All language subtitles for Modori-gawa (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:09,370 A TOHO-TOWA Presentation 2 00:00:10,970 --> 00:00:17,380 A Sankyo Film Corporation Production 3 00:00:18,480 --> 00:00:25,110 Screened Out of Competition at the 1983 Cannes Film Festival 4 00:00:36,360 --> 00:00:39,770 Red light district. Asakusa, Tokyo. 5 00:00:44,240 --> 00:00:47,830 Just for five minutes? You would be the first one today. 6 00:00:51,950 --> 00:00:53,610 Come on, stop by. 7 00:00:53,611 --> 00:00:56,580 Produced by: Yasuhiko Kawano 8 00:00:59,120 --> 00:01:03,610 Executive Producers: Tokuhachi Shimada, Osamu Tanaka 9 00:01:08,700 --> 00:01:10,059 You're half rotted. 10 00:01:10,060 --> 00:01:15,070 {\an4}Based on a novel by: Mikihiko Renjo Script: Haruhiko Arai 11 00:01:10,900 --> 00:01:14,300 You're like a monster that fell into a pit of white powder. Bye! 12 00:01:14,500 --> 00:01:17,060 You're awful. Go away! 13 00:01:18,610 --> 00:01:23,240 {\an4}Cinematographer: Kimiaki Kimura Art Director: Yokoo Yoshinaga Lights: Kiyoshi Miyazaki Recording: Tetsuo Sagawa 14 00:01:19,910 --> 00:01:22,580 Come on there, Mr. Gigolo. 15 00:01:23,410 --> 00:01:27,910 Editing by: Akira Suzuki Ass. Director: Tetsutaro Hagiwara 16 00:01:31,020 --> 00:01:35,850 Kenichi Hagiwara 17 00:01:46,300 --> 00:01:50,360 Mieko Harada 18 00:01:50,470 --> 00:01:54,840 Mariko Fuji 19 00:01:55,010 --> 00:01:56,339 Yuki Ninagawa 20 00:01:56,340 --> 00:01:57,710 Let's go back. 21 00:01:59,780 --> 00:02:04,410 Kanako Higuchi 22 00:02:06,590 --> 00:02:09,059 Directed by: Tatsumi Kumashiro 23 00:02:09,060 --> 00:02:10,320 It's hot! 24 00:02:18,300 --> 00:02:19,360 I'm so hot! 25 00:02:28,580 --> 00:02:29,910 Is it Sunday? 26 00:02:30,110 --> 00:02:34,550 1923 - Taisho 12 - 27 00:02:34,620 --> 00:02:37,550 The soldiers are here, so it's Sunday. 28 00:02:44,220 --> 00:02:47,320 How much longer are you planning to stay in this business? 29 00:02:47,430 --> 00:02:49,450 How should I know? 30 00:02:54,000 --> 00:02:57,460 Ah, I'm tired. 31 00:03:02,880 --> 00:03:05,740 Maybe this is all the luck I have. 32 00:03:07,650 --> 00:03:10,210 If my luck doesn't change, it's no use. 33 00:03:24,900 --> 00:03:27,490 It's the same how no luck comes to you. 34 00:03:29,770 --> 00:03:31,740 How about one more time? 35 00:03:32,070 --> 00:03:35,670 It's bad for business. Your boss will be upset. 36 00:03:36,610 --> 00:03:38,980 It's fine, I do as I wish. 37 00:03:43,250 --> 00:03:47,350 I feel bad for the soldiers 38 00:03:55,800 --> 00:03:56,890 Stop! 39 00:04:12,810 --> 00:04:15,510 - Ms. Mine! - Mr. Kato! 40 00:04:16,180 --> 00:04:18,149 What are you doing in a place like this? 41 00:04:18,150 --> 00:04:21,180 This is so embarrassing. My husband is here. 42 00:04:21,660 --> 00:04:23,850 He doesn't even write poems any more. 43 00:04:27,860 --> 00:04:33,090 I'm sorry. 5,7,5,7,7* just can't capture reality. 44 00:04:29,530 --> 00:04:33,090 {\an8}*The traditional syllable tanka form. 45 00:04:34,170 --> 00:04:37,400 I'm part of a revolutionary group now. 46 00:04:38,270 --> 00:04:40,540 What happened to poetry? 47 00:04:40,670 --> 00:04:45,440 I'm still writing. I'm risking my life to write about the change of course in history. 48 00:04:46,350 --> 00:04:49,840 Does coming to a place like this help write poetry? 49 00:04:52,620 --> 00:04:59,080 He drowns himself in saké, women, illness and poverty and writes about it. 50 00:05:01,400 --> 00:05:05,090 But women in a place like this won't do any good. 51 00:05:06,170 --> 00:05:09,300 Women here don't even count as objects of decadence. 52 00:05:09,740 --> 00:05:12,140 This is just an outlet for sexual desire. 53 00:05:15,680 --> 00:05:17,670 Ms. Mine, please take these! 54 00:05:42,070 --> 00:05:43,070 Kato? 55 00:05:52,650 --> 00:05:55,620 I'll definitely pay next month. 56 00:05:55,880 --> 00:05:59,940 You say next month but it's been four months already. 57 00:06:00,250 --> 00:06:02,590 Excuse me, I'm letting myself in. 58 00:06:03,260 --> 00:06:05,050 Ah, Master... 59 00:06:05,160 --> 00:06:11,160 ...if you don't pay even just a little, I lose face amongst other renters. 60 00:06:12,170 --> 00:06:14,460 Are you making yourself suffer on purpose... 61 00:06:14,670 --> 00:06:20,170 ...like that poetry by Takuboku*: "I work and work and yet my life never gets easier?" 62 00:06:15,000 --> 00:06:20,170 {\an8}*Takuboku Ishikawa (1886-1912), known for his free style poetry 63 00:06:20,770 --> 00:06:23,270 That place you frequent, Jyunikai-shita. 64 00:06:24,510 --> 00:06:28,070 How much do those women there make? 65 00:06:29,820 --> 00:06:31,980 It's 50 sen or 1 yen. 66 00:06:33,290 --> 00:06:34,950 And it's more if you stay over. 67 00:06:35,560 --> 00:06:40,430 But not even half of that makes it to the girls. 68 00:06:41,130 --> 00:06:43,830 You're not planning to become one, are you? 69 00:06:59,310 --> 00:07:00,840 Are you alright? 70 00:07:02,020 --> 00:07:03,750 - Please, call a doctor! - Alright. 71 00:07:08,260 --> 00:07:12,060 Is it the first time you coughed up blood? 72 00:07:16,030 --> 00:07:17,620 When did it start? 73 00:07:18,830 --> 00:07:20,530 Why didn't you tell me? 74 00:07:25,270 --> 00:07:27,570 I was hoping it was contagious. 75 00:07:29,110 --> 00:07:33,550 I wanted to get you sick. 76 00:07:44,790 --> 00:07:47,350 Then you can write about it, can't you? 77 00:07:47,860 --> 00:07:56,330 Saké, women, poverty and illness. 78 00:07:57,300 --> 00:08:02,170 You would have it all. Write a poem! 79 00:08:02,980 --> 00:08:08,640 Not about flowers or scenery, but about coughing up blood! 80 00:08:20,130 --> 00:08:22,699 Please, try it again. 81 00:08:22,700 --> 00:08:24,729 - Am I doing it fine? - You're very good. 82 00:08:24,730 --> 00:08:26,200 Like this, like this. 83 00:08:26,470 --> 00:08:30,160 Don't mind my feet. Just do as you wish, Master. 84 00:08:30,370 --> 00:08:32,360 - Like this? - Yes, that's it. 85 00:08:35,380 --> 00:08:37,780 - So, it's just a repetition of this? - That's right. 86 00:08:45,150 --> 00:08:47,920 Sonoda, when did you get here? 87 00:08:48,360 --> 00:08:51,720 Mr. Sonoda, don't just watch, come and dance! 88 00:08:52,730 --> 00:08:55,720 Hey, Gakuyo, you know how to dance, don't you? 89 00:08:56,200 --> 00:08:58,720 Why don't you teach Kotoe how to dance? 90 00:08:59,270 --> 00:09:01,240 You're dancing on a tatami? 91 00:09:03,770 --> 00:09:08,170 - Is it alright if I get her hems dirty? - Huh? It's fine. 92 00:09:08,880 --> 00:09:10,609 I'm no good. 93 00:09:10,610 --> 00:09:12,040 It doesn't matter. 94 00:09:13,710 --> 00:09:17,710 I'll show you. Let's dance. 95 00:09:19,290 --> 00:09:21,410 Kotoe, what's the matter? 96 00:09:21,720 --> 00:09:23,319 Just dance! 97 00:09:23,320 --> 00:09:26,230 What are you embarrassed about? What a bore! 98 00:09:33,470 --> 00:09:34,870 Do you not like me? 99 00:09:39,470 --> 00:09:43,770 Put your left leg forward. Please, listen to me, Ma'am. 100 00:09:44,950 --> 00:09:46,240 That's right. 101 00:09:47,110 --> 00:09:48,980 Put your hips closer to mine. 102 00:09:50,320 --> 00:09:52,310 You just follow me. 103 00:09:52,920 --> 00:09:56,220 How interesting, this is. 104 00:09:56,790 --> 00:10:02,750 I'm feeling jealous right now. It's something I haven't felt in a long time. 105 00:10:03,760 --> 00:10:07,499 Dancing is something that helps enliven marriage life. 106 00:10:07,500 --> 00:10:08,760 Ah, Master... 107 00:10:14,370 --> 00:10:16,340 That's the blood my wife coughed up. 108 00:10:17,040 --> 00:10:18,640 I'm sorry. 109 00:10:21,720 --> 00:10:25,710 Master, can I borrow some money? 110 00:10:28,490 --> 00:10:30,320 I'm living in poverty... 111 00:10:31,360 --> 00:10:35,630 ...but I don't want to write about some disgraceful life style. 112 00:10:37,100 --> 00:10:42,730 Even if I wanted to write about suffering from an illness... 113 00:10:43,200 --> 00:10:46,040 ...I'm completely healthy! 114 00:10:47,840 --> 00:10:50,970 That's why I'm going on a journey. 115 00:10:53,750 --> 00:10:59,310 I'll go see for myself the graceful world you mention in your poetry. 116 00:11:00,720 --> 00:11:01,810 So, please... 117 00:11:01,890 --> 00:11:03,520 ...lend me some money! 118 00:11:04,160 --> 00:11:05,720 I refuse! 119 00:11:08,160 --> 00:11:11,930 Whether to use poverty as your advantage or disadvantage is all up to you! 120 00:11:16,270 --> 00:11:17,930 I understand. 121 00:11:20,770 --> 00:11:22,300 Is turning your life... 122 00:11:24,210 --> 00:11:25,840 ...into a work of art... 123 00:11:26,950 --> 00:11:29,380 ...the ideal? 124 00:11:30,520 --> 00:11:33,780 For me right now, money is more important. 125 00:11:34,790 --> 00:11:36,350 Please, help me! 126 00:11:38,730 --> 00:11:40,350 - Please! - Let go! 127 00:12:08,690 --> 00:12:09,950 Mr. Gakuyo. 128 00:12:11,730 --> 00:12:14,350 For your wife. 129 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 Ma'am! 130 00:12:17,060 --> 00:12:18,360 Please, let go. 131 00:12:18,670 --> 00:12:20,330 Please, dance with me again. 132 00:12:20,470 --> 00:12:21,470 Let g-... 133 00:12:21,900 --> 00:12:24,670 Please, dance with me. I really like you. 134 00:12:27,110 --> 00:12:32,840 "That wife of someone, metMerely by rail-chance." 135 00:12:35,150 --> 00:12:38,240 "Haven't wePassed Yamashima yet?" 136 00:12:38,890 --> 00:12:41,350 "She turns her pillow's vent," 137 00:12:41,760 --> 00:12:44,420 "Watching with woman's eyes" 138 00:12:45,390 --> 00:12:49,420 "In sudden grief we leantCloser and closer to" 139 00:12:51,560 --> 00:12:53,900 That's a poem by Sakutaro*. 140 00:12:51,560 --> 00:12:55,100 {\an8}*Sakutaro Hagiwara (1886-1942), a tanka poet. 141 00:12:55,100 --> 00:12:56,330 I long for you 142 00:13:00,210 --> 00:13:04,440 It's about Hakushuu*. It's a poem about his eloping with a lover. 143 00:13:00,240 --> 00:13:09,420 {\an8}*Hakushu Kitahara (1885-1942), Hagiwara'seditor and a tanka poet himself. 144 00:13:05,610 --> 00:13:09,440 Hakushu ended up in jail and the woman divorced. 145 00:13:14,420 --> 00:13:16,250 They both got married. 146 00:13:16,520 --> 00:13:19,430 But that marriage didn't last long. 147 00:13:26,170 --> 00:13:27,760 Please, let me go! 148 00:13:36,380 --> 00:13:37,940 It started raining. 149 00:13:39,550 --> 00:13:41,480 A rain to keep you from going home. 150 00:13:50,760 --> 00:13:52,520 I hope you're staying over. 151 00:14:03,500 --> 00:14:07,910 Where I grew up, when it rains like this... 152 00:14:08,740 --> 00:14:11,770 ...the water that's usually still starts moving. 153 00:14:13,780 --> 00:14:17,510 It's a canal, so it normally doesn't run like a river... 154 00:14:19,150 --> 00:14:22,020 ...but then it forms a current. 155 00:14:26,990 --> 00:14:29,390 People call it Modori-gawa.* 156 00:14:27,360 --> 00:14:29,390 {\an8}*Literally "Returning River." 157 00:14:29,830 --> 00:14:31,800 - Modori-gawa? - Uh-huh. 158 00:14:33,870 --> 00:14:37,270 Even if you let a boat go, for some reason... 