All language subtitles for Millers.Girl.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,737 --> 00:01:10,738 Porra. 2 00:01:46,964 --> 00:01:48,007 O que � ser adulto? 3 00:01:49,383 --> 00:01:54,013 Me tornar adulta n�o me transformou em algo extraordin�rio ou significativo. 4 00:01:54,972 --> 00:01:57,349 Tenho 18 anos e sou completamente comum. 5 00:01:59,643 --> 00:02:02,730 Definhando nos confins de lugar nenhum, Tennessee, 6 00:02:02,897 --> 00:02:06,525 nesta tumba deixada para mim pelos meus pais brilhantes e ego�stas. 7 00:02:07,651 --> 00:02:09,153 Eles n�o est�o mortos, 8 00:02:09,320 --> 00:02:10,821 embora finjam que eu esteja. 9 00:02:11,781 --> 00:02:13,365 Est�o permanentemente no exterior. 10 00:02:14,784 --> 00:02:17,036 A literatura � o meu consolo na solid�o. 11 00:02:18,245 --> 00:02:20,080 E escrever � meu �nico meio de fuga. 12 00:02:21,123 --> 00:02:23,501 Porque... 13 00:02:23,667 --> 00:02:25,669 Eu nunca fui al�m desta cidade. 14 00:02:26,712 --> 00:02:28,756 Pensando bem, � bastante g�tico. 15 00:02:30,674 --> 00:02:32,301 Garota solit�ria deseja escapar 16 00:02:32,384 --> 00:02:35,471 do t�dio intermin�vel de sua pequena vila. 17 00:02:35,638 --> 00:02:37,640 Garota solit�ria deseja ser importante. 18 00:02:38,724 --> 00:02:40,935 Garota solit�ria deseja ser amada. 19 00:02:41,852 --> 00:02:44,980 Livros fazem o desejo parecer rom�ntico, mas � horr�vel. 20 00:02:45,147 --> 00:02:46,649 � ganancioso. 21 00:02:46,816 --> 00:02:48,901 E eu uso o desejo como a porra de um v�u. 22 00:03:06,877 --> 00:03:08,420 Mas hoje? 23 00:03:08,587 --> 00:03:10,714 O hoje traz algo novo. 24 00:03:10,881 --> 00:03:12,216 Algo surpreendente. 25 00:03:13,926 --> 00:03:16,428 Hoje eu conhe�o um escritor, como eu. 26 00:03:17,680 --> 00:03:18,848 Um professor. 27 00:03:19,849 --> 00:03:22,560 Que, de alguma forma, encontrou inspira��o num lugar assim. 28 00:03:24,019 --> 00:03:25,312 Se � que � poss�vel. 29 00:03:32,152 --> 00:03:33,153 Se bem que... 30 00:03:33,904 --> 00:03:36,282 At� cemit�rios cultivam flores. 31 00:03:37,968 --> 00:03:41,040 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 32 00:03:41,156 --> 00:03:44,548 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 33 00:03:47,543 --> 00:03:52,548 SR. MILLER 34 00:03:52,715 --> 00:03:57,720 CENSURA SUPRESS�O 35 00:04:07,062 --> 00:04:08,063 Bom dia. 36 00:04:08,647 --> 00:04:09,690 SIGNIFICADO? 37 00:04:09,857 --> 00:04:11,191 Bom dia. 38 00:04:13,193 --> 00:04:15,321 A aula s� come�a daqui a uma hora. 39 00:04:15,404 --> 00:04:17,239 Eu sei. N�o gosto de multid�es. 40 00:04:19,658 --> 00:04:20,743 Voc� mora longe? 41 00:04:20,826 --> 00:04:21,827 D� para vir andando. 42 00:04:22,411 --> 00:04:23,913 - Onde? - Lovell Hill. 43 00:04:24,079 --> 00:04:25,456 Voc� mora em Lovell Hill? 44 00:04:25,789 --> 00:04:27,750 - Conhece? - Eu n�o achava 45 00:04:27,833 --> 00:04:30,210 que fosse ocupado por nada al�m de fantasmas. 46 00:04:30,377 --> 00:04:31,629 Quem disse que �? 47 00:04:32,755 --> 00:04:34,465 Voc� mora mesmo em Lovell Hill? 48 00:04:34,548 --> 00:04:35,549 Caramba. 49 00:04:37,134 --> 00:04:38,135 � enorme. 50 00:04:38,552 --> 00:04:39,887 Meus pais s�o advogados. 51 00:04:40,054 --> 00:04:41,555 - De que tipo? - Do tipo caro. 52 00:04:41,639 --> 00:04:42,848 Voc� quer ser advogada? 53 00:04:42,932 --> 00:04:45,184 Tanto quanto quero ser aluna do ensino m�dio. 54 00:04:45,267 --> 00:04:46,268 Qual � o seu nome? 55 00:04:46,602 --> 00:04:47,603 Cairo Sweet. 56 00:04:48,187 --> 00:04:50,105 - Sou o Sr. Miller. - Eu sei. 57 00:04:50,272 --> 00:04:52,107 Minha amiga Winnie recomendou sua aula. 58 00:04:55,110 --> 00:04:59,323 Suponho que tenha recebido um desses antes das f�rias. 59 00:04:59,490 --> 00:05:01,909 - Teve chance de dar uma olhada? - Eu li. 60 00:05:01,992 --> 00:05:04,244 Sei que parece muito, mas prometo 61 00:05:04,328 --> 00:05:06,246 que terminaremos o mais r�pido poss�vel. 62 00:05:06,330 --> 00:05:07,456 Eu li a lista inteira. 63 00:05:08,499 --> 00:05:10,000 Espere, leu estes livros? 64 00:05:11,251 --> 00:05:13,087 H� 12 livros nesta lista. 65 00:05:13,295 --> 00:05:14,505 Sou muito baladeira. 66 00:05:17,257 --> 00:05:18,425 Winnie. 67 00:05:18,801 --> 00:05:20,427 Um semestre n�o foi suficiente? 68 00:05:20,594 --> 00:05:21,637 Sentiu minha falta? 69 00:05:21,804 --> 00:05:22,972 N�o senti. 70 00:05:23,681 --> 00:05:25,599 Que pena. 71 00:05:28,727 --> 00:05:30,604 Vejo que est� supervestida, como sempre. 72 00:05:30,771 --> 00:05:32,815 Vejo sua roupa de baixo, como sempre. 73 00:05:39,321 --> 00:05:40,489 Que chato. 74 00:05:40,656 --> 00:05:43,492 A censura est� morta. N�o pode existir com a internet. 75 00:05:43,659 --> 00:05:44,660 E ainda assim existe. 76 00:05:44,827 --> 00:05:46,078 Sabe por qu�? 77 00:05:46,245 --> 00:05:47,246 Pois �. 78 00:05:48,080 --> 00:05:49,206 Voc� sabe? 79 00:05:49,373 --> 00:05:51,041 Ignor�ncia � um produto da pregui�a. 80 00:05:52,251 --> 00:05:53,419 Limita��o, n�o. 81 00:05:54,378 --> 00:05:56,714 Com licen�a, mas o que foi que disse? 82 00:05:57,297 --> 00:06:01,427 Quer um salgado de frango... 83 00:06:01,593 --> 00:06:03,095 e uma Coca-Cola? 84 00:06:04,596 --> 00:06:06,098 Voc� ouviu o chefe. 85 00:06:06,265 --> 00:06:09,476 � hora de salgado com Coca, vamos. 86 00:06:09,643 --> 00:06:11,562 Aceita alguma coisa, Sr. Miller? 87 00:06:12,021 --> 00:06:13,522 N�o, obrigado, Cairo. 88 00:06:13,689 --> 00:06:14,773 Voc� � muito gentil. 89 00:06:16,066 --> 00:06:17,234 Uma piada com "sweet". 90 00:06:17,776 --> 00:06:19,611 "Cairo, voc� � muito gentil." 91 00:06:19,778 --> 00:06:20,779 N�o �. 92 00:06:21,363 --> 00:06:22,406 Muito engra�ado. 93 00:06:22,573 --> 00:06:24,575 At� parece que nunca ouvimos isso antes. 94 00:06:37,004 --> 00:06:38,464 Caramba. 95 00:06:38,672 --> 00:06:40,549 HENRY MILLER SOB OS TELHADOS DE PARIS 96 00:06:45,637 --> 00:06:46,889 Meu Deus. 97 00:06:55,773 --> 00:06:56,774 O que est� lendo? 98 00:06:58,192 --> 00:07:00,069 - Nada. - N�o parece nada. 99 00:07:00,152 --> 00:07:01,153 � de um dos alunos. 100 00:07:01,236 --> 00:07:03,363 - Qual o nome dela? - Como sabe que � uma garota? 101 00:07:03,447 --> 00:07:05,115 Garotos t�m pregui�a de ler porn�. 102 00:07:05,199 --> 00:07:06,408 Como sabe que � porn�? 103 00:07:08,368 --> 00:07:11,955 "Marcelle quer que eu transe com ela. Ela pula do sof�... 104 00:07:12,122 --> 00:07:13,123 Boris. 105 00:07:13,207 --> 00:07:15,292 ...e se enfia entre a garota e eu. 106 00:07:15,375 --> 00:07:17,461 � tudo t�o fant�stico e horr�vel... 107 00:07:17,544 --> 00:07:19,171 - que n�o consigo me mexer." - Me d�. 108 00:07:19,254 --> 00:07:21,423 - "Marcelle aparta seu figo maduro." - Tudo bem. 109 00:07:21,507 --> 00:07:24,927 - J� chega de sua elocu��o. - Certo, e amanh� tem teste, crian�as. 110 00:07:25,552 --> 00:07:26,929 "Figo maduro" � poesia, porra. 111 00:07:27,012 --> 00:07:28,597 - O caf� � meu? - O biscoito tamb�m. 112 00:07:29,348 --> 00:07:30,474 Um dos seus? 113 00:07:32,059 --> 00:07:33,560 - Sim, � um dos seus. - Claro que �. 114 00:07:33,727 --> 00:07:34,728 Caramba! 115 00:07:34,895 --> 00:07:35,896 - Sei qual � a sua. - �. 116 00:07:35,979 --> 00:07:37,189 - Mas isso aqui... - Qual �. 117 00:07:37,272 --> 00:07:38,690 - Estou te provocando. - � �timo. 118 00:07:38,857 --> 00:07:40,692 "Leio Paris Review. Sou t�o esperta." 119 00:07:40,776 --> 00:07:42,194 - Quer parar? - "Estou no col�gio, 120 00:07:42,361 --> 00:07:43,821 - Vai. - Mas leio Paris Review. 121 00:07:43,987 --> 00:07:45,114 - Sou melhor que eles." - Pare. 122 00:07:45,280 --> 00:07:47,241 � o di�rio dela? O que temos aqui? 123 00:07:47,407 --> 00:07:48,659 Ora, ora. 124 00:07:49,451 --> 00:07:52,538 Ap�strofos e Ampersands... 125 00:07:53,205 --> 00:07:56,917 seis contos abismalmente rom�nticos. 126 00:07:57,000 --> 00:07:59,503 Por Jonathan Albert Miller. 127 00:08:02,005 --> 00:08:03,090 Ela tem o meu livro? 128 00:08:03,173 --> 00:08:06,218 Parece que sim. Tamb�m parece que ela foi a �nica que o retirou. 129 00:08:06,301 --> 00:08:08,303 Voc� n�o tem uma aula para dar? 130 00:08:08,387 --> 00:08:10,889 Sabe que n�o posso come�ar meu dia sem te ver. 131 00:08:11,056 --> 00:08:12,224 N�o mesmo. 132 00:08:13,267 --> 00:08:15,269 Como conseguiu a maior sala? 133 00:08:15,435 --> 00:08:17,020 Cortaram o programa de teatro. 134 00:08:17,187 --> 00:08:18,438 Mas mantiveram voc�? 135 00:08:18,605 --> 00:08:20,232 Junto com os outros adere�os, sim. 136 00:08:21,900 --> 00:08:23,068 Caramba. 137 00:08:46,133 --> 00:08:48,177 - Ol�, esposa. - Ol�, marido. 138 00:08:53,015 --> 00:08:54,057 Beatrice. 139 00:08:54,892 --> 00:08:56,643 - O qu�? - Olhe para mim. 140 00:09:02,774 --> 00:09:04,276 Grande dia. 141 00:09:04,443 --> 00:09:06,737 Sua escola finalmente comprou computadores? 142 00:09:06,820 --> 00:09:07,905 Melhor ainda. 143 00:09:08,071 --> 00:09:09,114 Banheiros internos? 144 00:09:09,281 --> 00:09:10,282 Uma escritora. 145 00:09:10,365 --> 00:09:13,577 Uma que l� Finnegans Wake por vontade pr�pria. Acredita nisso? 146 00:09:13,660 --> 00:09:14,828 Sempre me surpreendo 147 00:09:14,912 --> 00:09:17,581 que as crian�as daquela pocilga consigam ler. 148 00:09:18,123 --> 00:09:19,333 E sabe o que mais? 149 00:09:19,499 --> 00:09:20,542 Almo�o Nu. 150 00:09:20,709 --> 00:09:22,878 Ap�strofos e Ampersands. 151 00:09:23,879 --> 00:09:25,464 Ela retirou da biblioteca. 152 00:09:26,256 --> 00:09:28,717 Tem seu livro na biblioteca? 153 00:09:28,800 --> 00:09:29,801 MALDITA AMY CELULAR 154 00:09:29,885 --> 00:09:30,886 Porra. 155 00:09:32,221 --> 00:09:34,848 Uma Confraria de Tolos. 156 00:09:35,724 --> 00:09:37,976 Respire fundo. V� para o seu lugar feliz. 157 00:09:38,143 --> 00:09:42,689 Meu lugar feliz tem todas as cabe�as empaladas em canetas Montblanc. 158 00:09:42,856 --> 00:09:44,191 Compartilhe suas riquezas. 159 00:09:48,195 --> 00:09:49,196 Al�, Amy. 160 00:09:49,738 --> 00:09:51,531 O qu�? Est� de brincadeira? 161 00:09:51,698 --> 00:09:53,825 Passei o dia no escrit�rio de Nashville, 162 00:09:53,992 --> 00:09:56,328 eles n�o conseguem nem articular o que querem, 163 00:09:56,411 --> 00:10:00,165 e, de alguma forma, acham que podem articular comigo, o que � bem ambicioso 164 00:10:00,332 --> 00:10:02,334 j� que acham que "articular" � um tipo de queijo. 165 00:10:02,501 --> 00:10:03,919 AP�STROFOS E AMPERSANDS 166 00:10:04,086 --> 00:10:05,087 PARA BEATRICE. CADA PALAVRA. 167 00:10:05,254 --> 00:10:08,423 Estou quase arrancando meus dentes com uma colher. 168 00:10:09,049 --> 00:10:12,678 Eles que se fodam se acham que vou mudar o final. 169 00:10:12,844 --> 00:10:14,805 Certo, tenha um bom dia, tchauzinho. 170 00:10:38,996 --> 00:10:39,997 Venha c�. 171 00:10:41,540 --> 00:10:42,541 Sa�de. 172 00:10:43,625 --> 00:10:44,626 Sa�de. 173 00:10:47,963 --> 00:10:48,964 Esse � dos bons. 174 00:10:52,092 --> 00:10:55,512 Voc� j� leu Sob os Telhados de Paris, de Henry Miller? 175 00:10:55,679 --> 00:10:59,891 Querido, minha primeira c�pia ficou t�o grudenta que tive que jogar fora. 176 00:11:00,058 --> 00:11:03,687 Aquela parte inicial com a prostituta e o dinheiro com porra? 177 00:11:03,854 --> 00:11:05,272 �tima escolha. 178 00:11:05,439 --> 00:11:08,775 "Eu pego a primeira nota que encontro no meu bolso, 179 00:11:08,942 --> 00:11:11,153 limpo meu pau nela, 180 00:11:14,072 --> 00:11:16,116 e a coloco amassada em seu ventre nu... 181 00:11:17,159 --> 00:11:18,243 debaixo de uma moeda." 182 00:11:18,410 --> 00:11:20,662 Adoro quando voc� faz m�gica. 183 00:11:20,829 --> 00:11:22,039 Quer reencenar? 