All language subtitles for More.Beautiful.For.Having.Been.Broken.(2019).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,757 --> 00:01:32,259 La vie n'est pas mesurée par le nombre 2 00:01:32,292 --> 00:01:33,861 des respirations que nous prenons. 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,167 Mais par les moments qui nous coupent le souffle. 4 00:01:58,318 --> 00:01:59,520 FBI Los Angeles 224. 5 00:01:59,554 --> 00:02:01,355 Il s'agit de l'agent Solomon, code 6GTM. 7 00:02:02,322 --> 00:02:05,693 Ouais, c'est DeRitter, 31522NG 8 00:02:05,727 --> 00:02:07,829 Je vais avoir besoin d'une couverture pour le lac Mervielle. 9 00:02:07,862 --> 00:02:10,330 Il est situé dans le nord de la Californie. 10 00:02:10,364 --> 00:02:11,766 Je ne sais pas combien de temps je reste, 11 00:02:11,799 --> 00:02:14,234 mais il suffit de l'envoyer sur mon téléphone. 12 00:02:14,267 --> 00:02:17,237 10 quatre, DeRitter, fera l'affaire. 13 00:02:23,678 --> 00:02:25,312 Marigo... Marigold ? 14 00:02:25,345 --> 00:02:26,748 Lac Mervielle. 15 00:02:28,716 --> 00:02:31,218 On dirait qu'il y a du poisson là-dedans, maman. 16 00:02:38,526 --> 00:02:41,395 L'automne, elle est revenue au lac Mervielle 17 00:02:41,428 --> 00:02:42,597 tout a changé. 18 00:03:22,570 --> 00:03:25,305 À quoi tu pensais ? 19 00:03:25,338 --> 00:03:26,273 Tu as failli te faire tuer, 20 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 sans parler de ta sauvegarde. 21 00:03:30,410 --> 00:03:31,244 S'il te plaît, j'ai un bébé ! 22 00:03:31,278 --> 00:03:32,279 Laissez-la partir. 23 00:03:37,785 --> 00:03:41,856 Oui, elle courait, mais elle n'avait aucune idée 24 00:03:41,889 --> 00:03:45,358 pourquoi elle a choisi de revenir ici parmi tous les endroits. 25 00:04:02,844 --> 00:04:04,045 Doux Jésus ! 26 00:04:04,078 --> 00:04:06,313 Oh mon Dieu, merde, je suis désolée. 27 00:04:06,346 --> 00:04:08,315 Je ne peux pas croire que cela se produise. 28 00:04:08,348 --> 00:04:09,884 J'ai entendu un cri plus tôt. 29 00:04:09,917 --> 00:04:10,818 C'était vous ? 30 00:04:10,852 --> 00:04:12,452 Je voulais juste aller nager. 31 00:04:12,486 --> 00:04:13,286 Maintenant je ne peux pas. 32 00:04:13,320 --> 00:04:14,789 C’est tout ce que j’ai. 33 00:04:14,822 --> 00:04:16,456 D'accord. 34 00:04:16,490 --> 00:04:17,525 Vous permettez ? 35 00:04:17,558 --> 00:04:19,761 C’est pas un peu l’automne pour une baignade dans le lac ? 36 00:04:21,328 --> 00:04:23,330 Est-ce que cela vous regarde ? 37 00:04:25,533 --> 00:04:26,466 Oh ! 38 00:04:26,501 --> 00:04:28,002 Oh, tenez. 39 00:04:28,035 --> 00:04:28,936 Je vais bien, je vais bien. 40 00:04:28,970 --> 00:04:29,737 Lâchez-moi. 41 00:04:29,771 --> 00:04:30,671 D'accord. 42 00:04:30,705 --> 00:04:32,305 J'arrive, 43 00:04:32,339 --> 00:04:34,474 pouvez-vous me dire laquelles de ces routes abandonnées par Dieu 44 00:04:34,509 --> 00:04:35,943 mène au lac Mervielle ? 45 00:04:35,977 --> 00:04:37,845 Lors de nos retrouvailles l'année dernière, 46 00:04:37,879 --> 00:04:40,515 ma colocataire m'a parlé de son incroyable chalet rustique. 47 00:04:40,548 --> 00:04:41,816 Vous avez une adresse ? 48 00:04:41,849 --> 00:04:42,850 Ouais. 49 00:04:44,384 --> 00:04:45,620 Oh, c'est dans la voiture. 50 00:04:45,653 --> 00:04:46,687 Est-ce que je peux ? 51 00:04:46,721 --> 00:04:48,689 Si ce n'est pas trop demander. 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,528 Alors, qui était votre colocataire ? 53 00:04:53,561 --> 00:04:54,929 Heather Adams. 54 00:04:54,962 --> 00:04:55,997 Heather ? 55 00:04:57,464 --> 00:04:58,766 Eh bien, un sacré numéro, 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,536 mais personne n’a entendu parler d’elle depuis belle lurette. 57 00:05:03,671 --> 00:05:05,338 Comment avez-vous dit que votre nom était ? 58 00:05:05,372 --> 00:05:08,408 McKenzie Aaron et vous ? 59 00:05:17,518 --> 00:05:19,486 Elle se souvenait de sa mère disant : 60 00:05:19,520 --> 00:05:22,355 cette montagne plutôt endormie, excentrique 61 00:05:22,389 --> 00:05:25,492 et des personnages colorés tout droit sortis du roman. 62 00:05:25,526 --> 00:05:26,326 Je pense que cela a à voir 63 00:05:26,359 --> 00:05:27,995 avec qu'il y a un peu de rouge. 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,400 J'y vais. 65 00:05:36,070 --> 00:05:38,039 Salut, je suis ici pour les clés. 66 00:05:38,072 --> 00:05:39,674 Ouais, entrez. 67 00:05:48,015 --> 00:05:50,918 Et puis des nouveaux, il y en a aussi quelques-uns ici. 68 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 C'est trop difficile pour toi. 69 00:05:54,055 --> 00:05:55,656 Honte à toi ! 70 00:05:55,690 --> 00:05:58,559 Je suis désolé, et vous êtes ? 71 00:05:58,593 --> 00:05:59,392 McKenzie. 72 00:05:59,426 --> 00:06:00,928 McKenzie. 73 00:06:00,962 --> 00:06:02,029 Je suis ici pour la cabane d'Heather Adams. 74 00:06:02,063 --> 00:06:02,964 Le gérant a dit qu’ils vous laisseraient la clé. 75 00:06:02,997 --> 00:06:05,766 - Ah oui. - D'accord, je suis vraiment désolée. 76 00:06:05,800 --> 00:06:09,503 Nous étions en train de tester le dernier chef-d'œuvre de Colin . 77 00:06:09,537 --> 00:06:10,571 Attendez une seconde. 78 00:06:11,973 --> 00:06:14,008 Grand Pants est célèbre. 79 00:06:14,041 --> 00:06:15,610 Oh non, même pas à distance. 80 00:06:15,643 --> 00:06:17,545 Il conçoit des puzzles, regardez. 81 00:06:17,578 --> 00:06:18,679 Sensationnel. 82 00:06:18,713 --> 00:06:21,048 À première vue, cela ressemble à une partie du design. 83 00:06:21,816 --> 00:06:23,551 Mais quand vous regardez de plus près, vous pouvez voir 84 00:06:23,584 --> 00:06:26,721 que chaque pièce a sa propre petite histoire. 85 00:06:26,754 --> 00:06:30,625 Et ce n'est que lorsque vous avez rassemblé toutes ces pièces 86 00:06:30,658 --> 00:06:33,728 que vous pouvez réellement voir la grande image. 87 00:06:33,761 --> 00:06:35,462 Je faisais des puzzles avec ma mère 88 00:06:35,495 --> 00:06:37,464 mais rien de tel. 89 00:06:37,497 --> 00:06:39,432 Ma mère pense que c'est une perte de temps. 90 00:06:39,466 --> 00:06:41,802 Genre, à quoi ça sert de coller des milliers 91 00:06:41,836 --> 00:06:43,470 de morceaux de carton ensemble, si vous pouviez 92 00:06:43,504 --> 00:06:45,472 aller au magasin, acheter une impression et l'encadrer ? 93 00:06:45,506 --> 00:06:46,507 Ce n'est pas la question. 94 00:06:46,540 --> 00:06:47,808 Pas vrai? 95 00:06:47,842 --> 00:06:48,576 Voici. 96 00:06:48,609 --> 00:06:50,077 - Oh, merci. - Je vous en prie. 97 00:06:51,545 --> 00:06:53,714 Donc, si vous avez besoin d'aide pour vous installer 98 00:06:53,748 --> 00:06:55,983 ma petite-fille vit ici pour être utile. 99 00:06:56,017 --> 00:06:57,218 Non, c'est bon. 100 00:06:57,251 --> 00:06:58,451 Je vous remercie. 101 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 D'accord. 102 00:07:06,527 --> 00:07:07,795 Qui suis-je ? 103 00:07:07,828 --> 00:07:10,631 Il se trouve que je suis le seul éditeur de slash écrivain 104 00:07:10,665 --> 00:07:13,634 et distributeur de la Pine Mountain Gazette, 105 00:07:13,668 --> 00:07:17,805 qui dessert les 929 lecteurs dans un rayon de 80 km. 106 00:07:19,206 --> 00:07:21,976 De toutes les histoires que j'ai vues se dérouler 107 00:07:22,009 --> 00:07:25,012 la sienne est de loin ma préférée. 108 00:08:07,088 --> 00:08:11,225 Hé. 109 00:08:11,258 --> 00:08:12,259 Hé gamin ? 110 00:08:13,160 --> 00:08:15,062 Es-tu censé être seul ici ? 111 00:08:15,096 --> 00:08:15,696 Où est ta maman ? 112 00:08:15,730 --> 00:08:17,164 Enseignant, où est la tienne ? 113 00:08:22,203 --> 00:08:23,204 Touche ça ? 114 00:08:30,211 --> 00:08:32,580 Les choses molles font fondre les choses dures. 115 00:08:38,085 --> 00:08:41,756 Euh, je dois y aller. 116 00:08:41,789 --> 00:08:44,558 Je suis désolée de ce que j'ai dit. 117 00:08:50,731 --> 00:08:51,799 Qui prend soin de toi ? 118 00:08:51,832 --> 00:08:56,570 Tant que le Fabio Ladies Book Club peut me voir, 119 00:08:56,604 --> 00:08:57,538 je vais bien. 120 00:08:57,571 --> 00:09:01,275 Ma maman, elle me fait porter ça juste au cas où. 121 00:09:01,308 --> 00:09:03,711 Une fois, je me suis perdu... 122 00:09:03,744 --> 00:09:04,945 Ouais, ouais j'ai compris. 123 00:09:04,979 --> 00:09:07,748 D'accord, je vais juste aller m'assurer qu'ils savent que tu es ici. 124 00:09:07,782 --> 00:09:10,584 Je pourrais être à mi-chemin du Mexique. 125 00:09:15,656 --> 00:09:17,892 Elle n'était là que parce qu'elle avait promis 126 00:09:17,925 --> 00:09:19,627 à sa mère qu'elle reviendrait. 127 00:09:23,931 --> 00:09:27,068 Alors qu'elle était un peu trop citadine pour ces parties. 128 00:09:27,101 --> 00:09:29,336 Elle n’avait jamais manqué à sa parole. 129 00:09:30,171 --> 00:09:31,672 Elle ne commencerait pas maintenant. 130 00:09:33,841 --> 00:09:36,077 Elle n'avait aucune tolérance pour la patience. 131 00:09:52,093 --> 00:09:54,795 Elle pensait qu'elle pourrait devenir folle d'ennui. 132 00:09:57,298 --> 00:09:59,733 Et elle en avait marre de ce chalet rustique. 133 00:10:04,705 --> 00:10:06,207 Elle s'est aventurée en ville, 134 00:10:07,007 --> 00:10:08,109 où se trouvaient le Pine Mountain Inn, 135 00:10:08,142 --> 00:10:11,979 le magasin général, la poste et le centre des potins. 136 00:10:13,047 --> 00:10:15,349 Hé toi! 137 00:10:15,382 --> 00:10:17,017 Hé, viens nous rejoindre. 138 00:10:18,119 --> 00:10:18,919 Je ne pense pas avoir pris votre nom. 139 00:10:18,953 --> 00:10:19,588 McKenzie. 140 00:10:19,620 --> 00:10:20,921 Mais la plupart des gens m'appellent Max. 141 00:10:20,955 --> 00:10:22,022 Cass. 142 00:10:22,056 --> 00:10:26,794 Je vous présente Boy of a Million Adventures, Freddie. 143 00:10:26,827 --> 00:10:30,164 Et celle que vous avez rencontrée est toujours ma mère, Adele. 144 00:10:30,197 --> 00:10:33,334 Et ce beau diable est Rodney, 145 00:10:33,367 --> 00:10:35,836 propriétaire du Rodney's Rodeo Bar and Grill. 146 00:10:35,870 --> 00:10:37,705 Salut, je suis ravi de vous rencontrer. 147 00:10:37,738 --> 00:10:38,706 Enchantée. 148 00:10:38,739 --> 00:10:41,308 En deux visites, elle a appris que Colin 149 00:10:41,342 --> 00:10:44,712 avait été un professeur de philosophie très vénéré 150 00:10:44,745 --> 00:10:46,380 jusqu'à ce qu'il jette tout ça une nuit, 151 00:10:46,413 --> 00:10:49,116 a déménagé en ville et a commencé à concevoir 152 00:10:49,150 --> 00:10:51,886 ses puzzles très complexes. 153 00:10:53,721 --> 00:10:57,358 Veuf, il a rencontré la très controversée Cassandra, 154 00:10:57,391 --> 00:10:59,994 une féministe anti-féministe qui croyait que les femmes 155 00:11:00,027 --> 00:11:02,129 pourraient être incroyablement puissantes 156 00:11:02,163 --> 00:11:04,064 et toujours pleines de grâce et de beauté. 157 00:11:07,368 --> 00:11:09,870 Laisse-moi faire naufrage 158 00:11:09,904 --> 00:11:10,971 au bord de tes cuisses. 159 00:11:11,005 --> 00:11:12,373 Vraiment ? 160 00:11:14,909 --> 00:11:16,710 Elle a vite compris pourquoi 161 00:11:16,744 --> 00:11:20,147 Mama Adele, fondatrice du Fabio Ladies Book Club 162 00:11:20,181 --> 00:11:22,216 et sa fille Cass, étaient connues de tous 163 00:11:22,249 --> 00:11:24,385 comme les Endless Bickersons. 164 00:11:27,788 --> 00:11:30,491 Elle a entendu un terme appelé la vision de Freddie, 165 00:11:30,525 --> 00:11:32,793 mais elle n'aurait aucune idée de ce que cela signifiait 166 00:11:32,826 --> 00:11:33,827 que bien plus tard. 167 00:11:55,849 --> 00:11:57,918 Tu sais ce que j'aime plus que le riz au lait ? 168 00:11:57,952 --> 00:12:00,854 Quoi, ma douce fille ? 169 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Star Ventures ! 170 00:12:04,258 --> 00:12:07,394 Quand la dernière étoile du ciel disparaît 171 00:12:07,428 --> 00:12:09,797 nous commençons notre aventure vedette. 172 00:12:09,830 --> 00:12:12,466 Et il n'y a qu'une seule règle pour la journée. 173 00:12:12,499 --> 00:12:16,237 Pas de règles, nous allons simplement là où notre volonté nous mène. 174 00:12:20,975 --> 00:12:23,811 Elle n'avait pas besoin d'une nostalgie 175 00:12:23,844 --> 00:12:27,147 hérissée de souvenirs écoeurants et doux-amers. 176 00:12:29,950 --> 00:12:32,419 Si elle ne pouvait pas se plonger dans son travail, 177 00:12:32,453 --> 00:12:34,088 elle courrait. 