159 00:14:37,940 --> 00:14:40,460 ...it just comes back to where it started. 160 00:14:40,770 --> 00:14:43,570 That's why it's called Modori-gawa. 161 00:14:44,940 --> 00:14:46,540 Where is that? 162 00:14:47,810 --> 00:14:52,080 Chiyogaura. The irises are beautiful there. 163 00:14:56,520 --> 00:15:02,090 "Life is like wanderingto and fro" 164 00:15:04,000 --> 00:15:09,100 "Don't bother fightingthe current" 165 00:15:13,810 --> 00:15:15,100 I finished it. 166 00:15:18,710 --> 00:15:20,040 You like to draw? 167 00:15:21,780 --> 00:15:23,580 I like Yumeji*. 168 00:15:21,810 --> 00:15:25,840 {\an8}*Yumeji Takehisa (1884-1934), famous poet and painter. 169 00:15:23,850 --> 00:15:25,840 But he doesn't draw men. 170 00:15:26,450 --> 00:15:30,650 I'm a woman, so I draw men. 171 00:15:38,460 --> 00:15:41,560 I like his poetry too. 172 00:15:45,310 --> 00:15:48,670 "The consequences of my own doing" 173 00:15:49,780 --> 00:15:52,370 "The truth is lonely" 174 00:15:53,050 --> 00:15:55,520 "And yet I can't letmy body go" 175 00:16:05,630 --> 00:16:15,620 Life is like wanderingto and fro 176 00:16:20,170 --> 00:16:29,610 Don't bother fightingthe current 177 00:16:30,420 --> 00:16:33,010 Does Modori-gawa actually exist? 178 00:16:33,550 --> 00:16:38,720 Maybe you made it up just because it has the right number of syllables, you idiot! 179 00:16:38,830 --> 00:16:40,829 Idiot! Why would I? 180 00:16:40,830 --> 00:16:46,730 To burn oneself to live life to its limits! 181 00:16:47,130 --> 00:16:51,090 The realization of life! 182 00:16:51,440 --> 00:16:54,070 For the experience! 183 00:16:55,880 --> 00:16:59,240 You guys are a bunch of country bumpkin fags. 184 00:16:59,810 --> 00:17:00,810 Hey! 185 00:17:03,720 --> 00:17:05,210 What did you just say? 186 00:17:05,420 --> 00:17:07,750 - I called you a bunch fags. - You bastard! 187 00:17:11,760 --> 00:17:15,250 Do you know "The Other and Self?" "The Other and Self?" 188 00:17:15,900 --> 00:17:17,590 It's one of Hakushu's poems! 189 00:17:19,700 --> 00:17:22,030 "Truth be told, twosome is lonely" 190 00:17:22,800 --> 00:17:25,170 "Truth be told, being alone is unbearable" 191 00:17:26,470 --> 00:17:29,670 It's absolutely "being alone is unbearable." 192 00:17:30,780 --> 00:17:33,140 Don't forget it, you fags! 193 00:17:34,580 --> 00:17:36,240 - Gakuyo? - What? 194 00:17:36,980 --> 00:17:41,320 "Welcome those that come, do not pursue those that leave" 195 00:17:41,920 --> 00:17:46,520 Say, Master, what is the way of poetry? 196 00:17:47,660 --> 00:17:51,650 How is it different from the way of the flower and tea? 197 00:17:54,100 --> 00:17:56,500 - Isn't it the same? - What is happening here? 198 00:18:06,380 --> 00:18:07,870 The same life style! 199 00:18:10,120 --> 00:18:11,740 The same way to recite! 200 00:18:12,820 --> 00:18:14,520 How is it different? 201 00:18:15,790 --> 00:18:19,190 Judo for jujitsu. Kendo for sword fighting skill. 202 00:18:20,430 --> 00:18:22,860 Those are the kind of times we live in now. 203 00:18:25,060 --> 00:18:27,760 It's unfortunate, Gakuyo. 204 00:18:28,270 --> 00:18:29,270 Am I being banned? 205 00:18:29,800 --> 00:18:33,946 {\an8}*Tekkan Yosano (1873-1935) and Akiko Yosano(1878-1942), two famous poets, husband and wife. Tekkan and Akiko's* romanticism... 206 00:18:33,970 --> 00:18:36,079 ...Takuboku's self-ridicule... 207 00:18:36,080 --> 00:18:40,310 ...Hakushu's sensuality, Mokichi's* chaotic ways. 208 00:18:36,110 --> 00:18:40,310 {\an8}*Mokichi Saito (1882-1953), poet and psychiatrist. 209 00:18:40,850 --> 00:18:43,440 They were all eccentric in their own way. 210 00:18:46,420 --> 00:18:50,020 But what do you think they all had in common? 211 00:18:52,020 --> 00:18:54,430 What do you think it is? 212 00:18:55,230 --> 00:18:57,290 It's something you don't possess. 213 00:19:00,370 --> 00:19:05,270 They all got fame and praise. 214 00:19:05,870 --> 00:19:07,600 - Gakuyo. - Huh? 215 00:19:08,240 --> 00:19:13,310 You're just going back and forth between getting your name out into the world and whining. 216 00:19:15,520 --> 00:19:18,350 That's why your poems are empty. 217 00:19:19,050 --> 00:19:22,020 After being banned, I don't have to take this from you. 218 00:19:24,360 --> 00:19:29,800 It's simple. What they possess and you lack... 219 00:19:31,130 --> 00:19:32,130 ...is "venom!" 220 00:19:34,830 --> 00:19:39,830 That's why your poems are transparent and boring. They're harmless. 221 00:19:40,640 --> 00:19:42,170 Venom? 222 00:19:43,840 --> 00:19:45,280 Venom that sells well? 223 00:19:45,410 --> 00:19:46,610 You fool! 224 00:19:47,250 --> 00:19:48,610 That's the effect. 225 00:19:51,680 --> 00:19:53,120 Thank you very much. 226 00:19:55,290 --> 00:19:56,880 I will consider it well. 227 00:20:01,760 --> 00:20:03,700 Take this fart, everyone! 228 00:20:10,340 --> 00:20:12,770 - Gakuyo! - Have a pleasant time. 229 00:20:15,140 --> 00:20:16,910 Oh, are you leaving? 230 00:20:18,640 --> 00:20:19,410 Ma'am! 231 00:20:19,411 --> 00:20:24,350 I want money and I want women too. 232 00:20:24,750 --> 00:20:26,380 Ma'am, please wait! 233 00:20:26,850 --> 00:20:27,850 Please wait! 234 00:20:28,520 --> 00:20:30,920 - I'm asking you to wait. - What are you doing? Stop! 235 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 Ma'am! 236 00:20:32,290 --> 00:20:35,089 Can you please have iced coffee at a café with me? 237 00:20:35,090 --> 00:20:38,229 How about riding an elevator and watch Mt. Fuji with me? 238 00:20:38,230 --> 00:20:39,170 - Get off! - Careful! 239 00:20:39,171 --> 00:20:40,360 Get out of the way! 240 00:20:42,130 --> 00:20:44,370 - Please, stop! - Get out of here! Move! 241 00:20:46,570 --> 00:20:48,169 Please, stop! Ouch! 242 00:20:48,170 --> 00:20:50,870 I'm on my way to Mitsukoshi. I'll be getting on an elevator there. 243 00:20:52,750 --> 00:20:55,740 I like you. I'm crazy about you! 244 00:20:56,620 --> 00:20:58,950 What do you think you're doing in the middle of the street? 245 00:20:59,020 --> 00:21:00,210 I'm crazy about you! 246 00:21:01,090 --> 00:21:03,319 I was kicked out of your husband's group. 247 00:21:03,320 --> 00:21:04,320 Kicked out? 248 00:21:05,360 --> 00:21:07,920 Once... just once! 249 00:21:08,690 --> 00:21:12,760 Please, let me be with you. Please! Ma'am! 250 00:21:17,370 --> 00:21:18,960 Give that back! 251 00:21:22,410 --> 00:21:26,000 {\an8}* "Paulownia Blossoms", poetrybook published in 1913. 252 00:21:22,440 --> 00:21:25,910 - It's Hakushu's "Kiri no hana*." - Give that back! Give it back! 253 00:21:26,410 --> 00:21:28,280 "We finally take the wrong path" 254 00:21:29,550 --> 00:21:31,920 "We anxiously rendezvouson the streets of Tokyo" 255 00:21:33,490 --> 00:21:35,110 "On that morning's poem" 256 00:21:36,190 --> 00:21:40,220 "That morning, when your hand and mine touch" 257 00:21:42,190 --> 00:21:44,930 "I kiss you even though you struggle for a moment" 258 00:21:45,000 --> 00:21:48,460 Ma'am, this is Hakushu's "Adultery Poem." 259 00:21:53,740 --> 00:21:55,260 "We finally..." 260 00:21:57,510 --> 00:21:59,950 "We finally take the wrong path" 261 00:22:04,450 --> 00:22:06,780 The Master has gone to bed already. 262 00:22:07,220 --> 00:22:10,820 Is there something I can help you with? 263 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 That's fine. 264 00:22:13,360 --> 00:22:14,830 Good night. 265 00:22:15,290 --> 00:22:16,760 Good night. 266 00:22:40,790 --> 00:22:41,790 Who is this? 267 00:22:44,660 --> 00:22:45,890 It's Gakuyo. 268 00:22:47,290 --> 00:22:48,350 Open up. 269 00:22:49,260 --> 00:22:51,820 Please, go home. I'll call my husband. 270 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 I don't mind. 271 00:22:55,900 --> 00:22:58,370 Please, go home. 272 00:22:58,740 --> 00:23:00,640 Don't make trouble for me. 273 00:23:01,040 --> 00:23:06,810 I brought you the book by Hakushu, "Kiri no hana." 274 00:23:08,880 --> 00:23:10,280 Please, open up! 275 00:23:10,380 --> 00:23:14,290 That filthy book... Please, throw it away! 276 00:23:18,490 --> 00:23:19,820 Why do you... 277 00:23:21,830 --> 00:23:23,090 ...call it filthy? 278 00:23:26,470 --> 00:23:29,400 You always have it with you when you go shopping. 279 00:23:32,640 --> 00:23:36,840 My husband absolutely despises Hakushu. 280 00:23:39,610 --> 00:23:42,010 Take it with you! 281 00:23:43,850 --> 00:23:46,910 You've already betrayed your husband. 282 00:23:50,160 --> 00:23:51,820 You love Hakushu's book... 283 00:23:53,530 --> 00:23:57,090 ...more than your husband. I'm the same! 284 00:24:01,170 --> 00:24:01,900 Open up. 285 00:24:02,130 --> 00:24:04,230 I may have betrayed him emotionally... 286 00:24:06,040 --> 00:24:08,130 ...but I can't betray him physically. 287 00:24:10,780 --> 00:24:14,340 I'm not going to let you betray him alone. 288 00:24:14,550 --> 00:24:16,020 It's the same with me. 289 00:24:18,920 --> 00:24:20,350 Besides... 290 00:24:21,690 --> 00:24:23,490 ...I'm betraying my wife... 291 00:24:24,520 --> 00:24:25,820 ...and my Master. 292 00:24:27,830 --> 00:24:29,420 Open the door. 293 00:25:02,500 --> 00:25:03,960 You're prepared... 294 00:25:05,830 --> 00:25:09,930 ...for the consequences, then? 295 00:27:06,820 --> 00:27:07,820 I'll come. 296 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 I'll come! 297 00:27:12,460 --> 00:27:13,820 I'll come! 298 00:27:23,900 --> 00:27:25,170 How dreadful! 299 00:27:34,080 --> 00:27:36,810 Gakuyo... Gakuyo... 300 00:27:46,490 --> 00:27:47,490 I'm scared! 301 00:27:48,090 --> 00:27:51,120 For the sake of myfreedom and love... 302 00:27:51,560 --> 00:27:56,000 ...I am leaving your side. Love and understanding... 303 00:27:57,000 --> 00:27:59,490 ...didn't exist betweenyou and I. 304 00:28:00,710 --> 00:28:04,610 Following my rationalityand courage... 305 00:28:05,540 --> 00:28:07,079 ...I choose this path. 306 00:28:07,080 --> 00:28:08,570 You can't come in! 307 00:28:09,350 --> 00:28:11,110 Stop, Mr. Sonoda! 308 00:28:12,920 --> 00:28:14,940 Your wife is at Shinagawa Station. 309 00:28:17,920 --> 00:28:20,120 How do you know that? 310 00:28:24,200 --> 00:28:25,630 I see now. 311 00:28:28,230 --> 00:28:30,600 It was you all along. 312 00:28:31,500 --> 00:28:33,170 Am I wrong? 313 00:28:39,210 --> 00:28:41,680 Why did you come, hm? 314 00:28:43,780 --> 00:28:47,719 Did you come to see the face of an idiot who was abandoned by his wife? 315 00:28:47,720 --> 00:28:49,190 That's not it. 316 00:28:49,990 --> 00:28:51,220 Then, what? 317 00:28:51,820 --> 00:28:55,190 Do you want my approval? 318 00:28:57,100 --> 00:28:59,000 It was just a one-time thing. 319 00:29:00,800 --> 00:29:02,770 I have no interest in eloping! 320 00:29:04,170 --> 00:29:06,160 So, please, go and get her. 321 00:29:08,470 --> 00:29:10,740 I just wanted to write an amazing poem. 322 00:29:12,640 --> 00:29:14,080 That's all! 323 00:29:16,120 --> 00:29:20,710 Why don't you write a poem about your true feelings too? 324 00:29:22,860 --> 00:29:25,830 The feelings of having your wife stolen! Why don't you? 325 00:29:27,260 --> 00:29:31,490 I'll... I'll... have you arrested for adultery! 