184 00:11:22,205 --> 00:11:23,999 Posso fazer um papel-mach� de voc� 185 00:11:25,667 --> 00:11:27,544 com dinheiro e porra. 186 00:11:27,711 --> 00:11:31,048 Ent�o, quer fazer uma obra de arte? 187 00:11:31,214 --> 00:11:33,925 Um trabalho completo. 188 00:11:34,009 --> 00:11:35,010 Venha c�. 189 00:11:36,636 --> 00:11:37,721 Dance comigo. 190 00:11:57,199 --> 00:11:58,617 Voc� � t�o linda. 191 00:11:58,784 --> 00:11:59,910 Cale a boca. 192 00:12:14,132 --> 00:12:15,634 MALDITA AMY CELULAR 193 00:12:16,218 --> 00:12:18,261 Puta que pariu. 194 00:12:19,179 --> 00:12:20,222 Tudo bem. 195 00:12:21,556 --> 00:12:23,183 Pode dar um jeito na lou�a? 196 00:12:24,351 --> 00:12:26,269 Te dou uma m�ozinha mais tarde. 197 00:12:29,731 --> 00:12:31,149 � Pushkin, Amy. 198 00:12:31,316 --> 00:12:32,859 N�o Pollyanna, porra. 199 00:12:34,152 --> 00:12:36,321 Que fim de semana terr�vel. 200 00:12:37,406 --> 00:12:40,325 Por que sempre sequestra meu caf�? 201 00:12:40,492 --> 00:12:41,701 Porque voc� � puritano. 202 00:12:41,868 --> 00:12:44,621 Sinto que � meu dever punir sua bondade. 203 00:12:44,788 --> 00:12:46,081 Nossa, voc� � um s�dico. 204 00:12:46,248 --> 00:12:47,290 Sou professor p�blico. 205 00:12:47,457 --> 00:12:49,126 - Am�m por isso. - Sa�de. 206 00:12:51,670 --> 00:12:52,712 Ai, mam�e. 207 00:12:56,883 --> 00:12:58,718 Acha que tem fantasmas a�? 208 00:13:00,971 --> 00:13:02,597 Por que n�o vai ver? 209 00:13:02,764 --> 00:13:03,932 N�o entro onde tem kudzu. 210 00:13:04,933 --> 00:13:06,601 Se alimenta das almas dos mortos. 211 00:13:07,102 --> 00:13:08,770 � por isso que cresce t�o r�pido. 212 00:13:36,798 --> 00:13:37,799 Bom dia. 213 00:13:37,966 --> 00:13:39,176 Anda s� pela floresta? 214 00:13:39,342 --> 00:13:42,179 Pergunta peculiar para fazer a uma jovem, treinador Fillmore. 215 00:13:42,554 --> 00:13:43,763 O que est� ouvindo? 216 00:13:44,181 --> 00:13:45,932 - C�line Dion. - S�rio? 217 00:13:46,099 --> 00:13:47,434 S�rio. 218 00:13:47,601 --> 00:13:48,643 Mas por qu�? 219 00:13:48,727 --> 00:13:50,228 - Desculpe. - Porque ela � �tima. 220 00:13:50,395 --> 00:13:51,605 Ignore-o. 221 00:13:51,771 --> 00:13:55,317 Ele chorou copiosamente quando tocou a m�sica do Titanic 222 00:13:55,484 --> 00:13:58,278 - na minha despedida de solteiro. Lembra? - Eu estava b�bado. 223 00:13:58,445 --> 00:14:00,739 - Voc� estava desconsolado. - Voc� � um traidor. 224 00:14:00,822 --> 00:14:02,282 E voc� � um hip�crita. 225 00:14:03,408 --> 00:14:04,409 Desculpe. 226 00:14:04,784 --> 00:14:06,828 - Aceita um biscoito? - Claro. 227 00:14:06,995 --> 00:14:08,038 Pronto. 228 00:14:14,920 --> 00:14:15,921 - � bom. - N�o �? 229 00:14:16,004 --> 00:14:17,172 - Voc� quem fez? - Sim. 230 00:14:17,255 --> 00:14:19,216 - Mas n�o conte a ningu�m. - Por qu�? 231 00:14:19,382 --> 00:14:20,383 - Voc� sabe. - N�o sei. 232 00:14:20,550 --> 00:14:21,968 - Vai descobrir. - N�o vou. 233 00:14:22,052 --> 00:14:23,178 O time n�o pode saber 234 00:14:23,345 --> 00:14:25,222 que ele faz biscoitos e chora com C�line. 235 00:14:25,305 --> 00:14:27,682 Depois disso, me despe�o. 236 00:14:28,225 --> 00:14:30,310 Para voc�, at� mais. 237 00:14:30,477 --> 00:14:31,686 Voc�, at� nunca mais. 238 00:14:31,853 --> 00:14:33,188 - At� mais. - At� nunca mais? 239 00:14:33,355 --> 00:14:35,106 - Mas eu te amo. - Ama nada. 240 00:14:37,609 --> 00:14:39,986 N�o tem medo de andar pela floresta? 241 00:14:44,074 --> 00:14:45,617 Sou a coisa mais assustadora l�. 242 00:15:01,341 --> 00:15:02,884 Esse truque � antigo, Winnie. 243 00:15:03,802 --> 00:15:05,303 N�o vai dizer nada? 244 00:15:06,429 --> 00:15:07,847 Eu me arrumei s� para voc�. 245 00:15:09,724 --> 00:15:11,059 O que voc� quer? 246 00:15:11,226 --> 00:15:13,603 - Quero entrar na sua aula de f�sica. - Por qu�? 247 00:15:14,145 --> 00:15:15,230 Ficaria muito atrasada. 248 00:15:15,397 --> 00:15:16,606 N�o d� aula de refor�o? 249 00:15:16,773 --> 00:15:18,525 Voc� n�o precisa de aulas. 250 00:15:19,234 --> 00:15:20,569 E do que eu preciso? 251 00:15:26,533 --> 00:15:27,784 Vou ver o que posso fazer. 252 00:15:27,951 --> 00:15:29,160 Fico muito grata. 253 00:15:29,327 --> 00:15:30,495 Espero que sim. 254 00:15:32,038 --> 00:15:33,373 Voc� � maluca. 255 00:15:36,835 --> 00:15:38,044 Tome. 256 00:15:38,878 --> 00:15:41,673 Acho que estou seduzindo o treinador Fillmore. 257 00:15:42,424 --> 00:15:43,550 Mas voc� � l�sbica. 258 00:15:44,259 --> 00:15:46,386 Sou uma oportunista igualit�ria. 259 00:15:48,096 --> 00:15:49,556 Est� com ci�me? 260 00:15:49,639 --> 00:15:51,433 Se eu disser que sim, vai dispens�-lo? 261 00:15:51,600 --> 00:15:53,685 Se eu disser que sim, deita em cima de mim? 262 00:15:55,145 --> 00:15:56,646 Certo, partiu salgado de frango? 263 00:15:57,647 --> 00:15:58,648 Tudo bem. 264 00:16:08,575 --> 00:16:10,744 Agora voc� � fumante? 265 00:16:10,910 --> 00:16:12,704 Estou fumando agora. 266 00:16:12,871 --> 00:16:15,123 Ainda n�o tenho planos para que isso me defina. 267 00:16:15,206 --> 00:16:16,708 Aonde seus pais foram desta vez? 268 00:16:17,500 --> 00:16:18,543 Mumbai. 269 00:16:19,711 --> 00:16:21,046 Por quanto tempo? 270 00:16:21,129 --> 00:16:22,130 Quem sabe? 271 00:16:22,714 --> 00:16:23,840 Deixe-me te arrumar. 272 00:16:23,923 --> 00:16:25,800 Winnie, sabe que n�o ligo para ser bonita. 273 00:16:25,884 --> 00:16:27,344 S� ligo para ser inteligente. 274 00:16:27,886 --> 00:16:29,346 Voc� pode ser os dois. 275 00:16:31,431 --> 00:16:32,641 O que est� fazendo? 276 00:16:34,267 --> 00:16:37,187 Esperando que meu cursor escreva minha reda��o para Yale. 277 00:16:37,771 --> 00:16:38,855 Sem ideias? 278 00:16:40,106 --> 00:16:41,441 Sem compet�ncia. 279 00:16:41,608 --> 00:16:43,485 Qual � o tema? 280 00:16:43,985 --> 00:16:46,237 "Qual foi a sua maior conquista at� agora?" 281 00:16:47,280 --> 00:16:48,907 Que merda eu deveria dizer? 282 00:16:49,074 --> 00:16:51,910 Sobreviver ao t�dio paralisante de crescer no meio do nada? 283 00:16:51,993 --> 00:16:52,994 Sinto muito. 284 00:16:53,119 --> 00:16:56,498 N�o pude ouvir por causa do zumbido alto do seu brilhante fundo fiduci�rio. 285 00:16:56,581 --> 00:16:59,000 Minha maior conquista n�o pode ser n�o ter conquistas. 286 00:16:59,084 --> 00:17:01,336 Voc� vai ser a oradora da turma. 287 00:17:01,503 --> 00:17:02,504 Entediante. 288 00:17:02,587 --> 00:17:04,923 - Voc� tem uma m�dia de 4,6. - Entediante. 289 00:17:05,090 --> 00:17:06,299 E voc� conseguiu... 290 00:17:06,466 --> 00:17:07,509 - O qu�? - Bem... 291 00:17:07,592 --> 00:17:09,511 voc� conseguiu... 292 00:17:10,845 --> 00:17:12,013 bem... 293 00:17:12,514 --> 00:17:13,807 Merda. 294 00:17:13,973 --> 00:17:15,975 Acho que voc� � s� mais uma garota comum 295 00:17:16,059 --> 00:17:17,394 com riqueza geracional 296 00:17:17,560 --> 00:17:19,646 vivendo numa mans�o ancestral mal-assombrada. 297 00:17:19,813 --> 00:17:20,855 Porra. 298 00:17:21,606 --> 00:17:22,607 Ent�o... 299 00:17:24,442 --> 00:17:26,486 viva alguma coisa. 300 00:17:26,653 --> 00:17:27,654 Tipo o qu�? 301 00:17:27,821 --> 00:17:29,322 Algo digno de ser escrito. 302 00:17:31,282 --> 00:17:34,160 Uma tese sobre os relacionamentos entre professores e alunos. 303 00:17:35,662 --> 00:17:37,330 Que conquista � essa, Winnie? 304 00:17:37,497 --> 00:17:38,498 F�cil. 305 00:17:38,665 --> 00:17:42,585 Vai se tornar uma conversa sobre alcan�ar a emancipa��o 306 00:17:42,752 --> 00:17:45,755 das suas cren�as herdadas sobre sexo e idade. 307 00:17:46,464 --> 00:17:48,216 N�o vai transar com o Fillmore, n�? 308 00:17:49,217 --> 00:17:50,343 Ainda n�o decidi. 309 00:17:51,052 --> 00:17:52,053 Por que se importa? 310 00:17:52,220 --> 00:17:54,013 Ele � 20 anos mais velho que voc�. 311 00:17:54,097 --> 00:17:55,098 E da�? 312 00:17:55,598 --> 00:17:58,977 Homens mais velhos t�m colhido a virgindade desde o in�cio dos tempos. 313 00:18:02,981 --> 00:18:04,649 Ent�o n�o significa nada para voc�? 314 00:18:04,899 --> 00:18:05,900 O qu�? 315 00:18:06,359 --> 00:18:07,402 Sua virgindade. 316 00:18:07,902 --> 00:18:09,446 Significa algo para voc�? 317 00:18:12,198 --> 00:18:14,033 Ainda n�o decidi. 318 00:18:15,368 --> 00:18:16,369 Venha para a Winnie. 319 00:18:23,752 --> 00:18:27,756 Somos o maldito sonho molhado americano. 320 00:18:28,673 --> 00:18:31,634 Jovens garotas com sexualidade ambivalente. 321 00:18:31,801 --> 00:18:34,429 Ferom�nios emanando de nossos corpos. 322 00:18:35,430 --> 00:18:37,515 N�o quero perder com algum atleta qualquer 323 00:18:37,724 --> 00:18:41,603 cujos padr�es sexuais s�o determinados pelo porn� de merda que ele baixa. 324 00:18:41,770 --> 00:18:42,896 Isso � carne enlatada. 325 00:18:43,688 --> 00:18:49,152 Quero uma carne maturada perfeitamente marmorizada 326 00:18:49,319 --> 00:18:51,154 para me levar � loucura. 327 00:18:53,323 --> 00:18:54,324 Como... 328 00:18:55,033 --> 00:18:56,367 Bife de wagyu. 329 00:18:59,746 --> 00:19:00,830 Fominha. 330 00:19:00,997 --> 00:19:02,415 Acha que Boris Fillmore � assim? 331 00:19:03,833 --> 00:19:04,959 Por que n�o? 332 00:19:06,461 --> 00:19:07,712 Ele � gato. 333 00:19:08,671 --> 00:19:10,965 Ele � muito inteligente. 334 00:19:11,132 --> 00:19:12,342 E ele � gentil... 335 00:19:12,509 --> 00:19:14,719 o que significa que, na minha primeira vez, 336 00:19:15,887 --> 00:19:19,682 ele n�o teria pressa e me deixaria molhada e com tes�o. 337 00:19:19,849 --> 00:19:21,643 E depois, me daria um belo trato. 338 00:19:23,019 --> 00:19:27,732 A primeira transa n�o deve doer. 339 00:19:28,566 --> 00:19:29,609 Sabia? 340 00:19:30,985 --> 00:19:33,530 Se estiver bem excitada, 341 00:19:34,989 --> 00:19:36,908 provavelmente nem vai sangrar. 342 00:19:38,701 --> 00:19:39,702 Eu n�o sabia disso. 343 00:19:39,953 --> 00:19:43,832 � porque a dor da mulher � mais valorizada do que o prazer dela. 344 00:19:43,998 --> 00:19:47,001 Mas � uma conversa para outro dia. O que quero dizer... 345 00:19:48,211 --> 00:19:51,756 � que o Boris tem tudo que eu preciso. 346 00:19:53,216 --> 00:19:54,676 Sei o que estou procurando. 347 00:19:57,178 --> 00:19:59,639 E acho que o Sr. Miller sabe o que est� procurando. 348 00:20:00,139 --> 00:20:01,349 Como assim? 349 00:20:02,141 --> 00:20:04,936 Nunca o vi olhar para uma aluna como ele olha para voc�. 350 00:20:06,020 --> 00:20:07,313 Ele te enxerga... 351 00:20:08,064 --> 00:20:09,774 apesar de estar sempre se escondendo. 352 00:20:09,941 --> 00:20:11,651 - Cale a boca. - O qu�? 353 00:20:11,818 --> 00:20:12,819 - Pare! - N�o. 354 00:20:12,902 --> 00:20:14,863 At� parece que n�o percebe, Cairo. 355 00:20:15,321 --> 00:20:16,823 Ele vive em uma escala de cinza 356 00:20:16,990 --> 00:20:19,325 e voc� � a primeira coisa colorida que ele j� viu. 357 00:20:19,993 --> 00:20:21,077 N�o, voc� est� sendo... 358 00:20:21,244 --> 00:20:22,245 Cale a boca. 359 00:20:27,917 --> 00:20:29,168 Eu transaria com voc�. 360 00:20:30,128 --> 00:20:31,170 Eu sei. 361 00:20:40,555 --> 00:20:43,182 "Eu n�o passava de um monumento de ossos branqueados 362 00:20:45,602 --> 00:20:47,812 sob as ru�nas humanas do amor de um louco. 363 00:20:50,481 --> 00:20:51,983 Do amor de um louco." 364 00:20:54,861 --> 00:20:56,988 Deus, eu daria tudo para sentir isso. 365 00:20:59,741 --> 00:21:03,494 Que musa poderia inspirar esse desejo perturbado? 366 00:21:11,586 --> 00:21:12,754 Inspirar. 367 00:21:14,005 --> 00:21:15,506 Ser t�o inspirado assim. 368 00:21:19,636 --> 00:21:21,429 Podemos ser isso um para o outro? 369 00:21:24,891 --> 00:21:26,643 O que eu estava dizendo? 