178 00:12:34,121 --> 00:12:38,192 En tout état de cause, le chagrin ne l'emporterait pas. 179 00:12:53,907 --> 00:12:54,509 Si tu y vas, 180 00:12:54,542 --> 00:12:55,909 tu vas te faire tuer. 181 00:12:57,311 --> 00:12:58,479 On attend le négociateur. 182 00:13:06,887 --> 00:13:09,089 Je n'ai jamais vu une mère fille plus proches 183 00:13:09,123 --> 00:13:10,124 que vous deux. 184 00:13:12,026 --> 00:13:12,826 Nous l’avons tous aimée. 185 00:13:13,894 --> 00:13:15,362 Elle était unique en son genre. 186 00:13:15,396 --> 00:13:18,198 Mais vous n'avez pas pris le temps dont vous aviez besoin. 187 00:13:21,569 --> 00:13:23,370 Je peux voir la peur dans tes yeux. 188 00:13:24,238 --> 00:13:25,540 J'ai un bébé s'il te plait ! 189 00:13:25,573 --> 00:13:26,574 Laissez-la partir ! 190 00:13:28,409 --> 00:13:30,077 T'as les couilles ? 191 00:13:33,581 --> 00:13:35,182 Je vais la buter ! 192 00:14:08,048 --> 00:14:09,049 Fais-le ! 193 00:14:09,950 --> 00:14:10,884 Tu es retirée de l'affaire, 194 00:14:10,918 --> 00:14:11,919 incapable de le faire. 195 00:14:12,453 --> 00:14:16,156 90 jours. 196 00:14:53,494 --> 00:14:55,563 Ton chagrin est une saloperie. 197 00:14:56,997 --> 00:14:59,933 Et elle en a rien à foutre des meilleures intentions 198 00:15:01,001 --> 00:15:03,505 ou si tu as le luxe de l'attendre. 199 00:15:04,338 --> 00:15:07,307 Tu dois trouver un moyen de surmonter cette douleur, Max. 200 00:15:07,341 --> 00:15:08,342 Sans tourner autour. 201 00:15:15,182 --> 00:15:16,450 Hé ! 202 00:15:16,483 --> 00:15:17,484 Hé. 203 00:15:18,686 --> 00:15:19,754 Content de vous avoir attrapée en fait. 204 00:15:19,788 --> 00:15:21,955 Grand Pants voulait savoir si vous vouliez venir 205 00:15:21,989 --> 00:15:24,559 pour une tarte de pleine lune. 206 00:15:24,592 --> 00:15:26,994 Je ne suis pas du genre dessert. 207 00:15:27,027 --> 00:15:28,295 Ce n'est pas seulement un dessert. 208 00:15:28,328 --> 00:15:30,565 C'est une expérience qui change la vie. 209 00:15:30,598 --> 00:15:32,132 Vous devez y être. 210 00:15:32,166 --> 00:15:33,167 Il ne le fait qu'une fois par mois. 211 00:15:33,200 --> 00:15:35,135 Vous ne voulez pas avoir peur de louper quelque chose. 212 00:15:35,169 --> 00:15:35,969 C'est vrai. 213 00:15:36,937 --> 00:15:39,507 Oh et nous allons commencer un nouveau puzzle. 214 00:15:39,541 --> 00:15:41,141 On dirait que vous essayez de vous occuper 215 00:15:41,175 --> 00:15:44,044 et ce n'est pas l'endroit pour ça. 216 00:15:44,077 --> 00:15:47,114 Eh bien, je ne veux avoir peur de louper quelque chose. 217 00:15:47,147 --> 00:15:47,782 Génial. 218 00:15:47,816 --> 00:15:49,551 Nous commençons vers sept heures. 219 00:15:52,219 --> 00:15:53,220 Très bien alors. 220 00:15:58,292 --> 00:16:00,294 La tarte de la pleine lune de Colin 221 00:16:00,327 --> 00:16:03,263 est venue de l'événement céleste mensuel 222 00:16:03,297 --> 00:16:07,267 qui rend le nuit étoilée lumineuse 223 00:16:07,301 --> 00:16:09,637 et est devenue le modèle de ses puzzles. 224 00:16:19,079 --> 00:16:21,148 Vous pouvez commencer, vous n'aurez pas à attendre. 225 00:16:21,181 --> 00:16:22,349 D'accord merci. 226 00:16:25,486 --> 00:16:27,054 Oh mon Dieu, c'est tellement bon. 227 00:16:27,087 --> 00:16:29,223 Bon, je lui dis qu'il devrait être chef. 228 00:16:31,325 --> 00:16:32,226 Tiens, chéri. 229 00:16:32,259 --> 00:16:33,494 Oh, merci chérie. 230 00:16:33,528 --> 00:16:34,596 Très bien voyons voir. 231 00:16:35,563 --> 00:16:36,698 Qu'avons-nous ici ? 232 00:16:36,731 --> 00:16:38,198 Où en sommes-nous ? 233 00:16:38,232 --> 00:16:40,133 Mademoiselle fait les bords. 234 00:16:40,167 --> 00:16:42,035 Oui, oui mademoiselle fait les bords 235 00:16:42,069 --> 00:16:45,305 et les pièces droites s’alignent 236 00:16:45,339 --> 00:16:48,041 avec la terre ou le ciel. 237 00:16:48,075 --> 00:16:49,042 Dieu, je le connais. 238 00:16:49,076 --> 00:16:52,179 Lost In Translation, le poème de James Merle. 239 00:16:52,212 --> 00:16:54,081 Chaque fois qu'on commence un nouveau puzzle, 240 00:16:54,114 --> 00:16:55,583 il le cite comme l'Écriture sainte. 241 00:16:56,751 --> 00:17:01,088 Rien n'est perdu ou tout le reste n'est que traduction. 242 00:17:01,121 --> 00:17:06,260 Et chacun de nous s'y perd. 243 00:17:06,293 --> 00:17:10,632 Ouais, le puzzle comme métaphore existentielle. 244 00:17:11,533 --> 00:17:12,399 D'accord. 245 00:17:12,432 --> 00:17:13,701 Va chercher la pleine lune. 246 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 Oui, monsieur. 247 00:17:14,736 --> 00:17:16,270 Voici McKenzie. 248 00:17:16,303 --> 00:17:17,170 Salut. 249 00:17:17,204 --> 00:17:20,340 Cette mouche collante est la sœur de Gabrielle, 250 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 ma petite-fille que j'aime parfois. 251 00:17:24,712 --> 00:17:27,147 Malgré elle, elle appréciait 252 00:17:27,180 --> 00:17:28,181 la compagnie. 253 00:17:29,584 --> 00:17:33,287 Et cette putain de tarte, c'était la meilleure chose qu'elle avait mangée 254 00:17:33,320 --> 00:17:35,222 depuis qu'elle était arrivée. 255 00:17:44,164 --> 00:17:46,433 Après avoir beaucoup insisté, elle s'est finalement assise 256 00:17:46,466 --> 00:17:48,468 au tournoi d'échecs hebdomadaire du vendredi. 257 00:17:48,503 --> 00:17:49,704 Tu joues ? 258 00:17:49,737 --> 00:17:50,738 Oh. 259 00:17:52,205 --> 00:17:52,807 Allez-y. 260 00:17:52,840 --> 00:17:54,408 D'accord, c'est parti. 261 00:17:55,577 --> 00:17:58,078 Préparez-vous à une profonde déception. 262 00:17:59,146 --> 00:18:00,748 Vous ne connaissez pas mes compétences aux échecs, hein ? 263 00:18:01,749 --> 00:18:02,784 C'est bon. 264 00:18:02,817 --> 00:18:04,752 Il va vous fouetter comme une mule louée. 265 00:18:04,786 --> 00:18:06,286 Je vous le dis à l'avance. 266 00:18:12,527 --> 00:18:13,528 Il semble inoffensif. 267 00:18:15,462 --> 00:18:17,464 Comme une belle créature des bois, mais non, 268 00:18:22,770 --> 00:18:25,640 c’est le moment où il vous surprend. 269 00:18:25,673 --> 00:18:28,175 Non, non, non, pas ça. 270 00:18:28,208 --> 00:18:30,210 Comme un singe dans les bois. 271 00:18:30,243 --> 00:18:32,513 Bien, mais mat ! 272 00:18:38,553 --> 00:18:40,287 Ouais, c'est humiliant, non ? 273 00:18:40,320 --> 00:18:41,388 Oui, ça l'est. 274 00:18:41,421 --> 00:18:44,358 Comme vous pouvez le voir, il nous en faut très peu pour nous stimuler. 275 00:18:44,391 --> 00:18:45,627 Ouais, mais oubliez ça. 276 00:18:45,660 --> 00:18:46,527 Es-tu prêt ? 277 00:18:46,561 --> 00:18:48,630 Un ours polaire fait-il caca dans la neige ? 278 00:18:48,663 --> 00:18:50,497 Je ne sais pas, je ne suis pas allé à l'université. 279 00:18:50,531 --> 00:18:52,934 Très bien, je vais chercher une barre pour le gagnant. 280 00:18:52,967 --> 00:18:55,503 Et n'oublie pas le fouet. 281 00:18:55,536 --> 00:18:57,237 C'est vrai, c'est l'attitude. 282 00:18:57,270 --> 00:18:59,172 Ils peuvent être pittoresques et légèrement étranges 283 00:18:59,206 --> 00:19:03,210 mais ils savaient comment se sentir bien. 284 00:19:03,243 --> 00:19:04,211 Oh, tu en veux ? 285 00:19:04,244 --> 00:19:06,346 Ils semblaient tous habiles à faire 286 00:19:06,380 --> 00:19:08,382 de l'événement le plus simple un tout à fait extraordinaire. 287 00:19:09,383 --> 00:19:10,450 Je le regrette déjà. 288 00:19:10,484 --> 00:19:14,287 Et c'est ainsi que cela se fait ici, au lac Mervielle. 289 00:19:14,321 --> 00:19:16,189 Les bonnes manières ne manquent pas. 290 00:19:16,223 --> 00:19:17,692 Ça c'est sûr. 291 00:19:43,885 --> 00:19:46,721 Elle courait toujours mais maintenant elle sentait 292 00:19:46,754 --> 00:19:50,290 la brume froide du matin l'a submergée. 293 00:19:50,323 --> 00:19:51,291 Et elle ne détestait pas ça. 294 00:19:57,965 --> 00:19:59,834 Vous comprenez donc que cela ne fait pas partie 295 00:19:59,867 --> 00:20:01,669 des instructions d'origine ? 296 00:20:01,703 --> 00:20:04,304 C'est la volonté de votre père 297 00:20:04,337 --> 00:20:06,874 d'agir sur la base de certains critères. 298 00:20:09,342 --> 00:20:10,343 Ce que je vais vous dire 299 00:20:10,377 --> 00:20:12,613 sera certainement contraire à ce que vous avez entendu 300 00:20:12,647 --> 00:20:14,314 ou connu toutes ces années. 301 00:20:14,347 --> 00:20:17,350 Mais c'est quand même la vérité. 302 00:20:20,320 --> 00:20:21,756 N'aimes-tu pas simplement le comte 303 00:20:21,789 --> 00:20:24,759 même s'il est un vil attrapeur de poulets ? 304 00:20:24,792 --> 00:20:27,762 Comme Rhet Butler portant Scarlet 305 00:20:27,795 --> 00:20:28,663 dans ces étapes fantaisistes. 306 00:20:28,696 --> 00:20:31,264 On ne fait plus des hommes comme ça. 307 00:20:31,298 --> 00:20:34,902 Tu penses que tout cela est progressiste. 308 00:20:34,936 --> 00:20:38,305 Bon après-midi, les bons habitants. 309 00:20:38,338 --> 00:20:39,239 Je sais ce que tu penses 310 00:20:39,272 --> 00:20:41,576 qui a invité George Clooney à cette affaire ? 311 00:20:42,409 --> 00:20:43,376 Oh, oui. 312 00:20:44,444 --> 00:20:46,047 Sympa, non en fait je suis juste, 313 00:20:46,080 --> 00:20:48,315 passé pour voir si tu as des mixeurs. 314 00:20:48,348 --> 00:20:49,349 J'ai commandé. 315 00:20:49,382 --> 00:20:50,718 Oh ouais, ouais, ouais. 316 00:20:50,752 --> 00:20:52,385 Je vais mélanger ça. 317 00:20:52,419 --> 00:20:53,320 Je vais le mélanger pour toi. 318 00:20:53,353 --> 00:20:55,288 Je souhaite que tu le fasses, je souhaite que tu le fasses. 319 00:20:55,322 --> 00:20:57,424 Alors, qu’est-ce que vous en dites ? 320 00:20:57,457 --> 00:20:58,826 Vous êtes parmi les meilleurs pêcheurs 321 00:20:58,860 --> 00:21:00,762 vous n'en verrez jamais dans ces parties. 322 00:21:00,795 --> 00:21:02,630 Oh, je crois que je vais m’asseoir là-dessus. 323 00:21:02,663 --> 00:21:03,296 Peut-être une prochaine fois. 324 00:21:03,330 --> 00:21:04,932 Oh, qu'est-ce que vous allez faire ? 325 00:21:04,966 --> 00:21:07,300 Rentrez chez vous et pleurez sur votre vie ? 326 00:21:07,334 --> 00:21:08,435 Tellement triste, boo ! 327 00:21:08,468 --> 00:21:10,905 Tu n'es pas amusant, elle est amusante. 328 00:21:10,938 --> 00:21:12,673 Non, je ne les mangerai pas. 329 00:21:22,517 --> 00:21:25,853 Seulement les gens lecteurs papier ici. 330 00:21:25,887 --> 00:21:27,989 Qu'est-ce que tu lis ? 331 00:21:33,861 --> 00:21:34,862 Boo. 332 00:21:38,666 --> 00:21:40,467 Psst. 333 00:21:40,501 --> 00:21:41,102 Tu dois aller quelque part ? 334 00:21:41,135 --> 00:21:42,335 Non. 335 00:21:42,870 --> 00:21:45,006 Tu sais que j'aime les raviolis au fromage ? 336 00:21:45,039 --> 00:21:46,541 Tu sais ce que ma maman dit toujours ? 337 00:21:48,408 --> 00:21:49,644 Non. 338 00:21:49,677 --> 00:21:51,646 Parce que je les aime beaucoup. 339 00:21:51,679 --> 00:21:53,014 Je... 340 00:21:53,047 --> 00:21:53,848 Comme beaucoup, beaucoup. 341 00:21:53,881 --> 00:21:55,382 D'accord. 342 00:21:55,415 --> 00:21:59,687 Et elle aimerait aussi être une espionne, comme toi. 343 00:22:02,557 --> 00:22:05,425 Hum, ça a l'air intéressant. 344 00:22:05,458 --> 00:22:07,762 C'est fou, parce que je ne suis pas une espionne. 345 00:22:13,067 --> 00:22:14,068 Tu dois aller quelque part ? 346 00:22:14,101 --> 00:22:16,469 Non, non, nulle part. 347 00:22:16,504 --> 00:22:18,506 Je pourrais rester ici avec toi toute la journée. 348 00:22:20,541 --> 00:22:22,543 Si tu étais coincée dans la forêt tropicale 349 00:22:22,577 --> 00:22:23,845 qu'aurais-tu ? 350 00:22:23,878 --> 00:22:25,412 Tu restes ici, je vais y aller. 351 00:22:25,445 --> 00:22:26,379 D'accord. 352 00:22:26,413 --> 00:22:27,414 D'accord, bien. 353 00:22:32,485 --> 00:22:33,453 Elle ne reviendra pas. 356 00:22:43,898 --> 00:22:46,100 Hé bonne chance, vous en aurez également besoin 357 00:22:46,133 --> 00:22:47,168 pendant la pêche. 358 00:22:47,201 --> 00:22:48,836 C'est vrai parce que j'ai des jujus douteux 359 00:22:48,870 --> 00:22:51,172 nous avons donc besoin de toute l'aide que nous pouvons obtenir. 360 00:22:51,205 --> 00:22:53,174 Très bien, on y va. 361 00:22:53,207 --> 00:22:55,408 Oh, je dois déjà aller aux toilettes. 362 00:23:10,658 --> 00:23:12,760 Je ne mords pas, tu sais. 363 00:23:20,134 --> 00:23:21,535 Pourquoi pas, merci. 364 00:23:33,080 --> 00:23:33,981 Hé. 365 00:23:34,015 --> 00:23:35,583 Ta peau est douce. 366 00:23:37,251 --> 00:23:38,986 D'accord, merci. 367 00:23:55,670 --> 00:23:56,671 Hé. 368 00:24:16,857 --> 00:24:18,025 Hé, ça va ? 369 00:24:20,995 --> 00:24:22,530 Freddie ? 370 00:24:22,563 --> 00:24:24,497 Oui, j'étais juste immergé. 