326 00:29:33,770 --> 00:29:34,770 Don't touch me! 327 00:30:23,020 --> 00:30:25,110 It's hot in a place like this, no? 328 00:30:26,420 --> 00:30:27,420 Yes. 329 00:30:28,620 --> 00:30:31,020 But I'm alright. It's just another month. 330 00:30:34,030 --> 00:30:36,090 Please, eat this. 331 00:30:37,260 --> 00:30:38,990 I didn't know what to bring. 332 00:30:39,670 --> 00:30:43,120 I know you don't like sweets... 333 00:30:43,570 --> 00:30:46,090 ...but I made ohagi*. 334 00:30:43,600 --> 00:30:46,090 {\an8}*Red bean and mochi. 335 00:30:50,710 --> 00:30:51,940 Forgive me. 336 00:30:57,820 --> 00:30:59,010 I'm going to eat. 337 00:31:11,700 --> 00:31:12,700 Delicious! 338 00:31:30,980 --> 00:31:36,120 You're becoming a beautiful woman, being away from me. 339 00:31:37,460 --> 00:31:39,150 Never mind about me. 340 00:31:43,760 --> 00:31:45,060 Go back to the hospital. 341 00:31:46,770 --> 00:31:48,200 Just forget about me. 342 00:31:49,030 --> 00:31:52,660 I'm fine. I sleep better these days... 343 00:31:53,610 --> 00:31:58,670 ...knowing exactly where you are and not fooling around. 344 00:32:05,150 --> 00:32:10,059 Takeo Arishima* Double Suicide in Karuizawa. The lover was a journalist for "Fujin Koron**. 345 00:32:05,220 --> 00:32:07,520 {\an8}*Takeo Arishima (1878-1923), novelist. 346 00:32:07,520 --> 00:32:10,560 {\an8}**Fujin Koron, a bi-weeklywomen's magazine. 347 00:32:10,060 --> 00:32:12,520 Cremation in seven days. 348 00:32:13,190 --> 00:32:14,420 An End in an Orderly Fashion. 349 00:32:22,940 --> 00:32:24,670 I wonder how Kotoe is doing. 350 00:32:28,840 --> 00:32:34,710 I've heard that someone like her was seen in Asakusa. 351 00:32:36,280 --> 00:32:38,720 It's just a rumor. 352 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Asakusa? 353 00:32:43,760 --> 00:32:45,750 At Jyunikai-shita. 354 00:33:12,550 --> 00:33:13,990 I want to fuck! 355 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Mr. Sonoda. 356 00:33:24,330 --> 00:33:25,420 It's raining hard. 357 00:33:27,130 --> 00:33:28,190 Thank you. 358 00:33:36,940 --> 00:33:38,410 The rain has stopped. 359 00:33:39,980 --> 00:33:41,280 Thank you. 360 00:33:45,280 --> 00:33:46,980 You'd be the first one today. 361 00:33:50,090 --> 00:33:53,790 Wait, Master, I'll do a lot more than you bargained for. 362 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 Run! 363 00:34:01,530 --> 00:34:05,200 {\an8}Great Kanto EarthquakeTaisho 12 (1923), September 1, 11:58 AM 364 00:34:12,880 --> 00:34:14,070 Help! 365 00:34:41,770 --> 00:34:42,870 Kotoe! 366 00:34:46,210 --> 00:34:47,580 Kotoe! 367 00:34:57,890 --> 00:35:00,980 Somebody help! Somebody help! 368 00:35:18,580 --> 00:35:20,840 Everyone! Please, do not worry! 369 00:35:21,310 --> 00:35:24,180 The earthquake has stopped! 370 00:35:24,880 --> 00:35:30,580 There may be smaller aftershocks, but it will eventually die down. 371 00:35:42,370 --> 00:35:43,370 Mine! 372 00:35:50,280 --> 00:35:51,470 Mine! 373 00:35:53,980 --> 00:35:56,110 Are you alright? Are you alright, Mine? 374 00:36:04,120 --> 00:36:05,560 I'm sorry. 375 00:36:05,860 --> 00:36:07,959 I didn't even come see you when you were released. 376 00:36:07,960 --> 00:36:10,660 Don't be ridiculous. Let's go to the hospital. 377 00:36:13,930 --> 00:36:15,560 I don't want to! 378 00:36:15,770 --> 00:36:18,530 You just came back. 379 00:36:19,170 --> 00:36:22,160 Do you want to be flattened under the house? 380 00:36:22,570 --> 00:36:24,340 The fire is heading this way too. 381 00:36:24,640 --> 00:36:28,670 But you finally came home. 382 00:36:30,650 --> 00:36:33,120 Please, let me stay with you at least for today. 383 00:36:41,490 --> 00:36:43,620 No! I'm not Korean! 384 00:36:44,160 --> 00:36:45,360 You're mistaken! 385 00:36:46,900 --> 00:36:47,900 You're wrong! 386 00:36:49,470 --> 00:36:51,239 - Where are you going? - To the hospital! 387 00:36:51,240 --> 00:36:54,140 - There was a hospital on the way here. - They rejected us. 388 00:36:54,770 --> 00:36:56,039 She's not hurt! 389 00:36:56,040 --> 00:36:58,209 She has pulmonary tuberculosis. Don't touch her! 390 00:36:58,210 --> 00:36:59,439 That's weird. 391 00:36:59,440 --> 00:37:02,679 What are you thinking, trying to check her into a hospital at a time like this? 392 00:37:02,680 --> 00:37:05,919 Let me through! Did something happen? 393 00:37:05,920 --> 00:37:09,089 Koreans! Koreans are bombing places and spreading the fire! 394 00:37:09,090 --> 00:37:11,720 Koreans are causing chaos! 395 00:37:12,220 --> 00:37:15,220 - It's got nothing to do with me. - What did you say? You scum! 396 00:37:15,490 --> 00:37:17,690 State your address, name and occupation. 397 00:37:18,060 --> 00:37:22,899 Tokyo, Ishinogame, 1 chome 40. Gakuyo Sonoda, I'm a poet. 398 00:37:22,900 --> 00:37:24,270 What the hell is a poet? 399 00:37:26,270 --> 00:37:27,670 I write Japanese poetry. 400 00:37:27,810 --> 00:37:31,400 That's clever! A Korean wouldn't write Japanese poetry! 401 00:37:31,840 --> 00:37:34,240 - Say 480 yen 50 sen! - 480 yen... 402 00:37:34,450 --> 00:37:35,110 ...50 sen! 403 00:37:35,111 --> 00:37:37,840 Hey! Try saying A I U E O! 404 00:37:38,050 --> 00:37:39,949 A I U E O. 405 00:37:39,950 --> 00:37:40,850 Isn't that enough? 406 00:37:40,851 --> 00:37:43,520 State our emperors in order! 407 00:37:44,160 --> 00:37:46,420 - Say it! - Try saying it! 408 00:37:47,490 --> 00:37:51,830 Jinmu, Suizei, Annei, Itoku, Kosho, Koan, Korei, Kogen... 409 00:37:52,200 --> 00:37:56,360 ...Kaika, Sujin, Suinin, Keiko, Seimu. 410 00:37:56,770 --> 00:37:58,639 - What's the matter? - Keep going! 411 00:37:58,640 --> 00:38:00,610 - Just say it! - Have you forgotten? 412 00:38:00,970 --> 00:38:02,439 - Hurry up! - Do it! 413 00:38:02,440 --> 00:38:08,240 Chuai, Ojin, Nintoku, Richu, Hanzei, Ingyo, Anko, Yuryaku... 414 00:38:09,010 --> 00:38:12,010 ...Seinei, Kenzo, Ninken, Buretsu. 415 00:38:13,150 --> 00:38:16,880 He won't be able to recite the names of the emperors. 416 00:38:17,160 --> 00:38:19,780 - Who? - Mr. Kin. 417 00:38:20,560 --> 00:38:22,290 He comes around now and then. 418 00:38:24,030 --> 00:38:28,360 He brings ginseng and carrot candy. 419 00:38:29,230 --> 00:38:34,330 The kids mimic him and follow him around when he comes. 420 00:38:34,810 --> 00:38:36,670 He gives me a discount. 421 00:38:37,340 --> 00:38:42,140 He always tells me that it's going to make me feel better. 422 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Jyunikai-shita is completely burnt down. 423 00:38:49,090 --> 00:38:50,560 You're worried about her! 424 00:38:51,160 --> 00:38:52,520 I'm sorry. 425 00:38:58,130 --> 00:39:01,120 Hold me! Just hold me! 426 00:39:01,330 --> 00:39:03,360 Please, hold me! 427 00:39:06,600 --> 00:39:08,570 Come on, Mine. 428 00:39:18,320 --> 00:39:19,680 Hold me! 429 00:39:43,510 --> 00:39:47,540 I don't want to go... 430 00:39:48,480 --> 00:39:51,210 I don't want to go to the hospital. 431 00:40:31,520 --> 00:40:32,520 Hang in there. 432 00:40:37,060 --> 00:40:41,690 Everything crumbled to bitsHeart breaking rumor 433 00:40:43,470 --> 00:40:47,410 Of my love choosingto become a prostitute 434 00:40:50,780 --> 00:40:53,440 Do you know where the women at Jyunikai-shita are? 435 00:40:54,010 --> 00:40:56,380 Please, tell me. 436 00:40:57,120 --> 00:40:58,410 I know. 437 00:41:08,990 --> 00:41:09,990 Excuse me. 438 00:41:10,090 --> 00:41:12,000 Won't you come with me? 439 00:41:12,960 --> 00:41:14,760 - How much is it? - I don't know. 440 00:41:15,270 --> 00:41:16,460 Anything is fine. 441 00:41:16,970 --> 00:41:18,800 That's no way to do business. 442 00:41:18,870 --> 00:41:21,770 I'm new at this, so I really don't know. Anything is fine. 443 00:41:22,270 --> 00:41:23,760 Follow me. 444 00:41:29,050 --> 00:41:31,179 Please, in here. 445 00:41:31,180 --> 00:41:32,280 Alright. 446 00:41:34,050 --> 00:41:35,789 I'll pay you afterwards. 447 00:41:35,790 --> 00:41:36,790 Yes. 448 00:41:36,860 --> 00:41:38,620 Please, come again. 449 00:41:42,460 --> 00:41:44,050 - Here! - W-wait! 450 00:41:44,160 --> 00:41:45,160 Wait! 451 00:41:50,470 --> 00:41:51,470 Ma'am! 452 00:41:52,170 --> 00:41:53,760 You were safe! 453 00:41:55,770 --> 00:41:57,210 It's my fault, isn't it? 454 00:42:00,550 --> 00:42:02,380 Is this payback for what I've done? 455 00:42:04,150 --> 00:42:06,010 It's not that I abandoned you. 456 00:42:06,350 --> 00:42:08,950 I was with your husband discussing the matter. 457 00:42:12,990 --> 00:42:16,690 I thought about you in jail. 458 00:42:16,930 --> 00:42:18,860 - It's over! - No, it's not! 459 00:42:20,130 --> 00:42:21,430 It's not over. 460 00:42:22,370 --> 00:42:25,039 Go home. Please, go home. 461 00:42:25,040 --> 00:42:26,940 - While I was in jail... - Let me go. 462 00:42:28,070 --> 00:42:30,170 ...I was thinking about you. 463 00:42:30,240 --> 00:42:33,709 I was freed and I looked for you everywhere. 464 00:42:33,710 --> 00:42:34,770 No. 465 00:42:37,020 --> 00:42:38,570 I thought... 466 00:42:40,620 --> 00:42:43,550 - ...you died... - Don't touch me! 467 00:42:44,120 --> 00:42:45,390 ...in the earthquake... 468 00:42:47,660 --> 00:42:49,650 ...that day. 469 00:42:52,830 --> 00:42:55,060 That version of me did die! 470 00:42:59,570 --> 00:43:01,600 I don't recognize your body anymore... 471 00:43:04,110 --> 00:43:09,550 ...because I've had so many men. 472 00:43:19,860 --> 00:43:21,290 I beg you. 473 00:43:22,460 --> 00:43:24,450 Stay at my house for a while. 474 00:43:25,900 --> 00:43:27,830 I beg you, Kotoe. 475 00:43:29,870 --> 00:43:33,430 Enough. I hate betrayal. 476 00:43:34,770 --> 00:43:36,070 I was betrayed! 477 00:43:37,180 --> 00:43:38,540 Being betrayed... 478 00:43:39,440 --> 00:43:42,780 ...I learned what it's like for the first time. 479 00:43:48,820 --> 00:43:51,920 - I beg you. - Just buy me, then! 480 00:44:00,260 --> 00:44:04,290 Otherwise, you have no business here. 481 00:44:06,700 --> 00:44:12,510 I have no business with someone who doesn't want to pay for me. 482 00:44:16,910 --> 00:44:18,750 Don't come here anymore. 483 00:44:22,450 --> 00:44:25,750 This place will be taken down and will be gone by tomorrow. 484 00:44:47,450 --> 00:44:52,510 Hey you, why don't you stop by a glass of saké? 485 00:44:53,020 --> 00:44:56,450 Hey there, Mister. You came, after all! 486 00:44:57,520 --> 00:44:58,919 Come on up! 487 00:44:58,920 --> 00:45:00,260 - Mister! - Do you have money? 488 00:45:00,360 --> 00:45:01,660 Come closer. 489 00:45:23,650 --> 00:45:25,510 Hey mister, come on up! 490 00:45:26,550 --> 00:45:28,020 Come on, let's go. 491 00:45:32,620 --> 00:45:34,890 Let's have lots of fun tonight. 492 00:45:35,090 --> 00:45:36,990 Miss, let's play a lot, huh? 493 00:45:38,560 --> 00:45:39,560 That's right! 494 00:46:14,070 --> 00:46:15,329 Don't come near me! 495 00:46:15,330 --> 00:46:16,890 I'll lick that filth off of you! 496 00:46:27,250 --> 00:46:28,800 I'll lick that woman filth! 