370 00:21:28,561 --> 00:21:30,146 Parece que n�o estou bem. 371 00:21:31,814 --> 00:21:32,941 � gostoso. 372 00:21:34,150 --> 00:21:35,485 Parece rosa. 373 00:21:35,652 --> 00:21:36,694 Nunca se esque�a. 374 00:21:36,861 --> 00:21:39,614 H� uma raz�o para esse cara ser chamado de rom�ntico. 375 00:21:39,781 --> 00:21:41,950 � muito grande, � muito ousado. 376 00:21:42,116 --> 00:21:44,994 Para n�s, pode parecer um pouco... 377 00:21:45,161 --> 00:21:46,287 exagerado. 378 00:21:48,039 --> 00:21:51,960 Se n�o nos atermos ao resumo, as coisas ficam um pouco vagas. 379 00:21:54,045 --> 00:21:55,505 Pode me procurar depois da aula? 380 00:21:57,507 --> 00:21:59,300 Alguns de voc�s, como podem ver... 381 00:21:59,467 --> 00:22:02,178 - Como um cubo de a��car na l�ngua. - ...n�o foram t�o bem. 382 00:22:02,637 --> 00:22:04,806 Mas vale a pena perseverar. 383 00:22:04,973 --> 00:22:06,432 Colby, o que foi? 384 00:22:06,599 --> 00:22:08,142 Quero a sua aten��o. 385 00:22:11,980 --> 00:22:13,272 Como est� a Bea? 386 00:22:14,774 --> 00:22:15,775 - Continua a Bea. - Sei. 387 00:22:15,942 --> 00:22:18,027 - E o livro? - N�o deu em nada. 388 00:22:18,653 --> 00:22:19,654 Nem ela deu pra voc�. 389 00:22:20,154 --> 00:22:21,906 N�o, ela est� ocupada. 390 00:22:22,073 --> 00:22:24,283 - Certo, que horas � o jantar? - Sete horas. 391 00:22:24,450 --> 00:22:25,702 E, por favor, tome banho. 392 00:22:25,868 --> 00:22:27,120 Est� preocupado? 393 00:22:27,286 --> 00:22:30,289 Acha que sua esposa vai ficar doidinha por tudo isso aqui? 394 00:22:30,456 --> 00:22:31,624 Meus piores pesadelos. 395 00:22:31,791 --> 00:22:34,377 Sim. Porque voc� sabe o quanto ela � safada. 396 00:22:34,544 --> 00:22:36,504 N�o, porque quero voc� s� para mim. 397 00:22:37,588 --> 00:22:38,715 Fofinho. 398 00:22:39,841 --> 00:22:40,842 - Escuta. - O qu�? 399 00:22:41,009 --> 00:22:42,301 Lembra-se do Roger Rabbit? 400 00:22:42,468 --> 00:22:43,511 Olha s�. 401 00:22:52,687 --> 00:22:54,605 - Est� parecido, n�o est�? - Com o qu�? 402 00:22:54,731 --> 00:22:55,732 Chupa, garotada. 403 00:22:55,857 --> 00:22:57,191 - Ent�o t�. - Tchau, professor. 404 00:22:57,358 --> 00:22:58,568 Te amo. 405 00:23:15,126 --> 00:23:16,127 Oi. 406 00:23:18,254 --> 00:23:20,882 Oi, isso foi constrangedor. 407 00:23:21,841 --> 00:23:24,010 - N�o vou contar. - Agrade�o a generosidade. 408 00:23:24,177 --> 00:23:26,512 Espero n�o estar te atrapalhando. 409 00:23:26,679 --> 00:23:28,222 Estou esperando pela Winnie. 410 00:23:29,098 --> 00:23:30,975 Voc� sempre est� esperando pela Winnie. 411 00:23:31,142 --> 00:23:33,144 Parece um �lbum do Gin Blossoms. 412 00:23:34,062 --> 00:23:35,354 Esperando pela Winnie. 413 00:23:35,521 --> 00:23:37,565 Gin Blossoms? Quantos anos voc� tem? 414 00:23:38,524 --> 00:23:40,526 Se voc� n�o sabe, n�o vou contar. 415 00:23:41,486 --> 00:23:42,945 O que a Winnie est� fazendo? 416 00:23:43,112 --> 00:23:44,238 Se candidatando � Vandy. 417 00:23:44,405 --> 00:23:46,032 Voc� ficaria feliz em saber. 418 00:23:46,199 --> 00:23:47,658 E voc�? 419 00:23:48,034 --> 00:23:50,203 Tennessee � um po�o de merda. Sem ofensa. 420 00:23:50,369 --> 00:23:53,164 Acho que vai gostar quando for mais velha. 421 00:23:53,331 --> 00:23:54,332 Talvez. 422 00:23:55,374 --> 00:23:56,918 De longe. 423 00:23:57,085 --> 00:23:58,294 Enquanto queima. 424 00:23:59,420 --> 00:24:00,546 Como Nero. 425 00:24:03,674 --> 00:24:04,717 Isso �... 426 00:24:04,884 --> 00:24:07,095 O que quer dizer com longe? 427 00:24:07,261 --> 00:24:08,262 Em Yale. 428 00:24:08,387 --> 00:24:09,972 Em Yale. Meu Deus! 429 00:24:10,139 --> 00:24:13,768 Para poder comer brownies de maconha e ler Joan Didion ou o qu�? 430 00:24:13,935 --> 00:24:15,645 A taxa de letramento de l� � alta. 431 00:24:19,899 --> 00:24:22,819 J� esteve nas Scroll Sessions com a Sally Bunny? 432 00:24:23,111 --> 00:24:24,112 N�o. O que � isso? 433 00:24:24,529 --> 00:24:27,198 Sal�o de poesia todo terceiro s�bado do m�s. 434 00:24:27,365 --> 00:24:28,449 Vila Vitoriana. 435 00:24:28,866 --> 00:24:30,284 - O que � isso? - O que �... 436 00:24:30,451 --> 00:24:31,911 O que � isso? Que cara � essa? 437 00:24:32,078 --> 00:24:35,540 Como pode desprezar o que o Tennessee tem a oferecer 438 00:24:35,706 --> 00:24:39,544 sem realizar uma investiga��o cultural completa? 439 00:24:39,710 --> 00:24:41,045 Julgamento embasado. 440 00:24:41,671 --> 00:24:44,465 Ouvi coisas l� que me assombram. 441 00:24:45,466 --> 00:24:46,509 Porque s�o ruins? 442 00:24:47,677 --> 00:24:49,679 �s vezes, sim. �s vezes s�o ruins. 443 00:24:49,846 --> 00:24:51,848 Na maior parte do tempo, � lindo. 444 00:24:52,765 --> 00:24:53,766 �. 445 00:24:54,142 --> 00:24:56,477 Talvez devesse ir no fim de semana. 446 00:24:56,644 --> 00:24:57,895 Voc� pode se surpreender. 447 00:25:01,023 --> 00:25:02,316 Voc� queria falar comigo? 448 00:25:02,483 --> 00:25:03,484 Nesta semana, 449 00:25:05,236 --> 00:25:08,364 voc� escreveu sobre uma aranha relutante. 450 00:25:08,865 --> 00:25:09,907 Eu gostei desta. 451 00:25:11,701 --> 00:25:15,163 "A sobreviv�ncia e o desejo se amalgamaram 452 00:25:15,329 --> 00:25:18,541 e voltaram um olhar af�tico para dentro de si. 453 00:25:19,417 --> 00:25:22,920 Vi minhas expectativas desmontadas e desmembradas 454 00:25:25,047 --> 00:25:27,425 pelos c�es �speros e famintos da realidade. 455 00:25:28,509 --> 00:25:32,722 Verdades que repousam no vazio do espa�o como uma estrela hipergigante 456 00:25:33,264 --> 00:25:34,557 queimando at� cinzas 457 00:25:36,058 --> 00:25:39,937 todos os elementos fracos demais para resistir ao calor impressionante. 458 00:25:40,104 --> 00:25:41,856 Somos o que somos. 459 00:25:43,232 --> 00:25:45,735 E todas as criaturas precisam comer." 460 00:25:49,614 --> 00:25:51,866 Caramba. Quer dizer... 461 00:25:52,450 --> 00:25:53,951 Eu n�o estava esperando por isso. 462 00:25:57,997 --> 00:25:59,081 Ela n�o est� relutante. 463 00:26:00,458 --> 00:26:01,459 Ela est� resignada. 464 00:26:01,626 --> 00:26:02,627 - � sua morte? - N�o. 465 00:26:02,793 --> 00:26:03,878 � ordem das coisas. 466 00:26:05,046 --> 00:26:07,048 Ela come e espera para ser comida. 467 00:26:07,715 --> 00:26:09,300 - � sombrio. - � a natureza. 468 00:26:09,467 --> 00:26:11,093 � verdade. 469 00:26:14,347 --> 00:26:15,973 Voc� memorizou. 470 00:26:17,391 --> 00:26:19,435 Tenho mem�ria eid�tica. 471 00:26:19,602 --> 00:26:21,312 Truque legal para usar em festas. 472 00:26:24,649 --> 00:26:25,650 Voc� �... 473 00:26:27,985 --> 00:26:30,238 Voc� � excepcionalmente talentosa. 474 00:26:30,696 --> 00:26:31,781 Eu tirei A? 475 00:26:31,864 --> 00:26:33,866 Que tal uma vantagem na prova semestral? 476 00:26:34,033 --> 00:26:36,285 Est� me oferecendo tratamento especial, Sr. Miller? 477 00:26:37,328 --> 00:26:40,915 Quero que escreva um conto no estilo do seu autor favorito. 478 00:26:42,333 --> 00:26:45,503 Acredito que possa ser o destaque do seu portf�lio de inscri��o 479 00:26:45,670 --> 00:26:46,963 - para Vanderbilt. - Yale. 480 00:26:47,129 --> 00:26:48,172 - Vanderbilt. - Yale. 481 00:26:48,339 --> 00:26:50,174 Vamos, preciso ter esperan�a. 482 00:26:51,759 --> 00:26:52,885 � uma tarefa incr�vel. 483 00:26:53,052 --> 00:26:54,136 Sabia que ia gostar. 484 00:26:54,762 --> 00:26:55,763 Que bom. 485 00:26:57,932 --> 00:26:58,933 Eu li o seu livro. 486 00:26:59,100 --> 00:27:00,851 Meu Deus. Bem... 487 00:27:05,731 --> 00:27:08,901 Os cr�ticos, todos os tr�s, acharam... 488 00:27:10,069 --> 00:27:13,322 "exagerado e sem ambi��o", nas palavras deles. 489 00:27:13,489 --> 00:27:14,573 Eu chamaria de... 490 00:27:15,700 --> 00:27:17,243 grande e tr�gico. 491 00:27:18,661 --> 00:27:19,954 Certo. 492 00:27:21,122 --> 00:27:22,832 Terror rom�ntico. 493 00:27:26,043 --> 00:27:27,044 Isso �... 494 00:27:28,546 --> 00:27:30,464 "Ela era uma lua branca el�trica 495 00:27:31,257 --> 00:27:32,967 de sombra do meio-dia, 496 00:27:34,176 --> 00:27:36,387 lan�ando luz fria como �gua 497 00:27:36,554 --> 00:27:38,180 sobre a terra plana do meu rosto. 498 00:27:39,682 --> 00:27:41,851 'N�o olhe para o sol', diziam. 499 00:27:42,018 --> 00:27:43,102 Mas a lua... 500 00:27:44,061 --> 00:27:45,396 a lua... 501 00:27:46,981 --> 00:27:51,193 Olhei para ela at� que eu n�o passasse de um monumento de ossos branqueados 502 00:27:51,986 --> 00:27:55,197 sob as ru�nas humanas do amor de um louco." 503 00:28:00,077 --> 00:28:01,662 Voc� memorizou isso, n�o foi? 504 00:28:09,587 --> 00:28:11,422 Exagerei. Foi estranho. 505 00:28:12,006 --> 00:28:13,007 N�o, foi... 506 00:28:13,174 --> 00:28:14,759 Foi muito estranho. Desculpe. 507 00:28:15,801 --> 00:28:17,720 Foi a primeira coisa que escrevi 508 00:28:20,056 --> 00:28:21,307 que pareceu tang�vel. 509 00:28:21,474 --> 00:28:24,018 Como se eu tivesse tocado algo. 510 00:28:27,938 --> 00:28:30,441 Eu n�o escrevo nada h� muito tempo. 511 00:28:30,608 --> 00:28:31,609 Por que n�o? 512 00:28:31,776 --> 00:28:32,860 N�o sei. 513 00:28:33,611 --> 00:28:34,612 Ser� que eu sei? 514 00:28:39,784 --> 00:28:41,285 Acho que foi porque me casei. 515 00:28:42,286 --> 00:28:43,662 Comecei a lecionar. 516 00:28:47,083 --> 00:28:49,085 N�o tenho mais nada a dizer. 517 00:28:50,544 --> 00:28:51,921 Voc� est� sem inspira��o. 518 00:28:52,088 --> 00:28:54,256 - Est� me julgando? - Estou te desafiando. 519 00:28:54,423 --> 00:28:55,883 Esse � o meu trabalho. 520 00:29:03,808 --> 00:29:05,810 - Oi, Winnie. - Essa n�o. 521 00:29:10,564 --> 00:29:12,066 - Fominha. - Acho que est� com fome. 522 00:29:12,233 --> 00:29:14,610 Ela n�o usa palavras de verdade porque � uma crian�a. 523 00:29:18,155 --> 00:29:20,366 N�o, tudo bem. Seu cabelo est� �timo. 524 00:29:20,533 --> 00:29:21,742 - Eu sabia. - N�o comece. 525 00:29:21,867 --> 00:29:22,868 - N�o. - Est� bonito. 526 00:29:23,035 --> 00:29:24,995 - N�o desisto f�cil. - O que me preocupa... 527 00:29:25,121 --> 00:29:26,122 - Como voc�. - Est� �tima. 528 00:29:26,247 --> 00:29:27,248 Me preocupa voc� ter 529 00:29:27,331 --> 00:29:28,958 dois celulares, como um rapper. 530 00:29:29,125 --> 00:29:31,085 Este � meu telefone profissional. 531 00:29:31,252 --> 00:29:32,795 E o outro � para vender drogas. 532 00:29:32,962 --> 00:29:35,381 - E o outro � pessoal. - �? 533 00:29:35,548 --> 00:29:37,133 Por isso n�o vai ter esse n�mero. 534 00:29:38,801 --> 00:29:40,761 Como v�o? O hamb�rguer est� gostoso? 535 00:29:40,928 --> 00:29:42,680 Desculpe, s� temos dois funcion�rios. 536 00:29:43,180 --> 00:29:45,266 Agora estou ficando irritada. 537 00:29:45,433 --> 00:29:46,934 - Bem... - Oi. 538 00:29:47,101 --> 00:29:48,978 N�o vejo nenhuma estrela Michelin, linda. 539 00:29:49,145 --> 00:29:50,604 Ent�o, por que a demora? 540 00:29:50,771 --> 00:29:51,897 - Confus�o na cozinha... - Bea. 541 00:29:52,064 --> 00:29:53,816 ...que deveria ter sido evitada. 542 00:29:55,151 --> 00:29:56,861 Posso trazer algo enquanto esperam? 543 00:29:57,027 --> 00:29:58,779 - Por minha conta. - Outro u�sque. 544 00:29:59,238 --> 00:30:00,739 Certo, pode deixar. 545 00:30:00,906 --> 00:30:02,533 - Treinador? - Cerveja. 546 00:30:02,908 --> 00:30:04,493 Trabalhando at� tarde? Amanh� tem aula. 547 00:30:04,660 --> 00:30:06,495 Bebendo at� tarde? Amanh� tem aula. 548 00:30:06,662 --> 00:30:08,664 Acha que provoca��o te garante boas gorjetas? 549 00:30:08,831 --> 00:30:10,082 Me garante boas notas. 550 00:30:10,416 --> 00:30:11,417 N�o �? 551 00:30:12,334 --> 00:30:14,420 - Pode ser verdade. - E para voc�, Sr. Miller? 552 00:30:14,587 --> 00:30:17,089 N�o, Winnie, obrigado. Estou dirigindo. 