Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:09,370
A TOHO-TOWA Presentation
2
00:00:10,970 --> 00:00:17,380
A Sankyo Film Corporation Production
3
00:00:18,480 --> 00:00:25,110
Screened Out of Competition at
the 1983 Cannes Film Festival
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,770
Red light district. Asakusa, Tokyo.
5
00:00:44,240 --> 00:00:47,830
Just for five minutes?
You would be the first one today.
6
00:00:51,950 --> 00:00:53,610
Come on, stop by.
7
00:00:53,611 --> 00:00:56,580
Produced by: Yasuhiko Kawano
8
00:00:59,120 --> 00:01:03,610
Executive Producers:
Tokuhachi Shimada, Osamu Tanaka
9
00:01:08,700 --> 00:01:10,059
You're half rotted.
10
00:01:10,060 --> 00:01:15,070
{\an4}Based on a novel by: Mikihiko Renjo
Script: Haruhiko Arai
11
00:01:10,900 --> 00:01:14,300
You're like a monster that
fell into a pit of white powder. Bye!
12
00:01:14,500 --> 00:01:17,060
You're awful.
Go away!
13
00:01:18,610 --> 00:01:23,240
{\an4}Cinematographer: Kimiaki Kimura
Art Director: Yokoo
Yoshinaga Lights: Kiyoshi Miyazaki
Recording: Tetsuo Sagawa
14
00:01:19,910 --> 00:01:22,580
Come on there, Mr. Gigolo.
15
00:01:23,410 --> 00:01:27,910
Editing by: Akira Suzuki
Ass. Director: Tetsutaro Hagiwara
16
00:01:31,020 --> 00:01:35,850
Kenichi Hagiwara
17
00:01:46,300 --> 00:01:50,360
Mieko Harada
18
00:01:50,470 --> 00:01:54,840
Mariko Fuji
19
00:01:55,010 --> 00:01:56,339
Yuki Ninagawa
20
00:01:56,340 --> 00:01:57,710
Let's go back.
21
00:01:59,780 --> 00:02:04,410
Kanako Higuchi
22
00:02:06,590 --> 00:02:09,059
Directed by: Tatsumi Kumashiro
23
00:02:09,060 --> 00:02:10,320
It's hot!
24
00:02:18,300 --> 00:02:19,360
I'm so hot!
25
00:02:28,580 --> 00:02:29,910
Is it Sunday?
26
00:02:30,110 --> 00:02:34,550
1923 - Taisho 12 -
27
00:02:34,620 --> 00:02:37,550
The soldiers are here, so it's Sunday.
28
00:02:44,220 --> 00:02:47,320
How much longer are you planning
to stay in this business?
29
00:02:47,430 --> 00:02:49,450
How should I know?
30
00:02:54,000 --> 00:02:57,460
Ah, I'm tired.
31
00:03:02,880 --> 00:03:05,740
Maybe this is all the luck I have.
32
00:03:07,650 --> 00:03:10,210
If my luck doesn't change,
it's no use.
33
00:03:24,900 --> 00:03:27,490
It's the same how
no luck comes to you.
34
00:03:29,770 --> 00:03:31,740
How about one more time?
35
00:03:32,070 --> 00:03:35,670
It's bad for business.
Your boss will be upset.
36
00:03:36,610 --> 00:03:38,980
It's fine, I do as I wish.
37
00:03:43,250 --> 00:03:47,350
I feel bad for the soldiers
38
00:03:55,800 --> 00:03:56,890
Stop!
39
00:04:12,810 --> 00:04:15,510
- Ms. Mine!
- Mr. Kato!
40
00:04:16,180 --> 00:04:18,149
What are you doing in
a place like this?
41
00:04:18,150 --> 00:04:21,180
This is so embarrassing.
My husband is here.
42
00:04:21,660 --> 00:04:23,850
He doesn't even write poems any more.
43
00:04:27,860 --> 00:04:33,090
I'm sorry. 5,7,5,7,7*
just can't capture reality.
44
00:04:29,530 --> 00:04:33,090
{\an8}*The traditional syllable tanka form.
45
00:04:34,170 --> 00:04:37,400
I'm part of a revolutionary group now.
46
00:04:38,270 --> 00:04:40,540
What happened to poetry?
47
00:04:40,670 --> 00:04:45,440
I'm still writing. I'm risking my life to
write about the change of course in history.
48
00:04:46,350 --> 00:04:49,840
Does coming to a place like
this help write poetry?
49
00:04:52,620 --> 00:04:59,080
He drowns himself in saké, women,
illness and poverty and writes about it.
50
00:05:01,400 --> 00:05:05,090
But women in a place like
this won't do any good.
51
00:05:06,170 --> 00:05:09,300
Women here don't even count
as objects of decadence.
52
00:05:09,740 --> 00:05:12,140
This is just an outlet
for sexual desire.
53
00:05:15,680 --> 00:05:17,670
Ms. Mine,
please take these!
54
00:05:42,070 --> 00:05:43,070
Kato?
55
00:05:52,650 --> 00:05:55,620
I'll definitely pay next month.
56
00:05:55,880 --> 00:05:59,940
You say next month but it's
been four months already.
57
00:06:00,250 --> 00:06:02,590
Excuse me, I'm letting myself in.
58
00:06:03,260 --> 00:06:05,050
Ah, Master...
59
00:06:05,160 --> 00:06:11,160
...if you don't pay even just a little,
I lose face amongst other renters.
60
00:06:12,170 --> 00:06:14,460
Are you making yourself
suffer on purpose...
61
00:06:14,670 --> 00:06:20,170
...like that poetry by Takuboku*: "I work
and work and yet my life never gets easier?"
62
00:06:15,000 --> 00:06:20,170
{\an8}*Takuboku Ishikawa (1886-1912),
known for his free style poetry
63
00:06:20,770 --> 00:06:23,270
That place you frequent,
Jyunikai-shita.
64
00:06:24,510 --> 00:06:28,070
How much do those women there make?
65
00:06:29,820 --> 00:06:31,980
It's 50 sen or 1 yen.
66
00:06:33,290 --> 00:06:34,950
And it's more if you stay over.
67
00:06:35,560 --> 00:06:40,430
But not even half of that
makes it to the girls.
68
00:06:41,130 --> 00:06:43,830
You're not planning to
become one, are you?
69
00:06:59,310 --> 00:07:00,840
Are you alright?
70
00:07:02,020 --> 00:07:03,750
- Please, call a doctor!
- Alright.
71
00:07:08,260 --> 00:07:12,060
Is it the first time you
coughed up blood?
72
00:07:16,030 --> 00:07:17,620
When did it start?
73
00:07:18,830 --> 00:07:20,530
Why didn't you tell me?
74
00:07:25,270 --> 00:07:27,570
I was hoping it was contagious.
75
00:07:29,110 --> 00:07:33,550
I wanted to get you sick.
76
00:07:44,790 --> 00:07:47,350
Then you can write
about it, can't you?
77
00:07:47,860 --> 00:07:56,330
Saké, women, poverty and illness.
78
00:07:57,300 --> 00:08:02,170
You would have it all.
Write a poem!
79
00:08:02,980 --> 00:08:08,640
Not about flowers or scenery,
but about coughing up blood!
80
00:08:20,130 --> 00:08:22,699
Please, try it again.
81
00:08:22,700 --> 00:08:24,729
- Am I doing it fine?
- You're very good.
82
00:08:24,730 --> 00:08:26,200
Like this, like this.
83
00:08:26,470 --> 00:08:30,160
Don't mind my feet.
Just do as you wish, Master.
84
00:08:30,370 --> 00:08:32,360
- Like this?
- Yes, that's it.
85
00:08:35,380 --> 00:08:37,780
- So, it's just a repetition of this?
- That's right.
86
00:08:45,150 --> 00:08:47,920
Sonoda, when did you get here?
87
00:08:48,360 --> 00:08:51,720
Mr. Sonoda, don't just watch,
come and dance!
88
00:08:52,730 --> 00:08:55,720
Hey, Gakuyo, you know how
to dance, don't you?
89
00:08:56,200 --> 00:08:58,720
Why don't you teach
Kotoe how to dance?
90
00:08:59,270 --> 00:09:01,240
You're dancing on a tatami?
91
00:09:03,770 --> 00:09:08,170
- Is it alright if I get her hems dirty?
- Huh? It's fine.
92
00:09:08,880 --> 00:09:10,609
I'm no good.
93
00:09:10,610 --> 00:09:12,040
It doesn't matter.
94
00:09:13,710 --> 00:09:17,710
I'll show you.
Let's dance.
95
00:09:19,290 --> 00:09:21,410
Kotoe, what's the matter?
96
00:09:21,720 --> 00:09:23,319
Just dance!
97
00:09:23,320 --> 00:09:26,230
What are you embarrassed about?
What a bore!
98
00:09:33,470 --> 00:09:34,870
Do you not like me?
99
00:09:39,470 --> 00:09:43,770
Put your left leg forward.
Please, listen to me, Ma'am.
100
00:09:44,950 --> 00:09:46,240
That's right.
101
00:09:47,110 --> 00:09:48,980
Put your hips closer to mine.
102
00:09:50,320 --> 00:09:52,310
You just follow me.
103
00:09:52,920 --> 00:09:56,220
How interesting, this is.
104
00:09:56,790 --> 00:10:02,750
I'm feeling jealous right now. It's
something I haven't felt in a long time.
105
00:10:03,760 --> 00:10:07,499
Dancing is something that
helps enliven marriage life.
106
00:10:07,500 --> 00:10:08,760
Ah, Master...
107
00:10:14,370 --> 00:10:16,340
That's the blood my wife coughed up.
108
00:10:17,040 --> 00:10:18,640
I'm sorry.
109
00:10:21,720 --> 00:10:25,710
Master, can I borrow some money?
110
00:10:28,490 --> 00:10:30,320
I'm living in poverty...
111
00:10:31,360 --> 00:10:35,630
...but I don't want to write about
some disgraceful life style.
112
00:10:37,100 --> 00:10:42,730
Even if I wanted to write about
suffering from an illness...
113
00:10:43,200 --> 00:10:46,040
...I'm completely healthy!
114
00:10:47,840 --> 00:10:50,970
That's why I'm going on a journey.
115
00:10:53,750 --> 00:10:59,310
I'll go see for myself the graceful
world you mention in your poetry.
116
00:11:00,720 --> 00:11:01,810
So, please...
117
00:11:01,890 --> 00:11:03,520
...lend me some money!
118
00:11:04,160 --> 00:11:05,720
I refuse!
119
00:11:08,160 --> 00:11:11,930
Whether to use poverty as your advantage
or disadvantage is all up to you!
120
00:11:16,270 --> 00:11:17,930
I understand.
121
00:11:20,770 --> 00:11:22,300
Is turning your life...
122
00:11:24,210 --> 00:11:25,840
...into a work of art...
123
00:11:26,950 --> 00:11:29,380
...the ideal?
124
00:11:30,520 --> 00:11:33,780
For me right now, money
is more important.
125
00:11:34,790 --> 00:11:36,350
Please, help me!
126
00:11:38,730 --> 00:11:40,350
- Please!
- Let go!
127
00:12:08,690 --> 00:12:09,950
Mr. Gakuyo.
128
00:12:11,730 --> 00:12:14,350
For your wife.
129
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
Ma'am!
130
00:12:17,060 --> 00:12:18,360
Please, let go.
131
00:12:18,670 --> 00:12:20,330
Please, dance with me again.
132
00:12:20,470 --> 00:12:21,470
Let g-...
133
00:12:21,900 --> 00:12:24,670
Please, dance with me.
I really like you.
134
00:12:27,110 --> 00:12:32,840
"That wife of someone,
metMerely by rail-chance."
135
00:12:35,150 --> 00:12:38,240
"Haven't wePassed Yamashima yet?"
136
00:12:38,890 --> 00:12:41,350
"She turns her pillow's vent,"
137
00:12:41,760 --> 00:12:44,420
"Watching with woman's eyes"
138
00:12:45,390 --> 00:12:49,420
"In sudden grief we
leantCloser and closer to"
139
00:12:51,560 --> 00:12:53,900
That's a poem by Sakutaro*.
140
00:12:51,560 --> 00:12:55,100
{\an8}*Sakutaro Hagiwara (1886-1942),
a tanka poet.
141
00:12:55,100 --> 00:12:56,330
I long for you
142
00:13:00,210 --> 00:13:04,440
It's about Hakushuu*. It's a
poem about his eloping with a lover.
143
00:13:00,240 --> 00:13:09,420
{\an8}*Hakushu Kitahara (1885-1942),
Hagiwara'seditor and a tanka poet himself.
144
00:13:05,610 --> 00:13:09,440
Hakushu ended up in
jail and the woman divorced.
145
00:13:14,420 --> 00:13:16,250
They both got married.
146
00:13:16,520 --> 00:13:19,430
But that marriage didn't last long.
147
00:13:26,170 --> 00:13:27,760
Please, let me go!
148
00:13:36,380 --> 00:13:37,940
It started raining.
149
00:13:39,550 --> 00:13:41,480
A rain to keep you from going home.
150
00:13:50,760 --> 00:13:52,520
I hope you're staying over.
151
00:14:03,500 --> 00:14:07,910
Where I grew up,
when it rains like this...
152
00:14:08,740 --> 00:14:11,770
...the water that's usually
still starts moving.
153
00:14:13,780 --> 00:14:17,510
It's a canal, so it normally
doesn't run like a river...
154
00:14:19,150 --> 00:14:22,020
...but then it forms
a current.
155
00:14:26,990 --> 00:14:29,390
People call it Modori-gawa.*
156
00:14:27,360 --> 00:14:29,390
{\an8}*Literally "Returning River."
157
00:14:29,830 --> 00:14:31,800
- Modori-gawa?
- Uh-huh.
158
00:14:33,870 --> 00:14:37,270
Even if you let a boat go,
for some reason...
159
00:14:37,940 --> 00:14:40,460
...it just comes back
to where it started.