497 00:46:31,280 --> 00:46:32,750 No! 498 00:46:35,350 --> 00:46:36,320 Help! 499 00:46:36,321 --> 00:46:38,020 You bastard! 500 00:46:38,290 --> 00:46:40,220 What the hell are you doing? 501 00:46:40,960 --> 00:46:43,050 Stop messing around! 502 00:46:52,140 --> 00:46:54,230 Take that! You fool! 503 00:47:10,350 --> 00:47:11,620 Do you want to die? 504 00:47:13,690 --> 00:47:14,950 Let's die together! 505 00:48:36,940 --> 00:48:43,850 "Even my thoughts are betrayed bypoverty, as the autumn wind blows" 506 00:48:44,950 --> 00:48:50,750 "Why, there's a praise of my poetry, eventhough it's only two or three lines" 507 00:48:52,120 --> 00:48:58,390 "Terrorists' desperation, though it feltfar fetched, seems closer to heart" 508 00:49:00,360 --> 00:49:03,460 "How many times, how many times did I give in" 509 00:49:04,270 --> 00:49:06,030 "And I regret it" 510 00:49:08,770 --> 00:49:12,140 "Saké and women, they destroy me" 511 00:49:13,140 --> 00:49:15,140 "Pigeons, oh pigeons..." 512 00:49:16,780 --> 00:49:23,980 "...tears of prisoner 387" 513 00:49:26,020 --> 00:49:32,950 "Red dahlia, red dahlia, what is a personal crisis?" 514 00:49:48,980 --> 00:49:50,920 They're amazing! 515 00:50:05,000 --> 00:50:08,260 - What are you trying to do? - Can't you tell? 516 00:50:15,870 --> 00:50:17,770 Don't die, please! 517 00:50:17,910 --> 00:50:19,239 - Stop it, please! - Mind your business! 518 00:50:19,240 --> 00:50:20,440 Stop it, please! 519 00:50:21,080 --> 00:50:21,850 Stop it! 520 00:50:21,851 --> 00:50:24,180 You're brought to life without any will of your own. 521 00:50:24,550 --> 00:50:26,920 - I'll die whenever I want to! - Please, stop! 522 00:50:30,720 --> 00:50:32,710 By the way, who are you? 523 00:50:33,390 --> 00:50:34,950 Fumiyo Katsuragi. 524 00:50:37,900 --> 00:50:42,130 I've written you many times, but you never wrote back! 525 00:50:46,000 --> 00:50:47,970 I'm not a star of any kind, you fool! 526 00:50:52,010 --> 00:50:55,310 Go home! I have nothing to do with someone like you! 527 00:50:55,850 --> 00:50:56,870 Go home! 528 00:50:57,250 --> 00:50:59,650 I'm a fan of your poems. 529 00:51:02,690 --> 00:51:05,660 What? You know nothing. 530 00:51:08,590 --> 00:51:12,260 All the poems here are by someone else. 531 00:51:13,560 --> 00:51:15,090 Hurry up and go home. 532 00:51:17,570 --> 00:51:20,730 You're what people call a golden opportunity... 533 00:51:21,570 --> 00:51:25,480 ...but I make it a policy not to deal with a piss stinking kid like yourself. 534 00:51:25,640 --> 00:51:27,130 Hurry up and go home! 535 00:51:30,050 --> 00:51:33,250 If you're not going, why don't you play some violin? 536 00:51:34,720 --> 00:51:40,420 I'll die with some background music like a star. 537 00:51:41,030 --> 00:51:44,090 Can you play "The Canary?" 538 00:51:45,700 --> 00:51:46,890 Hurry up and play! 539 00:51:47,870 --> 00:51:49,060 I don't want to. 540 00:51:53,070 --> 00:51:55,060 If you're a fan, then do as I say! 541 00:51:57,370 --> 00:51:58,240 - I don't want... - Play! 542 00:51:58,241 --> 00:52:00,470 No, no! That hurts! 543 00:52:00,580 --> 00:52:02,049 Play! Play! 544 00:52:02,050 --> 00:52:04,020 I don't want to! 545 00:52:12,960 --> 00:52:14,590 Just play it! 546 00:52:17,030 --> 00:52:18,190 Hurry up! 547 00:52:22,570 --> 00:52:23,760 "The Canary!" 548 00:52:36,310 --> 00:52:37,410 That's right. 549 00:52:42,420 --> 00:52:43,750 Here I go. 550 00:52:58,470 --> 00:52:59,800 Teacher! 551 00:53:00,200 --> 00:53:02,000 Teacher! 552 00:53:13,650 --> 00:53:14,650 Teacher. 553 00:53:22,790 --> 00:53:24,320 Teacher! 554 00:53:30,270 --> 00:53:31,290 Go home. 555 00:53:32,470 --> 00:53:35,440 - Teacher. Teacher. - Go home. 556 00:53:47,920 --> 00:53:49,820 No, no, no! 557 00:53:50,650 --> 00:53:51,650 No! 558 00:53:56,160 --> 00:53:57,390 Die, die, die! 559 00:53:57,760 --> 00:53:59,090 Die! Die! 560 00:54:03,800 --> 00:54:04,860 Is it a funeral? 561 00:54:05,470 --> 00:54:08,210 Yes, for Osugi* and his family. 562 00:54:06,700 --> 00:54:09,260 {\an8}*Sakae Osugi (1885-1923), a famous anarchist. 563 00:54:10,510 --> 00:54:13,030 - What happened to your hand? - It's nothing serious. 564 00:54:13,940 --> 00:54:16,040 I was with them this morning. 565 00:54:16,810 --> 00:54:19,880 They just barged in, fired on them and took three lives. 566 00:54:20,920 --> 00:54:23,950 - Those bastards! - So, what they said are... 567 00:54:24,360 --> 00:54:26,190 Yes, all lies. 568 00:54:28,690 --> 00:54:30,590 They can't rest in peace like this. 569 00:54:31,130 --> 00:54:36,360 {\an8}Anarchists Sakae Osugi, Noe Ito and theirnephew are killed by Martial Law Troops. 570 00:54:31,530 --> 00:54:33,830 We're not going to remain quiet much longer. 571 00:54:33,900 --> 00:54:35,600 What are you up to? 572 00:54:37,370 --> 00:54:40,270 I finally see the light somewhat. 573 00:54:42,270 --> 00:54:43,640 Beauty in disarray, huh? 574 00:54:44,010 --> 00:54:47,210 Your typical interpretation! 575 00:54:47,510 --> 00:54:50,740 - You know I loved Mie? Take care of her! - I'll never forget... 576 00:54:50,910 --> 00:54:52,879 ...that poem 577 00:54:52,880 --> 00:54:54,110 Do you hear me? 578 00:54:55,120 --> 00:54:58,650 The Canary... 579 00:55:06,260 --> 00:55:07,960 I've come to deliver your violin. 580 00:55:13,700 --> 00:55:15,070 Thank you. 581 00:55:17,470 --> 00:55:18,840 Please, wait. 582 00:55:50,970 --> 00:55:53,670 Do you do things like that to anyone, Teacher? 583 00:55:54,040 --> 00:55:55,480 What thing? 584 00:56:05,790 --> 00:56:08,220 Do you kiss just anyone? 585 00:56:09,460 --> 00:56:11,790 I don't kiss women I don't like. 586 00:56:13,460 --> 00:56:15,490 That doesn't even qualify as a kiss. 587 00:56:18,140 --> 00:56:20,330 A real kiss... 588 00:56:24,010 --> 00:56:25,570 ...is called "osashimi." 589 00:56:31,280 --> 00:56:32,540 Teacher. 590 00:56:34,550 --> 00:56:36,080 I want a "osashimi". 591 00:57:16,860 --> 00:57:21,030 Well, pay up, will you? 592 00:57:23,870 --> 00:57:27,170 The woman I love became a prostitute. 593 00:57:27,940 --> 00:57:30,340 - I'm sorry. - You. 594 00:57:30,970 --> 00:57:33,670 Did you think you can get away without paying? 595 00:57:34,910 --> 00:57:37,580 You've got some nerve! 596 00:57:37,880 --> 00:57:39,580 What do you plan to do? 597 00:57:49,760 --> 00:57:54,360 You may think I'm a fool, but I wanted to save her. 598 00:57:54,830 --> 00:57:56,100 I wanted money! 599 00:57:57,970 --> 00:58:00,460 How are you going to deal with this? 600 00:58:02,270 --> 00:58:04,140 I'll pay, I'll pay! 601 00:58:04,810 --> 00:58:05,830 You do that. 602 00:58:07,340 --> 00:58:10,510 I know someone. I'll go talk to him now. 603 00:58:17,820 --> 00:58:20,120 Can you let me see her for just a bit? 604 00:58:23,290 --> 00:58:24,660 Please, leave. 605 00:58:27,660 --> 00:58:29,100 Accept this. 606 00:58:33,370 --> 00:58:35,530 Is this payment to never see your daughter? 607 00:58:35,770 --> 00:58:37,140 Yes, please. 608 00:58:56,590 --> 00:58:57,790 Mr. Sonoda. 609 00:59:05,870 --> 00:59:09,670 I'm Ayano, Fumiyo's sister. 610 00:59:11,710 --> 00:59:16,010 On the 10th of next month, Fumiyo is going to Kyoto. 611 00:59:17,210 --> 00:59:19,650 There's a performance for her music school. 612 00:59:21,120 --> 00:59:23,710 I'm going with her as her guardian. 613 00:59:24,050 --> 00:59:26,089 Can you please meet her there? 614 00:59:26,090 --> 00:59:27,820 You're going to let me see her? 615 00:59:28,590 --> 00:59:31,690 Please, promise me that you won't make her crestfallen. 616 00:59:33,860 --> 00:59:38,560 She is crazily in love with you. 617 00:59:39,570 --> 00:59:41,330 I don't know what to do if... 618 00:59:42,340 --> 00:59:43,340 What? 619 00:59:44,740 --> 00:59:47,730 I got it! You're Ayano! 620 00:59:48,810 --> 00:59:52,610 You're the woman who eloped with the chauffeur and survived! 621 00:59:53,680 --> 00:59:55,280 Mrs. Ninomiya? 622 00:59:55,890 --> 01:00:00,690 I don't want her to follow the same fate as I did. 623 01:00:10,500 --> 01:00:14,270 Your lover saw you covered in blood after you were hit by a train. 624 01:00:16,340 --> 01:00:20,900 Your lover thought you were dead and hastily followed suit. 625 01:00:21,880 --> 01:00:23,110 I see! 626 01:00:23,850 --> 01:00:25,610 So, you are Mrs. Ninomiya! 627 01:00:37,430 --> 01:00:42,230 Mine, I'm going to do something that's going... 628 01:00:44,500 --> 01:00:46,900 ...to make me extremely famous. 629 01:00:57,910 --> 01:00:59,610 Ah, I'm glad you came! 630 01:00:59,750 --> 01:01:01,819 I'll clear a room in a minute. 631 01:01:01,820 --> 01:01:03,119 I came to see Kotoe. 632 01:01:03,120 --> 01:01:05,780 She's in the midst of business currently. 633 01:01:06,190 --> 01:01:08,329 Hey, you can hear her, no? 634 01:01:08,330 --> 01:01:08,990 Move! 635 01:01:08,991 --> 01:01:11,290 What are you doing? 636 01:01:11,560 --> 01:01:13,890 Am I not good enough for you? 637 01:01:14,460 --> 01:01:15,460 Shut up! 638 01:01:17,100 --> 01:01:18,470 Boss! 639 01:01:22,710 --> 01:01:23,710 See you again! 640 01:01:23,940 --> 01:01:25,670 Come back again! 641 01:01:29,910 --> 01:01:31,400 Please, stop this! 642 01:01:34,350 --> 01:01:37,840 How long are you going to stay in a syphilis laden place like this? 643 01:01:39,060 --> 01:01:42,860 You came here when you're afraid of syphilis? 644 01:01:46,460 --> 01:01:47,560 There's nothing... 645 01:01:50,270 --> 01:01:51,670 ...left for me to do... 646 01:01:53,100 --> 01:01:54,830 ...but to die for you. 647 01:01:58,880 --> 01:02:04,250 I've forgotten about you. That's why I'm still alive. 648 01:02:10,750 --> 01:02:12,420 - Hey, mister! - Yes? 649 01:02:12,560 --> 01:02:14,320 - Do you have tangerines? - I do! 650 01:02:14,590 --> 01:02:18,550 Can I have two? I'll send you the money first. 651 01:02:26,970 --> 01:02:28,910 - Here you go! - Thanks for your service! 652 01:02:30,070 --> 01:02:31,630 Here they go! 653 01:02:50,390 --> 01:02:52,260 I'm going to die with another woman. 654 01:02:53,700 --> 01:02:56,330 I'm going to die in pursuit of your shadow. 655 01:02:56,400 --> 01:02:58,600 I'm going to pretend I'm dying with you. 656 01:03:01,710 --> 01:03:03,800 Did you want to have some fun? 657 01:03:11,180 --> 01:03:14,170 Pay me first if you want me! That's the rule! 658 01:03:18,320 --> 01:03:20,920 If you still love me... 659 01:03:22,290 --> 01:03:24,120 ...please contact me... 660 01:03:26,400 --> 01:03:28,700 ...at the hotel in Kyoto I'm staying in. 661 01:03:31,270 --> 01:03:33,570 Then, I'll reconsider. 662 01:03:40,410 --> 01:03:41,430 "Kyoto." 663 01:03:49,250 --> 01:03:50,650 "Katsuragawa." 664 01:03:58,730 --> 01:04:00,630 Are you threatening me? 665 01:04:02,000 --> 01:04:04,990 "Yoshinoya." 666 01:04:07,000 --> 01:04:08,440 No, I'm betting on you! 667 01:04:12,210 --> 01:04:16,510 This tangerine is really sweet. 668 01:04:51,720 --> 01:04:53,210 I'll be waiting. 669 01:05:34,520 --> 01:05:37,460 Are you waiting for someone? 