553 00:30:17,173 --> 00:30:18,174 S�rio? 554 00:30:18,257 --> 00:30:19,467 - Quer dirigir? - Nem sabia. 555 00:30:19,633 --> 00:30:25,389 Por que n�o pode ser um professor legal e entediante como o Sr. Miller? 556 00:30:25,556 --> 00:30:26,557 Entediante? 557 00:30:26,640 --> 00:30:29,351 E deixar meus alunos conseguirem notas com m�rito escolar? 558 00:30:29,518 --> 00:30:32,021 - Acha mesmo que sou entediante? - De um jeito bom. 559 00:30:32,188 --> 00:30:34,356 Como uma bela pastoral. 560 00:30:34,815 --> 00:30:36,859 - Vou pegar as bebidas para voc�s. - Certo. 561 00:30:37,026 --> 00:30:39,236 Pastoral. Ela te chamou de campo. 562 00:30:39,403 --> 00:30:40,404 No m�ximo. 563 00:30:40,488 --> 00:30:42,364 - Ela � bonita. - Sim, e a m�dia dela � 4,4. 564 00:30:42,531 --> 00:30:43,616 E ela sabe pintar. 565 00:30:43,782 --> 00:30:45,326 Ela est� na minha aula matinal. 566 00:30:45,659 --> 00:30:47,828 Ela � a �ltima descendente de James Joyce? 567 00:30:47,995 --> 00:30:49,455 N�o, � a Cairo. 568 00:30:49,622 --> 00:30:50,664 - Cairo? - Sim. 569 00:30:50,748 --> 00:30:52,208 Contou que ela leu o livro dele? 570 00:30:52,416 --> 00:30:53,459 Com certeza. 571 00:30:54,168 --> 00:30:56,462 - Ela � bonita? - Ela � bonita? 572 00:30:57,796 --> 00:31:00,257 - N�o sei, ela � talentosa. - Droga. Pior ainda. 573 00:31:00,424 --> 00:31:03,260 Nosso amigo Jon est� preparando-a para ser sua transcend�ncia 574 00:31:03,427 --> 00:31:04,970 nos anais da gl�ria acad�mica. 575 00:31:05,137 --> 00:31:07,515 E se eu estiver? � emocionante. 576 00:31:07,681 --> 00:31:09,099 - E � raro... - Aposto que sim. 577 00:31:09,183 --> 00:31:10,559 - ...estar t�o envolvido... - Sim. 578 00:31:10,726 --> 00:31:12,353 - T�o adorado. - T�o digno. 579 00:31:12,770 --> 00:31:14,146 - Quer ser eu... - De verdade, 580 00:31:14,313 --> 00:31:16,815 ela usa palavras como "vitup�rios". 581 00:31:16,982 --> 00:31:17,983 Por favor. 582 00:31:18,150 --> 00:31:19,735 O vocabul�rio n�o faz um escritor, 583 00:31:19,902 --> 00:31:22,279 assim como a matem�tica n�o faz um cientista espacial. 584 00:31:22,446 --> 00:31:24,156 Bea, ela � extraordin�ria. 585 00:31:24,365 --> 00:31:26,492 - Certo? - Mas aproveite enquanto pode. 586 00:31:26,659 --> 00:31:28,285 As op��es s�o escassas no interior. 587 00:31:28,452 --> 00:31:31,205 A educa��o rural n�o � t�o rom�ntica quanto voc� pensava? 588 00:31:31,372 --> 00:31:33,832 N�o, achei que seria como em Friday Night Lights. 589 00:31:34,625 --> 00:31:35,876 - Viajou. - S� hist�rias legais... 590 00:31:36,043 --> 00:31:37,419 e riffs sexies de guitarra. 591 00:31:37,586 --> 00:31:40,172 Enquanto isso, o professor desaprova meu cinismo. 592 00:31:40,339 --> 00:31:41,715 - Ele est� te julgando. - Pois �. 593 00:31:41,882 --> 00:31:43,050 - N�o estou. - Est� sim. 594 00:31:43,217 --> 00:31:44,301 Sim, voc� est�. 595 00:31:44,468 --> 00:31:47,721 "O professor que tenta ensinar sem inspirar o pupilo 596 00:31:47,888 --> 00:31:50,766 com o desejo de aprender est� martelando em ferro frio." 597 00:31:50,933 --> 00:31:52,393 - Horace Mann. - Ponto para Sonserina. 598 00:31:52,518 --> 00:31:53,519 Que beleza. 599 00:31:53,686 --> 00:31:56,272 Eu queria ser professor. Voc� s� caiu de paraquedas. 600 00:31:56,438 --> 00:31:58,065 E, a prop�sito, adoro ensinar. 601 00:31:58,232 --> 00:32:00,109 Voc� � mais adequado para isso, eu acho. 602 00:32:00,276 --> 00:32:01,902 - Do que para qu�? - Escrever. 603 00:32:02,361 --> 00:32:03,362 Caramba. 604 00:32:03,529 --> 00:32:05,072 - Como assim? - N�o tem filhos. 605 00:32:05,239 --> 00:32:07,700 - Voc� tamb�m n�o. - N�o tem dano cerebral, certo? 606 00:32:07,866 --> 00:32:09,702 Ent�o parou de escrever, 607 00:32:09,868 --> 00:32:11,704 imagino, porque n�o era para voc�. 608 00:32:11,870 --> 00:32:13,664 Caso contr�rio, ainda faria isso. 609 00:32:14,540 --> 00:32:15,541 Eu sou um escritor. 610 00:32:15,708 --> 00:32:18,877 N�o colocou a caneta no papel desde que suas hist�rias foram criticadas. 611 00:32:19,712 --> 00:32:20,713 Voc� n�o � escritor. 612 00:32:22,590 --> 00:32:23,591 Tudo bem. 613 00:32:24,675 --> 00:32:26,135 N�o sabia que me enxergava assim. 614 00:32:26,302 --> 00:32:27,678 N�o � que n�o possa escrever. 615 00:32:27,845 --> 00:32:29,471 � que voc� n�o escreve. 616 00:32:29,638 --> 00:32:32,016 Voc� escolheu ser professor. 617 00:32:32,182 --> 00:32:34,018 Por que eu o veria como outra coisa? 618 00:32:36,312 --> 00:32:37,688 Porque se casou com um escritor. 619 00:32:37,855 --> 00:32:39,064 Eu me casei. 620 00:32:39,440 --> 00:32:40,608 N�o foi? 621 00:32:43,611 --> 00:32:50,576 VILA VITORIANA 622 00:32:53,329 --> 00:32:54,705 Por que estou aqui? 623 00:32:57,166 --> 00:32:59,293 N�o � pela poesia, posso garantir. 624 00:33:04,006 --> 00:33:05,341 � pela emo��o de algo 625 00:33:05,507 --> 00:33:07,926 que consegui passar minha vida inteira sem conhecer. 626 00:33:11,513 --> 00:33:14,266 Na �nsia de antecipa��o de que voc� estar� aqui. 627 00:33:18,812 --> 00:33:20,773 E de que significar� algo se voc� estiver. 628 00:33:24,568 --> 00:33:25,653 Esteja aqui. 629 00:33:25,819 --> 00:33:27,279 Esteja aqui. Esteja aqui. 630 00:33:30,949 --> 00:33:32,242 "Fique, ilus�o. 631 00:33:32,409 --> 00:33:34,870 Se tens alguma voz, fale comigo." 632 00:33:37,122 --> 00:33:38,457 - Oi. - Oi. 633 00:33:39,249 --> 00:33:40,793 - Posso me sentar? - Claro. 634 00:33:44,505 --> 00:33:46,090 O que tem a�? 635 00:33:46,256 --> 00:33:49,051 � suco de uva sacramental. 636 00:33:49,218 --> 00:33:50,844 Disse a filha do advogado. 637 00:33:51,929 --> 00:33:53,722 - Conhece essas pessoas? - A maioria delas. 638 00:33:54,139 --> 00:33:56,308 Fazemos isso h� alguns anos. 639 00:33:57,267 --> 00:33:58,352 Tipo terapia em grupo? 640 00:33:59,645 --> 00:34:01,689 Sim, exatamente. 641 00:34:02,940 --> 00:34:04,692 - Quem � aquele cara? - � o Elliot. 642 00:34:04,858 --> 00:34:06,610 Tr�s vezes vencedor do Ostrander. 643 00:34:06,777 --> 00:34:08,529 Ele interpretou Edmund em Rei Lear. 644 00:34:08,696 --> 00:34:10,280 Certamente vencer� pela quarta vez. 645 00:34:11,407 --> 00:34:14,201 "� minha inten��o escapar de voc�... 646 00:34:15,828 --> 00:34:17,454 e deixar voc� para tr�s... 647 00:34:19,081 --> 00:34:21,291 desprovido de mim e sofrendo... 648 00:34:22,543 --> 00:34:24,878 perplexo com uma dor na costela. 649 00:34:26,547 --> 00:34:27,840 N�o com dor no cora��o. 650 00:34:29,258 --> 00:34:31,051 N�o com saudade de casa. 651 00:34:31,218 --> 00:34:35,013 Com a minha forma e preenchido com os remanescentes das estrelas... 652 00:34:36,473 --> 00:34:39,518 Voc� obstrui o vazio com flores verdejantes. 653 00:34:39,685 --> 00:34:41,979 E o envolvimento das minhas veias ao seu redor... 654 00:34:44,231 --> 00:34:46,650 a pulsa��o horrenda... 655 00:34:46,817 --> 00:34:48,986 o sangue gritante... 656 00:34:49,611 --> 00:34:53,031 o kudzu ventricular te sufocando com desejo... 657 00:34:54,158 --> 00:34:57,286 se torna horrendamente suave na reminisc�ncia. 658 00:35:00,080 --> 00:35:02,291 E, ainda assim, parte de mim fica. 659 00:35:03,125 --> 00:35:04,209 Um peda�o... 660 00:35:05,085 --> 00:35:06,211 uma parcela... 661 00:35:07,546 --> 00:35:09,715 algumas cinzas deixadas para tr�s. 662 00:35:11,884 --> 00:35:13,802 E, com isso, voc� vai me recriar. 663 00:35:14,845 --> 00:35:17,723 Uma ef�gie em movimento, uma pessoa... 664 00:35:17,890 --> 00:35:18,891 em retalhos. 665 00:35:23,103 --> 00:35:24,480 Mas eles n�o s�o eu. 666 00:35:25,439 --> 00:35:28,484 E o espa�o que deixei cresce deformado. 667 00:35:32,571 --> 00:35:34,990 Nunca mais me encaixarei l� novamente." 668 00:35:44,583 --> 00:35:45,584 O que foi? 669 00:35:47,127 --> 00:35:48,545 Eu entendo. 670 00:35:49,546 --> 00:35:50,547 Foi incr�vel. 671 00:35:51,423 --> 00:35:52,966 Carambolas. 672 00:35:53,509 --> 00:35:55,385 Achou que seria um lixo, n�o �? 673 00:35:56,303 --> 00:35:57,471 Sim, achei. 674 00:35:58,388 --> 00:35:59,556 Tenha mais f�. 675 00:36:07,856 --> 00:36:09,024 Qual � a palavra? 676 00:36:10,776 --> 00:36:13,195 N�o � cair. Isso � muito sem gra�a. 677 00:36:15,823 --> 00:36:17,533 � mais deliberado do que isso. 678 00:36:19,368 --> 00:36:22,454 � o reconhecimento do que realmente somos. 679 00:36:25,624 --> 00:36:26,792 Fantasmas. 680 00:36:29,169 --> 00:36:30,796 Voc� realmente me v�. 681 00:36:33,090 --> 00:36:34,591 E eu tamb�m te vejo. 682 00:36:43,475 --> 00:36:46,562 Puta merda, Tennessee, por que � t�o quente? 683 00:36:46,728 --> 00:36:48,564 - Vai l� pra dentro. - E perder a Godot? 684 00:36:48,730 --> 00:36:50,357 Presentes para os exclu�dos. 685 00:36:50,858 --> 00:36:51,859 Certo. 686 00:36:52,025 --> 00:36:53,443 - Obrigada. - O que � isso? 687 00:36:54,611 --> 00:36:56,572 - Caf�. - N�o, o que � isso? 688 00:36:56,738 --> 00:36:58,448 Por que o novo visual? 689 00:36:58,615 --> 00:37:00,868 Obrigado por isso. � muito generoso. 690 00:37:01,326 --> 00:37:03,161 Ningu�m merece o caf� da lanchonete. 691 00:37:03,328 --> 00:37:04,580 Aceita um docinho, docinho? 692 00:37:04,997 --> 00:37:06,707 - De qu�? - De figo maduro. 693 00:37:09,167 --> 00:37:10,168 Perd�o. 694 00:37:10,294 --> 00:37:11,336 - � gostoso. - Qual �, cara. 695 00:37:11,837 --> 00:37:13,755 - Tem um pouco de figo maduro... - Agora n�o. 696 00:37:13,922 --> 00:37:14,923 - Preso na garganta? - S�rio? 697 00:37:15,632 --> 00:37:17,342 - Sabe o que devia fazer? - O qu�? 698 00:37:17,509 --> 00:37:20,012 Devia vend�-los para arrecadar dinheiro para o time. 699 00:37:20,721 --> 00:37:22,306 N�o ria. 700 00:37:22,472 --> 00:37:23,473 Compraria, Sr. Miller? 701 00:37:23,640 --> 00:37:24,683 - Claro. - Ele n�o conta. 702 00:37:24,850 --> 00:37:26,226 N�o resisto a garotos fofos e biscoitos. 703 00:37:26,310 --> 00:37:27,352 Viu? 704 00:37:27,477 --> 00:37:28,812 Winnie pode criar o logotipo. 705 00:37:28,979 --> 00:37:30,689 - � mesmo? - Sim. Ela � muito boa nisso. 706 00:37:31,648 --> 00:37:32,649 - S�rio? - Treinador. 707 00:37:33,650 --> 00:37:35,027 Chame de Batedores de Biscoito. 708 00:37:35,611 --> 00:37:36,987 Winnie e eu vamos te ajudar. 709 00:37:37,070 --> 00:37:38,071 O que ganha com isso? 710 00:37:38,697 --> 00:37:40,032 O que eu ganho com isso? 711 00:37:41,033 --> 00:37:43,285 � um prazer, sabe? 712 00:37:43,452 --> 00:37:45,120 Conex�o. Cinco por cento. 713 00:37:47,289 --> 00:37:48,290 Sou o Batedor de Biscoito. 714 00:37:48,457 --> 00:37:49,708 N�o. Outra vez, com orgulho. 715 00:37:49,875 --> 00:37:51,835 Sou o Batedor de Biscoito. 716 00:37:52,002 --> 00:37:53,003 Est� bem. 717 00:37:53,086 --> 00:37:54,087 Eu sou... 718 00:37:54,171 --> 00:37:55,213 Vou trabalhar nisso. 719 00:37:55,756 --> 00:37:57,090 Vou embora sen�o vou derreter. 720 00:37:57,257 --> 00:37:59,259 - V�o entrar? - V� em frente. 721 00:37:59,426 --> 00:38:00,969 Tudo bem, como quiserem. 722 00:38:01,136 --> 00:38:03,096 Como mesmo. At� mais. 723 00:38:12,064 --> 00:38:13,065 Oi. 724 00:38:14,524 --> 00:38:15,609 Oi. 725 00:38:19,363 --> 00:38:20,364 Voc� � gentil. 726 00:38:22,407 --> 00:38:23,492 Quando conv�m. 727 00:38:27,412 --> 00:38:28,413 Por favor. 728 00:38:29,998 --> 00:38:31,041 Obrigada. 729 00:38:38,882 --> 00:38:41,218 ESPOSA 13H17 FUGIDINHA NO FIM DE SEMANA? BJS 730 00:38:41,468 --> 00:38:44,429 JON 13H17 S�RIO? 731 00:38:48,642 --> 00:38:51,728 ESPOSA 13H17 A AMY J� ME FODEU DEMAIS 732 00:38:51,895 --> 00:38:53,355 � A SUA VEZ 733 00:38:53,522 --> 00:38:55,232 O que ele disse sobre sua roupa? 