160
00:14:40,770 --> 00:14:43,570
That's why it's called Modori-gawa.
161
00:14:44,940 --> 00:14:46,540
Where is that?
162
00:14:47,810 --> 00:14:52,080
Chiyogaura.
The irises are beautiful there.
163
00:14:56,520 --> 00:15:02,090
"Life is like wanderingto and fro"
164
00:15:04,000 --> 00:15:09,100
"Don't bother fightingthe current"
165
00:15:13,810 --> 00:15:15,100
I finished it.
166
00:15:18,710 --> 00:15:20,040
You like to draw?
167
00:15:21,780 --> 00:15:23,580
I like Yumeji*.
168
00:15:21,810 --> 00:15:25,840
{\an8}*Yumeji Takehisa (1884-1934),
famous poet and painter.
169
00:15:23,850 --> 00:15:25,840
But he doesn't draw men.
170
00:15:26,450 --> 00:15:30,650
I'm a woman, so I draw men.
171
00:15:38,460 --> 00:15:41,560
I like his poetry too.
172
00:15:45,310 --> 00:15:48,670
"The consequences of my own doing"
173
00:15:49,780 --> 00:15:52,370
"The truth is lonely"
174
00:15:53,050 --> 00:15:55,520
"And yet I can't letmy body go"
175
00:16:05,630 --> 00:16:15,620
Life is like wanderingto and fro
176
00:16:20,170 --> 00:16:29,610
Don't bother fightingthe current
177
00:16:30,420 --> 00:16:33,010
Does Modori-gawa actually exist?
178
00:16:33,550 --> 00:16:38,720
Maybe you made it up just because it has
the right number of syllables, you idiot!
179
00:16:38,830 --> 00:16:40,829
Idiot!
Why would I?
180
00:16:40,830 --> 00:16:46,730
To burn oneself to live
life to its limits!
181
00:16:47,130 --> 00:16:51,090
The realization of life!
182
00:16:51,440 --> 00:16:54,070
For the experience!
183
00:16:55,880 --> 00:16:59,240
You guys are a bunch
of country bumpkin fags.
184
00:16:59,810 --> 00:17:00,810
Hey!
185
00:17:03,720 --> 00:17:05,210
What did you just say?
186
00:17:05,420 --> 00:17:07,750
- I called you a bunch fags.
- You bastard!
187
00:17:11,760 --> 00:17:15,250
Do you know "The Other and Self?"
"The Other and Self?"
188
00:17:15,900 --> 00:17:17,590
It's one of Hakushu's poems!
189
00:17:19,700 --> 00:17:22,030
"Truth be told, twosome is lonely"
190
00:17:22,800 --> 00:17:25,170
"Truth be told,
being alone is unbearable"
191
00:17:26,470 --> 00:17:29,670
It's absolutely "being alone
is unbearable."
192
00:17:30,780 --> 00:17:33,140
Don't forget it, you fags!
193
00:17:34,580 --> 00:17:36,240
- Gakuyo?
- What?
194
00:17:36,980 --> 00:17:41,320
"Welcome those that come,
do not pursue those that leave"
195
00:17:41,920 --> 00:17:46,520
Say, Master, what is
the way of poetry?
196
00:17:47,660 --> 00:17:51,650
How is it different from
the way of the flower and tea?
197
00:17:54,100 --> 00:17:56,500
- Isn't it the same?
- What is happening here?
198
00:18:06,380 --> 00:18:07,870
The same life style!
199
00:18:10,120 --> 00:18:11,740
The same way to recite!
200
00:18:12,820 --> 00:18:14,520
How is it different?
201
00:18:15,790 --> 00:18:19,190
Judo for jujitsu.
Kendo for sword fighting skill.
202
00:18:20,430 --> 00:18:22,860
Those are the kind of
times we live in now.
203
00:18:25,060 --> 00:18:27,760
It's unfortunate, Gakuyo.
204
00:18:28,270 --> 00:18:29,270
Am I being banned?
205
00:18:29,800 --> 00:18:33,946
{\an8}*Tekkan Yosano (1873-1935) and Akiko Yosano(1878-1942), two
famous poets, husband and wife. Tekkan and Akiko's* romanticism...
206
00:18:33,970 --> 00:18:36,079
...Takuboku's self-ridicule...
207
00:18:36,080 --> 00:18:40,310
...Hakushu's sensuality,
Mokichi's* chaotic ways.
208
00:18:36,110 --> 00:18:40,310
{\an8}*Mokichi Saito (1882-1953),
poet and psychiatrist.
209
00:18:40,850 --> 00:18:43,440
They were all eccentric
in their own way.
210
00:18:46,420 --> 00:18:50,020
But what do you think
they all had in common?
211
00:18:52,020 --> 00:18:54,430
What do you think it is?
212
00:18:55,230 --> 00:18:57,290
It's something you don't possess.
213
00:19:00,370 --> 00:19:05,270
They all got fame and praise.
214
00:19:05,870 --> 00:19:07,600
- Gakuyo.
- Huh?
215
00:19:08,240 --> 00:19:13,310
You're just going back and forth between getting
your name out into the world and whining.
216
00:19:15,520 --> 00:19:18,350
That's why your poems are empty.
217
00:19:19,050 --> 00:19:22,020
After being banned,
I don't have to take this from you.
218
00:19:24,360 --> 00:19:29,800
It's simple. What they
possess and you lack...
219
00:19:31,130 --> 00:19:32,130
...is "venom!"
220
00:19:34,830 --> 00:19:39,830
That's why your poems are transparent
and boring. They're harmless.
221
00:19:40,640 --> 00:19:42,170
Venom?
222
00:19:43,840 --> 00:19:45,280
Venom that sells well?
223
00:19:45,410 --> 00:19:46,610
You fool!
224
00:19:47,250 --> 00:19:48,610
That's the effect.
225
00:19:51,680 --> 00:19:53,120
Thank you very much.
226
00:19:55,290 --> 00:19:56,880
I will consider it well.
227
00:20:01,760 --> 00:20:03,700
Take this fart, everyone!
228
00:20:10,340 --> 00:20:12,770
- Gakuyo!
- Have a pleasant time.
229
00:20:15,140 --> 00:20:16,910
Oh, are you leaving?
230
00:20:18,640 --> 00:20:19,410
Ma'am!
231
00:20:19,411 --> 00:20:24,350
I want money and I want women too.
232
00:20:24,750 --> 00:20:26,380
Ma'am, please wait!
233
00:20:26,850 --> 00:20:27,850
Please wait!
234
00:20:28,520 --> 00:20:30,920
- I'm asking you to wait.
- What are you doing? Stop!
235
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Ma'am!
236
00:20:32,290 --> 00:20:35,089
Can you please have iced
coffee at a café with me?
237
00:20:35,090 --> 00:20:38,229
How about riding an elevator and
watch Mt. Fuji with me?
238
00:20:38,230 --> 00:20:39,170
- Get off!
- Careful!
239
00:20:39,171 --> 00:20:40,360
Get out of the way!
240
00:20:42,130 --> 00:20:44,370
- Please, stop!
- Get out of here! Move!
241
00:20:46,570 --> 00:20:48,169
Please, stop!
Ouch!
242
00:20:48,170 --> 00:20:50,870
I'm on my way to Mitsukoshi.
I'll be getting on an elevator there.
243
00:20:52,750 --> 00:20:55,740
I like you.
I'm crazy about you!
244
00:20:56,620 --> 00:20:58,950
What do you think you're
doing in the middle of the street?
245
00:20:59,020 --> 00:21:00,210
I'm crazy about you!
246
00:21:01,090 --> 00:21:03,319
I was kicked out of your
husband's group.
247
00:21:03,320 --> 00:21:04,320
Kicked out?
248
00:21:05,360 --> 00:21:07,920
Once... just once!
249
00:21:08,690 --> 00:21:12,760
Please, let me be with you.
Please! Ma'am!
250
00:21:17,370 --> 00:21:18,960
Give that back!
251
00:21:22,410 --> 00:21:26,000
{\an8}* "Paulownia Blossoms",
poetrybook published in 1913.
252
00:21:22,440 --> 00:21:25,910
- It's Hakushu's "Kiri no hana*."
- Give that back! Give it back!
253
00:21:26,410 --> 00:21:28,280
"We finally take the wrong path"
254
00:21:29,550 --> 00:21:31,920
"We anxiously rendezvouson
the streets of Tokyo"
255
00:21:33,490 --> 00:21:35,110
"On that morning's poem"
256
00:21:36,190 --> 00:21:40,220
"That morning,
when your hand and mine touch"
257
00:21:42,190 --> 00:21:44,930
"I kiss you even though
you struggle for a moment"
258
00:21:45,000 --> 00:21:48,460
Ma'am, this is Hakushu's
"Adultery Poem."
259
00:21:53,740 --> 00:21:55,260
"We finally..."
260
00:21:57,510 --> 00:21:59,950
"We finally take the wrong path"
261
00:22:04,450 --> 00:22:06,780
The Master has gone to bed already.
262
00:22:07,220 --> 00:22:10,820
Is there something
I can help you with?
263
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
That's fine.
264
00:22:13,360 --> 00:22:14,830
Good night.
265
00:22:15,290 --> 00:22:16,760
Good night.
266
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
Who is this?
267
00:22:44,660 --> 00:22:45,890
It's Gakuyo.
268
00:22:47,290 --> 00:22:48,350
Open up.
269
00:22:49,260 --> 00:22:51,820
Please, go home.
I'll call my husband.
270
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
I don't mind.
271
00:22:55,900 --> 00:22:58,370
Please, go home.
272
00:22:58,740 --> 00:23:00,640
Don't make trouble for me.
273
00:23:01,040 --> 00:23:06,810
I brought you the book
by Hakushu, "Kiri no hana."
274
00:23:08,880 --> 00:23:10,280
Please, open up!
275
00:23:10,380 --> 00:23:14,290
That filthy book...
Please, throw it away!
276
00:23:18,490 --> 00:23:19,820
Why do you...
277
00:23:21,830 --> 00:23:23,090
...call it filthy?
278
00:23:26,470 --> 00:23:29,400
You always have it with you
when you go shopping.
279
00:23:32,640 --> 00:23:36,840
My husband absolutely
despises Hakushu.
280
00:23:39,610 --> 00:23:42,010
Take it with you!
281
00:23:43,850 --> 00:23:46,910
You've already betrayed your husband.
282
00:23:50,160 --> 00:23:51,820
You love Hakushu's book...
283
00:23:53,530 --> 00:23:57,090
...more than your husband.
I'm the same!
284
00:24:01,170 --> 00:24:01,900
Open up.
285
00:24:02,130 --> 00:24:04,230
I may have betrayed him emotionally...
286
00:24:06,040 --> 00:24:08,130
...but I can't betray
him physically.
287
00:24:10,780 --> 00:24:14,340
I'm not going to let you
betray him alone.
288
00:24:14,550 --> 00:24:16,020
It's the same with me.
289
00:24:18,920 --> 00:24:20,350
Besides...
290
00:24:21,690 --> 00:24:23,490
...I'm betraying my wife...
291
00:24:24,520 --> 00:24:25,820
...and my Master.
292
00:24:27,830 --> 00:24:29,420
Open the door.
293
00:25:02,500 --> 00:25:03,960
You're prepared...
294
00:25:05,830 --> 00:25:09,930
...for the consequences,
then?
295
00:27:06,820 --> 00:27:07,820
I'll come.
296
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
I'll come!
297
00:27:12,460 --> 00:27:13,820
I'll come!
298
00:27:23,900 --> 00:27:25,170
How dreadful!
299
00:27:34,080 --> 00:27:36,810
Gakuyo... Gakuyo...
300
00:27:46,490 --> 00:27:47,490
I'm scared!
301
00:27:48,090 --> 00:27:51,120
For the sake of myfreedom and love...
302
00:27:51,560 --> 00:27:56,000
...I am leaving your side.
Love and understanding...
303
00:27:57,000 --> 00:27:59,490
...didn't exist betweenyou and I.
304
00:28:00,710 --> 00:28:04,610
Following my rationalityand courage...
305
00:28:05,540 --> 00:28:07,079
...I choose this path.
306
00:28:07,080 --> 00:28:08,570
You can't come in!
307
00:28:09,350 --> 00:28:11,110
Stop, Mr. Sonoda!
308
00:28:12,920 --> 00:28:14,940
Your wife is at Shinagawa Station.
309
00:28:17,920 --> 00:28:20,120
How do you know that?
310
00:28:24,200 --> 00:28:25,630
I see now.
311
00:28:28,230 --> 00:28:30,600
It was you all along.
312
00:28:31,500 --> 00:28:33,170
Am I wrong?
313
00:28:39,210 --> 00:28:41,680
Why did you come, hm?
314
00:28:43,780 --> 00:28:47,719
Did you come to see the face of an idiot
who was abandoned by his wife?
315
00:28:47,720 --> 00:28:49,190
That's not it.
316
00:28:49,990 --> 00:28:51,220
Then, what?
317
00:28:51,820 --> 00:28:55,190
Do you want my approval?
318
00:28:57,100 --> 00:28:59,000
It was just a one-time thing.
319
00:29:00,800 --> 00:29:02,770
I have no interest in eloping!
320
00:29:04,170 --> 00:29:06,160
So, please, go and get her.
321
00:29:08,470 --> 00:29:10,740
I just wanted to write
an amazing poem.
322
00:29:12,640 --> 00:29:14,080
That's all!
323
00:29:16,120 --> 00:29:20,710
Why don't you write a poem
about your true feelings too?
324
00:29:22,860 --> 00:29:25,830
The feelings of having your
wife stolen! Why don't you?
325
00:29:27,260 --> 00:29:31,490
I'll... I'll... have you
arrested for adultery!
326
00:29:33,770 --> 00:29:34,770
Don't touch me!
327
00:30:23,020 --> 00:30:25,110
It's hot in a place like this, no?
328
00:30:26,420 --> 00:30:27,420
Yes.
329
00:30:28,620 --> 00:30:31,020
But I'm alright.
