savoir.
1037
01:16:05,666 --> 01:16:08,069
Mais il se trouve que j'ai une partie de ma réserve privée
1038
01:16:08,102 --> 01:16:12,606
pour les gens avec un fin palais.
1039
01:16:12,640 --> 01:16:13,641
Je reviens tout de suite.
1040
01:16:24,919 --> 01:16:26,754
Tous dans les bars à gin.
1041
01:16:26,787 --> 01:16:27,388
Vivienne.
1042
01:16:28,722 --> 01:16:29,857
Choquant, hein ?
1043
01:16:33,994 --> 01:16:38,632
Buck, je peux avoir deux verres de ton meilleur scotch ?
1044
01:16:38,666 --> 01:16:40,134
Oh non, je ne veux pas...
1045
01:16:40,167 --> 01:16:42,036
Non, non, ça va Buck, c'est bon.
1046
01:16:45,806 --> 01:16:47,842
Coïncidence assez remarquable si vous me demandez.
1047
01:16:48,976 --> 01:16:51,912
Ma mère m'avait amenée ici quand j'étais enfant alors
1048
01:16:51,946 --> 01:16:53,814
coïncidence dissipée.
1049
01:16:53,848 --> 01:16:55,316
Je sais qui vous êtes McKenzie.
1050
01:16:56,217 --> 01:16:59,120
D'accord, qui suis-je ?
1051
01:16:59,153 --> 01:17:01,388
Vous êtes une rock star de Quantico.
1052
01:17:02,356 --> 01:17:06,827
Bien que vous soyez actuellement absente
pour des mesures disciplinaires.
1053
01:17:06,861 --> 01:17:09,230
Et je suis désolée pour votre mère.
1054
01:17:10,731 --> 01:17:12,199
Mais je dois me demander pourquoi
1055
01:17:12,233 --> 01:17:15,269
sommes-nous toutes les deux en vacances
dans cette petite ville
1056
01:17:15,302 --> 01:17:17,271
où j'ai fait ma deuxième maison ?
1057
01:17:17,304 --> 01:17:19,106
Alors pour qui travaillez-vous ?
1058
01:17:19,140 --> 01:17:20,741
Et que voulez-vous ?
1059
01:17:20,774 --> 01:17:23,277
Vous avez vu par vous-même que je suis en congé.
1060
01:17:23,310 --> 01:17:26,981
Et ce qui s'est passé il y a 10 ans
n'est l'affaire de personne, d'accord ?
1061
01:17:27,014 --> 01:17:28,816
Donc, si vous voulez m'excuser,
1062
01:17:28,849 --> 01:17:29,950
je suis en retard.
- Je veux que vous restiez loin
1063
01:17:29,984 --> 01:17:31,352
de ma famille.
1064
01:17:32,186 --> 01:17:33,954
J'ai toujours de l'influence sur votre patron
1065
01:17:33,988 --> 01:17:36,390
et je peux rendre les choses très inconfortables pour vous.
1066
01:17:38,726 --> 01:17:40,361
Je fais exactementtout ce que je veux.
1067
01:17:53,908 --> 01:17:55,209
Ses petits cheveux se dressent.
1068
01:17:56,443 --> 01:17:57,778
Ça me tue.
1069
01:18:03,784 --> 01:18:06,053
Jésus, il brûle.
1070
01:18:10,525 --> 01:18:12,927
J'ai peur qu'il nous couve quelque chose.
1071
01:18:13,961 --> 01:18:15,462
Je vais chercher du Tylenol.
1072
01:18:29,944 --> 01:18:32,846
Sérieusement, sacrément ridicule.
1073
01:18:47,494 --> 01:18:49,263
Oh non, je l'ai.
1074
01:18:56,003 --> 01:18:57,004
Allons-y.
1075
01:19:21,962 --> 01:19:23,430
Tu dois l’emmener ?
1076
01:19:25,132 --> 01:19:28,335
Malheureusement, son système immunitaire est foutu.
1077
01:19:28,369 --> 01:19:29,803
Chaque fois qu'il va à l'hôpital
1078
01:19:29,837 --> 01:19:31,472
il attrape quelque chose de pire encore.
1079
01:19:32,840 --> 01:19:35,909
Et j'ai eu beaucoup de pratique pour combattre ces fièvres.
1080
01:19:35,943 --> 01:19:38,112
Ecoute, je suis sûre que tu as d'autres choses
1081
01:19:38,145 --> 01:19:39,146
à faire.
1082
01:19:40,147 --> 01:19:41,148
Rien de spécial.
1083
01:19:44,051 --> 01:19:45,986
Maman, maman !
1084
01:19:47,187 --> 01:19:49,156
Qu'est-ce que tu fais ?
1085
01:19:49,189 --> 01:19:51,191
Viens vite ici et ferme la porte.
1086
01:19:56,196 --> 01:19:57,197
FBI ?
1087
01:19:57,965 --> 01:19:59,099
Oublie ça.
1088
01:19:59,133 --> 01:19:59,967
Comment se connaissent-elles
1089
01:20:00,000 --> 01:20:01,969
et qu'est-ce qu'elle fait ici ?
1090
01:20:02,002 --> 01:20:04,104
Ils se connaissent probablement par le travail.
1091
01:20:04,138 --> 01:20:05,507
Maman faisait partie du comité du renseignement.
1092
01:20:05,540 --> 01:20:07,241
Ne pouvaient-elles pas se rencontrer là-bas ?
1093
01:20:11,646 --> 01:20:12,580
Gabrielle, regarde cette photo.
