Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,167 --> 00:01:20,125
Mon fils,
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,250
je ne suis que ta m�re.
3
00:01:30,167 --> 00:01:31,542
Mais toi, mon h�ros,
4
00:01:32,917 --> 00:01:34,083
mon seul amour,
5
00:01:38,125 --> 00:01:39,500
tu es tout pour moi.
6
00:01:42,208 --> 00:01:44,000
Et tout ce que j'accomplirai
7
00:01:44,167 --> 00:01:45,250
jusqu'� ma mort,
8
00:01:48,417 --> 00:01:49,583
ce sera pour toi.
9
00:05:16,542 --> 00:05:17,750
On y va ?
10
00:10:40,333 --> 00:10:41,333
Pour la petite.
11
00:10:47,458 --> 00:10:49,625
Le fils de ma cousine �tait l�-bas.
12
00:10:55,458 --> 00:10:56,500
Comme la petite.
13
00:10:56,667 --> 00:10:57,917
Un d�ficient.
14
00:11:31,375 --> 00:11:32,458
Bonjour madame.
15
00:11:33,083 --> 00:11:34,792
Que puis-je faire pour vous ?
16
00:13:55,708 --> 00:13:58,167
Maria, ils nous attendent.
Il faut y aller.
17
00:14:55,375 --> 00:14:56,667
Dr Montesano.
18
00:14:56,833 --> 00:14:59,417
Vous nous faites l'honneur
de votre pr�sence.
19
00:15:03,625 --> 00:15:05,875
Auriez-vous la bont� de nous expliquer
20
00:15:06,042 --> 00:15:09,625
en quoi les bains
permettent de soigner l'idiotie ?
21
00:15:10,333 --> 00:15:13,208
Vous avez d�montr� la relation �troite
22
00:15:13,375 --> 00:15:16,125
entre sensibilit� g�n�rale
et sentiment moral.
23
00:15:17,000 --> 00:15:18,292
Les criminels, les prostitu�es
24
00:15:18,458 --> 00:15:22,125
ont une sensibilit� tactile
et dolorifique peu d�velopp�e.
25
00:15:23,000 --> 00:15:26,333
Nous constatons qu'il en va de m�me
pour les d�ficients.
26
00:15:27,250 --> 00:15:28,958
Vous soutenez donc ma th�orie.
27
00:15:29,125 --> 00:15:32,250
Les criminels, les prostitu�es,
et donc les d�ficients
28
00:15:32,417 --> 00:15:35,708
appartiennent � la m�me cat�gorie
de d�g�n�r�s
29
00:15:35,875 --> 00:15:38,167
qui menacent la race de notre pays.
30
00:15:38,333 --> 00:15:39,792
Pas si nous les soignons.
31
00:15:41,250 --> 00:15:43,750
Les bains d�veloppent
la sensibilit� de la peau,
32
00:15:43,917 --> 00:15:45,667
tonifient les tissus musculaires.
33
00:15:45,833 --> 00:15:47,958
L'alternance de bains chauds et froids
34
00:15:48,125 --> 00:15:51,458
est un moyen puissant
pour attirer l'attention de l'enfant.
35
00:15:51,625 --> 00:15:54,250
Ainsi, nous les pr�parons
� recevoir l'�ducation.
36
00:15:54,417 --> 00:15:57,625
Ces pauvres enfants
ne sont-ils pas avant tout malades ?
37
00:15:57,792 --> 00:16:01,292
Leur place est-elle vraiment
dans un institut p�dagogique ?
38
00:16:01,458 --> 00:16:02,542
Il est d�sormais prouv�
39
00:16:02,708 --> 00:16:05,042
que les enfants idiots
peuvent apprendre.
40
00:16:06,083 --> 00:16:10,167
Sachant cela, il serait inhumain
de les laisser avec les fous.
41
00:16:10,333 --> 00:16:12,917
Il faut faire preuve
de lucidit� �conomique.
42
00:16:13,917 --> 00:16:16,750
Entretenir des idiots
dans des asiles co�te cher.