It's just another month.
330
00:30:34,030 --> 00:30:36,090
Please, eat this.
331
00:30:37,260 --> 00:30:38,990
I didn't know what to bring.
332
00:30:39,670 --> 00:30:43,120
I know you don't like sweets...
333
00:30:43,570 --> 00:30:46,090
...but I made ohagi*.
334
00:30:43,600 --> 00:30:46,090
{\an8}*Red bean and mochi.
335
00:30:50,710 --> 00:30:51,940
Forgive me.
336
00:30:57,820 --> 00:30:59,010
I'm going to eat.
337
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
Delicious!
338
00:31:30,980 --> 00:31:36,120
You're becoming a beautiful woman,
being away from me.
339
00:31:37,460 --> 00:31:39,150
Never mind about me.
340
00:31:43,760 --> 00:31:45,060
Go back to the hospital.
341
00:31:46,770 --> 00:31:48,200
Just forget about me.
342
00:31:49,030 --> 00:31:52,660
I'm fine.
I sleep better these days...
343
00:31:53,610 --> 00:31:58,670
...knowing exactly where you are
and not fooling around.
344
00:32:05,150 --> 00:32:10,059
Takeo Arishima* Double Suicide in Karuizawa.
The lover was a journalist for "Fujin Koron**.
345
00:32:05,220 --> 00:32:07,520
{\an8}*Takeo Arishima (1878-1923), novelist.
346
00:32:07,520 --> 00:32:10,560
{\an8}**Fujin Koron,
a bi-weeklywomen's magazine.
347
00:32:10,060 --> 00:32:12,520
Cremation in seven days.
348
00:32:13,190 --> 00:32:14,420
An End in an Orderly Fashion.
349
00:32:22,940 --> 00:32:24,670
I wonder how Kotoe is doing.
350
00:32:28,840 --> 00:32:34,710
I've heard that someone like
her was seen in Asakusa.
351
00:32:36,280 --> 00:32:38,720
It's just a rumor.
352
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Asakusa?
353
00:32:43,760 --> 00:32:45,750
At Jyunikai-shita.
354
00:33:12,550 --> 00:33:13,990
I want to fuck!
355
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
Mr. Sonoda.
356
00:33:24,330 --> 00:33:25,420
It's raining hard.
357
00:33:27,130 --> 00:33:28,190
Thank you.
358
00:33:36,940 --> 00:33:38,410
The rain has stopped.
359
00:33:39,980 --> 00:33:41,280
Thank you.
360
00:33:45,280 --> 00:33:46,980
You'd be the first one today.
361
00:33:50,090 --> 00:33:53,790
Wait, Master, I'll do a lot more
than you bargained for.
362
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
Run!
363
00:34:01,530 --> 00:34:05,200
{\an8}Great Kanto EarthquakeTaisho 12 (1923),
September 1, 11:58 AM
364
00:34:12,880 --> 00:34:14,070
Help!
365
00:34:41,770 --> 00:34:42,870
Kotoe!
366
00:34:46,210 --> 00:34:47,580
Kotoe!
367
00:34:57,890 --> 00:35:00,980
Somebody help!
Somebody help!
368
00:35:18,580 --> 00:35:20,840
Everyone!
Please, do not worry!
369
00:35:21,310 --> 00:35:24,180
The earthquake has stopped!
370
00:35:24,880 --> 00:35:30,580
There may be smaller aftershocks,
but it will eventually die down.
371
00:35:42,370 --> 00:35:43,370
Mine!
372
00:35:50,280 --> 00:35:51,470
Mine!
373
00:35:53,980 --> 00:35:56,110
Are you alright?
Are you alright, Mine?
374
00:36:04,120 --> 00:36:05,560
I'm sorry.
375
00:36:05,860 --> 00:36:07,959
I didn't even come see you
when you were released.
376
00:36:07,960 --> 00:36:10,660
Don't be ridiculous.
Let's go to the hospital.
377
00:36:13,930 --> 00:36:15,560
I don't want to!
378
00:36:15,770 --> 00:36:18,530
You just came back.
379
00:36:19,170 --> 00:36:22,160
Do you want to be
flattened under the house?
380
00:36:22,570 --> 00:36:24,340
The fire is heading this way too.
381
00:36:24,640 --> 00:36:28,670
But you finally came home.
382
00:36:30,650 --> 00:36:33,120
Please, let me stay with
you at least for today.
383
00:36:41,490 --> 00:36:43,620
No! I'm not Korean!
384
00:36:44,160 --> 00:36:45,360
You're mistaken!
385
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
You're wrong!
386
00:36:49,470 --> 00:36:51,239
- Where are you going?
- To the hospital!
387
00:36:51,240 --> 00:36:54,140
- There was a hospital on the way here.
- They rejected us.
388
00:36:54,770 --> 00:36:56,039
She's not hurt!
389
00:36:56,040 --> 00:36:58,209
She has pulmonary tuberculosis.
Don't touch her!
390
00:36:58,210 --> 00:36:59,439
That's weird.
391
00:36:59,440 --> 00:37:02,679
What are you thinking, trying to check
her into a hospital at a time like this?
392
00:37:02,680 --> 00:37:05,919
Let me through!
Did something happen?
393
00:37:05,920 --> 00:37:09,089
Koreans! Koreans are bombing
places and spreading the fire!
394
00:37:09,090 --> 00:37:11,720
Koreans are causing chaos!
395
00:37:12,220 --> 00:37:15,220
- It's got nothing to do with me.
- What did you say? You scum!
396
00:37:15,490 --> 00:37:17,690
State your address,
name and occupation.
397
00:37:18,060 --> 00:37:22,899
Tokyo, Ishinogame, 1 chome 40.
Gakuyo Sonoda, I'm a poet.
398
00:37:22,900 --> 00:37:24,270
What the hell is a poet?
399
00:37:26,270 --> 00:37:27,670
I write Japanese poetry.
400
00:37:27,810 --> 00:37:31,400
That's clever! A Korean wouldn't
write Japanese poetry!
401
00:37:31,840 --> 00:37:34,240
- Say 480 yen 50 sen!
- 480 yen...
402
00:37:34,450 --> 00:37:35,110
...50 sen!
403
00:37:35,111 --> 00:37:37,840
Hey!
Try saying A I U E O!
404
00:37:38,050 --> 00:37:39,949
A I U E O.
405
00:37:39,950 --> 00:37:40,850
Isn't that enough?
406
00:37:40,851 --> 00:37:43,520
State our emperors in order!
407
00:37:44,160 --> 00:37:46,420
- Say it!
- Try saying it!
408
00:37:47,490 --> 00:37:51,830
Jinmu, Suizei, Annei, Itoku, Kosho,
Koan, Korei, Kogen...
409
00:37:52,200 --> 00:37:56,360
...Kaika, Sujin, Suinin,
Keiko, Seimu.
410
00:37:56,770 --> 00:37:58,639
- What's the matter?
- Keep going!
411
00:37:58,640 --> 00:38:00,610
- Just say it!
- Have you forgotten?
412
00:38:00,970 --> 00:38:02,439
- Hurry up!
- Do it!
413
00:38:02,440 --> 00:38:08,240
Chuai, Ojin, Nintoku, Richu, Hanzei,
Ingyo, Anko, Yuryaku...
414
00:38:09,010 --> 00:38:12,010
...Seinei, Kenzo, Ninken, Buretsu.
415
00:38:13,150 --> 00:38:16,880
He won't be able to recite
the names of the emperors.
416
00:38:17,160 --> 00:38:19,780
- Who?
- Mr. Kin.
417
00:38:20,560 --> 00:38:22,290
He comes around now and then.
418
00:38:24,030 --> 00:38:28,360
He brings ginseng and carrot candy.
419
00:38:29,230 --> 00:38:34,330
The kids mimic him and follow
him around when he comes.
420
00:38:34,810 --> 00:38:36,670
He gives me a discount.
421
00:38:37,340 --> 00:38:42,140
He always tells me that it's going
to make me feel better.
422
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Jyunikai-shita is completely
burnt down.
423
00:38:49,090 --> 00:38:50,560
You're worried about her!
424
00:38:51,160 --> 00:38:52,520
I'm sorry.
425
00:38:58,130 --> 00:39:01,120
Hold me!
Just hold me!
426
00:39:01,330 --> 00:39:03,360
Please, hold me!
427
00:39:06,600 --> 00:39:08,570
Come on, Mine.
428
00:39:18,320 --> 00:39:19,680
Hold me!
429
00:39:43,510 --> 00:39:47,540
I don't want to go...
430
00:39:48,480 --> 00:39:51,210
I don't want to go to the hospital.
431
00:40:31,520 --> 00:40:32,520
Hang in there.
432
00:40:37,060 --> 00:40:41,690
Everything crumbled to
bitsHeart breaking rumor
433
00:40:43,470 --> 00:40:47,410
Of my love choosingto
become a prostitute
434
00:40:50,780 --> 00:40:53,440
Do you know where the
women at Jyunikai-shita are?
435
00:40:54,010 --> 00:40:56,380
Please, tell me.
436
00:40:57,120 --> 00:40:58,410
I know.
437
00:41:08,990 --> 00:41:09,990
Excuse me.
438
00:41:10,090 --> 00:41:12,000
Won't you come with me?
439
00:41:12,960 --> 00:41:14,760
- How much is it?
- I don't know.
440
00:41:15,270 --> 00:41:16,460
Anything is fine.
441
00:41:16,970 --> 00:41:18,800
That's no way to do business.
442
00:41:18,870 --> 00:41:21,770
I'm new at this, so I really
don't know. Anything is fine.
443
00:41:22,270 --> 00:41:23,760
Follow me.
444
00:41:29,050 --> 00:41:31,179
Please, in here.
445
00:41:31,180 --> 00:41:32,280
Alright.
446
00:41:34,050 --> 00:41:35,789
I'll pay you afterwards.
447
00:41:35,790 --> 00:41:36,790
Yes.
448
00:41:36,860 --> 00:41:38,620
Please, come again.
449
00:41:42,460 --> 00:41:44,050
- Here!
- W-wait!
450
00:41:44,160 --> 00:41:45,160
Wait!
451
00:41:50,470 --> 00:41:51,470
Ma'am!
452
00:41:52,170 --> 00:41:53,760
You were safe!
453
00:41:55,770 --> 00:41:57,210
It's my fault, isn't it?
454
00:42:00,550 --> 00:42:02,380
Is this payback for what I've done?
455
00:42:04,150 --> 00:42:06,010
It's not that I abandoned you.
456
00:42:06,350 --> 00:42:08,950
I was with your husband
discussing the matter.
457
00:42:12,990 --> 00:42:16,690
I thought about you in jail.
458
00:42:16,930 --> 00:42:18,860
- It's over!
- No, it's not!
459
00:42:20,130 --> 00:42:21,430
It's not over.
460
00:42:22,370 --> 00:42:25,039
Go home.
Please, go home.
461
00:42:25,040 --> 00:42:26,940
- While I was in jail...
- Let me go.
462
00:42:28,070 --> 00:42:30,170
...I was thinking about you.
463
00:42:30,240 --> 00:42:33,709
I was freed and I looked
for you everywhere.
464
00:42:33,710 --> 00:42:34,770
No.
465
00:42:37,020 --> 00:42:38,570
I thought...
466
00:42:40,620 --> 00:42:43,550
- ...you died...
- Don't touch me!
467
00:42:44,120 --> 00:42:45,390
...in the earthquake...
468
00:42:47,660 --> 00:42:49,650
...that day.
469
00:42:52,830 --> 00:42:55,060
That version of me did die!
470
00:42:59,570 --> 00:43:01,600
I don't recognize your body anymore...
471
00:43:04,110 --> 00:43:09,550
...because I've had
so many men.
472
00:43:19,860 --> 00:43:21,290
I beg you.
473
00:43:22,460 --> 00:43:24,450
Stay at my house for a while.
474
00:43:25,900 --> 00:43:27,830
I beg you, Kotoe.
475
00:43:29,870 --> 00:43:33,430
Enough.
I hate betrayal.
476
00:43:34,770 --> 00:43:36,070
I was betrayed!
477
00:43:37,180 --> 00:43:38,540
Being betrayed...
478
00:43:39,440 --> 00:43:42,780
...I learned what it's like
for the first time.
479
00:43:48,820 --> 00:43:51,920
- I beg you.
- Just buy me, then!
480
00:44:00,260 --> 00:44:04,290
Otherwise, you have no business here.
481
00:44:06,700 --> 00:44:12,510
I have no business with someone
who doesn't want to pay for me.
482
00:44:16,910 --> 00:44:18,750
Don't come here anymore.
483
00:44:22,450 --> 00:44:25,750
This place will be taken down
and will be gone by tomorrow.
484
00:44:47,450 --> 00:44:52,510
Hey you, why don't you
stop by a glass of saké?
485
00:44:53,020 --> 00:44:56,450
Hey there, Mister.
You came, after all!
486
00:44:57,520 --> 00:44:58,919
Come on up!
487
00:44:58,920 --> 00:45:00,260
- Mister!
- Do you have money?
488
00:45:00,360 --> 00:45:01,660
Come closer.
489
00:45:23,650 --> 00:45:25,510
Hey mister, come on up!
490
00:45:26,550 --> 00:45:28,020
Come on, let's go.
491
00:45:32,620 --> 00:45:34,890
Let's have lots of fun tonight.
492
00:45:35,090 --> 00:45:36,990
Miss, let's play a lot, huh?
493
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
That's right!
494
00:46:14,070 --> 00:46:15,329
Don't come near me!
495
00:46:15,330 --> 00:46:16,890
I'll lick that filth off of you!
496
00:46:27,250 --> 00:46:28,800
I'll lick that woman filth!
497
00:46:31,280 --> 00:46:32,750
No!
498
00:46:35,350 --> 00:46:36,320
Help!
499
00:46:36,321 --> 00:46:38,020
You bastard!
500
00:46:38,290 --> 00:46:40,220
What the hell are you doing?