734 00:38:55,399 --> 00:38:57,067 Ele n�o precisou dizer nada. 735 00:39:00,070 --> 00:39:01,238 Est� pronta? Podemos ir? 736 00:39:01,405 --> 00:39:03,115 N�o. Preciso passar na aula dele. 737 00:39:03,824 --> 00:39:05,033 Posso assistir? 738 00:39:06,493 --> 00:39:07,911 - Oi. - Oi. 739 00:39:08,495 --> 00:39:09,496 Como vai, menina? 740 00:39:12,249 --> 00:39:13,250 Est� com pressa? 741 00:39:13,417 --> 00:39:18,255 Vou viajar no fim de semana com minha esposa. 742 00:39:20,924 --> 00:39:22,592 O que escritores fazem em viagens? 743 00:39:23,010 --> 00:39:24,094 Com licen�a. 744 00:39:24,261 --> 00:39:27,889 Eles fingem escrever em outro lugar, eu acho. 745 00:39:30,183 --> 00:39:31,476 Podemos falar sobre a prova? 746 00:39:32,227 --> 00:39:33,228 Claro, o que houve? 747 00:39:33,353 --> 00:39:35,188 Quero que aprove meu autor antes de come�ar. 748 00:39:35,355 --> 00:39:36,481 Certo. Quem �? 749 00:39:36,648 --> 00:39:37,649 Henry Miller. 750 00:39:38,108 --> 00:39:39,109 Provocativo... 751 00:39:40,777 --> 00:39:43,196 e sua estrutura � muito desafiadora de emular. 752 00:39:43,363 --> 00:39:45,282 Mas n�o � s� estrutural, � tudo. 753 00:39:45,907 --> 00:39:49,870 � a decad�ncia, o total desprezo pela etiqueta liter�ria, 754 00:39:50,037 --> 00:39:51,955 a destrui��o da conven��o. 755 00:39:52,122 --> 00:39:54,166 Tudo que h� de melhor. 756 00:39:57,711 --> 00:39:58,795 Acha que n�o consigo? 757 00:40:00,005 --> 00:40:03,759 Olha, Miller � o inimigo p�blico n�mero um da censura. 758 00:40:03,925 --> 00:40:05,802 Eu nem tenho permiss�o para ensin�-lo. 759 00:40:07,429 --> 00:40:08,555 E da�? 760 00:40:10,557 --> 00:40:13,351 Ent�o seria uma escolha controversa. 761 00:40:16,855 --> 00:40:18,982 Se n�o for controverso, n�o � interessante. 762 00:40:20,692 --> 00:40:21,985 Est� bem. 763 00:40:22,486 --> 00:40:23,779 Isso � um sim? 764 00:40:24,696 --> 00:40:25,697 Eu confio em voc�. 765 00:40:26,698 --> 00:40:28,283 Escreva o que conhece, fantasminha. 766 00:40:33,789 --> 00:40:34,790 Droga, tenho que ir. 767 00:40:36,291 --> 00:40:37,292 Fa�a-me um favor. 768 00:40:38,001 --> 00:40:40,170 Divirta-se neste fim de semana, est� bem? 769 00:40:40,754 --> 00:40:41,797 Tire uma folga. 770 00:40:43,215 --> 00:40:44,549 Eu descanso se voc� escrever. 771 00:40:45,008 --> 00:40:46,593 Te vejo na segunda, certo? 772 00:40:46,676 --> 00:40:47,677 Tchau, Winnie. 773 00:40:51,098 --> 00:40:52,099 N�o fa�a isso. 774 00:40:53,683 --> 00:40:54,935 N�o me olhe assim. 775 00:41:02,192 --> 00:41:04,069 N�o, eu n�o fiz isso. 776 00:41:04,694 --> 00:41:05,779 Pare. 777 00:41:07,823 --> 00:41:09,282 Espere, Winnie, n�o... 778 00:41:09,449 --> 00:41:11,743 Ai, Sr. Miller... 779 00:41:11,910 --> 00:41:16,206 Eu adoro a decad�ncia, as palavras... 780 00:41:16,373 --> 00:41:19,000 e quebrar todas as regras. 781 00:41:19,167 --> 00:41:20,210 Certo, j� deu. 782 00:41:20,377 --> 00:41:22,087 Chega de goza��o com a mesa dele. 783 00:41:22,254 --> 00:41:23,630 N�o falei assim. 784 00:41:23,797 --> 00:41:25,924 - Mas foi isso que quis dizer. - N�o foi, n�o. 785 00:41:26,091 --> 00:41:27,676 Est� seduzindo ele, sua safada. 786 00:41:29,386 --> 00:41:31,221 N�s formamos uma bela dupla. 787 00:41:31,763 --> 00:41:32,764 Oi. 788 00:41:33,390 --> 00:41:34,808 Estou interrompendo? 789 00:41:34,975 --> 00:41:36,935 - Est�vamos de sa�da. - Cad� o Jon? 790 00:41:37,394 --> 00:41:38,562 Onde est� o Sr. Miller? 791 00:41:38,728 --> 00:41:39,771 Ele foi embora. 792 00:41:39,938 --> 00:41:42,274 Droga. Aproveitando que est� aqui, Cairo. 793 00:41:42,440 --> 00:41:44,109 Achei sua ideia incr�vel. 794 00:41:44,234 --> 00:41:45,235 E Winnie... 795 00:41:45,402 --> 00:41:47,195 - Tamb�m quero a sua ajuda. - Com o qu�? 796 00:41:47,362 --> 00:41:49,531 - Pode guardar o segredo? - Claro que sim. 797 00:41:49,698 --> 00:41:50,782 Eu fa�o biscoitos. 798 00:41:50,949 --> 00:41:53,285 O time de beisebol vai vender para arrecadar dinheiro. 799 00:41:53,493 --> 00:41:55,412 Mas Fillmore quer que voc� crie o logo. 800 00:41:55,579 --> 00:41:57,038 Acho isso muito legal. 801 00:41:57,205 --> 00:41:59,332 - S�rio? - Eu adoraria ajudar. 802 00:41:59,499 --> 00:42:01,960 Legal. Chamo voc�s no intervalo do almo�o 803 00:42:02,043 --> 00:42:03,211 e acertamos os detalhes. 804 00:42:03,545 --> 00:42:04,546 Ei. 805 00:42:06,590 --> 00:42:09,509 Acho que seria mais f�cil se me desse seu n�mero. 806 00:42:09,676 --> 00:42:12,095 Posso te mandar os detalhes. 807 00:42:12,262 --> 00:42:13,597 Seria mais r�pido assim. 808 00:42:14,598 --> 00:42:15,932 Tudo bem. 809 00:42:16,433 --> 00:42:17,434 �timo. 810 00:42:19,644 --> 00:42:20,770 Pode me ligar? 811 00:42:23,815 --> 00:42:26,443 Agora vai ter o n�mero da Cairo. 812 00:42:26,610 --> 00:42:27,611 Que bom. 813 00:42:29,070 --> 00:42:30,780 - N�o tem sinal aqui. - Merda. 814 00:42:30,947 --> 00:42:33,366 Cairo, deve estar no fundo da sua bolsa. 815 00:42:33,533 --> 00:42:35,243 N�o, estava aqui h� um minuto. 816 00:42:35,410 --> 00:42:39,039 � sexta-feira, e ainda estamos aqui. 817 00:42:39,414 --> 00:42:40,832 Vamos dar o fora dessa porra. 818 00:42:45,378 --> 00:42:46,379 Winnie? 819 00:42:47,047 --> 00:42:48,048 Boris? 820 00:42:50,258 --> 00:42:52,219 - Meu celular. - Meu celular. 821 00:42:52,385 --> 00:42:53,386 Seu celular. 822 00:42:53,470 --> 00:42:54,471 Seu celular? 823 00:42:55,680 --> 00:42:56,723 Seu celular! 824 00:42:57,807 --> 00:43:00,602 - Certo. Desculpe. Certo. - Certo. 825 00:43:00,769 --> 00:43:02,520 Opa, foi mal. 826 00:43:02,687 --> 00:43:05,690 Perigo, perigo Alta voltagem 827 00:43:07,275 --> 00:43:08,944 Preciso de mais uns minutos, certo? 828 00:43:09,110 --> 00:43:11,738 Certo. Dever�amos ter sa�do h� 40 minutos. 829 00:43:11,905 --> 00:43:12,906 Eu sei. 830 00:43:13,865 --> 00:43:17,577 Se a Amy fizesse a porra do trabalho dela, poder�amos ter sa�do ontem. 831 00:43:24,376 --> 00:43:25,585 N�o � o suficiente, Amy. 832 00:43:25,752 --> 00:43:26,753 O qu�? 833 00:43:28,755 --> 00:43:30,507 Sim, eu espero. 834 00:43:30,674 --> 00:43:31,925 - Ol�? - Oi. 835 00:43:32,509 --> 00:43:33,510 Est� com meu celular. 836 00:43:34,803 --> 00:43:36,263 O celular de quem? 837 00:43:36,429 --> 00:43:37,430 Da Cairo Sweet. 838 00:43:38,181 --> 00:43:39,182 Cairo. 839 00:43:40,642 --> 00:43:42,560 � o Jon... � o Sr. Miller. 840 00:43:45,981 --> 00:43:47,565 Dedos leves, Miller. 841 00:43:47,983 --> 00:43:48,984 Como vai? 842 00:43:49,567 --> 00:43:50,944 Estou presa a um telefone fixo. 843 00:43:51,069 --> 00:43:52,862 - Voc� j� viajou? - Deveria. 844 00:43:52,988 --> 00:43:54,948 N�o me importa nem um caralho, Amy. 845 00:43:55,115 --> 00:43:56,116 - Mande o rascunho. - Espere. 846 00:43:56,283 --> 00:43:57,492 V�o pensar que � novo. 847 00:43:57,659 --> 00:44:00,078 Querida, tenho que deixar algo na casa de um aluno. 848 00:44:00,245 --> 00:44:01,329 Tudo bem, resolva isso. 849 00:44:01,496 --> 00:44:02,497 Compre absorventes, 850 00:44:02,580 --> 00:44:03,581 - j� que vai sair. - Certo. 851 00:44:03,665 --> 00:44:05,250 Org�nicos, se conseguir encontrar. 852 00:44:05,625 --> 00:44:07,252 Claro que n�o � com voc�, Amy. Porra. 853 00:44:07,419 --> 00:44:09,379 Consiga um acordo melhor, se quiser minha xoxota. 854 00:44:09,546 --> 00:44:12,299 Voc� me deve um boquete na estrada. 855 00:44:14,843 --> 00:44:16,052 Ainda est� a�? 856 00:44:16,219 --> 00:44:17,262 Ainda estou aqui. 857 00:44:19,347 --> 00:44:20,724 Est� em Lovell Hill agora? 858 00:44:20,890 --> 00:44:22,142 - Sim. - Tudo bem. 859 00:44:22,309 --> 00:44:25,520 Vou deixar antes de irmos, se n�o se importar. 860 00:44:28,356 --> 00:44:29,482 Precisa do endere�o? 861 00:44:30,358 --> 00:44:32,444 Sei exatamente onde voc� est�. 862 00:44:32,610 --> 00:44:34,446 �timo. Dirija com cuidado. 863 00:44:35,280 --> 00:44:36,281 Vai chover. 864 00:44:39,826 --> 00:44:41,161 Como o amor vem? 865 00:44:42,954 --> 00:44:44,247 Nos filmes... 866 00:44:44,414 --> 00:44:46,875 � como uma cortina caindo no palco. 867 00:44:47,876 --> 00:44:50,462 Mas na vida, seja l� o que for real... 868 00:44:51,713 --> 00:44:53,089 � uma coisa tranquila. 869 00:44:54,507 --> 00:44:55,592 Implac�vel. 870 00:44:57,594 --> 00:44:58,595 Inevit�vel. 871 00:45:01,473 --> 00:45:02,474 � uma invoca��o. 872 00:46:10,458 --> 00:46:12,043 Venha aqui. 873 00:46:13,253 --> 00:46:14,295 N�o. 874 00:46:16,089 --> 00:46:17,173 Vem voc�. 875 00:46:57,505 --> 00:47:01,217 Como um beijo pode tornar cada clich� subitamente significativo? 876 00:47:01,384 --> 00:47:05,054 Bem diferente de qualquer pessoa que j� ensinei antes. Eu me pergunto. 877 00:47:06,890 --> 00:47:09,601 Aqui estamos. Excelente. 878 00:47:21,988 --> 00:47:24,199 N�o sabia que era poss�vel sentir tanta coragem. 879 00:47:34,167 --> 00:47:35,627 Ou que eu iria querer isso. 880 00:47:35,835 --> 00:47:38,004 PROVA SEMESTRAL. PARA JONATHAN. COM AMOR, CAIRO 881 00:47:38,171 --> 00:47:39,422 O que est� fazendo? 882 00:47:42,050 --> 00:47:43,092 Estou trabalhando. 883 00:47:43,635 --> 00:47:46,679 Amor, sei que era para ser nosso fim de semana juntos 884 00:47:46,846 --> 00:47:49,641 e sinto muito pela porra do mal gosto da minha equipe. 885 00:47:49,807 --> 00:47:51,601 Mas n�o posso trabalhar assim. 886 00:47:52,268 --> 00:47:53,269 S�rio? 887 00:47:53,686 --> 00:47:54,687 Um beijo. 888 00:48:00,151 --> 00:48:01,152 Vou l� para fora. 889 00:48:01,319 --> 00:48:02,320 Uma musa. 890 00:48:06,032 --> 00:48:07,242 � uma pergunta. 891 00:48:08,910 --> 00:48:10,286 � uma porta destrancada. 892 00:48:12,038 --> 00:48:14,374 � euforia. 893 00:48:15,792 --> 00:48:16,960 Uma ang�stia. 894 00:48:18,920 --> 00:48:20,463 � o cent�metro e o quil�metro. 895 00:48:29,556 --> 00:48:31,391 "N�o olhe para o sol", dizem. 896 00:48:34,561 --> 00:48:35,562 O que eles sabem? 897 00:48:35,728 --> 00:48:37,313 PARA JONATHAN. COM AMOR, CAIRO 898 00:48:37,438 --> 00:48:38,439 O SR. MURPHY ERA INTELIGENTE, DISPLICENTEMENTE ATRAENTE, 899 00:48:38,523 --> 00:48:39,524 RESERVADO E MANTINHA OS OLHOS SEMICERRADOS. 900 00:48:41,192 --> 00:48:44,279 O Sr. Murphy dirigiu com a resigna��o dos que j� est�o mortos. 901 00:48:45,113 --> 00:48:46,781 Ele se sentia como Dylan Thomas 902 00:48:46,948 --> 00:48:49,951 quando chegou ao White Horse para tomar a bebida que o mataria. 903 00:48:51,244 --> 00:48:54,163 Ele sabia o que eram e o que n�o eram. 904 00:49:28,698 --> 00:49:30,325 "Ol�", ela disse. 905 00:49:30,491 --> 00:49:32,327 - Estou aqui. - Alice pensou imediatamente... 906 00:49:32,493 --> 00:49:33,661 em um cordeiro abatido... 907 00:49:33,828 --> 00:49:36,664 j� que n�o sabia qual deles estava destinado ao sacrif�cio. 908 00:49:40,501 --> 00:49:41,502 Ele estava l� fora. 909 00:49:42,795 --> 00:49:43,796 Ele estava l� dentro. 910 00:49:45,048 --> 00:49:47,342 Isso te excita, n�o � mesmo? 911 00:49:47,508 --> 00:49:49,719 Toda essa clandestinidade. 912 00:49:58,227 --> 00:49:59,771 O Sr. Murphy abriu um sorriso. 913 00:49:59,937 --> 00:50:02,106 As linhas de sua boca aprofundando-se em par�nteses 914 00:50:02,273 --> 00:50:04,567 que enquadram seus l�bios perfeitos numa piada pronta. 915 00:50:07,403 --> 00:50:10,406 A fuma�a escapa de sua boca num esfor�o praticado, cinematogr�fico. 916 00:50:13,618 --> 00:50:15,370 Assim � mais rom�ntico para voc�? 917 00:50:21,000 --> 00:50:22,418 Isso n�o � romance. 918 00:50:24,796 --> 00:50:26,839 Desculpe desapont�-la. 919 00:50:37,016 --> 00:50:40,728 Alice abriu a boca para dizer algo, mas as palavras escaparam. 920 00:50:42,021 --> 00:50:45,775 O Sr. Murphy pairou sobre ela, olhos de Cadillac famintos e entediados. 