1094
01:20:12,614 --> 01:20:15,149
Et essaie de ne pas être une
putain de princesse Disney.
1095
01:20:15,182 --> 01:20:16,850
Que vois-tu ?
1096
01:20:16,884 --> 01:20:18,986
C'est comme si elle ne
pouvait tout simplement pas s'en empêcher.
1097
01:20:19,019 --> 01:20:20,854
Je me demande quoi d'autre elle ne nous a pas dit ?
1098
01:20:31,231 --> 01:20:33,501
Ce sont les nuits que je redoute.
1099
01:20:34,536 --> 01:20:38,205
Je ne supporte pas de penser à lui souffrant et...
1100
01:20:38,238 --> 01:20:40,874
Hé, hé, il veut être ici.
1101
01:20:41,543 --> 01:20:43,110
Il l'a dit très clairement.
1102
01:20:45,179 --> 01:20:46,947
Que puis-je faire, de quoi avez-vous besoin ?
1103
01:20:49,049 --> 01:20:50,184
Distrais moi.
1104
01:20:52,252 --> 01:20:54,154
Parle-moi de ta mère,
1105
01:20:54,188 --> 01:20:55,590
au lieu de Freddie.
1106
01:21:00,194 --> 01:21:04,198
Nous voulions aller sur les sentiers des étoiles.
1107
01:21:04,231 --> 01:21:05,165
Des entreprises étoiles ?
1108
01:21:05,199 --> 01:21:06,166
Ouais.
1109
01:21:06,200 --> 01:21:09,903
On se levait le matin avec les étoiles
1110
01:21:09,937 --> 01:21:11,271
et je monterais dans la voiture
1111
01:21:11,305 --> 01:21:13,207
puis partirais à l'aventure.
1112
01:21:14,375 --> 01:21:16,276
Pas de règles, pas de devoirs,
1113
01:21:17,144 --> 01:21:20,881
et nous aurions le meilleur
moment que vous puissiez imaginer.
1114
01:21:24,418 --> 01:21:26,286
Quand j'avais six ou sept ans
1115
01:21:26,320 --> 01:21:27,888
elle a commencé cette tradition
1116
01:21:28,723 --> 01:21:31,925
où nous ferions le tour de la table
1117
01:21:33,026 --> 01:21:36,063
et maman demanderait quelle était la meilleure chose
1118
01:21:36,096 --> 01:21:38,098
qui est arrivée aujourd'hui.
1119
01:21:38,132 --> 01:21:40,568
Et la pire.
1120
01:21:40,602 --> 01:21:44,506
Ou si c'était ton dernier jour sur terre
1121
01:21:45,640 --> 01:21:46,641
qu'est-ce que tu ferais ?
1122
01:21:48,175 --> 01:21:50,144
Et elle le terminait,
1123
01:21:52,012 --> 01:21:54,014
qu'avez-vous appris sur toi-même aujourd'hui.
1124
01:21:56,083 --> 01:22:00,921
Alors, qu'avez-vous appris
sur vous-même aujourd'hui ?
1125
01:22:04,158 --> 01:22:06,026
Que ma meilleure mère
1126
01:22:06,059 --> 01:22:08,028
puisse partager son titre.
1127
01:22:18,338 --> 01:22:20,274
Je crois que sa fièvre est enfin tombée.
1128
01:22:30,384 --> 01:22:31,985
Tu nous appartiens.
1129
01:22:34,021 --> 01:22:35,022
Je suis ici.
1130
01:22:35,557 --> 01:22:38,325
Je ne vais nulle part.
1131
01:22:38,358 --> 01:22:39,393
Je t'aime, l'homme singe.
1132
01:22:48,503 --> 01:22:50,204
Attends une minute, qu'est-ce que c'est ?
1133
01:22:54,208 --> 01:22:56,678
Tu sais quoi, peut-être qu'on a trouvé
assez de saleté sur elle
1134
01:22:56,711 --> 01:22:57,512
pour une journée.
1135
01:22:57,545 --> 01:22:59,046
Voulons-nous vraiment ...
1136
01:22:59,079 --> 01:23:00,013
Ne sors pas maintenant.
1137
01:23:00,047 --> 01:23:01,048
Ouvre-le.
1138
01:23:22,837 --> 01:23:24,037
Comment tu fais ?
1139
01:23:25,439 --> 01:23:27,542
Le garder en bonne santé, le stress constant.
1140
01:23:30,444 --> 01:23:31,445
Je danse.
1141
01:23:32,379 --> 01:23:34,516
Attends, n'est-ce pas la définition de l'ironie ?
1142
01:23:36,083 --> 01:23:40,555
Comment la liberté de mouvement absolue me sauve
1143
01:23:40,588 --> 01:23:44,057
de la façon dont il est piégé à l'intérieur de son corps.
1144
01:23:45,192 --> 01:23:47,695
Si je n'avais pas dansé, je ne...
1145
01:23:51,231 --> 01:23:52,032
Tu pourrais...
1146
01:23:54,101 --> 01:23:56,169
Le canapé est confortable, il est si tard.
1147
01:23:56,203 --> 01:23:58,640
Oh non, merci, pas de problème.
1148
01:24:00,140 --> 01:24:02,644
Et merci d'avoir partagé ton fils avec moi.
1149
01:24:04,746 --> 01:24:05,747
Oui.
1150
01:24:06,413 --> 01:24:09,416
Est-ce que ça va ?
1151
01:24:11,151 --> 01:24:13,287
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
1152
01:24:13,320 --> 01:24:14,789
Non, ça a été une sacrée journée stressante.
1153
01:24:14,822 --> 01:24:16,490
Non c'est pas ça.
