Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,760
-A little.
-What's that?
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,600
It's Selma with a man.
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,640
Who is he?
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Remember when you thought Selma
and I were together?
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,080
Yes.
6
00:00:15,240 --> 00:00:16,120
We were together.
7
00:00:16,280 --> 00:00:17,680
I was sure of it.
8
00:00:17,840 --> 00:00:19,360
I don't have many solutions.
9
00:00:19,560 --> 00:00:21,160
There are no host families available.
10
00:00:21,320 --> 00:00:25,040
I don't see myself placing Zacharie
in a reinforced education center.
11
00:00:25,200 --> 00:00:26,960
It's only temporary, really,
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,200
until we find another foster family.
13
00:00:29,400 --> 00:00:31,720
I don't understand how they met.
14
00:00:31,920 --> 00:00:33,960
Did you investigate
Selma's boyfriend?
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,880
-Marianne?
-Yes?
16
00:00:36,080 --> 00:00:37,440
You're not going
to give up on my mother?
17
00:00:37,600 --> 00:00:38,760
Never.
18
00:00:38,960 --> 00:00:40,640
You know me, I don't give up.
19
00:00:43,040 --> 00:00:45,720
Take advantage of the exhalation
to release,
20
00:00:46,160 --> 00:00:48,120
release...
21
00:00:49,640 --> 00:00:51,960
Sorry, that's my bowl.
It slipped out of my hand.
22
00:00:52,200 --> 00:00:54,040
I'd finished my chocolate,
which isn't available everywhere.
23
00:00:54,240 --> 00:00:58,200
Let the sensation of breathing
fill our attention.
24
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Our consciousness is a sphere,
25
00:01:00,280 --> 00:01:03,000
our breath fills this sphere,
26
00:01:03,200 --> 00:01:04,880
and everything else
is pushed outside the sphere.
27
00:01:05,080 --> 00:01:07,200
Marianne, do you know
where the brush is?
28
00:01:08,720 --> 00:01:10,200
It's OK, I remember.
29
00:01:11,040 --> 00:01:14,360
We let our minds rest soothingly
where we are,
30
00:01:14,560 --> 00:01:17,680
here and now, in this moment,
which is our spirit...
31
00:01:17,840 --> 00:01:19,440
Can I use the bathroom?
32
00:01:19,640 --> 00:01:21,160
I won't be long.
33
00:01:21,320 --> 00:01:23,360
Be patient with ourselves,
34
00:01:23,560 --> 00:01:25,720
we're going
to experience what's there,
35
00:01:25,920 --> 00:01:29,040
without judgment,
around oneself, within oneself.
36
00:01:29,520 --> 00:01:30,680
Marianne, are you asleep?
37
00:01:30,880 --> 00:01:33,240
It's almost time.
We don't want to be late.
38
00:01:33,840 --> 00:01:37,040
Come on, stop. Shut up. I'm fed up.
It's getting on my nerves.
39
00:02:18,280 --> 00:02:21,480
DETOX
40
00:02:47,760 --> 00:02:48,880
Holy cow!
41
00:02:50,440 --> 00:02:53,840
It's magnificent here.
The panorama, wow!
42
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
Pastor, please stand back.
43
00:02:58,920 --> 00:03:01,080
I can't. My legs feel like jelly.
44
00:03:01,480 --> 00:03:02,600
Come closer.
45
00:03:04,240 --> 00:03:06,880
I guess if we're here,
it's because someone's here
46
00:03:07,080 --> 00:03:08,880
who made it all the way down here.
47
00:03:09,320 --> 00:03:11,800
Yes, 32-year-old Amandine Laroque,
48
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
who died between midnight
and two a.m. last night,
49
00:03:14,160 --> 00:03:15,760
according to initial estimates,
50
00:03:15,920 --> 00:03:17,400
a fall of more than 30 yards
into the sea
51
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
that killed her instantly.
52
00:03:21,040 --> 00:03:23,080
All right, then. I'll just sit down.
53
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
So...
54
00:03:26,920 --> 00:03:28,440
The ideal suspect would be
55
00:03:28,640 --> 00:03:32,240
someone with severe depression
with a mortifying tendency
56
00:03:32,440 --> 00:03:34,960
or... That's better.
57
00:03:35,640 --> 00:03:38,800
Or a nasty person
with malicious intent?
58
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I'd tend toward
the second hypothesis.
59
00:03:42,400 --> 00:03:45,560
Take a look, over there,
just before the cliff,
60
00:03:45,880 --> 00:03:47,680
on the left,
before the laurel regrowth,
61
00:03:47,840 --> 00:03:49,200
we see a shoe.
62
00:03:50,080 --> 00:03:52,120
Hold on. I'll take a look.
63
00:03:52,280 --> 00:03:54,000
I'll take your word for it, Pastor.
64
00:03:54,200 --> 00:03:56,280
Come back.
I can't talk to you like this.
65
00:03:56,480 --> 00:03:58,320
You have to come back.
Please come back.
66
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
She could well have lost
the shoe herself.
67
00:04:01,680 --> 00:04:04,600
When you want to end your life,
you're not worried about shoes.
68
00:04:04,760 --> 00:04:05,920
That's for sure.
69
00:04:06,120 --> 00:04:07,680
Also, her boss,
70
00:04:07,840 --> 00:04:09,480
Damien Rabiot,
the owner of the premises,
71
00:04:09,680 --> 00:04:11,520
found her this morning
while doing yoga.
72
00:04:11,680 --> 00:04:13,120
He let us know right away.
73
00:04:13,280 --> 00:04:14,160
What's this place?
74
00:04:14,360 --> 00:04:16,480
I've seen "Le Clos des Oliviers".
A luxury spa?
75
00:04:16,640 --> 00:04:18,280
An olive-oil-themed luxury spa?
76
00:04:18,440 --> 00:04:21,240
No, this is a detox center.
77
00:04:21,400 --> 00:04:22,000
Really?
78
00:04:22,160 --> 00:04:23,720
People come to detox
79
00:04:23,920 --> 00:04:27,000
from all kinds of addictions
and return to a healthy life.
80
00:04:27,160 --> 00:04:28,320
It's very fashionable.
81
00:04:28,520 --> 00:04:30,160
For me, detox
has nothing to do with it,
82
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
it's birch-artichoke tea.
83
00:04:31,680 --> 00:04:34,480
I don't recommend it,
it's disgusting.
84
00:04:39,640 --> 00:04:41,520
Amandine was on duty that night.
85
00:04:41,720 --> 00:04:43,680
When I found her shoe,
I rushed to the studio,
86
00:04:43,840 --> 00:04:44,880
but it was empty.
87
00:04:46,040 --> 00:04:47,880
Was she depressed?
88
00:04:48,440 --> 00:04:49,560
No, not at all.
89
00:04:50,680 --> 00:04:52,800
She knew the place by heart.
90
00:04:53,720 --> 00:04:56,480
She would never have approached
the cliff without a reason.
91
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
Holy cow!
92
00:04:59,200 --> 00:05:01,680
Is that the price
for a day's treatment per person?
93
00:05:01,840 --> 00:05:02,520
Yes.
94
00:05:02,840 --> 00:05:03,920
I guess poor folks
95
00:05:04,120 --> 00:05:06,000
stay at home with their addictions.
96
00:05:06,400 --> 00:05:08,720
Our residents
are looked after 24 hours a day
97
00:05:08,880 --> 00:05:10,000
in an exceptional setting.
98
00:05:11,280 --> 00:05:14,040
Can we see the studio
where the victim was on duty?
99
00:05:14,480 --> 00:05:15,920
Yes, it's this way.
100
00:05:22,160 --> 00:05:24,600
I've got at least 150 euros' worth
of water right now.
101
00:05:25,360 --> 00:05:27,240
Amandine led the discussion groups.
102
00:05:27,920 --> 00:05:29,480
She conducted individual interviews
103
00:05:29,680 --> 00:05:32,000
for people who needed
a more intimate setting
104
00:05:32,240 --> 00:05:33,560
to confess their addictions.
105
00:05:34,080 --> 00:05:36,200
Admit their addictions?
106
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
What's the procedure?
107
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Does it remain cordial,
or does it become a fistfight?
108
00:05:41,280 --> 00:05:43,280
Some addictions
are socially accepted,
109
00:05:43,440 --> 00:05:44,200
others much less so.
110
00:05:44,640 --> 00:05:46,480
Amandine's job was to facilitate
111
00:05:46,640 --> 00:05:48,680
these confessions
from personal experience.
112
00:05:49,640 --> 00:05:50,720
Her experience?
113
00:05:51,120 --> 00:05:53,200
She had suffered
from a gambling addiction,
114
00:05:53,600 --> 00:05:56,040
which led
to a spiral of excessive debt.
115
00:05:56,240 --> 00:05:57,000
She was in debt?
116
00:05:57,160 --> 00:05:57,800
Yes.
117
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
She knew what it was like.
118
00:06:01,280 --> 00:06:04,120
When you talk
about hard-to-confess addictions,
119
00:06:04,320 --> 00:06:06,320
do you get any juicy anecdotes?
120
00:06:07,040 --> 00:06:08,200
No, not especially.
121
00:06:10,560 --> 00:06:11,600
What's in there?
122
00:06:12,160 --> 00:06:14,440
Valuables
that residents wish to deposit
123
00:06:14,600 --> 00:06:15,520
and their cell phones,
124
00:06:15,720 --> 00:06:18,000
which they're asked to leave here
for the duration of their stay.
125
00:06:18,240 --> 00:06:19,440
The inventory is inside.
Shall I open it for you?
126
00:06:19,920 --> 00:06:20,840
Yes, please.
127
00:06:22,360 --> 00:06:25,440
Do you take their belts
and shoelaces, too, like us?
128
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
It's not a prison.
129
00:06:27,000 --> 00:06:28,440
People come to free themselves.
130
00:06:29,680 --> 00:06:31,960
How many rooms are there
in this building?
131
00:06:32,120 --> 00:06:33,600
For residents, none.
132
00:06:34,000 --> 00:06:36,360
They're housed
in suites scattered around the park.
133
00:06:36,560 --> 00:06:39,680
This building is for reception,
catering, and discussion groups.
134
00:06:39,880 --> 00:06:42,720
Further on,
you'll find activity areas.
135
00:06:43,400 --> 00:06:45,360
Objects correspond to the inventory.
136
00:06:45,520 --> 00:06:47,160
Apparently, nothing is missing.
137
00:06:48,160 --> 00:06:49,880
I'm so sorry,
138
00:06:50,480 --> 00:06:51,840
but where are your customers?
139
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
Or your patients, your residents.
I don't know how you say it.
140
00:06:54,680 --> 00:06:56,520
So far, we haven't come across any.
141
00:06:56,920 --> 00:06:57,960
They're at lunch now.
142
00:06:58,320 --> 00:07:00,600
Meals are shared
to encourage bonding.
143
00:07:00,760 --> 00:07:02,240
Yes, I thought so.