501
00:46:40,960 --> 00:46:43,050
Stop messing around!
502
00:46:52,140 --> 00:46:54,230
Take that! You fool!
503
00:47:10,350 --> 00:47:11,620
Do you want to die?
504
00:47:13,690 --> 00:47:14,950
Let's die together!
505
00:48:36,940 --> 00:48:43,850
"Even my thoughts are betrayed
bypoverty, as the autumn wind blows"
506
00:48:44,950 --> 00:48:50,750
"Why, there's a praise of my poetry,
eventhough it's only two or three lines"
507
00:48:52,120 --> 00:48:58,390
"Terrorists' desperation, though it
feltfar fetched, seems closer to heart"
508
00:49:00,360 --> 00:49:03,460
"How many times,
how many times did I give in"
509
00:49:04,270 --> 00:49:06,030
"And I regret it"
510
00:49:08,770 --> 00:49:12,140
"Saké and women, they destroy me"
511
00:49:13,140 --> 00:49:15,140
"Pigeons, oh pigeons..."
512
00:49:16,780 --> 00:49:23,980
"...tears of prisoner 387"
513
00:49:26,020 --> 00:49:32,950
"Red dahlia, red dahlia,
what is a personal crisis?"
514
00:49:48,980 --> 00:49:50,920
They're amazing!
515
00:50:05,000 --> 00:50:08,260
- What are you trying to do?
- Can't you tell?
516
00:50:15,870 --> 00:50:17,770
Don't die, please!
517
00:50:17,910 --> 00:50:19,239
- Stop it, please!
- Mind your business!
518
00:50:19,240 --> 00:50:20,440
Stop it, please!
519
00:50:21,080 --> 00:50:21,850
Stop it!
520
00:50:21,851 --> 00:50:24,180
You're brought to life without
any will of your own.
521
00:50:24,550 --> 00:50:26,920
- I'll die whenever I want to!
- Please, stop!
522
00:50:30,720 --> 00:50:32,710
By the way, who are you?
523
00:50:33,390 --> 00:50:34,950
Fumiyo Katsuragi.
524
00:50:37,900 --> 00:50:42,130
I've written you many times,
but you never wrote back!
525
00:50:46,000 --> 00:50:47,970
I'm not a star of any kind, you fool!
526
00:50:52,010 --> 00:50:55,310
Go home! I have nothing to
do with someone like you!
527
00:50:55,850 --> 00:50:56,870
Go home!
528
00:50:57,250 --> 00:50:59,650
I'm a fan of your poems.
529
00:51:02,690 --> 00:51:05,660
What?
You know nothing.
530
00:51:08,590 --> 00:51:12,260
All the poems here are
by someone else.
531
00:51:13,560 --> 00:51:15,090
Hurry up and go home.
532
00:51:17,570 --> 00:51:20,730
You're what people call a
golden opportunity...
533
00:51:21,570 --> 00:51:25,480
...but I make it a policy not to deal
with a piss stinking kid like yourself.
534
00:51:25,640 --> 00:51:27,130
Hurry up and go home!
535
00:51:30,050 --> 00:51:33,250
If you're not going,
why don't you play some violin?
536
00:51:34,720 --> 00:51:40,420
I'll die with some
background music like a star.
537
00:51:41,030 --> 00:51:44,090
Can you play "The Canary?"
538
00:51:45,700 --> 00:51:46,890
Hurry up and play!
539
00:51:47,870 --> 00:51:49,060
I don't want to.
540
00:51:53,070 --> 00:51:55,060
If you're a fan, then do as I say!
541
00:51:57,370 --> 00:51:58,240
- I don't want...
- Play!
542
00:51:58,241 --> 00:52:00,470
No, no!
That hurts!
543
00:52:00,580 --> 00:52:02,049
Play! Play!
544
00:52:02,050 --> 00:52:04,020
I don't want to!
545
00:52:12,960 --> 00:52:14,590
Just play it!
546
00:52:17,030 --> 00:52:18,190
Hurry up!
547
00:52:22,570 --> 00:52:23,760
"The Canary!"
548
00:52:36,310 --> 00:52:37,410
That's right.
549
00:52:42,420 --> 00:52:43,750
Here I go.
550
00:52:58,470 --> 00:52:59,800
Teacher!
551
00:53:00,200 --> 00:53:02,000
Teacher!
552
00:53:13,650 --> 00:53:14,650
Teacher.
553
00:53:22,790 --> 00:53:24,320
Teacher!
554
00:53:30,270 --> 00:53:31,290
Go home.
555
00:53:32,470 --> 00:53:35,440
- Teacher. Teacher.
- Go home.
556
00:53:47,920 --> 00:53:49,820
No, no, no!
557
00:53:50,650 --> 00:53:51,650
No!
558
00:53:56,160 --> 00:53:57,390
Die, die, die!
559
00:53:57,760 --> 00:53:59,090
Die! Die!
560
00:54:03,800 --> 00:54:04,860
Is it a funeral?
561
00:54:05,470 --> 00:54:08,210
Yes, for Osugi* and his family.
562
00:54:06,700 --> 00:54:09,260
{\an8}*Sakae Osugi (1885-1923),
a famous anarchist.
563
00:54:10,510 --> 00:54:13,030
- What happened to your hand?
- It's nothing serious.
564
00:54:13,940 --> 00:54:16,040
I was with them this morning.
565
00:54:16,810 --> 00:54:19,880
They just barged in, fired on
them and took three lives.
566
00:54:20,920 --> 00:54:23,950
- Those bastards!
- So, what they said are...
567
00:54:24,360 --> 00:54:26,190
Yes, all lies.
568
00:54:28,690 --> 00:54:30,590
They can't rest in peace like this.
569
00:54:31,130 --> 00:54:36,360
{\an8}Anarchists Sakae Osugi, Noe Ito and
theirnephew are killed by Martial Law Troops.
570
00:54:31,530 --> 00:54:33,830
We're not going to remain
quiet much longer.
571
00:54:33,900 --> 00:54:35,600
What are you up to?
572
00:54:37,370 --> 00:54:40,270
I finally see the light somewhat.
573
00:54:42,270 --> 00:54:43,640
Beauty in disarray, huh?
574
00:54:44,010 --> 00:54:47,210
Your typical interpretation!
575
00:54:47,510 --> 00:54:50,740
- You know I loved Mie? Take care of her!
- I'll never forget...
576
00:54:50,910 --> 00:54:52,879
...that poem
577
00:54:52,880 --> 00:54:54,110
Do you hear me?
578
00:54:55,120 --> 00:54:58,650
The Canary...
579
00:55:06,260 --> 00:55:07,960
I've come to deliver your violin.
580
00:55:13,700 --> 00:55:15,070
Thank you.
581
00:55:17,470 --> 00:55:18,840
Please, wait.
582
00:55:50,970 --> 00:55:53,670
Do you do things like
that to anyone, Teacher?
583
00:55:54,040 --> 00:55:55,480
What thing?
584
00:56:05,790 --> 00:56:08,220
Do you kiss just anyone?
585
00:56:09,460 --> 00:56:11,790
I don't kiss women I don't like.
586
00:56:13,460 --> 00:56:15,490
That doesn't even qualify as a kiss.
587
00:56:18,140 --> 00:56:20,330
A real kiss...
588
00:56:24,010 --> 00:56:25,570
...is called "osashimi."
589
00:56:31,280 --> 00:56:32,540
Teacher.
590
00:56:34,550 --> 00:56:36,080
I want a "osashimi".
591
00:57:16,860 --> 00:57:21,030
Well, pay up, will you?
592
00:57:23,870 --> 00:57:27,170
The woman I love became a prostitute.
593
00:57:27,940 --> 00:57:30,340
- I'm sorry.
- You.
594
00:57:30,970 --> 00:57:33,670
Did you think you can get
away without paying?
595
00:57:34,910 --> 00:57:37,580
You've got some nerve!
596
00:57:37,880 --> 00:57:39,580
What do you plan to do?
597
00:57:49,760 --> 00:57:54,360
You may think I'm a fool,
but I wanted to save her.
598
00:57:54,830 --> 00:57:56,100
I wanted money!
599
00:57:57,970 --> 00:58:00,460
How are you going to deal with this?
600
00:58:02,270 --> 00:58:04,140
I'll pay, I'll pay!
601
00:58:04,810 --> 00:58:05,830
You do that.
602
00:58:07,340 --> 00:58:10,510
I know someone.
I'll go talk to him now.
603
00:58:17,820 --> 00:58:20,120
Can you let me see her for just a bit?
604
00:58:23,290 --> 00:58:24,660
Please, leave.
605
00:58:27,660 --> 00:58:29,100
Accept this.
606
00:58:33,370 --> 00:58:35,530
Is this payment to never
see your daughter?
607
00:58:35,770 --> 00:58:37,140
Yes, please.
608
00:58:56,590 --> 00:58:57,790
Mr. Sonoda.
609
00:59:05,870 --> 00:59:09,670
I'm Ayano, Fumiyo's sister.
610
00:59:11,710 --> 00:59:16,010
On the 10th of next month,
Fumiyo is going to Kyoto.
611
00:59:17,210 --> 00:59:19,650
There's a performance for
her music school.
612
00:59:21,120 --> 00:59:23,710
I'm going with her as her guardian.
613
00:59:24,050 --> 00:59:26,089
Can you please meet her there?
614
00:59:26,090 --> 00:59:27,820
You're going to let me see her?
615
00:59:28,590 --> 00:59:31,690
Please, promise me that you
won't make her crestfallen.
616
00:59:33,860 --> 00:59:38,560
She is crazily in love with you.
617
00:59:39,570 --> 00:59:41,330
I don't know what to do if...
618
00:59:42,340 --> 00:59:43,340
What?
619
00:59:44,740 --> 00:59:47,730
I got it!
You're Ayano!
620
00:59:48,810 --> 00:59:52,610
You're the woman who eloped
with the chauffeur and survived!
621
00:59:53,680 --> 00:59:55,280
Mrs. Ninomiya?
622
00:59:55,890 --> 01:00:00,690
I don't want her to follow
the same fate as I did.
623
01:00:10,500 --> 01:00:14,270
Your lover saw you covered in blood
after you were hit by a train.
624
01:00:16,340 --> 01:00:20,900
Your lover thought you were dead
and hastily followed suit.
625
01:00:21,880 --> 01:00:23,110
I see!
626
01:00:23,850 --> 01:00:25,610
So, you are Mrs. Ninomiya!
627
01:00:37,430 --> 01:00:42,230
Mine, I'm going to do
something that's going...
628
01:00:44,500 --> 01:00:46,900
...to make me
extremely famous.
629
01:00:57,910 --> 01:00:59,610
Ah, I'm glad you came!
630
01:00:59,750 --> 01:01:01,819
I'll clear a room in a minute.
631
01:01:01,820 --> 01:01:03,119
I came to see Kotoe.
632
01:01:03,120 --> 01:01:05,780
She's in the midst of
business currently.
633
01:01:06,190 --> 01:01:08,329
Hey, you can hear her, no?
634
01:01:08,330 --> 01:01:08,990
Move!
635
01:01:08,991 --> 01:01:11,290
What are you doing?
636
01:01:11,560 --> 01:01:13,890
Am I not good enough for you?
637
01:01:14,460 --> 01:01:15,460
Shut up!
638
01:01:17,100 --> 01:01:18,470
Boss!
639
01:01:22,710 --> 01:01:23,710
See you again!
640
01:01:23,940 --> 01:01:25,670
Come back again!
641
01:01:29,910 --> 01:01:31,400
Please, stop this!
642
01:01:34,350 --> 01:01:37,840
How long are you going to stay in
a syphilis laden place like this?
643
01:01:39,060 --> 01:01:42,860
You came here when
you're afraid of syphilis?
644
01:01:46,460 --> 01:01:47,560
There's nothing...
645
01:01:50,270 --> 01:01:51,670
...left for me to do...
646
01:01:53,100 --> 01:01:54,830
...but to die for you.
647
01:01:58,880 --> 01:02:04,250
I've forgotten about you.
That's why I'm still alive.
648
01:02:10,750 --> 01:02:12,420
- Hey, mister!
- Yes?
649
01:02:12,560 --> 01:02:14,320
- Do you have tangerines?
- I do!
650
01:02:14,590 --> 01:02:18,550
Can I have two?
I'll send you the money first.
651
01:02:26,970 --> 01:02:28,910
- Here you go!
- Thanks for your service!
652
01:02:30,070 --> 01:02:31,630
Here they go!
653
01:02:50,390 --> 01:02:52,260
I'm going to die with another woman.
654
01:02:53,700 --> 01:02:56,330
I'm going to die in pursuit
of your shadow.
655
01:02:56,400 --> 01:02:58,600
I'm going to pretend
I'm dying with you.
656
01:03:01,710 --> 01:03:03,800
Did you want to have some fun?
657
01:03:11,180 --> 01:03:14,170
Pay me first if you want me!
That's the rule!
658
01:03:18,320 --> 01:03:20,920
If you still love me...
659
01:03:22,290 --> 01:03:24,120
...please contact me...
660
01:03:26,400 --> 01:03:28,700
...at the hotel in Kyoto
I'm staying in.
661
01:03:31,270 --> 01:03:33,570
Then, I'll reconsider.
662
01:03:40,410 --> 01:03:41,430
"Kyoto."
663
01:03:49,250 --> 01:03:50,650
"Katsuragawa."
664
01:03:58,730 --> 01:04:00,630
Are you threatening me?
665
01:04:02,000 --> 01:04:04,990
"Yoshinoya."
666
01:04:07,000 --> 01:04:08,440
No, I'm betting on you!
667
01:04:12,210 --> 01:04:16,510
This tangerine is really sweet.
668
01:04:51,720 --> 01:04:53,210
I'll be waiting.
669
01:05:34,520 --> 01:05:37,460
Are you waiting for someone?
670
01:05:38,760 --> 01:05:41,600
- I'm waiting for a woman.
- Wow. I see.