921 00:50:46,859 --> 00:50:48,277 Quero que leia para mim. 922 00:50:48,444 --> 00:50:49,821 Alice assistiu em c�mera lenta 923 00:50:49,904 --> 00:50:52,156 enquanto a l�ngua dele ondulava quando ele falava. 924 00:50:52,323 --> 00:50:54,867 Leia para mim como voc� l� para voc�. 925 00:50:55,952 --> 00:50:58,204 A mar� rosa contra a costa �ssea de seus dentes. 926 00:51:00,081 --> 00:51:03,459 Alice tirou o livro de bolso pu�do de Henry Miller da cabeceira... 927 00:51:05,920 --> 00:51:08,047 e o abriu sobre o edredom de sua cama. 928 00:51:10,133 --> 00:51:12,677 "P�gina 13", disse ele, atr�s dela... 929 00:51:13,010 --> 00:51:15,221 uma m�o deslizou pelo seu vestido de algod�o... 930 00:51:17,598 --> 00:51:20,184 e a outra apontou para uma frase na p�gina. 931 00:51:20,351 --> 00:51:21,561 Comece... 932 00:51:21,936 --> 00:51:22,937 aqui. 933 00:51:34,949 --> 00:51:36,409 Seu corpo estava contra ela, 934 00:51:36,492 --> 00:51:39,871 e Alice sentiu um empurr�o de umidade muscular entre as pernas. 935 00:51:40,037 --> 00:51:42,623 O Sr. Murphy colocou sua m�o esbelta sobre a dela 936 00:51:42,707 --> 00:51:45,042 e a guiou at� o monte em seu centro... 937 00:51:45,209 --> 00:51:46,836 pressionando os dedos dela l�... 938 00:51:47,003 --> 00:51:48,296 Sob o tecido �mido da calcinha... 939 00:51:48,379 --> 00:51:49,630 Sentindo ela se tocar. 940 00:51:49,797 --> 00:51:52,008 ...ele encontrou o el�stico na coxa dela... 941 00:51:52,175 --> 00:51:56,137 e deslizou dois dedos �geis para dentro da escurid�o quente de sua boceta virgem. 942 00:51:56,304 --> 00:51:58,765 - Ela o sentiu se mover. - Ele deslizou o tecido molhado 943 00:51:58,931 --> 00:52:00,475 - e a pressionou por tr�s. - Seu rosto... 944 00:52:00,641 --> 00:52:03,186 Os milhares de anos de viol�ncia e conquista... 945 00:52:03,352 --> 00:52:05,688 ferviam dentro dele enquanto ele segurava seu p�bis 946 00:52:05,855 --> 00:52:07,023 como um peixe no anzol. 947 00:52:07,190 --> 00:52:08,191 - Ele duvidou. - Mas l� estava. 948 00:52:08,316 --> 00:52:11,110 - A resposta e a pergunta. - A cicatriz que nunca vai curar. 949 00:52:11,277 --> 00:52:12,278 A ma�� da serpente. 950 00:52:12,445 --> 00:52:13,738 Sentiu os dedos encharcados. 951 00:52:13,821 --> 00:52:15,072 Como quando ela se tocava. 952 00:52:15,239 --> 00:52:16,240 Sozinha em seu quarto... 953 00:52:16,407 --> 00:52:17,450 Seus dedos dentro... 954 00:52:17,575 --> 00:52:18,618 Esfregando o fervor. 955 00:52:18,785 --> 00:52:19,952 A �nsia que havia l� dentro. 956 00:52:20,119 --> 00:52:21,746 Ele se viu enterrando o pau dela... 957 00:52:21,913 --> 00:52:24,999 fodendo brutalmente a urg�ncia que envolvia seu clit�ris... 958 00:52:25,166 --> 00:52:27,001 e sufocava seu bom senso. 959 00:52:27,168 --> 00:52:28,961 Ele ia ench�-la de gozo. 960 00:53:19,387 --> 00:53:20,388 Bom dia. 961 00:53:27,019 --> 00:53:28,020 Voc� est� bem? 962 00:53:31,691 --> 00:53:32,692 O que h� de errado? 963 00:53:37,196 --> 00:53:38,781 A sua hist�ria. 964 00:53:41,826 --> 00:53:42,827 Voc� n�o gostou? 965 00:53:45,663 --> 00:53:47,498 Precisa escolher outro autor. 966 00:53:50,001 --> 00:53:51,002 Por qu�? 967 00:53:52,336 --> 00:53:53,546 Isso � inapropriado. 968 00:53:54,797 --> 00:53:56,173 Inapropriado. 969 00:53:56,632 --> 00:53:57,633 O que isso significa? 970 00:53:59,135 --> 00:54:00,469 Por que escreveu isso? 971 00:54:00,636 --> 00:54:01,637 Voc� me pediu. 972 00:54:03,097 --> 00:54:04,432 Est� bem. 973 00:54:04,891 --> 00:54:06,392 Por que escolheu esse material? 974 00:54:06,559 --> 00:54:08,352 Voc� disse: "Escreva o que conhece." 975 00:54:08,519 --> 00:54:10,187 E � isso que voc� conhece? 976 00:54:10,730 --> 00:54:11,731 � sobre... 977 00:54:13,608 --> 00:54:14,609 n�s. 978 00:54:15,276 --> 00:54:16,277 N�o. 979 00:54:17,153 --> 00:54:18,195 Isso aqui � voc�. 980 00:54:20,072 --> 00:54:21,198 Eu n�o compreendo isso. 981 00:54:21,407 --> 00:54:22,491 Est� falando s�rio? 982 00:54:23,743 --> 00:54:24,744 Tudo bem. 983 00:54:25,453 --> 00:54:28,080 S�o duas pessoas semelhantes renunciando � conven��o social. 984 00:54:30,166 --> 00:54:32,835 � uma cr�tica sobre a anestesia sexual de uma cultura 985 00:54:33,002 --> 00:54:35,171 que est� super saturada com pornografia. 986 00:54:35,338 --> 00:54:38,299 Trata-se da inefic�cia dos dogmas rom�nticos 987 00:54:38,466 --> 00:54:40,092 nas expectativas dos jovens. 988 00:54:41,427 --> 00:54:43,471 Trata-se de uma atra��o inexor�vel. 989 00:54:45,514 --> 00:54:46,849 � complexo. 990 00:54:47,266 --> 00:54:48,893 - Isso � pornografia. - Sim. 991 00:54:49,060 --> 00:54:51,520 Coloque no seu di�rio, n�o na minha mesa, porra. 992 00:54:52,688 --> 00:54:54,690 Escreva uma nova hist�ria com um novo autor. 993 00:54:55,650 --> 00:54:59,862 N�o vou tolerar isso. 994 00:55:00,029 --> 00:55:01,781 Est� falando da hist�ria ou de n�s? 995 00:55:02,281 --> 00:55:03,282 De ambos. 996 00:55:07,286 --> 00:55:08,871 Tarde demais. Voc� j� me inspirou. 997 00:55:11,207 --> 00:55:12,249 N�o posso aceitar. 998 00:55:14,377 --> 00:55:15,753 N�o pode ou n�o quer? 999 00:55:19,465 --> 00:55:21,258 - Parece que est� com medo... - Pode parar. 1000 00:55:21,425 --> 00:55:23,177 ...e parece que est� analisando. 1001 00:55:26,389 --> 00:55:28,057 Pare de falar como um estranho e diga o que quer dizer. 1002 00:55:28,349 --> 00:55:30,101 - Reescreva. - Por qu�? 1003 00:55:30,184 --> 00:55:31,185 Voc� sabe por qu�. 1004 00:55:31,310 --> 00:55:32,561 Me diga. 1005 00:55:32,728 --> 00:55:33,980 - Diga. - Se n�o reescrever, 1006 00:55:34,146 --> 00:55:35,356 terei que reprovar voc�. 1007 00:55:35,523 --> 00:55:38,025 - Me diga por qu�. - N�o preciso te dizer porcaria nenhuma. 1008 00:55:42,863 --> 00:55:44,115 Sentiu algo que te assustou. 1009 00:55:44,198 --> 00:55:46,409 - N�o ponha palavras na minha boca. - Ent�o diga. 1010 00:55:47,451 --> 00:55:48,869 Me diga como se sentiu. 1011 00:55:50,287 --> 00:55:54,709 Incrivelmente tolo por ter confiado esse material a uma crian�a. 1012 00:55:57,878 --> 00:55:59,255 O que eu era antes de ler? 1013 00:56:09,515 --> 00:56:10,599 Uma aluna. 1014 00:56:13,519 --> 00:56:14,562 Voc� construiu o mundo. 1015 00:56:16,647 --> 00:56:20,776 Voc� construiu a fantasia, n�o na p�gina, mas na vida real. 1016 00:56:23,029 --> 00:56:24,947 N�o pode borrar as linhas 1017 00:56:25,114 --> 00:56:27,283 e esperar que eu veja o limite quando atravesso. 1018 00:56:31,620 --> 00:56:33,664 Deixe-me ser bastante claro 1019 00:56:35,416 --> 00:56:36,417 com voc�. 1020 00:56:39,462 --> 00:56:40,463 Voc� � minha aluna. 1021 00:56:41,756 --> 00:56:42,965 E eu sou seu professor. 1022 00:56:45,051 --> 00:56:46,052 S� isso. 1023 00:56:48,095 --> 00:56:52,433 Qualquer mal-entendido sobre isso � algo que, infelizmente, ter� de carregar 1024 00:56:53,893 --> 00:56:54,935 sozinha. 1025 00:57:28,886 --> 00:57:30,429 Voc� disse: "Escreva o que conhece." 1026 00:57:32,473 --> 00:57:33,516 Eu sei o que eu disse. 1027 00:57:34,558 --> 00:57:36,143 Voc� n�o sabe nada do que diz. 1028 00:57:42,691 --> 00:57:43,692 Isto est� bom. 1029 00:57:45,986 --> 00:57:46,987 E voc� sabe disso. 1030 00:57:51,033 --> 00:57:52,743 Vamos abordar a verdadeira quest�o. 1031 00:57:56,038 --> 00:57:57,164 N�o � a minha escrita... 1032 00:57:59,917 --> 00:58:00,918 � a sua. 1033 00:58:04,046 --> 00:58:05,047 Boa tentativa. 1034 00:58:06,632 --> 00:58:08,717 Voc� achava que ia ser fod�o, n�o � mesmo? 1035 00:58:08,843 --> 00:58:09,844 O qu�? 1036 00:58:09,927 --> 00:58:12,138 Voc� achou que seria algu�m. 1037 00:58:13,889 --> 00:58:14,890 N�o �? 1038 00:58:19,270 --> 00:58:21,063 "Exagerado e sem ambi��o." 1039 00:58:26,986 --> 00:58:28,279 Sabe o que isso significa? 1040 00:58:32,741 --> 00:58:34,910 Que n�o foi corajoso o suficiente para ser melhor. 1041 00:58:38,455 --> 00:58:40,082 Que voc� � deliberadamente impotente. 1042 00:58:43,544 --> 00:58:46,797 Significa que voc�, Jonathan Miller... 1043 00:58:49,049 --> 00:58:50,301 � med�ocre. 1044 00:58:55,514 --> 00:58:56,557 Quer me reprovar? 1045 00:58:58,934 --> 00:59:00,144 Eu te desafio. 1046 00:59:03,272 --> 00:59:05,316 Mas � bom que isso signifique algo para voc�. 1047 00:59:07,401 --> 00:59:08,986 � bom voc� saber o que significa. 1048 00:59:11,071 --> 00:59:13,157 Porque o pre�o � muito alto, Sr. Miller. 1049 00:59:15,618 --> 00:59:18,495 E, se voc� n�o tiver bastante cuidado... 1050 00:59:20,247 --> 00:59:24,168 essa banalidade, essa falsidade em que voc� se afunda... 1051 00:59:26,754 --> 00:59:29,715 vai te devorar at� voc� se tornar t�o pequeno quanto finge ser. 1052 00:59:34,136 --> 00:59:35,262 E voc� desaparecer�. 1053 00:59:39,725 --> 00:59:41,310 E voc� ser� t�o descartado 1054 00:59:41,393 --> 00:59:43,145 quanto uma frase num biscoito da sorte. 1055 00:59:53,989 --> 00:59:57,701 Deve ser uma decep��o enorme para quem acreditava que voc� seria mais. 1056 01:00:06,252 --> 01:00:07,419 � por isso que est� aqui. 1057 01:00:24,478 --> 01:00:27,564 Desilus�o amorosa � um acidente de carro em c�mera lenta ao som de Mozart. 1058 01:00:28,565 --> 01:00:31,193 Voc� sabe qual. O R�quiem. 1059 01:00:36,490 --> 01:00:38,284 Tem gosto de terra de cemit�rio. 1060 01:00:43,497 --> 01:00:45,457 Tem cheiro de flores queimadas. 1061 01:00:50,838 --> 01:00:52,339 Tem a sensa��o de viol�ncia. 1062 01:01:26,332 --> 01:01:28,208 Como vai, professor? 1063 01:01:29,293 --> 01:01:30,586 Tive um dia ruim. 1064 01:01:42,431 --> 01:01:44,600 - Quer uma bebida? - Obrigado. 1065 01:01:50,606 --> 01:01:52,858 O que foi? Ele se sentiu ofendido? 1066 01:01:54,234 --> 01:01:55,402 Ele se sentiu afetado. 1067 01:01:57,404 --> 01:01:58,655 Ainda est� a fim dele? 1068 01:02:04,912 --> 01:02:05,954 Ele � um impostor. 1069 01:02:10,334 --> 01:02:12,169 Pelo menos o Boris se apresenta como �. 1070 01:02:12,336 --> 01:02:14,922 Sabe, Jonathan Miller �... 1071 01:02:17,674 --> 01:02:21,428 Ele � uma imita��o barata, tipo sushi de posto de gasolina. 1072 01:02:25,140 --> 01:02:26,433 N�o est� apaixonada por ele? 1073 01:02:35,609 --> 01:02:36,735 O que aconteceu? 1074 01:02:42,616 --> 01:02:44,284 Tive uma conversa desagrad�vel 1075 01:02:44,368 --> 01:02:46,203 com uma aluna sobre a prova semestral. 1076 01:02:47,329 --> 01:02:48,372 Foi com ela? 1077 01:02:49,456 --> 01:02:50,457 Sua disc�pula? 1078 01:02:54,420 --> 01:02:58,632 Ela redigiu algo que fez Henry Miller parecer com o Dr. Seuss. 1079 01:02:59,258 --> 01:03:03,053 Deixou uma adolescente ler Miller e est� surpreso que tenha ficado vulgar? 1080 01:03:03,220 --> 01:03:05,764 Ela deveria ter usado a estrutura liter�ria dele, 1081 01:03:05,931 --> 01:03:07,182 n�o o conte�do. 1082 01:03:09,143 --> 01:03:10,769 Qual � o conte�do? 1083 01:03:11,562 --> 01:03:14,565 Um professor de ingl�s e uma aluna t�m um caso il�cito, 1084 01:03:14,731 --> 01:03:18,318 completo com "pr�-gozo" e "perda do caba�o". 1085 01:03:18,485 --> 01:03:19,987 Com essas palavras exatas. 1086 01:03:20,195 --> 01:03:21,822 Me mostre agora mesmo. 1087 01:03:22,948 --> 01:03:24,199 N�o... 1088 01:03:24,366 --> 01:03:27,786 Vamos. Me diga o que te chocou. 1089 01:03:31,331 --> 01:03:32,541 J� transou com o Fillmore? 1090 01:03:35,836 --> 01:03:38,547 Sabe que estou na minha fase l�tea, eu te conto tudo. 1091 01:03:46,138 --> 01:03:47,264 "Para Jonathan. 1092 01:03:47,431 --> 01:03:49,433 Com amor, Cairo." 1093 01:03:51,351 --> 01:03:54,605 Querido, � uma carta de amor. 1094 01:03:54,771 --> 01:03:56,482 Ela est� caidinha. 1095 01:03:56,648 --> 01:03:58,317 Me diga como ela descreve voc�. 1096 01:03:58,484 --> 01:04:00,068 - Pode ler, est� bem ali. - N�o. 1097 01:04:00,235 --> 01:04:01,320 Me conte. 