1154
01:24:18,893 --> 01:24:24,097
C'est juste, eh bien, personne n'a jamais été comme toi
1155
01:24:24,599 --> 01:24:26,099
avec Freddie, et...
1156
01:24:51,659 --> 01:24:52,660
Tout va bien.
1157
01:25:19,353 --> 01:25:22,857
Oh mon Dieu, je ne sais pas pourquoi,
1158
01:25:22,890 --> 01:25:24,324
J'étais juste...
1159
01:26:27,254 --> 01:26:28,255
Oh, mon Dieu.
1160
01:26:29,924 --> 01:26:32,627
Ça a duré si longtemps sans.
1161
01:26:33,326 --> 01:26:35,530
J'ai oublié que la passion a jamais existé.
1162
01:26:55,282 --> 01:26:57,417
Maman et toi avez dormi ensemble ?
1163
01:26:58,619 --> 01:27:00,722
- Salut.
- Salut !
1164
01:27:00,755 --> 01:27:02,489
On l’a fait, comme toi et Kyle parfois.
1165
01:27:03,791 --> 01:27:04,559
Que dirais-tu d'un jus d'orange
1166
01:27:04,592 --> 01:27:06,259
et je vais faire pancakes spéciaux ?
1167
01:27:06,293 --> 01:27:07,762
Ce pourrait être ce soir aussi,
1168
01:27:07,795 --> 01:27:09,764
et nous pouvons tous regarder un film ?
1169
01:27:09,797 --> 01:27:12,800
Tu sais quoi, j'adorerais ça
1170
01:27:12,834 --> 01:27:14,936
mais maintenant je dois aller courir.
1171
01:27:14,969 --> 01:27:15,770
Salut.
1172
01:27:15,803 --> 01:27:16,804
Oh, salut.
1173
01:27:20,842 --> 01:27:24,277
Alors, quel est le problème avec Rodney ?
1174
01:27:24,979 --> 01:27:25,980
Tu es jalouse ?
1175
01:27:28,448 --> 01:27:31,284
C'est mon oncle, le frère de mon père.
1176
01:27:31,318 --> 01:27:32,419
Voilà comment nous nous sommes retrouvés ici.
1177
01:27:32,452 --> 01:27:33,621
Tu ne plaisantes pas ?
1178
01:27:33,654 --> 01:27:34,655
Oh là là !
1179
01:27:36,791 --> 01:27:37,925
D'accord, d'accord.
1180
01:27:37,959 --> 01:27:39,326
Ça va mieux ?
1181
01:27:39,359 --> 01:27:40,360
Oui, oui.
1182
01:27:41,596 --> 01:27:44,331
Hé, je dois te dire quelque chose.
1183
01:27:48,401 --> 01:27:49,402
Ouais ?
1184
01:27:52,507 --> 01:27:55,342
Oh mon Dieu, nous allons être en retard.
1185
01:27:55,375 --> 01:27:57,444
Je suis désolée, je t'ai interrompu.
1186
01:27:57,477 --> 01:27:59,947
Tu sais quoi, peu importe, ça peut attendre.
1187
01:27:59,981 --> 01:28:00,782
Tu es sûre ?
1188
01:28:00,815 --> 01:28:01,816
Ouais.
1189
01:28:03,718 --> 01:28:06,854
Avez-vous déjà essayé ces petits nombrils de porc ?
1190
01:28:08,488 --> 01:28:09,389
Ils sont vraiment bons.
1191
01:28:09,422 --> 01:28:10,925
Je veux en essayer un.
1192
01:28:13,127 --> 01:28:15,462
Salut tout le monde, désolé, nous sommes en retard.
1193
01:28:15,495 --> 01:28:16,396
Mieux vaut tard que jamais.
1194
01:28:16,429 --> 01:28:17,598
Jamais mieux n'est en retard.
1195
01:28:17,632 --> 01:28:19,634
Max, ce sont les Tenshows.
1196
01:28:19,667 --> 01:28:21,869
Oui, nous nous sommes tous rencontrés.
1197
01:28:21,903 --> 01:28:22,837
Apparemment ?
1198
01:28:22,870 --> 01:28:25,006
Oui, nous sommes tous pratiquement une
famille maintenant.
1199
01:28:25,039 --> 01:28:26,007
Oh, c'est vrai.
1200
01:28:26,040 --> 01:28:28,042
Ta maison n'est qu'à quelques mètres de Colin.
1201
01:28:28,075 --> 01:28:30,477
Ouais, tu devrais peut-être y aller.
1202
01:28:30,511 --> 01:28:31,512
Cela ressemble à une chose familiale.
1203
01:28:31,546 --> 01:28:32,980
Max, Max.
1204
01:28:33,014 --> 01:28:34,015
Max !
1205
01:28:35,016 --> 01:28:36,017
Ne soyez pas timide maintenant.
1206
01:28:37,417 --> 01:28:38,886
Max, viens t'asseoir.
1207
01:28:38,920 --> 01:28:40,521
J'ai besoin de toi ici avec moi.
1208
01:28:43,390 --> 01:28:44,725
Je voudrais porter un toast.
1209
01:28:44,759 --> 01:28:45,760
Oh, oui.
1210
01:28:47,061 --> 01:28:49,831
À ma belle fille.
1211
01:28:49,864 --> 01:28:54,035
Mon amour, aimable,
1212
01:28:54,068 --> 01:28:55,402
profondément blessée et complexée.
1213
01:28:55,435 --> 01:28:57,638
Tu n'es pluss aussi jeune qu'avant.
