Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,737 --> 00:01:10,738
Porra.
2
00:01:46,964 --> 00:01:48,007
O que � ser adulto?
3
00:01:49,383 --> 00:01:54,013
Me tornar adulta n�o me transformou
em algo extraordin�rio ou significativo.
4
00:01:54,972 --> 00:01:57,349
Tenho 18 anos e sou
completamente comum.
5
00:01:59,643 --> 00:02:02,730
Definhando nos confins
de lugar nenhum, Tennessee,
6
00:02:02,897 --> 00:02:06,525
nesta tumba deixada para mim
pelos meus pais brilhantes e ego�stas.
7
00:02:07,651 --> 00:02:09,153
Eles n�o est�o mortos,
8
00:02:09,320 --> 00:02:10,821
embora finjam que eu esteja.
9
00:02:11,781 --> 00:02:13,365
Est�o
permanentemente no exterior.
10
00:02:14,784 --> 00:02:17,036
A literatura �
o meu consolo na solid�o.
11
00:02:18,245 --> 00:02:20,080
E escrever �
meu �nico meio de fuga.
12
00:02:21,123 --> 00:02:23,501
Porque...
13
00:02:23,667 --> 00:02:25,669
Eu nunca fui al�m desta cidade.
14
00:02:26,712 --> 00:02:28,756
Pensando bem, � bastante g�tico.
15
00:02:30,674 --> 00:02:32,301
Garota solit�ria deseja escapar
16
00:02:32,384 --> 00:02:35,471
do t�dio intermin�vel
de sua pequena vila.
17
00:02:35,638 --> 00:02:37,640
Garota solit�ria
deseja ser importante.
18
00:02:38,724 --> 00:02:40,935
Garota solit�ria
deseja ser amada.
19
00:02:41,852 --> 00:02:44,980
Livros fazem o desejo parecer
rom�ntico, mas � horr�vel.
20
00:02:45,147 --> 00:02:46,649
� ganancioso.
21
00:02:46,816 --> 00:02:48,901
E eu uso o desejo
como a porra de um v�u.
22
00:03:06,877 --> 00:03:08,420
Mas hoje?
23
00:03:08,587 --> 00:03:10,714
O hoje traz algo novo.
24
00:03:10,881 --> 00:03:12,216
Algo surpreendente.
25
00:03:13,926 --> 00:03:16,428
Hoje eu conhe�o um escritor,
como eu.
26
00:03:17,680 --> 00:03:18,848
Um professor.
27
00:03:19,849 --> 00:03:22,560
Que, de alguma forma, encontrou
inspira��o num lugar assim.
28
00:03:24,019 --> 00:03:25,312
Se � que � poss�vel.
29
00:03:32,152 --> 00:03:33,153
Se bem que...
30
00:03:33,904 --> 00:03:36,282
At� cemit�rios cultivam flores.
31
00:03:37,968 --> 00:03:41,040
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
32
00:03:41,156 --> 00:03:44,548
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
33
00:03:47,543 --> 00:03:52,548
SR. MILLER
34
00:03:52,715 --> 00:03:57,720
CENSURA SUPRESS�O
35
00:04:07,062 --> 00:04:08,063
Bom dia.
36
00:04:08,647 --> 00:04:09,690
SIGNIFICADO?
37
00:04:09,857 --> 00:04:11,191
Bom dia.
38
00:04:13,193 --> 00:04:15,321
A aula s� come�a
daqui a uma hora.
39
00:04:15,404 --> 00:04:17,239
Eu sei. N�o gosto de multid�es.
40
00:04:19,658 --> 00:04:20,743
Voc� mora longe?
41
00:04:20,826 --> 00:04:21,827
D� para vir andando.
42
00:04:22,411 --> 00:04:23,913
- Onde?
- Lovell Hill.
43
00:04:24,079 --> 00:04:25,456
Voc� mora em Lovell Hill?
44
00:04:25,789 --> 00:04:27,750
- Conhece?
- Eu n�o achava
45
00:04:27,833 --> 00:04:30,210
que fosse ocupado
por nada al�m de fantasmas.
46
00:04:30,377 --> 00:04:31,629
Quem disse que �?
47
00:04:32,755 --> 00:04:34,465
Voc� mora mesmo em Lovell Hill?
48
00:04:34,548 --> 00:04:35,549
Caramba.
49
00:04:37,134 --> 00:04:38,135
� enorme.
50
00:04:38,552 --> 00:04:39,887
Meus pais s�o advogados.
51
00:04:40,054 --> 00:04:41,555
- De que tipo?
- Do tipo caro.
52
00:04:41,639 --> 00:04:42,848
Voc� quer ser advogada?
53
00:04:42,932 --> 00:04:45,184
Tanto quanto quero ser
aluna do ensino m�dio.
54
00:04:45,267 --> 00:04:46,268
Qual � o seu nome?
55
00:04:46,602 --> 00:04:47,603
Cairo Sweet.
56
00:04:48,187 --> 00:04:50,105
- Sou o Sr. Miller.
- Eu sei.
57
00:04:50,272 --> 00:04:52,107
Minha amiga Winnie
recomendou sua aula.
58
00:04:55,110 --> 00:04:59,323
Suponho que tenha recebido
um desses antes das f�rias.
59
00:04:59,490 --> 00:05:01,909
- Teve chance de dar uma olhada?
- Eu li.
60
00:05:01,992 --> 00:05:04,244
Sei que parece muito,
mas prometo
61
00:05:04,328 --> 00:05:06,246
que terminaremos
o mais r�pido poss�vel.
62
00:05:06,330 --> 00:05:07,456
Eu li a lista inteira.
63
00:05:08,499 --> 00:05:10,000
Espere, leu estes livros?
64
00:05:11,251 --> 00:05:13,087
H� 12 livros nesta lista.
65
00:05:13,295 --> 00:05:14,505
Sou muito baladeira.
66
00:05:17,257 --> 00:05:18,425
Winnie.
67
00:05:18,801 --> 00:05:20,427
Um semestre n�o foi suficiente?
68
00:05:20,594 --> 00:05:21,637
Sentiu minha falta?
69
00:05:21,804 --> 00:05:22,972
N�o senti.
70
00:05:23,681 --> 00:05:25,599
Que pena.
71
00:05:28,727 --> 00:05:30,604
Vejo que est� supervestida,
como sempre.
72
00:05:30,771 --> 00:05:32,815
Vejo sua roupa de baixo,
como sempre.
73
00:05:39,321 --> 00:05:40,489
Que chato.
74
00:05:40,656 --> 00:05:43,492
A censura est� morta.
N�o pode existir com a internet.
75
00:05:43,659 --> 00:05:44,660
E ainda assim existe.
76
00:05:44,827 --> 00:05:46,078
Sabe por qu�?
77
00:05:46,245 --> 00:05:47,246
Pois �.
78
00:05:48,080 --> 00:05:49,206
Voc� sabe?
79
00:05:49,373 --> 00:05:51,041
Ignor�ncia �
um produto da pregui�a.
80
00:05:52,251 --> 00:05:53,419
Limita��o, n�o.
81
00:05:54,378 --> 00:05:56,714
Com licen�a,
mas o que foi que disse?
82
00:05:57,297 --> 00:06:01,427
Quer um salgado de frango...
83
00:06:01,593 --> 00:06:03,095
e uma Coca-Cola?
84
00:06:04,596 --> 00:06:06,098
Voc� ouviu o chefe.
85
00:06:06,265 --> 00:06:09,476
� hora de salgado com Coca,
vamos.
86
00:06:09,643 --> 00:06:11,562
Aceita alguma coisa, Sr. Miller?
87
00:06:12,021 --> 00:06:13,522
N�o, obrigado, Cairo.
88
00:06:13,689 --> 00:06:14,773
Voc� � muito gentil.
89
00:06:16,066 --> 00:06:17,234
Uma piada com "sweet".
90
00:06:17,776 --> 00:06:19,611
"Cairo, voc� � muito gentil."
91
00:06:19,778 --> 00:06:20,779
N�o �.
92
00:06:21,363 --> 00:06:22,406
Muito engra�ado.
93
00:06:22,573 --> 00:06:24,575
At� parece que nunca
ouvimos isso antes.
94
00:06:37,004 --> 00:06:38,464
Caramba.
95
00:06:38,672 --> 00:06:40,549
HENRY MILLER
SOB OS TELHADOS DE PARIS
96
00:06:45,637 --> 00:06:46,889
Meu Deus.
97
00:06:55,773 --> 00:06:56,774
O que est� lendo?
98
00:06:58,192 --> 00:07:00,069
- Nada.
- N�o parece nada.
99
00:07:00,152 --> 00:07:01,153
� de um dos alunos.
100
00:07:01,236 --> 00:07:03,363
- Qual o nome dela?
- Como sabe que � uma garota?
101
00:07:03,447 --> 00:07:05,115
Garotos t�m
pregui�a de ler porn�.
102
00:07:05,199 --> 00:07:06,408
Como sabe que � porn�?
103
00:07:08,368 --> 00:07:11,955
"Marcelle quer que eu transe
com ela. Ela pula do sof�...
104
00:07:12,122 --> 00:07:13,123
Boris.
105
00:07:13,207 --> 00:07:15,292
...e se enfia
entre a garota e eu.
106
00:07:15,375 --> 00:07:17,461
� tudo
t�o fant�stico e horr�vel...
107
00:07:17,544 --> 00:07:19,171
- que n�o consigo me mexer."
- Me d�.
108
00:07:19,254 --> 00:07:21,423
- "Marcelle aparta seu figo maduro."
- Tudo bem.
109
00:07:21,507 --> 00:07:24,927
- J� chega de sua elocu��o.
- Certo, e amanh� tem teste, crian�as.
110
00:07:25,552 --> 00:07:26,929
"Figo maduro" � poesia, porra.
111
00:07:27,012 --> 00:07:28,597
- O caf� � meu?
- O biscoito tamb�m.
112
00:07:29,348 --> 00:07:30,474
Um dos seus?
113
00:07:32,059 --> 00:07:33,560
- Sim, � um dos seus.
- Claro que �.
114
00:07:33,727 --> 00:07:34,728
Caramba!
115
00:07:34,895 --> 00:07:35,896
- Sei qual � a sua.
- �.
116
00:07:35,979 --> 00:07:37,189
- Mas isso aqui...
- Qual �.
117
00:07:37,272 --> 00:07:38,690
- Estou te provocando.
- � �timo.
118
00:07:38,857 --> 00:07:40,692
"Leio Paris Review.
Sou t�o esperta."
119
00:07:40,776 --> 00:07:42,194
- Quer parar?
- "Estou no col�gio,
120
00:07:42,361 --> 00:07:43,821
- Vai.
- Mas leio Paris Review.
121
00:07:43,987 --> 00:07:45,114
- Sou melhor que eles."
- Pare.
122
00:07:45,280 --> 00:07:47,241
� o di�rio dela?
O que temos aqui?
123
00:07:47,407 --> 00:07:48,659
Ora, ora.
124
00:07:49,451 --> 00:07:52,538
Ap�strofos e Ampersands...
125
00:07:53,205 --> 00:07:56,917
seis contos
abismalmente rom�nticos.
126
00:07:57,000 --> 00:07:59,503
Por Jonathan Albert Miller.
127
00:08:02,005 --> 00:08:03,090
Ela tem o meu livro?
128
00:08:03,173 --> 00:08:06,218
Parece que sim. Tamb�m parece
que ela foi a �nica que o retirou.
129
00:08:06,301 --> 00:08:08,303
Voc� n�o tem uma aula para dar?
130
00:08:08,387 --> 00:08:10,889
Sabe que n�o posso
come�ar meu dia sem te ver.
131
00:08:11,056 --> 00:08:12,224
N�o mesmo.
132
00:08:13,267 --> 00:08:15,269
Como conseguiu a maior sala?
133
00:08:15,435 --> 00:08:17,020
Cortaram o programa de teatro.
134
00:08:17,187 --> 00:08:18,438
Mas mantiveram voc�?
135
00:08:18,605 --> 00:08:20,232
Junto com os outros adere�os,
sim.
136
00:08:21,900 --> 00:08:23,068
Caramba.
137
00:08:46,133 --> 00:08:48,177
- Ol�, esposa.
- Ol�, marido.
138
00:08:53,015 --> 00:08:54,057
Beatrice.
139
00:08:54,892 --> 00:08:56,643
- O qu�?
- Olhe para mim.
140
00:09:02,774 --> 00:09:04,276
Grande dia.
141
00:09:04,443 --> 00:09:06,737
Sua escola finalmente
comprou computadores?
142
00:09:06,820 --> 00:09:07,905
Melhor ainda.
143
00:09:08,071 --> 00:09:09,114
Banheiros internos?
144
00:09:09,281 --> 00:09:10,282
Uma escritora.
145
00:09:10,365 --> 00:09:13,577
Uma que l� Finnegans Wake
por vontade pr�pria. Acredita nisso?
146
00:09:13,660 --> 00:09:14,828
Sempre me surpreendo
147
00:09:14,912 --> 00:09:17,581
que as crian�as daquela pocilga
consigam ler.
148
00:09:18,123 --> 00:09:19,333
E sabe o que mais?
149
00:09:19,499 --> 00:09:20,542
Almo�o Nu.
150
00:09:20,709 --> 00:09:22,878
Ap�strofos e Ampersands.
151
00:09:23,879 --> 00:09:25,464
Ela retirou da biblioteca.
152
00:09:26,256 --> 00:09:28,717
Tem seu livro na biblioteca?
153
00:09:28,800 --> 00:09:29,801
MALDITA AMY CELULAR
154
00:09:29,885 --> 00:09:30,886
Porra.
155
00:09:32,221 --> 00:09:34,848
Uma Confraria de Tolos.
156
00:09:35,724 --> 00:09:37,976
Respire fundo.
V� para o seu lugar feliz.
157
00:09:38,143 --> 00:09:42,689
Meu lugar feliz tem todas as cabe�as
empaladas em canetas Montblanc.
158
00:09:42,856 --> 00:09:44,191
Compartilhe suas riquezas.
159
00:09:48,195 --> 00:09:49,196
Al�, Amy.
160
00:09:49,738 --> 00:09:51,531
O qu�? Est� de brincadeira?
161
00:09:51,698 --> 00:09:53,825
Passei o dia
no escrit�rio de Nashville,
162
00:09:53,992 --> 00:09:56,328
eles n�o conseguem nem articular
o que querem,
163
00:09:56,411 --> 00:10:00,165
e, de alguma forma, acham que podem
articular comigo, o que � bem ambicioso
164
00:10:00,332 --> 00:10:02,334
j� que acham que "articular"
� um tipo de queijo.
165
00:10:02,501 --> 00:10:03,919
AP�STROFOS E AMPERSANDS
166
00:10:04,086 --> 00:10:05,087
PARA BEATRICE. CADA PALAVRA.
167
00:10:05,254 --> 00:10:08,423
Estou quase arrancando
meus dentes com uma colher.
168
00:10:09,049 --> 00:10:12,678
Eles que se fodam
se acham que vou mudar o final.
169
00:10:12,844 --> 00:10:14,805
Certo, tenha um bom dia,
tchauzinho.
170
00:10:38,996 --> 00:10:39,997
Venha c�.
171
00:10:41,540 --> 00:10:42,541
Sa�de.
172
00:10:43,625 --> 00:10:44,626
Sa�de.
173
00:10:47,963 --> 00:10:48,964
Esse � dos bons.
174
00:10:52,092 --> 00:10:55,512
Voc� j� leu Sob os Telhados
de Paris, de Henry Miller?
175
00:10:55,679 --> 00:10:59,891
Querido, minha primeira c�pia ficou
t�o grudenta que tive que jogar fora.
176
00:11:00,058 --> 00:11:03,687
Aquela parte inicial com a prostituta
e o dinheiro com porra?
177
00:11:03,854 --> 00:11:05,272
�tima escolha.
178
00:11:05,439 --> 00:11:08,775
"Eu pego a primeira nota
que encontro no meu bolso,
179
00:11:08,942 --> 00:11:11,153
limpo meu pau nela,
180
00:11:14,072 --> 00:11:16,116
e a coloco amassada
em seu ventre nu...
181
00:11:17,159 --> 00:11:18,243
debaixo de uma moeda."
182
00:11:18,410 --> 00:11:20,662
Adoro quando voc� faz m�gica.
183
00:11:20,829 --> 00:11:22,039
Quer reencenar?