1098 01:04:02,237 --> 01:04:05,616 Porque eu sei que voc� se lembra de cada palavra. 1099 01:04:07,159 --> 01:04:09,119 - E quero que fa�a aquela coisa. - N�o. 1100 01:04:09,286 --> 01:04:10,287 N�o. 1101 01:04:12,372 --> 01:04:13,373 Me conte. 1102 01:04:19,254 --> 01:04:20,255 "O Sr. Murphy... 1103 01:04:22,382 --> 01:04:25,552 era inteligente, displicentemente atraente, 1104 01:04:27,471 --> 01:04:31,725 reservado e mantinha os olhos semicerrados." 1105 01:04:31,892 --> 01:04:32,893 Me distraia. 1106 01:04:34,019 --> 01:04:35,521 O que a mo�a deseja? 1107 01:04:36,563 --> 01:04:38,732 "Talvez a apar�ncia sonolenta dele... 1108 01:04:39,900 --> 01:04:41,610 poderia ser sintoma de uma... 1109 01:04:43,403 --> 01:04:45,697 vaga apatia institucional." 1110 01:04:45,864 --> 01:04:47,115 Manda mensagem pro Boris. 1111 01:04:47,282 --> 01:04:49,326 "Mas Alice via principalmente... 1112 01:04:50,410 --> 01:04:54,164 como uma forma de esconder o choque de indec�ncia que ele sentia 1113 01:04:54,581 --> 01:04:59,419 quando passava os olhos sobre os corpos n�o desenvolvidos de suas jovens alunas. 1114 01:04:59,586 --> 01:05:04,758 E nenhum corpo estava isento de suas fantasias devassas. 1115 01:05:04,925 --> 01:05:08,887 Todas as bocetas eram iguais 1116 01:05:09,888 --> 01:05:12,099 e magn�ficas em sua mente." 1117 01:05:15,352 --> 01:05:16,353 S�o mesmo? 1118 01:05:18,689 --> 01:05:20,524 Todas as bocetas s�o iguais? 1119 01:05:21,775 --> 01:05:23,569 Ou algumas bocetas... 1120 01:05:26,780 --> 01:05:28,073 s�o extraordin�rias? 1121 01:05:28,699 --> 01:05:31,201 Qual �, voc� est� b�bada. 1122 01:05:31,368 --> 01:05:32,786 Estou indecente. 1123 01:05:40,168 --> 01:05:41,628 Sim, diga que est� b�bada. 1124 01:05:43,046 --> 01:05:46,550 Assim, ele vai te imaginar b�bada, e o que voc� est� fazendo enquanto b�bada. 1125 01:05:46,717 --> 01:05:47,843 S�rio? 1126 01:05:48,885 --> 01:05:50,053 Pergunte o que ele est� fazendo. 1127 01:05:55,892 --> 01:05:58,020 - Temos companhia. - O qu�? 1128 01:05:58,186 --> 01:05:59,354 Gente, � s�rio... 1129 01:05:59,521 --> 01:06:02,149 parem de deixar essa porta destrancada. 1130 01:06:02,316 --> 01:06:04,026 Para sua pr�pria seguran�a, est� bem? 1131 01:06:05,110 --> 01:06:06,111 Ol�. 1132 01:06:09,281 --> 01:06:10,324 Arrumem um quarto! 1133 01:06:11,033 --> 01:06:12,284 E a�, jogador? 1134 01:06:12,451 --> 01:06:14,286 - G�ria? Cai fora. - Porra. 1135 01:06:14,453 --> 01:06:15,912 Acha que ele gosta de mim? 1136 01:06:17,831 --> 01:06:20,292 Quer que ele goste de voc� ou que ele te coma? 1137 01:06:24,212 --> 01:06:27,424 S�o duas coisas bem diferentes para meninas que t�m a sua apar�ncia. 1138 01:06:29,217 --> 01:06:30,802 Eu quero os dois. 1139 01:06:39,936 --> 01:06:41,438 BEFILLEDMORE 21H03 O QUE EST� FAZENDO? 1140 01:06:41,605 --> 01:06:43,231 Diga a ele que est� comigo. 1141 01:06:45,484 --> 01:06:49,029 E que estamos fazendo o que as garotas fazem quando ficam sozinhas � noite. 1142 01:06:50,739 --> 01:06:51,740 Quem � ela? 1143 01:06:51,907 --> 01:06:52,908 N�o vou dizer. 1144 01:06:55,410 --> 01:06:57,204 BEFILLEDMORE 21H04 E O QUE SERIA ISSO? 1145 01:06:57,371 --> 01:07:02,292 "Estamos medindo a profundidade da nossa sexualidade 1146 01:07:02,459 --> 01:07:05,462 dentro dos limites seguros da nossa amizade." 1147 01:07:06,963 --> 01:07:08,382 Por que voc� � t�o malvada? 1148 01:07:08,548 --> 01:07:09,549 - Caramba. - � culpa minha 1149 01:07:09,716 --> 01:07:12,969 se todas as suas namoradas usavam salto de acr�lico 1150 01:07:13,136 --> 01:07:15,597 e tinham nome de uma personagem de O Clube das Bab�s? 1151 01:07:15,764 --> 01:07:17,349 - N�o �. Mas quer saber? - N�o. 1152 01:07:17,516 --> 01:07:18,892 Sua vida, suas escolhas. 1153 01:07:19,059 --> 01:07:20,394 �, voc� est� sendo esnobe. 1154 01:07:20,560 --> 01:07:22,521 N�s dois sabemos que a Kristy era �tima. 1155 01:07:22,854 --> 01:07:24,189 Ele n�o disse nada? 1156 01:07:24,356 --> 01:07:26,900 BEFILLEDMORE 21H05 VAI DORMIR. 1157 01:07:29,736 --> 01:07:32,906 Ele disse: "Vai dormir." Ent�o... 1158 01:07:41,415 --> 01:07:42,416 Tire a camiseta. 1159 01:07:46,586 --> 01:07:47,587 O qu�? 1160 01:07:48,046 --> 01:07:50,132 - Por qu�? - Vamos dar uns amassos. 1161 01:07:51,174 --> 01:07:52,509 Para ele, n�o para voc�. 1162 01:07:55,929 --> 01:07:57,556 Pode ser um pouco para mim. 1163 01:08:08,066 --> 01:08:09,067 Est� bom assim? 1164 01:08:11,987 --> 01:08:13,029 Sim, est� bom. 1165 01:08:17,909 --> 01:08:18,910 Sua vez. 1166 01:08:29,504 --> 01:08:30,589 Prontinho. 1167 01:08:35,302 --> 01:08:37,596 Chega mais perto para eu tirar a foto. 1168 01:08:38,930 --> 01:08:40,807 Assim n�o. Por acaso voc� � uma est�tua? 1169 01:08:40,974 --> 01:08:41,975 Eu quis dizer assim. 1170 01:08:44,186 --> 01:08:45,187 Pertinho. 1171 01:08:58,742 --> 01:08:59,743 Pronta? 1172 01:09:34,402 --> 01:09:35,445 Mande. 1173 01:09:51,711 --> 01:09:53,839 Vai mandar mensagem para o Sr. Miller? 1174 01:09:54,840 --> 01:09:56,800 Toda guerra � baseada em decep��o. 1175 01:09:57,342 --> 01:09:58,343 Al�? 1176 01:09:58,885 --> 01:10:01,304 Mova seu inimigo, mas n�o seja movido por ele. 1177 01:10:01,471 --> 01:10:05,725 VICE-DIRETORA JOYCE MANOR 1178 01:10:27,372 --> 01:10:30,083 Voc� foi convocado para a sala da diretora. 1179 01:10:39,175 --> 01:10:40,260 J� tem um t�tulo? 1180 01:10:40,427 --> 01:10:43,263 Expectativas Menores de um Amor Maior. 1181 01:10:48,560 --> 01:10:49,686 Quer dizer, n�o sei. 1182 01:10:50,812 --> 01:10:52,147 Oi, Joyce. 1183 01:10:52,397 --> 01:10:53,398 Outra cerveja? 1184 01:10:53,565 --> 01:10:54,983 N�o, eu tenho que ir. 1185 01:10:55,150 --> 01:10:56,151 - Vou cair fora. - Qual �. 1186 01:10:56,318 --> 01:10:57,652 - N�o seja chato. - N�o. N�o. 1187 01:10:57,819 --> 01:10:59,988 Tenho 45 testes 1188 01:11:00,155 --> 01:11:01,156 de termodin�mica... 1189 01:11:01,781 --> 01:11:02,782 para reprovar. 1190 01:11:02,949 --> 01:11:04,868 E ainda nem chegamos aos fractais. 1191 01:11:04,993 --> 01:11:06,411 Maldita juventude sem esperan�a. 1192 01:11:06,578 --> 01:11:09,581 Foi voc� quem quis fazer a diferen�a, lembra? 1193 01:11:09,748 --> 01:11:11,458 Tolos se precipitam. 1194 01:11:11,625 --> 01:11:13,376 - Cad� o Jonathan? - Pagando o d�zimo. 1195 01:11:13,543 --> 01:11:14,794 Diga a ele que tive que ir. 1196 01:11:14,961 --> 01:11:16,004 Tchau, garota. 1197 01:11:16,171 --> 01:11:17,172 Tchau. 1198 01:11:23,720 --> 01:11:24,763 Joyce leu a hist�ria. 1199 01:11:27,349 --> 01:11:28,391 O qu�? 1200 01:11:28,558 --> 01:11:32,312 Bem, tinha "Para Jonathan. Com amor, Cairo"... 1201 01:11:33,980 --> 01:11:35,815 escrito no topo, ent�o... 1202 01:11:36,316 --> 01:11:37,359 n�o tem erro. 1203 01:11:38,401 --> 01:11:42,405 Ela gostaria de falar comigo formalmente sobre a papelada necess�ria. 1204 01:11:43,281 --> 01:11:45,283 Papelada para o qu�? 1205 01:11:46,576 --> 01:11:47,869 Um relat�rio de incidente. 1206 01:11:50,121 --> 01:11:51,206 Acho que ela fez isso. 1207 01:11:52,666 --> 01:11:54,000 Quem fez o qu�? 1208 01:11:55,585 --> 01:11:57,629 Cairo. A Cairo entregou. 1209 01:12:00,507 --> 01:12:03,301 � s� um conto, Jonathan. 1210 01:12:04,386 --> 01:12:07,889 N�o � o Manifesto Comunista. 1211 01:12:13,436 --> 01:12:14,437 Sim, mas... 1212 01:12:16,106 --> 01:12:17,315 � a implica��o. 1213 01:12:17,482 --> 01:12:19,567 Se ela conseguir convenc�-los 1214 01:12:20,610 --> 01:12:22,529 de que aconteceu alguma coisa entre n�s... 1215 01:12:24,656 --> 01:12:26,282 eu posso perder meu emprego. 1216 01:12:30,704 --> 01:12:32,455 N�o � s� isso que pode perder. 1217 01:12:43,425 --> 01:12:46,928 Aconteceu alguma coisa entre voc�s? 1218 01:12:49,097 --> 01:12:50,265 Eu n�o provoquei nada. 1219 01:12:53,685 --> 01:12:55,979 Adolescentes s�o perigosas, Jonathan. 1220 01:12:57,188 --> 01:13:01,234 S�o cheias de viol�ncia emocional e vitup�rios. 1221 01:13:04,237 --> 01:13:05,989 Espero que saiba o que est� fazendo. 1222 01:13:54,704 --> 01:13:55,955 Viu a Cairo? 1223 01:13:58,249 --> 01:14:00,251 - N�o vi. - N�o a vi. 1224 01:14:00,418 --> 01:14:01,711 E eu pensei... 1225 01:14:03,838 --> 01:14:05,882 - que talvez voc� tivesse visto. - N�o. 1226 01:14:10,804 --> 01:14:11,805 N�o trocam mensagens? 1227 01:14:11,888 --> 01:14:12,889 Ela disse que trocamos? 1228 01:14:13,807 --> 01:14:15,892 Bem, voc� sabe... 1229 01:14:17,936 --> 01:14:21,773 A Cairo diz tudo... 1230 01:14:25,318 --> 01:14:26,319 e nada. 1231 01:14:33,034 --> 01:14:35,370 N�o entendo o que est� acontecendo. 1232 01:14:39,791 --> 01:14:40,834 N�o entende, Winnie? 1233 01:14:55,473 --> 01:14:59,269 JOYCE MANOR VICE-DIRETORA 1234 01:15:05,191 --> 01:15:08,027 Como come�ou? Nas suas pr�prias palavras. 1235 01:15:08,194 --> 01:15:09,779 N�s nos reconhecemos. 1236 01:15:09,946 --> 01:15:12,615 Ela � excepcionalmente talentosa. 1237 01:15:12,782 --> 01:15:15,743 Ela � singular nessa escola. 1238 01:15:15,910 --> 01:15:17,495 Voc� demonstrou favoritismo? 1239 01:15:17,662 --> 01:15:19,831 - Deu mentoria especial? - Claro. 1240 01:15:19,998 --> 01:15:22,542 Ele estava animado para passar logo a prova semestral. 1241 01:15:22,709 --> 01:15:24,752 Qual � a porcentagem da prova na nota final? 1242 01:15:24,919 --> 01:15:26,087 � 25%. 1243 01:15:26,254 --> 01:15:28,298 O suficiente para destruir minha m�dia. 1244 01:15:28,464 --> 01:15:30,508 Sabe que Henry Miller n�o � um autor aprovado 1245 01:15:30,675 --> 01:15:31,926 pela escola p�blica, certo? 1246 01:15:32,093 --> 01:15:35,597 Ela � melhor do que o curr�culo, Joyce. Voc� sabe disso. 1247 01:15:35,763 --> 01:15:37,432 Eu queria ajud�-la a se destacar. 1248 01:15:37,891 --> 01:15:39,851 Ele ficou impressionado porque eu o conhecia. 1249 01:15:41,686 --> 01:15:43,062 Voc� leu o livro dele? 1250 01:15:43,438 --> 01:15:46,232 Com que frequ�ncia estiveram juntos fora da sala de aula? 1251 01:15:46,983 --> 01:15:48,526 Nos v�amos antes da aula, 1252 01:15:49,360 --> 01:15:52,280 na sala de aula, claro, e �s vezes depois. 1253 01:15:53,573 --> 01:15:55,033 E o que voc�s faziam? 1254 01:15:55,200 --> 01:15:58,786 Fal�vamos sobre literatura e coisas que gostamos. 1255 01:16:00,413 --> 01:16:01,915 �s vezes, divid�amos um cigarro. 1256 01:16:02,081 --> 01:16:05,793 N�s fumamos no mesmo lugar uma vez. 1257 01:16:05,960 --> 01:16:08,588 E foi assim que come�ou, eu acho. 1258 01:16:09,881 --> 01:16:12,884 Foi assim que come�amos a fumar juntos. 1259 01:16:14,552 --> 01:16:16,221 Voc�s se veem socialmente? 1260 01:16:16,679 --> 01:16:17,680 Claro que n�o. 1261 01:16:18,181 --> 01:16:19,766 Fomos a uma leitura de poesia. 1262 01:16:20,600 --> 01:16:22,143 Voc� o considera um amigo? 1263 01:16:22,310 --> 01:16:23,436 Sem d�vidas. 1264 01:16:23,937 --> 01:16:25,939 Somos t�o pr�ximos... 1265 01:16:27,190 --> 01:16:29,859 quanto � apropriado para um aluno e um professor. 1266 01:16:30,652 --> 01:16:33,321 J� estiveram sozinhos fora da escola? 1267 01:16:33,655 --> 01:16:35,114 S� algumas vezes. 1268 01:16:35,782 --> 01:16:37,075 Sim, mais ou menos. 1269 01:16:37,700 --> 01:16:41,621 Sem querer, sa� da escola com o celular dela 1270 01:16:41,788 --> 01:16:44,123 e fui devolver para ela 1271 01:16:44,290 --> 01:16:49,879 antes de ir com a minha esposa para uma viagem de neg�cios em Nashville. 1272 01:16:50,046 --> 01:16:54,342 Na verdade, n�o fomos, mas n�s �amos viajar. 1273 01:16:56,094 --> 01:16:57,262 Ele foi � minha casa. 1274 01:16:58,304 --> 01:16:59,305 Voc� foi sozinho? 1275 01:17:02,850 --> 01:17:03,893 Sim. 1276 01:17:05,019 --> 01:17:06,020 Meus pais n�o estavam. 