1214
01:28:57,672 --> 01:29:00,007
Mais tu n'es pas aussi vieille que tu vas l'être.
1215
01:29:00,041 --> 01:29:02,577
Joyeux anniversaire, nous t'aimons !
1216
01:29:02,610 --> 01:29:04,912
Joyeux anniversaire.
1217
01:29:04,946 --> 01:29:06,379
Merci papa.
1218
01:29:06,413 --> 01:29:07,849
Joyeux anniversaire.
1219
01:29:09,917 --> 01:29:11,552
C'était terrible.
1220
01:29:11,586 --> 01:29:12,385
Oh, merci.
1221
01:29:16,123 --> 01:29:18,125
Alors, comment vous connaissez-vous tous ?
1222
01:29:19,093 --> 01:29:21,062
Max va pêcher avec nous
1223
01:29:21,095 --> 01:29:23,531
et elle est assez bonne aux échecs aussi.
1224
01:29:23,564 --> 01:29:28,401
Et elle raconte des histoires incroyables et folles.
1225
01:29:29,203 --> 01:29:31,404
C'est fascinant.
1226
01:29:32,506 --> 01:29:35,042
Vous vous faites des amis partout.
1227
01:29:35,076 --> 01:29:37,578
Max est plus qu'une simple amie, Melle Vivienne.
1228
01:29:37,612 --> 01:29:39,947
Max et maman sont comme Rodney et Cass.
1229
01:29:39,981 --> 01:29:42,650
Vous savez, amis avec des extras.
1230
01:29:43,818 --> 01:29:44,752
D'accord.
1231
01:29:44,785 --> 01:29:45,786
Je vous demande pardon ?
1232
01:29:47,755 --> 01:29:48,789
Ce n'est pas exact.
1233
01:29:49,957 --> 01:29:50,625
Je me sens jolie.
1234
01:29:50,658 --> 01:29:53,594
Eh bien, le chat est sorti du sac.
1235
01:29:53,628 --> 01:29:55,029
Eh bien, qui peut me blâmer ?
1236
01:29:55,062 --> 01:29:56,429
Au jeune couple.
1237
01:29:56,463 --> 01:29:58,132
Je suis dans le coup.
1238
01:30:01,903 --> 01:30:04,138
Et quand Max reste ce soir
1239
01:30:04,171 --> 01:30:08,441
on va tous regarder un film, pas vrai maman ?
1240
01:30:08,475 --> 01:30:09,543
Oui.
1241
01:30:09,577 --> 01:30:11,812
Eh bien joyeux anniversaire, maman.
1242
01:30:11,846 --> 01:30:13,446
Je ne laisserai pas ça arriver.
1243
01:30:13,480 --> 01:30:17,118
Je vous suggère de partir, agent DeRitter.
1244
01:30:17,151 --> 01:30:18,552
Agent quoi ?
1245
01:30:18,586 --> 01:30:19,587
Qu'est-ce que tu racontes ?
1246
01:30:19,620 --> 01:30:21,222
Votre amie ici, c'est le FBI.
1247
01:30:21,255 --> 01:30:22,489
Elle est ici pour m'espionner
1248
01:30:22,523 --> 01:30:24,091
en raison des prochaines audiences.
1249
01:30:24,125 --> 01:30:26,459
J'ai lu son dossier, elle est dangereuse.
1250
01:30:26,493 --> 01:30:27,662
Voilà ce qu'elle fait.
1251
01:30:27,695 --> 01:30:29,230
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas...
1252
01:30:29,263 --> 01:30:30,164
Vivienne, calme-toi.
1253
01:30:30,197 --> 01:30:31,732
Je ne vais pas me calmer.
1254
01:30:31,766 --> 01:30:33,000
Elle a été suspendue.
1255
01:30:33,034 --> 01:30:34,602
Elle utilise des gens.
1256
01:30:34,635 --> 01:30:35,536
Sam ?
1257
01:30:35,569 --> 01:30:36,203
Maman ?
1258
01:30:36,237 --> 01:30:37,004
Elle est toujours à l'affût.
1259
01:30:37,038 --> 01:30:37,972
Vous devez partir maintenant !
1260
01:30:38,005 --> 01:30:39,774
- Maman !
- Vivienne !
1261
01:30:39,807 --> 01:30:41,876
Calme-toi maintenant.
1262
01:30:44,278 --> 01:30:45,813
Maman, ça commence.
1263
01:30:48,149 --> 01:30:50,017
Je suis avec toi, tu es en sécurité.
1264
01:30:50,051 --> 01:30:51,052
Va me chercher mon sac.
1265
01:30:52,887 --> 01:30:54,622
Je suis là, chéri.
1266
01:30:56,657 --> 01:30:57,457
Freddie ?
1267
01:31:02,663 --> 01:31:03,463
D'accord.
1268
01:31:08,836 --> 01:31:11,739
D'accord, d'accord, respire, respire.
1269
01:31:17,878 --> 01:31:19,547
Tout va bien chéri.
1270
01:31:19,580 --> 01:31:20,581
Max.
1271
01:31:21,549 --> 01:31:22,783
Salut, l'homme singe.
1272
01:31:22,817 --> 01:31:23,851
Max.
1273
01:31:23,884 --> 01:31:24,852
Salut l'homme singe.
1274
01:31:24,885 --> 01:31:26,187
Je dois le ramener à la maison.
1275
01:31:26,220 --> 01:31:30,658
D'accord, sortons-le d'ici.
1276
01:31:30,691 --> 01:31:32,860
Sortons-le d'ici.
1277
01:31:33,728 --> 01:31:34,528
Laisse-le tranquille.