184
00:11:22,205 --> 00:11:23,999
Posso fazer
um papel-mach� de voc�
185
00:11:25,667 --> 00:11:27,544
com dinheiro e porra.
186
00:11:27,711 --> 00:11:31,048
Ent�o,
quer fazer uma obra de arte?
187
00:11:31,214 --> 00:11:33,925
Um trabalho completo.
188
00:11:34,009 --> 00:11:35,010
Venha c�.
189
00:11:36,636 --> 00:11:37,721
Dance comigo.
190
00:11:57,199 --> 00:11:58,617
Voc� � t�o linda.
191
00:11:58,784 --> 00:11:59,910
Cale a boca.
192
00:12:14,132 --> 00:12:15,634
MALDITA AMY CELULAR
193
00:12:16,218 --> 00:12:18,261
Puta que pariu.
194
00:12:19,179 --> 00:12:20,222
Tudo bem.
195
00:12:21,556 --> 00:12:23,183
Pode dar um jeito na lou�a?
196
00:12:24,351 --> 00:12:26,269
Te dou uma m�ozinha mais tarde.
197
00:12:29,731 --> 00:12:31,149
� Pushkin, Amy.
198
00:12:31,316 --> 00:12:32,859
N�o Pollyanna, porra.
199
00:12:34,152 --> 00:12:36,321
Que fim de semana terr�vel.
200
00:12:37,406 --> 00:12:40,325
Por que sempre
sequestra meu caf�?
201
00:12:40,492 --> 00:12:41,701
Porque voc� � puritano.
202
00:12:41,868 --> 00:12:44,621
Sinto que � meu dever
punir sua bondade.
203
00:12:44,788 --> 00:12:46,081
Nossa, voc� � um s�dico.
204
00:12:46,248 --> 00:12:47,290
Sou professor p�blico.
205
00:12:47,457 --> 00:12:49,126
- Am�m por isso.
- Sa�de.
206
00:12:51,670 --> 00:12:52,712
Ai, mam�e.
207
00:12:56,883 --> 00:12:58,718
Acha que tem fantasmas a�?
208
00:13:00,971 --> 00:13:02,597
Por que n�o vai ver?
209
00:13:02,764 --> 00:13:03,932
N�o entro onde tem kudzu.
210
00:13:04,933 --> 00:13:06,601
Se alimenta
das almas dos mortos.
211
00:13:07,102 --> 00:13:08,770
� por isso
que cresce t�o r�pido.
212
00:13:36,798 --> 00:13:37,799
Bom dia.
213
00:13:37,966 --> 00:13:39,176
Anda s� pela floresta?
214
00:13:39,342 --> 00:13:42,179
Pergunta peculiar para fazer
a uma jovem, treinador Fillmore.
215
00:13:42,554 --> 00:13:43,763
O que est� ouvindo?
216
00:13:44,181 --> 00:13:45,932
- C�line Dion.
- S�rio?
217
00:13:46,099 --> 00:13:47,434
S�rio.
218
00:13:47,601 --> 00:13:48,643
Mas por qu�?
219
00:13:48,727 --> 00:13:50,228
- Desculpe.
- Porque ela � �tima.
220
00:13:50,395 --> 00:13:51,605
Ignore-o.
221
00:13:51,771 --> 00:13:55,317
Ele chorou copiosamente
quando tocou a m�sica do Titanic
222
00:13:55,484 --> 00:13:58,278
- na minha despedida de solteiro. Lembra?
- Eu estava b�bado.
223
00:13:58,445 --> 00:14:00,739
- Voc� estava desconsolado.
- Voc� � um traidor.
224
00:14:00,822 --> 00:14:02,282
E voc� � um hip�crita.
225
00:14:03,408 --> 00:14:04,409
Desculpe.
226
00:14:04,784 --> 00:14:06,828
- Aceita um biscoito?
- Claro.
227
00:14:06,995 --> 00:14:08,038
Pronto.
228
00:14:14,920 --> 00:14:15,921
- � bom.
- N�o �?
229
00:14:16,004 --> 00:14:17,172
- Voc� quem fez?
- Sim.
230
00:14:17,255 --> 00:14:19,216
- Mas n�o conte a ningu�m.
- Por qu�?
231
00:14:19,382 --> 00:14:20,383
- Voc� sabe.
- N�o sei.
232
00:14:20,550 --> 00:14:21,968
- Vai descobrir.
- N�o vou.
233
00:14:22,052 --> 00:14:23,178
O time n�o pode saber
234
00:14:23,345 --> 00:14:25,222
que ele faz biscoitos
e chora com C�line.
235
00:14:25,305 --> 00:14:27,682
Depois disso, me despe�o.
236
00:14:28,225 --> 00:14:30,310
Para voc�, at� mais.
237
00:14:30,477 --> 00:14:31,686
Voc�, at� nunca mais.
238
00:14:31,853 --> 00:14:33,188
- At� mais.
- At� nunca mais?
239
00:14:33,355 --> 00:14:35,106
- Mas eu te amo.
- Ama nada.
240
00:14:37,609 --> 00:14:39,986
N�o tem medo
de andar pela floresta?
241
00:14:44,074 --> 00:14:45,617
Sou a coisa mais assustadora l�.
242
00:15:01,341 --> 00:15:02,884
Esse truque � antigo, Winnie.
243
00:15:03,802 --> 00:15:05,303
N�o vai dizer nada?
244
00:15:06,429 --> 00:15:07,847
Eu me arrumei s� para voc�.
245
00:15:09,724 --> 00:15:11,059
O que voc� quer?
246
00:15:11,226 --> 00:15:13,603
- Quero entrar na sua aula de f�sica.
- Por qu�?
247
00:15:14,145 --> 00:15:15,230
Ficaria muito atrasada.
248
00:15:15,397 --> 00:15:16,606
N�o d� aula de refor�o?
249
00:15:16,773 --> 00:15:18,525
Voc� n�o precisa de aulas.
250
00:15:19,234 --> 00:15:20,569
E do que eu preciso?
251
00:15:26,533 --> 00:15:27,784
Vou ver o que posso fazer.
252
00:15:27,951 --> 00:15:29,160
Fico muito grata.
253
00:15:29,327 --> 00:15:30,495
Espero que sim.
254
00:15:32,038 --> 00:15:33,373
Voc� � maluca.
255
00:15:36,835 --> 00:15:38,044
Tome.
256
00:15:38,878 --> 00:15:41,673
Acho que estou seduzindo
o treinador Fillmore.
257
00:15:42,424 --> 00:15:43,550
Mas voc� � l�sbica.
258
00:15:44,259 --> 00:15:46,386
Sou uma oportunista igualit�ria.
259
00:15:48,096 --> 00:15:49,556
Est� com ci�me?
260
00:15:49,639 --> 00:15:51,433
Se eu disser que sim,
vai dispens�-lo?
261
00:15:51,600 --> 00:15:53,685
Se eu disser que sim,
deita em cima de mim?
262
00:15:55,145 --> 00:15:56,646
Certo, partiu salgado de frango?
263
00:15:57,647 --> 00:15:58,648
Tudo bem.
264
00:16:08,575 --> 00:16:10,744
Agora voc� � fumante?
265
00:16:10,910 --> 00:16:12,704
Estou fumando agora.
266
00:16:12,871 --> 00:16:15,123
Ainda n�o tenho planos
para que isso me defina.
267
00:16:15,206 --> 00:16:16,708
Aonde seus pais foram desta vez?
268
00:16:17,500 --> 00:16:18,543
Mumbai.
269
00:16:19,711 --> 00:16:21,046
Por quanto tempo?
270
00:16:21,129 --> 00:16:22,130
Quem sabe?
271
00:16:22,714 --> 00:16:23,840
Deixe-me te arrumar.
272
00:16:23,923 --> 00:16:25,800
Winnie, sabe
que n�o ligo para ser bonita.
273
00:16:25,884 --> 00:16:27,344
S� ligo para ser inteligente.
274
00:16:27,886 --> 00:16:29,346
Voc� pode ser os dois.
275
00:16:31,431 --> 00:16:32,641
O que est� fazendo?
276
00:16:34,267 --> 00:16:37,187
Esperando que meu cursor
escreva minha reda��o para Yale.
277
00:16:37,771 --> 00:16:38,855
Sem ideias?
278
00:16:40,106 --> 00:16:41,441
Sem compet�ncia.
279
00:16:41,608 --> 00:16:43,485
Qual � o tema?
280
00:16:43,985 --> 00:16:46,237
"Qual foi a sua maior conquista
at� agora?"
281
00:16:47,280 --> 00:16:48,907
Que merda eu deveria dizer?
282
00:16:49,074 --> 00:16:51,910
Sobreviver ao t�dio paralisante
de crescer no meio do nada?
283
00:16:51,993 --> 00:16:52,994
Sinto muito.
284
00:16:53,119 --> 00:16:56,498
N�o pude ouvir por causa do zumbido
alto do seu brilhante fundo fiduci�rio.
285
00:16:56,581 --> 00:16:59,000
Minha maior conquista
n�o pode ser n�o ter conquistas.
286
00:16:59,084 --> 00:17:01,336
Voc� vai ser a oradora da turma.
287
00:17:01,503 --> 00:17:02,504
Entediante.
288
00:17:02,587 --> 00:17:04,923
- Voc� tem uma m�dia de 4,6.
- Entediante.
289
00:17:05,090 --> 00:17:06,299
E voc� conseguiu...
290
00:17:06,466 --> 00:17:07,509
- O qu�?
- Bem...
291
00:17:07,592 --> 00:17:09,511
voc� conseguiu...
292
00:17:10,845 --> 00:17:12,013
bem...
293
00:17:12,514 --> 00:17:13,807
Merda.
294
00:17:13,973 --> 00:17:15,975
Acho que voc� � s�
mais uma garota comum
295
00:17:16,059 --> 00:17:17,394
com riqueza geracional
296
00:17:17,560 --> 00:17:19,646
vivendo numa mans�o ancestral
mal-assombrada.
297
00:17:19,813 --> 00:17:20,855
Porra.
298
00:17:21,606 --> 00:17:22,607
Ent�o...
299
00:17:24,442 --> 00:17:26,486
viva alguma coisa.
300
00:17:26,653 --> 00:17:27,654
Tipo o qu�?
301
00:17:27,821 --> 00:17:29,322
Algo digno de ser escrito.
302
00:17:31,282 --> 00:17:34,160
Uma tese sobre os relacionamentos
entre professores e alunos.
303
00:17:35,662 --> 00:17:37,330
Que conquista � essa, Winnie?
304
00:17:37,497 --> 00:17:38,498
F�cil.
305
00:17:38,665 --> 00:17:42,585
Vai se tornar uma conversa
sobre alcan�ar a emancipa��o
306
00:17:42,752 --> 00:17:45,755
das suas cren�as herdadas
sobre sexo e idade.
307
00:17:46,464 --> 00:17:48,216
N�o vai transar com o Fillmore,
n�?
308
00:17:49,217 --> 00:17:50,343
Ainda n�o decidi.
309
00:17:51,052 --> 00:17:52,053
Por que se importa?
310
00:17:52,220 --> 00:17:54,013
Ele � 20 anos
mais velho que voc�.
311
00:17:54,097 --> 00:17:55,098
E da�?
312
00:17:55,598 --> 00:17:58,977
Homens mais velhos t�m colhido
a virgindade desde o in�cio dos tempos.
313
00:18:02,981 --> 00:18:04,649
Ent�o n�o significa
nada para voc�?
314
00:18:04,899 --> 00:18:05,900
O qu�?
315
00:18:06,359 --> 00:18:07,402
Sua virgindade.
316
00:18:07,902 --> 00:18:09,446
Significa algo para voc�?
317
00:18:12,198 --> 00:18:14,033
Ainda n�o decidi.
318
00:18:15,368 --> 00:18:16,369
Venha para a Winnie.
319
00:18:23,752 --> 00:18:27,756
Somos o maldito
sonho molhado americano.
320
00:18:28,673 --> 00:18:31,634
Jovens garotas
com sexualidade ambivalente.
321
00:18:31,801 --> 00:18:34,429
Ferom�nios emanando
de nossos corpos.
322
00:18:35,430 --> 00:18:37,515
N�o quero perder
com algum atleta qualquer
323
00:18:37,724 --> 00:18:41,603
cujos padr�es sexuais s�o determinados
pelo porn� de merda que ele baixa.
324
00:18:41,770 --> 00:18:42,896
Isso � carne enlatada.
325
00:18:43,688 --> 00:18:49,152
Quero uma carne maturada
perfeitamente marmorizada
326
00:18:49,319 --> 00:18:51,154
para me levar � loucura.
327
00:18:53,323 --> 00:18:54,324
Como...
328
00:18:55,033 --> 00:18:56,367
Bife de wagyu.
329
00:18:59,746 --> 00:19:00,830
Fominha.
330
00:19:00,997 --> 00:19:02,415
Acha que Boris Fillmore � assim?
331
00:19:03,833 --> 00:19:04,959
Por que n�o?
332
00:19:06,461 --> 00:19:07,712
Ele � gato.
333
00:19:08,671 --> 00:19:10,965
Ele � muito inteligente.
334
00:19:11,132 --> 00:19:12,342
E ele � gentil...
335
00:19:12,509 --> 00:19:14,719
o que significa que,
na minha primeira vez,
336
00:19:15,887 --> 00:19:19,682
ele n�o teria pressa
e me deixaria molhada e com tes�o.
337
00:19:19,849 --> 00:19:21,643
E depois,
me daria um belo trato.
338
00:19:23,019 --> 00:19:27,732
A primeira transa n�o deve doer.
339
00:19:28,566 --> 00:19:29,609
Sabia?
340
00:19:30,985 --> 00:19:33,530
Se estiver bem excitada,
341
00:19:34,989 --> 00:19:36,908
provavelmente nem vai sangrar.
342
00:19:38,701 --> 00:19:39,702
Eu n�o sabia disso.
343
00:19:39,953 --> 00:19:43,832
� porque a dor da mulher � mais
valorizada do que o prazer dela.
344
00:19:43,998 --> 00:19:47,001
Mas � uma conversa para outro
dia. O que quero dizer...
345
00:19:48,211 --> 00:19:51,756
� que o Boris tem
tudo que eu preciso.
346
00:19:53,216 --> 00:19:54,676
Sei o que estou procurando.
347
00:19:57,178 --> 00:19:59,639
E acho que o Sr. Miller
sabe o que est� procurando.
348
00:20:00,139 --> 00:20:01,349
Como assim?
349
00:20:02,141 --> 00:20:04,936
Nunca o vi olhar para uma aluna
como ele olha para voc�.
350
00:20:06,020 --> 00:20:07,313
Ele te enxerga...
351
00:20:08,064 --> 00:20:09,774
apesar de estar
sempre se escondendo.
352
00:20:09,941 --> 00:20:11,651
- Cale a boca.
- O qu�?
353
00:20:11,818 --> 00:20:12,819
- Pare!
- N�o.
354
00:20:12,902 --> 00:20:14,863
At� parece que n�o percebe,
Cairo.
355
00:20:15,321 --> 00:20:16,823
Ele vive em uma escala de cinza
356
00:20:16,990 --> 00:20:19,325
e voc� � a primeira coisa
colorida que ele j� viu.
357
00:20:19,993 --> 00:20:21,077
N�o, voc� est� sendo...
358
00:20:21,244 --> 00:20:22,245
Cale a boca.
359
00:20:27,917 --> 00:20:29,168
Eu transaria com voc�.
360
00:20:30,128 --> 00:20:31,170
Eu sei.
361
00:20:40,555 --> 00:20:43,182
"Eu n�o passava de um monumento
de ossos branqueados
362
00:20:45,602 --> 00:20:47,812
sob as ru�nas humanas
do amor de um louco.
363
00:20:50,481 --> 00:20:51,983
Do amor de um louco."
364
00:20:54,861 --> 00:20:56,988
Deus,
eu daria tudo para sentir isso.
365
00:20:59,741 --> 00:21:03,494
Que musa poderia inspirar
esse desejo perturbado?
366
00:21:11,586 --> 00:21:12,754
Inspirar.
367
00:21:14,005 --> 00:21:15,506
Ser t�o inspirado assim.
368
00:21:19,636 --> 00:21:21,429
Podemos ser
isso um para o outro?
369
00:21:24,891 --> 00:21:26,643
O que eu estava dizendo?
370
00:21:28,561 --> 00:21:30,146
Parece que n�o estou bem.
371
00:21:31,814 --> 00:21:32,941
� gostoso.