144
00:07:02,400 --> 00:07:04,000
My stomach is growling.
145
00:07:04,200 --> 00:07:06,000
Fancy a little bonding time, Pastor?
146
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
I don't mind.
It's starting to feel a little...
147
00:07:08,400 --> 00:07:10,040
I'll ask the chef
to set two extra places.
148
00:07:10,200 --> 00:07:10,920
Great.
149
00:07:11,920 --> 00:07:14,280
The residents
don't know about Amandine.
150
00:07:14,480 --> 00:07:16,240
I'd like to tell them myself.
151
00:07:16,440 --> 00:07:17,200
Of course.
152
00:07:17,360 --> 00:07:18,520
Be discreet.
153
00:07:19,200 --> 00:07:20,960
Your timing couldn't be better.
154
00:07:21,160 --> 00:07:23,280
I love discretion, don't you, Pastor?
155
00:07:23,440 --> 00:07:24,520
You're as silent as the grave.
156
00:07:24,720 --> 00:07:27,400
Exactly. Discretion is what I prefer.
157
00:07:28,760 --> 00:07:31,000
You're not going to announce
her death to the residents?
158
00:07:31,160 --> 00:07:33,040
Zachariah, damn. What's going on?
159
00:07:33,200 --> 00:07:34,240
Yes, sweetie?
160
00:07:35,120 --> 00:07:37,920
Yes. Yes, you know,
under the flowerpot.
161
00:07:38,080 --> 00:07:39,480
Opposite the house, on the left.
162
00:07:40,120 --> 00:07:41,320
Didn't I show you?
163
00:07:41,480 --> 00:07:42,960
I didn't show you, then.
164
00:07:43,160 --> 00:07:46,440
It's no big deal.
Lift all the pots and you'll find it.
165
00:07:46,680 --> 00:07:48,680
Why are you there?
Aren't you in class?
166
00:07:50,200 --> 00:07:53,280
OK. All right, then.
I'll try to get there not too late.
167
00:07:53,440 --> 00:07:55,080
Kisses, sweetie.
168
00:07:55,280 --> 00:07:56,480
He couldn't find the key.
169
00:07:56,640 --> 00:07:58,000
I forgot to make a double.
We put it under the flowerpot.
170
00:07:58,160 --> 00:08:00,680
Apparently, he couldn't find it.
171
00:08:01,160 --> 00:08:03,480
How are you two getting on?
172
00:08:03,640 --> 00:08:04,320
Fine.
173
00:08:04,520 --> 00:08:08,640
Yes, it's going very well.
It's still a little...
174
00:08:08,800 --> 00:08:10,240
But it's OK.
175
00:08:15,040 --> 00:08:15,960
Yes, sweetie?
176
00:08:16,840 --> 00:08:18,560
Did you find the key? Yes, good.
177
00:08:18,760 --> 00:08:20,960
You called me to tell me, great.
178
00:08:21,280 --> 00:08:23,360
Are you making any progress
on your homework?
179
00:08:24,360 --> 00:08:26,640
Yeah, great. Me? I'm fine.
180
00:08:26,800 --> 00:08:27,840
Yes.
181
00:08:28,320 --> 00:08:31,600
I'm investigating, I'm investigating,
that's it.
182
00:08:32,040 --> 00:08:33,680
It was a lady who threw herself...
183
00:08:33,880 --> 00:08:35,800
I mean, she was pushed off
the cliff, poor thing.
184
00:08:35,960 --> 00:08:37,120
I'll leave you, sweetie.
185
00:08:37,280 --> 00:08:39,800
Kisses.
186
00:08:41,400 --> 00:08:42,680
He found the key.
187
00:08:43,160 --> 00:08:45,680
-Under the third pot?
-Right.
188
00:08:46,360 --> 00:08:47,200
All better.
189
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
-Bon appétit.
-Thank you.
190
00:08:57,040 --> 00:08:58,240
Wow, the atmosphere...
191
00:08:58,560 --> 00:08:59,960
If it's like this every day,
192
00:09:00,160 --> 00:09:02,280
we'll have to look
into the possibility of suicide.
193
00:09:04,560 --> 00:09:05,160
Hello.
194
00:09:05,320 --> 00:09:07,880
Hello.
195
00:09:08,080 --> 00:09:10,080
-Welcome.
-Thank you.
196
00:09:10,720 --> 00:09:14,120
Mr. and Mrs. Mureau,
André and Bernadette.
197
00:09:14,320 --> 00:09:15,960
This is our friend René.
198
00:09:16,400 --> 00:09:19,120
How do you do? Marianne, Raphaël.
199
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
Why is everyone whispering?
200
00:09:22,320 --> 00:09:23,240
Is there a sleeping baby?
201
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
In two days, you'll see,
202
00:09:25,840 --> 00:09:27,920
you'll feel
like you're the one screaming.
203
00:09:28,120 --> 00:09:30,640
When your stay is over, you'll see,
204
00:09:31,080 --> 00:09:33,560
the noise outside
will seem unbearable.
205
00:09:33,720 --> 00:09:34,960
Really?
206
00:09:36,120 --> 00:09:37,240
Do you come here often?
207
00:09:38,120 --> 00:09:41,120
You know,
one addiction often hides another.
208
00:09:43,200 --> 00:09:44,760
Is this your first time here?
209
00:09:45,520 --> 00:09:47,640
It's great to do it as a couple.
210
00:09:47,840 --> 00:09:48,880
-Right, sweetheart?
-Yes.
211
00:09:49,040 --> 00:09:49,840
We're not...
212
00:09:50,040 --> 00:09:52,360
That's exactly what we said,
isn't it, my love?
213
00:09:52,520 --> 00:09:53,480
Exactly.
214
00:09:53,680 --> 00:09:55,800
It's very difficult to come like this
215
00:09:56,000 --> 00:09:58,440
and speak
in front of people you don't know.
216
00:09:58,920 --> 00:10:00,840
Recognizing an addiction,
217
00:10:01,040 --> 00:10:03,480
it's very difficult but essential
218
00:10:03,640 --> 00:10:05,320
if you really want to heal.
219
00:10:09,480 --> 00:10:12,000
No, thanks, I'll be moving straight
on to the main course.
220
00:10:12,640 --> 00:10:14,080
This is the main course.
221
00:10:15,640 --> 00:10:17,160
Bon appétit, my darling.
222
00:10:18,320 --> 00:10:20,520
The chef prepares it
with vegetables from the garden
223
00:10:21,120 --> 00:10:23,640
that residents can pick themselves.
224
00:10:23,920 --> 00:10:26,800
He wouldn't have grown rump steak,
by chance?
225
00:10:27,600 --> 00:10:30,480
You said
that recognizing your addictions
226
00:10:30,640 --> 00:10:32,760
in public was essential.
227
00:10:32,960 --> 00:10:34,320
You've all done it here?
228
00:10:34,480 --> 00:10:36,200
Not all of them, no.
229
00:10:36,400 --> 00:10:38,720
There are still some stubborn ones
who don't understand
230
00:10:38,920 --> 00:10:40,200
that this is only the first step.
231
00:10:40,800 --> 00:10:42,480
Do you have a piece of vegetable?
232
00:10:42,640 --> 00:10:44,120
I can see the bottom.
233
00:10:44,280 --> 00:10:46,120
It's the last thing to do.
234
00:10:46,320 --> 00:10:49,400
He goes on.
He didn't even come to lunch.
235
00:10:51,080 --> 00:10:55,480
-Who is this "he"?
-Patrick. He's a newcomer, like you,
236
00:10:55,640 --> 00:10:58,000
not nice at all.
237
00:10:58,160 --> 00:10:58,760
Really?
238
00:10:58,920 --> 00:11:01,600
Just yesterday, he attacked Amandine,
239
00:11:01,760 --> 00:11:04,120
the therapist who accompanies us,
240
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
because she was simply trying
to help him express himself.
241
00:11:07,600 --> 00:11:08,920
-Here it is.
-Attacked?
242
00:11:09,080 --> 00:11:09,840
Yes.
243
00:11:10,040 --> 00:11:12,000
Like, he'd throw her overboard?
244
00:11:12,160 --> 00:11:13,000
No,
245
00:11:13,200 --> 00:11:17,120
verbally assaulted but with violence.
246
00:11:17,760 --> 00:11:21,280
I say this boy
has big personal problems.
247
00:11:21,480 --> 00:11:23,360
Whispering makes me nervous.
248
00:11:23,520 --> 00:11:24,240
What are you saying?
249
00:11:24,440 --> 00:11:26,000
Whispering stresses me out.
250
00:11:26,160 --> 00:11:27,640
Excuse me.
251
00:11:30,240 --> 00:11:31,880
The cops? She's calling the cops
252
00:11:32,040 --> 00:11:33,800
because I blew her off
at her discussion group?
253
00:11:34,400 --> 00:11:35,880
She's crazy, that girl.
254
00:11:36,040 --> 00:11:37,160
She's dead.
255
00:11:37,920 --> 00:11:40,640
Yes, last night.
She was pushed off the cliff.
256
00:11:44,480 --> 00:11:46,320
Mr. Patrick,
we'll be right behind you.
257
00:11:48,160 --> 00:11:49,960
Your home is rather spartan.
258
00:11:55,320 --> 00:11:56,520
Holy cow!
259
00:11:57,760 --> 00:11:59,480
Is it stuffed with walnut shells?
260
00:11:59,640 --> 00:12:00,920
At that price, they're inflated.
261
00:12:01,680 --> 00:12:03,560
No wonder you look the way you do.
262
00:12:03,760 --> 00:12:05,600
I look like someone who can't sleep.
263
00:12:05,760 --> 00:12:07,240
That's why I'm here.
264
00:12:07,520 --> 00:12:09,720
OK. And your addiction is...?
265
00:12:10,120 --> 00:12:11,440
Sleeping pills.
266
00:12:11,640 --> 00:12:13,600
I can't do without it.
I always need more.
267
00:12:13,760 --> 00:12:16,000
Withdrawal drives me crazy.
268
00:12:16,200 --> 00:12:18,680
It's funny,
in a discussion group, not a word,
269
00:12:18,880 --> 00:12:20,000
and now you're telling us
all this just like that.
270
00:12:20,160 --> 00:12:21,000
It's Amandine.
271
00:12:21,200 --> 00:12:23,680
She's after me
with her stupid shrink questions.
272
00:12:23,840 --> 00:12:26,280
The only thing that would help me,
she can't do.
273
00:12:26,440 --> 00:12:27,920
What's this?
274
00:12:29,440 --> 00:12:30,640
Change my room
275
00:12:31,080 --> 00:12:33,000
to get away from those two lunatics.
276
00:12:36,200 --> 00:12:38,280
It's because it's two women together,
277
00:12:38,440 --> 00:12:39,720
does it keep you awake at night?
278
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
I don't care if they're together.
279
00:12:41,680 --> 00:12:44,000
What gets me is their fits
of jealousy.