1278
01:31:34,562 --> 01:31:36,230
Je vais y aller aussi.
1279
01:31:38,099 --> 01:31:39,567
Vous ne pouviez pas simplement partir, n'est-ce pas ?
1280
01:31:39,600 --> 01:31:40,634
Je te l'ai dit !
1281
01:31:44,238 --> 01:31:45,206
Hé, hé, hé,
1282
01:31:45,239 --> 01:31:46,674
s'il te plaît, appelle-moi
pour me dire comment il va.
1283
01:31:46,707 --> 01:31:47,508
Pousse-toi !
1284
01:31:48,242 --> 01:31:49,243
Sam !
1285
01:31:50,011 --> 01:31:51,212
Je savais que ça allait arriver.
1286
01:31:51,245 --> 01:31:53,614
Elle ne pouvait tout simplement pas écouter.
1287
01:31:53,647 --> 01:31:54,782
Qui es-tu ?
1288
01:31:55,683 --> 01:31:57,051
Et pendant tout ce temps, je t'ai protégé
1289
01:31:57,084 --> 01:31:59,053
pensant que Sasha était trop dur avec toi.
1290
01:31:59,086 --> 01:32:01,689
Je n’ai pas le temps pour ce que Sasha t’a donné.
1291
01:32:01,722 --> 01:32:03,591
La vérité, la vérité, maman !
1292
01:32:03,624 --> 01:32:05,559
Avant de devenir juge et jury
1293
01:32:05,593 --> 01:32:07,661
tu devais peut-être écouter certains faits ici.
1294
01:32:07,695 --> 01:32:08,829
Ou des excuses plus fastidieuses.
1295
01:32:08,863 --> 01:32:10,164
D'accord, vous deux,
1296
01:32:10,197 --> 01:32:11,532
assez, asseyez-vous.
1297
01:32:13,634 --> 01:32:15,202
Allez Viv, je vais m'en occuper.
1298
01:32:15,236 --> 01:32:16,237
Vas-y.
1299
01:33:02,950 --> 01:33:06,387
Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie.
1300
01:33:06,420 --> 01:33:07,955
C'était la décision de votre père.
1301
01:33:07,988 --> 01:33:09,657
Il a donné une chance à votre mère
1302
01:33:09,690 --> 01:33:12,626
mais elle n’a pas réussi.
1303
01:33:13,294 --> 01:33:14,795
Et puis quand vous aviez deux ans,
1304
01:33:14,829 --> 01:33:16,664
elle s'est évanouie pendant que
vous étiez sous sa garde.
1305
01:33:16,697 --> 01:33:19,633
Elle vous a littéralement perdue.
1306
01:33:24,338 --> 01:33:25,639
Et puis un voisin vous a repérée
1307
01:33:25,673 --> 01:33:27,274
errant dans une rue animée.
1308
01:33:28,676 --> 01:33:30,845
C'était la dernière fois que votre mère vous voyait.
1309
01:33:30,878 --> 01:33:32,746
Alors pourquoi vous me dites tout ça maintenant ?
1310
01:33:32,780 --> 01:33:35,116
A cause de ce conseil à la volonté de votre père.
1311
01:33:36,383 --> 01:33:38,686
On m'a demandé de partager cette information avec vous
1312
01:33:38,719 --> 01:33:43,090
lorsque vous auriez eu 25 ans ou
lorsque vous seriez tombée enceinte.
1313
01:33:43,124 --> 01:33:46,193
Il voulait que vousrencontriez votre mère.
1314
01:34:04,712 --> 01:34:05,746
Je ne comprends pas.
1315
01:34:13,754 --> 01:34:17,858
Cela fait-il d'elle notre sœur ?
1316
01:34:17,892 --> 01:34:18,759
Demi-soeur.
1317
01:34:21,762 --> 01:34:22,763
Et Freddie est notre neveu.
1318
01:34:23,998 --> 01:34:25,733
Pardonne-moi d'avoir regardé.
1319
01:34:29,770 --> 01:34:32,206
J'essaie juste de te comprendre.
1320
01:34:33,807 --> 01:34:34,775
Je pense la même chose.
1321
01:34:35,876 --> 01:34:37,178
Samantha, c'est McKenzie.
1322
01:34:37,211 --> 01:34:38,245
Rappelle-moi !
1323
01:34:42,082 --> 01:34:43,150
C'est encore moi, je suis désolé .
1324
01:34:43,184 --> 01:34:44,718
Rappelle-moi s'il te plaît !
1325
01:34:44,752 --> 01:34:46,086
Je deviens folle.
1326
01:34:47,421 --> 01:34:49,423
Ta mère a essayé de faire tout ce qu'elle pouvait
1327
01:34:49,456 --> 01:34:53,294
pour recoller les morceaux pendant
la grossesse de Samantha.
1328
01:34:54,228 --> 01:34:57,064
Elle ont même commencé à forger une relation vraiment sympa.
1329
01:34:58,132 --> 01:34:59,466
Qu'est-il arrivé ?
1330
01:35:00,301 --> 01:35:03,437
Eh bien, les choses ont explosé quand Freddie est né.
1331
01:35:03,470 --> 01:35:07,174
J'ai besoin de toi,
je ne peux pas faire ça toute seule.
1332
01:35:07,208 --> 01:35:08,909
Je veux du miel.
1333
01:35:08,943 --> 01:35:11,078
Je ne suis pas aussi forte que toi.
1334
01:35:12,246 --> 01:35:16,483
Nous ne nous en remettrons jamais, jamais.
1335
01:35:19,086 --> 01:35:20,087
J'ai fini.