372
00:21:34,150 --> 00:21:35,485
Parece rosa.
373
00:21:35,652 --> 00:21:36,694
Nunca se esque�a.
374
00:21:36,861 --> 00:21:39,614
H� uma raz�o para esse cara
ser chamado de rom�ntico.
375
00:21:39,781 --> 00:21:41,950
� muito grande, � muito ousado.
376
00:21:42,116 --> 00:21:44,994
Para n�s,
pode parecer um pouco...
377
00:21:45,161 --> 00:21:46,287
exagerado.
378
00:21:48,039 --> 00:21:51,960
Se n�o nos atermos ao resumo,
as coisas ficam um pouco vagas.
379
00:21:54,045 --> 00:21:55,505
Pode me procurar depois da aula?
380
00:21:57,507 --> 00:21:59,300
Alguns de voc�s,
como podem ver...
381
00:21:59,467 --> 00:22:02,178
- Como um cubo de a��car na l�ngua.
- ...n�o foram t�o bem.
382
00:22:02,637 --> 00:22:04,806
Mas vale a pena perseverar.
383
00:22:04,973 --> 00:22:06,432
Colby, o que foi?
384
00:22:06,599 --> 00:22:08,142
Quero a sua aten��o.
385
00:22:11,980 --> 00:22:13,272
Como est� a Bea?
386
00:22:14,774 --> 00:22:15,775
- Continua a Bea.
- Sei.
387
00:22:15,942 --> 00:22:18,027
- E o livro?
- N�o deu em nada.
388
00:22:18,653 --> 00:22:19,654
Nem ela deu pra voc�.
389
00:22:20,154 --> 00:22:21,906
N�o, ela est� ocupada.
390
00:22:22,073 --> 00:22:24,283
- Certo, que horas � o jantar?
- Sete horas.
391
00:22:24,450 --> 00:22:25,702
E, por favor, tome banho.
392
00:22:25,868 --> 00:22:27,120
Est� preocupado?
393
00:22:27,286 --> 00:22:30,289
Acha que sua esposa vai ficar
doidinha por tudo isso aqui?
394
00:22:30,456 --> 00:22:31,624
Meus piores pesadelos.
395
00:22:31,791 --> 00:22:34,377
Sim. Porque voc� sabe
o quanto ela � safada.
396
00:22:34,544 --> 00:22:36,504
N�o,
porque quero voc� s� para mim.
397
00:22:37,588 --> 00:22:38,715
Fofinho.
398
00:22:39,841 --> 00:22:40,842
- Escuta.
- O qu�?
399
00:22:41,009 --> 00:22:42,301
Lembra-se do Roger Rabbit?
400
00:22:42,468 --> 00:22:43,511
Olha s�.
401
00:22:52,687 --> 00:22:54,605
- Est� parecido, n�o est�?
- Com o qu�?
402
00:22:54,731 --> 00:22:55,732
Chupa, garotada.
403
00:22:55,857 --> 00:22:57,191
- Ent�o t�.
- Tchau, professor.
404
00:22:57,358 --> 00:22:58,568
Te amo.
405
00:23:15,126 --> 00:23:16,127
Oi.
406
00:23:18,254 --> 00:23:20,882
Oi, isso foi constrangedor.
407
00:23:21,841 --> 00:23:24,010
- N�o vou contar.
- Agrade�o a generosidade.
408
00:23:24,177 --> 00:23:26,512
Espero n�o estar
te atrapalhando.
409
00:23:26,679 --> 00:23:28,222
Estou esperando pela Winnie.
410
00:23:29,098 --> 00:23:30,975
Voc� sempre est�
esperando pela Winnie.
411
00:23:31,142 --> 00:23:33,144
Parece um �lbum do Gin Blossoms.
412
00:23:34,062 --> 00:23:35,354
Esperando pela Winnie.
413
00:23:35,521 --> 00:23:37,565
Gin Blossoms?
Quantos anos voc� tem?
414
00:23:38,524 --> 00:23:40,526
Se voc� n�o sabe,
n�o vou contar.
415
00:23:41,486 --> 00:23:42,945
O que a Winnie est� fazendo?
416
00:23:43,112 --> 00:23:44,238
Se candidatando � Vandy.
417
00:23:44,405 --> 00:23:46,032
Voc� ficaria feliz em saber.
418
00:23:46,199 --> 00:23:47,658
E voc�?
419
00:23:48,034 --> 00:23:50,203
Tennessee � um po�o de merda.
Sem ofensa.
420
00:23:50,369 --> 00:23:53,164
Acho que vai gostar
quando for mais velha.
421
00:23:53,331 --> 00:23:54,332
Talvez.
422
00:23:55,374 --> 00:23:56,918
De longe.
423
00:23:57,085 --> 00:23:58,294
Enquanto queima.
424
00:23:59,420 --> 00:24:00,546
Como Nero.
425
00:24:03,674 --> 00:24:04,717
Isso �...
426
00:24:04,884 --> 00:24:07,095
O que quer dizer com longe?
427
00:24:07,261 --> 00:24:08,262
Em Yale.
428
00:24:08,387 --> 00:24:09,972
Em Yale. Meu Deus!
429
00:24:10,139 --> 00:24:13,768
Para poder comer brownies de maconha
e ler Joan Didion ou o qu�?
430
00:24:13,935 --> 00:24:15,645
A taxa de letramento
de l� � alta.
431
00:24:19,899 --> 00:24:22,819
J� esteve nas Scroll Sessions
com a Sally Bunny?
432
00:24:23,111 --> 00:24:24,112
N�o. O que � isso?
433
00:24:24,529 --> 00:24:27,198
Sal�o de poesia
todo terceiro s�bado do m�s.
434
00:24:27,365 --> 00:24:28,449
Vila Vitoriana.
435
00:24:28,866 --> 00:24:30,284
- O que � isso?
- O que �...
436
00:24:30,451 --> 00:24:31,911
O que � isso? Que cara � essa?
437
00:24:32,078 --> 00:24:35,540
Como pode desprezar
o que o Tennessee tem a oferecer
438
00:24:35,706 --> 00:24:39,544
sem realizar uma investiga��o
cultural completa?
439
00:24:39,710 --> 00:24:41,045
Julgamento embasado.
440
00:24:41,671 --> 00:24:44,465
Ouvi coisas l� que me assombram.
441
00:24:45,466 --> 00:24:46,509
Porque s�o ruins?
442
00:24:47,677 --> 00:24:49,679
�s vezes, sim.
�s vezes s�o ruins.
443
00:24:49,846 --> 00:24:51,848
Na maior parte do tempo,
� lindo.
444
00:24:52,765 --> 00:24:53,766
�.
445
00:24:54,142 --> 00:24:56,477
Talvez devesse ir
no fim de semana.
446
00:24:56,644 --> 00:24:57,895
Voc� pode se surpreender.
447
00:25:01,023 --> 00:25:02,316
Voc� queria falar comigo?
448
00:25:02,483 --> 00:25:03,484
Nesta semana,
449
00:25:05,236 --> 00:25:08,364
voc� escreveu
sobre uma aranha relutante.
450
00:25:08,865 --> 00:25:09,907
Eu gostei desta.
451
00:25:11,701 --> 00:25:15,163
"A sobreviv�ncia
e o desejo se amalgamaram
452
00:25:15,329 --> 00:25:18,541
e voltaram um olhar af�tico
para dentro de si.
453
00:25:19,417 --> 00:25:22,920
Vi minhas expectativas
desmontadas e desmembradas
454
00:25:25,047 --> 00:25:27,425
pelos c�es �speros e famintos
da realidade.
455
00:25:28,509 --> 00:25:32,722
Verdades que repousam no vazio
do espa�o como uma estrela hipergigante
456
00:25:33,264 --> 00:25:34,557
queimando at� cinzas
457
00:25:36,058 --> 00:25:39,937
todos os elementos fracos demais
para resistir ao calor impressionante.
458
00:25:40,104 --> 00:25:41,856
Somos o que somos.
459
00:25:43,232 --> 00:25:45,735
E todas as criaturas
precisam comer."
460
00:25:49,614 --> 00:25:51,866
Caramba. Quer dizer...
461
00:25:52,450 --> 00:25:53,951
Eu n�o estava
esperando por isso.
462
00:25:57,997 --> 00:25:59,081
Ela n�o est� relutante.
463
00:26:00,458 --> 00:26:01,459
Ela est� resignada.
464
00:26:01,626 --> 00:26:02,627
- � sua morte?
- N�o.
465
00:26:02,793 --> 00:26:03,878
� ordem das coisas.
466
00:26:05,046 --> 00:26:07,048
Ela come e espera
para ser comida.
467
00:26:07,715 --> 00:26:09,300
- � sombrio.
- � a natureza.
468
00:26:09,467 --> 00:26:11,093
� verdade.
469
00:26:14,347 --> 00:26:15,973
Voc� memorizou.
470
00:26:17,391 --> 00:26:19,435
Tenho mem�ria eid�tica.
471
00:26:19,602 --> 00:26:21,312
Truque legal
para usar em festas.
472
00:26:24,649 --> 00:26:25,650
Voc� �...
473
00:26:27,985 --> 00:26:30,238
Voc� �
excepcionalmente talentosa.
474
00:26:30,696 --> 00:26:31,781
Eu tirei A?
475
00:26:31,864 --> 00:26:33,866
Que tal uma vantagem
na prova semestral?
476
00:26:34,033 --> 00:26:36,285
Est� me oferecendo
tratamento especial, Sr. Miller?
477
00:26:37,328 --> 00:26:40,915
Quero que escreva um conto
no estilo do seu autor favorito.
478
00:26:42,333 --> 00:26:45,503
Acredito que possa ser o destaque
do seu portf�lio de inscri��o
479
00:26:45,670 --> 00:26:46,963
- para Vanderbilt.
- Yale.
480
00:26:47,129 --> 00:26:48,172
- Vanderbilt.
- Yale.
481
00:26:48,339 --> 00:26:50,174
Vamos, preciso ter esperan�a.
482
00:26:51,759 --> 00:26:52,885
� uma tarefa incr�vel.
483
00:26:53,052 --> 00:26:54,136
Sabia que ia gostar.
484
00:26:54,762 --> 00:26:55,763
Que bom.
485
00:26:57,932 --> 00:26:58,933
Eu li o seu livro.
486
00:26:59,100 --> 00:27:00,851
Meu Deus. Bem...
487
00:27:05,731 --> 00:27:08,901
Os cr�ticos,
todos os tr�s, acharam...
488
00:27:10,069 --> 00:27:13,322
"exagerado e sem ambi��o",
nas palavras deles.
489
00:27:13,489 --> 00:27:14,573
Eu chamaria de...
490
00:27:15,700 --> 00:27:17,243
grande e tr�gico.
491
00:27:18,661 --> 00:27:19,954
Certo.
492
00:27:21,122 --> 00:27:22,832
Terror rom�ntico.
493
00:27:26,043 --> 00:27:27,044
Isso �...
494
00:27:28,546 --> 00:27:30,464
"Ela era uma lua branca el�trica
495
00:27:31,257 --> 00:27:32,967
de sombra do meio-dia,
496
00:27:34,176 --> 00:27:36,387
lan�ando luz fria como �gua
497
00:27:36,554 --> 00:27:38,180
sobre a terra
plana do meu rosto.
498
00:27:39,682 --> 00:27:41,851
'N�o olhe para o sol', diziam.
499
00:27:42,018 --> 00:27:43,102
Mas a lua...
500
00:27:44,061 --> 00:27:45,396
a lua...
501
00:27:46,981 --> 00:27:51,193
Olhei para ela at� que eu n�o passasse
de um monumento de ossos branqueados
502
00:27:51,986 --> 00:27:55,197
sob as ru�nas humanas
do amor de um louco."
503
00:28:00,077 --> 00:28:01,662
Voc� memorizou isso, n�o foi?
504
00:28:09,587 --> 00:28:11,422
Exagerei. Foi estranho.
505
00:28:12,006 --> 00:28:13,007
N�o, foi...
506
00:28:13,174 --> 00:28:14,759
Foi muito estranho. Desculpe.
507
00:28:15,801 --> 00:28:17,720
Foi a primeira coisa que escrevi
508
00:28:20,056 --> 00:28:21,307
que pareceu tang�vel.
509
00:28:21,474 --> 00:28:24,018
Como se eu tivesse tocado algo.
510
00:28:27,938 --> 00:28:30,441
Eu n�o escrevo
nada h� muito tempo.
511
00:28:30,608 --> 00:28:31,609
Por que n�o?
512
00:28:31,776 --> 00:28:32,860
N�o sei.
513
00:28:33,611 --> 00:28:34,612
Ser� que eu sei?
514
00:28:39,784 --> 00:28:41,285
Acho que foi porque me casei.
515
00:28:42,286 --> 00:28:43,662
Comecei a lecionar.
516
00:28:47,083 --> 00:28:49,085
N�o tenho mais nada a dizer.
517
00:28:50,544 --> 00:28:51,921
Voc� est� sem inspira��o.
518
00:28:52,088 --> 00:28:54,256
- Est� me julgando?
- Estou te desafiando.
519
00:28:54,423 --> 00:28:55,883
Esse � o meu trabalho.
520
00:29:03,808 --> 00:29:05,810
- Oi, Winnie.
- Essa n�o.
521
00:29:10,564 --> 00:29:12,066
- Fominha.
- Acho que est� com fome.
522
00:29:12,233 --> 00:29:14,610
Ela n�o usa palavras de verdade
porque � uma crian�a.
523
00:29:18,155 --> 00:29:20,366
N�o, tudo bem.
Seu cabelo est� �timo.
524
00:29:20,533 --> 00:29:21,742
- Eu sabia.
- N�o comece.
525
00:29:21,867 --> 00:29:22,868
- N�o.
- Est� bonito.
526
00:29:23,035 --> 00:29:24,995
- N�o desisto f�cil.
- O que me preocupa...
527
00:29:25,121 --> 00:29:26,122
- Como voc�.
- Est� �tima.
528
00:29:26,247 --> 00:29:27,248
Me preocupa voc� ter
529
00:29:27,331 --> 00:29:28,958
dois celulares, como um rapper.
530
00:29:29,125 --> 00:29:31,085
Este � meu telefone
profissional.
531
00:29:31,252 --> 00:29:32,795
E o outro � para vender drogas.
532
00:29:32,962 --> 00:29:35,381
- E o outro � pessoal.
- �?
533
00:29:35,548 --> 00:29:37,133
Por isso n�o vai
ter esse n�mero.
534
00:29:38,801 --> 00:29:40,761
Como v�o?
O hamb�rguer est� gostoso?
535
00:29:40,928 --> 00:29:42,680
Desculpe,
s� temos dois funcion�rios.
536
00:29:43,180 --> 00:29:45,266
Agora estou ficando irritada.
537
00:29:45,433 --> 00:29:46,934
- Bem...
- Oi.
538
00:29:47,101 --> 00:29:48,978
N�o vejo nenhuma
estrela Michelin, linda.
539
00:29:49,145 --> 00:29:50,604
Ent�o, por que a demora?
540
00:29:50,771 --> 00:29:51,897
- Confus�o na cozinha...
- Bea.
541
00:29:52,064 --> 00:29:53,816
...que deveria ter sido evitada.
542
00:29:55,151 --> 00:29:56,861
Posso trazer algo
enquanto esperam?
543
00:29:57,027 --> 00:29:58,779
- Por minha conta.
- Outro u�sque.
544
00:29:59,238 --> 00:30:00,739
Certo, pode deixar.
545
00:30:00,906 --> 00:30:02,533
- Treinador?
- Cerveja.
546
00:30:02,908 --> 00:30:04,493
Trabalhando at� tarde?
Amanh� tem aula.
547
00:30:04,660 --> 00:30:06,495
Bebendo at� tarde?
Amanh� tem aula.
548
00:30:06,662 --> 00:30:08,664
Acha que provoca��o
te garante boas gorjetas?
549
00:30:08,831 --> 00:30:10,082
Me garante boas notas.
550
00:30:10,416 --> 00:30:11,417
N�o �?
551
00:30:12,334 --> 00:30:14,420
- Pode ser verdade.
- E para voc�, Sr. Miller?
552
00:30:14,587 --> 00:30:17,089
N�o, Winnie, obrigado.
Estou dirigindo.
553
00:30:17,173 --> 00:30:18,174
S�rio?
554
00:30:18,257 --> 00:30:19,467
- Quer dirigir?
- Nem sabia.