280
00:12:44,200 --> 00:12:45,640
Screaming, slamming doors,
281
00:12:45,800 --> 00:12:47,720
and then the makeup sex,
282
00:12:47,880 --> 00:12:49,600
and it's even louder than before.
283
00:12:50,200 --> 00:12:53,640
When you can't sleep,
I swear, it's unbearable.
284
00:12:53,840 --> 00:12:57,400
One of the residents saw you coming
out of your room late last night.
285
00:12:57,760 --> 00:13:00,200
Is that the other idiot from Mureau
with his priestly airs?
286
00:13:00,360 --> 00:13:01,600
You were out last night,
287
00:13:01,760 --> 00:13:02,480
yes or no?
288
00:13:02,640 --> 00:13:04,560
Just to stop hearing them.
289
00:13:05,000 --> 00:13:08,840
Walking makes you tired,
and tiredness helps you sleep.
290
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
Well, normally.
291
00:13:10,400 --> 00:13:11,520
Where did you go?
292
00:13:11,720 --> 00:13:13,720
I didn't go any further
than the pool,
293
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
since I ran into Tanguy.
294
00:13:15,680 --> 00:13:17,000
He's alright.
295
00:13:17,200 --> 00:13:19,840
He was looking
for the ring his wife had lost.
296
00:13:20,000 --> 00:13:21,120
We spent ages there.
297
00:13:21,280 --> 00:13:22,320
Did you find it?
298
00:13:22,520 --> 00:13:24,400
The ring? No.
299
00:13:25,480 --> 00:13:27,960
I'm going to check
this Tanguy ring thing out.
300
00:13:30,000 --> 00:13:31,240
You know what, Pastor?
301
00:13:32,000 --> 00:13:33,600
I like this case.
302
00:13:34,360 --> 00:13:36,080
An exceptional place,
303
00:13:36,600 --> 00:13:39,360
residents
with bewildering personalities
304
00:13:39,560 --> 00:13:41,200
who are all guilty of something
305
00:13:41,400 --> 00:13:43,080
who can't stand each other...
306
00:13:43,720 --> 00:13:47,000
We're in an Agatha Christie,
a detective's dream.
307
00:13:47,520 --> 00:13:49,560
And you're Miss Marple, aren't you?
308
00:13:49,720 --> 00:13:50,560
No.
309
00:13:50,920 --> 00:13:53,160
Miss Marple is an old lady.
310
00:13:53,320 --> 00:13:54,360
I'm more like Hercule Poirot.
311
00:13:54,560 --> 00:13:56,760
Little mustaches
have always excited me.
312
00:13:58,760 --> 00:14:00,760
So for us, it's
313
00:14:01,560 --> 00:14:04,840
The Crime of the Detox Center.
No, not good.
314
00:14:05,000 --> 00:14:05,760
Yes, I have something better.
315
00:14:05,960 --> 00:14:08,880
The Ten Little Residents.
Yes, that's good.
316
00:14:09,040 --> 00:14:10,640
Do you want to find the culprit
317
00:14:10,800 --> 00:14:12,280
before finding the title?
318
00:14:21,680 --> 00:14:23,720
Is this for the archives, Bastien?
319
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
No, it's stock.
320
00:14:25,280 --> 00:14:26,600
-It's work to come.
-Really?
321
00:14:26,760 --> 00:14:28,160
You won't be bored.
322
00:14:31,400 --> 00:14:33,280
-Hello.
-Please, go ahead.
323
00:14:33,440 --> 00:14:34,200
Hello.
324
00:14:34,360 --> 00:14:36,600
Your Honor, it's a pleasure.
325
00:14:36,760 --> 00:14:37,840
Yes, not me.
326
00:14:38,480 --> 00:14:39,560
Do you have a problem?
327
00:14:39,720 --> 00:14:41,280
Yes, I do have one concern. You.
328
00:14:41,640 --> 00:14:44,120
I can't take it anymore,
Mrs. Camara. This is the fifth time
329
00:14:44,560 --> 00:14:46,880
your son has filed
a complaint against you
330
00:14:47,080 --> 00:14:49,120
for breaking into his home.
331
00:14:49,400 --> 00:14:50,280
Last time,
332
00:14:50,440 --> 00:14:52,320
it was that
333
00:14:52,520 --> 00:14:54,640
you had made a duplicate key.
334
00:14:54,840 --> 00:14:59,160
Mr. Camara
changed all the locks. What's new?
335
00:14:59,360 --> 00:15:00,800
Breaking and entering?
336
00:15:00,960 --> 00:15:02,000
Breaking and entering...
337
00:15:02,200 --> 00:15:05,280
Tyson adores me.
He doesn't even bark when I arrive.
338
00:15:05,760 --> 00:15:08,080
I just took the ladder
to the back of the garage.
339
00:15:08,280 --> 00:15:10,280
The window
on the second floor doesn't work.
340
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
You should get it fixed, Simon.
341
00:15:12,400 --> 00:15:13,960
One day, you're going to be burgled.
342
00:15:14,160 --> 00:15:16,560
I beg you, put my mother in prison,
343
00:15:16,760 --> 00:15:18,480
if only for a week,
for her to understand.
344
00:15:18,640 --> 00:15:19,960
I'm a married man.
345
00:15:20,280 --> 00:15:23,080
I want to be able to live my life
as a man. I can't take it anymore.
346
00:15:23,680 --> 00:15:26,080
I'm not doing anything, Your Honor.
347
00:15:26,280 --> 00:15:29,000
I take the laundry
and bring it back when it's ironed.
348
00:15:29,280 --> 00:15:31,880
While I'm there,
I take the opportunity to clean up.
349
00:15:32,120 --> 00:15:33,880
I always come when they're not here
350
00:15:34,040 --> 00:15:35,240
so as not to disturb.
351
00:15:35,440 --> 00:15:36,200
It's the best I can do.
352
00:15:36,360 --> 00:15:38,440
Leave me alone, Mom.
353
00:15:39,640 --> 00:15:41,960
You're choking me, you hear?
You're strangling me.
354
00:15:42,160 --> 00:15:43,360
Have you seen
how he talks to his mother?
355
00:15:44,400 --> 00:15:45,360
An electronic bracelet,
356
00:15:45,520 --> 00:15:47,440
it's the gift you want
to give your mother
357
00:15:47,600 --> 00:15:48,760
for Mother's Day?
358
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
I want you to go to jail
359
00:15:50,360 --> 00:15:51,840
and for you to understand
that I don't need you anymore.
360
00:15:52,000 --> 00:15:54,640
Stop. Time out. Jail?
361
00:15:54,800 --> 00:15:55,720
Nonsense.
362
00:15:55,920 --> 00:15:58,040
Putting your mother in jail,
how can you talk that way?
363
00:15:58,240 --> 00:16:00,000
She hasn't killed anyone,
she's just cleaning up.
364
00:16:00,160 --> 00:16:01,720
You don't go to prison for that.
365
00:16:01,920 --> 00:16:03,960
In any case,
I'm an examining magistrate,
366
00:16:04,160 --> 00:16:04,760
it's not up to me.
367
00:16:04,920 --> 00:16:06,240
I don't put people in prison.
368
00:16:06,400 --> 00:16:07,720
I've had it.
369
00:16:07,880 --> 00:16:09,560
I'm fed up, fed up, fed up.
370
00:16:09,760 --> 00:16:12,440
It's all over my head,
to put it politely.
371
00:16:12,760 --> 00:16:14,760
This is the fourth time, Mrs. Camara.
372
00:16:14,960 --> 00:16:18,160
That's the fourth time I've tried
to smooth things over gently.
373
00:16:18,320 --> 00:16:19,240
Did you see?
374
00:16:19,440 --> 00:16:21,240
I defend you, I try to mediate,
375
00:16:21,400 --> 00:16:23,200
but I'm not a mediator.
376
00:16:23,400 --> 00:16:25,120
You see all that's here,
all around me?
377
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
See this?
378
00:16:27,480 --> 00:16:28,520
What is it?
379
00:16:28,720 --> 00:16:31,080
-Files?
-Here you go, files.
380
00:16:31,280 --> 00:16:33,680
All those on this side, for example,
381
00:16:33,840 --> 00:16:35,360
are difficult divorces,
382
00:16:35,520 --> 00:16:37,200
two years of waiting.
383
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
When the judge rules
on child custody,
384
00:16:39,440 --> 00:16:40,280
they're already grown.
385
00:16:40,440 --> 00:16:42,040
On this side, those who are there,
386
00:16:42,200 --> 00:16:44,000
scattered on the ground
like a small sea arriving,
387
00:16:44,200 --> 00:16:47,040
is conflicts at work,
six years of waiting.
388
00:16:47,200 --> 00:16:48,560
Six years of waiting, Mrs. Camara.
389
00:16:48,760 --> 00:16:50,720
The boxes closed
when the judgement was made.
390
00:16:50,920 --> 00:16:53,360
You see the towers behind my clerk,
391
00:16:53,520 --> 00:16:55,400
the big file tower?
392
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
A very small sample
393
00:16:58,320 --> 00:16:59,400
of domestic violence cases.
394
00:16:59,560 --> 00:17:01,360
So, really, Mrs. Camara,
395
00:17:01,560 --> 00:17:04,280
do you seriously think
that I want to clog up
396
00:17:04,440 --> 00:17:05,760
the justice system
397
00:17:05,960 --> 00:17:08,520
with a story about a cord
that hasn't been cut in 45 years?
398
00:17:09,000 --> 00:17:11,560
-Forty-two.
-Whatever.
399
00:17:12,840 --> 00:17:15,280
You know what we're going to do?
400
00:17:16,280 --> 00:17:17,840
We'll go and have a coffee, Yves.
401
00:17:18,000 --> 00:17:20,040
Yes, it will do us good.
402
00:17:20,200 --> 00:17:22,320
We'll go for a coffee,
and you're on your own.
403
00:17:22,520 --> 00:17:25,480
You'll settle your little affairs.
I'm sick and tired of it.
404
00:17:25,680 --> 00:17:28,760
I'll leave you a pair of scissors
to cut the cord.
405
00:17:28,920 --> 00:17:30,800
Come on, Yves.
406
00:17:30,960 --> 00:17:31,680
The weather is fine.
407
00:17:31,880 --> 00:17:34,520
Philippe will make room
for us on the terrace.
408
00:17:34,960 --> 00:17:37,600
Philippe will make us two coffees,
which will be perfect.
409
00:17:37,760 --> 00:17:39,560
Here, a little vitamin D.
410
00:17:39,840 --> 00:17:42,480
Let's go. Come on.
411
00:17:50,760 --> 00:17:52,320
We're fine here.
412
00:17:52,480 --> 00:17:54,360
We should do this more often.
413
00:17:55,880 --> 00:17:58,040
I'd love something to nibble on,
414
00:17:58,200 --> 00:18:00,320
a small charcuterie board
415
00:18:00,480 --> 00:18:01,560
or a cheesecake.