1277 01:17:06,396 --> 01:17:07,730 O que aconteceu? 1278 01:17:09,899 --> 01:17:11,359 Ela disse que algo aconteceu? 1279 01:17:15,196 --> 01:17:16,948 Nada que n�o parecesse certo na hora. 1280 01:17:18,783 --> 01:17:19,784 S� devolvi o celular. 1281 01:17:19,909 --> 01:17:21,369 Entrou na casa dela? 1282 01:17:25,081 --> 01:17:26,249 N�o toquei nela, certo? 1283 01:17:28,459 --> 01:17:29,752 Quando ela enviou o conto, 1284 01:17:29,919 --> 01:17:31,963 eu disse que n�o era apropriado para a aula. 1285 01:17:41,139 --> 01:17:43,057 Tenho a impress�o de que n�o posso dizer nada 1286 01:17:45,810 --> 01:17:47,729 para defender minha posi��o. 1287 01:17:50,315 --> 01:17:51,316 Porque n�o h� defesa. 1288 01:18:01,617 --> 01:18:02,618 Jonathan... 1289 01:18:04,620 --> 01:18:05,913 est� apaixonado por ela? 1290 01:18:09,917 --> 01:18:11,544 Puta que pariu. Voc� est�? 1291 01:18:11,711 --> 01:18:13,713 A quest�o n�o � o que eu sinto... 1292 01:18:16,257 --> 01:18:17,759 � o que ela est� insinuando. 1293 01:18:17,925 --> 01:18:19,385 E sabe que posso ser crucificado 1294 01:18:19,552 --> 01:18:20,970 enquanto voc� est� sentado... 1295 01:18:21,137 --> 01:18:22,930 - Eu? - ... mexendo nas fotos... 1296 01:18:23,097 --> 01:18:24,766 - de alunas nuas. - N�o sou idiota. 1297 01:18:24,891 --> 01:18:26,017 Por isso eu deletei. 1298 01:18:26,100 --> 01:18:27,143 Voc� deletou. 1299 01:18:27,310 --> 01:18:30,104 Que bom. Quando voc� deleta algo, 1300 01:18:30,271 --> 01:18:32,940 � claro que realmente foi deletado, n�o �? 1301 01:18:33,107 --> 01:18:35,109 - Qual �. - Nossa, estou morrendo de medo. 1302 01:18:35,276 --> 01:18:37,195 Sabe a diferen�a entre n�s dois? 1303 01:18:37,779 --> 01:18:40,281 Voc� n�o sabe identificar o limite. 1304 01:18:41,741 --> 01:18:42,825 Ent�o voc� ultrapassa. 1305 01:18:43,451 --> 01:18:44,660 Certo. 1306 01:18:44,827 --> 01:18:46,662 Por isso est� a� com medo... 1307 01:18:47,455 --> 01:18:49,040 na defensiva. 1308 01:18:49,332 --> 01:18:51,209 Voc� � o adulto. Assuma responsabilidade. 1309 01:18:51,292 --> 01:18:52,293 N�o est� falando s�rio. 1310 01:18:52,377 --> 01:18:54,170 - Como voc� faz? - Sim. 1311 01:18:54,337 --> 01:18:56,005 Eu reconhe�o o limite, Jonathan. 1312 01:18:56,172 --> 01:18:57,173 N�o ultrapasso. 1313 01:18:57,673 --> 01:18:59,759 Conhecer o limite � conhecer o risco. 1314 01:19:01,594 --> 01:19:04,347 Voc� est� tentando me usar como dano colateral. 1315 01:19:04,514 --> 01:19:07,558 Voc� n�o sabe... Acha que � meu dano colateral? 1316 01:19:09,685 --> 01:19:12,522 - Est� certo. V� embora. - Certo. N�o, n�o. 1317 01:19:12,688 --> 01:19:13,773 - Tudo bem. Eu vou. - �. 1318 01:19:14,899 --> 01:19:15,900 - Legal. - Valeu pela ajuda. 1319 01:19:17,193 --> 01:19:18,194 Muito obrigado. 1320 01:19:32,667 --> 01:19:33,793 Fui suspenso. 1321 01:19:38,840 --> 01:19:39,966 Voc� transou com ela? 1322 01:19:40,133 --> 01:19:41,300 N�o. 1323 01:19:42,760 --> 01:19:43,761 Ent�o o que aconteceu? 1324 01:19:45,221 --> 01:19:47,098 Ela me impressionou. Dei aten��o a ela. 1325 01:19:48,433 --> 01:19:52,186 Ela entregou a hist�ria, que eu obviamente n�o pude aceitar, 1326 01:19:52,311 --> 01:19:54,188 ela ficou magoada e reagiu com raiva. 1327 01:19:54,355 --> 01:19:56,065 � assim que eu entendo. 1328 01:19:56,190 --> 01:19:57,191 Voc� flertou com ela 1329 01:19:57,316 --> 01:19:58,526 - e a rejeitou. - N�o flertei. 1330 01:19:58,693 --> 01:20:00,695 - O que foi ent�o? - Foi afeto. 1331 01:20:03,573 --> 01:20:05,408 Sente atra��o por ela? 1332 01:20:09,996 --> 01:20:10,997 Te digo uma coisa... 1333 01:20:12,415 --> 01:20:15,793 isso � sobre uma garota que te deixou lisonjeado... 1334 01:20:15,960 --> 01:20:17,420 que leu seu livrinho, 1335 01:20:17,503 --> 01:20:19,672 e sua inevit�vel entrega � adula��o. 1336 01:20:19,839 --> 01:20:22,383 E voc� acreditou, caralho. 1337 01:20:22,467 --> 01:20:23,468 Finalmente. 1338 01:20:23,551 --> 01:20:28,055 Finalmente, algu�m prestou aten��o nas suas historinhas de merda. 1339 01:20:28,222 --> 01:20:29,891 E voc� ficou de pau duro 1340 01:20:30,057 --> 01:20:32,977 porque, de repente, se sentiu digno de algo, n�o foi isso? 1341 01:20:33,144 --> 01:20:34,145 Sim! 1342 01:20:34,270 --> 01:20:37,523 Ela me fez sentir digno de alguma coisa. 1343 01:20:37,815 --> 01:20:38,941 O que isso te diz? 1344 01:20:40,443 --> 01:20:42,778 Foi a bajula��o dela... 1345 01:20:42,945 --> 01:20:44,322 que te deixou de pau duro? 1346 01:20:44,489 --> 01:20:46,532 Ou foi o cheiro do esp�rito adolescente? 1347 01:20:46,699 --> 01:20:48,493 - V� se foder. - Fique � vontade. 1348 01:20:48,659 --> 01:20:49,660 Pare. 1349 01:20:50,953 --> 01:20:52,580 - Transou com ela? - N�o, n�o transei. 1350 01:20:52,747 --> 01:20:53,789 Por que parece t�o culpado? 1351 01:20:53,956 --> 01:20:55,917 - N�o fiz nada de errado. - N�o fez? 1352 01:21:02,340 --> 01:21:03,341 Deus, estou no inferno. 1353 01:21:04,884 --> 01:21:07,011 Fique � vontade. 1354 01:21:07,178 --> 01:21:08,888 Por que est� me punindo? 1355 01:21:09,055 --> 01:21:12,475 Voc� a queria. Posso ver na sua cara. 1356 01:21:12,642 --> 01:21:15,520 Como pode ver alguma coisa neste estado, sua alco�latra de merda? 1357 01:21:17,396 --> 01:21:19,774 � a �nica coisa que te deixa suport�vel, meu amor. 1358 01:21:21,567 --> 01:21:22,652 Voc� � uma vagabunda. 1359 01:21:22,818 --> 01:21:24,695 E voc� � um mentiroso. 1360 01:21:24,862 --> 01:21:26,072 Mentiroso! 1361 01:21:27,740 --> 01:21:30,326 Voc� � o garoto propaganda da mediocridade, 1362 01:21:30,493 --> 01:21:32,787 acenando sua bandeira de virtude impec�vel 1363 01:21:32,954 --> 01:21:36,040 como um her�i norte-americano mediano. 1364 01:21:36,207 --> 01:21:38,251 Mas, Jon, querido... 1365 01:21:39,544 --> 01:21:41,462 voc� � o vil�o. 1366 01:21:46,259 --> 01:21:48,469 Mas voc� n�o consegue ver isso, n�o �? 1367 01:22:03,568 --> 01:22:04,944 Voc� n�o se preocupa comigo? 1368 01:22:06,904 --> 01:22:09,699 Com o que eu poderia me preocupar al�m de morrer de t�dio 1369 01:22:09,865 --> 01:22:12,451 por ter que ouvir suas inven��es de conflito? 1370 01:22:15,246 --> 01:22:16,247 Voc�... 1371 01:22:17,206 --> 01:22:18,249 �... 1372 01:22:19,834 --> 01:22:20,918 vil. 1373 01:22:27,383 --> 01:22:29,093 Por que n�o escreve sobre isso? 1374 01:22:56,370 --> 01:22:57,538 Desembucha, Winnie. 1375 01:22:59,123 --> 01:23:00,291 O que est� fazendo? 1376 01:23:02,168 --> 01:23:03,794 Terminando minha reda��o de admiss�o. 1377 01:23:05,963 --> 01:23:06,964 Isso � tudo? 1378 01:23:07,548 --> 01:23:09,008 Estou fumando um cigarro... 1379 01:23:10,343 --> 01:23:12,053 se quiser ser bem literal. 1380 01:23:12,470 --> 01:23:14,889 O que est� fazendo com o Sr. Miller? 1381 01:23:24,899 --> 01:23:27,401 Vou testemunhar contra ele na frente do conselho escolar. 1382 01:23:27,526 --> 01:23:29,779 - Por qu�? - Ele me subestimou. 1383 01:23:30,821 --> 01:23:32,198 Eu o superestimei. 1384 01:23:33,199 --> 01:23:34,367 Voc� est� bem? 1385 01:23:34,533 --> 01:23:35,660 Estou inspirada. 1386 01:23:37,745 --> 01:23:38,746 Isso n�o � engra�ado. 1387 01:23:38,913 --> 01:23:40,373 �, sim. 1388 01:23:40,539 --> 01:23:41,540 Um pouco. 1389 01:23:41,874 --> 01:23:44,585 - Por favor, n�o fa�a isso. - Por qu�? 1390 01:23:46,754 --> 01:23:48,506 Vai acabar com a vida dele. 1391 01:23:49,215 --> 01:23:50,257 E para qu�? 1392 01:23:54,345 --> 01:23:56,097 Para se vingar da sua rejei��o? 1393 01:23:58,766 --> 01:23:59,975 Para puni-lo? 1394 01:24:02,353 --> 01:24:04,355 Porque ele n�o quis te comer? 1395 01:24:04,522 --> 01:24:06,232 Ele queria me comer, Winnie. 1396 01:24:07,149 --> 01:24:08,150 Sim. 1397 01:24:10,736 --> 01:24:13,489 Mas ele n�o deixou a esposa por sua causa. 1398 01:24:17,118 --> 01:24:18,536 Vou testemunhar contra voc�. 1399 01:24:18,703 --> 01:24:19,704 N�o vai, n�o. 1400 01:24:21,372 --> 01:24:22,623 Como � que �? 1401 01:24:22,790 --> 01:24:25,376 Vou mostrar as provas que tenho contra voc� e o Boris. 1402 01:24:26,961 --> 01:24:28,754 Sua credibilidade n�o vai valer nada 1403 01:24:28,921 --> 01:24:30,548 e voc� o incriminar� tamb�m. 1404 01:24:32,925 --> 01:24:35,594 Dois professores podem perder o emprego. 1405 01:24:39,432 --> 01:24:41,392 Talvez possamos trabalhar juntas. 1406 01:24:42,143 --> 01:24:43,686 Voc� me enganou. 1407 01:24:43,853 --> 01:24:45,229 Sabia o que est�vamos fazendo. 1408 01:24:45,980 --> 01:24:47,148 N�o sobre isso. 1409 01:24:47,273 --> 01:24:48,733 N�o mesmo? 1410 01:24:54,029 --> 01:24:56,532 N�o joguei exatamente como imaginou? 1411 01:24:56,699 --> 01:24:59,076 Isso n�o � a porra de um jogo, Cairo. 1412 01:25:00,911 --> 01:25:01,912 Tem raz�o. 1413 01:25:06,000 --> 01:25:08,544 Esta �, at� o momento... 1414 01:25:11,255 --> 01:25:12,590 a minha maior conquista. 1415 01:25:29,023 --> 01:25:30,024 "No final... 1416 01:25:32,151 --> 01:25:33,861 enfim, eu entendi... 1417 01:25:34,779 --> 01:25:36,197 nossa ingenuidade m�tua, 1418 01:25:36,363 --> 01:25:37,907 minha confian�a, sua arrog�ncia, 1419 01:25:41,035 --> 01:25:44,371 nos exp�s aos caprichos da sociedade e nos levou � derrota... 1420 01:25:46,165 --> 01:25:48,042 de repente sozinhos, em campos separados. 1421 01:25:57,510 --> 01:25:58,928 O que ser� de n�s? 1422 01:26:01,055 --> 01:26:03,599 Ele se medir� como um participante inadvertido... 1423 01:26:08,479 --> 01:26:10,272 falsamente banido e empobrecido... 1424 01:26:14,902 --> 01:26:15,986 sem emprego... 1425 01:26:17,905 --> 01:26:18,906 sem esposa... 1426 01:26:20,157 --> 01:26:21,200 sem perd�o... 1427 01:26:21,367 --> 01:26:23,118 AP�STROFOS E AMPERSANDS 1428 01:26:24,161 --> 01:26:26,872 ...ou ele ter� coragem para aceitar sua cumplicidade... 1429 01:26:28,249 --> 01:26:29,917 de uma forma significativa? 1430 01:26:31,502 --> 01:26:32,920 De forma que o transforme... 1431 01:26:33,754 --> 01:26:35,673 assim como me transformou? 1432 01:26:41,345 --> 01:26:42,388 A resposta me escapa. 1433 01:26:45,099 --> 01:26:47,685 Eu queria experimentar algo que n�o compreendia. 1434 01:26:50,062 --> 01:26:51,105 Eu busquei isso... 1435 01:26:52,606 --> 01:26:53,774 e fui feita de boba... 1436 01:26:54,984 --> 01:26:57,194 por minhas pr�prias no��es infantis de amor. 1437 01:27:00,072 --> 01:27:01,365 Mas onde foi que eu errei? 1438 01:27:03,534 --> 01:27:07,371 Foi na busca ou no desejo? 1439 01:27:08,956 --> 01:27:11,083 � isso que significa ser adulto? 1440 01:27:12,668 --> 01:27:15,212 O mesmo desejo requintado da adolesc�ncia... 1441 01:27:17,298 --> 01:27:19,675 mas com um fardo de responsabilidade constante? 1442 01:27:23,679 --> 01:27:25,931 N�o h� desculpa para as suas escolhas... 1443 01:27:29,476 --> 01:27:30,811 porque elas s�o somente suas. 1444 01:27:42,364 --> 01:27:45,200 N�o posso dizer se sou grata ou n�o pela experi�ncia, 1445 01:27:47,328 --> 01:27:48,329 pelo conhecimento. 1446 01:27:52,207 --> 01:27:55,544 A felicidade da juventude foi arrancada de mim como uma pele. 1447 01:27:58,964 --> 01:28:00,382 E, exposta como estou, 1448 01:28:05,262 --> 01:28:06,931 dolorida e aberta como estou, 1449 01:28:11,936 --> 01:28:14,146 posso sentir isso me transformando em algo novo. 1450 01:28:17,024 --> 01:28:18,067 Hero�na... 1451 01:28:19,526 --> 01:28:20,527 vil�... 1452 01:28:22,154 --> 01:28:23,238 escritora... 1453 01:28:25,824 --> 01:28:26,951 crescida... 1454 01:28:27,117 --> 01:28:28,619 das ru�nas humanas... 1455 01:28:30,120 --> 01:28:31,622 do amor de um louco." 1456 01:33:16,031 --> 01:33:18,033 Traduzido por: Renata Alves 103124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.