371 00:24:26,867 --> 00:24:27,768 Quoi ? 372 00:24:27,802 --> 00:24:28,803 Tu ne le sens pas ? 373 00:24:33,607 --> 00:24:34,542 Je le mémorise 374 00:24:35,910 --> 00:24:37,244 pour la prochaine fois. 375 00:24:38,713 --> 00:24:39,981 La prochaine fois ? 376 00:24:40,014 --> 00:24:42,550 Quand je dois aller à l'hôpital. 377 00:24:42,583 --> 00:24:43,884 Ou à un prélèvement sanguin. 378 00:24:46,887 --> 00:24:48,689 Tu es autre chose. 379 00:24:48,723 --> 00:24:49,991 Je connais. 380 00:24:50,024 --> 00:24:51,559 Mais je n'ai pas demandé à l'être. 381 00:24:51,592 --> 00:24:54,128 Hé, je ne voulais pas dire ça comme ça. 382 00:24:54,161 --> 00:24:56,230 Ne t'inquiète pas, j'y suis habitué. 383 00:24:57,765 --> 00:24:59,734 Tu crois que je ne sais pas ce que les gens voient ? 384 00:25:00,601 --> 00:25:02,570 Regarde-moi. 385 00:25:02,603 --> 00:25:05,306 Leurs yeux s'écarquillent. 386 00:25:05,339 --> 00:25:07,675 Regarder n’importe où sauf le crétin, 387 00:25:07,708 --> 00:25:09,010 c'est ce qu'ils ont en tête. 388 00:25:09,043 --> 00:25:12,880 Mais en attendant, ils disent qu'ils ont des besoins spéciaux. 389 00:25:13,714 --> 00:25:16,650 Quelqu'un doit être ça aussi. 390 00:25:16,684 --> 00:25:18,252 Ça va Max. 391 00:25:18,285 --> 00:25:20,588 J'ai une très bonne vie. 392 00:25:21,255 --> 00:25:26,260 De plus, je peux et je ressens des choses 393 00:25:27,294 --> 00:25:28,696 ce que d'autres ne le peuvent pas. 394 00:25:30,631 --> 00:25:34,101 Comme la façon dont ton cœur est si énome 395 00:25:34,135 --> 00:25:37,071 et c'est pourquoi ça fait si mal. 396 00:25:49,750 --> 00:25:52,086 Écoute, essaie de ne pas t'inquiéter, d'accord ? 397 00:25:53,054 --> 00:25:54,121 Tout est là. 398 00:25:54,155 --> 00:25:56,290 Je ne peux pas atteindre Rodney sur son téléphone portable. 399 00:25:56,323 --> 00:25:57,725 C'est un cow-boy. 400 00:25:57,758 --> 00:25:59,360 Il a une utlisation d'un téléphone portable 401 00:25:59,393 --> 00:26:00,294 qu'un âne. 402 00:26:00,327 --> 00:26:01,629 Ne le défends pas, Cat. 403 00:26:01,662 --> 00:26:03,597 Non, je ne le défends pas. 404 00:26:03,631 --> 00:26:04,832 Je dis juste un fait. 405 00:26:16,310 --> 00:26:18,112 Qu'est-ce qu'il a ? 406 00:26:18,145 --> 00:26:19,613 - Hein ? - Qu'est-ce qu'il a ? 407 00:26:21,916 --> 00:26:25,252 Je veux dire qu'il est très intelligent. 408 00:26:27,188 --> 00:26:28,255 Oui mais, 409 00:26:30,324 --> 00:26:31,325 quel est son problème ? 410 00:26:34,161 --> 00:26:35,863 Ça s'appelle l'anémie de Fanconi. 411 00:26:36,831 --> 00:26:41,068 C'est rare comme l'enfer et ça détruit les gènes 412 00:26:41,102 --> 00:26:43,671 qui font la réparation de l'ADN. 413 00:26:43,704 --> 00:26:47,641 Sans parler des convulsions et du cancer, 414 00:26:47,675 --> 00:26:50,010 de faire attention à ses yeux qui fuient. 415 00:26:50,044 --> 00:26:52,146 Si ce n'est pas assez un défi 416 00:26:52,179 --> 00:26:57,184 pour l'espérance de vie, cochez tic-tac. 417 00:26:57,818 --> 00:27:01,789 Sa mère, Sammy,est une vraie guerrière. 418 00:27:03,157 --> 00:27:04,325 Je ne l'ai jamais vu désespérée. 419 00:27:04,358 --> 00:27:05,826 Je ne sais pas comment elle le fait. 420 00:27:05,860 --> 00:27:10,397 Je veux dire qu'elle est faite d'acier et de fraises. 421 00:27:16,370 --> 00:27:18,806 Vous voulez vous joindre à nous pour le dîner ce soir ? 422 00:27:18,839 --> 00:27:20,307 Oh non merci. 423 00:27:20,341 --> 00:27:22,376 Maintenant, vous ne devriez pas être seule. 424 00:27:23,878 --> 00:27:25,779 Je n'accepte pas de réponse négative. 425 00:27:26,747 --> 00:27:29,683 Eh bien dans ce cas... 426 00:27:32,253 --> 00:27:35,055 Whoa, whoa, whoa, vous en avez un ! 427 00:27:35,089 --> 00:27:37,358 Y en a un, c'est parti ! 428 00:27:38,893 --> 00:27:40,828 Je l'ai, je l'ai ! 429 00:27:42,496 --> 00:27:43,898 Sortons-le de là-dedans. 430 00:27:50,004 --> 00:27:51,705 Nous ferions mieux de le ramener à la maison. 431 00:27:51,739 --> 00:27:53,207 D'accord. 432 00:27:55,910 --> 00:27:57,978 Voilà pourquoi je n'ai pas mangé le sandwich. 433 00:27:58,012 --> 00:27:59,013 Ouais. 434 00:27:59,046 --> 00:28:00,881 Maman, maman, maman ! 435 00:28:00,915 --> 00:28:02,216 À quoi vous pensiez ? 436 00:28:02,249 --> 00:28:04,852 Pour qui diable vous prenez-vous ? 437 00:28:04,885 --> 00:28:05,920 Vous avez un enfant ? 438 00:28:05,953 --> 00:28:08,155 Non, si c'était le cas, vous n'auriez pas pris 439 00:28:08,189 --> 00:28:09,857 mon fils sans ma permission. 440 00:28:09,890 --> 00:28:10,659 Maman, elle... 441 00:28:10,691 --> 00:28:12,326 Sammy, Sammy, allons-y. 442 00:28:12,359 --> 00:28:13,761 Inutile parce que je sais que vous étiez au grand lac. 443 00:28:13,794 --> 00:28:14,563 Bien sûr que nous nous y étions, 444 00:28:14,596 --> 00:28:15,564 Il n'y a pas de poisson dans le petit. 445 00:28:15,597 --> 00:28:18,232 Tout le monde sait ça tu ne peux pas y aller sans moi. 446 00:28:18,265 --> 00:28:20,467 Il a pris ses médicaments de l'après-midi ? 447 00:28:21,969 --> 00:28:24,038 Et s'il avait une crise là-bas ? 448 00:28:24,071 --> 00:28:25,839 Ils sont dans mon sac. 449 00:28:26,807 --> 00:28:28,842 Tu vois, pas de mal, pas de faute. 450 00:28:28,876 --> 00:28:31,378 - Pas de mal, pas de faute. - Reste en dehors de cela ! 451 00:28:31,412 --> 00:28:32,446 Voilà, Freddie... 452 00:28:32,479 --> 00:28:33,914 Non. 453 00:28:33,948 --> 00:28:35,149 Allons-y. 454 00:28:35,182 --> 00:28:37,117 Sammy, tu ne peux pas lui enlever le poisson et ses prises. 455 00:28:37,151 --> 00:28:38,352 Ce ne serait pas juste. 456 00:28:38,385 --> 00:28:40,187 Je suis vraiment désolé pour ça, 457 00:28:40,221 --> 00:28:42,890 mais je ne ferais jamais de mal à ton fils. 458 00:28:42,923 --> 00:28:46,360 Maman, Max est incroyablement incroyable. 459 00:28:46,393 --> 00:28:49,797 C'est un conteur fantastique. 460 00:28:51,966 --> 00:28:53,535 J'imagine ça. 461 00:28:53,568 --> 00:28:54,935 Allons faire à dîner. 462 00:28:58,172 --> 00:29:00,207 Ouais, cette fête est finie. 463 00:29:00,241 --> 00:29:03,410 J'ai donc appelé Heather aujourd'hui. 464 00:29:04,945 --> 00:29:06,280 Mais son téléphone était déconnecté 465 00:29:06,313 --> 00:29:08,249 donc j'ai fait un peu de recherche. 466 00:29:09,416 --> 00:29:11,819 J'ai fini par parler à sa mère. 467 00:29:11,852 --> 00:29:14,788 Heather est décédée il y a environ cinq ans. 468 00:29:14,822 --> 00:29:17,291 Mon fils croit toujours le meilleur sur les gens 469 00:29:17,324 --> 00:29:19,960 mais je n'ai pas ce privilège. 470 00:29:19,994 --> 00:29:22,129 Restez loin de nous deux. 471 00:29:22,162 --> 00:29:25,399 Vous avez raison, et je suis désolée d'avoir menti sur Heather. 472 00:29:25,432 --> 00:29:28,402 Mais la vérité est que je travaille sur une mission spéciale 473 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 pour l'EPA. 474 00:29:31,839 --> 00:29:33,841 Nous étudions les menaces environnementales potentielles 475 00:29:33,874 --> 00:29:34,808 dans la zone 476 00:29:34,842 --> 00:29:37,378 et c'est classé donc nous travaillons sous couverture. 477 00:29:38,312 --> 00:29:39,913 Je suis désolée pour toute la confusion. 478 00:29:42,983 --> 00:29:44,952 D'accord, nous vous verrons plus tard. 479 00:29:44,985 --> 00:29:46,787 Officier de quoi que ce soit. 480 00:29:49,857 --> 00:29:53,894 D'accord, il est possible que j'étais un peu sévère envers elle. 481 00:29:53,927 --> 00:29:55,329 Oh ça va, c'est une bonne fille. 482 00:29:56,330 --> 00:29:58,899 Fais-moi confiance, eh bien t'ai-je déjà été induit en erreur ? 483 00:29:58,932 --> 00:29:59,601 Ne répond pas à ça. 484 00:29:59,634 --> 00:30:01,835 Va faire ma truite aux amandes, 485 00:30:01,869 --> 00:30:03,170 comme je l'aime. 486 00:30:03,203 --> 00:30:06,340 Peut être si tu te comporterais comme un adulte... 487 00:30:06,373 --> 00:30:07,509 Je vais essayer, cependant... 488 00:30:07,542 --> 00:30:08,475 Je pourrais, 489 00:30:08,510 --> 00:30:10,177 j'ai des femmes qui se jettent sur moi comme des balles. 490 00:30:11,879 --> 00:30:12,880 Est-ce que maman est déjà arrivée ? 491 00:30:12,913 --> 00:30:15,215 Je n'en ai aucune idée. 492 00:30:15,249 --> 00:30:16,884 Ça a l'air sympa. 493 00:30:16,917 --> 00:30:17,885 Voilà. 494 00:30:17,918 --> 00:30:18,886 Merci. 495 00:30:18,919 --> 00:30:19,953 Elle nous rejoint pour le dîner. 496 00:30:19,987 --> 00:30:21,355 Désolé. 497 00:30:21,388 --> 00:30:22,524 Tu aurais dû commencer sans moi. 498 00:30:27,194 --> 00:30:28,996 Ce serait contraire à toutes les bonnes manières connues 499 00:30:29,029 --> 00:30:31,365 vous avez déjà entassé dans nos petites oreilles païennes. 500 00:30:31,398 --> 00:30:32,199 Fermer-la ! 501 00:30:32,232 --> 00:30:33,535 Voici notre mère. 502 00:30:33,568 --> 00:30:35,035 Maman, voici McKenzie Aaron. 503 00:30:35,069 --> 00:30:36,036 Heureuse de te rencontrer. 504 00:30:36,070 --> 00:30:37,905 Depuis combien de temps es-tu ici ? 505 00:30:37,938 --> 00:30:39,373 Une semaine. 506 00:30:39,406 --> 00:30:40,542 Tu apprécies ton séjour ? 507 00:30:41,509 --> 00:30:42,476 Uh huh. 508 00:30:42,510 --> 00:30:45,012 Mckenzie est un vraiment très curieuse. 509 00:30:45,045 --> 00:30:48,248 Donc ils t'ont attiré dans leur petit conclave. 510 00:30:49,383 --> 00:30:51,251 Hé, tu étais ici il y a quelques étés ? 511 00:30:53,354 --> 00:30:54,355 Non. 512 00:30:55,923 --> 00:30:56,725 Tu me sembles familière. 513 00:30:58,058 --> 00:31:00,861 J'ai juste un visage commun, je suppose. 514 00:31:02,196 --> 00:31:04,198 Ouais, c'est tellement fascinant. 515 00:31:04,231 --> 00:31:06,534 Et que fais-tu ici ? 516 00:31:06,568 --> 00:31:08,570 Je suis venue me changer les idées. 517 00:31:08,603 --> 00:31:10,605 Et ce n'est certainement pas intéressant. 518 00:31:12,272 --> 00:31:14,875 Courir, c'est là que je t'ai vue. 519 00:31:16,310 --> 00:31:19,046 Tu as déjà couru au bord du grand lac ? 520 00:31:19,079 --> 00:31:21,616 Oui, j'ai fait de la randonnée et de la course partout. 521 00:31:21,649 --> 00:31:24,552 Il ya quelque chose de beau ici. 522 00:31:24,586 --> 00:31:26,153 Quelque chose de beau. 523 00:31:29,990 --> 00:31:30,991 Maman ? 524 00:31:35,597 --> 00:31:38,600 J'ai compris que tu travailles pour le gouvernement ? 525 00:31:40,968 --> 00:31:43,303 Ouais, maman était membre du Congrès. 526 00:31:43,337 --> 00:31:44,938 Maintenant, elle est consultante. 527 00:31:46,306 --> 00:31:47,441 Avec l'administration qu'on connaît toujours, 528 00:31:47,474 --> 00:31:49,443 le téléphone sonne. 529 00:31:49,476 --> 00:31:51,445 Ouais, ce n'est pas facile. 530 00:31:51,478 --> 00:31:54,616 Le château de cartes qui pousse l'âme dans un joug. 531 00:31:54,649 --> 00:31:55,750 Je pensais qu'il y avait des règles. 532 00:31:55,784 --> 00:32:00,988 Ouais, pas de téléphone et pas de politique à table. 533 00:32:01,021 --> 00:32:03,023 Il y en a assez ailleurs. 534 00:32:03,056 --> 00:32:03,957 Juste parce que c'est le dernier sport regardable. 535 00:32:03,991 --> 00:32:07,461 Réalité d'une Amérique stupide où nous attendons 536 00:32:07,494 --> 00:32:09,263 tous les jours avec une réelle frustration. 537 00:32:10,197 --> 00:32:12,099 ES-tu bête, Sasha ? 538 00:32:12,132 --> 00:32:14,468 Il me semble que tu n'es pas allée voter. 539 00:32:14,502 --> 00:32:16,970 Si les gens veulent savoir pourquoi les milléniaux sont partis 540 00:32:17,004 --> 00:32:18,972 c’est parce que tu nous as fait vérifier. 541 00:32:19,006 --> 00:32:22,176 Avec tous tes mensonges, avec des conneries, encore et encore et encore. 542 00:32:22,209 --> 00:32:23,444 Dis-moi comment vous vous sentez maintenant. 543 00:32:23,477 --> 00:32:24,512 D'accord, c'est parti. 544 00:32:25,513 --> 00:32:26,480 Je pense que la jeunesse a démissionné, 545 00:32:26,514 --> 00:32:29,116 c'est parce que nous vous avons dorlotés de façon si spectaculaire. 546 00:32:29,149 --> 00:32:30,350 Dorloté ? 547 00:32:30,384 --> 00:32:33,320 Jésus, tu buvais encore à l'époque pendant des jours 548 00:32:33,353 --> 00:32:36,056 et quand j'avais besoin d'une mère, ce n'était pas toi. 549 00:32:36,089 --> 00:32:37,692 Arrête de lui crier ce qu'elle n'a pas bien fait. 550 00:32:37,725 --> 00:32:39,326 Regarde-toi, qu’as-tu fais de bien ? 551 00:32:39,359 --> 00:32:40,360 Ce sont des conneries. 552 00:32:40,394 --> 00:32:43,163 McKenzie, je suis désolé McKenzie. 