671
01:05:42,200 --> 01:05:46,070
You remind me that Gion
poem from Master Yoshii*.
672
01:05:43,500 --> 01:05:47,130
{\an8}*Isamu Yoshii (1886-1960),
a tanka poet and playwright.
673
01:05:59,180 --> 01:06:01,280
What time is mail delivery?
674
01:06:01,580 --> 01:06:04,210
About now.
675
01:06:04,590 --> 01:06:07,720
If not, tomorrow around noon.
676
01:06:08,020 --> 01:06:09,320
Is that it?
677
01:06:10,660 --> 01:06:13,290
You were waiting for a letter?
678
01:06:20,600 --> 01:06:22,870
I'm waiting for a letter from Tokyo.
679
01:06:23,710 --> 01:06:25,770
It won't come today.
680
01:06:26,640 --> 01:06:31,100
I'll bring it as soon as it arrives
tomorrow. Please, wait.
681
01:06:31,410 --> 01:06:34,210
- Do you want "osashimi", until then?
- Relax and enjoy.
682
01:06:44,930 --> 01:06:48,060
You're going to killnot only myself...
683
01:06:48,870 --> 01:06:51,990
...but a woman youdon't even know.
684
01:06:53,000 --> 01:06:55,970
You're going to killa young woman...
685
01:06:56,340 --> 01:06:58,140
...with skin that's so pale...
686
01:06:59,280 --> 01:07:01,610
...it shields her fromany kind of filth.
687
01:07:01,910 --> 01:07:03,170
Kotoe.
688
01:07:09,120 --> 01:07:13,650
Taken by the current,
with no destination
689
01:07:15,490 --> 01:07:18,160
I burn the wordsl wrote in a letter
690
01:07:30,770 --> 01:07:33,840
Master, the woman you
were waiting for is here.
691
01:07:43,050 --> 01:07:44,320
Teacher!
692
01:07:45,520 --> 01:07:46,750
Teacher!
693
01:07:49,130 --> 01:07:51,220
I thought of dying...
694
01:07:52,400 --> 01:07:54,230
...if I couldn't see you.
695
01:07:56,330 --> 01:07:59,130
The wait before coming
to Kyoto was so painful...
696
01:08:00,370 --> 01:08:03,570
...that I thought about dying.
697
01:08:04,910 --> 01:08:06,000
It's the truth.
698
01:08:07,240 --> 01:08:08,710
It's really true.
699
01:08:12,220 --> 01:08:13,180
We were able to meet.
700
01:08:13,181 --> 01:08:15,520
It's just for one night.
701
01:08:16,490 --> 01:08:18,720
- Tomorrow too.
- Really?
702
01:08:24,360 --> 01:08:28,320
If I can't see you again,
I don't want to live anymore.
703
01:08:28,470 --> 01:08:30,060
When I think about you...
704
01:08:33,270 --> 01:08:34,640
...it's like a mandala.
705
01:08:45,120 --> 01:08:47,110
- Teacher...
- A naked mandala.
706
01:08:48,950 --> 01:08:52,720
I was drawing your vagina.
Your vagina over and over, like an idiot
707
01:08:52,890 --> 01:08:55,980
We could die together.
Do you understand?
708
01:08:56,560 --> 01:08:57,560
Yes!
709
01:08:58,260 --> 01:09:01,750
We may have no choice
but to die together.
710
01:09:02,730 --> 01:09:03,960
No!
711
01:09:06,570 --> 01:09:07,570
No!
712
01:09:08,100 --> 01:09:09,770
If you die, Teacher...
713
01:09:11,040 --> 01:09:12,740
...will anyone cry for you?
714
01:09:13,840 --> 01:09:14,940
There's no one.
715
01:09:17,880 --> 01:09:20,370
I'll cry if you die.
I'll be the one to cry!
716
01:09:22,820 --> 01:09:24,340
If you were to die...
717
01:09:27,560 --> 01:09:28,750
...I will cry too.
718
01:09:30,860 --> 01:09:34,020
The one who should cry for you
ends up dying too, right?
719
01:09:35,230 --> 01:09:36,860
So, there's no one.
720
01:09:40,340 --> 01:09:43,310
Be honest.
You want it badly.
721
01:09:43,610 --> 01:09:44,770
Yes, I do.
722
01:09:50,510 --> 01:09:53,950
Until today...
my damaged soul...
723
01:10:01,690 --> 01:10:03,060
...my damaged soul.
724
01:10:04,760 --> 01:10:06,990
I was wondering where to put it.
725
01:10:08,870 --> 01:10:10,630
My brain going mad...
726
01:10:12,600 --> 01:10:16,630
...and my body rotting
with syphilis.
727
01:10:20,510 --> 01:10:22,380
I thought that's what I wanted!
728
01:10:26,480 --> 01:10:27,970
But what I gained...
729
01:10:29,420 --> 01:10:32,360
...wasn't syphilis.
It was both my wife's illness...
730
01:10:34,490 --> 01:10:35,890
...and...
731
01:10:38,260 --> 01:10:39,850
...criticism...
732
01:10:40,800 --> 01:10:42,320
...from the world.
733
01:10:44,000 --> 01:10:45,760
Like Isamu Yoshii...
734
01:10:50,840 --> 01:10:55,180
...I can drink saké and have
sex with women...
735
01:10:58,980 --> 01:11:00,850
...and temporarily...
736
01:11:02,090 --> 01:11:04,350
...forget my damaged soul.
737
01:11:08,690 --> 01:11:12,220
But when rationality returns,
what remains is only the sorrow.
738
01:11:13,530 --> 01:11:14,860
I was just...
739
01:11:18,070 --> 01:11:20,300
...mimicking Isamu
Yoshii's poem.
740
01:11:24,870 --> 01:11:29,040
On top of that,
I realized something comical.
741
01:11:31,880 --> 01:11:36,440
The damaged soul was
in my heart all along.
742
01:11:40,120 --> 01:11:42,250
I love you! I love you!
743
01:11:43,890 --> 01:11:46,260
Remain a virgin, stay beautiful.
744
01:11:57,170 --> 01:11:58,470
How about it?
745
01:12:03,550 --> 01:12:08,040
Will you not die with me anymore?
746
01:12:19,330 --> 01:12:21,660
No!
I want to.
747
01:12:21,730 --> 01:12:23,390
I want to die!
748
01:12:24,470 --> 01:12:25,490
Let's die.
749
01:12:30,910 --> 01:12:32,240
Relax.
750
01:12:33,740 --> 01:12:36,410
I won't wake up, right?
751
01:12:40,120 --> 01:12:41,910
There's no suffering.
752
01:13:12,450 --> 01:13:14,510
Give them to me with your mouth.
753
01:13:35,140 --> 01:13:38,340
Teacher!
We'll always be together!
754
01:13:40,140 --> 01:13:41,510
I'm happy.
755
01:13:45,250 --> 01:13:46,250
Teacher.
756
01:14:05,940 --> 01:14:08,100
I wonder if I can color
your lips well.
757
01:14:35,830 --> 01:14:37,560
Thank you.
758
01:14:41,370 --> 01:14:43,460
Coloring her lipswith my finger
759
01:14:43,770 --> 01:14:46,540
A dedicated lifeon her lips
760
01:14:48,210 --> 01:14:52,080
Of the dying woman
761
01:15:00,260 --> 01:15:02,289
Poet Gakuyo Sonoda Double
SuicideAttempt at Katsuragawa in Kyoto.
762
01:15:02,290 --> 01:15:04,229
His Lover is the Daughter of
thePresident of the Fifth Bank.
763
01:15:04,230 --> 01:15:06,976
Found in Katsuragawa yesterday morning.
Was it Double Suicide with Drugs?
764
01:15:07,000 --> 01:15:09,470
The Small Boat of theCouple
Drifts on Katsuragawa.
765
01:16:02,690 --> 01:16:05,449
Back to Back Young
Couples'Double Suicide in Spring.
766
01:16:05,450 --> 01:16:09,320
Another couple found dead at Arashiyama.
Effect of "Katsuragawa Poetry."
767
01:16:12,090 --> 01:16:15,190
It's amazing how well your
work is selling. Right, Master?
768
01:16:16,270 --> 01:16:19,240
This is to celebrate the printing
of the second edition, right?
769
01:16:19,540 --> 01:16:24,870
My work is basically a way to
look at things. It's useless poetry.
770
01:16:28,610 --> 01:16:31,009
People say that double suicides
became popular...
771
01:16:31,010 --> 01:16:34,180
...because people were
touched by my poetry.
772
01:16:35,990 --> 01:16:40,050
Sometimes I think that may be true,
sometimes it feels like a dream.
773
01:16:43,190 --> 01:16:47,100
So, you are untroubled by feelings of
remorse after confusing young minds?
774
01:16:47,260 --> 01:16:52,460
For instance, you have no intention
of quitting being a poet?
775
01:16:56,910 --> 01:17:00,780
Absolutely not!
This is who I am!
776
01:17:03,280 --> 01:17:06,010
Actually, it's the
society and the law...
777
01:17:08,480 --> 01:17:09,950
...that is the problem.
778
01:17:13,260 --> 01:17:14,260
I'm listening.
779
01:17:14,760 --> 01:17:19,750
Isn't the course of action I've
taken an obvious choice...
780
01:17:21,600 --> 01:17:24,099
...for anyone in my shoes?
781
01:17:24,100 --> 01:17:24,830
That's right.
782
01:17:24,831 --> 01:17:30,300
Fumiyo Katsuragi is under
heavier surveillance now.
783
01:17:30,670 --> 01:17:34,080
What if you're able to see her?
Would you commit double suicide again?
784
01:17:35,680 --> 01:17:38,310
I didn't commit a double
suicide to make poems.
785
01:17:40,380 --> 01:17:43,290
If I can see her again...
786
01:17:43,750 --> 01:17:45,280
...I'll kiss her...
787
01:17:46,920 --> 01:17:48,750
...ask for forgiveness...
788
01:17:51,060 --> 01:17:53,220
...and commit double
suicide again.
789
01:18:05,210 --> 01:18:07,400
The woman you loveis someone else.
790
01:18:07,510 --> 01:18:14,880
{\an8}"Katsuragawa Poetry's" Daughter of the Presidentof
the Fifth Bank Committed Suicide by hanging.
791
01:18:08,510 --> 01:18:13,750
You tried to fulfill that love...
792
01:18:15,150 --> 01:18:18,820
...by coloring yourFumiyo's lips.
793
01:18:15,320 --> 01:18:17,280
{\an8}Discovered in a Tree in
theirYard Late Last Night
794
01:18:21,020 --> 01:18:22,150
I cannot...
795
01:18:23,260 --> 01:18:26,390
...bear to see myTeacher this way.
796
01:18:27,860 --> 01:18:28,960
So...
797
01:18:29,670 --> 01:18:31,760
...I've decided to dieon my own.
798
01:18:34,570 --> 01:18:36,970
Don't throw it out yet.
799
01:18:40,040 --> 01:18:41,870
That iris...
800
01:18:43,050 --> 01:18:46,850
...has two buds on one stem.
801
01:18:48,350 --> 01:18:51,150
After the first one...
802
01:18:52,350 --> 01:18:55,790
...the second bud blooms.
803
01:18:57,230 --> 01:18:59,660
That's why you can't throw it out yet.
804
01:19:09,970 --> 01:19:13,740
Were you not going to be
with me when I die?
805
01:19:21,820 --> 01:19:25,020
But I'm glad you were able
to write good poetry.
806
01:19:26,720 --> 01:19:31,960
I'm glad your poetry was
finally accepted by the public.
807
01:19:35,460 --> 01:19:39,400
I'm still taken aback.
I'm almost afraid.
808
01:19:41,570 --> 01:19:46,530
Are you not able to make good poetry
unless you experience something like that?
809
01:19:47,540 --> 01:19:49,440
Perhaps.
810
01:19:53,120 --> 01:19:55,020
If I die...
811
01:19:56,520 --> 01:19:58,650
...will you write poems
about me?
812
01:19:59,990 --> 01:20:01,650
A hundred of them?
813
01:20:04,560 --> 01:20:07,430
Something even better
than "Katsuragawa Poetry?"
814
01:20:09,130 --> 01:20:11,070
Even two hundred.
815
01:20:29,250 --> 01:20:31,280
Hey, wait.
816
01:20:33,160 --> 01:20:37,459
I'm not going to live long even if I stay
there. I might as well choose my own death.
817
01:20:37,460 --> 01:20:41,090
- It's either die or get killed.
- What am I supposed to do?
818
01:20:42,130 --> 01:20:44,160
He killed Osugi!
819
01:20:44,630 --> 01:20:47,469
He even killed an innocent
child who had done nothing!
820
01:20:47,470 --> 01:20:49,670
I've promised revenge!
821
01:20:49,970 --> 01:20:52,310
Do you have that right, dear?
822
01:20:52,810 --> 01:20:56,609
You talk about revenge and revolution as
if you're wonderful, but what about me?
823
01:20:56,610 --> 01:21:00,010
You don't even think about me.
I'd be left behind.
824
01:21:00,280 --> 01:21:04,120
Please, let's go back to the hospital
825
01:21:05,820 --> 01:21:10,190
Why did I have to work for
you all this time?
826
01:21:11,990 --> 01:21:12,990
You!
827
01:21:13,500 --> 01:21:17,960
I'm glad for your success. I guess you can
create a work of art if you risk your life.
828
01:21:19,100 --> 01:21:22,000
Did you really plan to die?
829
01:21:22,140 --> 01:21:23,200
Of course!
830
01:21:24,510 --> 01:21:26,940
I wrote the poem because I didn't die.
831
01:21:27,710 --> 01:21:31,150
Your poems are life's garbage!
832
01:21:32,250 --> 01:21:36,340
No matter what you do,
garbage is garbage!
833
01:21:37,220 --> 01:21:40,920
The same thing applies to Osugi,
whose colleagues were all persecuted.
834
01:21:42,590 --> 01:21:47,530
Don't compare his death with your
lousy songs of a failed suicide!