670 01:05:38,760 --> 01:05:41,600 - I'm waiting for a woman. - Wow. I see. 671 01:05:42,200 --> 01:05:46,070 You remind me that Gion poem from Master Yoshii*. 672 01:05:43,500 --> 01:05:47,130 {\an8}*Isamu Yoshii (1886-1960), a tanka poet and playwright. 673 01:05:59,180 --> 01:06:01,280 What time is mail delivery? 674 01:06:01,580 --> 01:06:04,210 About now. 675 01:06:04,590 --> 01:06:07,720 If not, tomorrow around noon. 676 01:06:08,020 --> 01:06:09,320 Is that it? 677 01:06:10,660 --> 01:06:13,290 You were waiting for a letter? 678 01:06:20,600 --> 01:06:22,870 I'm waiting for a letter from Tokyo. 679 01:06:23,710 --> 01:06:25,770 It won't come today. 680 01:06:26,640 --> 01:06:31,100 I'll bring it as soon as it arrives tomorrow. Please, wait. 681 01:06:31,410 --> 01:06:34,210 - Do you want "osashimi", until then? - Relax and enjoy. 682 01:06:44,930 --> 01:06:48,060 You're going to killnot only myself... 683 01:06:48,870 --> 01:06:51,990 ...but a woman youdon't even know. 684 01:06:53,000 --> 01:06:55,970 You're going to killa young woman... 685 01:06:56,340 --> 01:06:58,140 ...with skin that's so pale... 686 01:06:59,280 --> 01:07:01,610 ...it shields her fromany kind of filth. 687 01:07:01,910 --> 01:07:03,170 Kotoe. 688 01:07:09,120 --> 01:07:13,650 Taken by the current, with no destination 689 01:07:15,490 --> 01:07:18,160 I burn the wordsl wrote in a letter 690 01:07:30,770 --> 01:07:33,840 Master, the woman you were waiting for is here. 691 01:07:43,050 --> 01:07:44,320 Teacher! 692 01:07:45,520 --> 01:07:46,750 Teacher! 693 01:07:49,130 --> 01:07:51,220 I thought of dying... 694 01:07:52,400 --> 01:07:54,230 ...if I couldn't see you. 695 01:07:56,330 --> 01:07:59,130 The wait before coming to Kyoto was so painful... 696 01:08:00,370 --> 01:08:03,570 ...that I thought about dying. 697 01:08:04,910 --> 01:08:06,000 It's the truth. 698 01:08:07,240 --> 01:08:08,710 It's really true. 699 01:08:12,220 --> 01:08:13,180 We were able to meet. 700 01:08:13,181 --> 01:08:15,520 It's just for one night. 701 01:08:16,490 --> 01:08:18,720 - Tomorrow too. - Really? 702 01:08:24,360 --> 01:08:28,320 If I can't see you again, I don't want to live anymore. 703 01:08:28,470 --> 01:08:30,060 When I think about you... 704 01:08:33,270 --> 01:08:34,640 ...it's like a mandala. 705 01:08:45,120 --> 01:08:47,110 - Teacher... - A naked mandala. 706 01:08:48,950 --> 01:08:52,720 I was drawing your vagina. Your vagina over and over, like an idiot 707 01:08:52,890 --> 01:08:55,980 We could die together. Do you understand? 708 01:08:56,560 --> 01:08:57,560 Yes! 709 01:08:58,260 --> 01:09:01,750 We may have no choice but to die together. 710 01:09:02,730 --> 01:09:03,960 No! 711 01:09:06,570 --> 01:09:07,570 No! 712 01:09:08,100 --> 01:09:09,770 If you die, Teacher... 713 01:09:11,040 --> 01:09:12,740 ...will anyone cry for you? 714 01:09:13,840 --> 01:09:14,940 There's no one. 715 01:09:17,880 --> 01:09:20,370 I'll cry if you die. I'll be the one to cry! 716 01:09:22,820 --> 01:09:24,340 If you were to die... 717 01:09:27,560 --> 01:09:28,750 ...I will cry too. 718 01:09:30,860 --> 01:09:34,020 The one who should cry for you ends up dying too, right? 719 01:09:35,230 --> 01:09:36,860 So, there's no one. 720 01:09:40,340 --> 01:09:43,310 Be honest. You want it badly. 721 01:09:43,610 --> 01:09:44,770 Yes, I do. 722 01:09:50,510 --> 01:09:53,950 Until today... my damaged soul... 723 01:10:01,690 --> 01:10:03,060 ...my damaged soul. 724 01:10:04,760 --> 01:10:06,990 I was wondering where to put it. 725 01:10:08,870 --> 01:10:10,630 My brain going mad... 726 01:10:12,600 --> 01:10:16,630 ...and my body rotting with syphilis. 727 01:10:20,510 --> 01:10:22,380 I thought that's what I wanted! 728 01:10:26,480 --> 01:10:27,970 But what I gained... 729 01:10:29,420 --> 01:10:32,360 ...wasn't syphilis. It was both my wife's illness... 730 01:10:34,490 --> 01:10:35,890 ...and... 731 01:10:38,260 --> 01:10:39,850 ...criticism... 732 01:10:40,800 --> 01:10:42,320 ...from the world. 733 01:10:44,000 --> 01:10:45,760 Like Isamu Yoshii... 734 01:10:50,840 --> 01:10:55,180 ...I can drink saké and have sex with women... 735 01:10:58,980 --> 01:11:00,850 ...and temporarily... 736 01:11:02,090 --> 01:11:04,350 ...forget my damaged soul. 737 01:11:08,690 --> 01:11:12,220 But when rationality returns, what remains is only the sorrow. 738 01:11:13,530 --> 01:11:14,860 I was just... 739 01:11:18,070 --> 01:11:20,300 ...mimicking Isamu Yoshii's poem. 740 01:11:24,870 --> 01:11:29,040 On top of that, I realized something comical. 741 01:11:31,880 --> 01:11:36,440 The damaged soul was in my heart all along. 742 01:11:40,120 --> 01:11:42,250 I love you! I love you! 743 01:11:43,890 --> 01:11:46,260 Remain a virgin, stay beautiful. 744 01:11:57,170 --> 01:11:58,470 How about it? 745 01:12:03,550 --> 01:12:08,040 Will you not die with me anymore? 746 01:12:19,330 --> 01:12:21,660 No! I want to. 747 01:12:21,730 --> 01:12:23,390 I want to die! 748 01:12:24,470 --> 01:12:25,490 Let's die. 749 01:12:30,910 --> 01:12:32,240 Relax. 750 01:12:33,740 --> 01:12:36,410 I won't wake up, right? 751 01:12:40,120 --> 01:12:41,910 There's no suffering. 752 01:13:12,450 --> 01:13:14,510 Give them to me with your mouth. 753 01:13:35,140 --> 01:13:38,340 Teacher! We'll always be together! 754 01:13:40,140 --> 01:13:41,510 I'm happy. 755 01:13:45,250 --> 01:13:46,250 Teacher. 756 01:14:05,940 --> 01:14:08,100 I wonder if I can color your lips well. 757 01:14:35,830 --> 01:14:37,560 Thank you. 758 01:14:41,370 --> 01:14:43,460 Coloring her lipswith my finger 759 01:14:43,770 --> 01:14:46,540 A dedicated lifeon her lips 760 01:14:48,210 --> 01:14:52,080 Of the dying woman 761 01:15:00,260 --> 01:15:02,289 Poet Gakuyo Sonoda Double SuicideAttempt at Katsuragawa in Kyoto. 762 01:15:02,290 --> 01:15:04,229 His Lover is the Daughter of thePresident of the Fifth Bank. 763 01:15:04,230 --> 01:15:06,976 Found in Katsuragawa yesterday morning. Was it Double Suicide with Drugs? 764 01:15:07,000 --> 01:15:09,470 The Small Boat of theCouple Drifts on Katsuragawa. 765 01:16:02,690 --> 01:16:05,449 Back to Back Young Couples'Double Suicide in Spring. 766 01:16:05,450 --> 01:16:09,320 Another couple found dead at Arashiyama. Effect of "Katsuragawa Poetry." 767 01:16:12,090 --> 01:16:15,190 It's amazing how well your work is selling. Right, Master? 768 01:16:16,270 --> 01:16:19,240 This is to celebrate the printing of the second edition, right? 769 01:16:19,540 --> 01:16:24,870 My work is basically a way to look at things. It's useless poetry. 770 01:16:28,610 --> 01:16:31,009 People say that double suicides became popular... 771 01:16:31,010 --> 01:16:34,180 ...because people were touched by my poetry. 772 01:16:35,990 --> 01:16:40,050 Sometimes I think that may be true, sometimes it feels like a dream. 773 01:16:43,190 --> 01:16:47,100 So, you are untroubled by feelings of remorse after confusing young minds? 774 01:16:47,260 --> 01:16:52,460 For instance, you have no intention of quitting being a poet? 775 01:16:56,910 --> 01:17:00,780 Absolutely not! This is who I am! 776 01:17:03,280 --> 01:17:06,010 Actually, it's the society and the law... 777 01:17:08,480 --> 01:17:09,950 ...that is the problem. 778 01:17:13,260 --> 01:17:14,260 I'm listening. 779 01:17:14,760 --> 01:17:19,750 Isn't the course of action I've taken an obvious choice... 780 01:17:21,600 --> 01:17:24,099 ...for anyone in my shoes? 781 01:17:24,100 --> 01:17:24,830 That's right. 782 01:17:24,831 --> 01:17:30,300 Fumiyo Katsuragi is under heavier surveillance now. 783 01:17:30,670 --> 01:17:34,080 What if you're able to see her? Would you commit double suicide again? 784 01:17:35,680 --> 01:17:38,310 I didn't commit a double suicide to make poems. 785 01:17:40,380 --> 01:17:43,290 If I can see her again... 786 01:17:43,750 --> 01:17:45,280 ...I'll kiss her... 787 01:17:46,920 --> 01:17:48,750 ...ask for forgiveness... 788 01:17:51,060 --> 01:17:53,220 ...and commit double suicide again. 789 01:18:05,210 --> 01:18:07,400 The woman you loveis someone else. 790 01:18:07,510 --> 01:18:14,880 {\an8}"Katsuragawa Poetry's" Daughter of the Presidentof the Fifth Bank Committed Suicide by hanging. 791 01:18:08,510 --> 01:18:13,750 You tried to fulfill that love... 792 01:18:15,150 --> 01:18:18,820 ...by coloring yourFumiyo's lips. 793 01:18:15,320 --> 01:18:17,280 {\an8}Discovered in a Tree in theirYard Late Last Night 794 01:18:21,020 --> 01:18:22,150 I cannot... 795 01:18:23,260 --> 01:18:26,390 ...bear to see myTeacher this way. 796 01:18:27,860 --> 01:18:28,960 So... 797 01:18:29,670 --> 01:18:31,760 ...I've decided to dieon my own. 798 01:18:34,570 --> 01:18:36,970 Don't throw it out yet. 799 01:18:40,040 --> 01:18:41,870 That iris... 800 01:18:43,050 --> 01:18:46,850 ...has two buds on one stem. 801 01:18:48,350 --> 01:18:51,150 After the first one... 802 01:18:52,350 --> 01:18:55,790 ...the second bud blooms. 803 01:18:57,230 --> 01:18:59,660 That's why you can't throw it out yet. 804 01:19:09,970 --> 01:19:13,740 Were you not going to be with me when I die? 805 01:19:21,820 --> 01:19:25,020 But I'm glad you were able to write good poetry. 806 01:19:26,720 --> 01:19:31,960 I'm glad your poetry was finally accepted by the public. 807 01:19:35,460 --> 01:19:39,400 I'm still taken aback. I'm almost afraid. 808 01:19:41,570 --> 01:19:46,530 Are you not able to make good poetry unless you experience something like that? 809 01:19:47,540 --> 01:19:49,440 Perhaps. 810 01:19:53,120 --> 01:19:55,020 If I die... 811 01:19:56,520 --> 01:19:58,650 ...will you write poems about me? 812 01:19:59,990 --> 01:20:01,650 A hundred of them? 813 01:20:04,560 --> 01:20:07,430 Something even better than "Katsuragawa Poetry?" 814 01:20:09,130 --> 01:20:11,070 Even two hundred. 815 01:20:29,250 --> 01:20:31,280 Hey, wait. 816 01:20:33,160 --> 01:20:37,459 I'm not going to live long even if I stay there. I might as well choose my own death. 817 01:20:37,460 --> 01:20:41,090 - It's either die or get killed. - What am I supposed to do? 818 01:20:42,130 --> 01:20:44,160 He killed Osugi! 819 01:20:44,630 --> 01:20:47,469 He even killed an innocent child who had done nothing! 820 01:20:47,470 --> 01:20:49,670 I've promised revenge! 821 01:20:49,970 --> 01:20:52,310 Do you have that right, dear? 822 01:20:52,810 --> 01:20:56,609 You talk about revenge and revolution as if you're wonderful, but what about me? 823 01:20:56,610 --> 01:21:00,010 You don't even think about me. I'd be left behind. 824 01:21:00,280 --> 01:21:04,120 Please, let's go back to the hospital 825 01:21:05,820 --> 01:21:10,190 Why did I have to work for you all this time? 826 01:21:11,990 --> 01:21:12,990 You! 827 01:21:13,500 --> 01:21:17,960 I'm glad for your success. I guess you can create a work of art if you risk your life. 828 01:21:19,100 --> 01:21:22,000 Did you really plan to die? 829 01:21:22,140 --> 01:21:23,200 Of course! 830 01:21:24,510 --> 01:21:26,940 I wrote the poem because I didn't die. 831 01:21:27,710 --> 01:21:31,150 Your poems are life's garbage! 