416
00:18:01,720 --> 00:18:02,720
Cheesecake?
417
00:18:02,880 --> 00:18:03,960
No, I'll be fine.
418
00:18:04,120 --> 00:18:05,400
I'll have a coffee.
419
00:18:06,280 --> 00:18:07,360
You have to eat, Yves.
420
00:18:09,240 --> 00:18:11,680
I think you look a little peaked
at the moment.
421
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
They don't know how lucky
they are, the Camara family.
422
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
They're healthy,
423
00:18:19,800 --> 00:18:21,360
and instead of enjoying
the passing of time,
424
00:18:21,560 --> 00:18:22,480
they tear each other apart.
425
00:18:22,640 --> 00:18:23,440
A son and his mother...
426
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
What do you expect?
It's just the way it is.
427
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
A mother and daughter,
that's not easy either.
428
00:18:31,480 --> 00:18:32,640
You're in luck.
429
00:18:32,840 --> 00:18:34,640
You get on well with your mother.
430
00:18:34,800 --> 00:18:37,240
Well...
431
00:18:39,280 --> 00:18:40,880
Tonight, at two a.m.,
432
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
she undertook
to prepare my communion meal.
433
00:18:44,000 --> 00:18:44,840
No?
434
00:18:45,000 --> 00:18:46,680
The table was set for 15 people,
435
00:18:46,880 --> 00:18:48,680
eight of whom are long dead.
436
00:18:48,880 --> 00:18:52,280
I stopped her just as she was
preparing the caramel for the cake.
437
00:18:52,480 --> 00:18:53,600
Oh...
438
00:18:54,320 --> 00:18:55,280
I had no idea.
439
00:18:55,440 --> 00:18:57,040
You didn't tell me about it.
440
00:18:57,200 --> 00:18:58,560
I didn't want to bother you
with all this.
441
00:18:58,760 --> 00:19:01,120
Both me? We've shared
an office for 20 years.
442
00:19:01,280 --> 00:19:02,520
I'm angry right now.
443
00:19:02,720 --> 00:19:05,200
It's been going off the rails
for a while, but now I...
444
00:19:05,600 --> 00:19:07,840
Yes, it's hard. It's very hard.
445
00:19:11,800 --> 00:19:12,680
You're right.
446
00:19:13,920 --> 00:19:15,600
-About what?
-A cheesecake.
447
00:19:15,800 --> 00:19:17,640
I think it's a good idea. It'll...
448
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
Yes, it'll put you back on your feet.
449
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
I'll take care of it.
450
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
Philippe,
two coffees, two cheesecakes.
451
00:19:29,720 --> 00:19:30,680
Again!
452
00:19:31,920 --> 00:19:34,280
Zacharie, how many showers
do you take a day?
453
00:19:34,440 --> 00:19:37,760
It's just a question of my routine.
I'd like to brush my teeth.
454
00:19:38,040 --> 00:19:39,400
I had gym today.
455
00:19:40,800 --> 00:19:41,720
Gym class?
456
00:19:42,360 --> 00:19:45,080
Three showers in one day, though.
457
00:19:45,520 --> 00:19:47,960
I thought teenagers didn't wash...
458
00:19:56,120 --> 00:19:58,520
Marianne, it's free, you can go.
459
00:19:59,320 --> 00:20:01,200
Yes. Great.
460
00:20:02,440 --> 00:20:05,680
Pastor, stop dawdling.
We're late, and Selma hates it.
461
00:20:05,880 --> 00:20:06,840
I'm fine.
462
00:20:07,280 --> 00:20:09,920
I checked, Amandine Laroque
was indeed over-indebted,
463
00:20:10,200 --> 00:20:12,600
but her salary deductions
stopped six months ago.
464
00:20:12,760 --> 00:20:14,120
She'd paid it off.
465
00:20:14,280 --> 00:20:16,360
No impatient creditors.
466
00:20:16,640 --> 00:20:20,040
I returned to the Clos des Oliviers
to interview the famous Tanguy.
467
00:20:20,200 --> 00:20:21,760
He confirmed
that Patrick had helped him
468
00:20:21,960 --> 00:20:23,640
look for the ring his wife had lost.
469
00:20:23,800 --> 00:20:26,240
How long did this quest
for the ring last?
470
00:20:26,400 --> 00:20:27,520
A good two hours.
471
00:20:28,160 --> 00:20:29,680
In vain.
472
00:20:29,880 --> 00:20:32,000
Then he took Patrick back
to his room.
473
00:20:32,160 --> 00:20:33,640
Did they come across the victim?
474
00:20:33,800 --> 00:20:35,160
Not according to them.
475
00:20:35,360 --> 00:20:37,800
However, around 11 p.m.,
Tanguy went to the reception desk
476
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
to see if anyone
had brought back a ring.
477
00:20:40,200 --> 00:20:42,440
Amandine
dispatched him rather curtly.
478
00:20:42,600 --> 00:20:43,440
So?
479
00:20:43,600 --> 00:20:45,000
He thought it was weird.
480
00:20:45,200 --> 00:20:46,960
She's usually charming and sweet.
481
00:20:47,200 --> 00:20:48,680
He figured she was tired.
482
00:20:48,840 --> 00:20:51,840
Or she was waiting for someone
and she didn't want a witness.
483
00:20:53,240 --> 00:20:54,160
Say,
484
00:20:54,360 --> 00:20:58,040
I just realized
I forgot to lock my car.
485
00:20:58,960 --> 00:20:59,720
Go ahead.
486
00:20:59,880 --> 00:21:01,800
Yes, go ahead, I'll wait for you.
487
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
No, I have to make a phone call.
488
00:21:04,120 --> 00:21:05,960
You don't need me.
489
00:21:06,120 --> 00:21:06,720
Yes, I do.
490
00:21:06,920 --> 00:21:08,840
-No.
-Yes.
491
00:21:09,040 --> 00:21:11,320
It's OK. I'll meet up with you.
492
00:21:12,000 --> 00:21:13,040
Pastor,
493
00:21:13,640 --> 00:21:15,840
is this about Selma
and her boyfriend again?
494
00:21:17,920 --> 00:21:20,120
Pastor, you said you were taking
495
00:21:20,280 --> 00:21:22,760
three days to clear your head.
496
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
I took three days.
497
00:21:26,840 --> 00:21:28,560
It didn't have the desired effect.
498
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
See you soon.
499
00:21:33,120 --> 00:21:34,720
Are you leaving, Pastor?
500
00:21:36,600 --> 00:21:39,400
The spinal column was fractured
in several places.
501
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
Death was instantaneous
on impact with the water.
502
00:21:42,200 --> 00:21:43,000
Time of death, 1:17 a.m.
503
00:21:43,600 --> 00:21:45,720
That's very precise.
504
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Has technology
taken an incredible leap forward,
505
00:21:48,280 --> 00:21:49,960
or are you better than everyone else?
506
00:21:50,160 --> 00:21:52,360
It's just that the watch
also died instantly.
507
00:21:52,560 --> 00:21:54,320
With the impact,
the case containing the battery
508
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
opened and the battery was ejected.
509
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Of course.
510
00:21:57,360 --> 00:21:59,080
No trace of sexual violence,
511
00:21:59,280 --> 00:22:01,560
a few recent ante-mortem
scratches on legs,
512
00:22:01,720 --> 00:22:03,600
a priori unrelated to the death,
513
00:22:03,760 --> 00:22:04,680
contrary...
514
00:22:07,000 --> 00:22:08,040
to this,
515
00:22:09,680 --> 00:22:11,760
traces
of an intense grip on the wrist.
516
00:22:11,920 --> 00:22:12,680
Yes.
517
00:22:12,840 --> 00:22:14,160
He grabbed her wrist.
518
00:22:14,360 --> 00:22:16,400
-To throw her.
-Yes.
519
00:22:17,240 --> 00:22:19,320
You're still more talented
than everyone else.
520
00:22:20,000 --> 00:22:20,760
Come on.
521
00:22:21,120 --> 00:22:22,480
Isn't Pastor here?
522
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
He's...
523
00:22:24,320 --> 00:22:26,920
No, he's not here,
actually, because he's gone...
524
00:22:27,120 --> 00:22:29,920
The car wasn't locked properly,
I think.
525
00:22:30,080 --> 00:22:30,840
It's parked far away.
526
00:22:31,400 --> 00:22:33,120
No. He's just downstairs.
527
00:22:33,280 --> 00:22:34,680
He had a phone call too,
528
00:22:34,880 --> 00:22:36,120
a big phone call,
529
00:22:36,280 --> 00:22:37,320
he had to make.
530
00:22:37,480 --> 00:22:38,600
Is he all right?
531
00:22:40,400 --> 00:22:43,360
Yes, he's fine.
532
00:22:43,560 --> 00:22:45,520
He sends his love.
No, that's not true.
533
00:22:45,720 --> 00:22:48,040
He didn't say that.
He said, "Say hi."
534
00:22:48,520 --> 00:22:50,440
That's exactly what he said.
535
00:22:52,560 --> 00:22:53,560
Yep.
536
00:22:54,360 --> 00:22:56,040
-See you soon.
-Yes.
537
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
-Have a nice day.
-Bye.
538
00:23:03,000 --> 00:23:04,840
She asked about you.
539
00:23:05,800 --> 00:23:06,640
Really?
540
00:23:06,800 --> 00:23:07,480
Yes.
541
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
And...
542
00:23:09,520 --> 00:23:11,040
What exactly did she say?
543
00:23:11,440 --> 00:23:13,120
She asked about you.
544
00:23:13,600 --> 00:23:18,320
She asked
as if she really cared, or...?
545
00:23:18,720 --> 00:23:21,280
Yes, she said,
546
00:23:21,920 --> 00:23:24,440
"How's Pastor?"
547
00:23:25,640 --> 00:23:26,520
Really?
548
00:23:27,480 --> 00:23:29,960
Holy cow. It's empty.
549
00:23:30,120 --> 00:23:32,800
What did you say?
550
00:23:33,120 --> 00:23:34,560
Pastor, can we go and investigate?
551
00:23:34,760 --> 00:23:36,960
-It's bad enough.
-Yes.
552
00:23:37,120 --> 00:23:38,440
Take it easy.
553
00:23:40,080 --> 00:23:42,080
When I was a child,
I used to panic at the thought
554
00:23:42,240 --> 00:23:44,000
of handing in homework late.
555
00:23:44,160 --> 00:23:44,960
CONTROL
556
00:23:45,160 --> 00:23:47,360
During my graduate studies,
it got worse.
557
00:23:47,560 --> 00:23:49,960
I was always afraid
of forgetting something.
558
00:23:50,400 --> 00:23:51,640
That's great, Sandra.
559
00:23:52,400 --> 00:23:54,120
Take your time.
You're on the right track.
560
00:23:56,720 --> 00:23:58,440
Since I was promoted to manager,
561
00:23:59,920 --> 00:24:01,080
it's all come back.