555
00:30:19,633 --> 00:30:25,389
Por que n�o pode ser um professor
legal e entediante como o Sr. Miller?
556
00:30:25,556 --> 00:30:26,557
Entediante?
557
00:30:26,640 --> 00:30:29,351
E deixar meus alunos conseguirem
notas com m�rito escolar?
558
00:30:29,518 --> 00:30:32,021
- Acha mesmo que sou entediante?
- De um jeito bom.
559
00:30:32,188 --> 00:30:34,356
Como uma bela pastoral.
560
00:30:34,815 --> 00:30:36,859
- Vou pegar as bebidas para voc�s.
- Certo.
561
00:30:37,026 --> 00:30:39,236
Pastoral.
Ela te chamou de campo.
562
00:30:39,403 --> 00:30:40,404
No m�ximo.
563
00:30:40,488 --> 00:30:42,364
- Ela � bonita.
- Sim, e a m�dia dela � 4,4.
564
00:30:42,531 --> 00:30:43,616
E ela sabe pintar.
565
00:30:43,782 --> 00:30:45,326
Ela est� na minha aula matinal.
566
00:30:45,659 --> 00:30:47,828
Ela � a �ltima
descendente de James Joyce?
567
00:30:47,995 --> 00:30:49,455
N�o, � a Cairo.
568
00:30:49,622 --> 00:30:50,664
- Cairo?
- Sim.
569
00:30:50,748 --> 00:30:52,208
Contou que ela leu o livro dele?
570
00:30:52,416 --> 00:30:53,459
Com certeza.
571
00:30:54,168 --> 00:30:56,462
- Ela � bonita?
- Ela � bonita?
572
00:30:57,796 --> 00:31:00,257
- N�o sei, ela � talentosa.
- Droga. Pior ainda.
573
00:31:00,424 --> 00:31:03,260
Nosso amigo Jon est� preparando-a
para ser sua transcend�ncia
574
00:31:03,427 --> 00:31:04,970
nos anais da gl�ria acad�mica.
575
00:31:05,137 --> 00:31:07,515
E se eu estiver? � emocionante.
576
00:31:07,681 --> 00:31:09,099
- E � raro...
- Aposto que sim.
577
00:31:09,183 --> 00:31:10,559
- ...estar t�o envolvido...
- Sim.
578
00:31:10,726 --> 00:31:12,353
- T�o adorado.
- T�o digno.
579
00:31:12,770 --> 00:31:14,146
- Quer ser eu...
- De verdade,
580
00:31:14,313 --> 00:31:16,815
ela usa palavras
como "vitup�rios".
581
00:31:16,982 --> 00:31:17,983
Por favor.
582
00:31:18,150 --> 00:31:19,735
O vocabul�rio
n�o faz um escritor,
583
00:31:19,902 --> 00:31:22,279
assim como a matem�tica
n�o faz um cientista espacial.
584
00:31:22,446 --> 00:31:24,156
Bea, ela � extraordin�ria.
585
00:31:24,365 --> 00:31:26,492
- Certo?
- Mas aproveite enquanto pode.
586
00:31:26,659 --> 00:31:28,285
As op��es s�o
escassas no interior.
587
00:31:28,452 --> 00:31:31,205
A educa��o rural n�o �
t�o rom�ntica quanto voc� pensava?
588
00:31:31,372 --> 00:31:33,832
N�o, achei que seria
como em Friday Night Lights.
589
00:31:34,625 --> 00:31:35,876
- Viajou.
- S� hist�rias legais...
590
00:31:36,043 --> 00:31:37,419
e riffs sexies de guitarra.
591
00:31:37,586 --> 00:31:40,172
Enquanto isso, o professor
desaprova meu cinismo.
592
00:31:40,339 --> 00:31:41,715
- Ele est� te julgando.
- Pois �.
593
00:31:41,882 --> 00:31:43,050
- N�o estou.
- Est� sim.
594
00:31:43,217 --> 00:31:44,301
Sim, voc� est�.
595
00:31:44,468 --> 00:31:47,721
"O professor que tenta ensinar
sem inspirar o pupilo
596
00:31:47,888 --> 00:31:50,766
com o desejo de aprender
est� martelando em ferro frio."
597
00:31:50,933 --> 00:31:52,393
- Horace Mann.
- Ponto para Sonserina.
598
00:31:52,518 --> 00:31:53,519
Que beleza.
599
00:31:53,686 --> 00:31:56,272
Eu queria ser professor.
Voc� s� caiu de paraquedas.
600
00:31:56,438 --> 00:31:58,065
E, a prop�sito, adoro ensinar.
601
00:31:58,232 --> 00:32:00,109
Voc� � mais adequado para isso,
eu acho.
602
00:32:00,276 --> 00:32:01,902
- Do que para qu�?
- Escrever.
603
00:32:02,361 --> 00:32:03,362
Caramba.
604
00:32:03,529 --> 00:32:05,072
- Como assim?
- N�o tem filhos.
605
00:32:05,239 --> 00:32:07,700
- Voc� tamb�m n�o.
- N�o tem dano cerebral, certo?
606
00:32:07,866 --> 00:32:09,702
Ent�o parou de escrever,
607
00:32:09,868 --> 00:32:11,704
imagino,
porque n�o era para voc�.
608
00:32:11,870 --> 00:32:13,664
Caso contr�rio,
ainda faria isso.
609
00:32:14,540 --> 00:32:15,541
Eu sou um escritor.
610
00:32:15,708 --> 00:32:18,877
N�o colocou a caneta no papel
desde que suas hist�rias foram criticadas.
611
00:32:19,712 --> 00:32:20,713
Voc� n�o � escritor.
612
00:32:22,590 --> 00:32:23,591
Tudo bem.
613
00:32:24,675 --> 00:32:26,135
N�o sabia
que me enxergava assim.
614
00:32:26,302 --> 00:32:27,678
N�o � que n�o possa escrever.
615
00:32:27,845 --> 00:32:29,471
� que voc� n�o escreve.
616
00:32:29,638 --> 00:32:32,016
Voc� escolheu ser professor.
617
00:32:32,182 --> 00:32:34,018
Por que eu o veria
como outra coisa?
618
00:32:36,312 --> 00:32:37,688
Porque se casou com um escritor.
619
00:32:37,855 --> 00:32:39,064
Eu me casei.
620
00:32:39,440 --> 00:32:40,608
N�o foi?
621
00:32:43,611 --> 00:32:50,576
VILA VITORIANA
622
00:32:53,329 --> 00:32:54,705
Por que estou aqui?
623
00:32:57,166 --> 00:32:59,293
N�o � pela poesia,
posso garantir.
624
00:33:04,006 --> 00:33:05,341
� pela emo��o de algo
625
00:33:05,507 --> 00:33:07,926
que consegui passar
minha vida inteira sem conhecer.
626
00:33:11,513 --> 00:33:14,266
Na �nsia de antecipa��o
de que voc� estar� aqui.
627
00:33:18,812 --> 00:33:20,773
E de que significar�
algo se voc� estiver.
628
00:33:24,568 --> 00:33:25,653
Esteja aqui.
629
00:33:25,819 --> 00:33:27,279
Esteja aqui. Esteja aqui.
630
00:33:30,949 --> 00:33:32,242
"Fique, ilus�o.
631
00:33:32,409 --> 00:33:34,870
Se tens alguma voz,
fale comigo."
632
00:33:37,122 --> 00:33:38,457
- Oi.
- Oi.
633
00:33:39,249 --> 00:33:40,793
- Posso me sentar?
- Claro.
634
00:33:44,505 --> 00:33:46,090
O que tem a�?
635
00:33:46,256 --> 00:33:49,051
� suco de uva sacramental.
636
00:33:49,218 --> 00:33:50,844
Disse a filha do advogado.
637
00:33:51,929 --> 00:33:53,722
- Conhece essas pessoas?
- A maioria delas.
638
00:33:54,139 --> 00:33:56,308
Fazemos isso h� alguns anos.
639
00:33:57,267 --> 00:33:58,352
Tipo terapia em grupo?
640
00:33:59,645 --> 00:34:01,689
Sim, exatamente.
641
00:34:02,940 --> 00:34:04,692
- Quem � aquele cara?
- � o Elliot.
642
00:34:04,858 --> 00:34:06,610
Tr�s vezes
vencedor do Ostrander.
643
00:34:06,777 --> 00:34:08,529
Ele interpretou
Edmund em Rei Lear.
644
00:34:08,696 --> 00:34:10,280
Certamente
vencer� pela quarta vez.
645
00:34:11,407 --> 00:34:14,201
"� minha inten��o
escapar de voc�...
646
00:34:15,828 --> 00:34:17,454
e deixar voc� para tr�s...
647
00:34:19,081 --> 00:34:21,291
desprovido de mim e sofrendo...
648
00:34:22,543 --> 00:34:24,878
perplexo com uma dor na costela.
649
00:34:26,547 --> 00:34:27,840
N�o com dor no cora��o.
650
00:34:29,258 --> 00:34:31,051
N�o com saudade de casa.
651
00:34:31,218 --> 00:34:35,013
Com a minha forma e preenchido
com os remanescentes das estrelas...
652
00:34:36,473 --> 00:34:39,518
Voc� obstrui o vazio
com flores verdejantes.
653
00:34:39,685 --> 00:34:41,979
E o envolvimento
das minhas veias ao seu redor...
654
00:34:44,231 --> 00:34:46,650
a pulsa��o horrenda...
655
00:34:46,817 --> 00:34:48,986
o sangue gritante...
656
00:34:49,611 --> 00:34:53,031
o kudzu ventricular
te sufocando com desejo...
657
00:34:54,158 --> 00:34:57,286
se torna horrendamente suave
na reminisc�ncia.
658
00:35:00,080 --> 00:35:02,291
E, ainda assim,
parte de mim fica.
659
00:35:03,125 --> 00:35:04,209
Um peda�o...
660
00:35:05,085 --> 00:35:06,211
uma parcela...
661
00:35:07,546 --> 00:35:09,715
algumas cinzas
deixadas para tr�s.
662
00:35:11,884 --> 00:35:13,802
E, com isso,
voc� vai me recriar.
663
00:35:14,845 --> 00:35:17,723
Uma ef�gie em movimento,
uma pessoa...
664
00:35:17,890 --> 00:35:18,891
em retalhos.
665
00:35:23,103 --> 00:35:24,480
Mas eles n�o s�o eu.
666
00:35:25,439 --> 00:35:28,484
E o espa�o que deixei
cresce deformado.
667
00:35:32,571 --> 00:35:34,990
Nunca mais
me encaixarei l� novamente."
668
00:35:44,583 --> 00:35:45,584
O que foi?
669
00:35:47,127 --> 00:35:48,545
Eu entendo.
670
00:35:49,546 --> 00:35:50,547
Foi incr�vel.
671
00:35:51,423 --> 00:35:52,966
Carambolas.
672
00:35:53,509 --> 00:35:55,385
Achou que seria um lixo, n�o �?
673
00:35:56,303 --> 00:35:57,471
Sim, achei.
674
00:35:58,388 --> 00:35:59,556
Tenha mais f�.
675
00:36:07,856 --> 00:36:09,024
Qual � a palavra?
676
00:36:10,776 --> 00:36:13,195
N�o � cair.
Isso � muito sem gra�a.
677
00:36:15,823 --> 00:36:17,533
� mais deliberado do que isso.
678
00:36:19,368 --> 00:36:22,454
� o reconhecimento
do que realmente somos.
679
00:36:25,624 --> 00:36:26,792
Fantasmas.
680
00:36:29,169 --> 00:36:30,796
Voc� realmente me v�.
681
00:36:33,090 --> 00:36:34,591
E eu tamb�m te vejo.
682
00:36:43,475 --> 00:36:46,562
Puta merda, Tennessee,
por que � t�o quente?
683
00:36:46,728 --> 00:36:48,564
- Vai l� pra dentro.
- E perder a Godot?
684
00:36:48,730 --> 00:36:50,357
Presentes para os exclu�dos.
685
00:36:50,858 --> 00:36:51,859
Certo.
686
00:36:52,025 --> 00:36:53,443
- Obrigada.
- O que � isso?
687
00:36:54,611 --> 00:36:56,572
- Caf�.
- N�o, o que � isso?
688
00:36:56,738 --> 00:36:58,448
Por que o novo visual?
689
00:36:58,615 --> 00:37:00,868
Obrigado por isso.
� muito generoso.
690
00:37:01,326 --> 00:37:03,161
Ningu�m merece
o caf� da lanchonete.
691
00:37:03,328 --> 00:37:04,580
Aceita um docinho, docinho?
692
00:37:04,997 --> 00:37:06,707
- De qu�?
- De figo maduro.
693
00:37:09,167 --> 00:37:10,168
Perd�o.
694
00:37:10,294 --> 00:37:11,336
- � gostoso.
- Qual �, cara.
695
00:37:11,837 --> 00:37:13,755
- Tem um pouco de figo maduro...
- Agora n�o.
696
00:37:13,922 --> 00:37:14,923
- Preso na garganta?
- S�rio?
697
00:37:15,632 --> 00:37:17,342
- Sabe o que devia fazer?
- O qu�?
698
00:37:17,509 --> 00:37:20,012
Devia vend�-los para arrecadar
dinheiro para o time.
699
00:37:20,721 --> 00:37:22,306
N�o ria.
700
00:37:22,472 --> 00:37:23,473
Compraria, Sr. Miller?
701
00:37:23,640 --> 00:37:24,683
- Claro.
- Ele n�o conta.
702
00:37:24,850 --> 00:37:26,226
N�o resisto
a garotos fofos e biscoitos.
703
00:37:26,310 --> 00:37:27,352
Viu?
704
00:37:27,477 --> 00:37:28,812
Winnie pode criar o logotipo.
705
00:37:28,979 --> 00:37:30,689
- � mesmo?
- Sim. Ela � muito boa nisso.
706
00:37:31,648 --> 00:37:32,649
- S�rio?
- Treinador.
707
00:37:33,650 --> 00:37:35,027
Chame de Batedores de Biscoito.
708
00:37:35,611 --> 00:37:36,987
Winnie e eu vamos te ajudar.
709
00:37:37,070 --> 00:37:38,071
O que ganha com isso?
710
00:37:38,697 --> 00:37:40,032
O que eu ganho com isso?
711
00:37:41,033 --> 00:37:43,285
� um prazer, sabe?
712
00:37:43,452 --> 00:37:45,120
Conex�o. Cinco por cento.
713
00:37:47,289 --> 00:37:48,290
Sou o Batedor de Biscoito.
714
00:37:48,457 --> 00:37:49,708
N�o. Outra vez, com orgulho.
715
00:37:49,875 --> 00:37:51,835
Sou o Batedor de Biscoito.
716
00:37:52,002 --> 00:37:53,003
Est� bem.
717
00:37:53,086 --> 00:37:54,087
Eu sou...
718
00:37:54,171 --> 00:37:55,213
Vou trabalhar nisso.
719
00:37:55,756 --> 00:37:57,090
Vou embora sen�o vou derreter.
720
00:37:57,257 --> 00:37:59,259
- V�o entrar?
- V� em frente.
721
00:37:59,426 --> 00:38:00,969
Tudo bem, como quiserem.
722
00:38:01,136 --> 00:38:03,096
Como mesmo. At� mais.
723
00:38:12,064 --> 00:38:13,065
Oi.
724
00:38:14,524 --> 00:38:15,609
Oi.
725
00:38:19,363 --> 00:38:20,364
Voc� � gentil.
726
00:38:22,407 --> 00:38:23,492
Quando conv�m.
727
00:38:27,412 --> 00:38:28,413
Por favor.
728
00:38:29,998 --> 00:38:31,041
Obrigada.
729
00:38:38,882 --> 00:38:41,218
ESPOSA 13H17
FUGIDINHA NO FIM DE SEMANA? BJS
730
00:38:41,468 --> 00:38:44,429
JON 13H17 S�RIO?
731
00:38:48,642 --> 00:38:51,728
ESPOSA 13H17
A AMY J� ME FODEU DEMAIS
732
00:38:51,895 --> 00:38:53,355
� A SUA VEZ
733
00:38:53,522 --> 00:38:55,232
O que ele disse sobre sua roupa?
734
00:38:55,399 --> 00:38:57,067
Ele n�o precisou dizer nada.
735
00:39:00,070 --> 00:39:01,238
Est� pronta? Podemos ir?
736
00:39:01,405 --> 00:39:03,115
N�o.