553 00:32:43,197 --> 00:32:45,466 Mes filles sont généralement un peu plus éduquées. 554 00:32:45,499 --> 00:32:46,366 Comment ça ? 555 00:32:48,670 --> 00:32:49,470 Assez ! 556 00:32:49,504 --> 00:32:50,705 Gabrielle, ça suffit. 557 00:32:53,207 --> 00:32:54,007 J'ai oublié. 558 00:32:55,209 --> 00:32:56,711 Gabrielle, viens avec moi. 559 00:32:56,744 --> 00:32:57,745 Gabrielle ! 560 00:32:58,680 --> 00:33:00,715 Non chérie. 561 00:33:02,550 --> 00:33:04,384 Je vais aider. 562 00:33:05,687 --> 00:33:06,688 Oh mon Dieu. 563 00:33:37,685 --> 00:33:41,221 McKenzie savait de ses années de formation au FBI 564 00:33:41,255 --> 00:33:44,157 qu'il y avait des secrets bien plus profonds enterrés ici 565 00:33:44,191 --> 00:33:45,459 que les siens. 578 00:34:19,661 --> 00:34:21,696 Je reviens tout de suite. 579 00:34:44,519 --> 00:34:47,655 Tu vois, c'est pas sympa ? 580 00:34:47,689 --> 00:34:49,691 Nous n'avons pas toujours besoin de parler. 581 00:34:54,596 --> 00:34:56,831 Tu sais quel est le mot préféré de maman ? 582 00:34:59,299 --> 00:35:01,703 Non, mais peu importe combien, je parie que tu me le diras. 583 00:35:03,170 --> 00:35:04,772 Kinsucry. 584 00:35:04,806 --> 00:35:06,306 Tu sais ce que ça veut dire ? 585 00:35:06,340 --> 00:35:07,274 Pas le moins du monde. 586 00:35:08,543 --> 00:35:11,211 Plus belle pour avoir été brisée. 587 00:35:14,214 --> 00:35:15,215 C'est japonais. 588 00:35:25,526 --> 00:35:26,561 Viens ici. 589 00:35:27,695 --> 00:35:28,696 Il fait froid. 590 00:35:36,871 --> 00:35:39,907 Je sais que vous n'avez vu aucune raison de rencontrer votre mère biologique 591 00:35:41,241 --> 00:35:43,477 et je suppose que c'est en grande partie parce qu'on vous a dit 592 00:35:43,511 --> 00:35:44,311 qu'elle vous avait quittée. 593 00:35:47,214 --> 00:35:48,916 Mais en fait, ce n'est pas ce qui s'est passé. 594 00:36:00,227 --> 00:36:01,461 Il y a quelques canards. 595 00:36:01,495 --> 00:36:04,331 Un canard à une patte nage-t-il en cercle ? 596 00:36:04,364 --> 00:36:06,199 Tu vas me battre ? 597 00:36:06,233 --> 00:36:08,569 Oui, j'adore quand tu me gardes, Gabrielle. 598 00:36:08,603 --> 00:36:11,773 Ah, le sentiment est réciproque, petit homme. 599 00:36:15,242 --> 00:36:16,243 Monstre ! 600 00:36:19,547 --> 00:36:20,982 Ne les écoute pas, d'accord ? 601 00:36:21,015 --> 00:36:22,550 Ce sont des imbéciles. 602 00:36:22,583 --> 00:36:25,553 Hé, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 603 00:36:25,586 --> 00:36:28,221 Ouais, tu t'es coincé la main dans le hachoir à viande ? 604 00:36:29,423 --> 00:36:30,223 Si vous ne vous arrêtez pas, 605 00:36:30,257 --> 00:36:31,391 je vais le dire à maman. 606 00:36:31,425 --> 00:36:32,627 Ouais, continuons à jouer, d'accord ? 607 00:36:32,660 --> 00:36:34,862 Hé, le homard, tu t'es approché un peu trop de la tondeuse à gazon ? 608 00:36:34,896 --> 00:36:37,264 Oh regarde-toi pleurer. 609 00:36:37,965 --> 00:36:39,332 Boo hoo. 610 00:36:39,366 --> 00:36:41,569 Avorton pourquoi es-tu boiteux ? 611 00:36:41,602 --> 00:36:43,705 Je me tire. 612 00:36:43,738 --> 00:36:45,338 Trois. 613 00:36:45,372 --> 00:36:46,040 Quel retard. 614 00:36:46,074 --> 00:36:47,407 Je n'ai jamais vu un tel retard. 615 00:36:47,441 --> 00:36:48,241 Mega tard. 616 00:36:50,645 --> 00:36:51,646 Farfelu. 617 00:36:57,417 --> 00:36:58,385 Hey ! 618 00:36:58,418 --> 00:36:59,887 Qu'est-ce que tu veux ? 619 00:36:59,921 --> 00:37:01,288 Que viens-tu de dire ? 620 00:37:01,321 --> 00:37:02,857 De quoi vous vous mêlez ? 621 00:37:02,890 --> 00:37:04,859 Je me soucie de beaucoup de choses. 622 00:37:04,892 --> 00:37:06,527 Écoutez maintenant. 623 00:37:06,561 --> 00:37:08,529 Vous parlez plus jamais à quelqu'un comme ça, 624 00:37:08,563 --> 00:37:09,697 sinon je vous retrouverai. 625 00:37:09,731 --> 00:37:12,700 Je vais rendre vos petites vies désolées flippantes. 626 00:37:12,734 --> 00:37:14,334 Compris ? 627 00:37:14,367 --> 00:37:15,235 Va te faire foutre ! 628 00:37:17,905 --> 00:37:19,607 Je suis désolé, il m’a dit de le faire. 629 00:37:19,640 --> 00:37:21,308 Je ne le pensais vraiment pas. 630 00:37:21,341 --> 00:37:21,943 C'était sa faute. 631 00:37:21,976 --> 00:37:22,977 Ça va ? 632 00:37:23,678 --> 00:37:24,478 Je ne voulais pas. 633 00:37:24,512 --> 00:37:25,813 Alors ne le dis pas. 634 00:37:31,853 --> 00:37:33,487 Est-ce que ça va ? 635 00:37:33,521 --> 00:37:35,823 Hé, cest cool ce que tu as fait. 636 00:37:36,924 --> 00:37:39,459 Eh bien, ils ne embêteront plus Freddie. 637 00:37:39,493 --> 00:37:40,762 Certainement pas. 638 00:37:41,929 --> 00:37:44,264 Chéri, c'était les mêmes enfants que l'année dernière ? 639 00:37:46,868 --> 00:37:47,869 Hé. 640 00:37:49,436 --> 00:37:51,672 Je sais que ça n'en a probablement pas l'impression 641 00:37:53,340 --> 00:37:54,609 mais ce n'est pas toi qu'ils n'aiment pas 642 00:37:54,642 --> 00:37:55,710 c'est eux-mêmes. 643 00:37:56,878 --> 00:37:57,879 D'accord ? 644 00:38:01,983 --> 00:38:04,519 Ça te dit si on va se chercher ces deux Jilly Bars ? 645 00:38:04,552 --> 00:38:05,485 Ouais ? 646 00:38:05,520 --> 00:38:06,521 Max peut venir aussi ? 647 00:38:07,889 --> 00:38:11,358 Euh, je suis sûr qu'elle a des choses à faire. 648 00:38:18,833 --> 00:38:20,467 Merci. 649 00:38:20,501 --> 00:38:21,401 On pourrait croire que de nos jours 650 00:38:21,434 --> 00:38:24,005 les gens seraient un peu plus sensibles. 651 00:38:24,038 --> 00:38:26,541 Je ne sais pas comment tu gères toutes ces conneries. 652 00:38:26,574 --> 00:38:28,876 Eh bien, ils ne distribuent certainement pas de manuel. 653 00:38:30,845 --> 00:38:32,680 Je ne sais pas, tu apprends à te débrouiller 654 00:38:32,713 --> 00:38:35,448 et j'espère que les gens deviennent moins ignorants 655 00:38:35,482 --> 00:38:36,984 et moins coléreux. 656 00:38:38,019 --> 00:38:40,655 Qu'ils sauront moins peur de ceux qui ont l'air différents 657 00:38:40,688 --> 00:38:42,657 ou aiment différemment. 658 00:38:46,727 --> 00:38:51,532 Freddie, ne les laisse pas t'empoisonner, d'accord ? 659 00:38:51,566 --> 00:38:52,399 Ils ont juste... 660 00:38:52,432 --> 00:38:54,434 voir le spectacle de monstres spéciaux. 661 00:38:54,467 --> 00:38:55,536 Hé, ne dis pas ça ! 662 00:38:56,436 --> 00:38:57,437 Allons-y. 663 00:38:58,840 --> 00:39:01,142 Tu sais pourquoi je pense qu'ils t'appellent monstre spécial ? 664 00:39:01,175 --> 00:39:02,677 Parce que je suis tout ça. 665 00:39:02,710 --> 00:39:06,514 Non, ce n'est pas toi qui as besoin de nous, 666 00:39:06,547 --> 00:39:08,015 c'est nous tous qui avons besoin de toi. 667 00:39:11,018 --> 00:39:13,386 D'accord, c'est vrai. 668 00:39:14,589 --> 00:39:16,389 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 669 00:39:24,599 --> 00:39:27,568 Écoute, je leur ai promis que je prendrai des Jilly Bars donc... 670 00:40:27,628 --> 00:40:29,462 Samantha ! 677 00:42:11,065 --> 00:42:12,533 Hé petit homme. 678 00:42:22,743 --> 00:42:23,744 Qu'est-ce qui ne va pas ? 679 00:42:26,247 --> 00:42:27,982 Pourquoi n'aimes-tu pas Max ? 680 00:42:30,985 --> 00:42:32,319 Je sais ce dont tu as besoin. 681 00:45:41,842 --> 00:45:42,843 Hello ? 682 00:45:45,846 --> 00:45:46,847 Salut. 683 00:45:47,948 --> 00:45:48,749 Salut. 684 00:45:50,184 --> 00:45:51,819 Merci pour ton aide l'autre jour, 685 00:45:51,852 --> 00:45:54,922 mais tu es juste là pour un court séjour, 686 00:45:54,955 --> 00:45:56,123 mais Freddie y est à plein temps. 687 00:45:56,156 --> 00:45:57,825 Il n'est pas une attraction en bordure de route. 688 00:45:57,858 --> 00:46:00,928 Alors s'il te plait, quoi que tu fasses 689 00:46:00,961 --> 00:46:02,062 n'amuse pas avec lui. 690 00:46:02,096 --> 00:46:04,865 La dernière chose que je ferais c'est de m'amuser avec ton fils. 691 00:46:05,966 --> 00:46:07,101 Merde. 692 00:46:07,134 --> 00:46:09,103 Écoute, je n'aurais pas dû dire ça. 693 00:46:10,371 --> 00:46:12,940 Il insiste assez pour que je te donne 694 00:46:12,973 --> 00:46:13,974 une seconde chance. 695 00:46:17,144 --> 00:46:21,282 Il a un si grand coeur qu'il ne fait pas attention. 696 00:46:21,315 --> 00:46:23,150 Et je ne veux juste pas le voir blessé. 697 00:46:25,019 --> 00:46:26,020 Donc ? 698 00:46:27,221 --> 00:46:29,890 Samedi après-midi ? 699 00:46:32,026 --> 00:46:33,027 Bien sûr. 700 00:46:45,005 --> 00:46:46,373 Pourquoi le puzzle ? 701 00:46:50,878 --> 00:46:52,880 Je suppose que ça m'a montré une toute nouvelle façon 702 00:46:52,913 --> 00:46:54,915 de voir les choses. 703 00:46:56,150 --> 00:46:58,986 Ça m'a pris bien au-delà de ce que je pensais 704 00:46:59,019 --> 00:47:00,220 pouvoir comprendre. 705 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Comment ? 706 00:47:04,224 --> 00:47:07,361 Eh bien, aucun de nous n'est capable de vivre 707 00:47:07,394 --> 00:47:10,532 à distance dans le monde dans lequel nous vivons. 708 00:47:10,565 --> 00:47:13,467 Vous savez, nous avons créé en deux et trois dimensions 709 00:47:13,501 --> 00:47:15,969 des frontières juste pour essayer de donner un sens aux choses. 710 00:47:16,003 --> 00:47:19,907 Mais qu'est-ce qui vit à l'intérieur des espaces de ces frontières ? 711 00:47:21,241 --> 00:47:22,577 Et pendant le puzzle 712 00:47:22,610 --> 00:47:24,345 vous pouvez le voir ? 713 00:47:25,680 --> 00:47:29,883 Eh bien, j'ai eu quelques brefs aperçus quand je suis profondément 714 00:47:29,917 --> 00:47:35,055 dans un puzzle et où les possibilités sont illimitées. 715 00:47:35,089 --> 00:47:39,893 C'est comme regarder un nuage et voir le visage de Dieu. 716 00:47:42,196 --> 00:47:43,197 Hum. 717 00:47:44,998 --> 00:47:46,200 Au puzzle. 718 00:47:46,233 --> 00:47:47,134 Au puzzle. 719 00:47:47,167 --> 00:47:49,604 Aller là où personne n'est allé auparavant. 720 00:47:49,637 --> 00:47:51,238 Exactement ! 721 00:47:51,271 --> 00:47:53,040 Pour vivre et prospérer longtemps. 722 00:49:27,635 --> 00:49:29,369 Laissez-moi vous aider ! 723 00:49:29,403 --> 00:49:30,672 Vous ne pouvez pas. 724 00:49:30,705 --> 00:49:31,706 Allez. 725 00:49:33,073 --> 00:49:35,643 Allez, Vivienne, que puis-je faire ? 726 00:49:44,218 --> 00:49:45,687 Emmenez-moi au bar le plus proche. 727 00:49:49,223 --> 00:49:50,023 Venez. 728 00:49:53,360 --> 00:49:56,063 McKenzie, n'est-ce pas ainsi qu'elle s'appelle ? 729 00:50:07,207 --> 00:50:08,075 Maman ! 730 00:50:39,807 --> 00:50:40,808 He ! 731 00:50:43,277 --> 00:50:44,278 Puis-je aider ? 732 00:50:45,245 --> 00:50:47,782 Non, je dois juste attendre qu'elle refroidisse un peu. 733 00:50:47,815 --> 00:50:49,784 En fait, je suis plutôt douée avec les voitures. 734 00:50:49,817 --> 00:50:50,818 Quel est le problème ? 735 00:50:52,386 --> 00:50:56,223 Il lui faut un nouveau tout. 736 00:50:57,491 --> 00:50:59,159 Ce n'est tout simplement pas une priorité sur la liste. 737 00:50:59,192 --> 00:51:00,093 À côté de toutes les factures 738 00:51:01,763 --> 00:51:03,631 et je veux dire Dieu comment je pensais pouvoir gagner ma vie 739 00:51:03,665 --> 00:51:06,099 comme professeur de danse ici me dépasse. 740 00:51:07,334 --> 00:51:09,136 Tu as beaucoup à faire. 741 00:51:09,169 --> 00:51:11,371 Je ne suis pas une martyr. 742 00:51:11,405 --> 00:51:13,106 Je n'ai pas entendu ça non plus. 743 00:51:14,308 --> 00:51:16,243 J'ai entendu dire que tu ne t'effondrerais jamais. 744 00:51:17,144 --> 00:51:19,847 Oh, crois-moi, j'ai mes jours. 745 00:51:27,689 --> 00:51:28,823 Pendant que nous attendons, 746 00:51:30,658 --> 00:51:32,326 pourquoi tu ne m'en parles pas ? 747 00:51:36,430 --> 00:51:39,466 Et puis quand il a eu cinq ans et que nous avions traversé 748 00:51:39,499 --> 00:51:40,902 je ne sais combien de chirurgies, 749 00:51:40,935 --> 00:51:43,203 une de mes vielles amies de danse est venue 750 00:51:43,236 --> 00:51:45,472 et elle a commencé à me dire comment tout le monde se sentait 751 00:51:45,506 --> 00:51:48,141 tellement désolé que je n'ai pas eu d'enfant normal 752 00:51:48,175 --> 00:51:50,477 et comment cela devaitt être un tel fardeau. 753 00:51:51,512 --> 00:51:52,446 Oh mon Dieu. 754 00:51:52,479 --> 00:51:55,650 Ouais et je lui ai demandé pourquoi elle pensait 755 00:51:55,683 --> 00:51:57,284 que je voulais un enfant normal 756 00:51:57,317 --> 00:51:59,152 parce que je ne voulais pas que Freddie soit autre chose 757 00:51:59,186 --> 00:52:00,153 quece qu'il est. 758 00:52:01,188 --> 00:52:02,122 Et puis elle m'a tiré de côté 759 00:52:02,155 --> 00:52:03,825 et elle a dit : "Ne dis plus jamais ça, 760 00:52:03,858 --> 00:52:05,492 on va te prendre pur une folle". 