43
00:16:16,917 --> 00:16:20,375
Les m�thodes que nous employons ici,
44
00:16:20,542 --> 00:16:22,208
parmi les plus modernes au monde,
45
00:16:22,375 --> 00:16:26,708
leur permettent d'apprendre � lire,
�crire, compter, mais aussi � travailler
46
00:16:26,875 --> 00:16:30,250
et donc � se rendre utile � la soci�t�.
47
00:16:30,417 --> 00:16:31,208
C'est pour cela
48
00:16:31,375 --> 00:16:34,250
que nous vous avons confi�
la direction de cet institut.
49
00:16:34,417 --> 00:16:35,292
Mais...
50
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
Quand aurez-vous des r�sultats ?
51
00:16:37,375 --> 00:16:41,125
D'ici quelques mois, les enfants
de l'institut pourront passer
52
00:16:41,292 --> 00:16:43,542
le m�me examen
que les enfants ordinaires.
53
00:16:43,708 --> 00:16:44,792
Je doute fortement
54
00:16:44,958 --> 00:16:47,625
que vous y parveniez
en leur donnant le bain.
55
00:16:48,792 --> 00:16:49,917
Nous serons l�
56
00:16:50,792 --> 00:16:52,083
pour examiner
57
00:16:52,583 --> 00:16:55,375
vos singes savants,
58
00:16:55,750 --> 00:16:57,333
mademoiselle Montessori.
59
00:16:58,583 --> 00:17:01,333
Si j'ai pu devenir m�decin
en �tant une femme,
60
00:17:01,500 --> 00:17:04,083
il y a de l'espoir
pour ces petits idiots.
61
00:17:06,458 --> 00:17:07,291
Maria.
62
00:17:17,500 --> 00:17:20,125
J'ai cru qu'il allait exploser de rage.
63
00:17:22,958 --> 00:17:26,333
Il m'a fait vivre un tel enfer
� l'universit�, il le m�rite !
64
00:20:35,375 --> 00:20:36,292
Viens Matteo.
65
00:20:37,000 --> 00:20:37,833
Regarde-moi.
66
00:20:43,833 --> 00:20:45,333
Passe-moi l'objet, Serena.
67
00:20:47,917 --> 00:20:50,292
Regarde l'objet, Matteo.
68
00:20:50,458 --> 00:20:52,125
Porte ton attention sur l'objet.
69
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
Regarde.
70
00:20:55,708 --> 00:20:56,875
Avec les deux mains,
71
00:20:57,417 --> 00:20:58,708
ouvre et ferme.
72
00:20:59,542 --> 00:21:01,458
Ferme tes mains sur l'objet.
73
00:21:12,875 --> 00:21:13,708
Ferme.
74
00:21:17,292 --> 00:21:18,125
Allez.
75
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Bravo !
76
00:21:23,708 --> 00:21:27,625
C'est la volont� du ma�tre
qui doit s'imposer, jamais l'inverse.
77
00:21:30,083 --> 00:21:32,167
Je vais examiner la petite Fran�aise.
78
00:21:32,333 --> 00:21:33,750
Tu seras mon assistante.
79
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Trente-sept.
80
00:24:07,458 --> 00:24:08,292
Bonjour.
81
00:24:09,125 --> 00:24:10,000
Mario, regarde.
82
00:24:10,167 --> 00:24:11,458
Maman et papa sont l�.
83
00:24:15,875 --> 00:24:16,750
Comment �a va ?
84
00:24:17,083 --> 00:24:18,875
Bien. Il essaie de se lever.
85
00:25:03,292 --> 00:25:04,542
Tu veux de la pomme ?
86
00:25:09,958 --> 00:25:11,500
Pas la peau, la pomme.
87
00:26:19,917 --> 00:26:20,750
Regarde.
88
00:26:21,958 --> 00:26:24,167
Un ami me l'avait envoy� de Paris.
89
00:26:29,792 --> 00:26:31,083
C'est madame Curi�re.
90
00:26:33,750 --> 00:26:35,042
Que fait-elle � Rome ?