Preciso passar na aula dele.
737
00:39:03,824 --> 00:39:05,033
Posso assistir?
738
00:39:06,493 --> 00:39:07,911
- Oi.
- Oi.
739
00:39:08,495 --> 00:39:09,496
Como vai, menina?
740
00:39:12,249 --> 00:39:13,250
Est� com pressa?
741
00:39:13,417 --> 00:39:18,255
Vou viajar no fim de semana
com minha esposa.
742
00:39:20,924 --> 00:39:22,592
O que escritores
fazem em viagens?
743
00:39:23,010 --> 00:39:24,094
Com licen�a.
744
00:39:24,261 --> 00:39:27,889
Eles fingem escrever
em outro lugar, eu acho.
745
00:39:30,183 --> 00:39:31,476
Podemos falar sobre a prova?
746
00:39:32,227 --> 00:39:33,228
Claro, o que houve?
747
00:39:33,353 --> 00:39:35,188
Quero que aprove meu autor
antes de come�ar.
748
00:39:35,355 --> 00:39:36,481
Certo. Quem �?
749
00:39:36,648 --> 00:39:37,649
Henry Miller.
750
00:39:38,108 --> 00:39:39,109
Provocativo...
751
00:39:40,777 --> 00:39:43,196
e sua estrutura
� muito desafiadora de emular.
752
00:39:43,363 --> 00:39:45,282
Mas n�o � s� estrutural, � tudo.
753
00:39:45,907 --> 00:39:49,870
� a decad�ncia, o total desprezo
pela etiqueta liter�ria,
754
00:39:50,037 --> 00:39:51,955
a destrui��o da conven��o.
755
00:39:52,122 --> 00:39:54,166
Tudo que h� de melhor.
756
00:39:57,711 --> 00:39:58,795
Acha que n�o consigo?
757
00:40:00,005 --> 00:40:03,759
Olha, Miller � o inimigo p�blico
n�mero um da censura.
758
00:40:03,925 --> 00:40:05,802
Eu nem tenho
permiss�o para ensin�-lo.
759
00:40:07,429 --> 00:40:08,555
E da�?
760
00:40:10,557 --> 00:40:13,351
Ent�o seria
uma escolha controversa.
761
00:40:16,855 --> 00:40:18,982
Se n�o for controverso,
n�o � interessante.
762
00:40:20,692 --> 00:40:21,985
Est� bem.
763
00:40:22,486 --> 00:40:23,779
Isso � um sim?
764
00:40:24,696 --> 00:40:25,697
Eu confio em voc�.
765
00:40:26,698 --> 00:40:28,283
Escreva o que conhece,
fantasminha.
766
00:40:33,789 --> 00:40:34,790
Droga, tenho que ir.
767
00:40:36,291 --> 00:40:37,292
Fa�a-me um favor.
768
00:40:38,001 --> 00:40:40,170
Divirta-se neste fim de semana,
est� bem?
769
00:40:40,754 --> 00:40:41,797
Tire uma folga.
770
00:40:43,215 --> 00:40:44,549
Eu descanso se voc� escrever.
771
00:40:45,008 --> 00:40:46,593
Te vejo na segunda, certo?
772
00:40:46,676 --> 00:40:47,677
Tchau, Winnie.
773
00:40:51,098 --> 00:40:52,099
N�o fa�a isso.
774
00:40:53,683 --> 00:40:54,935
N�o me olhe assim.
775
00:41:02,192 --> 00:41:04,069
N�o, eu n�o fiz isso.
776
00:41:04,694 --> 00:41:05,779
Pare.
777
00:41:07,823 --> 00:41:09,282
Espere, Winnie, n�o...
778
00:41:09,449 --> 00:41:11,743
Ai, Sr. Miller...
779
00:41:11,910 --> 00:41:16,206
Eu adoro a decad�ncia,
as palavras...
780
00:41:16,373 --> 00:41:19,000
e quebrar todas as regras.
781
00:41:19,167 --> 00:41:20,210
Certo, j� deu.
782
00:41:20,377 --> 00:41:22,087
Chega de goza��o
com a mesa dele.
783
00:41:22,254 --> 00:41:23,630
N�o falei assim.
784
00:41:23,797 --> 00:41:25,924
- Mas foi isso que quis dizer.
- N�o foi, n�o.
785
00:41:26,091 --> 00:41:27,676
Est� seduzindo ele, sua safada.
786
00:41:29,386 --> 00:41:31,221
N�s formamos uma bela dupla.
787
00:41:31,763 --> 00:41:32,764
Oi.
788
00:41:33,390 --> 00:41:34,808
Estou interrompendo?
789
00:41:34,975 --> 00:41:36,935
- Est�vamos de sa�da.
- Cad� o Jon?
790
00:41:37,394 --> 00:41:38,562
Onde est� o Sr. Miller?
791
00:41:38,728 --> 00:41:39,771
Ele foi embora.
792
00:41:39,938 --> 00:41:42,274
Droga. Aproveitando
que est� aqui, Cairo.
793
00:41:42,440 --> 00:41:44,109
Achei sua ideia incr�vel.
794
00:41:44,234 --> 00:41:45,235
E Winnie...
795
00:41:45,402 --> 00:41:47,195
- Tamb�m quero a sua ajuda.
- Com o qu�?
796
00:41:47,362 --> 00:41:49,531
- Pode guardar o segredo?
- Claro que sim.
797
00:41:49,698 --> 00:41:50,782
Eu fa�o biscoitos.
798
00:41:50,949 --> 00:41:53,285
O time de beisebol vai vender
para arrecadar dinheiro.
799
00:41:53,493 --> 00:41:55,412
Mas Fillmore quer
que voc� crie o logo.
800
00:41:55,579 --> 00:41:57,038
Acho isso muito legal.
801
00:41:57,205 --> 00:41:59,332
- S�rio?
- Eu adoraria ajudar.
802
00:41:59,499 --> 00:42:01,960
Legal. Chamo voc�s
no intervalo do almo�o
803
00:42:02,043 --> 00:42:03,211
e acertamos os detalhes.
804
00:42:03,545 --> 00:42:04,546
Ei.
805
00:42:06,590 --> 00:42:09,509
Acho que seria mais f�cil
se me desse seu n�mero.
806
00:42:09,676 --> 00:42:12,095
Posso te mandar os detalhes.
807
00:42:12,262 --> 00:42:13,597
Seria mais r�pido assim.
808
00:42:14,598 --> 00:42:15,932
Tudo bem.
809
00:42:16,433 --> 00:42:17,434
�timo.
810
00:42:19,644 --> 00:42:20,770
Pode me ligar?
811
00:42:23,815 --> 00:42:26,443
Agora vai ter o n�mero da Cairo.
812
00:42:26,610 --> 00:42:27,611
Que bom.
813
00:42:29,070 --> 00:42:30,780
- N�o tem sinal aqui.
- Merda.
814
00:42:30,947 --> 00:42:33,366
Cairo, deve estar
no fundo da sua bolsa.
815
00:42:33,533 --> 00:42:35,243
N�o, estava aqui h� um minuto.
816
00:42:35,410 --> 00:42:39,039
� sexta-feira,
e ainda estamos aqui.
817
00:42:39,414 --> 00:42:40,832
Vamos dar o fora dessa porra.
818
00:42:45,378 --> 00:42:46,379
Winnie?
819
00:42:47,047 --> 00:42:48,048
Boris?
820
00:42:50,258 --> 00:42:52,219
- Meu celular.
- Meu celular.
821
00:42:52,385 --> 00:42:53,386
Seu celular.
822
00:42:53,470 --> 00:42:54,471
Seu celular?
823
00:42:55,680 --> 00:42:56,723
Seu celular!
824
00:42:57,807 --> 00:43:00,602
- Certo. Desculpe. Certo.
- Certo.
825
00:43:00,769 --> 00:43:02,520
Opa, foi mal.
826
00:43:02,687 --> 00:43:05,690
Perigo, perigo Alta voltagem
827
00:43:07,275 --> 00:43:08,944
Preciso de mais uns minutos,
certo?
828
00:43:09,110 --> 00:43:11,738
Certo. Dever�amos
ter sa�do h� 40 minutos.
829
00:43:11,905 --> 00:43:12,906
Eu sei.
830
00:43:13,865 --> 00:43:17,577
Se a Amy fizesse a porra do trabalho
dela, poder�amos ter sa�do ontem.
831
00:43:24,376 --> 00:43:25,585
N�o � o suficiente, Amy.
832
00:43:25,752 --> 00:43:26,753
O qu�?
833
00:43:28,755 --> 00:43:30,507
Sim, eu espero.
834
00:43:30,674 --> 00:43:31,925
- Ol�?
- Oi.
835
00:43:32,509 --> 00:43:33,510
Est� com meu celular.
836
00:43:34,803 --> 00:43:36,263
O celular de quem?
837
00:43:36,429 --> 00:43:37,430
Da Cairo Sweet.
838
00:43:38,181 --> 00:43:39,182
Cairo.
839
00:43:40,642 --> 00:43:42,560
� o Jon... � o Sr. Miller.
840
00:43:45,981 --> 00:43:47,565
Dedos leves, Miller.
841
00:43:47,983 --> 00:43:48,984
Como vai?
842
00:43:49,567 --> 00:43:50,944
Estou presa a um telefone fixo.
843
00:43:51,069 --> 00:43:52,862
- Voc� j� viajou?
- Deveria.
844
00:43:52,988 --> 00:43:54,948
N�o me importa nem um caralho,
Amy.
845
00:43:55,115 --> 00:43:56,116
- Mande o rascunho.
- Espere.
846
00:43:56,283 --> 00:43:57,492
V�o pensar que � novo.
847
00:43:57,659 --> 00:44:00,078
Querida, tenho que deixar algo
na casa de um aluno.
848
00:44:00,245 --> 00:44:01,329
Tudo bem, resolva isso.
849
00:44:01,496 --> 00:44:02,497
Compre absorventes,
850
00:44:02,580 --> 00:44:03,581
- j� que vai sair.
- Certo.
851
00:44:03,665 --> 00:44:05,250
Org�nicos,
se conseguir encontrar.
852
00:44:05,625 --> 00:44:07,252
Claro que n�o � com voc�, Amy.
Porra.
853
00:44:07,419 --> 00:44:09,379
Consiga um acordo melhor,
se quiser minha xoxota.
854
00:44:09,546 --> 00:44:12,299
Voc� me deve
um boquete na estrada.
855
00:44:14,843 --> 00:44:16,052
Ainda est� a�?
856
00:44:16,219 --> 00:44:17,262
Ainda estou aqui.
857
00:44:19,347 --> 00:44:20,724
Est� em Lovell Hill agora?
858
00:44:20,890 --> 00:44:22,142
- Sim.
- Tudo bem.
859
00:44:22,309 --> 00:44:25,520
Vou deixar antes de irmos,
se n�o se importar.
860
00:44:28,356 --> 00:44:29,482
Precisa do endere�o?
861
00:44:30,358 --> 00:44:32,444
Sei exatamente onde voc� est�.
862
00:44:32,610 --> 00:44:34,446
�timo. Dirija com cuidado.
863
00:44:35,280 --> 00:44:36,281
Vai chover.
864
00:44:39,826 --> 00:44:41,161
Como o amor vem?
865
00:44:42,954 --> 00:44:44,247
Nos filmes...
866
00:44:44,414 --> 00:44:46,875
� como uma cortina
caindo no palco.
867
00:44:47,876 --> 00:44:50,462
Mas na vida,
seja l� o que for real...
868
00:44:51,713 --> 00:44:53,089
� uma coisa tranquila.
869
00:44:54,507 --> 00:44:55,592
Implac�vel.
870
00:44:57,594 --> 00:44:58,595
Inevit�vel.
871
00:45:01,473 --> 00:45:02,474
� uma invoca��o.
872
00:46:10,458 --> 00:46:12,043
Venha aqui.
873
00:46:13,253 --> 00:46:14,295
N�o.
874
00:46:16,089 --> 00:46:17,173
Vem voc�.
875
00:46:57,505 --> 00:47:01,217
Como um beijo pode tornar cada
clich� subitamente significativo?
876
00:47:01,384 --> 00:47:05,054
Bem diferente de qualquer pessoa
que j� ensinei antes. Eu me pergunto.
877
00:47:06,890 --> 00:47:09,601
Aqui estamos. Excelente.
878
00:47:21,988 --> 00:47:24,199
N�o sabia que era poss�vel
sentir tanta coragem.
879
00:47:34,167 --> 00:47:35,627
Ou que eu iria querer isso.
880
00:47:35,835 --> 00:47:38,004
PROVA SEMESTRAL. PARA JONATHAN.
COM AMOR, CAIRO
881
00:47:38,171 --> 00:47:39,422
O que est� fazendo?
882
00:47:42,050 --> 00:47:43,092
Estou trabalhando.
883
00:47:43,635 --> 00:47:46,679
Amor, sei que era para ser
nosso fim de semana juntos
884
00:47:46,846 --> 00:47:49,641
e sinto muito pela porra
do mal gosto da minha equipe.
885
00:47:49,807 --> 00:47:51,601
Mas n�o posso trabalhar assim.
886
00:47:52,268 --> 00:47:53,269
S�rio?
887
00:47:53,686 --> 00:47:54,687
Um beijo.
888
00:48:00,151 --> 00:48:01,152
Vou l� para fora.
889
00:48:01,319 --> 00:48:02,320
Uma musa.
890
00:48:06,032 --> 00:48:07,242
� uma pergunta.
891
00:48:08,910 --> 00:48:10,286
� uma porta destrancada.
892
00:48:12,038 --> 00:48:14,374
� euforia.
893
00:48:15,792 --> 00:48:16,960
Uma ang�stia.
894
00:48:18,920 --> 00:48:20,463
� o cent�metro e o quil�metro.
895
00:48:29,556 --> 00:48:31,391
"N�o olhe para o sol", dizem.
896
00:48:34,561 --> 00:48:35,562
O que eles sabem?
897
00:48:35,728 --> 00:48:37,313
PARA JONATHAN. COM AMOR, CAIRO
898
00:48:37,438 --> 00:48:38,439
O SR. MURPHY ERA INTELIGENTE,
DISPLICENTEMENTE ATRAENTE,
899
00:48:38,523 --> 00:48:39,524
RESERVADO E MANTINHA
OS OLHOS SEMICERRADOS.
900
00:48:41,192 --> 00:48:44,279
O Sr. Murphy dirigiu com a resigna��o
dos que j� est�o mortos.
901
00:48:45,113 --> 00:48:46,781
Ele se sentia como Dylan Thomas
902
00:48:46,948 --> 00:48:49,951
quando chegou ao White Horse
para tomar a bebida que o mataria.
903
00:48:51,244 --> 00:48:54,163
Ele sabia o que eram
e o que n�o eram.
904
00:49:28,698 --> 00:49:30,325
"Ol�", ela disse.
905
00:49:30,491 --> 00:49:32,327
- Estou aqui.
- Alice pensou imediatamente...
906
00:49:32,493 --> 00:49:33,661
em um cordeiro abatido...
907
00:49:33,828 --> 00:49:36,664
j� que n�o sabia qual deles
estava destinado ao sacrif�cio.
908
00:49:40,501 --> 00:49:41,502
Ele estava l� fora.
909
00:49:42,795 --> 00:49:43,796
Ele estava l� dentro.
910
00:49:45,048 --> 00:49:47,342
Isso te excita, n�o � mesmo?
911
00:49:47,508 --> 00:49:49,719
Toda essa clandestinidade.
912
00:49:58,227 --> 00:49:59,771
O Sr. Murphy abriu um sorriso.
913
00:49:59,937 --> 00:50:02,106
As linhas de sua boca
aprofundando-se em par�nteses
914
00:50:02,273 --> 00:50:04,567
que enquadram seus l�bios
perfeitos numa piada pronta.
915
00:50:07,403 --> 00:50:10,406
A fuma�a escapa de sua boca num
esfor�o praticado, cinematogr�fico.
916
00:50:13,618 --> 00:50:15,370
Assim � mais
rom�ntico para voc�?
917
00:50:21,000 --> 00:50:22,418
Isso n�o � romance.
918
00:50:24,796 --> 00:50:26,839
Desculpe desapont�-la.
919
00:50:37,016 --> 00:50:40,728
Alice abriu a boca para dizer
algo, mas as palavras escaparam.
920
00:50:42,021 --> 00:50:45,775
O Sr. Murphy pairou sobre ela, olhos
de Cadillac famintos e entediados.