1336
01:35:20,821 --> 01:35:22,289
Emmenez-moi au bar le plus proche.
1337
01:35:26,827 --> 01:35:29,296
Elle n’a pas eu de nouvelles de Samantha pendant sept ans.
1338
01:35:30,464 --> 01:35:35,402
En vieillissant, Freddie a commencé
à demander s'il avait une famille.
1339
01:35:36,170 --> 01:35:38,439
Est-ce pour cela que nous nous sentons si proches de lui ?
1340
01:35:38,472 --> 01:35:39,473
Peut être.
1341
01:35:40,575 --> 01:35:42,910
Ou peut-être que vous ne pouvez pas vous
empêcher de vous sentir proche de lui.
1342
01:35:48,415 --> 01:35:51,553
Pourquoi maman, pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
1343
01:35:51,586 --> 01:35:54,556
C'était vraiment à Samantha de partager avec vous.
1344
01:35:54,589 --> 01:35:58,292
Après tout, elle n'avait pas à me contacter.
1345
01:35:59,994 --> 01:36:00,961
Peu importe.
1346
01:36:00,995 --> 01:36:03,797
Sasha, je sais que tu veux être en colère contre moi
1347
01:36:03,831 --> 01:36:05,366
pour couvrir votre blessure.
1348
01:36:06,867 --> 01:36:11,071
Et oui, j'ai fait un tel bordel de tant de choses.
1349
01:36:11,105 --> 01:36:14,174
J'ai essayé, vraiment.
1350
01:36:14,208 --> 01:36:16,877
Et je ne peux même pas vous demander de me rencontrer à mi-chemin
1351
01:36:16,910 --> 01:36:20,481
parce que je sais que je dois regagner votre confiance
1352
01:36:20,515 --> 01:36:21,448
et encore,
1353
01:36:22,916 --> 01:36:26,954
même maintenant je dois aller m'assurer que
1354
01:36:26,987 --> 01:36:29,156
Freddie et Samantha vont bien.
1355
01:36:32,926 --> 01:36:37,264
Samantha, s'il te plaît dis-moi comment va Freddie.
1356
01:36:37,298 --> 01:36:40,367
Je sais que tu es contrariée mais je peux t'expliquer.
1357
01:36:41,402 --> 01:36:42,970
Et je dois te dire quelque chose.
1358
01:36:43,003 --> 01:36:45,472
Mais je ne peux pas faire ça par téléphone.
1359
01:37:18,939 --> 01:37:20,174
Tu peux le surveiller ?
1360
01:37:20,207 --> 01:37:21,141
Moi ?
1361
01:37:21,175 --> 01:37:23,043
J'ai besoin de courir à la pharmacie pour récupérer
1362
01:37:23,077 --> 01:37:24,078
ses médicaments contre les crises.
1363
01:37:24,111 --> 01:37:25,547
Oh, bien sûr.
1364
01:37:25,580 --> 01:37:27,114
D'accord, je reviens tout de suite.
1365
01:37:32,587 --> 01:37:33,588
Melle Vivienne ?
1366
01:37:34,288 --> 01:37:35,289
Oui, chéri ?
1367
01:37:36,056 --> 01:37:38,660
Toi et moi avons beaucoup en commun.
1368
01:37:38,693 --> 01:37:39,893
Que veux-tu dire chéri ?
1369
01:37:41,428 --> 01:37:43,063
On n’a qu’un jour à la fois.
1370
01:37:45,567 --> 01:37:50,003
Nous devons donc faire en sorte que chacun compte.
1371
01:37:57,945 --> 01:37:59,380
Votre mère a dû oublier ses clés.
1372
01:37:59,413 --> 01:38:00,648
Je reviens tout de suite, d'accord ?
1373
01:38:12,459 --> 01:38:14,094
Que fais-tu ici ?
1374
01:38:14,128 --> 01:38:16,397
Je pensais avoir été claire.
1375
01:38:16,430 --> 01:38:17,464
Que fais-tu ici ?
1376
01:38:17,498 --> 01:38:19,066
Je suis ici pour aider ma fille
1377
01:38:19,099 --> 01:38:21,902
et alors aide-moi Dieu, reste loin d'elle.
1378
01:38:23,571 --> 01:38:25,105
Quoi ?
1379
01:38:25,139 --> 01:38:26,473
Qu'est-ce que tu racontes ?
1380
01:38:26,508 --> 01:38:27,941
Ma fille, Samantha.
1381
01:38:27,975 --> 01:38:30,578
Je viens de la ramener dans ma vie
1382
01:38:30,612 --> 01:38:31,979
et la dernière chose que je vais te laisser
1383
01:38:32,012 --> 01:38:33,581
lui faire du mal.
1384
01:38:33,615 --> 01:38:36,250
Non, non, pas question.
1385
01:38:36,283 --> 01:38:39,453
Je noue juste une relation avec elle
1386
01:38:39,486 --> 01:38:42,156
et elle serait détruite si elle l’apprenait.
1387
01:38:42,189 --> 01:38:42,857
Elle doit savoir, Vivienne.
1388
01:38:42,891 --> 01:38:44,124
Je ne vais pas lui mentir maintenant.
1389
01:38:44,158 --> 01:38:45,993
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1390
01:38:46,026 --> 01:38:47,060
Ce n'est rien.
1391
01:38:47,094 --> 01:38:49,263
Nous nous connaissons depuis des années.
1392
01:38:49,296 --> 01:38:51,965
Non, quelqu'un va me dire ce qui se passe.
1393
01:38:51,999 --> 01:38:53,000
Cela n'aurait pas dû arriver.