832 01:21:32,250 --> 01:21:36,340 No matter what you do, garbage is garbage! 833 01:21:37,220 --> 01:21:40,920 The same thing applies to Osugi, whose colleagues were all persecuted. 834 01:21:42,590 --> 01:21:47,530 Don't compare his death with your lousy songs of a failed suicide! 835 01:21:49,330 --> 01:21:54,790 Osugi's neither a poet nor is he one... 836 01:21:56,470 --> 01:22:01,000 ...who conceals the possibility of taking his own life. 837 01:22:01,780 --> 01:22:05,810 He's a true revolutionist! 838 01:22:06,280 --> 01:22:08,149 I am a poet day and night. 839 01:22:08,150 --> 01:22:10,640 It doesn't matter how I die. I rather not think about it. 840 01:22:10,790 --> 01:22:15,590 Before being a poet, we're all human! Day and night! 841 01:22:22,060 --> 01:22:23,760 Let me go! 842 01:22:24,370 --> 01:22:27,560 Kato, are you thinking of dying? 843 01:22:28,470 --> 01:22:31,030 You were once a poet. Why don't you write before you die? 844 01:22:34,710 --> 01:22:36,080 Shut up! 845 01:22:38,680 --> 01:22:40,080 Someone once said. 846 01:22:41,820 --> 01:22:43,620 "Those who give up on yesterday..." 847 01:22:44,190 --> 01:22:47,650 "...let go of today and think about tomorrow, will go out to sea." 848 01:22:48,560 --> 01:22:49,890 I feel exactly the same. 849 01:22:50,330 --> 01:22:51,590 You fool! 850 01:22:54,300 --> 01:22:57,490 Your version of tomorrow is completely different from mine! 851 01:22:58,470 --> 01:23:02,630 You just want to have your name recognized as a poet. 852 01:23:04,710 --> 01:23:06,230 My tomorrow is... 853 01:23:07,880 --> 01:23:12,110 ...for Japan's revolution, for the anarchy of Japan! 854 01:23:13,080 --> 01:23:15,140 Why don't you write about it? 855 01:23:17,150 --> 01:23:18,810 Why don't you write about me? 856 01:23:19,620 --> 01:23:22,720 I guess making money off someone who hung oneself... 857 01:23:23,090 --> 01:23:25,360 ...wouldn't look too good, huh? 858 01:23:25,460 --> 01:23:26,620 I refuse. 859 01:23:30,300 --> 01:23:33,500 Then, you can come to the funeral and pay your respects! 860 01:23:35,770 --> 01:23:36,900 Let go of me! 861 01:23:37,770 --> 01:23:39,370 Who are you dying for? 862 01:23:40,140 --> 01:23:43,140 Who am I going to live for? 863 01:23:43,350 --> 01:23:44,350 Go home. 864 01:23:44,650 --> 01:23:47,479 I just wanted to be happy with you. 865 01:23:47,480 --> 01:23:50,450 You can't even make me happy! 866 01:23:50,820 --> 01:23:52,549 Make me happy! 867 01:23:52,550 --> 01:23:53,550 Go home. 868 01:23:53,790 --> 01:23:55,260 We both make women cry. 869 01:23:56,090 --> 01:23:57,750 You should be persecuted. 870 01:23:58,860 --> 01:24:00,630 The revolution is coming. 871 01:24:01,660 --> 01:24:03,660 - Let me go! - No! 872 01:24:04,400 --> 01:24:06,270 Don't go! 873 01:24:06,970 --> 01:24:10,060 Dear! Wait! 874 01:24:10,610 --> 01:24:12,170 Dear! 875 01:24:12,840 --> 01:24:14,940 I beg you! 876 01:24:19,480 --> 01:24:23,150 I think I'm going mad. My head is aching. 877 01:24:24,150 --> 01:24:26,750 I want to go home. 878 01:25:01,390 --> 01:25:07,300 {\an8}Retaliation of the AnarchistsTargets Military Headquarters 879 01:25:03,390 --> 01:25:07,390 He's targeting the Army General. 880 01:25:07,860 --> 01:25:10,200 I'm about to go crazy. 881 01:25:11,570 --> 01:25:13,330 I'm going mad. 882 01:25:15,770 --> 01:25:17,900 I'm about to go crazy! 883 01:25:18,140 --> 01:25:20,039 You wanted to make him better. 884 01:25:20,040 --> 01:25:21,340 It hurts! 885 01:25:22,410 --> 01:25:23,640 I'm sorry. 886 01:25:27,650 --> 01:25:31,020 He's an idiot. He doesn't even consider your feelings. 887 01:25:33,220 --> 01:25:34,490 I'm sorry. 888 01:25:36,960 --> 01:25:40,450 The guy before was so much better. 889 01:25:43,530 --> 01:25:47,970 Kato is on the run with a bomb. It's so much more serious than the others. 890 01:25:49,040 --> 01:25:53,070 {\an8}*Police Headquarters. If he damages even one step at Sakuradamon*, he'll be sentenced to death. 891 01:25:53,240 --> 01:25:55,800 I want to find him before that happens. 892 01:25:59,310 --> 01:26:02,480 You don't want him to be sentenced to death, do you? 893 01:26:05,850 --> 01:26:07,520 - I'm sorry. - Right? 894 01:26:07,690 --> 01:26:09,659 You'll let me know if he stops by, right? 895 01:26:09,660 --> 01:26:11,020 I'm sorry. 896 01:26:11,230 --> 01:26:13,590 We'll put him in the Police Hospital. 897 01:26:13,660 --> 01:26:18,070 I hear his illness has gotten worse. 898 01:26:19,740 --> 01:26:20,939 I'm counting on you. 899 01:26:20,940 --> 01:26:21,940 Yes. 900 01:26:22,670 --> 01:26:26,540 I'm sorry... I'm sorry. 901 01:26:29,010 --> 01:26:31,210 - I'm counting on you. - I'm sorry. 902 01:26:54,340 --> 01:26:55,530 Dear? 903 01:26:57,540 --> 01:26:59,100 Dear? 904 01:27:11,220 --> 01:27:12,520 Is that you? 905 01:27:12,590 --> 01:27:14,580 - Is that you? - Everyone's gone. 906 01:27:17,230 --> 01:27:18,590 I went to spy on them. 907 01:27:21,700 --> 01:27:23,100 The police came, right? 908 01:27:25,430 --> 01:27:30,600 What are you planning to do? What are you planning to do about it? 909 01:27:35,580 --> 01:27:38,100 - What's that? - It's a bomb. 910 01:27:39,350 --> 01:27:42,050 I managed to get one. 911 01:27:59,600 --> 01:28:02,730 All you do is make me worry! 912 01:28:17,690 --> 01:28:20,160 I'm a real coward. 913 01:28:24,290 --> 01:28:29,200 I've been wandering all around Tokyo with a bomb... 914 01:28:31,500 --> 01:28:33,630 ...but I can't use it. 915 01:28:38,370 --> 01:28:40,340 I thought... 916 01:28:42,240 --> 01:28:45,740 ...about getting rid of it a number of times. 917 01:28:52,850 --> 01:28:54,720 I can't stand myself! 918 01:29:12,240 --> 01:29:14,270 I want some saké. 919 01:29:41,600 --> 01:29:42,839 - Kato! - Dear! 920 01:29:42,840 --> 01:29:44,509 - You're under arrest! - Run away! 921 01:29:44,510 --> 01:29:45,840 Kato! 922 01:29:46,840 --> 01:29:47,840 Run away! 923 01:29:48,610 --> 01:29:50,840 - Hurry up! - Kato! 924 01:29:52,610 --> 01:29:53,780 Kato! 925 01:29:54,350 --> 01:29:55,840 Don't dare to resist! 926 01:29:56,220 --> 01:29:57,980 - Kato! - Dear! 927 01:29:58,290 --> 01:30:00,719 - Run away! - Kato! 928 01:30:00,720 --> 01:30:02,210 Don't come near me! 929 01:30:13,070 --> 01:30:15,470 Dear! Dear! 930 01:30:17,470 --> 01:30:19,209 D... Dear. 931 01:30:19,210 --> 01:30:21,900 He doesn't even count as a small fish. 932 01:30:24,380 --> 01:30:26,310 What an embarrassment. 933 01:30:26,480 --> 01:30:28,970 It's not an embarrassment! 934 01:30:30,420 --> 01:30:31,890 Dear! 935 01:30:32,350 --> 01:30:34,690 No! Wake up! 936 01:30:37,090 --> 01:30:41,430 Wake up. Wake up, yes? 937 01:30:42,200 --> 01:30:45,960 Okay? Wake up at once. 938 01:30:46,300 --> 01:30:49,939 Wake up, yes? Yes? 939 01:30:49,940 --> 01:30:53,100 Let's wake up. Let's wake up, yes? 940 01:31:10,990 --> 01:31:12,360 Are you going to die? 941 01:31:13,530 --> 01:31:14,790 No. 942 01:31:15,660 --> 01:31:19,070 I've already lost one life. 943 01:31:19,870 --> 01:31:22,300 There's no point in living. 944 01:31:27,510 --> 01:31:29,500 I'm serious. 945 01:31:30,850 --> 01:31:32,910 You're smiling, Gakyuo. 946 01:31:33,580 --> 01:31:34,919 I'm serious! 947 01:31:34,920 --> 01:31:37,820 So am I! 948 01:31:46,600 --> 01:31:49,330 I'm really going to die this time with another woman. 949 01:31:52,470 --> 01:31:56,960 Three people will die for your sake. 950 01:32:02,780 --> 01:32:04,210 You're wrong. 951 01:32:07,050 --> 01:32:08,910 That woman, Fumiyo... 952 01:32:11,820 --> 01:32:13,720 ...she died for you. 953 01:32:14,060 --> 01:32:15,060 No. 954 01:32:15,890 --> 01:32:19,920 She died because she realized that I was in love with you. It's your fault. 955 01:32:23,060 --> 01:32:24,160 It's all your fault. 956 01:32:24,400 --> 01:32:28,300 If you had listened to me then, none of this would have happened. 957 01:32:33,540 --> 01:32:35,410 What a selfish point of view. 958 01:32:39,510 --> 01:32:41,040 You're crazy. 959 01:32:41,180 --> 01:32:42,180 Yes. 960 01:32:43,420 --> 01:32:44,650 I'm crazy. 961 01:32:46,150 --> 01:32:48,350 I'm crazy for you. 962 01:32:51,660 --> 01:32:56,060 I'll be at a hotel that looks over Chiyogaura River. 963 01:32:58,600 --> 01:33:00,720 I actually wanted to commit a double suicide with you. 964 01:33:03,370 --> 01:33:05,340 You should have been my way out. 965 01:33:08,440 --> 01:33:10,280 We should have died together. 966 01:33:26,460 --> 01:33:27,760 You put on a lot of makeup. 967 01:33:28,860 --> 01:33:31,860 I've been living in the dark for so long. 968 01:33:33,870 --> 01:33:36,300 I can't remember what my face looks like. 969 01:33:36,940 --> 01:33:39,240 I try really hard to remember but... 970 01:33:42,710 --> 01:33:44,700 I want a room facing the station. 971 01:33:45,780 --> 01:33:46,780 Why? 972 01:33:48,020 --> 01:33:50,719 We have one, but it's noisy with the train and such. 973 01:33:50,720 --> 01:33:52,920 That's fine. We're only going to sleep for a little bit. 974 01:33:53,220 --> 01:33:54,220 Right? 975 01:33:54,920 --> 01:33:56,790 Can I see the station from the room? 976 01:33:56,890 --> 01:33:59,360 Why do you want a room with a view of the station? 977 01:34:00,000 --> 01:34:03,020 You can see the entire platform from there. 978 01:34:05,170 --> 01:34:06,400 The platform? 979 01:34:07,370 --> 01:34:08,860 This way, please. 980 01:34:10,110 --> 01:34:13,170 - This is the room. - I'm afraid to die. 981 01:34:13,310 --> 01:34:14,979 Why don't you go take a bath? 982 01:34:14,980 --> 01:34:16,470 Right here. 983 01:34:17,050 --> 01:34:18,480 Thank you. 984 01:34:30,990 --> 01:34:32,930 Will the sun hit the room in the morning? 985 01:34:33,460 --> 01:34:36,520 Yes. It's raining today, but... 986 01:34:36,970 --> 01:34:40,960 ...on a sunny day, the sun comes in the room the morning. This is the only one. 987 01:34:41,300 --> 01:34:44,330 I'm sorry for listening in. 988 01:34:45,540 --> 01:34:50,480 The other rooms face the river and face south. 989 01:34:51,150 --> 01:34:52,210 What's the matter? 990 01:34:53,350 --> 01:34:54,419 What's the matter? 991 01:34:54,420 --> 01:34:56,150 I'm scared. 992 01:34:56,920 --> 01:34:58,320 The second bud is wilting. 993 01:34:58,750 --> 01:34:59,950 I'll change it right away. 994 01:35:00,020 --> 01:35:02,720 Leave it be. I like dead flowers. 995 01:35:02,890 --> 01:35:03,980 Why? 996 01:35:05,030 --> 01:35:08,050 The first one dies and the second one blooms. 997 01:35:08,400 --> 01:35:10,799 - I like flowers like that. - Why? 998 01:35:10,800 --> 01:35:11,800 What's wrong? 999 01:35:11,870 --> 01:35:13,560 You're quite odd. 1000 01:35:13,870 --> 01:35:15,500 What's wrong? Hey. 1001 01:35:15,800 --> 01:35:18,400 But you're very knowledgeable. 1002 01:35:18,740 --> 01:35:22,439 One time, I tried to discard an iris which had a wilted first bloom. 1003 01:35:22,440 --> 01:35:26,040 My wife scolded me, saying it would have a second bloom. 