761 00:52:05,526 --> 00:52:07,227 Quoi ? 762 00:52:07,260 --> 00:52:08,295 Je suis peut-être folle. 763 00:52:08,328 --> 00:52:09,329 Non, non. 764 00:52:11,198 --> 00:52:13,233 Chaque jour, Freddie m'apprend quelque chose de nouveau. 765 00:52:14,201 --> 00:52:18,205 Je suis sûre que les défis quotidiens peuvent être ennuyeux 766 00:52:21,843 --> 00:52:24,344 mais nous sommes vraiment très heureux de comment nous sommes. 767 00:52:26,380 --> 00:52:29,216 Je dis toujours que quand tu embrasses Freddie, c'est comme étreindre Dieu. 768 00:52:30,484 --> 00:52:33,220 Quoi de mieux que ça ? 769 00:52:35,389 --> 00:52:36,323 Ce n'est pas le cas. 770 00:52:42,262 --> 00:52:43,230 C'est elle ! 771 00:52:43,263 --> 00:52:44,231 Vite, ouvre la porte ! 772 00:52:44,264 --> 00:52:46,400 Eh bien, elle ne va pas disparaître. 773 00:52:47,669 --> 00:52:50,404 Mon Dieu, c'est vraiment génial que tu sois là. 774 00:52:50,437 --> 00:52:51,706 Envie d'une surprise ? 775 00:52:51,739 --> 00:52:54,509 Le paradis a-t-il un goût de barbe à papa ? 776 00:52:54,542 --> 00:52:58,178 Maman a fait les raviolis au fromage les plus impressionnants de tous les temps ! 777 00:52:59,379 --> 00:53:01,248 On va avoir du pain à l'ail 778 00:53:01,281 --> 00:53:03,417 et pour le dessert, une tarte aux pommes. 779 00:53:06,253 --> 00:53:08,523 Regarde maman, cela s'appelle une poupée gigogne 780 00:53:08,556 --> 00:53:11,358 et c'est la chose la plus cool qui soit. 781 00:53:11,391 --> 00:53:16,196 C'est comme voir tous les moments de la vie d'une personne 782 00:53:16,631 --> 00:53:21,636 et comment les choses font partie de toi pour toujours. 783 00:53:22,269 --> 00:53:24,237 Max a obtenu sa première de sa mère 784 00:53:24,271 --> 00:53:25,338 quand elle avait quatre ans. 785 00:53:25,372 --> 00:53:28,710 Et toujours en avoir une nouvelle à Noël et aux anniversaires. 786 00:53:28,743 --> 00:53:31,779 Et elle en a des centaines à la maison. 787 00:53:31,813 --> 00:53:34,247 Hé, je ne suis pas si vielle. 788 00:53:38,418 --> 00:53:41,856 D'accord, c'est l'heure du dîner et du coucher tôt pour toi. 789 00:53:41,889 --> 00:53:43,423 Max va rester ? 790 00:53:44,559 --> 00:53:45,760 Je ne sais pas. 791 00:53:47,394 --> 00:53:48,428 Max va rester ? 792 00:53:51,331 --> 00:53:52,332 J'adorerai. 793 00:53:55,368 --> 00:53:56,369 Ouais ! 794 00:54:14,822 --> 00:54:17,024 Bon petit homme, il est temps de se coucher. 795 00:55:21,556 --> 00:55:23,524 Ce n'est qu'à ce moment que Max 796 00:55:23,558 --> 00:55:26,661 a commencé à saisir pleinement leurs défis quotidiens. 797 00:55:35,069 --> 00:55:38,371 Wow, tu n'avais pas exagéré. 798 00:55:38,405 --> 00:55:40,641 Les singes. 799 00:55:40,675 --> 00:55:43,410 Oui, il les collectionne comme tu fais avec les poupées gigognes. 800 00:55:44,512 --> 00:55:46,013 Pourquoi des singes ? 801 00:55:46,047 --> 00:55:49,150 Eh bien, il aimait la façon dont Curious George 802 00:55:49,183 --> 00:55:51,652 était toujours en train de sortir et de faire des choses qu'il ne devrait pas 803 00:55:51,686 --> 00:55:53,554 jusqu'à ce que cet homme avec... 804 00:55:53,588 --> 00:55:56,389 ce chapeau jaune idiot. 805 00:55:56,423 --> 00:55:59,560 Je dis ne te moque pas de moi ! 806 00:56:02,864 --> 00:56:04,065 C'est vrai. 807 00:56:05,432 --> 00:56:08,569 Je t'aime le plus grand, le plus, 808 00:56:11,438 --> 00:56:13,040 et le plus éternel. 809 00:56:14,575 --> 00:56:16,978 Maman, je t'aime le plus. 810 00:58:05,019 --> 00:58:06,520 Salut. 811 00:58:06,554 --> 00:58:08,556 Tu en as eu un, non ? 812 00:58:08,589 --> 00:58:09,690 Non, non. 813 00:58:10,691 --> 00:58:11,692 Maman. 814 00:58:13,661 --> 00:58:16,063 D'accord, mais je vais bien. 815 00:58:17,698 --> 00:58:19,567 Le plus important comment vas-tu ? 816 00:58:19,600 --> 00:58:22,603 Parce que je sais que ces enfants étaient de retour au bord du lac. 817 00:58:22,636 --> 00:58:23,971 Non, maman. 818 00:58:24,005 --> 00:58:25,206 Max s'en est occupé. 819 00:58:27,675 --> 00:58:29,276 Tu as été très calme toute la nuit. 820 00:58:30,678 --> 00:58:35,683 C'est comme quand je suis à l'hôpital, je dois aller loin à l'intérieur de moi 821 00:58:37,218 --> 00:58:40,021 et tu sais que je dois rester là 822 00:58:40,054 --> 00:58:42,223 jusqu'à ce que ça soit fini. 823 00:58:45,126 --> 00:58:46,127 Oui, chéri. 824 00:58:47,061 --> 00:58:48,696 C'est là que tu étais ? 825 00:58:52,733 --> 00:58:56,203 Eh bien, McKenzie fait la même chose. 826 00:58:56,237 --> 00:58:58,739 Elle doit souvent aller chez elle. 827 00:59:00,708 --> 00:59:01,776 Beaucoup, beaucoup, 828 00:59:02,710 --> 00:59:04,545 parce que ça lui fait incroyablement mal. 829 00:59:06,680 --> 00:59:10,317 Et elle n'a personne pour l'aider à se sentir en sécurité. 833 00:59:46,821 --> 00:59:48,722 Je reviens tout de suite. 834 00:59:54,995 --> 00:59:57,398 On dirait que quelqu'un t'occupe. 835 00:59:57,431 --> 00:59:58,699 Je ne voudrais pas être déplacée, mais... 836 00:59:58,732 --> 01:00:00,101 l'autre soir, 837 01:00:00,134 --> 01:00:00,935 tu es partie sans dire au revoir. 838 01:00:00,968 --> 01:00:03,771 Oui, je ne me sentais pas bien, désolée. 839 01:00:03,804 --> 01:00:05,206 Écoute, je ne suis pas sûr de prendre ça. 840 01:00:07,441 --> 01:00:09,210 Je ne sais pas quoi penser en fait. 841 01:00:11,679 --> 01:00:13,280 Freddie dit que tu étais juste triste 842 01:00:13,314 --> 01:00:17,384 et je parierai sur Freddie à chaque fois. 843 01:00:26,193 --> 01:00:27,728 À l'homme singe. 849 01:00:43,744 --> 01:00:47,314 Donc, si Freddie a raison, 850 01:00:47,348 --> 01:00:48,682 de quoi es-tu si triste ? 851 01:00:50,151 --> 01:00:51,652 Je ne suis pas triste, je suis juste fatiguée. 852 01:00:52,853 --> 01:00:54,688 D'accord, je n'essaye pas de m'immiscer. 853 01:00:54,722 --> 01:00:56,991 Je voulais juste te dire merci. 854 01:00:57,024 --> 01:00:58,025 Merci ? 855 01:01:01,028 --> 01:01:03,230 Oui, pour avoir rendu mon fils si heureux. 856 01:01:05,232 --> 01:01:07,768 Je ne pense pas l'avoir jamais vu s'allumer 857 01:01:07,801 --> 01:01:09,370 comme il le fait quand tu es là. 858 01:01:12,940 --> 01:01:15,676 Eh bien, c'est un enfant incroyablement génial, 859 01:01:17,111 --> 01:01:19,413 parfois ennuyeux, cependant... 864 01:01:37,932 --> 01:01:38,732 Whoo ! 865 01:01:49,944 --> 01:01:52,780 Hé, je suis bon public. 866 01:01:57,218 --> 01:01:58,886 Je... 869 01:02:03,390 --> 01:02:04,191 Je dois y aller. 870 01:02:04,225 --> 01:02:04,892 Je vais te ramener à la maison. 871 01:02:04,925 --> 01:02:07,394 Non, non, non, j'ai une voiture. 872 01:02:15,302 --> 01:02:17,304 Quoi, deux pour le prix d'une ? 873 01:02:17,338 --> 01:02:19,073 Comment suis-je devenu si chanceux ? 874 01:02:19,106 --> 01:02:21,208 Allez, on va en mettre un coup à la danse. 875 01:02:21,242 --> 01:02:23,210 Avez-vous déjà vu cette danse ? 876 01:02:23,244 --> 01:02:24,745 Vous allez vous régaler. 877 01:03:00,481 --> 01:03:02,950 Hé Rodney, il faut changer le fût. 878 01:03:02,983 --> 01:03:05,486 Oh, très bien, danse toute seule. 879 01:04:02,976 --> 01:04:04,211 Vous n'avez pas encore décidé ? 880 01:04:06,013 --> 01:04:07,881 Vous devez commander quelque chose. 881 01:04:10,050 --> 01:04:11,218 D'accord, tu sais quoi, un scotch. 882 01:04:11,251 --> 01:04:12,019 Double. 883 01:04:12,052 --> 01:04:13,887 Tu es sûre ? 884 01:04:15,389 --> 01:04:16,390 D'accord. 891 01:05:03,270 --> 01:05:06,974 Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie. 892 01:05:07,007 --> 01:05:09,276 C'était la décision de votre père. 893 01:05:09,309 --> 01:05:11,311 Votre père était un cher ami. 894 01:05:11,345 --> 01:05:14,148 Je l'ai regardé dépérir face à cette décision. 895 01:05:21,088 --> 01:05:22,990 Merci maman, je l'adore. 896 01:05:24,158 --> 01:05:25,660 Oh mon bébé bobo. 897 01:05:25,693 --> 01:05:28,028 Tu deviens si grande 898 01:05:28,061 --> 01:05:29,463 Pas encore assez grand. 899 01:05:29,496 --> 01:05:31,733 J'ai hâte de grandir et de devenir 900 01:05:31,766 --> 01:05:32,966 policier comme papa. 901 01:05:33,967 --> 01:05:36,336 Tu ne veux pas grandir trop vite, ma chérie. 902 01:05:36,370 --> 01:05:38,673 Une fois que tu l'as fait, tu ne peux plus revenir en arrière. 903 01:06:03,497 --> 01:06:06,033 Tu travailles demain ? 904 01:06:06,066 --> 01:06:07,468 Comment vont ces enfants ? 905 01:06:07,502 --> 01:06:08,736 Les enfants sont grands. 906 01:06:18,078 --> 01:06:19,079 Samantha ! 907 01:06:23,551 --> 01:06:27,522 Hé, Samantha, Samantha ! 908 01:06:28,523 --> 01:06:30,057 Tu quittes toujours les gens 909 01:06:30,090 --> 01:06:31,659 sans aucune explication ? 910 01:06:31,693 --> 01:06:33,293 Non bien sûr que non. 911 01:06:33,327 --> 01:06:35,162 Vraiment McKenzie ? 912 01:06:35,195 --> 01:06:36,396 Je ne sais pas quoi penser. 913 01:06:37,231 --> 01:06:40,100 Quelque chose en toi ne va pas. 914 01:06:40,133 --> 01:06:41,068 Quelque chose ne va pas. 915 01:06:41,101 --> 01:06:42,236 Je ne sais pas... 916 01:06:42,269 --> 01:06:43,070 Ma mère est décédée. 917 01:06:43,103 --> 01:06:44,204 Quoi ? 918 01:06:44,238 --> 01:06:45,707 Hier soir, c'était il y a un an. 919 01:06:45,740 --> 01:06:47,575 Et je suis un peu perdue. 920 01:06:48,408 --> 01:06:51,311 Et non, je ne suis pas du genre à plaquer les gens 921 01:06:51,345 --> 01:06:53,347 donc je veux m'en excuser. 922 01:06:59,219 --> 01:07:00,020 Viens avec moi. 923 01:07:12,165 --> 01:07:14,034 Mon arme a été dans ma poche tout le temps. 924 01:07:15,770 --> 01:07:17,237 Je ne sais pas comment tu le supportes. 925 01:07:17,271 --> 01:07:19,039 Ouais, je ne sais pas. 926 01:07:31,184 --> 01:07:34,221 Ce n'est pas ce que je fais. 927 01:07:34,254 --> 01:07:37,090 Que faire pour oublier en général ? 928 01:07:40,394 --> 01:07:41,395 Tous les deux. 929 01:07:42,897 --> 01:07:44,364 Beckett, c'est moi. 930 01:07:44,398 --> 01:07:48,135 Écoutez, j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 931 01:08:26,206 --> 01:08:27,508 Alors parle-moi d'elle. 932 01:08:29,510 --> 01:08:34,381 C’était la seule personne en qui j’avais confiance. 933 01:08:35,650 --> 01:08:36,651 Dans tout. 934 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Tu sais que je me faisais beaucoup taquiner 935 01:08:40,021 --> 01:08:43,825 d'être adopté mais je n'aurais pas pu être aimée plus 936 01:08:43,858 --> 01:08:45,192 par quelqu'un d'autre. 937 01:08:48,495 --> 01:08:49,496 Elle était... 938 01:08:58,673 --> 01:09:00,374 Mon père me faisait venir ici. 939 01:09:02,209 --> 01:09:05,647 Donc, si jamais je dois me vider la tête, 940 01:09:05,680 --> 01:09:07,280 c'est là que je viens. 941 01:09:09,282 --> 01:09:11,351 Tu n'en as jamais parlé. 942 01:09:11,385 --> 01:09:12,219 Il vit ici ? 943 01:09:14,388 --> 01:09:17,525 Il est mort quand j'avais 23 ans 944 01:09:17,558 --> 01:09:20,962 donc je sais ce que c'est que de perdre un parent 945 01:09:20,995 --> 01:09:22,195 qui vous a marqué. 946 01:09:22,697 --> 01:09:24,666 C'est encore si frais pour toi. 947 01:09:24,699 --> 01:09:25,700 Oui. 948 01:09:26,901 --> 01:09:28,235 Je suis désolée pour ton père. 949 01:09:29,236 --> 01:09:32,239 Ne le sois pas, il était incroyable. 950 01:09:33,675 --> 01:09:37,244 Mais quand il est décédé, j'ai en quelque sorte touché le fond. 951 01:09:38,913 --> 01:09:40,548 J'ai arrêté de danser. 952 01:09:40,581 --> 01:09:45,553 Je me suis retrouvée à côté de Derek et je suis tombée enceinte en quelques mois. 953 01:09:47,354 --> 01:09:50,223 Quelque chose n'allait pas avec la grossesse. 954 01:09:50,257 --> 01:09:51,358 Nous ne savions tout simplement pas quoi. 955 01:09:52,694 --> 01:09:54,227 Mais au moment où il est né 956 01:09:55,530 --> 01:09:57,364 tout le monde a poussé pour un DNR, 957 01:09:58,900 --> 01:10:02,870 alors ils ont administré de la morphine 958 01:10:02,904 --> 01:10:04,204 et l'ont enlevé de l'oxygénation. 959 01:10:07,775 --> 01:10:09,777 Et quand ils l'ont mis sur ma poitrine 960 01:10:11,311 --> 01:10:13,648 mon cœur s'est brisé en mille morceaux. 961 01:10:16,383 --> 01:10:18,553 Il était tellement fragile. 962 01:10:18,586 --> 01:10:21,455 S'il y a un enfer sur cette terre 963 01:10:21,488 --> 01:10:23,891 c’est d’essayer d’aider votre bébé à mourir. 