921
00:50:46,859 --> 00:50:48,277
Quero que leia para mim.
922
00:50:48,444 --> 00:50:49,821
Alice assistiu em c�mera lenta
923
00:50:49,904 --> 00:50:52,156
enquanto a l�ngua dele
ondulava quando ele falava.
924
00:50:52,323 --> 00:50:54,867
Leia para mim
como voc� l� para voc�.
925
00:50:55,952 --> 00:50:58,204
A mar� rosa contra a costa �ssea
de seus dentes.
926
00:51:00,081 --> 00:51:03,459
Alice tirou o livro de bolso pu�do
de Henry Miller da cabeceira...
927
00:51:05,920 --> 00:51:08,047
e o abriu
sobre o edredom de sua cama.
928
00:51:10,133 --> 00:51:12,677
"P�gina 13",
disse ele, atr�s dela...
929
00:51:13,010 --> 00:51:15,221
uma m�o deslizou
pelo seu vestido de algod�o...
930
00:51:17,598 --> 00:51:20,184
e a outra apontou
para uma frase na p�gina.
931
00:51:20,351 --> 00:51:21,561
Comece...
932
00:51:21,936 --> 00:51:22,937
aqui.
933
00:51:34,949 --> 00:51:36,409
Seu corpo estava contra ela,
934
00:51:36,492 --> 00:51:39,871
e Alice sentiu um empurr�o
de umidade muscular entre as pernas.
935
00:51:40,037 --> 00:51:42,623
O Sr. Murphy colocou
sua m�o esbelta sobre a dela
936
00:51:42,707 --> 00:51:45,042
e a guiou at� o monte
em seu centro...
937
00:51:45,209 --> 00:51:46,836
pressionando os dedos dela l�...
938
00:51:47,003 --> 00:51:48,296
Sob o tecido
�mido da calcinha...
939
00:51:48,379 --> 00:51:49,630
Sentindo ela se tocar.
940
00:51:49,797 --> 00:51:52,008
...ele encontrou o el�stico
na coxa dela...
941
00:51:52,175 --> 00:51:56,137
e deslizou dois dedos �geis para dentro
da escurid�o quente de sua boceta virgem.
942
00:51:56,304 --> 00:51:58,765
- Ela o sentiu se mover.
- Ele deslizou o tecido molhado
943
00:51:58,931 --> 00:52:00,475
- e a pressionou por tr�s.
- Seu rosto...
944
00:52:00,641 --> 00:52:03,186
Os milhares de anos
de viol�ncia e conquista...
945
00:52:03,352 --> 00:52:05,688
ferviam dentro dele
enquanto ele segurava seu p�bis
946
00:52:05,855 --> 00:52:07,023
como um peixe no anzol.
947
00:52:07,190 --> 00:52:08,191
- Ele duvidou.
- Mas l� estava.
948
00:52:08,316 --> 00:52:11,110
- A resposta e a pergunta.
- A cicatriz que nunca vai curar.
949
00:52:11,277 --> 00:52:12,278
A ma�� da serpente.
950
00:52:12,445 --> 00:52:13,738
Sentiu os dedos encharcados.
951
00:52:13,821 --> 00:52:15,072
Como quando ela se tocava.
952
00:52:15,239 --> 00:52:16,240
Sozinha em seu quarto...
953
00:52:16,407 --> 00:52:17,450
Seus dedos dentro...
954
00:52:17,575 --> 00:52:18,618
Esfregando o fervor.
955
00:52:18,785 --> 00:52:19,952
A �nsia que havia l� dentro.
956
00:52:20,119 --> 00:52:21,746
Ele se viu
enterrando o pau dela...
957
00:52:21,913 --> 00:52:24,999
fodendo brutalmente a urg�ncia
que envolvia seu clit�ris...
958
00:52:25,166 --> 00:52:27,001
e sufocava seu bom senso.
959
00:52:27,168 --> 00:52:28,961
Ele ia ench�-la de gozo.
960
00:53:19,387 --> 00:53:20,388
Bom dia.
961
00:53:27,019 --> 00:53:28,020
Voc� est� bem?
962
00:53:31,691 --> 00:53:32,692
O que h� de errado?
963
00:53:37,196 --> 00:53:38,781
A sua hist�ria.
964
00:53:41,826 --> 00:53:42,827
Voc� n�o gostou?
965
00:53:45,663 --> 00:53:47,498
Precisa escolher outro autor.
966
00:53:50,001 --> 00:53:51,002
Por qu�?
967
00:53:52,336 --> 00:53:53,546
Isso � inapropriado.
968
00:53:54,797 --> 00:53:56,173
Inapropriado.
969
00:53:56,632 --> 00:53:57,633
O que isso significa?
970
00:53:59,135 --> 00:54:00,469
Por que escreveu isso?
971
00:54:00,636 --> 00:54:01,637
Voc� me pediu.
972
00:54:03,097 --> 00:54:04,432
Est� bem.
973
00:54:04,891 --> 00:54:06,392
Por que escolheu esse material?
974
00:54:06,559 --> 00:54:08,352
Voc� disse:
"Escreva o que conhece."
975
00:54:08,519 --> 00:54:10,187
E � isso que voc� conhece?
976
00:54:10,730 --> 00:54:11,731
� sobre...
977
00:54:13,608 --> 00:54:14,609
n�s.
978
00:54:15,276 --> 00:54:16,277
N�o.
979
00:54:17,153 --> 00:54:18,195
Isso aqui � voc�.
980
00:54:20,072 --> 00:54:21,198
Eu n�o compreendo isso.
981
00:54:21,407 --> 00:54:22,491
Est� falando s�rio?
982
00:54:23,743 --> 00:54:24,744
Tudo bem.
983
00:54:25,453 --> 00:54:28,080
S�o duas pessoas semelhantes
renunciando � conven��o social.
984
00:54:30,166 --> 00:54:32,835
� uma cr�tica sobre a anestesia
sexual de uma cultura
985
00:54:33,002 --> 00:54:35,171
que est� super
saturada com pornografia.
986
00:54:35,338 --> 00:54:38,299
Trata-se da inefic�cia
dos dogmas rom�nticos
987
00:54:38,466 --> 00:54:40,092
nas expectativas dos jovens.
988
00:54:41,427 --> 00:54:43,471
Trata-se
de uma atra��o inexor�vel.
989
00:54:45,514 --> 00:54:46,849
� complexo.
990
00:54:47,266 --> 00:54:48,893
- Isso � pornografia.
- Sim.
991
00:54:49,060 --> 00:54:51,520
Coloque no seu di�rio,
n�o na minha mesa, porra.
992
00:54:52,688 --> 00:54:54,690
Escreva uma nova hist�ria
com um novo autor.
993
00:54:55,650 --> 00:54:59,862
N�o vou tolerar isso.
994
00:55:00,029 --> 00:55:01,781
Est� falando
da hist�ria ou de n�s?
995
00:55:02,281 --> 00:55:03,282
De ambos.
996
00:55:07,286 --> 00:55:08,871
Tarde demais.
Voc� j� me inspirou.
997
00:55:11,207 --> 00:55:12,249
N�o posso aceitar.
998
00:55:14,377 --> 00:55:15,753
N�o pode ou n�o quer?
999
00:55:19,465 --> 00:55:21,258
- Parece que est� com medo...
- Pode parar.
1000
00:55:21,425 --> 00:55:23,177
...e parece que est� analisando.
1001
00:55:26,389 --> 00:55:28,057
Pare de falar como um estranho
e diga o que quer dizer.
1002
00:55:28,349 --> 00:55:30,101
- Reescreva.
- Por qu�?
1003
00:55:30,184 --> 00:55:31,185
Voc� sabe por qu�.
1004
00:55:31,310 --> 00:55:32,561
Me diga.
1005
00:55:32,728 --> 00:55:33,980
- Diga.
- Se n�o reescrever,
1006
00:55:34,146 --> 00:55:35,356
terei que reprovar voc�.
1007
00:55:35,523 --> 00:55:38,025
- Me diga por qu�.
- N�o preciso te dizer porcaria nenhuma.
1008
00:55:42,863 --> 00:55:44,115
Sentiu algo que te assustou.
1009
00:55:44,198 --> 00:55:46,409
- N�o ponha palavras na minha boca.
- Ent�o diga.
1010
00:55:47,451 --> 00:55:48,869
Me diga como se sentiu.
1011
00:55:50,287 --> 00:55:54,709
Incrivelmente tolo por ter confiado
esse material a uma crian�a.
1012
00:55:57,878 --> 00:55:59,255
O que eu era antes de ler?
1013
00:56:09,515 --> 00:56:10,599
Uma aluna.
1014
00:56:13,519 --> 00:56:14,562
Voc� construiu o mundo.
1015
00:56:16,647 --> 00:56:20,776
Voc� construiu a fantasia,
n�o na p�gina, mas na vida real.
1016
00:56:23,029 --> 00:56:24,947
N�o pode borrar as linhas
1017
00:56:25,114 --> 00:56:27,283
e esperar que eu veja
o limite quando atravesso.
1018
00:56:31,620 --> 00:56:33,664
Deixe-me ser bastante claro
1019
00:56:35,416 --> 00:56:36,417
com voc�.
1020
00:56:39,462 --> 00:56:40,463
Voc� � minha aluna.
1021
00:56:41,756 --> 00:56:42,965
E eu sou seu professor.
1022
00:56:45,051 --> 00:56:46,052
S� isso.
1023
00:56:48,095 --> 00:56:52,433
Qualquer mal-entendido sobre isso �
algo que, infelizmente, ter� de carregar
1024
00:56:53,893 --> 00:56:54,935
sozinha.
1025
00:57:28,886 --> 00:57:30,429
Voc� disse:
"Escreva o que conhece."
1026
00:57:32,473 --> 00:57:33,516
Eu sei o que eu disse.
1027
00:57:34,558 --> 00:57:36,143
Voc� n�o sabe nada do que diz.
1028
00:57:42,691 --> 00:57:43,692
Isto est� bom.
1029
00:57:45,986 --> 00:57:46,987
E voc� sabe disso.
1030
00:57:51,033 --> 00:57:52,743
Vamos abordar
a verdadeira quest�o.
1031
00:57:56,038 --> 00:57:57,164
N�o � a minha escrita...
1032
00:57:59,917 --> 00:58:00,918
� a sua.
1033
00:58:04,046 --> 00:58:05,047
Boa tentativa.
1034
00:58:06,632 --> 00:58:08,717
Voc� achava que ia ser fod�o,
n�o � mesmo?
1035
00:58:08,843 --> 00:58:09,844
O qu�?
1036
00:58:09,927 --> 00:58:12,138
Voc� achou que seria algu�m.
1037
00:58:13,889 --> 00:58:14,890
N�o �?
1038
00:58:19,270 --> 00:58:21,063
"Exagerado e sem ambi��o."
1039
00:58:26,986 --> 00:58:28,279
Sabe o que isso significa?
1040
00:58:32,741 --> 00:58:34,910
Que n�o foi corajoso
o suficiente para ser melhor.
1041
00:58:38,455 --> 00:58:40,082
Que voc� �
deliberadamente impotente.
1042
00:58:43,544 --> 00:58:46,797
Significa que voc�,
Jonathan Miller...
1043
00:58:49,049 --> 00:58:50,301
� med�ocre.
1044
00:58:55,514 --> 00:58:56,557
Quer me reprovar?
1045
00:58:58,934 --> 00:59:00,144
Eu te desafio.
1046
00:59:03,272 --> 00:59:05,316
Mas � bom que isso
signifique algo para voc�.
1047
00:59:07,401 --> 00:59:08,986
� bom voc�
saber o que significa.
1048
00:59:11,071 --> 00:59:13,157
Porque o pre�o � muito alto,
Sr. Miller.
1049
00:59:15,618 --> 00:59:18,495
E, se voc� n�o tiver
bastante cuidado...
1050
00:59:20,247 --> 00:59:24,168
essa banalidade, essa falsidade
em que voc� se afunda...
1051
00:59:26,754 --> 00:59:29,715
vai te devorar at� voc� se tornar
t�o pequeno quanto finge ser.
1052
00:59:34,136 --> 00:59:35,262
E voc� desaparecer�.
1053
00:59:39,725 --> 00:59:41,310
E voc� ser� t�o descartado
1054
00:59:41,393 --> 00:59:43,145
quanto uma frase
num biscoito da sorte.
1055
00:59:53,989 --> 00:59:57,701
Deve ser uma decep��o enorme
para quem acreditava que voc� seria mais.
1056
01:00:06,252 --> 01:00:07,419
� por isso que est� aqui.
1057
01:00:24,478 --> 01:00:27,564
Desilus�o amorosa � um acidente de carro
em c�mera lenta ao som de Mozart.
1058
01:00:28,565 --> 01:00:31,193
Voc� sabe qual. O R�quiem.
1059
01:00:36,490 --> 01:00:38,284
Tem gosto de terra de cemit�rio.
1060
01:00:43,497 --> 01:00:45,457
Tem cheiro de flores queimadas.
1061
01:00:50,838 --> 01:00:52,339
Tem a sensa��o de viol�ncia.
1062
01:01:26,332 --> 01:01:28,208
Como vai, professor?
1063
01:01:29,293 --> 01:01:30,586
Tive um dia ruim.
1064
01:01:42,431 --> 01:01:44,600
- Quer uma bebida?
- Obrigado.
1065
01:01:50,606 --> 01:01:52,858
O que foi?
Ele se sentiu ofendido?
1066
01:01:54,234 --> 01:01:55,402
Ele se sentiu afetado.
1067
01:01:57,404 --> 01:01:58,655
Ainda est� a fim dele?
1068
01:02:04,912 --> 01:02:05,954
Ele � um impostor.
1069
01:02:10,334 --> 01:02:12,169
Pelo menos o Boris
se apresenta como �.
1070
01:02:12,336 --> 01:02:14,922
Sabe, Jonathan Miller �...
1071
01:02:17,674 --> 01:02:21,428
Ele � uma imita��o barata,
tipo sushi de posto de gasolina.
1072
01:02:25,140 --> 01:02:26,433
N�o est� apaixonada por ele?
1073
01:02:35,609 --> 01:02:36,735
O que aconteceu?
1074
01:02:42,616 --> 01:02:44,284
Tive uma conversa desagrad�vel
1075
01:02:44,368 --> 01:02:46,203
com uma aluna
sobre a prova semestral.
1076
01:02:47,329 --> 01:02:48,372
Foi com ela?
1077
01:02:49,456 --> 01:02:50,457
Sua disc�pula?
1078
01:02:54,420 --> 01:02:58,632
Ela redigiu algo que fez Henry
Miller parecer com o Dr. Seuss.
1079
01:02:59,258 --> 01:03:03,053
Deixou uma adolescente ler Miller
e est� surpreso que tenha ficado vulgar?
1080
01:03:03,220 --> 01:03:05,764
Ela deveria ter usado
a estrutura liter�ria dele,
1081
01:03:05,931 --> 01:03:07,182
n�o o conte�do.
1082
01:03:09,143 --> 01:03:10,769
Qual � o conte�do?
1083
01:03:11,562 --> 01:03:14,565
Um professor de ingl�s
e uma aluna t�m um caso il�cito,
1084
01:03:14,731 --> 01:03:18,318
completo com "pr�-gozo"
e "perda do caba�o".
1085
01:03:18,485 --> 01:03:19,987
Com essas palavras exatas.
1086
01:03:20,195 --> 01:03:21,822
Me mostre agora mesmo.
1087
01:03:22,948 --> 01:03:24,199
N�o...
1088
01:03:24,366 --> 01:03:27,786
Vamos. Me diga o que te chocou.
1089
01:03:31,331 --> 01:03:32,541
J� transou com o Fillmore?
1090
01:03:35,836 --> 01:03:38,547
Sabe que estou na minha fase
l�tea, eu te conto tudo.
1091
01:03:46,138 --> 01:03:47,264
"Para Jonathan.
1092
01:03:47,431 --> 01:03:49,433
Com amor, Cairo."
1093
01:03:51,351 --> 01:03:54,605
Querido, � uma carta de amor.
1094
01:03:54,771 --> 01:03:56,482
Ela est� caidinha.
1095
01:03:56,648 --> 01:03:58,317
Me diga como ela descreve voc�.
1096
01:03:58,484 --> 01:04:00,068
- Pode ler, est� bem ali.
- N�o.
1097
01:04:00,235 --> 01:04:01,320
Me conte.