91
00:26:35,875 --> 00:26:37,875
Elle dissimule s�rement l'enfant.
92
00:26:45,458 --> 00:26:46,500
J'ai eu une id�e
93
00:26:50,792 --> 00:26:52,417
dont je voulais te parler.
94
00:26:55,167 --> 00:26:56,125
Je t'�coute.
95
00:27:09,792 --> 00:27:11,833
Et si tu prenais Mario chez toi ?
96
00:27:15,625 --> 00:27:16,458
Pourquoi ?
97
00:27:18,000 --> 00:27:19,917
Mario est tr�s bien l� o� il est.
98
00:27:21,375 --> 00:27:23,792
Je pourrais aller le voir plus souvent,
99
00:27:26,083 --> 00:27:27,917
alors que la ferme est si loin.
100
00:27:29,333 --> 00:27:30,875
Maria, tu sais bien que...
101
00:27:31,375 --> 00:27:32,667
c'est impossible.
102
00:27:34,125 --> 00:27:35,000
Pourquoi ?
103
00:27:38,083 --> 00:27:39,625
Je perdrais mon travail,
104
00:27:40,625 --> 00:27:41,708
ma r�putation.
105
00:27:42,333 --> 00:27:44,458
Personne n'oserait, tu es un homme.
106
00:27:47,750 --> 00:27:48,875
Maria, je t'aime
107
00:27:49,750 --> 00:27:51,333
et je ferais tout pour toi.
108
00:27:52,167 --> 00:27:53,792
Mais ne me demande pas
109
00:27:54,458 --> 00:27:56,667
d'imposer un tel d�shonneur � ma m�re.
110
00:28:00,083 --> 00:28:03,292
- Tu pourrais dire que c'est ton neveu.
- Arr�te, Maria.
111
00:28:04,583 --> 00:28:05,708
R�glons ce probl�me
112
00:28:06,125 --> 00:28:09,083
comme nous aurions d� le faire
depuis longtemps.
113
00:28:11,750 --> 00:28:12,583
�pouse-moi.
114
00:28:22,125 --> 00:28:25,125
- Nous en avons d�j� parl�.
- La situation a chang�.
115
00:28:26,625 --> 00:28:27,625
Sois r�aliste,
116
00:28:27,792 --> 00:28:30,375
nous travaillons ensemble,
nous avons Mario...
117
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
De quoi as-tu peur ?
118
00:28:37,083 --> 00:28:40,375
Quand ma m�re �tait jeune,
elle voulait faire des �tudes.
119
00:28:41,167 --> 00:28:42,292
Toi, tu en as fait.
120
00:28:42,875 --> 00:28:44,500
Mais mon p�re n'a pas voulu.
121
00:28:45,292 --> 00:28:47,708
Elle a ob�i
parce qu'elle lui appartient.
122
00:28:48,167 --> 00:28:52,583
Le mariage n'est pas un acte d'amour
entre deux personnes libres et �gales.
123
00:28:53,458 --> 00:28:55,667
C'est un esclavage, un asservissement.
124
00:28:58,042 --> 00:28:58,875
Arr�te.
125
00:29:01,042 --> 00:29:03,542
Tu me parles
comme si j'ignorais tout �a.
126
00:29:05,292 --> 00:29:08,292
Comme si j'�tais ton p�re !
Je ne suis pas ton p�re.
127
00:29:13,250 --> 00:29:14,208
Je sais.
128
00:29:19,750 --> 00:29:22,042
Je te promets d'y r�fl�chir.
129
00:29:29,333 --> 00:29:30,167
Promis.
130
00:29:40,125 --> 00:29:41,583
Il est tard maintenant...
131
00:29:42,542 --> 00:29:43,500
Tes parents...
132
00:29:44,708 --> 00:29:46,000
Ils vont s'inqui�ter.
133
00:30:23,333 --> 00:30:24,667
Bonne nuit, papa.
134
00:37:15,167 --> 00:37:16,000
Alors...
135
00:37:18,000 --> 00:37:19,292
Qui conna�t la plume ?