1394
01:38:53,033 --> 01:38:54,134
McKenzie?
1395
01:38:54,168 --> 01:38:55,335
J'étais ivre de bonheur.
1396
01:38:55,369 --> 01:38:57,104
Non, ça suffit maman !
1397
01:39:02,342 --> 01:39:03,343
McKenzie ?
1398
01:39:05,713 --> 01:39:06,714
Nous étions amants.
1399
01:39:18,158 --> 01:39:19,293
Sortez toutes les deux.
1400
01:39:20,461 --> 01:39:22,062
- Sam.
- Maintenant.
1401
01:39:22,095 --> 01:39:23,130
J'ai dit maintenant !
1402
01:39:26,734 --> 01:39:30,170
Sam, je suis vraiment désolée,
1403
01:39:30,204 --> 01:39:31,338
mais je ne peux pas reprendre ça.
1404
01:39:31,371 --> 01:39:33,675
C'était il y a 10 ans.
1405
01:39:33,708 --> 01:39:36,009
Pourquoi elle, en plus ?
1406
01:39:36,043 --> 01:39:37,010
Pourquoi tu n'as rien dit ?
1407
01:39:37,044 --> 01:39:38,045
Cela n'a duré qu'une semaine
1408
01:39:38,078 --> 01:39:41,281
et comment aurai-je pu savoir qu'elle était ta mère ?
1409
01:39:41,315 --> 01:39:43,183
J'étais à Washington DC
pour le Fallen Heroes Memorial
1410
01:39:43,217 --> 01:39:47,020
et nous étions tous les deux perdues et dans tant de douleur.
1411
01:39:47,054 --> 01:39:48,188
Épargne-moi, épargne-moi.
1412
01:39:48,222 --> 01:39:50,224
Je connais la douleur, c'est ça la vie.
1413
01:39:50,257 --> 01:39:52,059
C'est rempli de douleur.
1414
01:39:52,092 --> 01:39:53,227
Ce n’est pas juste.
1415
01:39:53,260 --> 01:39:54,194
Ça te donne un coup dans le ventre
1416
01:39:54,228 --> 01:39:56,731
mais tu n'as pas le luxe de t'apitoyer sur toi
1417
01:39:56,764 --> 01:39:58,165
ou sortir et te perdre
1418
01:39:58,198 --> 01:40:01,201
parce que tu as un enfant malade dont tu dois t'occuper.
1419
01:40:01,235 --> 01:40:02,169
Et chaque minute doit compter
1420
01:40:02,202 --> 01:40:04,506
parce que tout peut disparaître en une fraction de seconde.
1421
01:40:04,539 --> 01:40:06,206
Hé, regarde-moi.
1422
01:40:06,240 --> 01:40:07,709
Regarde-moi s'il te plaît.
1423
01:40:07,742 --> 01:40:09,711
Tu n'as pas besoin d'être un roc tous les jours
1424
01:40:09,744 --> 01:40:13,046
et tu n'as pas à le faire seule.
1425
01:40:13,080 --> 01:40:14,114
D'accord, non ?
1426
01:40:16,083 --> 01:40:18,051
Je ne sais pas de qui je suis plus amoureuse, toi ou ton fils.
1427
01:40:18,085 --> 01:40:19,721
Mais je te le jure.
1428
01:40:19,754 --> 01:40:21,088
Quoi ?
1429
01:40:21,121 --> 01:40:22,557
Me jurer quoi ?
1430
01:40:22,590 --> 01:40:23,390
Que je suis là-dedans !
1431
01:40:23,423 --> 01:40:24,424
J'en suis.
1432
01:40:25,092 --> 01:40:26,226
Mille pour cent.
1433
01:40:27,194 --> 01:40:30,130
Aujourd'hui, peut-être demain.
1434
01:40:32,232 --> 01:40:35,202
Tu n'as aucune idée de ce que c'est
1435
01:40:35,235 --> 01:40:37,137
de jouer avec une date d'expiration.
1436
01:40:43,578 --> 01:40:45,245
Regarder, regarder les jours passer
1437
01:40:50,618 --> 01:40:55,088
et plus on a de jours, plus tout a expiré.
1438
01:40:57,559 --> 01:40:59,794
Et tu expireras tout simplement avec.
1439
01:41:05,132 --> 01:41:06,466
Arrête maintenant !
1440
01:41:06,501 --> 01:41:08,268
On n'a pas le temps
1441
01:41:08,302 --> 01:41:09,837
pour voir si tu dis la vérité.
1442
01:41:11,271 --> 01:41:12,807
Surtout avec tes antécédents.
1443
01:41:14,308 --> 01:41:15,309
Alors, pars.
1444
01:41:16,578 --> 01:41:18,478
Vas-t'en s'il te plait !
1445
01:41:56,784 --> 01:41:59,152
C'était un an plus tard
1446
01:41:59,186 --> 01:42:00,722
quand McKenzie a reçu un appel téléphonique.
1447
01:42:09,697 --> 01:42:10,732
Vivienne ?
1448
01:42:12,466 --> 01:42:14,234
Merci d'être venue.
1449
01:42:18,372 --> 01:42:19,507
Les choses ne se sont pas passées
1450
01:42:19,540 --> 01:42:21,241
comme on le voulait.
1451
01:42:22,677 --> 01:42:23,678
Alors pourquoi suis-je ici ?
1452
01:42:26,413 --> 01:42:29,483
Parce que j'avais besoin de voir ton visage
1453
01:42:29,517 --> 01:42:32,887
quand je te dis combien je suis profondément désolée
1454
01:42:32,920 --> 01:42:34,555
pour tous les ennuis que j'ai causés.