562
00:24:01,840 --> 00:24:03,240
I'm panicked at the thought
563
00:24:03,440 --> 00:24:05,920
of not meeting deadlines,
missing an e-mail.
564
00:24:06,640 --> 00:24:09,080
I can't get off work, ever,
565
00:24:10,480 --> 00:24:13,640
even in the evening when I come home,
at weekends, during the vacations.
566
00:24:17,200 --> 00:24:19,760
I know it's unbearable
for the woman I love.
567
00:24:20,920 --> 00:24:22,040
Very good, Sandra.
568
00:24:23,240 --> 00:24:24,080
Now,
569
00:24:25,200 --> 00:24:27,880
you're going
to let all those fears go.
570
00:24:28,880 --> 00:24:30,360
Let the balloon fly.
571
00:24:31,800 --> 00:24:34,200
Go ahead, Sandra. You can do it.
572
00:24:34,760 --> 00:24:36,560
Now that your fears are named,
573
00:24:36,720 --> 00:24:38,160
you can let them go.
574
00:24:38,560 --> 00:24:40,040
They must go. Take heart.
575
00:24:40,600 --> 00:24:41,280
Come on.
576
00:24:41,440 --> 00:24:42,800
Let the balloon fly.
577
00:24:42,960 --> 00:24:44,440
Let your fears go.
578
00:24:44,600 --> 00:24:45,880
Go ahead. Come on.
579
00:24:46,040 --> 00:24:46,680
Yes!
580
00:24:55,280 --> 00:24:57,400
It's not bad
because with this therapy,
581
00:24:57,600 --> 00:24:59,800
your neuroses leave you
but not completely.
582
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
They remain two
or three yards above your head,
583
00:25:01,560 --> 00:25:03,080
to keep you on your toes.
584
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
He's a clever one, that Rabiot.
585
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
That way, he's sure his customers
will all come back.
586
00:25:11,560 --> 00:25:12,440
Have you noticed?
587
00:25:12,600 --> 00:25:14,560
Someone was missing from this meeting
of addicts anonymous.
588
00:25:14,720 --> 00:25:16,760
Leila, Tanguy's wife.
589
00:25:17,520 --> 00:25:21,440
She doesn't pay 700 euros a day
to bask in the sun all day?
590
00:25:22,360 --> 00:25:23,320
Yes.
591
00:25:24,120 --> 00:25:24,880
Cuckoo.
592
00:25:26,840 --> 00:25:28,680
Did you find the ring?
593
00:25:28,840 --> 00:25:29,920
Are you the police?
594
00:25:30,080 --> 00:25:31,760
He's police. I'm justice.
595
00:25:31,920 --> 00:25:32,560
How about that ring?
596
00:25:32,800 --> 00:25:34,440
We still have
the whole beach to search.
597
00:25:34,600 --> 00:25:36,080
I'm waiting for Tanguy to go.
598
00:25:36,360 --> 00:25:38,000
We've just seen it
at the discussion group.
599
00:25:38,160 --> 00:25:39,800
Why aren't you with him?
600
00:25:40,040 --> 00:25:41,880
He's the one who wanted
to come here to treat his addiction
601
00:25:42,040 --> 00:25:43,840
to "meat foods".
602
00:25:44,040 --> 00:25:47,600
I don't intend to become a vegetarian
and I don't have any addictions.
603
00:25:47,760 --> 00:25:48,840
I'm here as a tourist.
604
00:25:49,680 --> 00:25:51,960
Not taking part in any activities?
605
00:25:52,120 --> 00:25:53,600
Sophrology? Qi gong?
606
00:25:53,800 --> 00:25:56,240
Auriculotherapy too, I've seen.
I'd like to try it.
607
00:25:56,440 --> 00:25:59,480
I can't stand group activities.
608
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
And your relationship
with Amandine Laroque?
609
00:26:02,680 --> 00:26:04,600
I didn't know her.
610
00:26:06,560 --> 00:26:08,800
You haven't hit on Muriel or Sandra,
611
00:26:09,000 --> 00:26:10,920
by any chance,
to furnish your idleness?
612
00:26:11,120 --> 00:26:12,720
What's wrong?
Something's wrong, isn't it?
613
00:26:13,120 --> 00:26:16,360
We were told they were
having jealous fights.
614
00:26:16,560 --> 00:26:18,880
Since you're
the only resident under 65,
615
00:26:19,080 --> 00:26:21,640
we wondered
if you'd played the temptress.
616
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
No way.
617
00:26:23,160 --> 00:26:24,760
They're too uptight.
618
00:26:25,040 --> 00:26:26,560
Any other questions?
619
00:26:26,960 --> 00:26:29,080
No? Have a nice day.
620
00:26:47,920 --> 00:26:50,240
Bravo, Sandra,
for your balloon release.
621
00:26:50,440 --> 00:26:52,440
Very impressive. I congratulate you.
622
00:26:52,600 --> 00:26:53,480
Thank you.
623
00:26:53,640 --> 00:26:56,000
One of your neighbors told us
you'd had a fight
624
00:26:56,160 --> 00:26:57,560
the evening of Amandine's death.
625
00:26:57,760 --> 00:27:00,160
I've heard your arguments
are a real kick.
626
00:27:00,400 --> 00:27:02,320
Have you ever thought
of releasing a balloon
627
00:27:02,520 --> 00:27:04,520
on this subject to lighten the mood?
628
00:27:04,760 --> 00:27:06,480
Muriel had misinterpreted
a discussion
629
00:27:06,680 --> 00:27:08,360
I had with a resident
in a sophrology class.
630
00:27:08,520 --> 00:27:09,880
It's all sorted now.
631
00:27:10,040 --> 00:27:11,160
All right.
632
00:27:11,960 --> 00:27:14,440
Where were you between midnight
and two a.m. that night?
633
00:27:15,000 --> 00:27:15,880
We were sleeping.
634
00:27:16,400 --> 00:27:18,640
The heavy sleep you get
when you've made love well
635
00:27:18,760 --> 00:27:19,600
after arguing.
636
00:27:19,760 --> 00:27:22,640
I guess
that idiot Patrick told you too.
637
00:27:23,120 --> 00:27:23,720
No...
638
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
He didn't tell us about that.
He said nothing.
639
00:27:27,000 --> 00:27:28,800
-Now you know.
-There.
640
00:27:33,120 --> 00:27:34,400
Good, we're making progress.
641
00:27:35,280 --> 00:27:36,320
Sandra is lying.
642
00:27:37,160 --> 00:27:39,440
She said she had spoken
with a resident
643
00:27:39,600 --> 00:27:40,520
during a sophrology course.
644
00:27:40,720 --> 00:27:42,760
The only woman she could
have been interested in was Leila,
645
00:27:42,960 --> 00:27:44,920
who wasn't there,
as she doesn't participate
646
00:27:45,080 --> 00:27:46,040
in activities.
647
00:27:46,200 --> 00:27:47,720
Sandra was waiting for Amandine.
648
00:27:47,920 --> 00:27:50,600
Muriel is complicit in her lie,
since she hasn't denied it.
649
00:27:51,760 --> 00:27:53,600
Two potential suspects.
650
00:27:54,400 --> 00:27:55,800
A diabolical couple?
651
00:27:56,680 --> 00:27:57,840
I have a nice one,
652
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
The She-Devils of the Cliff.
653
00:27:59,320 --> 00:28:01,280
-Yes, it's not bad.
-Yes, it's good.
654
00:28:01,440 --> 00:28:03,920
As cell phones are confiscated,
655
00:28:04,120 --> 00:28:05,800
impossible to find SMS exchanges,
656
00:28:06,000 --> 00:28:07,600
and interrogating her
without proof...
657
00:28:07,760 --> 00:28:09,520
It'd be useless.
658
00:28:12,920 --> 00:28:14,400
A flamboyant redhead.
659
00:28:18,680 --> 00:28:20,200
Get it?
660
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
So?
661
00:28:27,960 --> 00:28:30,200
I think you owe me a beer.
662
00:28:35,240 --> 00:28:36,640
Yes.
663
00:28:36,840 --> 00:28:39,520
Hello, beautiful flamboyant DNA trace
from Sandra.
664
00:28:40,040 --> 00:28:41,880
Here we go. Arms up.
665
00:28:43,120 --> 00:28:44,760
Bring your arms up.
666
00:28:45,800 --> 00:28:48,280
Hands come together, we look at them.
667
00:28:50,280 --> 00:28:51,120
No tension.
668
00:28:51,280 --> 00:28:52,440
Don't look up.
669
00:28:52,600 --> 00:28:54,280
Don't. I'm looking down.
670
00:28:54,480 --> 00:28:56,960
-Downstairs.
-There you go.
671
00:28:57,120 --> 00:28:59,840
Holy cow! I can't do it.
672
00:29:02,200 --> 00:29:03,440
Hello.
673
00:29:05,040 --> 00:29:06,240
I forgot to ask you
674
00:29:06,400 --> 00:29:08,560
a question about the person
675
00:29:08,760 --> 00:29:10,960
with whom you were chatting at
the sophrology class. Who was it?
676
00:29:11,120 --> 00:29:12,800
I'm in the middle of a yoga session.
677
00:29:12,960 --> 00:29:14,400
Yes, I know,
678
00:29:14,600 --> 00:29:17,000
but I'm in the middle
of an investigation.
679
00:29:17,440 --> 00:29:19,640
The only person
you could have talked to
680
00:29:19,800 --> 00:29:22,080
is Bernadette Mureau.
681
00:29:22,320 --> 00:29:24,080
I have nothing against old people,
682
00:29:24,280 --> 00:29:26,760
I love them, they're so endearing,
683
00:29:26,920 --> 00:29:28,520
but it's hard to imagine you
684
00:29:28,680 --> 00:29:30,240
having a crush on Bernadette.
685
00:29:30,400 --> 00:29:31,640
Leave us alone.
686
00:29:33,360 --> 00:29:35,680
I'll keep it simple
and save you a lot of time.
687
00:29:35,880 --> 00:29:38,120
Pastor, can you give me the hair?
688
00:29:38,480 --> 00:29:41,640
I take the opportunity
to do the downward dog position.
689
00:29:41,800 --> 00:29:43,760
That relaxes well.
690
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
-That feels good.
-There you go.
691
00:29:45,080 --> 00:29:45,920
Thank you.
692
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
This is your hair
693
00:29:49,480 --> 00:29:52,080
that I found in Amandine's studio.
694
00:29:52,240 --> 00:29:53,440
What I'd like to know
695
00:29:53,640 --> 00:29:56,080
is, for the next ones,
should I bring them to you,
696
00:29:56,240 --> 00:29:57,920
or do I drop them off at reception?
697
00:29:58,080 --> 00:29:58,800
Liar!
698
00:29:59,880 --> 00:30:01,040
You swore to me.
699
00:30:01,200 --> 00:30:02,800
You swore on your life
that nothing had happened.