835
01:21:49,330 --> 01:21:54,790
Osugi's neither a poet
nor is he one...
836
01:21:56,470 --> 01:22:01,000
...who conceals the possibility
of taking his own life.
837
01:22:01,780 --> 01:22:05,810
He's a true revolutionist!
838
01:22:06,280 --> 01:22:08,149
I am a poet day and night.
839
01:22:08,150 --> 01:22:10,640
It doesn't matter how I die.
I rather not think about it.
840
01:22:10,790 --> 01:22:15,590
Before being a poet, we're
all human! Day and night!
841
01:22:22,060 --> 01:22:23,760
Let me go!
842
01:22:24,370 --> 01:22:27,560
Kato, are you thinking of dying?
843
01:22:28,470 --> 01:22:31,030
You were once a poet.
Why don't you write before you die?
844
01:22:34,710 --> 01:22:36,080
Shut up!
845
01:22:38,680 --> 01:22:40,080
Someone once said.
846
01:22:41,820 --> 01:22:43,620
"Those who give up
on yesterday..."
847
01:22:44,190 --> 01:22:47,650
"...let go of today and think about
tomorrow, will go out to sea."
848
01:22:48,560 --> 01:22:49,890
I feel exactly the same.
849
01:22:50,330 --> 01:22:51,590
You fool!
850
01:22:54,300 --> 01:22:57,490
Your version of tomorrow is
completely different from mine!
851
01:22:58,470 --> 01:23:02,630
You just want to have your
name recognized as a poet.
852
01:23:04,710 --> 01:23:06,230
My tomorrow is...
853
01:23:07,880 --> 01:23:12,110
...for Japan's revolution,
for the anarchy of Japan!
854
01:23:13,080 --> 01:23:15,140
Why don't you write about it?
855
01:23:17,150 --> 01:23:18,810
Why don't you write about me?
856
01:23:19,620 --> 01:23:22,720
I guess making money off
someone who hung oneself...
857
01:23:23,090 --> 01:23:25,360
...wouldn't look too good, huh?
858
01:23:25,460 --> 01:23:26,620
I refuse.
859
01:23:30,300 --> 01:23:33,500
Then, you can come to the funeral
and pay your respects!
860
01:23:35,770 --> 01:23:36,900
Let go of me!
861
01:23:37,770 --> 01:23:39,370
Who are you dying for?
862
01:23:40,140 --> 01:23:43,140
Who am I going to live for?
863
01:23:43,350 --> 01:23:44,350
Go home.
864
01:23:44,650 --> 01:23:47,479
I just wanted to be happy with you.
865
01:23:47,480 --> 01:23:50,450
You can't even make me happy!
866
01:23:50,820 --> 01:23:52,549
Make me happy!
867
01:23:52,550 --> 01:23:53,550
Go home.
868
01:23:53,790 --> 01:23:55,260
We both make women cry.
869
01:23:56,090 --> 01:23:57,750
You should be persecuted.
870
01:23:58,860 --> 01:24:00,630
The revolution is coming.
871
01:24:01,660 --> 01:24:03,660
- Let me go!
- No!
872
01:24:04,400 --> 01:24:06,270
Don't go!
873
01:24:06,970 --> 01:24:10,060
Dear! Wait!
874
01:24:10,610 --> 01:24:12,170
Dear!
875
01:24:12,840 --> 01:24:14,940
I beg you!
876
01:24:19,480 --> 01:24:23,150
I think I'm going mad.
My head is aching.
877
01:24:24,150 --> 01:24:26,750
I want to go home.
878
01:25:01,390 --> 01:25:07,300
{\an8}Retaliation of the AnarchistsTargets
Military Headquarters
879
01:25:03,390 --> 01:25:07,390
He's targeting the Army General.
880
01:25:07,860 --> 01:25:10,200
I'm about to go crazy.
881
01:25:11,570 --> 01:25:13,330
I'm going mad.
882
01:25:15,770 --> 01:25:17,900
I'm about to go crazy!
883
01:25:18,140 --> 01:25:20,039
You wanted to make him better.
884
01:25:20,040 --> 01:25:21,340
It hurts!
885
01:25:22,410 --> 01:25:23,640
I'm sorry.
886
01:25:27,650 --> 01:25:31,020
He's an idiot.
He doesn't even consider your feelings.
887
01:25:33,220 --> 01:25:34,490
I'm sorry.
888
01:25:36,960 --> 01:25:40,450
The guy before was so much better.
889
01:25:43,530 --> 01:25:47,970
Kato is on the run with a bomb. It's
so much more serious than the others.
890
01:25:49,040 --> 01:25:53,070
{\an8}*Police Headquarters. If he damages even one step
at Sakuradamon*, he'll be sentenced to death.
891
01:25:53,240 --> 01:25:55,800
I want to find him
before that happens.
892
01:25:59,310 --> 01:26:02,480
You don't want him to be
sentenced to death, do you?
893
01:26:05,850 --> 01:26:07,520
- I'm sorry.
- Right?
894
01:26:07,690 --> 01:26:09,659
You'll let me know if
he stops by, right?
895
01:26:09,660 --> 01:26:11,020
I'm sorry.
896
01:26:11,230 --> 01:26:13,590
We'll put him in the Police Hospital.
897
01:26:13,660 --> 01:26:18,070
I hear his illness has gotten worse.
898
01:26:19,740 --> 01:26:20,939
I'm counting on you.
899
01:26:20,940 --> 01:26:21,940
Yes.
900
01:26:22,670 --> 01:26:26,540
I'm sorry... I'm sorry.
901
01:26:29,010 --> 01:26:31,210
- I'm counting on you.
- I'm sorry.
902
01:26:54,340 --> 01:26:55,530
Dear?
903
01:26:57,540 --> 01:26:59,100
Dear?
904
01:27:11,220 --> 01:27:12,520
Is that you?
905
01:27:12,590 --> 01:27:14,580
- Is that you?
- Everyone's gone.
906
01:27:17,230 --> 01:27:18,590
I went to spy on them.
907
01:27:21,700 --> 01:27:23,100
The police came, right?
908
01:27:25,430 --> 01:27:30,600
What are you planning to do?
What are you planning to do about it?
909
01:27:35,580 --> 01:27:38,100
- What's that?
- It's a bomb.
910
01:27:39,350 --> 01:27:42,050
I managed to get one.
911
01:27:59,600 --> 01:28:02,730
All you do is make me worry!
912
01:28:17,690 --> 01:28:20,160
I'm a real coward.
913
01:28:24,290 --> 01:28:29,200
I've been wandering all around
Tokyo with a bomb...
914
01:28:31,500 --> 01:28:33,630
...but I can't use it.
915
01:28:38,370 --> 01:28:40,340
I thought...
916
01:28:42,240 --> 01:28:45,740
...about getting rid of it
a number of times.
917
01:28:52,850 --> 01:28:54,720
I can't stand myself!
918
01:29:12,240 --> 01:29:14,270
I want some saké.
919
01:29:41,600 --> 01:29:42,839
- Kato!
- Dear!
920
01:29:42,840 --> 01:29:44,509
- You're under arrest!
- Run away!
921
01:29:44,510 --> 01:29:45,840
Kato!
922
01:29:46,840 --> 01:29:47,840
Run away!
923
01:29:48,610 --> 01:29:50,840
- Hurry up!
- Kato!
924
01:29:52,610 --> 01:29:53,780
Kato!
925
01:29:54,350 --> 01:29:55,840
Don't dare to resist!
926
01:29:56,220 --> 01:29:57,980
- Kato!
- Dear!
927
01:29:58,290 --> 01:30:00,719
- Run away!
- Kato!
928
01:30:00,720 --> 01:30:02,210
Don't come near me!
929
01:30:13,070 --> 01:30:15,470
Dear! Dear!
930
01:30:17,470 --> 01:30:19,209
D... Dear.
931
01:30:19,210 --> 01:30:21,900
He doesn't even count as a small fish.
932
01:30:24,380 --> 01:30:26,310
What an embarrassment.
933
01:30:26,480 --> 01:30:28,970
It's not an embarrassment!
934
01:30:30,420 --> 01:30:31,890
Dear!
935
01:30:32,350 --> 01:30:34,690
No! Wake up!
936
01:30:37,090 --> 01:30:41,430
Wake up.
Wake up, yes?
937
01:30:42,200 --> 01:30:45,960
Okay?
Wake up at once.
938
01:30:46,300 --> 01:30:49,939
Wake up, yes?
Yes?
939
01:30:49,940 --> 01:30:53,100
Let's wake up.
Let's wake up, yes?
940
01:31:10,990 --> 01:31:12,360
Are you going to die?
941
01:31:13,530 --> 01:31:14,790
No.
942
01:31:15,660 --> 01:31:19,070
I've already lost one life.
943
01:31:19,870 --> 01:31:22,300
There's no point in living.
944
01:31:27,510 --> 01:31:29,500
I'm serious.
945
01:31:30,850 --> 01:31:32,910
You're smiling, Gakyuo.
946
01:31:33,580 --> 01:31:34,919
I'm serious!
947
01:31:34,920 --> 01:31:37,820
So am I!
948
01:31:46,600 --> 01:31:49,330
I'm really going to die this
time with another woman.
949
01:31:52,470 --> 01:31:56,960
Three people will die for your sake.
950
01:32:02,780 --> 01:32:04,210
You're wrong.
951
01:32:07,050 --> 01:32:08,910
That woman, Fumiyo...
952
01:32:11,820 --> 01:32:13,720
...she died for you.
953
01:32:14,060 --> 01:32:15,060
No.
954
01:32:15,890 --> 01:32:19,920
She died because she realized that
I was in love with you. It's your fault.
955
01:32:23,060 --> 01:32:24,160
It's all your fault.
956
01:32:24,400 --> 01:32:28,300
If you had listened to me then,
none of this would have happened.
957
01:32:33,540 --> 01:32:35,410
What a selfish point of view.
958
01:32:39,510 --> 01:32:41,040
You're crazy.
959
01:32:41,180 --> 01:32:42,180
Yes.
960
01:32:43,420 --> 01:32:44,650
I'm crazy.
961
01:32:46,150 --> 01:32:48,350
I'm crazy for you.
962
01:32:51,660 --> 01:32:56,060
I'll be at a hotel that looks
over Chiyogaura River.
963
01:32:58,600 --> 01:33:00,720
I actually wanted to commit a
double suicide with you.
964
01:33:03,370 --> 01:33:05,340
You should have been my way out.
965
01:33:08,440 --> 01:33:10,280
We should have died together.
966
01:33:26,460 --> 01:33:27,760
You put on a lot of makeup.
967
01:33:28,860 --> 01:33:31,860
I've been living in the
dark for so long.
968
01:33:33,870 --> 01:33:36,300
I can't remember what
my face looks like.
969
01:33:36,940 --> 01:33:39,240
I try really hard to remember but...
970
01:33:42,710 --> 01:33:44,700
I want a room facing the station.
971
01:33:45,780 --> 01:33:46,780
Why?
972
01:33:48,020 --> 01:33:50,719
We have one, but it's noisy
with the train and such.
973
01:33:50,720 --> 01:33:52,920
That's fine. We're only going
to sleep for a little bit.
974
01:33:53,220 --> 01:33:54,220
Right?
975
01:33:54,920 --> 01:33:56,790
Can I see the station from the room?
976
01:33:56,890 --> 01:33:59,360
Why do you want a room
with a view of the station?
977
01:34:00,000 --> 01:34:03,020
You can see the entire
platform from there.
978
01:34:05,170 --> 01:34:06,400
The platform?
979
01:34:07,370 --> 01:34:08,860
This way, please.
980
01:34:10,110 --> 01:34:13,170
- This is the room.
- I'm afraid to die.
981
01:34:13,310 --> 01:34:14,979
Why don't you go take a bath?
982
01:34:14,980 --> 01:34:16,470
Right here.
983
01:34:17,050 --> 01:34:18,480
Thank you.
984
01:34:30,990 --> 01:34:32,930
Will the sun hit the
room in the morning?
985
01:34:33,460 --> 01:34:36,520
Yes.
It's raining today, but...
986
01:34:36,970 --> 01:34:40,960
...on a sunny day, the sun comes in the
room the morning. This is the only one.
987
01:34:41,300 --> 01:34:44,330
I'm sorry for listening in.
988
01:34:45,540 --> 01:34:50,480
The other rooms face the
river and face south.
989
01:34:51,150 --> 01:34:52,210
What's the matter?
990
01:34:53,350 --> 01:34:54,419
What's the matter?
991
01:34:54,420 --> 01:34:56,150
I'm scared.
992
01:34:56,920 --> 01:34:58,320
The second bud is wilting.
993
01:34:58,750 --> 01:34:59,950
I'll change it right away.
994
01:35:00,020 --> 01:35:02,720
Leave it be.
I like dead flowers.
995
01:35:02,890 --> 01:35:03,980
Why?
996
01:35:05,030 --> 01:35:08,050
The first one dies and
the second one blooms.
997
01:35:08,400 --> 01:35:10,799
- I like flowers like that.
- Why?
998
01:35:10,800 --> 01:35:11,800
What's wrong?
999
01:35:11,870 --> 01:35:13,560
You're quite odd.
1000
01:35:13,870 --> 01:35:15,500
What's wrong?
Hey.
1001
01:35:15,800 --> 01:35:18,400
But you're very knowledgeable.
1002
01:35:18,740 --> 01:35:22,439
One time, I tried to discard an
iris which had a wilted first bloom.
1003
01:35:22,440 --> 01:35:26,040
My wife scolded me, saying it
would have a second bloom.
1004
01:35:27,580 --> 01:35:30,249
It was then I realized that a wilted
flower could bloom once again.
1005
01:35:30,250 --> 01:35:31,319
Why?
1006
01:35:31,320 --> 01:35:33,049
- What's wrong?
- Your wife is beautiful.
1007
01:35:33,050 --> 01:35:34,320
- Thank you.
- Why?
1008
01:35:35,290 --> 01:35:36,690
Take this.