1098
01:04:02,237 --> 01:04:05,616
Porque eu sei que voc�
se lembra de cada palavra.
1099
01:04:07,159 --> 01:04:09,119
- E quero que fa�a aquela coisa.
- N�o.
1100
01:04:09,286 --> 01:04:10,287
N�o.
1101
01:04:12,372 --> 01:04:13,373
Me conte.
1102
01:04:19,254 --> 01:04:20,255
"O Sr. Murphy...
1103
01:04:22,382 --> 01:04:25,552
era inteligente,
displicentemente atraente,
1104
01:04:27,471 --> 01:04:31,725
reservado e mantinha
os olhos semicerrados."
1105
01:04:31,892 --> 01:04:32,893
Me distraia.
1106
01:04:34,019 --> 01:04:35,521
O que a mo�a deseja?
1107
01:04:36,563 --> 01:04:38,732
"Talvez a apar�ncia
sonolenta dele...
1108
01:04:39,900 --> 01:04:41,610
poderia ser sintoma de uma...
1109
01:04:43,403 --> 01:04:45,697
vaga apatia institucional."
1110
01:04:45,864 --> 01:04:47,115
Manda mensagem pro Boris.
1111
01:04:47,282 --> 01:04:49,326
"Mas Alice via principalmente...
1112
01:04:50,410 --> 01:04:54,164
como uma forma de esconder o choque
de indec�ncia que ele sentia
1113
01:04:54,581 --> 01:04:59,419
quando passava os olhos sobre os corpos
n�o desenvolvidos de suas jovens alunas.
1114
01:04:59,586 --> 01:05:04,758
E nenhum corpo estava isento
de suas fantasias devassas.
1115
01:05:04,925 --> 01:05:08,887
Todas as bocetas eram iguais
1116
01:05:09,888 --> 01:05:12,099
e magn�ficas em sua mente."
1117
01:05:15,352 --> 01:05:16,353
S�o mesmo?
1118
01:05:18,689 --> 01:05:20,524
Todas as bocetas s�o iguais?
1119
01:05:21,775 --> 01:05:23,569
Ou algumas bocetas...
1120
01:05:26,780 --> 01:05:28,073
s�o extraordin�rias?
1121
01:05:28,699 --> 01:05:31,201
Qual �, voc� est� b�bada.
1122
01:05:31,368 --> 01:05:32,786
Estou indecente.
1123
01:05:40,168 --> 01:05:41,628
Sim, diga que est� b�bada.
1124
01:05:43,046 --> 01:05:46,550
Assim, ele vai te imaginar b�bada,
e o que voc� est� fazendo enquanto b�bada.
1125
01:05:46,717 --> 01:05:47,843
S�rio?
1126
01:05:48,885 --> 01:05:50,053
Pergunte o que ele est� fazendo.
1127
01:05:55,892 --> 01:05:58,020
- Temos companhia.
- O qu�?
1128
01:05:58,186 --> 01:05:59,354
Gente, � s�rio...
1129
01:05:59,521 --> 01:06:02,149
parem de deixar
essa porta destrancada.
1130
01:06:02,316 --> 01:06:04,026
Para sua pr�pria seguran�a,
est� bem?
1131
01:06:05,110 --> 01:06:06,111
Ol�.
1132
01:06:09,281 --> 01:06:10,324
Arrumem um quarto!
1133
01:06:11,033 --> 01:06:12,284
E a�, jogador?
1134
01:06:12,451 --> 01:06:14,286
- G�ria? Cai fora.
- Porra.
1135
01:06:14,453 --> 01:06:15,912
Acha que ele gosta de mim?
1136
01:06:17,831 --> 01:06:20,292
Quer que ele goste de voc�
ou que ele te coma?
1137
01:06:24,212 --> 01:06:27,424
S�o duas coisas bem diferentes
para meninas que t�m a sua apar�ncia.
1138
01:06:29,217 --> 01:06:30,802
Eu quero os dois.
1139
01:06:39,936 --> 01:06:41,438
BEFILLEDMORE 21H03
O QUE EST� FAZENDO?
1140
01:06:41,605 --> 01:06:43,231
Diga a ele que est� comigo.
1141
01:06:45,484 --> 01:06:49,029
E que estamos fazendo o que as garotas
fazem quando ficam sozinhas � noite.
1142
01:06:50,739 --> 01:06:51,740
Quem � ela?
1143
01:06:51,907 --> 01:06:52,908
N�o vou dizer.
1144
01:06:55,410 --> 01:06:57,204
BEFILLEDMORE 21H04
E O QUE SERIA ISSO?
1145
01:06:57,371 --> 01:07:02,292
"Estamos medindo a profundidade
da nossa sexualidade
1146
01:07:02,459 --> 01:07:05,462
dentro dos limites seguros
da nossa amizade."
1147
01:07:06,963 --> 01:07:08,382
Por que voc� � t�o malvada?
1148
01:07:08,548 --> 01:07:09,549
- Caramba.
- � culpa minha
1149
01:07:09,716 --> 01:07:12,969
se todas as suas namoradas
usavam salto de acr�lico
1150
01:07:13,136 --> 01:07:15,597
e tinham nome de uma personagem
de O Clube das Bab�s?
1151
01:07:15,764 --> 01:07:17,349
- N�o �. Mas quer saber?
- N�o.
1152
01:07:17,516 --> 01:07:18,892
Sua vida, suas escolhas.
1153
01:07:19,059 --> 01:07:20,394
�, voc� est� sendo esnobe.
1154
01:07:20,560 --> 01:07:22,521
N�s dois sabemos
que a Kristy era �tima.
1155
01:07:22,854 --> 01:07:24,189
Ele n�o disse nada?
1156
01:07:24,356 --> 01:07:26,900
BEFILLEDMORE 21H05 VAI DORMIR.
1157
01:07:29,736 --> 01:07:32,906
Ele disse: "Vai dormir."
Ent�o...
1158
01:07:41,415 --> 01:07:42,416
Tire a camiseta.
1159
01:07:46,586 --> 01:07:47,587
O qu�?
1160
01:07:48,046 --> 01:07:50,132
- Por qu�?
- Vamos dar uns amassos.
1161
01:07:51,174 --> 01:07:52,509
Para ele, n�o para voc�.
1162
01:07:55,929 --> 01:07:57,556
Pode ser um pouco para mim.
1163
01:08:08,066 --> 01:08:09,067
Est� bom assim?
1164
01:08:11,987 --> 01:08:13,029
Sim, est� bom.
1165
01:08:17,909 --> 01:08:18,910
Sua vez.
1166
01:08:29,504 --> 01:08:30,589
Prontinho.
1167
01:08:35,302 --> 01:08:37,596
Chega mais perto
para eu tirar a foto.
1168
01:08:38,930 --> 01:08:40,807
Assim n�o.
Por acaso voc� � uma est�tua?
1169
01:08:40,974 --> 01:08:41,975
Eu quis dizer assim.
1170
01:08:44,186 --> 01:08:45,187
Pertinho.
1171
01:08:58,742 --> 01:08:59,743
Pronta?
1172
01:09:34,402 --> 01:09:35,445
Mande.
1173
01:09:51,711 --> 01:09:53,839
Vai mandar
mensagem para o Sr. Miller?
1174
01:09:54,840 --> 01:09:56,800
Toda guerra �
baseada em decep��o.
1175
01:09:57,342 --> 01:09:58,343
Al�?
1176
01:09:58,885 --> 01:10:01,304
Mova seu inimigo,
mas n�o seja movido por ele.
1177
01:10:01,471 --> 01:10:05,725
VICE-DIRETORA JOYCE MANOR
1178
01:10:27,372 --> 01:10:30,083
Voc� foi convocado
para a sala da diretora.
1179
01:10:39,175 --> 01:10:40,260
J� tem um t�tulo?
1180
01:10:40,427 --> 01:10:43,263
Expectativas Menores
de um Amor Maior.
1181
01:10:48,560 --> 01:10:49,686
Quer dizer, n�o sei.
1182
01:10:50,812 --> 01:10:52,147
Oi, Joyce.
1183
01:10:52,397 --> 01:10:53,398
Outra cerveja?
1184
01:10:53,565 --> 01:10:54,983
N�o, eu tenho que ir.
1185
01:10:55,150 --> 01:10:56,151
- Vou cair fora.
- Qual �.
1186
01:10:56,318 --> 01:10:57,652
- N�o seja chato.
- N�o. N�o.
1187
01:10:57,819 --> 01:10:59,988
Tenho 45 testes
1188
01:11:00,155 --> 01:11:01,156
de termodin�mica...
1189
01:11:01,781 --> 01:11:02,782
para reprovar.
1190
01:11:02,949 --> 01:11:04,868
E ainda
nem chegamos aos fractais.
1191
01:11:04,993 --> 01:11:06,411
Maldita juventude sem esperan�a.
1192
01:11:06,578 --> 01:11:09,581
Foi voc� quem quis
fazer a diferen�a, lembra?
1193
01:11:09,748 --> 01:11:11,458
Tolos se precipitam.
1194
01:11:11,625 --> 01:11:13,376
- Cad� o Jonathan?
- Pagando o d�zimo.
1195
01:11:13,543 --> 01:11:14,794
Diga a ele que tive que ir.
1196
01:11:14,961 --> 01:11:16,004
Tchau, garota.
1197
01:11:16,171 --> 01:11:17,172
Tchau.
1198
01:11:23,720 --> 01:11:24,763
Joyce leu a hist�ria.
1199
01:11:27,349 --> 01:11:28,391
O qu�?
1200
01:11:28,558 --> 01:11:32,312
Bem, tinha "Para Jonathan.
Com amor, Cairo"...
1201
01:11:33,980 --> 01:11:35,815
escrito no topo, ent�o...
1202
01:11:36,316 --> 01:11:37,359
n�o tem erro.
1203
01:11:38,401 --> 01:11:42,405
Ela gostaria de falar comigo
formalmente sobre a papelada necess�ria.
1204
01:11:43,281 --> 01:11:45,283
Papelada para o qu�?
1205
01:11:46,576 --> 01:11:47,869
Um relat�rio de incidente.
1206
01:11:50,121 --> 01:11:51,206
Acho que ela fez isso.
1207
01:11:52,666 --> 01:11:54,000
Quem fez o qu�?
1208
01:11:55,585 --> 01:11:57,629
Cairo. A Cairo entregou.
1209
01:12:00,507 --> 01:12:03,301
� s� um conto, Jonathan.
1210
01:12:04,386 --> 01:12:07,889
N�o � o Manifesto Comunista.
1211
01:12:13,436 --> 01:12:14,437
Sim, mas...
1212
01:12:16,106 --> 01:12:17,315
� a implica��o.
1213
01:12:17,482 --> 01:12:19,567
Se ela conseguir convenc�-los
1214
01:12:20,610 --> 01:12:22,529
de que aconteceu
alguma coisa entre n�s...
1215
01:12:24,656 --> 01:12:26,282
eu posso perder meu emprego.
1216
01:12:30,704 --> 01:12:32,455
N�o � s� isso que pode perder.
1217
01:12:43,425 --> 01:12:46,928
Aconteceu alguma
coisa entre voc�s?
1218
01:12:49,097 --> 01:12:50,265
Eu n�o provoquei nada.
1219
01:12:53,685 --> 01:12:55,979
Adolescentes s�o perigosas,
Jonathan.
1220
01:12:57,188 --> 01:13:01,234
S�o cheias de viol�ncia
emocional e vitup�rios.
1221
01:13:04,237 --> 01:13:05,989
Espero que saiba
o que est� fazendo.
1222
01:13:54,704 --> 01:13:55,955
Viu a Cairo?
1223
01:13:58,249 --> 01:14:00,251
- N�o vi.
- N�o a vi.
1224
01:14:00,418 --> 01:14:01,711
E eu pensei...
1225
01:14:03,838 --> 01:14:05,882
- que talvez voc� tivesse visto.
- N�o.
1226
01:14:10,804 --> 01:14:11,805
N�o trocam mensagens?
1227
01:14:11,888 --> 01:14:12,889
Ela disse que trocamos?
1228
01:14:13,807 --> 01:14:15,892
Bem, voc� sabe...
1229
01:14:17,936 --> 01:14:21,773
A Cairo diz tudo...
1230
01:14:25,318 --> 01:14:26,319
e nada.
1231
01:14:33,034 --> 01:14:35,370
N�o entendo
o que est� acontecendo.
1232
01:14:39,791 --> 01:14:40,834
N�o entende, Winnie?
1233
01:14:55,473 --> 01:14:59,269
JOYCE MANOR VICE-DIRETORA
1234
01:15:05,191 --> 01:15:08,027
Como come�ou?
Nas suas pr�prias palavras.
1235
01:15:08,194 --> 01:15:09,779
N�s nos reconhecemos.
1236
01:15:09,946 --> 01:15:12,615
Ela �
excepcionalmente talentosa.
1237
01:15:12,782 --> 01:15:15,743
Ela � singular nessa escola.
1238
01:15:15,910 --> 01:15:17,495
Voc� demonstrou favoritismo?
1239
01:15:17,662 --> 01:15:19,831
- Deu mentoria especial?
- Claro.
1240
01:15:19,998 --> 01:15:22,542
Ele estava animado para passar
logo a prova semestral.
1241
01:15:22,709 --> 01:15:24,752
Qual � a porcentagem
da prova na nota final?
1242
01:15:24,919 --> 01:15:26,087
� 25%.
1243
01:15:26,254 --> 01:15:28,298
O suficiente
para destruir minha m�dia.
1244
01:15:28,464 --> 01:15:30,508
Sabe que Henry Miller
n�o � um autor aprovado
1245
01:15:30,675 --> 01:15:31,926
pela escola p�blica, certo?
1246
01:15:32,093 --> 01:15:35,597
Ela � melhor do que o curr�culo,
Joyce. Voc� sabe disso.
1247
01:15:35,763 --> 01:15:37,432
Eu queria
ajud�-la a se destacar.
1248
01:15:37,891 --> 01:15:39,851
Ele ficou impressionado
porque eu o conhecia.
1249
01:15:41,686 --> 01:15:43,062
Voc� leu o livro dele?
1250
01:15:43,438 --> 01:15:46,232
Com que frequ�ncia estiveram
juntos fora da sala de aula?
1251
01:15:46,983 --> 01:15:48,526
Nos v�amos antes da aula,
1252
01:15:49,360 --> 01:15:52,280
na sala de aula, claro,
e �s vezes depois.
1253
01:15:53,573 --> 01:15:55,033
E o que voc�s faziam?
1254
01:15:55,200 --> 01:15:58,786
Fal�vamos sobre literatura
e coisas que gostamos.
1255
01:16:00,413 --> 01:16:01,915
�s vezes, divid�amos um cigarro.
1256
01:16:02,081 --> 01:16:05,793
N�s fumamos
no mesmo lugar uma vez.
1257
01:16:05,960 --> 01:16:08,588
E foi assim que come�ou,
eu acho.
1258
01:16:09,881 --> 01:16:12,884
Foi assim que come�amos
a fumar juntos.
1259
01:16:14,552 --> 01:16:16,221
Voc�s se veem socialmente?
1260
01:16:16,679 --> 01:16:17,680
Claro que n�o.
1261
01:16:18,181 --> 01:16:19,766
Fomos a uma leitura de poesia.
1262
01:16:20,600 --> 01:16:22,143
Voc� o considera um amigo?
1263
01:16:22,310 --> 01:16:23,436
Sem d�vidas.
1264
01:16:23,937 --> 01:16:25,939
Somos t�o pr�ximos...
1265
01:16:27,190 --> 01:16:29,859
quanto � apropriado
para um aluno e um professor.
1266
01:16:30,652 --> 01:16:33,321
J� estiveram
sozinhos fora da escola?
1267
01:16:33,655 --> 01:16:35,114
S� algumas vezes.
1268
01:16:35,782 --> 01:16:37,075
Sim, mais ou menos.
1269
01:16:37,700 --> 01:16:41,621
Sem querer,
sa� da escola com o celular dela
1270
01:16:41,788 --> 01:16:44,123
e fui devolver para ela
1271
01:16:44,290 --> 01:16:49,879
antes de ir com a minha esposa
para uma viagem de neg�cios em Nashville.
1272
01:16:50,046 --> 01:16:54,342
Na verdade, n�o fomos,
mas n�s �amos viajar.
1273
01:16:56,094 --> 01:16:57,262
Ele foi � minha casa.
1274
01:16:58,304 --> 01:16:59,305
Voc� foi sozinho?