700
00:30:03,200 --> 00:30:04,120
I didn't lie to you.
701
00:30:04,320 --> 00:30:06,960
And what were you two
doing in her studio
702
00:30:07,120 --> 00:30:08,800
so you'd let your hair down?
703
00:30:09,560 --> 00:30:10,640
I was working.
704
00:30:10,800 --> 00:30:12,480
I was at her place to work.
705
00:30:13,040 --> 00:30:15,560
If you'll excuse us,
we'll let you finish in peace.
706
00:30:15,720 --> 00:30:17,600
Just pretend we're not here.
707
00:30:17,760 --> 00:30:18,760
We're leaving.
708
00:30:18,920 --> 00:30:19,520
Muriel, come on.
709
00:30:19,720 --> 00:30:22,000
I'm going to roll all the way down,
710
00:30:22,200 --> 00:30:24,240
like this, a little roll.
711
00:30:24,400 --> 00:30:25,960
And there you have it.
712
00:30:27,960 --> 00:30:30,280
I couldn't stand not knowing
what was going on at work.
713
00:30:30,800 --> 00:30:33,480
I'd wake up at night,
unable to breathe.
714
00:30:34,840 --> 00:30:36,480
I was convinced that a colleague
was going to do something stupid
715
00:30:36,640 --> 00:30:38,160
that was going to cost me my job.
716
00:30:39,280 --> 00:30:40,840
I was blocked everywhere.
717
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Amandine saw it.
718
00:30:44,680 --> 00:30:46,120
She offered me a deal.
719
00:30:48,400 --> 00:30:49,720
For 500 euros a week,
720
00:30:49,920 --> 00:30:51,880
she let me access her computer.
721
00:30:52,480 --> 00:30:54,360
I gave her my card and my codes
722
00:30:54,760 --> 00:30:56,160
to make the withdrawals.
723
00:30:56,320 --> 00:30:58,200
Five hundred euros? Bold.
724
00:30:58,400 --> 00:31:00,480
If you add that to the week,
it starts to hit home.
725
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
On the night of the murder,
you were in her studio
726
00:31:02,960 --> 00:31:04,480
to send professional e-mails?
727
00:31:04,680 --> 00:31:06,080
Yes, answering customers,
sending memos to the team,
728
00:31:06,240 --> 00:31:07,040
that sort of thing.
729
00:31:07,680 --> 00:31:09,680
How late did you stay
730
00:31:09,840 --> 00:31:11,600
at the victim's computer?
731
00:31:12,040 --> 00:31:13,160
Till around one a.m.
732
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Was Amandine with you?
733
00:31:15,280 --> 00:31:17,440
Yes. She made sure no one came in.
734
00:31:17,960 --> 00:31:19,600
She locked the door when we left.
735
00:31:19,960 --> 00:31:20,920
Where did she go?
736
00:31:21,600 --> 00:31:22,680
I don't know.
737
00:31:22,880 --> 00:31:25,360
Touring the estate,
no doubt, like every night.
738
00:31:25,760 --> 00:31:27,360
I was looking forward
to meeting Muriel again.
739
00:31:27,760 --> 00:31:29,040
Why didn't you tell me?
740
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
I was afraid you'd think I was weak.
741
00:31:31,920 --> 00:31:35,880
No, on the contrary,
you're fragile, which is great.
742
00:31:36,720 --> 00:31:38,640
This brings us even closer together.
743
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
Kisses.
744
00:31:42,120 --> 00:31:43,960
I love kisses. I love it.
745
00:31:45,640 --> 00:31:47,800
Getting residents
to confess their addictions,
746
00:31:47,960 --> 00:31:52,400
then plunge them back in
and profit from them, frankly,
747
00:31:52,720 --> 00:31:54,360
hats off.
748
00:31:55,880 --> 00:31:57,120
I hope I'm not disturbing you.
749
00:31:57,320 --> 00:31:59,600
Yes, but please sit down.
750
00:32:02,080 --> 00:32:04,080
I wanted to thank you, Your Honor.
751
00:32:04,280 --> 00:32:06,200
My Simon and I made up.
752
00:32:06,360 --> 00:32:08,000
That's great. That's wonderful.
753
00:32:08,200 --> 00:32:10,120
Tell me all about it.
I've got nothing else to do.
754
00:32:10,320 --> 00:32:12,400
It's been a long time
since we talked like this.
755
00:32:12,800 --> 00:32:15,440
In your office, of course.
756
00:32:15,960 --> 00:32:17,480
Things are better.
757
00:32:17,680 --> 00:32:20,920
We talked things over
without getting upset.
758
00:32:21,160 --> 00:32:23,400
Great. So, no more housebreaking?
759
00:32:23,560 --> 00:32:25,080
No more. We've come to an agreement.
760
00:32:25,240 --> 00:32:26,200
Really?
761
00:32:26,840 --> 00:32:29,600
His plumbing business
isn't going well.
762
00:32:29,880 --> 00:32:33,400
Between the job sites,
the paperwork, all that,
763
00:32:33,920 --> 00:32:36,160
he can't do it,
and he didn't want to tell me.
764
00:32:36,360 --> 00:32:38,320
He didn't want
to disappoint his mother.
765
00:32:38,600 --> 00:32:40,400
I used to be a schoolteacher.
766
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
We decided that I'd do
his accounting in his offices.
767
00:32:43,920 --> 00:32:45,720
Things will be better
for him at home,
768
00:32:45,920 --> 00:32:48,760
and I'll still get to see him.
769
00:32:48,920 --> 00:32:50,160
It's great.
770
00:32:50,320 --> 00:32:52,000
Thanks to you, Your Honor.
771
00:32:52,160 --> 00:32:54,720
I made you some fruit jellies.
772
00:32:54,880 --> 00:32:56,400
I made them.
773
00:32:56,920 --> 00:32:58,880
Fruit...
774
00:32:59,040 --> 00:33:00,920
I love it.
775
00:33:03,480 --> 00:33:05,840
It reminds me of my childhood.
It smells good.
776
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Would you like one?
777
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Would you like me
to help you tidy up your desk?
778
00:33:12,280 --> 00:33:13,960
You know what, Mrs. Camara?
779
00:33:14,560 --> 00:33:15,880
You just did.
780
00:33:16,280 --> 00:33:18,800
Your file is here.
781
00:33:19,400 --> 00:33:20,240
It's cleaned up.
782
00:33:26,240 --> 00:33:28,360
I've checked
all the residents' accounts.
783
00:33:28,520 --> 00:33:30,160
There were no suspicious withdrawals
784
00:33:30,320 --> 00:33:32,000
since their arrival at the center,
785
00:33:32,160 --> 00:33:33,720
except on Sandra's account.
786
00:33:33,880 --> 00:33:35,440
But? There's always a "but".
787
00:33:35,640 --> 00:33:39,600
However, the victim's account
was credited with 1,500 euros,
788
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
from a jewelry store specialized
in reselling jewelry.
789
00:33:42,640 --> 00:33:45,120
So we've found Leila's ring?
790
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
Take a look.
791
00:33:47,760 --> 00:33:51,360
A sapphire mounted
with four diamonds on 18-carat gold.
792
00:33:51,560 --> 00:33:54,040
Very nice. He went all out for her.
793
00:33:55,120 --> 00:34:00,520
Leila accompanies her husband
to cure him of a meat addiction...
794
00:34:00,680 --> 00:34:02,560
They've already lost me.
795
00:34:03,160 --> 00:34:04,320
I don't get it.
796
00:34:04,480 --> 00:34:07,440
Tanguy still didn't exchange
his wife's ring for a steak?
797
00:34:07,760 --> 00:34:09,240
Though I'd understand.
798
00:34:09,400 --> 00:34:10,840
I could do the same.
799
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Looking for your wife's ring
under the lettuce?
800
00:34:23,360 --> 00:34:25,400
Doing some gardening.
801
00:34:26,320 --> 00:34:27,960
Getting my hands in the soil,
802
00:34:28,400 --> 00:34:30,520
it helps me reconnect with nature.
803
00:34:31,560 --> 00:34:33,520
For Leila's ring, unfortunately,
804
00:34:33,720 --> 00:34:35,560
I think it's definitely lost.
805
00:34:35,760 --> 00:34:37,680
It wouldn't be this one, would it?
806
00:34:40,320 --> 00:34:41,520
Where did you find it?
807
00:34:41,680 --> 00:34:43,200
At a jeweller's in Marseille.
808
00:34:43,680 --> 00:34:46,520
You wouldn't have traded it
to Amandine
809
00:34:47,000 --> 00:34:49,040
for a charcuterie board
three times a day?
810
00:34:49,840 --> 00:34:51,280
-She had a relapse.
-Leila?
811
00:34:51,680 --> 00:34:52,720
Yes, not Amandine.
812
00:34:52,880 --> 00:34:54,440
Once was enough for Amandine.
813
00:34:54,880 --> 00:34:56,800
Leila is the reason we came here.
814
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
She's the one who's sick.
815
00:34:58,560 --> 00:35:00,440
I used the excuse of a meat addiction
816
00:35:00,640 --> 00:35:02,800
so that she could spend a week here
817
00:35:03,200 --> 00:35:05,480
and get out of her denial.
818
00:35:06,400 --> 00:35:07,200
Have you read
819
00:35:07,400 --> 00:35:09,360
Letter to My Wife
whom I Couldn't Save?
820
00:35:09,560 --> 00:35:10,320
No.
821
00:35:10,480 --> 00:35:11,640
It's the book in which Damien Rabiot
822
00:35:11,840 --> 00:35:14,120
explains why he created
Le Clos des Oliviers,
823
00:35:14,360 --> 00:35:17,080
in memory of his wife
he didn't see sink into alcohol.
824
00:35:17,840 --> 00:35:19,480
Is your wife an alcoholic?
825
00:35:19,760 --> 00:35:22,840
No, but the dependency mechanism
is the same.
826
00:35:23,040 --> 00:35:25,360
What's she addicted to,
besides tanning?
827
00:35:25,840 --> 00:35:27,000
To social media.
828
00:35:27,160 --> 00:35:27,920
No.
829
00:35:28,120 --> 00:35:31,040
She can't get through a meal
without tapping away on her phone.
830
00:35:31,640 --> 00:35:34,160
She locks herself in the bathroom
to like publications,
831
00:35:34,360 --> 00:35:35,600
inform her followers
832
00:35:35,760 --> 00:35:36,800
that she's bought herself
a new toothbrush.
833
00:35:37,520 --> 00:35:39,000
Did you tell Amandine
834
00:35:39,200 --> 00:35:41,120
that's why you're here?
835
00:35:41,280 --> 00:35:42,360
Of course, yes.
836
00:35:43,200 --> 00:35:45,040
As soon as we arrived, I discreetly
837
00:35:45,200 --> 00:35:46,880
asked Amandine
to talk it over with Leila.