1009
01:35:37,560 --> 01:35:39,220
Thank you very much.
1010
01:35:42,460 --> 01:35:44,190
The bath is nice.
1011
01:35:45,500 --> 01:35:47,470
You should go too!
1012
01:35:47,700 --> 01:35:48,860
What's the matter?
1013
01:35:49,170 --> 01:35:51,709
It's so quiet and such a nice place.
1014
01:35:51,710 --> 01:35:55,040
I should have come here many times.
1015
01:35:55,740 --> 01:35:57,650
Many times before!
1016
01:36:06,890 --> 01:36:08,190
Excuse me.
1017
01:36:09,590 --> 01:36:11,890
Is there a pharmacy nearby?
1018
01:36:13,160 --> 01:36:17,760
There's one, if you walk down the street
in the opposite direction of the station.
1019
01:36:18,800 --> 01:36:20,460
Is something wrong?
1020
01:36:21,000 --> 01:36:23,100
My companion has a stomach cramp.
1021
01:36:23,640 --> 01:36:25,540
Shall I call a doctor?
1022
01:36:26,240 --> 01:36:29,300
It's chronic. He says he'll
be fine with medication.
1023
01:36:36,480 --> 01:36:40,390
He doesn't like shots.
1024
01:36:41,490 --> 01:36:44,250
I don't like them either.
1025
01:36:48,700 --> 01:36:50,160
Let me borrow this.
1026
01:37:09,350 --> 01:37:12,880
Behind the painting
1027
01:37:13,520 --> 01:37:19,190
A graffiti of a woman's
nameA feeling of nostalgia
1028
01:37:43,480 --> 01:37:46,110
It was more hassle than it's
worth in this rain, huh?
1029
01:37:46,350 --> 01:37:49,220
But I never know when it
can happen again.
1030
01:37:50,990 --> 01:37:52,320
I feel like an idiot.
1031
01:37:58,830 --> 01:37:59,960
What happened?
1032
01:38:01,770 --> 01:38:04,570
You're all wet?
What happened?
1033
01:38:05,010 --> 01:38:06,170
Hey!
1034
01:38:08,240 --> 01:38:10,910
Where were you?
Hey!
1035
01:38:13,720 --> 01:38:15,080
What happened?
1036
01:38:15,820 --> 01:38:18,510
Tell me.
What were you doing?
1037
01:38:19,820 --> 01:38:23,090
What happened?
Tell me!
1038
01:38:34,100 --> 01:38:37,440
You had the runs, huh?
Are you okay? I'm sorry.
1039
01:38:39,640 --> 01:38:40,840
I'm sorry.
1040
01:38:41,340 --> 01:38:43,210
Can you go give this back?
1041
01:38:44,010 --> 01:38:45,410
I'm sorry.
1042
01:39:15,980 --> 01:39:18,310
Are we going to die
even if it's raining?
1043
01:39:20,250 --> 01:39:22,110
When are we going to die?
1044
01:39:33,160 --> 01:39:34,460
Tonight.
1045
01:39:36,700 --> 01:39:40,930
I might have gotten
pregnant that time.
1046
01:39:42,300 --> 01:39:44,000
Did you lose the will to die?
1047
01:39:45,710 --> 01:39:52,050
All this time, I may have been
waiting for Kato to die.
1048
01:39:52,510 --> 01:39:55,240
The thought just popped into my head.
1049
01:39:57,490 --> 01:39:58,750
And now...
1050
01:39:59,790 --> 01:40:05,280
...my body feels so much lighter,
like I'm floating.
1051
01:40:09,560 --> 01:40:12,970
Are you not able to forget
about Ms. Fumiyo?
1052
01:40:18,040 --> 01:40:21,010
It's alright, you can
tell me the truth.
1053
01:40:26,350 --> 01:40:28,650
Am I a replacement?
1054
01:40:30,650 --> 01:40:31,650
That's right.
1055
01:40:32,650 --> 01:40:34,820
You're brutally honest!
1056
01:40:35,990 --> 01:40:38,480
I'm going to die with you, after all!
1057
01:40:39,130 --> 01:40:44,930
You could be nice and tell me
that you like me, no?
1058
01:40:45,370 --> 01:40:48,460
It's not like you tagged along
because you liked me either!
1059
01:40:56,180 --> 01:40:59,050
Do you really think that way?
1060
01:41:01,280 --> 01:41:03,550
You're awful!
1061
01:41:04,850 --> 01:41:10,450
I followed you because
I wanted to die with you!
1062
01:41:12,060 --> 01:41:13,650
I know...
1063
01:41:14,300 --> 01:41:18,560
...that I'm just a replacement
for the Katsuragawa woman.
1064
01:41:20,700 --> 01:41:22,860
But even then...
1065
01:41:23,400 --> 01:41:28,040
...I wanted to die with you,
that's why I came with you!
1066
01:41:29,110 --> 01:41:32,010
Tell me that you like me!
1067
01:41:32,210 --> 01:41:38,620
I was waiting for you to
ask me to die with you.
1068
01:41:38,720 --> 01:41:40,950
Just tell that you like me!
1069
01:41:41,360 --> 01:41:44,450
I'm scared... I'm so scared.
1070
01:41:45,290 --> 01:41:46,590
Tell that you like me!
1071
01:41:48,560 --> 01:41:50,050
That you like me!
1072
01:41:50,600 --> 01:41:51,860
Say it!
1073
01:43:12,450 --> 01:43:16,440
I thought I wasn't going to make it
in time. The train ride was so long.
1074
01:43:18,220 --> 01:43:19,280
I'm relieved.
1075
01:43:28,830 --> 01:43:30,200
Let's go home.
1076
01:43:33,830 --> 01:43:34,830
Let's go home.
1077
01:43:37,770 --> 01:43:38,970
Let's go home!
1078
01:43:39,470 --> 01:43:40,960
I can't.
1079
01:43:44,050 --> 01:43:46,570
I'm the one who suggested
the double suicide.
1080
01:43:48,480 --> 01:43:50,420
She's completely convinced.
1081
01:43:53,720 --> 01:43:58,460
You said if I came,
there would be another way!
1082
01:44:04,030 --> 01:44:06,660
It was a childish threat, but...
1083
01:44:07,270 --> 01:44:10,100
...if you love me that much...
1084
01:44:13,340 --> 01:44:15,540
...if you're going to have
a place for me...
1085
01:44:16,740 --> 01:44:21,210
...if you're going to bet on
me for a second time...
1086
01:44:25,420 --> 01:44:27,910
...I thought I should
believe in you again.
1087
01:44:31,960 --> 01:44:33,430
I feel bad for your wife...
1088
01:44:35,630 --> 01:44:37,830
...but I thought I would
be with you.
1089
01:44:41,370 --> 01:44:45,030
Even if I have to live with the
shame for the rest of my life.
1090
01:44:47,210 --> 01:44:49,040
Even if I'm criticized...
1091
01:44:50,180 --> 01:44:52,370
...about being a prostitute.
1092
01:44:53,680 --> 01:44:56,620
That's what I was thinking
when I bought the ticket.
1093
01:45:14,070 --> 01:45:15,560
I made a mistake!
1094
01:45:47,300 --> 01:45:49,270
Why?
1095
01:46:02,250 --> 01:46:04,150
"Sosei?"
1096
01:46:11,130 --> 01:46:15,760
In the dimming lightAt a distant station
1097
01:46:17,260 --> 01:46:20,960
Steps out a shadowwithout an umbrella
1098
01:46:22,740 --> 01:46:25,640
Behind the painting
1099
01:46:26,510 --> 01:46:28,770
A graffiti of a woman's name
1100
01:46:29,210 --> 01:46:32,080
A feeling of nostalgia
1101
01:46:56,670 --> 01:46:58,230
A painting?
1102
01:46:59,740 --> 01:47:01,610
In the back of?
1103
01:47:03,310 --> 01:47:04,710
Graffiti?
1104
01:47:06,110 --> 01:47:10,210
Just like the
apparitionShe cuts her hair
1105
01:47:11,020 --> 01:47:14,180
A dream of lifeA wish to
die as the woman now gone
1106
01:47:17,190 --> 01:47:21,750
She wishes to die as the woman now gone
1107
01:47:23,460 --> 01:47:26,560
As I sing and paint
her lipsAs I did before
1108
01:47:28,670 --> 01:47:33,270
To light the pathTo the other world
1109
01:47:34,240 --> 01:47:37,730
In the shade of a blossomThe
warmth of hands clasped together
1110
01:47:42,120 --> 01:47:46,420
A fleeting lifeAgain
by the river bed tomorrow
1111
01:47:47,860 --> 01:47:50,760
A flower is rebornln the morning sun
1112
01:47:51,730 --> 01:47:54,160
You're coming back to life?
1113
01:48:31,830 --> 01:48:33,069
You'll dirty yourself!
1114
01:48:33,070 --> 01:48:35,870
Stop! You'll become filthy
like me! Please, stop!
1115
01:48:37,070 --> 01:48:38,540
Stop it.
1116
01:48:49,550 --> 01:48:50,550
I'm happy!
1117
01:48:53,790 --> 01:48:55,120
So happy!
1118
01:49:09,470 --> 01:49:11,770
You go back first.
1119
01:49:21,820 --> 01:49:23,580
I won't commit double suicide.
1120
01:49:31,990 --> 01:49:33,460
I'll convince her.
1121
01:49:46,340 --> 01:49:49,440
I don't have a place to go back to.
1122
01:49:50,180 --> 01:49:51,840
You can go to my place.
1123
01:49:53,910 --> 01:49:55,580
The landlord lives next door.
1124
01:49:57,020 --> 01:49:59,250
Ask him for the keys.
1125
01:50:04,290 --> 01:50:06,890
I can trust you, yes?
1126
01:50:08,460 --> 01:50:11,330
I don't want to be abandoned again.
1127
01:50:12,230 --> 01:50:13,890
I can't...
1128
01:50:17,270 --> 01:50:19,740
...stoop any lower!
1129
01:50:26,750 --> 01:50:28,310
I know.
1130
01:51:46,160 --> 01:51:48,760
This is not a river and
yet there's a current.
1131
01:51:51,500 --> 01:51:53,800
Where does it lead to?
1132
01:51:55,470 --> 01:51:57,100
I'm afraid.
1133
01:52:01,380 --> 01:52:02,930
It's strange.
1134
01:52:03,710 --> 01:52:07,050
How foolish to be afraid of something
when we're going to die.
1135
01:52:22,560 --> 01:52:24,460
The water is turning!
1136
01:52:25,270 --> 01:52:26,960
Afraid... I'm afraid!
1137
01:52:59,230 --> 01:53:03,600
Just like the
apparitionShe cuts her hair
1138
01:53:04,710 --> 01:53:07,610
A dream of lifeA wish to
die as the woman now gone
1139
01:53:16,820 --> 01:53:20,220
Ms. Fumiyo had short hair,
didn't she?
1140
01:53:23,760 --> 01:53:25,490
"A dedicated life..."
1141
01:53:34,370 --> 01:53:36,430
"A dedicated life..."
1142
01:53:37,270 --> 01:53:40,300
"...on her lipsOf the dying woman"
1143
01:53:40,970 --> 01:53:44,840
Can you do it to my lips too?
1144
01:53:46,210 --> 01:53:48,270
To mine too?
1145
01:53:51,850 --> 01:53:55,080
She wishes to die as thewoman now gone
1146
01:53:56,190 --> 01:54:00,060
As I sing and paint
her lipsAs I did before
1147
01:54:02,560 --> 01:54:05,860
Just do it!
Hurry up!
1148
01:54:22,380 --> 01:54:24,610
Please, forget about that woman!
1149
01:54:25,820 --> 01:54:29,220
Gakuyo, I'm not letting
anyone else have you.
1150
01:54:32,630 --> 01:54:33,960
I am...
1151
01:54:35,660 --> 01:54:37,150
...scared of dying!
1152
01:54:38,270 --> 01:54:40,730
But I'm also sick of being jealous!
1153
01:54:45,370 --> 01:54:47,100
Be only mine!
1154
01:54:50,840 --> 01:54:54,040
If not, you'll die alone.
1155
01:54:58,820 --> 01:55:00,580
I love you!
1156
01:55:17,270 --> 01:55:19,140
We're going to die together.
1157
01:55:21,210 --> 01:55:22,700
We're going to die.
1158
01:55:51,870 --> 01:55:56,970
To light the pathTo the other world
1159
01:55:58,650 --> 01:56:02,100
In the shade of a blossomThe
warmth of hands clasped together
1160
01:56:18,770 --> 01:56:19,960
Are you scared?
1161
01:56:20,770 --> 01:56:22,200
No.
1162
01:56:23,270 --> 01:56:26,260
But I feel like I want
to live a little bit more.
1163
01:56:51,970 --> 01:56:54,800
I don't want to die with dirty socks.
1164
01:57:25,770 --> 01:57:27,330
The flower by the window...
1165
01:57:29,440 --> 01:57:31,770
...it had completely wilted.
1166
01:57:34,780 --> 01:57:37,800
Will a wilted flower bloom again?
1167
01:57:39,410 --> 01:57:42,850
- That would be a miracle.
- That's right.
1168
01:57:45,320 --> 01:57:49,310
"A fleeting lifeAgain
by the river bed tomorrow"
1169
01:57:50,590 --> 01:57:53,060
"A flower is rebornln the morning son"
1170
01:57:56,260 --> 01:57:59,890
"A flower reborn", that means
that you come back to life, right?
1171
01:58:01,870 --> 01:58:05,330
I was going to die without saying
anything, but I saw your notebook.
1172
01:58:05,410 --> 01:58:08,170
What we hadn't yet done
was already a poem!
1173
01:58:08,580 --> 01:58:09,180
You sneaky...
1174
01:58:09,181 --> 01:58:12,310
This double suicide will
be unsuccessful as well!
1175
01:58:12,610 --> 01:58:13,910
You...
1176
01:58:18,920 --> 01:58:20,750
You cut your hair just now!