964 01:10:29,764 --> 01:10:33,034 Je l'ai tenu et j'ai prié 965 01:10:33,067 --> 01:10:35,002 et je lui ai dit que ça allait. 966 01:10:36,336 --> 01:10:38,271 Tout ce dont il avait besoin. 967 01:10:38,305 --> 01:10:41,274 Derek, il a quitté l'hôpital. 968 01:10:41,308 --> 01:10:42,610 Il a dit qu'il ne pouvait pas rester. 969 01:10:46,313 --> 01:10:47,782 Où es-tu ? 970 01:10:47,815 --> 01:10:49,817 Et je me sentais comme si j'étais dans un film d'horreur. 971 01:10:51,819 --> 01:10:56,524 C'est tellement surréaliste d'attendre et d'attendre qu'il passe. 972 01:11:00,327 --> 01:11:03,564 J'ai besoin de toi, je ne peux pas faire ça toute seule. 973 01:11:03,598 --> 01:11:07,434 Mais il a continué à respirer et à vivre. 974 01:11:11,371 --> 01:11:15,342 Derek, les médecins, mes amis, tout le monde 975 01:11:17,377 --> 01:11:18,813 ils l'avaient déjà abandonné. 976 01:11:19,814 --> 01:11:20,715 Qu'est-ce que tu dis ? 977 01:11:20,748 --> 01:11:24,351 C'est trop dur pour toi de le voir mourir ? 978 01:11:24,384 --> 01:11:27,688 J’ai passé 135 jours en néonatalité. 979 01:11:27,722 --> 01:11:32,026 Nous ne nous en remettrons jamais. 980 01:11:33,528 --> 01:11:34,529 C'est fini. 981 01:11:37,397 --> 01:11:41,502 135 jours de bébés forts mourants 982 01:11:41,536 --> 01:11:42,837 et de bébés faibles vivants. 983 01:11:45,873 --> 01:11:47,307 Et tout cela était tellement arbitraire. 984 01:11:51,378 --> 01:11:53,514 Tu sais que ça m'a fait réaliser 985 01:11:55,850 --> 01:11:58,485 la maternité n'est pas un droit. 986 01:11:58,519 --> 01:12:00,822 C'est un privilège sacré. 987 01:12:00,855 --> 01:12:03,490 Donc, vous feriez mieux de l'emporter et ne vous plaignez pas. 988 01:12:07,528 --> 01:12:08,663 Mon Dieu, je suis désolée. 989 01:12:08,696 --> 01:12:11,398 Nous sommes venus ici pour t'aider 990 01:12:11,431 --> 01:12:13,400 et je pars sur cette diatribe. 991 01:12:13,433 --> 01:12:14,467 Tu plaisantezs, j'espère ? 992 01:12:15,703 --> 01:12:18,706 Merci, merci de partager cela avec moi. 993 01:12:52,907 --> 01:12:54,909 Tu n'as plus à être triste 994 01:12:54,942 --> 01:12:58,079 parce que tu nous as maintenant. 995 01:12:59,580 --> 01:13:00,748 Nous sommes fusionnés. 996 01:13:03,885 --> 01:13:04,886 Est-ce qu'il va bien ? 997 01:13:06,053 --> 01:13:07,054 Qu'est-ce que c'est cette fusion ? 998 01:13:09,590 --> 01:13:11,826 Il fusionne les gens qu'il aime dans son âme. 999 01:13:13,895 --> 01:13:15,395 Très peu obtiennent cet honneur. 1000 01:13:17,932 --> 01:13:18,933 Je suis honorée. 1001 01:13:21,602 --> 01:13:23,436 Excuse mon ignorance, 1002 01:13:25,573 --> 01:13:28,209 mais quand a-t-il besoin du fauteuil roulant ? 1003 01:13:28,242 --> 01:13:31,411 Eh bien, quand il est complètement bien, il n'en a pas du tout besoin, 1004 01:13:32,680 --> 01:13:35,783 mais quand il est vraiment malade, nous l'utilisons pour conserver 1005 01:13:35,816 --> 01:13:36,817 son énergie. 1006 01:13:43,925 --> 01:13:46,928 A-t-il un contact avec son père ? 1007 01:13:48,262 --> 01:13:49,462 Aucun. 1008 01:13:50,765 --> 01:13:52,099 Quelqu'un d'autre depuis ? 1009 01:13:55,102 --> 01:13:57,505 C'est une chose de sortir avec une mère célibataire. 1010 01:13:58,539 --> 01:14:01,542 C’en est une autre quand on ajoute un fauteuil roulant au mélange. 1011 01:14:01,575 --> 01:14:02,944 Comment ça ? 1012 01:14:02,977 --> 01:14:05,112 Eh bien, imagine chaque soir que tu rentres chez toi, 1013 01:14:05,146 --> 01:14:07,949 la première chose dont nous parlons est la journée de Freddie. 1014 01:14:07,982 --> 01:14:11,652 Visites chez le médecin, résultats des tests, thérapie. 1015 01:14:11,686 --> 01:14:14,989 Ou peut-être que vous vous êtes enfin adapté à ce jeu de tennis 1016 01:14:17,058 --> 01:14:19,827 et je fais exploser ton téléphone toute la journée avec des SMS 1017 01:14:19,860 --> 01:14:20,861 de l'urgence. 1018 01:14:23,064 --> 01:14:25,166 Oublier les besoins des autres 1019 01:14:25,199 --> 01:14:29,170 parce que ma priorité est le canal 24.7 de Freddie. 1020 01:14:31,205 --> 01:14:33,641 N'ai-je pas l'air d'une capture parfaite ? 1021 01:14:37,011 --> 01:14:38,145 Je ne joue pas au tennis. 1022 01:14:54,729 --> 01:14:55,629 Pas si vite. 1023 01:14:55,663 --> 01:14:57,531 Je pensais le ramener à la maison. 1024 01:14:57,565 --> 01:14:58,566 Oh, bien sûr. 1025 01:15:05,072 --> 01:15:08,843 Tu n'as pas envie de dîner avec nous ? 1026 01:15:11,178 --> 01:15:13,814 Si, bien sûr. 1027 01:15:13,848 --> 01:15:15,016 Je dois juste passer par chez moi, 1028 01:15:15,049 --> 01:15:16,584 mais je serai là. 1029 01:15:16,617 --> 01:15:17,618 On dit sept heures ? 1030 01:15:18,719 --> 01:15:19,520 Oui. 1031 01:15:31,065 --> 01:15:33,768 Salut, Beckett, vous avez trouvé quelque chose ? 1032 01:15:33,801 --> 01:15:36,604 Oh bien, oui oui, envoyez-moi ça tout de suite. 1033 01:15:50,651 --> 01:15:51,652 Oh, putain. 1034 01:15:58,759 --> 01:16:00,227 En quoi puis-je vous aider ? 1035 01:16:00,261 --> 01:16:03,731 Quelle est votre meilleur rouge ? 1036 01:16:03,764 --> 01:16:05,633 Tu ne veux pas savoir. 1037 01:16:05,666 --> 01:16:08,069 Mais il se trouve que j'ai une partie de ma réserve privée 1038 01:16:08,102 --> 01:16:12,606 pour les gens avec un fin palais. 1039 01:16:12,640 --> 01:16:13,641 Je reviens tout de suite. 1040 01:16:24,919 --> 01:16:26,754 Tous dans les bars à gin. 1041 01:16:26,787 --> 01:16:27,388 Vivienne. 1042 01:16:28,722 --> 01:16:29,857 Choquant, hein ? 1043 01:16:33,994 --> 01:16:38,632 Buck, je peux avoir deux verres de ton meilleur scotch ? 1044 01:16:38,666 --> 01:16:40,134 Oh non, je ne veux pas... 1045 01:16:40,167 --> 01:16:42,036 Non, non, ça va Buck, c'est bon. 1046 01:16:45,806 --> 01:16:47,842 Coïncidence assez remarquable si vous me demandez. 1047 01:16:48,976 --> 01:16:51,912 Ma mère m'avait amenée ici quand j'étais enfant alors 1048 01:16:51,946 --> 01:16:53,814 coïncidence dissipée. 1049 01:16:53,848 --> 01:16:55,316 Je sais qui vous êtes McKenzie. 1050 01:16:56,217 --> 01:16:59,120 D'accord, qui suis-je ? 1051 01:16:59,153 --> 01:17:01,388 Vous êtes une rock star de Quantico. 1052 01:17:02,356 --> 01:17:06,827 Bien que vous soyez actuellement absente pour des mesures disciplinaires. 1053 01:17:06,861 --> 01:17:09,230 Et je suis désolée pour votre mère. 1054 01:17:10,731 --> 01:17:12,199 Mais je dois me demander pourquoi 1055 01:17:12,233 --> 01:17:15,269 sommes-nous toutes les deux en vacances dans cette petite ville 1056 01:17:15,302 --> 01:17:17,271 où j'ai fait ma deuxième maison ? 1057 01:17:17,304 --> 01:17:19,106 Alors pour qui travaillez-vous ? 1058 01:17:19,140 --> 01:17:20,741 Et que voulez-vous ? 1059 01:17:20,774 --> 01:17:23,277 Vous avez vu par vous-même que je suis en congé. 1060 01:17:23,310 --> 01:17:26,981 Et ce qui s'est passé il y a 10 ans n'est l'affaire de personne, d'accord ? 1061 01:17:27,014 --> 01:17:28,816 Donc, si vous voulez m'excuser, 1062 01:17:28,849 --> 01:17:29,950 je suis en retard. - Je veux que vous restiez loin 1063 01:17:29,984 --> 01:17:31,352 de ma famille. 1064 01:17:32,186 --> 01:17:33,954 J'ai toujours de l'influence sur votre patron 1065 01:17:33,988 --> 01:17:36,390 et je peux rendre les choses très inconfortables pour vous. 1066 01:17:38,726 --> 01:17:40,361 Je fais exactementtout ce que je veux. 1067 01:17:53,908 --> 01:17:55,209 Ses petits cheveux se dressent. 1068 01:17:56,443 --> 01:17:57,778 Ça me tue. 1069 01:18:03,784 --> 01:18:06,053 Jésus, il brûle. 1070 01:18:10,525 --> 01:18:12,927 J'ai peur qu'il nous couve quelque chose. 1071 01:18:13,961 --> 01:18:15,462 Je vais chercher du Tylenol. 1072 01:18:29,944 --> 01:18:32,846 Sérieusement, sacrément ridicule. 1073 01:18:47,494 --> 01:18:49,263 Oh non, je l'ai. 1074 01:18:56,003 --> 01:18:57,004 Allons-y. 1075 01:19:21,962 --> 01:19:23,430 Tu dois l’emmener ? 1076 01:19:25,132 --> 01:19:28,335 Malheureusement, son système immunitaire est foutu. 1077 01:19:28,369 --> 01:19:29,803 Chaque fois qu'il va à l'hôpital 1078 01:19:29,837 --> 01:19:31,472 il attrape quelque chose de pire encore. 1079 01:19:32,840 --> 01:19:35,909 Et j'ai eu beaucoup de pratique pour combattre ces fièvres. 1080 01:19:35,943 --> 01:19:38,112 Ecoute, je suis sûre que tu as d'autres choses 1081 01:19:38,145 --> 01:19:39,146 à faire. 1082 01:19:40,147 --> 01:19:41,148 Rien de spécial. 1083 01:19:44,051 --> 01:19:45,986 Maman, maman ! 1084 01:19:47,187 --> 01:19:49,156 Qu'est-ce que tu fais ? 1085 01:19:49,189 --> 01:19:51,191 Viens vite ici et ferme la porte. 1086 01:19:56,196 --> 01:19:57,197 FBI ? 1087 01:19:57,965 --> 01:19:59,099 Oublie ça. 1088 01:19:59,133 --> 01:19:59,967 Comment se connaissent-elles 1089 01:20:00,000 --> 01:20:01,969 et qu'est-ce qu'elle fait ici ? 1090 01:20:02,002 --> 01:20:04,104 Ils se connaissent probablement par le travail. 1091 01:20:04,138 --> 01:20:05,507 Maman faisait partie du comité du renseignement. 1092 01:20:05,540 --> 01:20:07,241 Ne pouvaient-elles pas se rencontrer là-bas ? 1093 01:20:11,646 --> 01:20:12,580 Gabrielle, regarde cette photo. 1094 01:20:12,614 --> 01:20:15,149 Et essaie de ne pas être une putain de princesse Disney. 1095 01:20:15,182 --> 01:20:16,850 Que vois-tu ? 1096 01:20:16,884 --> 01:20:18,986 C'est comme si elle ne pouvait tout simplement pas s'en empêcher. 1097 01:20:19,019 --> 01:20:20,854 Je me demande quoi d'autre elle ne nous a pas dit ? 1098 01:20:31,231 --> 01:20:33,501 Ce sont les nuits que je redoute. 1099 01:20:34,536 --> 01:20:38,205 Je ne supporte pas de penser à lui souffrant et... 1100 01:20:38,238 --> 01:20:40,874 Hé, hé, il veut être ici. 1101 01:20:41,543 --> 01:20:43,110 Il l'a dit très clairement. 1102 01:20:45,179 --> 01:20:46,947 Que puis-je faire, de quoi avez-vous besoin ? 1103 01:20:49,049 --> 01:20:50,184 Distrais moi. 1104 01:20:52,252 --> 01:20:54,154 Parle-moi de ta mère, 1105 01:20:54,188 --> 01:20:55,590 au lieu de Freddie. 1106 01:21:00,194 --> 01:21:04,198 Nous voulions aller sur les sentiers des étoiles. 1107 01:21:04,231 --> 01:21:05,165 Des entreprises étoiles ? 1108 01:21:05,199 --> 01:21:06,166 Ouais. 1109 01:21:06,200 --> 01:21:09,903 On se levait le matin avec les étoiles 1110 01:21:09,937 --> 01:21:11,271 et je monterais dans la voiture 1111 01:21:11,305 --> 01:21:13,207 puis partirais à l'aventure. 1112 01:21:14,375 --> 01:21:16,276 Pas de règles, pas de devoirs, 1113 01:21:17,144 --> 01:21:20,881 et nous aurions le meilleur moment que vous puissiez imaginer. 1114 01:21:24,418 --> 01:21:26,286 Quand j'avais six ou sept ans 1115 01:21:26,320 --> 01:21:27,888 elle a commencé cette tradition 1116 01:21:28,723 --> 01:21:31,925 où nous ferions le tour de la table 1117 01:21:33,026 --> 01:21:36,063 et maman demanderait quelle était la meilleure chose 1118 01:21:36,096 --> 01:21:38,098 qui est arrivée aujourd'hui. 1119 01:21:38,132 --> 01:21:40,568 Et la pire. 1120 01:21:40,602 --> 01:21:44,506 Ou si c'était ton dernier jour sur terre 1121 01:21:45,640 --> 01:21:46,641 qu'est-ce que tu ferais ? 1122 01:21:48,175 --> 01:21:50,144 Et elle le terminait, 1123 01:21:52,012 --> 01:21:54,014 qu'avez-vous appris sur toi-même aujourd'hui. 1124 01:21:56,083 --> 01:22:00,921 Alors, qu'avez-vous appris sur vous-même aujourd'hui ? 1125 01:22:04,158 --> 01:22:06,026 Que ma meilleure mère 1126 01:22:06,059 --> 01:22:08,028 puisse partager son titre. 1127 01:22:18,338 --> 01:22:20,274 Je crois que sa fièvre est enfin tombée. 1128 01:22:30,384 --> 01:22:31,985 Tu nous appartiens. 1129 01:22:34,021 --> 01:22:35,022 Je suis ici. 1130 01:22:35,557 --> 01:22:38,325 Je ne vais nulle part. 1131 01:22:38,358 --> 01:22:39,393 Je t'aime, l'homme singe. 1132 01:22:48,503 --> 01:22:50,204 Attends une minute, qu'est-ce que c'est ? 1133 01:22:54,208 --> 01:22:56,678 Tu sais quoi, peut-être qu'on a trouvé assez de saleté sur elle 1134 01:22:56,711 --> 01:22:57,512 pour une journée. 1135 01:22:57,545 --> 01:22:59,046 Voulons-nous vraiment ... 1136 01:22:59,079 --> 01:23:00,013 Ne sors pas maintenant. 1137 01:23:00,047 --> 01:23:01,048 Ouvre-le. 1138 01:23:22,837 --> 01:23:24,037 Comment tu fais ? 1139 01:23:25,439 --> 01:23:27,542 Le garder en bonne santé, le stress constant. 1140 01:23:30,444 --> 01:23:31,445 Je danse. 1141 01:23:32,379 --> 01:23:34,516 Attends, n'est-ce pas la définition de l'ironie ? 1142 01:23:36,083 --> 01:23:40,555 Comment la liberté de mouvement absolue me sauve 1143 01:23:40,588 --> 01:23:44,057 de la façon dont il est piégé à l'intérieur de son corps. 