838
00:35:50,120 --> 00:35:52,440
You don't suspect Leila
of killing Amandine?
839
00:35:52,880 --> 00:35:55,600
No, we don't suspect anyone.
840
00:35:55,760 --> 00:35:57,520
Well, yes, we suspect.
841
00:35:57,720 --> 00:35:58,600
Everyone is under suspicion.
842
00:35:58,760 --> 00:36:00,600
As a result, we don't suspect anyone
in particular.
843
00:36:00,800 --> 00:36:02,880
-Right.
-You know what I mean?
844
00:36:04,320 --> 00:36:05,400
Hang on.
845
00:36:05,560 --> 00:36:06,920
Amandine was using her job
846
00:36:07,080 --> 00:36:08,600
to extract money from residents?
847
00:36:08,800 --> 00:36:10,600
Yes, you pay twice.
848
00:36:10,760 --> 00:36:12,240
Once for a detox
849
00:36:12,440 --> 00:36:14,440
and another time to be re-addicted.
850
00:36:15,440 --> 00:36:17,520
We have proof
that she did it with Sandra.
851
00:36:17,720 --> 00:36:19,640
Apparently,
this is also the case with Leila.
852
00:36:19,920 --> 00:36:22,200
We'd need her cell phone to check.
853
00:36:22,400 --> 00:36:23,080
OK.
854
00:36:28,720 --> 00:36:29,520
I can't believe it.
855
00:36:29,680 --> 00:36:32,320
Mr. Rabiot, is this your book?
856
00:36:32,520 --> 00:36:33,880
Could I borrow it?
857
00:36:34,080 --> 00:36:36,560
Tanguy told us about it,
and I'd love to read it.
858
00:36:36,760 --> 00:36:39,360
You opened this center
after your wife's death?
859
00:36:39,560 --> 00:36:41,320
She had a drinking problem?
860
00:36:41,600 --> 00:36:42,560
Yes.
861
00:36:43,320 --> 00:36:44,840
We were living in New York.
862
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Living the high life.
863
00:36:46,880 --> 00:36:48,680
I thought she was happy.
864
00:36:49,360 --> 00:36:51,720
One day, I received a call
from the emergency room.
865
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
She had been admitted
with advanced cirrhosis.
866
00:36:55,920 --> 00:36:57,440
I'd never seen her drunk.
867
00:36:58,720 --> 00:37:00,320
In the same phone call,
I learned that the wife
868
00:37:00,520 --> 00:37:02,960
I loved had been an alcoholic
for years
869
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
and was doomed to die.
870
00:37:06,120 --> 00:37:08,840
I bought this place to try
to keep her away from her demons.
871
00:37:09,640 --> 00:37:12,080
She had a new lease on life,
a kind of remission,
872
00:37:13,000 --> 00:37:14,560
but it was too late.
873
00:37:14,920 --> 00:37:16,440
She died a few months later.
874
00:37:23,000 --> 00:37:23,960
That's not good.
875
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
No, it's burnt. It's no good.
876
00:37:29,360 --> 00:37:30,960
You can still taste the tomato.
877
00:37:31,160 --> 00:37:34,040
Yes, it does bring out
the charcoal taste.
878
00:37:36,000 --> 00:37:37,440
I rushed to the shops,
879
00:37:37,640 --> 00:37:39,640
I'd forgotten my list,
and it took me two hours,
880
00:37:39,840 --> 00:37:42,440
plus the laundry and your homework...
881
00:37:42,600 --> 00:37:44,440
As a result, I cooked in a hurry.
882
00:37:44,640 --> 00:37:46,800
it's ruined,
it's burnt, it's inedible.
883
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
That's all right.
884
00:37:48,600 --> 00:37:50,720
I see you've bought some
potato chips. We can eat them.
885
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
Yes, we're going
to have a potato chip dinner.
886
00:38:05,480 --> 00:38:07,960
In the dishwasher,
otherwise, there's no point.
887
00:38:16,080 --> 00:38:16,800
Am I embarrassing you?
888
00:38:19,080 --> 00:38:21,320
You took me in
because you felt obliged,
889
00:38:21,560 --> 00:38:22,760
but I'm bothering you, I can tell.
890
00:38:22,960 --> 00:38:25,240
Not at all, honey. Of course not.
891
00:38:25,800 --> 00:38:27,440
I'm so glad you're here.
892
00:38:27,600 --> 00:38:28,840
I wouldn't want you anywhere else.
893
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
It's just that it's new for me too.
894
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
I just have to get used to it,
that's all.
895
00:38:34,680 --> 00:38:37,440
Don't worry,
as you said, it's only temporary.
896
00:38:46,520 --> 00:38:48,320
Would you like me
to order you a pizza?
897
00:39:12,880 --> 00:39:14,920
You think I'm selfish, Cyrano?
898
00:39:16,560 --> 00:39:18,560
Tell me the truth.
Look me in the eye.
899
00:39:18,760 --> 00:39:20,600
Do you think it will work
with Zacharie?
900
00:39:21,560 --> 00:39:23,320
I have no children, I'm single.
901
00:39:23,520 --> 00:39:24,880
I've never been able
to stand being in a couple.
902
00:39:25,040 --> 00:39:26,840
My marriage only lasted six months.
903
00:39:31,120 --> 00:39:32,280
It's nothing to do with that.
904
00:39:32,920 --> 00:39:33,720
Yes.
905
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
It's nothing to do with that.
906
00:39:37,200 --> 00:39:38,320
Little Cyrano.
907
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
Are you tempted
by a little splash, Pastor?
908
00:39:42,120 --> 00:39:44,400
Did you sleep even worse than I did?
909
00:39:44,600 --> 00:39:46,480
Yes, I went back
to see Leila last night.
910
00:39:46,640 --> 00:39:47,960
Yes, come on.
911
00:39:48,760 --> 00:39:50,440
The night of the murder,
912
00:39:50,600 --> 00:39:52,720
Amandine returned to her bungalow.
913
00:39:53,200 --> 00:39:54,320
Why?
914
00:39:54,520 --> 00:39:55,960
The ring wasn't enough,
she wanted more?
915
00:39:56,160 --> 00:39:59,160
No. Amandine was worried.
She thought Rabiot was looking at her
916
00:39:59,360 --> 00:40:00,280
strangely recently,
917
00:40:00,440 --> 00:40:02,880
so she wanted to know
if Leila had turned her in.
918
00:40:03,080 --> 00:40:05,480
At some point, they heard a noise.
919
00:40:05,680 --> 00:40:07,840
Leila was afraid Tanguy
would surprise them
920
00:40:08,040 --> 00:40:10,960
and passed Amandine
through the back of the bungalow.
921
00:40:11,320 --> 00:40:12,880
Come on. It's farther on.
922
00:40:14,600 --> 00:40:16,840
How late did you stay?
923
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I can't remember.
924
00:40:21,920 --> 00:40:24,800
Pastor, don't tell me
you've been here all night?
925
00:40:26,120 --> 00:40:27,920
I know you're a conscientious cop,
926
00:40:28,120 --> 00:40:31,120
but that doesn't mean
you have to sacrifice your privacy...
927
00:40:31,760 --> 00:40:33,280
I'm just trying
to make things clearer
928
00:40:33,440 --> 00:40:34,920
in my private life.
929
00:40:38,360 --> 00:40:41,960
I think about Selma all the time.
I can't stop.
930
00:40:43,360 --> 00:40:45,600
I asked Rabiot to rent me a room.
931
00:40:47,080 --> 00:40:47,680
So what?
932
00:40:48,480 --> 00:40:50,640
It had exactly the opposite effect.
933
00:40:50,800 --> 00:40:52,800
This silence is unbearable.
934
00:40:53,200 --> 00:40:53,800
Yes.
935
00:40:53,960 --> 00:40:55,400
I walked all night.
936
00:40:56,440 --> 00:40:58,200
Look, it's this way.
937
00:41:02,440 --> 00:41:04,560
Are you taking me
to a terrace again, Pastor?
938
00:41:04,720 --> 00:41:05,560
Here it is.
939
00:41:07,960 --> 00:41:08,920
No...
940
00:41:15,360 --> 00:41:18,000
You're much too close
to the edge, Pastor.
941
00:41:18,400 --> 00:41:20,160
See the signs of struggle there?
942
00:41:20,360 --> 00:41:22,560
This is where Amandine
was pushed into the void.
943
00:41:22,760 --> 00:41:25,680
The scratch marks on his legs
are from these cacti.
944
00:41:25,880 --> 00:41:27,960
The murderer placed the shoe
on the other terrace
945
00:41:28,160 --> 00:41:29,080
so we wouldn't find their prints.
946
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
All right.
947
00:41:31,200 --> 00:41:31,840
Are you OK?
948
00:41:32,000 --> 00:41:33,080
Great.
949
00:41:33,800 --> 00:41:34,720
For me,
950
00:41:34,880 --> 00:41:37,560
the night was also very fruitful,
951
00:41:37,720 --> 00:41:38,680
so I...
952
00:41:39,200 --> 00:41:41,040
I suggest we hold a small meeting
953
00:41:41,240 --> 00:41:43,480
with all the protagonists
in the story.
954
00:41:43,720 --> 00:41:44,760
Shall we?
955
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
Oopsy-daisy! That's it.
956
00:41:50,680 --> 00:41:51,600
So,
957
00:41:51,800 --> 00:41:54,200
if I've invited you
to join me in this discussion group,
958
00:41:54,360 --> 00:41:55,400
it's because...
959
00:41:56,520 --> 00:41:58,840
I, too, must confess my addiction.
960
00:42:00,560 --> 00:42:01,840
I'm addicted to the truth.
961
00:42:03,720 --> 00:42:05,480
When I don't have it,
I'm in withdrawal.
962
00:42:05,680 --> 00:42:08,400
I can even become quite irritable.
963
00:42:08,560 --> 00:42:09,440
Rest assured,
964
00:42:10,000 --> 00:42:11,760
at the end of this exchange,
965
00:42:12,520 --> 00:42:14,800
my addiction
will be completely satisfied,
966
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
as the name of Amandine Laroque's
killer is revealed.
967
00:42:19,520 --> 00:42:21,480
Captain Pastor, please?
968
00:42:30,600 --> 00:42:33,640
Who rushed Amandine Laroque
969
00:42:33,800 --> 00:42:35,400
from the top of the cliff?
970
00:42:35,840 --> 00:42:37,440
I've always dreamed
of saying it like that.
971
00:42:37,640 --> 00:42:39,360
We'll do better.
972
00:42:39,880 --> 00:42:42,040
Who had reason to resent his life?
973
00:42:43,360 --> 00:42:44,640
Almost everyone here,
974
00:42:46,360 --> 00:42:49,280
but only one person
did the irreparable.
975
00:43:01,680 --> 00:43:02,640
Patrick!
976
00:43:03,360 --> 00:43:04,920
Patrick, you hated Amandine.
977
00:43:05,840 --> 00:43:06,440
Yes.