1455
01:42:36,223 --> 01:42:37,692
Je viens de recevoir la fiche de mon année.
1456
01:42:37,725 --> 01:42:39,393
J'espère que cette fois ça va durer.
1457
01:42:41,294 --> 01:42:42,295
Tant mieux pour toi.
1458
01:42:43,430 --> 01:42:45,833
Je nous installe tous jusqu'au lac Mervielle.
1459
01:42:45,867 --> 01:42:48,435
Pour que nous puissions être près de Samantha et Freddie.
1460
01:42:50,237 --> 01:42:51,271
Ce petit garçon.
1461
01:42:53,608 --> 01:42:55,843
Si nous avions tous un dixième du courage qu'il a.
1462
01:43:00,280 --> 01:43:02,282
Comme une belle grande famille heureuse.
1463
01:43:14,428 --> 01:43:15,897
Ils ont besoin de toi McKenzie.
1464
01:43:39,821 --> 01:43:41,421
Chère Max,
1465
01:43:41,455 --> 01:43:44,592
tu ne vas pas croire
tu m'as terriblement manqué.
1466
01:43:44,625 --> 01:43:45,626
Et à maman aussi.
1467
01:43:46,961 --> 01:43:48,730
Elle peut ne pas le dire à haute voix
1468
01:43:48,763 --> 01:43:49,964
mais comme je te l'ai dit,
1469
01:43:51,331 --> 01:43:52,667
je peux sentir des choses.
1470
01:43:54,669 --> 01:43:57,404
Je sais que les choses se sont un peu
compliquées l’automne dernier.
1471
01:43:57,437 --> 01:43:59,574
Et tout le monde a fait des erreurs.
1472
01:43:59,607 --> 01:44:03,443
Mais je pense que les erreurs
sont comme des bougies d'anniversaire.
1473
01:44:03,477 --> 01:44:04,812
Plus tu dois en souffler
1474
01:44:04,846 --> 01:44:06,748
plus tu es devenu sage.
1475
01:44:11,318 --> 01:44:13,788
Un peu comme le mot préféré de ma mère, "kinsucry".
1476
01:44:15,422 --> 01:44:17,357
On s’est tous un peu cassés l’année dernière.
1477
01:44:18,593 --> 01:44:21,929
Mais du cassé, nous pouvons devenir beaux.
1478
01:44:26,366 --> 01:44:27,835
Ma mère dit qu'elle est
désolée de ne pas pouvoir être là,
1479
01:44:27,869 --> 01:44:28,836
mais bon voyage.
1480
01:44:30,403 --> 01:44:32,507
Et tu ne peux pas y aller sans une tarte de pleine lune.
1481
01:44:38,045 --> 01:44:39,680
Hé, envoie des cartes postales.
1482
01:44:39,714 --> 01:44:42,415
Oh, oui et plein de textos.
1483
01:44:55,129 --> 01:44:56,329
Max !
1484
01:44:58,032 --> 01:45:00,535
Prête pour ta première aventure des étoiles ?
1485
01:45:00,568 --> 01:45:02,870
Il y a des Jilly Bars ?
1486
01:45:02,904 --> 01:45:04,939
Je ne sais pas.
1487
01:45:04,972 --> 01:45:07,942
Aventure des étoiles, épisode un !
1488
01:45:15,650 --> 01:45:19,020
12 années incroyables se sont écoulées.
1489
01:45:19,053 --> 01:45:22,690
Et j'ai vu leur amour devenir
plus fort et plus intime
1490
01:45:22,723 --> 01:45:23,724
chaque jour.
1491
01:45:24,659 --> 01:45:27,528
Non pas qu'il n'y ait pas eu de
moments difficiles
1492
01:45:27,562 --> 01:45:30,463
mais elles y ont résistés avec grâce et dignité.
1493
01:45:31,566 --> 01:45:34,535
Au milieu de la maladie,
nous nous sommes tous assurés
1494
01:45:34,569 --> 01:45:37,972
de vire chaque jour comme si c'était le dernier.
1495
01:45:38,005 --> 01:45:42,043
Max comprenait maintenant parfaitement que
faire les choses les plus simples
1496
01:45:42,076 --> 01:45:44,912
était le secret d'être
1497
01:45:44,946 --> 01:45:46,547
à l'intérieur de la vie.
1498
01:45:46,581 --> 01:45:49,050
Pas seulement en spectateur.
1499
01:45:49,083 --> 01:45:50,483
Je t'aime homme singe.
1500
01:45:51,185 --> 01:45:54,789
Je l’aimais avec tout en moi.
1501
01:45:56,090 --> 01:45:59,594
Nous avions un plan pour convaincre
maman d'avoir un autre enfant.
1502
01:46:01,428 --> 01:46:02,930
Parce que je savais qu'elle le voulait.
1503
01:46:04,799 --> 01:46:06,567
Parce que je sais des choses.
1504
01:46:11,606 --> 01:46:13,406
Si tu pouvais me dire que je pourrais rester
1505
01:46:13,440 --> 01:46:15,509
une poupée gigogne pour toujours,
1506
01:46:16,577 --> 01:46:19,914
emballé dans ma coquille de
chair de conte de fées à la main,
1507
01:46:21,616 --> 01:46:22,917
je pourrais envisager de rester.
1508
01:46:29,924 --> 01:46:32,059
Mais je suis devenu très fatigué.
1509
01:46:36,631 --> 01:46:37,999
Je suis plein de paix.
1510
01:46:40,635 --> 01:46:42,435
Et c'est leur tour maintenant.
108107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.