1144 01:23:45,192 --> 01:23:47,695 Si je n'avais pas dansé, je ne... 1145 01:23:51,231 --> 01:23:52,032 Tu pourrais... 1146 01:23:54,101 --> 01:23:56,169 Le canapé est confortable, il est si tard. 1147 01:23:56,203 --> 01:23:58,640 Oh non, merci, pas de problème. 1148 01:24:00,140 --> 01:24:02,644 Et merci d'avoir partagé ton fils avec moi. 1149 01:24:04,746 --> 01:24:05,747 Oui. 1150 01:24:06,413 --> 01:24:09,416 Est-ce que ça va ? 1151 01:24:11,151 --> 01:24:13,287 Je ne sais pas pourquoi je pleure. 1152 01:24:13,320 --> 01:24:14,789 Non, ça a été une sacrée journée stressante. 1153 01:24:14,822 --> 01:24:16,490 Non c'est pas ça. 1154 01:24:18,893 --> 01:24:24,097 C'est juste, eh bien, personne n'a jamais été comme toi 1155 01:24:24,599 --> 01:24:26,099 avec Freddie, et... 1156 01:24:51,659 --> 01:24:52,660 Tout va bien. 1157 01:25:19,353 --> 01:25:22,857 Oh mon Dieu, je ne sais pas pourquoi, 1158 01:25:22,890 --> 01:25:24,324 J'étais juste... 1159 01:26:27,254 --> 01:26:28,255 Oh, mon Dieu. 1160 01:26:29,924 --> 01:26:32,627 Ça a duré si longtemps sans. 1161 01:26:33,326 --> 01:26:35,530 J'ai oublié que la passion a jamais existé. 1162 01:26:55,282 --> 01:26:57,417 Maman et toi avez dormi ensemble ? 1163 01:26:58,619 --> 01:27:00,722 - Salut. - Salut ! 1164 01:27:00,755 --> 01:27:02,489 On l’a fait, comme toi et Kyle parfois. 1165 01:27:03,791 --> 01:27:04,559 Que dirais-tu d'un jus d'orange 1166 01:27:04,592 --> 01:27:06,259 et je vais faire pancakes spéciaux ? 1167 01:27:06,293 --> 01:27:07,762 Ce pourrait être ce soir aussi, 1168 01:27:07,795 --> 01:27:09,764 et nous pouvons tous regarder un film ? 1169 01:27:09,797 --> 01:27:12,800 Tu sais quoi, j'adorerais ça 1170 01:27:12,834 --> 01:27:14,936 mais maintenant je dois aller courir. 1171 01:27:14,969 --> 01:27:15,770 Salut. 1172 01:27:15,803 --> 01:27:16,804 Oh, salut. 1173 01:27:20,842 --> 01:27:24,277 Alors, quel est le problème avec Rodney ? 1174 01:27:24,979 --> 01:27:25,980 Tu es jalouse ? 1175 01:27:28,448 --> 01:27:31,284 C'est mon oncle, le frère de mon père. 1176 01:27:31,318 --> 01:27:32,419 Voilà comment nous nous sommes retrouvés ici. 1177 01:27:32,452 --> 01:27:33,621 Tu ne plaisantes pas ? 1178 01:27:33,654 --> 01:27:34,655 Oh là là ! 1179 01:27:36,791 --> 01:27:37,925 D'accord, d'accord. 1180 01:27:37,959 --> 01:27:39,326 Ça va mieux ? 1181 01:27:39,359 --> 01:27:40,360 Oui, oui. 1182 01:27:41,596 --> 01:27:44,331 Hé, je dois te dire quelque chose. 1183 01:27:48,401 --> 01:27:49,402 Ouais ? 1184 01:27:52,507 --> 01:27:55,342 Oh mon Dieu, nous allons être en retard. 1185 01:27:55,375 --> 01:27:57,444 Je suis désolée, je t'ai interrompu. 1186 01:27:57,477 --> 01:27:59,947 Tu sais quoi, peu importe, ça peut attendre. 1187 01:27:59,981 --> 01:28:00,782 Tu es sûre ? 1188 01:28:00,815 --> 01:28:01,816 Ouais. 1189 01:28:03,718 --> 01:28:06,854 Avez-vous déjà essayé ces petits nombrils de porc ? 1190 01:28:08,488 --> 01:28:09,389 Ils sont vraiment bons. 1191 01:28:09,422 --> 01:28:10,925 Je veux en essayer un. 1192 01:28:13,127 --> 01:28:15,462 Salut tout le monde, désolé, nous sommes en retard. 1193 01:28:15,495 --> 01:28:16,396 Mieux vaut tard que jamais. 1194 01:28:16,429 --> 01:28:17,598 Jamais mieux n'est en retard. 1195 01:28:17,632 --> 01:28:19,634 Max, ce sont les Tenshows. 1196 01:28:19,667 --> 01:28:21,869 Oui, nous nous sommes tous rencontrés. 1197 01:28:21,903 --> 01:28:22,837 Apparemment ? 1198 01:28:22,870 --> 01:28:25,006 Oui, nous sommes tous pratiquement une famille maintenant. 1199 01:28:25,039 --> 01:28:26,007 Oh, c'est vrai. 1200 01:28:26,040 --> 01:28:28,042 Ta maison n'est qu'à quelques mètres de Colin. 1201 01:28:28,075 --> 01:28:30,477 Ouais, tu devrais peut-être y aller. 1202 01:28:30,511 --> 01:28:31,512 Cela ressemble à une chose familiale. 1203 01:28:31,546 --> 01:28:32,980 Max, Max. 1204 01:28:33,014 --> 01:28:34,015 Max ! 1205 01:28:35,016 --> 01:28:36,017 Ne soyez pas timide maintenant. 1206 01:28:37,417 --> 01:28:38,886 Max, viens t'asseoir. 1207 01:28:38,920 --> 01:28:40,521 J'ai besoin de toi ici avec moi. 1208 01:28:43,390 --> 01:28:44,725 Je voudrais porter un toast. 1209 01:28:44,759 --> 01:28:45,760 Oh, oui. 1210 01:28:47,061 --> 01:28:49,831 À ma belle fille. 1211 01:28:49,864 --> 01:28:54,035 Mon amour, aimable, 1212 01:28:54,068 --> 01:28:55,402 profondément blessée et complexée. 1213 01:28:55,435 --> 01:28:57,638 Tu n'es pluss aussi jeune qu'avant. 1214 01:28:57,672 --> 01:29:00,007 Mais tu n'es pas aussi vieille que tu vas l'être. 1215 01:29:00,041 --> 01:29:02,577 Joyeux anniversaire, nous t'aimons ! 1216 01:29:02,610 --> 01:29:04,912 Joyeux anniversaire. 1217 01:29:04,946 --> 01:29:06,379 Merci papa. 1218 01:29:06,413 --> 01:29:07,849 Joyeux anniversaire. 1219 01:29:09,917 --> 01:29:11,552 C'était terrible. 1220 01:29:11,586 --> 01:29:12,385 Oh, merci. 1221 01:29:16,123 --> 01:29:18,125 Alors, comment vous connaissez-vous tous ? 1222 01:29:19,093 --> 01:29:21,062 Max va pêcher avec nous 1223 01:29:21,095 --> 01:29:23,531 et elle est assez bonne aux échecs aussi. 1224 01:29:23,564 --> 01:29:28,401 Et elle raconte des histoires incroyables et folles. 1225 01:29:29,203 --> 01:29:31,404 C'est fascinant. 1226 01:29:32,506 --> 01:29:35,042 Vous vous faites des amis partout. 1227 01:29:35,076 --> 01:29:37,578 Max est plus qu'une simple amie, Melle Vivienne. 1228 01:29:37,612 --> 01:29:39,947 Max et maman sont comme Rodney et Cass. 1229 01:29:39,981 --> 01:29:42,650 Vous savez, amis avec des extras. 1230 01:29:43,818 --> 01:29:44,752 D'accord. 1231 01:29:44,785 --> 01:29:45,786 Je vous demande pardon ? 1232 01:29:47,755 --> 01:29:48,789 Ce n'est pas exact. 1233 01:29:49,957 --> 01:29:50,625 Je me sens jolie. 1234 01:29:50,658 --> 01:29:53,594 Eh bien, le chat est sorti du sac. 1235 01:29:53,628 --> 01:29:55,029 Eh bien, qui peut me blâmer ? 1236 01:29:55,062 --> 01:29:56,429 Au jeune couple. 1237 01:29:56,463 --> 01:29:58,132 Je suis dans le coup. 1238 01:30:01,903 --> 01:30:04,138 Et quand Max reste ce soir 1239 01:30:04,171 --> 01:30:08,441 on va tous regarder un film, pas vrai maman ? 1240 01:30:08,475 --> 01:30:09,543 Oui. 1241 01:30:09,577 --> 01:30:11,812 Eh bien joyeux anniversaire, maman. 1242 01:30:11,846 --> 01:30:13,446 Je ne laisserai pas ça arriver. 1243 01:30:13,480 --> 01:30:17,118 Je vous suggère de partir, agent DeRitter. 1244 01:30:17,151 --> 01:30:18,552 Agent quoi ? 1245 01:30:18,586 --> 01:30:19,587 Qu'est-ce que tu racontes ? 1246 01:30:19,620 --> 01:30:21,222 Votre amie ici, c'est le FBI. 1247 01:30:21,255 --> 01:30:22,489 Elle est ici pour m'espionner 1248 01:30:22,523 --> 01:30:24,091 en raison des prochaines audiences. 1249 01:30:24,125 --> 01:30:26,459 J'ai lu son dossier, elle est dangereuse. 1250 01:30:26,493 --> 01:30:27,662 Voilà ce qu'elle fait. 1251 01:30:27,695 --> 01:30:29,230 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas... 1252 01:30:29,263 --> 01:30:30,164 Vivienne, calme-toi. 1253 01:30:30,197 --> 01:30:31,732 Je ne vais pas me calmer. 1254 01:30:31,766 --> 01:30:33,000 Elle a été suspendue. 1255 01:30:33,034 --> 01:30:34,602 Elle utilise des gens. 1256 01:30:34,635 --> 01:30:35,536 Sam ? 1257 01:30:35,569 --> 01:30:36,203 Maman ? 1258 01:30:36,237 --> 01:30:37,004 Elle est toujours à l'affût. 1259 01:30:37,038 --> 01:30:37,972 Vous devez partir maintenant ! 1260 01:30:38,005 --> 01:30:39,774 - Maman ! - Vivienne ! 1261 01:30:39,807 --> 01:30:41,876 Calme-toi maintenant. 1262 01:30:44,278 --> 01:30:45,813 Maman, ça commence. 1263 01:30:48,149 --> 01:30:50,017 Je suis avec toi, tu es en sécurité. 1264 01:30:50,051 --> 01:30:51,052 Va me chercher mon sac. 1265 01:30:52,887 --> 01:30:54,622 Je suis là, chéri. 1266 01:30:56,657 --> 01:30:57,457 Freddie ? 1267 01:31:02,663 --> 01:31:03,463 D'accord. 1268 01:31:08,836 --> 01:31:11,739 D'accord, d'accord, respire, respire. 1269 01:31:17,878 --> 01:31:19,547 Tout va bien chéri. 1270 01:31:19,580 --> 01:31:20,581 Max. 1271 01:31:21,549 --> 01:31:22,783 Salut, l'homme singe. 1272 01:31:22,817 --> 01:31:23,851 Max. 1273 01:31:23,884 --> 01:31:24,852 Salut l'homme singe. 1274 01:31:24,885 --> 01:31:26,187 Je dois le ramener à la maison. 1275 01:31:26,220 --> 01:31:30,658 D'accord, sortons-le d'ici. 1276 01:31:30,691 --> 01:31:32,860 Sortons-le d'ici. 1277 01:31:33,728 --> 01:31:34,528 Laisse-le tranquille. 1278 01:31:34,562 --> 01:31:36,230 Je vais y aller aussi. 1279 01:31:38,099 --> 01:31:39,567 Vous ne pouviez pas simplement partir, n'est-ce pas ? 1280 01:31:39,600 --> 01:31:40,634 Je te l'ai dit ! 1281 01:31:44,238 --> 01:31:45,206 Hé, hé, hé, 1282 01:31:45,239 --> 01:31:46,674 s'il te plaît, appelle-moi pour me dire comment il va. 1283 01:31:46,707 --> 01:31:47,508 Pousse-toi ! 1284 01:31:48,242 --> 01:31:49,243 Sam ! 1285 01:31:50,011 --> 01:31:51,212 Je savais que ça allait arriver. 1286 01:31:51,245 --> 01:31:53,614 Elle ne pouvait tout simplement pas écouter. 1287 01:31:53,647 --> 01:31:54,782 Qui es-tu ? 1288 01:31:55,683 --> 01:31:57,051 Et pendant tout ce temps, je t'ai protégé 1289 01:31:57,084 --> 01:31:59,053 pensant que Sasha était trop dur avec toi. 1290 01:31:59,086 --> 01:32:01,689 Je n’ai pas le temps pour ce que Sasha t’a donné. 1291 01:32:01,722 --> 01:32:03,591 La vérité, la vérité, maman ! 1292 01:32:03,624 --> 01:32:05,559 Avant de devenir juge et jury 1293 01:32:05,593 --> 01:32:07,661 tu devais peut-être écouter certains faits ici. 1294 01:32:07,695 --> 01:32:08,829 Ou des excuses plus fastidieuses. 1295 01:32:08,863 --> 01:32:10,164 D'accord, vous deux, 1296 01:32:10,197 --> 01:32:11,532 assez, asseyez-vous. 1297 01:32:13,634 --> 01:32:15,202 Allez Viv, je vais m'en occuper. 1298 01:32:15,236 --> 01:32:16,237 Vas-y. 1299 01:33:02,950 --> 01:33:06,387 Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie. 1300 01:33:06,420 --> 01:33:07,955 C'était la décision de votre père. 1301 01:33:07,988 --> 01:33:09,657 Il a donné une chance à votre mère 1302 01:33:09,690 --> 01:33:12,626 mais elle n’a pas réussi. 1303 01:33:13,294 --> 01:33:14,795 Et puis quand vous aviez deux ans, 1304 01:33:14,829 --> 01:33:16,664 elle s'est évanouie pendant que vous étiez sous sa garde. 1305 01:33:16,697 --> 01:33:19,633 Elle vous a littéralement perdue. 1306 01:33:24,338 --> 01:33:25,639 Et puis un voisin vous a repérée 1307 01:33:25,673 --> 01:33:27,274 errant dans une rue animée. 1308 01:33:28,676 --> 01:33:30,845 C'était la dernière fois que votre mère vous voyait. 1309 01:33:30,878 --> 01:33:32,746 Alors pourquoi vous me dites tout ça maintenant ? 1310 01:33:32,780 --> 01:33:35,116 A cause de ce conseil à la volonté de votre père. 1311 01:33:36,383 --> 01:33:38,686 On m'a demandé de partager cette information avec vous 1312 01:33:38,719 --> 01:33:43,090 lorsque vous auriez eu 25 ans ou lorsque vous seriez tombée enceinte. 1313 01:33:43,124 --> 01:33:46,193 Il voulait que vousrencontriez votre mère. 1314 01:34:04,712 --> 01:34:05,746 Je ne comprends pas. 1315 01:34:13,754 --> 01:34:17,858 Cela fait-il d'elle notre sœur ? 1316 01:34:17,892 --> 01:34:18,759 Demi-soeur. 1317 01:34:21,762 --> 01:34:22,763 Et Freddie est notre neveu. 1318 01:34:23,998 --> 01:34:25,733 Pardonne-moi d'avoir regardé. 1319 01:34:29,770 --> 01:34:32,206 J'essaie juste de te comprendre. 1320 01:34:33,807 --> 01:34:34,775 Je pense la même chose. 1321 01:34:35,876 --> 01:34:37,178 Samantha, c'est McKenzie. 1322 01:34:37,211 --> 01:34:38,245 Rappelle-moi ! 1323 01:34:42,082 --> 01:34:43,150 C'est encore moi, je suis désolé . 1324 01:34:43,184 --> 01:34:44,718 Rappelle-moi s'il te plaît ! 1325 01:34:44,752 --> 01:34:46,086 Je deviens folle. 1326 01:34:47,421 --> 01:34:49,423 Ta mère a essayé de faire tout ce qu'elle pouvait 1327 01:34:49,456 --> 01:34:53,294 pour recoller les morceaux pendant la grossesse de Samantha. 1328 01:34:54,228 --> 01:34:57,064 Elle ont même commencé à forger une relation vraiment sympa. 1329 01:34:58,132 --> 01:34:59,466 Qu'est-il arrivé ? 1330 01:35:00,301 --> 01:35:03,437 Eh bien, les choses ont explosé quand Freddie est né. 1331 01:35:03,470 --> 01:35:07,174 J'ai besoin de toi, je ne peux pas faire ça toute seule. 1332 01:35:07,208 --> 01:35:08,909 Je veux du miel. 1333 01:35:08,943 --> 01:35:11,078 Je ne suis pas aussi forte que toi. 1334 01:35:12,246 --> 01:35:16,483 Nous ne nous en remettrons jamais, jamais. 