1004 01:35:27,580 --> 01:35:30,249 It was then I realized that a wilted flower could bloom once again. 1005 01:35:30,250 --> 01:35:31,319 Why? 1006 01:35:31,320 --> 01:35:33,049 - What's wrong? - Your wife is beautiful. 1007 01:35:33,050 --> 01:35:34,320 - Thank you. - Why? 1008 01:35:35,290 --> 01:35:36,690 Take this. 1009 01:35:37,560 --> 01:35:39,220 Thank you very much. 1010 01:35:42,460 --> 01:35:44,190 The bath is nice. 1011 01:35:45,500 --> 01:35:47,470 You should go too! 1012 01:35:47,700 --> 01:35:48,860 What's the matter? 1013 01:35:49,170 --> 01:35:51,709 It's so quiet and such a nice place. 1014 01:35:51,710 --> 01:35:55,040 I should have come here many times. 1015 01:35:55,740 --> 01:35:57,650 Many times before! 1016 01:36:06,890 --> 01:36:08,190 Excuse me. 1017 01:36:09,590 --> 01:36:11,890 Is there a pharmacy nearby? 1018 01:36:13,160 --> 01:36:17,760 There's one, if you walk down the street in the opposite direction of the station. 1019 01:36:18,800 --> 01:36:20,460 Is something wrong? 1020 01:36:21,000 --> 01:36:23,100 My companion has a stomach cramp. 1021 01:36:23,640 --> 01:36:25,540 Shall I call a doctor? 1022 01:36:26,240 --> 01:36:29,300 It's chronic. He says he'll be fine with medication. 1023 01:36:36,480 --> 01:36:40,390 He doesn't like shots. 1024 01:36:41,490 --> 01:36:44,250 I don't like them either. 1025 01:36:48,700 --> 01:36:50,160 Let me borrow this. 1026 01:37:09,350 --> 01:37:12,880 Behind the painting 1027 01:37:13,520 --> 01:37:19,190 A graffiti of a woman's nameA feeling of nostalgia 1028 01:37:43,480 --> 01:37:46,110 It was more hassle than it's worth in this rain, huh? 1029 01:37:46,350 --> 01:37:49,220 But I never know when it can happen again. 1030 01:37:50,990 --> 01:37:52,320 I feel like an idiot. 1031 01:37:58,830 --> 01:37:59,960 What happened? 1032 01:38:01,770 --> 01:38:04,570 You're all wet? What happened? 1033 01:38:05,010 --> 01:38:06,170 Hey! 1034 01:38:08,240 --> 01:38:10,910 Where were you? Hey! 1035 01:38:13,720 --> 01:38:15,080 What happened? 1036 01:38:15,820 --> 01:38:18,510 Tell me. What were you doing? 1037 01:38:19,820 --> 01:38:23,090 What happened? Tell me! 1038 01:38:34,100 --> 01:38:37,440 You had the runs, huh? Are you okay? I'm sorry. 1039 01:38:39,640 --> 01:38:40,840 I'm sorry. 1040 01:38:41,340 --> 01:38:43,210 Can you go give this back? 1041 01:38:44,010 --> 01:38:45,410 I'm sorry. 1042 01:39:15,980 --> 01:39:18,310 Are we going to die even if it's raining? 1043 01:39:20,250 --> 01:39:22,110 When are we going to die? 1044 01:39:33,160 --> 01:39:34,460 Tonight. 1045 01:39:36,700 --> 01:39:40,930 I might have gotten pregnant that time. 1046 01:39:42,300 --> 01:39:44,000 Did you lose the will to die? 1047 01:39:45,710 --> 01:39:52,050 All this time, I may have been waiting for Kato to die. 1048 01:39:52,510 --> 01:39:55,240 The thought just popped into my head. 1049 01:39:57,490 --> 01:39:58,750 And now... 1050 01:39:59,790 --> 01:40:05,280 ...my body feels so much lighter, like I'm floating. 1051 01:40:09,560 --> 01:40:12,970 Are you not able to forget about Ms. Fumiyo? 1052 01:40:18,040 --> 01:40:21,010 It's alright, you can tell me the truth. 1053 01:40:26,350 --> 01:40:28,650 Am I a replacement? 1054 01:40:30,650 --> 01:40:31,650 That's right. 1055 01:40:32,650 --> 01:40:34,820 You're brutally honest! 1056 01:40:35,990 --> 01:40:38,480 I'm going to die with you, after all! 1057 01:40:39,130 --> 01:40:44,930 You could be nice and tell me that you like me, no? 1058 01:40:45,370 --> 01:40:48,460 It's not like you tagged along because you liked me either! 1059 01:40:56,180 --> 01:40:59,050 Do you really think that way? 1060 01:41:01,280 --> 01:41:03,550 You're awful! 1061 01:41:04,850 --> 01:41:10,450 I followed you because I wanted to die with you! 1062 01:41:12,060 --> 01:41:13,650 I know... 1063 01:41:14,300 --> 01:41:18,560 ...that I'm just a replacement for the Katsuragawa woman. 1064 01:41:20,700 --> 01:41:22,860 But even then... 1065 01:41:23,400 --> 01:41:28,040 ...I wanted to die with you, that's why I came with you! 1066 01:41:29,110 --> 01:41:32,010 Tell me that you like me! 1067 01:41:32,210 --> 01:41:38,620 I was waiting for you to ask me to die with you. 1068 01:41:38,720 --> 01:41:40,950 Just tell that you like me! 1069 01:41:41,360 --> 01:41:44,450 I'm scared... I'm so scared. 1070 01:41:45,290 --> 01:41:46,590 Tell that you like me! 1071 01:41:48,560 --> 01:41:50,050 That you like me! 1072 01:41:50,600 --> 01:41:51,860 Say it! 1073 01:43:12,450 --> 01:43:16,440 I thought I wasn't going to make it in time. The train ride was so long. 1074 01:43:18,220 --> 01:43:19,280 I'm relieved. 1075 01:43:28,830 --> 01:43:30,200 Let's go home. 1076 01:43:33,830 --> 01:43:34,830 Let's go home. 1077 01:43:37,770 --> 01:43:38,970 Let's go home! 1078 01:43:39,470 --> 01:43:40,960 I can't. 1079 01:43:44,050 --> 01:43:46,570 I'm the one who suggested the double suicide. 1080 01:43:48,480 --> 01:43:50,420 She's completely convinced. 1081 01:43:53,720 --> 01:43:58,460 You said if I came, there would be another way! 1082 01:44:04,030 --> 01:44:06,660 It was a childish threat, but... 1083 01:44:07,270 --> 01:44:10,100 ...if you love me that much... 1084 01:44:13,340 --> 01:44:15,540 ...if you're going to have a place for me... 1085 01:44:16,740 --> 01:44:21,210 ...if you're going to bet on me for a second time... 1086 01:44:25,420 --> 01:44:27,910 ...I thought I should believe in you again. 1087 01:44:31,960 --> 01:44:33,430 I feel bad for your wife... 1088 01:44:35,630 --> 01:44:37,830 ...but I thought I would be with you. 1089 01:44:41,370 --> 01:44:45,030 Even if I have to live with the shame for the rest of my life. 1090 01:44:47,210 --> 01:44:49,040 Even if I'm criticized... 1091 01:44:50,180 --> 01:44:52,370 ...about being a prostitute. 1092 01:44:53,680 --> 01:44:56,620 That's what I was thinking when I bought the ticket. 1093 01:45:14,070 --> 01:45:15,560 I made a mistake! 1094 01:45:47,300 --> 01:45:49,270 Why? 1095 01:46:02,250 --> 01:46:04,150 "Sosei?" 1096 01:46:11,130 --> 01:46:15,760 In the dimming lightAt a distant station 1097 01:46:17,260 --> 01:46:20,960 Steps out a shadowwithout an umbrella 1098 01:46:22,740 --> 01:46:25,640 Behind the painting 1099 01:46:26,510 --> 01:46:28,770 A graffiti of a woman's name 1100 01:46:29,210 --> 01:46:32,080 A feeling of nostalgia 1101 01:46:56,670 --> 01:46:58,230 A painting? 1102 01:46:59,740 --> 01:47:01,610 In the back of? 1103 01:47:03,310 --> 01:47:04,710 Graffiti? 1104 01:47:06,110 --> 01:47:10,210 Just like the apparitionShe cuts her hair 1105 01:47:11,020 --> 01:47:14,180 A dream of lifeA wish to die as the woman now gone 1106 01:47:17,190 --> 01:47:21,750 She wishes to die as the woman now gone 1107 01:47:23,460 --> 01:47:26,560 As I sing and paint her lipsAs I did before 1108 01:47:28,670 --> 01:47:33,270 To light the pathTo the other world 1109 01:47:34,240 --> 01:47:37,730 In the shade of a blossomThe warmth of hands clasped together 1110 01:47:42,120 --> 01:47:46,420 A fleeting lifeAgain by the river bed tomorrow 1111 01:47:47,860 --> 01:47:50,760 A flower is rebornln the morning sun 1112 01:47:51,730 --> 01:47:54,160 You're coming back to life? 1113 01:48:31,830 --> 01:48:33,069 You'll dirty yourself! 1114 01:48:33,070 --> 01:48:35,870 Stop! You'll become filthy like me! Please, stop! 1115 01:48:37,070 --> 01:48:38,540 Stop it. 1116 01:48:49,550 --> 01:48:50,550 I'm happy! 1117 01:48:53,790 --> 01:48:55,120 So happy! 1118 01:49:09,470 --> 01:49:11,770 You go back first. 1119 01:49:21,820 --> 01:49:23,580 I won't commit double suicide. 1120 01:49:31,990 --> 01:49:33,460 I'll convince her. 1121 01:49:46,340 --> 01:49:49,440 I don't have a place to go back to. 1122 01:49:50,180 --> 01:49:51,840 You can go to my place. 1123 01:49:53,910 --> 01:49:55,580 The landlord lives next door. 1124 01:49:57,020 --> 01:49:59,250 Ask him for the keys. 1125 01:50:04,290 --> 01:50:06,890 I can trust you, yes? 1126 01:50:08,460 --> 01:50:11,330 I don't want to be abandoned again. 1127 01:50:12,230 --> 01:50:13,890 I can't... 1128 01:50:17,270 --> 01:50:19,740 ...stoop any lower! 1129 01:50:26,750 --> 01:50:28,310 I know. 1130 01:51:46,160 --> 01:51:48,760 This is not a river and yet there's a current. 1131 01:51:51,500 --> 01:51:53,800 Where does it lead to? 1132 01:51:55,470 --> 01:51:57,100 I'm afraid. 1133 01:52:01,380 --> 01:52:02,930 It's strange. 1134 01:52:03,710 --> 01:52:07,050 How foolish to be afraid of something when we're going to die. 1135 01:52:22,560 --> 01:52:24,460 The water is turning! 1136 01:52:25,270 --> 01:52:26,960 Afraid... I'm afraid! 1137 01:52:59,230 --> 01:53:03,600 Just like the apparitionShe cuts her hair 1138 01:53:04,710 --> 01:53:07,610 A dream of lifeA wish to die as the woman now gone 1139 01:53:16,820 --> 01:53:20,220 Ms. Fumiyo had short hair, didn't she? 1140 01:53:23,760 --> 01:53:25,490 "A dedicated life..." 1141 01:53:34,370 --> 01:53:36,430 "A dedicated life..." 1142 01:53:37,270 --> 01:53:40,300 "...on her lipsOf the dying woman" 1143 01:53:40,970 --> 01:53:44,840 Can you do it to my lips too? 1144 01:53:46,210 --> 01:53:48,270 To mine too? 1145 01:53:51,850 --> 01:53:55,080 She wishes to die as thewoman now gone 1146 01:53:56,190 --> 01:54:00,060 As I sing and paint her lipsAs I did before 1147 01:54:02,560 --> 01:54:05,860 Just do it! Hurry up! 1148 01:54:22,380 --> 01:54:24,610 Please, forget about that woman! 1149 01:54:25,820 --> 01:54:29,220 Gakuyo, I'm not letting anyone else have you. 1150 01:54:32,630 --> 01:54:33,960 I am... 1151 01:54:35,660 --> 01:54:37,150 ...scared of dying! 1152 01:54:38,270 --> 01:54:40,730 But I'm also sick of being jealous! 1153 01:54:45,370 --> 01:54:47,100 Be only mine! 1154 01:54:50,840 --> 01:54:54,040 If not, you'll die alone. 1155 01:54:58,820 --> 01:55:00,580 I love you! 1156 01:55:17,270 --> 01:55:19,140 We're going to die together. 1157 01:55:21,210 --> 01:55:22,700 We're going to die. 1158 01:55:51,870 --> 01:55:56,970 To light the pathTo the other world 1159 01:55:58,650 --> 01:56:02,100 In the shade of a blossomThe warmth of hands clasped together 1160 01:56:18,770 --> 01:56:19,960 Are you scared? 1161 01:56:20,770 --> 01:56:22,200 No. 1162 01:56:23,270 --> 01:56:26,260 But I feel like I want to live a little bit more. 1163 01:56:51,970 --> 01:56:54,800 I don't want to die with dirty socks. 1164 01:57:25,770 --> 01:57:27,330 The flower by the window... 1165 01:57:29,440 --> 01:57:31,770 ...it had completely wilted. 1166 01:57:34,780 --> 01:57:37,800 Will a wilted flower bloom again? 1167 01:57:39,410 --> 01:57:42,850 - That would be a miracle. - That's right. 1168 01:57:45,320 --> 01:57:49,310 "A fleeting lifeAgain by the river bed tomorrow" 1169 01:57:50,590 --> 01:57:53,060 "A flower is rebornln the morning son" 1170 01:57:56,260 --> 01:57:59,890 "A flower reborn", that means that you come back to life, right? 1171 01:58:01,870 --> 01:58:05,330 I was going to die without saying anything, but I saw your notebook. 