1177
01:58:21,520 --> 01:58:24,550
I figured I'd do exactly
the same as your poem.
1178
01:58:27,630 --> 01:58:30,890
Gakuyo!
You were fooling me!
1179
01:58:31,800 --> 01:58:35,860
You were acting from the minute
you asked me to die with you.
1180
01:58:38,070 --> 01:58:40,840
But we're really going to die.
1181
01:58:41,310 --> 01:58:43,409
I swapped the drugs.
1182
01:58:43,410 --> 01:58:45,610
Eh? What drug?
1183
01:58:46,410 --> 01:58:47,710
That's right.
1184
01:58:49,780 --> 01:58:51,310
What you took earlier...
1185
01:58:52,890 --> 01:58:55,010
- ...was the drug I brought.
- Wait!
1186
01:58:55,560 --> 01:58:58,220
I swapped it with yours.
1187
01:58:59,060 --> 01:59:00,690
You fool!
1188
01:59:05,900 --> 01:59:07,600
We're going to die!
1189
01:59:07,870 --> 01:59:09,360
We're going to die!
1190
01:59:13,840 --> 01:59:15,900
- No!
- Throw it up!
1191
01:59:18,010 --> 01:59:20,450
Do you really want to die that badly?
1192
01:59:20,510 --> 01:59:22,010
Throw it up!
1193
01:59:22,280 --> 01:59:23,280
No!
1194
01:59:35,130 --> 01:59:36,650
I was able to foresee...
1195
01:59:37,630 --> 01:59:38,890
...your emotions...
1196
01:59:40,800 --> 01:59:43,460
...facing death...
1197
01:59:47,610 --> 01:59:48,700
...and I was moved.
1198
01:59:49,980 --> 01:59:51,440
No!
1199
01:59:55,780 --> 01:59:57,610
I can't let you die!
1200
02:00:00,690 --> 02:00:01,710
But...
1201
02:00:02,290 --> 02:00:04,950
...you're the one who
suggested we die together!
1202
02:00:05,990 --> 02:00:08,890
Gakuyo, the water is swirling.
1203
02:00:11,360 --> 02:00:13,460
The boat is going in circles.
1204
02:00:14,940 --> 02:00:15,960
In circles!
1205
02:00:16,070 --> 02:00:17,470
You tried to kill me!
1206
02:00:17,600 --> 02:00:19,630
So what?
1207
02:00:22,610 --> 02:00:24,200
We can't die here.
1208
02:00:25,710 --> 02:00:27,480
If we die here...
1209
02:00:27,880 --> 02:00:31,220
...it won't be at all like
I wrote in my poems!
1210
02:00:31,590 --> 02:00:34,920
- Go away!
- I want to be by your side!
1211
02:00:45,730 --> 02:00:46,630
You fool!
1212
02:00:46,730 --> 02:00:47,730
Gakuyo.
1213
02:00:47,800 --> 02:00:49,600
I don't have much strength.
1214
02:00:50,070 --> 02:00:51,970
The drug is taking effect.
1215
02:00:57,010 --> 02:00:58,509
I was irritated...
1216
02:00:58,510 --> 02:01:01,610
...at the people who made
fun of my poetry!
1217
02:01:12,590 --> 02:01:14,560
- I was so frustrated.
- Gakuyo.
1218
02:01:17,130 --> 02:01:18,790
Gakuyo.
1219
02:01:23,600 --> 02:01:25,540
So damn frustrated.
1220
02:01:26,870 --> 02:01:29,040
And yet I couldn't let go of poetry!
1221
02:01:35,620 --> 02:01:37,520
- I'm freezing.
- I love poetry!
1222
02:01:37,850 --> 02:01:39,680
I really love poetry!
1223
02:01:40,890 --> 02:01:42,550
I did anything for poetry!
1224
02:01:43,990 --> 02:01:45,580
Deplorable character...
1225
02:01:48,560 --> 02:01:50,360
...decadent lifestyle.
1226
02:01:54,930 --> 02:01:58,560
But it didn't suit me.
I was stubborn.
1227
02:02:00,940 --> 02:02:03,030
You have suffered.
1228
02:02:10,420 --> 02:02:12,050
Once I realized...
1229
02:02:13,850 --> 02:02:15,340
...I was sick of myself.
1230
02:02:22,100 --> 02:02:23,360
I can't see!
1231
02:02:23,730 --> 02:02:26,860
I was sick of myself and yet
I couldn't do anything.
1232
02:02:28,200 --> 02:02:29,600
Gakuyo...
1233
02:02:31,340 --> 02:02:33,169
...I can't see well.
1234
02:02:33,170 --> 02:02:36,510
I tried frequenting brothels
and prostitutes.
1235
02:02:39,880 --> 02:02:42,140
I even tried making my wife miserable.
1236
02:02:58,830 --> 02:03:00,270
Let's have sex.
1237
02:03:00,800 --> 02:03:01,960
Yes.
1238
02:03:04,070 --> 02:03:07,730
Get on top.
My legs won't move.
1239
02:03:16,920 --> 02:03:18,480
Takuboku...
1240
02:03:21,690 --> 02:03:24,920
...Takuboku was poor.
1241
02:03:28,660 --> 02:03:31,690
That's why he and his
poetry were accepted.
1242
02:03:32,170 --> 02:03:36,570
I created my poetry first.
1243
02:03:39,370 --> 02:03:40,670
I...
1244
02:03:41,910 --> 02:03:49,110
Then, I made it happen.
1245
02:04:01,430 --> 02:04:03,690
It was easy to fool Fumiyo.
1246
02:04:05,700 --> 02:04:06,930
It was really easy.
1247
02:04:08,870 --> 02:04:11,670
But she died too!
1248
02:04:15,880 --> 02:04:17,280
Fumiyo...
1249
02:04:18,310 --> 02:04:21,510
...found out that she was
a replacement for that woman...
1250
02:04:21,650 --> 02:04:22,880
...and died!
1251
02:04:23,580 --> 02:04:25,610
What woman?
1252
02:04:29,590 --> 02:04:31,750
The woman I committed adultery with.
1253
02:04:33,460 --> 02:04:36,790
The woman who came after you earlier.
1254
02:04:39,930 --> 02:04:41,060
You knew?
1255
02:04:44,270 --> 02:04:45,470
Gakuyo.
1256
02:04:45,910 --> 02:04:49,500
It was a lie that you had
a stomachache, right?
1257
02:04:52,110 --> 02:04:56,740
You wrote the graffiti
behind the painting.
1258
02:05:01,390 --> 02:05:02,980
I did write it.
1259
02:05:03,390 --> 02:05:06,520
Is the iris going to bloom again?
1260
02:05:10,730 --> 02:05:11,730
It will.
1261
02:05:12,730 --> 02:05:18,500
I'm so sorry.
I'm sorry for killing you.
1262
02:05:19,340 --> 02:05:22,310
It must hurt, right?
1263
02:05:22,510 --> 02:05:25,910
I can't let you die here.
1264
02:05:26,410 --> 02:05:31,820
Gakuyo! Everyone will be amazed
by your poem about rebirth.
1265
02:05:48,970 --> 02:05:50,800
Forgive me.
1266
02:05:53,670 --> 02:05:55,400
Alright!
1267
02:06:00,880 --> 02:06:03,940
Will you die with me?
1268
02:06:04,720 --> 02:06:07,380
I'm serious for the first time.
1269
02:06:09,990 --> 02:06:11,550
Gakuyo.
1270
02:06:14,830 --> 02:06:21,130
It's so dark.
It feels like I've died already.
1271
02:06:22,870 --> 02:06:26,500
I'm scared.
I'm so scared.
1272
02:06:34,210 --> 02:06:35,880
Let's die together.
1273
02:06:42,920 --> 02:06:45,520
It's not a lie anymore.
1274
02:06:46,160 --> 02:06:48,750
I'm happy.
1275
02:06:52,800 --> 02:06:54,560
I love you.
1276
02:06:55,870 --> 02:06:58,030
I really love you.
1277
02:07:06,210 --> 02:07:09,210
Can someone help us?
1278
02:07:11,280 --> 02:07:14,450
I beg you, help us!
1279
02:07:25,830 --> 02:07:28,170
Help her!
1280
02:07:30,940 --> 02:07:33,840
Even if it's just her!
1281
02:07:59,930 --> 02:08:01,760
Gakuyo.
1282
02:09:21,610 --> 02:09:23,410
Gakuyo.
1283
02:10:04,590 --> 02:10:09,150
You've attempted double suicide
in Kyoto before also.
1284
02:10:10,800 --> 02:10:13,270
That time, you both survived.
1285
02:10:14,470 --> 02:10:16,800
This time, you're the only survivor.
1286
02:10:17,670 --> 02:10:21,370
Your companion died by
slitting her wrist.
1287
02:10:25,110 --> 02:10:27,600
Were her socks clean?
1288
02:10:28,920 --> 02:10:30,320
What? Her socks?
1289
02:10:31,520 --> 02:10:34,920
Were her socks clean?
1290
02:10:35,390 --> 02:10:37,380
I see.
I'm not sure.
1291
02:10:38,690 --> 02:10:40,250
In any case, Master...
1292
02:10:41,460 --> 02:10:45,900
...did you kill that woman by pretending
to commit double suicide?
1293
02:10:48,200 --> 02:10:51,640
Maybe, in the end, I did kill her.
1294
02:10:52,140 --> 02:10:54,230
Then you slit her wrist?
1295
02:10:55,040 --> 02:10:57,310
Can you explain it in detail?
1296
02:10:59,510 --> 02:11:02,310
We just took pills together.
1297
02:11:04,050 --> 02:11:06,020
I don't know anything else.
1298
02:11:06,890 --> 02:11:09,480
That's strange, isn't it?
1299
02:11:10,320 --> 02:11:14,160
If he had been found a little later,
he would have died too.
1300
02:11:15,160 --> 02:11:18,000
He was saved because of Modori-gawa.
1301
02:11:18,760 --> 02:11:22,530
I guess the drugs didn't
work on the woman.
1302
02:11:23,470 --> 02:11:27,500
She must have woken up to
find her lover unconscious.
1303
02:11:27,870 --> 02:11:32,710
She thought he was dead and
killed herself. Isn't that it?
1304
02:11:33,580 --> 02:11:35,010
There's news.
1305
02:11:35,880 --> 02:11:37,019
Huh?
1306
02:11:37,020 --> 02:11:38,950
Another body was found in the river.
1307
02:11:40,050 --> 02:11:41,280
Where?
1308
02:11:41,750 --> 02:11:46,020
Near that same bridge.
1309
02:11:47,230 --> 02:11:49,250
A woman in Western clothing.
1310
02:11:50,960 --> 02:11:53,830
A double suicide and a
suicide on the same day?
1311
02:11:54,070 --> 02:11:58,230
I hope the place doesn't become famous for
such things. Well, take care of yourself.
1312
02:12:01,140 --> 02:12:02,900
How strange!
1313
02:12:04,310 --> 02:12:07,470
The second bloom is flowering again.
1314
02:12:10,220 --> 02:12:12,380
It was completely wilted.
1315
02:12:54,630 --> 02:12:56,320
As a fleeting life
1316
02:12:58,760 --> 02:13:01,430
Wilts again tomorrow
1317
02:13:04,740 --> 02:13:08,500
A flower is rebornln the morning sun
1318
02:14:34,530 --> 02:14:39,160
I need you to take the remains.
It's really a hassle.
1319
02:14:40,130 --> 02:14:42,290
I don't want them, not even the bones.
1320
02:14:43,770 --> 02:14:48,470
In that case, he'll be treated
as an unidentified person.
1321
02:14:53,350 --> 02:14:55,110
Please, do.
1322
02:14:59,050 --> 02:15:00,490
Well, then.
1323
02:15:34,090 --> 02:15:38,159
Gakuyo Sonoda was one of the
manytalented poets of modern times.
1324
02:15:38,160 --> 02:15:43,599
In 1912, he published his first poem in a magazinecalled
"Kurenai", and wrote 5000 poems thereafter.
1325
02:15:43,600 --> 02:15:46,099
In 1925,
he ended his ownlife out of madness.
1326
02:15:46,100 --> 02:15:49,569
His most representative
works,"Katsuragawa Poetry" and "Sosei"...
1327
02:15:49,570 --> 02:15:55,530
...are recognized as pinnacle examples of Japanesepoetry
and command animportant place in its history.
1328
02:15:57,540 --> 02:15:58,679
Cast
1329
02:15:58,680 --> 02:16:02,149
Kenichi Hagiwara (Gakuyo)
Mieko Harada (Akane)
1330
02:16:02,150 --> 02:16:05,050
Mariko Fuji (Mine)
Kanako Higuchi (Kotoe)
1331
02:16:05,120 --> 02:16:08,619
Yuki Ninagawa (Fumiyo)
Shino Ikenami (Chie)
1332
02:16:08,620 --> 02:16:12,650
Masaya Takahashi (Katsuragi)
1333
02:16:17,130 --> 02:16:19,669
Toshio Shiba (Kato)
1334
02:16:19,670 --> 02:16:23,099
Mariko Kaga (Ayano)
Masakane Yonekura (Akimine Murakami)
1335
02:16:23,100 --> 02:16:26,169
Executive Producers: Yasuhiko Kawano,
Tokuhachi Shimada, Osamu Tanaka
1336
02:16:26,170 --> 02:16:28,169
Directed by:
Tatsumi Kumashiro
1337
02:16:28,170 --> 02:16:30,679
Based on a novel by: Mikihiko Renjo
Script by: Haruhiko Arai
1338
02:16:30,680 --> 02:16:33,079
Cinematographer: Kimiaki Kimura
Art Director: Yokoo Yoshinaga
1339
02:16:33,080 --> 02:16:36,249
Lights: Kiyoshi Miyazaki
Sound Technician: Tetsuo Sagawa
1340
02:16:36,250 --> 02:16:40,710
Music Directors: Nobuhiko Shinohara,
Hideki Ishima, Kenichi Hagiwara
89841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.