1335 01:35:19,086 --> 01:35:20,087 J'ai fini. 1336 01:35:20,821 --> 01:35:22,289 Emmenez-moi au bar le plus proche. 1337 01:35:26,827 --> 01:35:29,296 Elle n’a pas eu de nouvelles de Samantha pendant sept ans. 1338 01:35:30,464 --> 01:35:35,402 En vieillissant, Freddie a commencé à demander s'il avait une famille. 1339 01:35:36,170 --> 01:35:38,439 Est-ce pour cela que nous nous sentons si proches de lui ? 1340 01:35:38,472 --> 01:35:39,473 Peut être. 1341 01:35:40,575 --> 01:35:42,910 Ou peut-être que vous ne pouvez pas vous empêcher de vous sentir proche de lui. 1342 01:35:48,415 --> 01:35:51,553 Pourquoi maman, pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? 1343 01:35:51,586 --> 01:35:54,556 C'était vraiment à Samantha de partager avec vous. 1344 01:35:54,589 --> 01:35:58,292 Après tout, elle n'avait pas à me contacter. 1345 01:35:59,994 --> 01:36:00,961 Peu importe. 1346 01:36:00,995 --> 01:36:03,797 Sasha, je sais que tu veux être en colère contre moi 1347 01:36:03,831 --> 01:36:05,366 pour couvrir votre blessure. 1348 01:36:06,867 --> 01:36:11,071 Et oui, j'ai fait un tel bordel de tant de choses. 1349 01:36:11,105 --> 01:36:14,174 J'ai essayé, vraiment. 1350 01:36:14,208 --> 01:36:16,877 Et je ne peux même pas vous demander de me rencontrer à mi-chemin 1351 01:36:16,910 --> 01:36:20,481 parce que je sais que je dois regagner votre confiance 1352 01:36:20,515 --> 01:36:21,448 et encore, 1353 01:36:22,916 --> 01:36:26,954 même maintenant je dois aller m'assurer que 1354 01:36:26,987 --> 01:36:29,156 Freddie et Samantha vont bien. 1355 01:36:32,926 --> 01:36:37,264 Samantha, s'il te plaît dis-moi comment va Freddie. 1356 01:36:37,298 --> 01:36:40,367 Je sais que tu es contrariée mais je peux t'expliquer. 1357 01:36:41,402 --> 01:36:42,970 Et je dois te dire quelque chose. 1358 01:36:43,003 --> 01:36:45,472 Mais je ne peux pas faire ça par téléphone. 1359 01:37:18,939 --> 01:37:20,174 Tu peux le surveiller ? 1360 01:37:20,207 --> 01:37:21,141 Moi ? 1361 01:37:21,175 --> 01:37:23,043 J'ai besoin de courir à la pharmacie pour récupérer 1362 01:37:23,077 --> 01:37:24,078 ses médicaments contre les crises. 1363 01:37:24,111 --> 01:37:25,547 Oh, bien sûr. 1364 01:37:25,580 --> 01:37:27,114 D'accord, je reviens tout de suite. 1365 01:37:32,587 --> 01:37:33,588 Melle Vivienne ? 1366 01:37:34,288 --> 01:37:35,289 Oui, chéri ? 1367 01:37:36,056 --> 01:37:38,660 Toi et moi avons beaucoup en commun. 1368 01:37:38,693 --> 01:37:39,893 Que veux-tu dire chéri ? 1369 01:37:41,428 --> 01:37:43,063 On n’a qu’un jour à la fois. 1370 01:37:45,567 --> 01:37:50,003 Nous devons donc faire en sorte que chacun compte. 1371 01:37:57,945 --> 01:37:59,380 Votre mère a dû oublier ses clés. 1372 01:37:59,413 --> 01:38:00,648 Je reviens tout de suite, d'accord ? 1373 01:38:12,459 --> 01:38:14,094 Que fais-tu ici ? 1374 01:38:14,128 --> 01:38:16,397 Je pensais avoir été claire. 1375 01:38:16,430 --> 01:38:17,464 Que fais-tu ici ? 1376 01:38:17,498 --> 01:38:19,066 Je suis ici pour aider ma fille 1377 01:38:19,099 --> 01:38:21,902 et alors aide-moi Dieu, reste loin d'elle. 1378 01:38:23,571 --> 01:38:25,105 Quoi ? 1379 01:38:25,139 --> 01:38:26,473 Qu'est-ce que tu racontes ? 1380 01:38:26,508 --> 01:38:27,941 Ma fille, Samantha. 1381 01:38:27,975 --> 01:38:30,578 Je viens de la ramener dans ma vie 1382 01:38:30,612 --> 01:38:31,979 et la dernière chose que je vais te laisser 1383 01:38:32,012 --> 01:38:33,581 lui faire du mal. 1384 01:38:33,615 --> 01:38:36,250 Non, non, pas question. 1385 01:38:36,283 --> 01:38:39,453 Je noue juste une relation avec elle 1386 01:38:39,486 --> 01:38:42,156 et elle serait détruite si elle l’apprenait. 1387 01:38:42,189 --> 01:38:42,857 Elle doit savoir, Vivienne. 1388 01:38:42,891 --> 01:38:44,124 Je ne vais pas lui mentir maintenant. 1389 01:38:44,158 --> 01:38:45,993 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1390 01:38:46,026 --> 01:38:47,060 Ce n'est rien. 1391 01:38:47,094 --> 01:38:49,263 Nous nous connaissons depuis des années. 1392 01:38:49,296 --> 01:38:51,965 Non, quelqu'un va me dire ce qui se passe. 1393 01:38:51,999 --> 01:38:53,000 Cela n'aurait pas dû arriver. 1394 01:38:53,033 --> 01:38:54,134 McKenzie? 1395 01:38:54,168 --> 01:38:55,335 J'étais ivre de bonheur. 1396 01:38:55,369 --> 01:38:57,104 Non, ça suffit maman ! 1397 01:39:02,342 --> 01:39:03,343 McKenzie ? 1398 01:39:05,713 --> 01:39:06,714 Nous étions amants. 1399 01:39:18,158 --> 01:39:19,293 Sortez toutes les deux. 1400 01:39:20,461 --> 01:39:22,062 - Sam. - Maintenant. 1401 01:39:22,095 --> 01:39:23,130 J'ai dit maintenant ! 1402 01:39:26,734 --> 01:39:30,170 Sam, je suis vraiment désolée, 1403 01:39:30,204 --> 01:39:31,338 mais je ne peux pas reprendre ça. 1404 01:39:31,371 --> 01:39:33,675 C'était il y a 10 ans. 1405 01:39:33,708 --> 01:39:36,009 Pourquoi elle, en plus ? 1406 01:39:36,043 --> 01:39:37,010 Pourquoi tu n'as rien dit ? 1407 01:39:37,044 --> 01:39:38,045 Cela n'a duré qu'une semaine 1408 01:39:38,078 --> 01:39:41,281 et comment aurai-je pu savoir qu'elle était ta mère ? 1409 01:39:41,315 --> 01:39:43,183 J'étais à Washington DC pour le Fallen Heroes Memorial 1410 01:39:43,217 --> 01:39:47,020 et nous étions tous les deux perdues et dans tant de douleur. 1411 01:39:47,054 --> 01:39:48,188 Épargne-moi, épargne-moi. 1412 01:39:48,222 --> 01:39:50,224 Je connais la douleur, c'est ça la vie. 1413 01:39:50,257 --> 01:39:52,059 C'est rempli de douleur. 1414 01:39:52,092 --> 01:39:53,227 Ce n’est pas juste. 1415 01:39:53,260 --> 01:39:54,194 Ça te donne un coup dans le ventre 1416 01:39:54,228 --> 01:39:56,731 mais tu n'as pas le luxe de t'apitoyer sur toi 1417 01:39:56,764 --> 01:39:58,165 ou sortir et te perdre 1418 01:39:58,198 --> 01:40:01,201 parce que tu as un enfant malade dont tu dois t'occuper. 1419 01:40:01,235 --> 01:40:02,169 Et chaque minute doit compter 1420 01:40:02,202 --> 01:40:04,506 parce que tout peut disparaître en une fraction de seconde. 1421 01:40:04,539 --> 01:40:06,206 Hé, regarde-moi. 1422 01:40:06,240 --> 01:40:07,709 Regarde-moi s'il te plaît. 1423 01:40:07,742 --> 01:40:09,711 Tu n'as pas besoin d'être un roc tous les jours 1424 01:40:09,744 --> 01:40:13,046 et tu n'as pas à le faire seule. 1425 01:40:13,080 --> 01:40:14,114 D'accord, non ? 1426 01:40:16,083 --> 01:40:18,051 Je ne sais pas de qui je suis plus amoureuse, toi ou ton fils. 1427 01:40:18,085 --> 01:40:19,721 Mais je te le jure. 1428 01:40:19,754 --> 01:40:21,088 Quoi ? 1429 01:40:21,121 --> 01:40:22,557 Me jurer quoi ? 1430 01:40:22,590 --> 01:40:23,390 Que je suis là-dedans ! 1431 01:40:23,423 --> 01:40:24,424 J'en suis. 1432 01:40:25,092 --> 01:40:26,226 Mille pour cent. 1433 01:40:27,194 --> 01:40:30,130 Aujourd'hui, peut-être demain. 1434 01:40:32,232 --> 01:40:35,202 Tu n'as aucune idée de ce que c'est 1435 01:40:35,235 --> 01:40:37,137 de jouer avec une date d'expiration. 1436 01:40:43,578 --> 01:40:45,245 Regarder, regarder les jours passer 1437 01:40:50,618 --> 01:40:55,088 et plus on a de jours, plus tout a expiré. 1438 01:40:57,559 --> 01:40:59,794 Et tu expireras tout simplement avec. 1439 01:41:05,132 --> 01:41:06,466 Arrête maintenant ! 1440 01:41:06,501 --> 01:41:08,268 On n'a pas le temps 1441 01:41:08,302 --> 01:41:09,837 pour voir si tu dis la vérité. 1442 01:41:11,271 --> 01:41:12,807 Surtout avec tes antécédents. 1443 01:41:14,308 --> 01:41:15,309 Alors, pars. 1444 01:41:16,578 --> 01:41:18,478 Vas-t'en s'il te plait ! 1445 01:41:56,784 --> 01:41:59,152 C'était un an plus tard 1446 01:41:59,186 --> 01:42:00,722 quand McKenzie a reçu un appel téléphonique. 1447 01:42:09,697 --> 01:42:10,732 Vivienne ? 1448 01:42:12,466 --> 01:42:14,234 Merci d'être venue. 1449 01:42:18,372 --> 01:42:19,507 Les choses ne se sont pas passées 1450 01:42:19,540 --> 01:42:21,241 comme on le voulait. 1451 01:42:22,677 --> 01:42:23,678 Alors pourquoi suis-je ici ? 1452 01:42:26,413 --> 01:42:29,483 Parce que j'avais besoin de voir ton visage 1453 01:42:29,517 --> 01:42:32,887 quand je te dis combien je suis profondément désolée 1454 01:42:32,920 --> 01:42:34,555 pour tous les ennuis que j'ai causés. 1455 01:42:36,223 --> 01:42:37,692 Je viens de recevoir la fiche de mon année. 1456 01:42:37,725 --> 01:42:39,393 J'espère que cette fois ça va durer. 1457 01:42:41,294 --> 01:42:42,295 Tant mieux pour toi. 1458 01:42:43,430 --> 01:42:45,833 Je nous installe tous jusqu'au lac Mervielle. 1459 01:42:45,867 --> 01:42:48,435 Pour que nous puissions être près de Samantha et Freddie. 1460 01:42:50,237 --> 01:42:51,271 Ce petit garçon. 1461 01:42:53,608 --> 01:42:55,843 Si nous avions tous un dixième du courage qu'il a. 1462 01:43:00,280 --> 01:43:02,282 Comme une belle grande famille heureuse. 1463 01:43:14,428 --> 01:43:15,897 Ils ont besoin de toi McKenzie. 1464 01:43:39,821 --> 01:43:41,421 Chère Max, 1465 01:43:41,455 --> 01:43:44,592 tu ne vas pas croire tu m'as terriblement manqué. 1466 01:43:44,625 --> 01:43:45,626 Et à maman aussi. 1467 01:43:46,961 --> 01:43:48,730 Elle peut ne pas le dire à haute voix 1468 01:43:48,763 --> 01:43:49,964 mais comme je te l'ai dit, 1469 01:43:51,331 --> 01:43:52,667 je peux sentir des choses. 1470 01:43:54,669 --> 01:43:57,404 Je sais que les choses se sont un peu compliquées l’automne dernier. 1471 01:43:57,437 --> 01:43:59,574 Et tout le monde a fait des erreurs. 1472 01:43:59,607 --> 01:44:03,443 Mais je pense que les erreurs sont comme des bougies d'anniversaire. 1473 01:44:03,477 --> 01:44:04,812 Plus tu dois en souffler 1474 01:44:04,846 --> 01:44:06,748 plus tu es devenu sage. 1475 01:44:11,318 --> 01:44:13,788 Un peu comme le mot préféré de ma mère, "kinsucry". 1476 01:44:15,422 --> 01:44:17,357 On s’est tous un peu cassés l’année dernière. 1477 01:44:18,593 --> 01:44:21,929 Mais du cassé, nous pouvons devenir beaux. 1478 01:44:26,366 --> 01:44:27,835 Ma mère dit qu'elle est désolée de ne pas pouvoir être là, 1479 01:44:27,869 --> 01:44:28,836 mais bon voyage. 1480 01:44:30,403 --> 01:44:32,507 Et tu ne peux pas y aller sans une tarte de pleine lune. 1481 01:44:38,045 --> 01:44:39,680 Hé, envoie des cartes postales. 1482 01:44:39,714 --> 01:44:42,415 Oh, oui et plein de textos. 1483 01:44:55,129 --> 01:44:56,329 Max ! 1484 01:44:58,032 --> 01:45:00,535 Prête pour ta première aventure des étoiles ? 1485 01:45:00,568 --> 01:45:02,870 Il y a des Jilly Bars ? 1486 01:45:02,904 --> 01:45:04,939 Je ne sais pas. 1487 01:45:04,972 --> 01:45:07,942 Aventure des étoiles, épisode un ! 1488 01:45:15,650 --> 01:45:19,020 12 années incroyables se sont écoulées. 1489 01:45:19,053 --> 01:45:22,690 Et j'ai vu leur amour devenir plus fort et plus intime 1490 01:45:22,723 --> 01:45:23,724 chaque jour. 1491 01:45:24,659 --> 01:45:27,528 Non pas qu'il n'y ait pas eu de moments difficiles 1492 01:45:27,562 --> 01:45:30,463 mais elles y ont résistés avec grâce et dignité. 1493 01:45:31,566 --> 01:45:34,535 Au milieu de la maladie, nous nous sommes tous assurés 1494 01:45:34,569 --> 01:45:37,972 de vire chaque jour comme si c'était le dernier. 1495 01:45:38,005 --> 01:45:42,043 Max comprenait maintenant parfaitement que faire les choses les plus simples 1496 01:45:42,076 --> 01:45:44,912 était le secret d'être 1497 01:45:44,946 --> 01:45:46,547 à l'intérieur de la vie. 1498 01:45:46,581 --> 01:45:49,050 Pas seulement en spectateur. 1499 01:45:49,083 --> 01:45:50,483 Je t'aime homme singe. 1500 01:45:51,185 --> 01:45:54,789 Je l’aimais avec tout en moi. 1501 01:45:56,090 --> 01:45:59,594 Nous avions un plan pour convaincre maman d'avoir un autre enfant. 1502 01:46:01,428 --> 01:46:02,930 Parce que je savais qu'elle le voulait. 1503 01:46:04,799 --> 01:46:06,567 Parce que je sais des choses. 1504 01:46:11,606 --> 01:46:13,406 Si tu pouvais me dire que je pourrais rester 1505 01:46:13,440 --> 01:46:15,509 une poupée gigogne pour toujours, 1506 01:46:16,577 --> 01:46:19,914 emballé dans ma coquille de chair de conte de fées à la main, 1507 01:46:21,616 --> 01:46:22,917 je pourrais envisager de rester. 1508 01:46:29,924 --> 01:46:32,059 Mais je suis devenu très fatigué. 1509 01:46:36,631 --> 01:46:37,999 Je suis plein de paix. 1510 01:46:40,635 --> 01:46:42,435 Et c'est leur tour maintenant. 108107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.