1172 01:58:05,410 --> 01:58:08,170 What we hadn't yet done was already a poem! 1173 01:58:08,580 --> 01:58:09,180 You sneaky... 1174 01:58:09,181 --> 01:58:12,310 This double suicide will be unsuccessful as well! 1175 01:58:12,610 --> 01:58:13,910 You... 1176 01:58:18,920 --> 01:58:20,750 You cut your hair just now! 1177 01:58:21,520 --> 01:58:24,550 I figured I'd do exactly the same as your poem. 1178 01:58:27,630 --> 01:58:30,890 Gakuyo! You were fooling me! 1179 01:58:31,800 --> 01:58:35,860 You were acting from the minute you asked me to die with you. 1180 01:58:38,070 --> 01:58:40,840 But we're really going to die. 1181 01:58:41,310 --> 01:58:43,409 I swapped the drugs. 1182 01:58:43,410 --> 01:58:45,610 Eh? What drug? 1183 01:58:46,410 --> 01:58:47,710 That's right. 1184 01:58:49,780 --> 01:58:51,310 What you took earlier... 1185 01:58:52,890 --> 01:58:55,010 - ...was the drug I brought. - Wait! 1186 01:58:55,560 --> 01:58:58,220 I swapped it with yours. 1187 01:58:59,060 --> 01:59:00,690 You fool! 1188 01:59:05,900 --> 01:59:07,600 We're going to die! 1189 01:59:07,870 --> 01:59:09,360 We're going to die! 1190 01:59:13,840 --> 01:59:15,900 - No! - Throw it up! 1191 01:59:18,010 --> 01:59:20,450 Do you really want to die that badly? 1192 01:59:20,510 --> 01:59:22,010 Throw it up! 1193 01:59:22,280 --> 01:59:23,280 No! 1194 01:59:35,130 --> 01:59:36,650 I was able to foresee... 1195 01:59:37,630 --> 01:59:38,890 ...your emotions... 1196 01:59:40,800 --> 01:59:43,460 ...facing death... 1197 01:59:47,610 --> 01:59:48,700 ...and I was moved. 1198 01:59:49,980 --> 01:59:51,440 No! 1199 01:59:55,780 --> 01:59:57,610 I can't let you die! 1200 02:00:00,690 --> 02:00:01,710 But... 1201 02:00:02,290 --> 02:00:04,950 ...you're the one who suggested we die together! 1202 02:00:05,990 --> 02:00:08,890 Gakuyo, the water is swirling. 1203 02:00:11,360 --> 02:00:13,460 The boat is going in circles. 1204 02:00:14,940 --> 02:00:15,960 In circles! 1205 02:00:16,070 --> 02:00:17,470 You tried to kill me! 1206 02:00:17,600 --> 02:00:19,630 So what? 1207 02:00:22,610 --> 02:00:24,200 We can't die here. 1208 02:00:25,710 --> 02:00:27,480 If we die here... 1209 02:00:27,880 --> 02:00:31,220 ...it won't be at all like I wrote in my poems! 1210 02:00:31,590 --> 02:00:34,920 - Go away! - I want to be by your side! 1211 02:00:45,730 --> 02:00:46,630 You fool! 1212 02:00:46,730 --> 02:00:47,730 Gakuyo. 1213 02:00:47,800 --> 02:00:49,600 I don't have much strength. 1214 02:00:50,070 --> 02:00:51,970 The drug is taking effect. 1215 02:00:57,010 --> 02:00:58,509 I was irritated... 1216 02:00:58,510 --> 02:01:01,610 ...at the people who made fun of my poetry! 1217 02:01:12,590 --> 02:01:14,560 - I was so frustrated. - Gakuyo. 1218 02:01:17,130 --> 02:01:18,790 Gakuyo. 1219 02:01:23,600 --> 02:01:25,540 So damn frustrated. 1220 02:01:26,870 --> 02:01:29,040 And yet I couldn't let go of poetry! 1221 02:01:35,620 --> 02:01:37,520 - I'm freezing. - I love poetry! 1222 02:01:37,850 --> 02:01:39,680 I really love poetry! 1223 02:01:40,890 --> 02:01:42,550 I did anything for poetry! 1224 02:01:43,990 --> 02:01:45,580 Deplorable character... 1225 02:01:48,560 --> 02:01:50,360 ...decadent lifestyle. 1226 02:01:54,930 --> 02:01:58,560 But it didn't suit me. I was stubborn. 1227 02:02:00,940 --> 02:02:03,030 You have suffered. 1228 02:02:10,420 --> 02:02:12,050 Once I realized... 1229 02:02:13,850 --> 02:02:15,340 ...I was sick of myself. 1230 02:02:22,100 --> 02:02:23,360 I can't see! 1231 02:02:23,730 --> 02:02:26,860 I was sick of myself and yet I couldn't do anything. 1232 02:02:28,200 --> 02:02:29,600 Gakuyo... 1233 02:02:31,340 --> 02:02:33,169 ...I can't see well. 1234 02:02:33,170 --> 02:02:36,510 I tried frequenting brothels and prostitutes. 1235 02:02:39,880 --> 02:02:42,140 I even tried making my wife miserable. 1236 02:02:58,830 --> 02:03:00,270 Let's have sex. 1237 02:03:00,800 --> 02:03:01,960 Yes. 1238 02:03:04,070 --> 02:03:07,730 Get on top. My legs won't move. 1239 02:03:16,920 --> 02:03:18,480 Takuboku... 1240 02:03:21,690 --> 02:03:24,920 ...Takuboku was poor. 1241 02:03:28,660 --> 02:03:31,690 That's why he and his poetry were accepted. 1242 02:03:32,170 --> 02:03:36,570 I created my poetry first. 1243 02:03:39,370 --> 02:03:40,670 I... 1244 02:03:41,910 --> 02:03:49,110 Then, I made it happen. 1245 02:04:01,430 --> 02:04:03,690 It was easy to fool Fumiyo. 1246 02:04:05,700 --> 02:04:06,930 It was really easy. 1247 02:04:08,870 --> 02:04:11,670 But she died too! 1248 02:04:15,880 --> 02:04:17,280 Fumiyo... 1249 02:04:18,310 --> 02:04:21,510 ...found out that she was a replacement for that woman... 1250 02:04:21,650 --> 02:04:22,880 ...and died! 1251 02:04:23,580 --> 02:04:25,610 What woman? 1252 02:04:29,590 --> 02:04:31,750 The woman I committed adultery with. 1253 02:04:33,460 --> 02:04:36,790 The woman who came after you earlier. 1254 02:04:39,930 --> 02:04:41,060 You knew? 1255 02:04:44,270 --> 02:04:45,470 Gakuyo. 1256 02:04:45,910 --> 02:04:49,500 It was a lie that you had a stomachache, right? 1257 02:04:52,110 --> 02:04:56,740 You wrote the graffiti behind the painting. 1258 02:05:01,390 --> 02:05:02,980 I did write it. 1259 02:05:03,390 --> 02:05:06,520 Is the iris going to bloom again? 1260 02:05:10,730 --> 02:05:11,730 It will. 1261 02:05:12,730 --> 02:05:18,500 I'm so sorry. I'm sorry for killing you. 1262 02:05:19,340 --> 02:05:22,310 It must hurt, right? 1263 02:05:22,510 --> 02:05:25,910 I can't let you die here. 1264 02:05:26,410 --> 02:05:31,820 Gakuyo! Everyone will be amazed by your poem about rebirth. 1265 02:05:48,970 --> 02:05:50,800 Forgive me. 1266 02:05:53,670 --> 02:05:55,400 Alright! 1267 02:06:00,880 --> 02:06:03,940 Will you die with me? 1268 02:06:04,720 --> 02:06:07,380 I'm serious for the first time. 1269 02:06:09,990 --> 02:06:11,550 Gakuyo. 1270 02:06:14,830 --> 02:06:21,130 It's so dark. It feels like I've died already. 1271 02:06:22,870 --> 02:06:26,500 I'm scared. I'm so scared. 1272 02:06:34,210 --> 02:06:35,880 Let's die together. 1273 02:06:42,920 --> 02:06:45,520 It's not a lie anymore. 1274 02:06:46,160 --> 02:06:48,750 I'm happy. 1275 02:06:52,800 --> 02:06:54,560 I love you. 1276 02:06:55,870 --> 02:06:58,030 I really love you. 1277 02:07:06,210 --> 02:07:09,210 Can someone help us? 1278 02:07:11,280 --> 02:07:14,450 I beg you, help us! 1279 02:07:25,830 --> 02:07:28,170 Help her! 1280 02:07:30,940 --> 02:07:33,840 Even if it's just her! 1281 02:07:59,930 --> 02:08:01,760 Gakuyo. 1282 02:09:21,610 --> 02:09:23,410 Gakuyo. 1283 02:10:04,590 --> 02:10:09,150 You've attempted double suicide in Kyoto before also. 1284 02:10:10,800 --> 02:10:13,270 That time, you both survived. 1285 02:10:14,470 --> 02:10:16,800 This time, you're the only survivor. 1286 02:10:17,670 --> 02:10:21,370 Your companion died by slitting her wrist. 1287 02:10:25,110 --> 02:10:27,600 Were her socks clean? 1288 02:10:28,920 --> 02:10:30,320 What? Her socks? 1289 02:10:31,520 --> 02:10:34,920 Were her socks clean? 1290 02:10:35,390 --> 02:10:37,380 I see. I'm not sure. 1291 02:10:38,690 --> 02:10:40,250 In any case, Master... 1292 02:10:41,460 --> 02:10:45,900 ...did you kill that woman by pretending to commit double suicide? 1293 02:10:48,200 --> 02:10:51,640 Maybe, in the end, I did kill her. 1294 02:10:52,140 --> 02:10:54,230 Then you slit her wrist? 1295 02:10:55,040 --> 02:10:57,310 Can you explain it in detail? 1296 02:10:59,510 --> 02:11:02,310 We just took pills together. 1297 02:11:04,050 --> 02:11:06,020 I don't know anything else. 1298 02:11:06,890 --> 02:11:09,480 That's strange, isn't it? 1299 02:11:10,320 --> 02:11:14,160 If he had been found a little later, he would have died too. 1300 02:11:15,160 --> 02:11:18,000 He was saved because of Modori-gawa. 1301 02:11:18,760 --> 02:11:22,530 I guess the drugs didn't work on the woman. 1302 02:11:23,470 --> 02:11:27,500 She must have woken up to find her lover unconscious. 1303 02:11:27,870 --> 02:11:32,710 She thought he was dead and killed herself. Isn't that it? 1304 02:11:33,580 --> 02:11:35,010 There's news. 1305 02:11:35,880 --> 02:11:37,019 Huh? 1306 02:11:37,020 --> 02:11:38,950 Another body was found in the river. 1307 02:11:40,050 --> 02:11:41,280 Where? 1308 02:11:41,750 --> 02:11:46,020 Near that same bridge. 1309 02:11:47,230 --> 02:11:49,250 A woman in Western clothing. 1310 02:11:50,960 --> 02:11:53,830 A double suicide and a suicide on the same day? 1311 02:11:54,070 --> 02:11:58,230 I hope the place doesn't become famous for such things. Well, take care of yourself. 1312 02:12:01,140 --> 02:12:02,900 How strange! 1313 02:12:04,310 --> 02:12:07,470 The second bloom is flowering again. 1314 02:12:10,220 --> 02:12:12,380 It was completely wilted. 1315 02:12:54,630 --> 02:12:56,320 As a fleeting life 1316 02:12:58,760 --> 02:13:01,430 Wilts again tomorrow 1317 02:13:04,740 --> 02:13:08,500 A flower is rebornln the morning sun 1318 02:14:34,530 --> 02:14:39,160 I need you to take the remains. It's really a hassle. 1319 02:14:40,130 --> 02:14:42,290 I don't want them, not even the bones. 1320 02:14:43,770 --> 02:14:48,470 In that case, he'll be treated as an unidentified person. 1321 02:14:53,350 --> 02:14:55,110 Please, do. 1322 02:14:59,050 --> 02:15:00,490 Well, then. 1323 02:15:34,090 --> 02:15:38,159 Gakuyo Sonoda was one of the manytalented poets of modern times. 1324 02:15:38,160 --> 02:15:43,599 In 1912, he published his first poem in a magazinecalled "Kurenai", and wrote 5000 poems thereafter. 1325 02:15:43,600 --> 02:15:46,099 In 1925, he ended his ownlife out of madness. 1326 02:15:46,100 --> 02:15:49,569 His most representative works,"Katsuragawa Poetry" and "Sosei"... 1327 02:15:49,570 --> 02:15:55,530 ...are recognized as pinnacle examples of Japanesepoetry and command animportant place in its history. 1328 02:15:57,540 --> 02:15:58,679 Cast 1329 02:15:58,680 --> 02:16:02,149 Kenichi Hagiwara (Gakuyo) Mieko Harada (Akane) 1330 02:16:02,150 --> 02:16:05,050 Mariko Fuji (Mine) Kanako Higuchi (Kotoe) 1331 02:16:05,120 --> 02:16:08,619 Yuki Ninagawa (Fumiyo) Shino Ikenami (Chie) 1332 02:16:08,620 --> 02:16:12,650 Masaya Takahashi (Katsuragi) 1333 02:16:17,130 --> 02:16:19,669 Toshio Shiba (Kato) 1334 02:16:19,670 --> 02:16:23,099 Mariko Kaga (Ayano) Masakane Yonekura (Akimine Murakami) 1335 02:16:23,100 --> 02:16:26,169 Executive Producers: Yasuhiko Kawano, Tokuhachi Shimada, Osamu Tanaka 1336 02:16:26,170 --> 02:16:28,169 Directed by: Tatsumi Kumashiro 1337 02:16:28,170 --> 02:16:30,679 Based on a novel by: Mikihiko Renjo Script by: Haruhiko Arai 1338 02:16:30,680 --> 02:16:33,079 Cinematographer: Kimiaki Kimura Art Director: Yokoo Yoshinaga 1339 02:16:33,080 --> 02:16:36,249 Lights: Kiyoshi Miyazaki Sound Technician: Tetsuo Sagawa 1340 02:16:36,250 --> 02:16:40,710 Music Directors: Nobuhiko Shinohara, Hideki Ishima, Kenichi Hagiwara 89841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.