1275
01:17:02,850 --> 01:17:03,893
Sim.
1276
01:17:05,019 --> 01:17:06,020
Meus pais n�o estavam.
1277
01:17:06,396 --> 01:17:07,730
O que aconteceu?
1278
01:17:09,899 --> 01:17:11,359
Ela disse que algo aconteceu?
1279
01:17:15,196 --> 01:17:16,948
Nada que n�o parecesse
certo na hora.
1280
01:17:18,783 --> 01:17:19,784
S� devolvi o celular.
1281
01:17:19,909 --> 01:17:21,369
Entrou na casa dela?
1282
01:17:25,081 --> 01:17:26,249
N�o toquei nela, certo?
1283
01:17:28,459 --> 01:17:29,752
Quando ela enviou o conto,
1284
01:17:29,919 --> 01:17:31,963
eu disse que n�o era
apropriado para a aula.
1285
01:17:41,139 --> 01:17:43,057
Tenho a impress�o
de que n�o posso dizer nada
1286
01:17:45,810 --> 01:17:47,729
para defender minha posi��o.
1287
01:17:50,315 --> 01:17:51,316
Porque n�o h� defesa.
1288
01:18:01,617 --> 01:18:02,618
Jonathan...
1289
01:18:04,620 --> 01:18:05,913
est� apaixonado por ela?
1290
01:18:09,917 --> 01:18:11,544
Puta que pariu. Voc� est�?
1291
01:18:11,711 --> 01:18:13,713
A quest�o n�o �
o que eu sinto...
1292
01:18:16,257 --> 01:18:17,759
� o que ela est� insinuando.
1293
01:18:17,925 --> 01:18:19,385
E sabe que posso ser crucificado
1294
01:18:19,552 --> 01:18:20,970
enquanto voc� est� sentado...
1295
01:18:21,137 --> 01:18:22,930
- Eu?
- ... mexendo nas fotos...
1296
01:18:23,097 --> 01:18:24,766
- de alunas nuas.
- N�o sou idiota.
1297
01:18:24,891 --> 01:18:26,017
Por isso eu deletei.
1298
01:18:26,100 --> 01:18:27,143
Voc� deletou.
1299
01:18:27,310 --> 01:18:30,104
Que bom.
Quando voc� deleta algo,
1300
01:18:30,271 --> 01:18:32,940
� claro que realmente
foi deletado, n�o �?
1301
01:18:33,107 --> 01:18:35,109
- Qual �.
- Nossa, estou morrendo de medo.
1302
01:18:35,276 --> 01:18:37,195
Sabe a diferen�a entre n�s dois?
1303
01:18:37,779 --> 01:18:40,281
Voc� n�o sabe
identificar o limite.
1304
01:18:41,741 --> 01:18:42,825
Ent�o voc� ultrapassa.
1305
01:18:43,451 --> 01:18:44,660
Certo.
1306
01:18:44,827 --> 01:18:46,662
Por isso est� a� com medo...
1307
01:18:47,455 --> 01:18:49,040
na defensiva.
1308
01:18:49,332 --> 01:18:51,209
Voc� � o adulto.
Assuma responsabilidade.
1309
01:18:51,292 --> 01:18:52,293
N�o est� falando s�rio.
1310
01:18:52,377 --> 01:18:54,170
- Como voc� faz?
- Sim.
1311
01:18:54,337 --> 01:18:56,005
Eu reconhe�o o limite, Jonathan.
1312
01:18:56,172 --> 01:18:57,173
N�o ultrapasso.
1313
01:18:57,673 --> 01:18:59,759
Conhecer o limite
� conhecer o risco.
1314
01:19:01,594 --> 01:19:04,347
Voc� est� tentando
me usar como dano colateral.
1315
01:19:04,514 --> 01:19:07,558
Voc� n�o sabe...
Acha que � meu dano colateral?
1316
01:19:09,685 --> 01:19:12,522
- Est� certo. V� embora.
- Certo. N�o, n�o.
1317
01:19:12,688 --> 01:19:13,773
- Tudo bem. Eu vou.
- �.
1318
01:19:14,899 --> 01:19:15,900
- Legal.
- Valeu pela ajuda.
1319
01:19:17,193 --> 01:19:18,194
Muito obrigado.
1320
01:19:32,667 --> 01:19:33,793
Fui suspenso.
1321
01:19:38,840 --> 01:19:39,966
Voc� transou com ela?
1322
01:19:40,133 --> 01:19:41,300
N�o.
1323
01:19:42,760 --> 01:19:43,761
Ent�o o que aconteceu?
1324
01:19:45,221 --> 01:19:47,098
Ela me impressionou.
Dei aten��o a ela.
1325
01:19:48,433 --> 01:19:52,186
Ela entregou a hist�ria, que eu
obviamente n�o pude aceitar,
1326
01:19:52,311 --> 01:19:54,188
ela ficou magoada
e reagiu com raiva.
1327
01:19:54,355 --> 01:19:56,065
� assim que eu entendo.
1328
01:19:56,190 --> 01:19:57,191
Voc� flertou com ela
1329
01:19:57,316 --> 01:19:58,526
- e a rejeitou.
- N�o flertei.
1330
01:19:58,693 --> 01:20:00,695
- O que foi ent�o?
- Foi afeto.
1331
01:20:03,573 --> 01:20:05,408
Sente atra��o por ela?
1332
01:20:09,996 --> 01:20:10,997
Te digo uma coisa...
1333
01:20:12,415 --> 01:20:15,793
isso � sobre uma garota
que te deixou lisonjeado...
1334
01:20:15,960 --> 01:20:17,420
que leu seu livrinho,
1335
01:20:17,503 --> 01:20:19,672
e sua inevit�vel
entrega � adula��o.
1336
01:20:19,839 --> 01:20:22,383
E voc� acreditou, caralho.
1337
01:20:22,467 --> 01:20:23,468
Finalmente.
1338
01:20:23,551 --> 01:20:28,055
Finalmente, algu�m prestou aten��o
nas suas historinhas de merda.
1339
01:20:28,222 --> 01:20:29,891
E voc� ficou de pau duro
1340
01:20:30,057 --> 01:20:32,977
porque, de repente, se sentiu
digno de algo, n�o foi isso?
1341
01:20:33,144 --> 01:20:34,145
Sim!
1342
01:20:34,270 --> 01:20:37,523
Ela me fez sentir
digno de alguma coisa.
1343
01:20:37,815 --> 01:20:38,941
O que isso te diz?
1344
01:20:40,443 --> 01:20:42,778
Foi a bajula��o dela...
1345
01:20:42,945 --> 01:20:44,322
que te deixou de pau duro?
1346
01:20:44,489 --> 01:20:46,532
Ou foi o cheiro
do esp�rito adolescente?
1347
01:20:46,699 --> 01:20:48,493
- V� se foder.
- Fique � vontade.
1348
01:20:48,659 --> 01:20:49,660
Pare.
1349
01:20:50,953 --> 01:20:52,580
- Transou com ela?
- N�o, n�o transei.
1350
01:20:52,747 --> 01:20:53,789
Por que parece t�o culpado?
1351
01:20:53,956 --> 01:20:55,917
- N�o fiz nada de errado.
- N�o fez?
1352
01:21:02,340 --> 01:21:03,341
Deus, estou no inferno.
1353
01:21:04,884 --> 01:21:07,011
Fique � vontade.
1354
01:21:07,178 --> 01:21:08,888
Por que est� me punindo?
1355
01:21:09,055 --> 01:21:12,475
Voc� a queria.
Posso ver na sua cara.
1356
01:21:12,642 --> 01:21:15,520
Como pode ver alguma coisa
neste estado, sua alco�latra de merda?
1357
01:21:17,396 --> 01:21:19,774
� a �nica coisa que te deixa
suport�vel, meu amor.
1358
01:21:21,567 --> 01:21:22,652
Voc� � uma vagabunda.
1359
01:21:22,818 --> 01:21:24,695
E voc� � um mentiroso.
1360
01:21:24,862 --> 01:21:26,072
Mentiroso!
1361
01:21:27,740 --> 01:21:30,326
Voc� � o garoto propaganda
da mediocridade,
1362
01:21:30,493 --> 01:21:32,787
acenando sua bandeira
de virtude impec�vel
1363
01:21:32,954 --> 01:21:36,040
como um her�i
norte-americano mediano.
1364
01:21:36,207 --> 01:21:38,251
Mas, Jon, querido...
1365
01:21:39,544 --> 01:21:41,462
voc� � o vil�o.
1366
01:21:46,259 --> 01:21:48,469
Mas voc� n�o consegue ver isso,
n�o �?
1367
01:22:03,568 --> 01:22:04,944
Voc� n�o se preocupa comigo?
1368
01:22:06,904 --> 01:22:09,699
Com o que eu poderia me preocupar
al�m de morrer de t�dio
1369
01:22:09,865 --> 01:22:12,451
por ter que ouvir
suas inven��es de conflito?
1370
01:22:15,246 --> 01:22:16,247
Voc�...
1371
01:22:17,206 --> 01:22:18,249
�...
1372
01:22:19,834 --> 01:22:20,918
vil.
1373
01:22:27,383 --> 01:22:29,093
Por que n�o escreve sobre isso?
1374
01:22:56,370 --> 01:22:57,538
Desembucha, Winnie.
1375
01:22:59,123 --> 01:23:00,291
O que est� fazendo?
1376
01:23:02,168 --> 01:23:03,794
Terminando
minha reda��o de admiss�o.
1377
01:23:05,963 --> 01:23:06,964
Isso � tudo?
1378
01:23:07,548 --> 01:23:09,008
Estou fumando um cigarro...
1379
01:23:10,343 --> 01:23:12,053
se quiser ser bem literal.
1380
01:23:12,470 --> 01:23:14,889
O que est� fazendo
com o Sr. Miller?
1381
01:23:24,899 --> 01:23:27,401
Vou testemunhar contra ele
na frente do conselho escolar.
1382
01:23:27,526 --> 01:23:29,779
- Por qu�?
- Ele me subestimou.
1383
01:23:30,821 --> 01:23:32,198
Eu o superestimei.
1384
01:23:33,199 --> 01:23:34,367
Voc� est� bem?
1385
01:23:34,533 --> 01:23:35,660
Estou inspirada.
1386
01:23:37,745 --> 01:23:38,746
Isso n�o � engra�ado.
1387
01:23:38,913 --> 01:23:40,373
�, sim.
1388
01:23:40,539 --> 01:23:41,540
Um pouco.
1389
01:23:41,874 --> 01:23:44,585
- Por favor, n�o fa�a isso.
- Por qu�?
1390
01:23:46,754 --> 01:23:48,506
Vai acabar com a vida dele.
1391
01:23:49,215 --> 01:23:50,257
E para qu�?
1392
01:23:54,345 --> 01:23:56,097
Para se vingar da sua rejei��o?
1393
01:23:58,766 --> 01:23:59,975
Para puni-lo?
1394
01:24:02,353 --> 01:24:04,355
Porque ele n�o quis te comer?
1395
01:24:04,522 --> 01:24:06,232
Ele queria me comer, Winnie.
1396
01:24:07,149 --> 01:24:08,150
Sim.
1397
01:24:10,736 --> 01:24:13,489
Mas ele n�o deixou
a esposa por sua causa.
1398
01:24:17,118 --> 01:24:18,536
Vou testemunhar contra voc�.
1399
01:24:18,703 --> 01:24:19,704
N�o vai, n�o.
1400
01:24:21,372 --> 01:24:22,623
Como � que �?
1401
01:24:22,790 --> 01:24:25,376
Vou mostrar as provas que tenho
contra voc� e o Boris.
1402
01:24:26,961 --> 01:24:28,754
Sua credibilidade
n�o vai valer nada
1403
01:24:28,921 --> 01:24:30,548
e voc� o incriminar� tamb�m.
1404
01:24:32,925 --> 01:24:35,594
Dois professores
podem perder o emprego.
1405
01:24:39,432 --> 01:24:41,392
Talvez possamos
trabalhar juntas.
1406
01:24:42,143 --> 01:24:43,686
Voc� me enganou.
1407
01:24:43,853 --> 01:24:45,229
Sabia o que est�vamos fazendo.
1408
01:24:45,980 --> 01:24:47,148
N�o sobre isso.
1409
01:24:47,273 --> 01:24:48,733
N�o mesmo?
1410
01:24:54,029 --> 01:24:56,532
N�o joguei
exatamente como imaginou?
1411
01:24:56,699 --> 01:24:59,076
Isso n�o � a porra de um jogo,
Cairo.
1412
01:25:00,911 --> 01:25:01,912
Tem raz�o.
1413
01:25:06,000 --> 01:25:08,544
Esta �, at� o momento...
1414
01:25:11,255 --> 01:25:12,590
a minha maior conquista.
1415
01:25:29,023 --> 01:25:30,024
"No final...
1416
01:25:32,151 --> 01:25:33,861
enfim, eu entendi...
1417
01:25:34,779 --> 01:25:36,197
nossa ingenuidade m�tua,
1418
01:25:36,363 --> 01:25:37,907
minha confian�a, sua arrog�ncia,
1419
01:25:41,035 --> 01:25:44,371
nos exp�s aos caprichos da sociedade
e nos levou � derrota...
1420
01:25:46,165 --> 01:25:48,042
de repente sozinhos,
em campos separados.
1421
01:25:57,510 --> 01:25:58,928
O que ser� de n�s?
1422
01:26:01,055 --> 01:26:03,599
Ele se medir� como um participante
inadvertido...
1423
01:26:08,479 --> 01:26:10,272
falsamente banido
e empobrecido...
1424
01:26:14,902 --> 01:26:15,986
sem emprego...
1425
01:26:17,905 --> 01:26:18,906
sem esposa...
1426
01:26:20,157 --> 01:26:21,200
sem perd�o...
1427
01:26:21,367 --> 01:26:23,118
AP�STROFOS E AMPERSANDS
1428
01:26:24,161 --> 01:26:26,872
...ou ele ter� coragem
para aceitar sua cumplicidade...
1429
01:26:28,249 --> 01:26:29,917
de uma forma significativa?
1430
01:26:31,502 --> 01:26:32,920
De forma que o transforme...
1431
01:26:33,754 --> 01:26:35,673
assim como me transformou?
1432
01:26:41,345 --> 01:26:42,388
A resposta me escapa.
1433
01:26:45,099 --> 01:26:47,685
Eu queria experimentar
algo que n�o compreendia.
1434
01:26:50,062 --> 01:26:51,105
Eu busquei isso...
1435
01:26:52,606 --> 01:26:53,774
e fui feita de boba...
1436
01:26:54,984 --> 01:26:57,194
por minhas pr�prias
no��es infantis de amor.
1437
01:27:00,072 --> 01:27:01,365
Mas onde foi que eu errei?
1438
01:27:03,534 --> 01:27:07,371
Foi na busca ou no desejo?
1439
01:27:08,956 --> 01:27:11,083
� isso que significa ser adulto?
1440
01:27:12,668 --> 01:27:15,212
O mesmo desejo requintado
da adolesc�ncia...
1441
01:27:17,298 --> 01:27:19,675
mas com um fardo
de responsabilidade constante?
1442
01:27:23,679 --> 01:27:25,931
N�o h� desculpa
para as suas escolhas...
1443
01:27:29,476 --> 01:27:30,811
porque elas s�o somente suas.
1444
01:27:42,364 --> 01:27:45,200
N�o posso dizer se sou grata
ou n�o pela experi�ncia,
1445
01:27:47,328 --> 01:27:48,329
pelo conhecimento.
1446
01:27:52,207 --> 01:27:55,544
A felicidade da juventude foi
arrancada de mim como uma pele.
1447
01:27:58,964 --> 01:28:00,382
E, exposta como estou,
1448
01:28:05,262 --> 01:28:06,931
dolorida e aberta como estou,
1449
01:28:11,936 --> 01:28:14,146
posso sentir isso
me transformando em algo novo.
1450
01:28:17,024 --> 01:28:18,067
Hero�na...
1451
01:28:19,526 --> 01:28:20,527
vil�...
1452
01:28:22,154 --> 01:28:23,238
escritora...
1453
01:28:25,824 --> 01:28:26,951
crescida...
1454
01:28:27,117 --> 01:28:28,619
das ru�nas humanas...
1455
01:28:30,120 --> 01:28:31,622
do amor de um louco."
1456
01:33:16,031 --> 01:33:18,033
Traduzido por: Renata Alves
103124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.