978
00:43:06,600 --> 00:43:07,200
RESENTMENT
979
00:43:07,360 --> 00:43:08,680
Yes, she was harassing you
980
00:43:08,880 --> 00:43:11,120
with intrusive questions,
and, above all,
981
00:43:11,280 --> 00:43:12,960
she was completely unaware
982
00:43:13,160 --> 00:43:15,680
of your request to change rooms.
983
00:43:15,920 --> 00:43:19,200
Who knows if sleep deprivation
didn't drive you completely mad?
984
00:43:19,640 --> 00:43:21,600
Sleep deprivation is underestimated.
985
00:43:22,640 --> 00:43:25,840
Unless it's Sandra and Muriel,
986
00:43:26,440 --> 00:43:28,120
the diabolical lovers
987
00:43:28,800 --> 00:43:31,240
devoured by passion.
988
00:43:31,400 --> 00:43:32,800
Thank you, Captain.
989
00:43:38,840 --> 00:43:41,520
Muriel had noticed the connection
between Sandra and Amandine.
990
00:43:41,680 --> 00:43:43,800
She was crazy with jealousy.
She could have wanted
991
00:43:43,960 --> 00:43:45,480
to make this rival disappear.
992
00:43:49,080 --> 00:43:51,120
Except that Sandra and Amandine
993
00:43:51,320 --> 00:43:53,640
did not meet
for pleasures of the flesh.
994
00:43:53,880 --> 00:43:54,680
Yes.
995
00:43:55,040 --> 00:43:56,200
We'll come back to this later.
996
00:43:57,880 --> 00:44:00,920
André and Bernadette Mureau,
997
00:44:01,080 --> 00:44:02,280
my darlings, I adore them.
998
00:44:02,440 --> 00:44:03,520
They're nice,
999
00:44:03,720 --> 00:44:06,400
kindness incarnate. Don't be modest.
1000
00:44:06,600 --> 00:44:09,960
Who knows
if such affability might hide
1001
00:44:10,160 --> 00:44:13,600
a perverse spirit nurtured
by an evil couple,
1002
00:44:13,760 --> 00:44:15,640
seconded in their dirty work
1003
00:44:15,840 --> 00:44:17,640
by their faithful accomplice, René?
1004
00:44:19,240 --> 00:44:20,640
No, I'm just kidding.
1005
00:44:22,040 --> 00:44:25,640
We're left
with the good old revenge motive.
1006
00:44:26,880 --> 00:44:29,200
A timeless classic.
1007
00:44:30,080 --> 00:44:31,600
As it happens,
1008
00:44:32,080 --> 00:44:35,440
Amandine
was extorting money from Sandra
1009
00:44:36,040 --> 00:44:38,080
to give her access to her computer
1010
00:44:38,280 --> 00:44:41,480
to satisfy her workaholism.
1011
00:44:42,280 --> 00:44:43,560
It's not pretty.
1012
00:44:45,000 --> 00:44:47,320
Sandra wasn't Amandine's only victim.
1013
00:44:48,120 --> 00:44:48,720
Leila,
1014
00:44:48,920 --> 00:44:52,760
who hid her addiction to social media
so well, bravo.
1015
00:44:53,760 --> 00:44:56,480
She went so far as to part
with a precious piece of jewelry
1016
00:44:56,960 --> 00:44:59,800
for Amandine
to say hello to her followers.
1017
00:45:00,000 --> 00:45:03,800
Did Leila want to free herself
from Amandine's grip?
1018
00:45:04,680 --> 00:45:07,200
Did her husband, Tanguy,
want to avenge his wife
1019
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
after discovering the truth?
1020
00:45:10,760 --> 00:45:14,720
Realizing you've been betrayed
by someone you trust,
1021
00:45:17,160 --> 00:45:18,560
it's the worst kind of injury.
1022
00:45:20,520 --> 00:45:22,760
That's how Mr. Rabiot felt
1023
00:45:23,920 --> 00:45:26,280
when he discovered
that Amandine had betrayed him.
1024
00:45:27,800 --> 00:45:29,920
You've been putting on an act,
Mr. Rabiot.
1025
00:45:30,680 --> 00:45:32,960
Yes , not very well,
but you put on a good show.
1026
00:45:33,120 --> 00:45:34,920
You already knew about Amandine.
1027
00:45:35,880 --> 00:45:37,160
You'd found her out.
1028
00:45:39,760 --> 00:45:43,080
A few months ago, wage garnishments
came to an abrupt halt
1029
00:45:43,280 --> 00:45:45,800
when you knew she was up
to her neck in debt
1030
00:45:46,160 --> 00:45:47,400
and over several years.
1031
00:45:47,840 --> 00:45:50,760
That's a good sign.
1032
00:45:51,880 --> 00:45:53,160
As you have access
1033
00:45:53,320 --> 00:45:55,040
to all the center's safes
and computers,
1034
00:45:55,240 --> 00:45:57,160
it wasn't difficult
to update his little traffic.
1035
00:45:59,480 --> 00:46:03,160
It was here that
the most painful wound was rekindled.
1036
00:46:05,880 --> 00:46:08,240
I've read your book, Damien.
May I call you Damien?
1037
00:46:08,440 --> 00:46:09,600
We know each other well now.
1038
00:46:09,760 --> 00:46:10,640
I've read your book,
1039
00:46:10,840 --> 00:46:12,280
Letter to My Wife
whom I Couldn't Save.
1040
00:46:12,440 --> 00:46:13,520
Magnificent.
1041
00:46:14,960 --> 00:46:17,440
You weren't alone
in looking after your wife,
1042
00:46:18,200 --> 00:46:19,320
keeping an eye on her
1043
00:46:19,520 --> 00:46:21,560
so she wouldn't slip back
into alcoholism.
1044
00:46:23,080 --> 00:46:24,720
The person who helped you,
1045
00:46:25,680 --> 00:46:29,600
in whom you had absolute confidence,
1046
00:46:31,200 --> 00:46:32,680
it was already Amandine.
1047
00:46:34,240 --> 00:46:35,520
And there you have it.
1048
00:46:36,040 --> 00:46:38,600
You understood
why your wife's condition
1049
00:46:39,000 --> 00:46:40,520
had suddenly deteriorated
1050
00:46:40,680 --> 00:46:42,800
while cut off from the world.
1051
00:46:51,960 --> 00:46:54,680
Amandine, as with Sandra, Leila,
1052
00:46:54,840 --> 00:46:56,920
and surely many others,
1053
00:46:57,600 --> 00:46:59,560
gave her access to her drug.
1054
00:47:03,440 --> 00:47:04,320
The night of the murder,
1055
00:47:05,280 --> 00:47:08,080
you met Amandine by Leila's room
1056
00:47:08,680 --> 00:47:12,720
and you took her out onto a terrace
to have a little chat with her.
1057
00:47:15,280 --> 00:47:20,040
You saw guilt in her eyes,
1058
00:47:20,440 --> 00:47:21,520
betrayal,
1059
00:47:23,040 --> 00:47:25,840
and drunk on resentment
1060
00:47:27,520 --> 00:47:28,480
and revenge,
1061
00:47:29,880 --> 00:47:31,760
you threw her into the void.
1062
00:47:33,440 --> 00:47:35,400
Then you moved the shoe
1063
00:47:35,560 --> 00:47:37,200
to another terrace
1064
00:47:37,360 --> 00:47:39,720
because it's easier to clean a shoe
than a crime scene.
1065
00:47:41,080 --> 00:47:41,960
Clever.
1066
00:48:01,000 --> 00:48:02,160
Ladies and gentlemen.
1067
00:48:02,640 --> 00:48:03,560
Mrs. Mureau,
1068
00:48:03,720 --> 00:48:05,120
I didn't ask you
1069
00:48:05,320 --> 00:48:07,560
what your
and your husband's addiction was.
1070
00:48:07,760 --> 00:48:09,040
I'm curious. Do you mind?
1071
00:48:09,200 --> 00:48:10,720
I don't mind at all.
1072
00:48:10,920 --> 00:48:12,200
We're here for René.
1073
00:48:12,760 --> 00:48:14,600
He's a sex addict, poor guy.
1074
00:48:15,240 --> 00:48:19,160
André and I'd like to keep it
to ourselves.
1075
00:48:20,240 --> 00:48:21,120
Yes.
1076
00:48:22,080 --> 00:48:24,000
I hope that...
1077
00:48:24,200 --> 00:48:25,840
I wish you all the best
for the future.
1078
00:48:26,280 --> 00:48:28,320
Thank you. Same to you.
1079
00:48:28,480 --> 00:48:29,720
Thank you.
1080
00:48:33,000 --> 00:48:35,080
I loved
your relentless demonstration.
1081
00:48:35,280 --> 00:48:36,840
You really did sound
like Hercule Poirot.
1082
00:48:37,000 --> 00:48:38,360
All you needed was a mustache.
1083
00:48:38,520 --> 00:48:40,480
You sure know how to talk to women.
1084
00:48:43,360 --> 00:48:45,520
You can check it out. It's genuine.
1085
00:48:46,200 --> 00:48:47,240
Not a single strand of rattan
is missing.
1086
00:48:48,400 --> 00:48:50,000
-How much is it?
-Thirty.
1087
00:48:50,840 --> 00:48:52,400
Come on, 30, I'll take it.
1088
00:48:53,120 --> 00:48:54,480
Thank you.
1089
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
He didn't even haggle.
1090
00:48:58,760 --> 00:49:00,840
Like a boss. That's good,
another old trick removed.
1091
00:49:01,040 --> 00:49:02,760
-You've got to keep on.
-Yes.
1092
00:49:03,080 --> 00:49:05,080
Ladies and gentlemen, let's get
to work on vintage lampshades.
1093
00:49:05,600 --> 00:49:07,240
How much is an exercise bike?
1094
00:49:08,040 --> 00:49:09,560
What are you doing here, Pastor?
1095
00:49:09,720 --> 00:49:11,240
I follow you on social media.
1096
00:49:11,400 --> 00:49:13,520
You're a connected man?
1097
00:49:14,400 --> 00:49:15,400
-This one.
-It's pretty.
1098
00:49:15,600 --> 00:49:16,440
I have more discreet ones too.
1099
00:49:16,600 --> 00:49:18,840
It seems to be going well,
doesn't it?
1100
00:49:20,400 --> 00:49:23,040
Yeah. I mean, I don't know, but...
1101
00:49:24,080 --> 00:49:25,120
I don't know if I can do it.
1102
00:49:25,280 --> 00:49:28,640
Sometimes I think
I'm really terrible.
1103
00:49:29,480 --> 00:49:30,360
Marianne,
1104
00:49:31,120 --> 00:49:33,800
you're a lot of things,
but you're not terrible.
1105
00:49:35,120 --> 00:49:38,760
Believe me,
this kid is exactly where he belongs.
1106
00:49:39,840 --> 00:49:41,080
Thank you, Pastor.
73962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.