136
00:37:21,208 --> 00:37:22,625
Qu'est-ce qu'une plume ?
137
00:37:26,083 --> 00:37:26,917
La plume...
138
00:37:28,917 --> 00:37:29,958
est douce,
139
00:37:31,292 --> 00:37:32,292
elle est blanche.
140
00:37:36,417 --> 00:37:37,750
La "plume".
141
00:37:37,917 --> 00:37:38,917
Tu dis comme moi.
142
00:37:57,583 --> 00:37:59,292
Regardez comment je prononce.
143
00:38:08,167 --> 00:38:09,000
Tr�s bien.
144
00:38:09,792 --> 00:38:10,875
Vas-y, Ciro.
145
00:38:12,667 --> 00:38:15,292
Maintenant,
nous allons �crire le mot "plume".
146
00:38:16,875 --> 00:38:17,958
Alors...
147
00:38:20,750 --> 00:38:22,917
Anna, tu �cris � la main.
148
00:39:47,833 --> 00:39:49,167
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:39:50,708 --> 00:39:51,542
Excusez-moi.
150
00:40:33,167 --> 00:40:34,000
Mais...
151
00:40:36,583 --> 00:40:37,917
Comme ils sont joyeux !
152
00:40:38,583 --> 00:40:40,083
Cette musique a un effet
153
00:40:40,667 --> 00:40:42,167
des plus curieux sur eux !
154
00:40:44,708 --> 00:40:48,333
Et si une le�on de danse succ�dait
� l'heure de travail ?
155
00:41:20,625 --> 00:41:21,458
Regardez-moi.
156
00:41:23,250 --> 00:41:24,417
Carlotta, viens.
157
00:41:28,667 --> 00:41:29,500
Madame Rosa ?
158
00:41:33,875 --> 00:41:34,958
Encore un instant.
159
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
Bravo !
160
00:41:38,958 --> 00:41:40,958
Merci.
Maria, viens avec Mario.
161
00:42:00,917 --> 00:42:02,000
Excusez-moi.
162
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Bien s�r.
163
00:42:20,542 --> 00:42:22,208
Il avait arr�t�.
164
00:42:23,625 --> 00:42:26,042
Il veut imiter la petite derni�re.
165
00:42:30,750 --> 00:42:32,667
Mario, apr�s c'est fini...
166
00:42:34,208 --> 00:42:36,042
Elle a bien grandi, la petite !
167
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Regarde, elle a l'air en forme.
168
00:42:39,667 --> 00:42:41,500
Oui, en pleine forme.
169
00:42:42,292 --> 00:42:45,083
Elle adore Mario, elle le suit partout.
170
00:42:45,250 --> 00:42:47,250
Ils sont tr�s mignons.
171
00:44:03,583 --> 00:44:05,417
Hier je suis all�e voir Mario.
172
00:44:12,167 --> 00:44:14,083
Je voudrais qu'il vienne vivre ici.
173
00:44:14,250 --> 00:44:15,708
Avec moi, avec nous.
174
00:44:16,917 --> 00:44:18,833
Tu sais bien que c'est impossible.
175
00:44:22,750 --> 00:44:26,250
Ce qui est impossible, c'est de ne pas
avoir pu reconna�tre mon fils.
176
00:44:39,125 --> 00:44:40,250
Nous pourrions le cacher.
177
00:50:33,500 --> 00:50:34,583
Un,
178
00:50:34,750 --> 00:50:36,000
deux,
179
00:50:36,167 --> 00:50:37,250
et...
180
00:50:37,417 --> 00:50:38,250
trois.
181
00:50:53,167 --> 00:50:54,125
Qui c'est ?
182
00:52:45,458 --> 00:52:46,208
Bonjour.
183
00:52:46,375 --> 00:52:47,417
Bonjour Madame.
184
00:52:47,583 --> 00:52:48,417
Mademoiselle.
185
00:52:59,875 --> 00:53:01,583
Que puis-je faire pour vous ?
186
00:58:57,458 --> 00:58:58,958
Qu'est-ce que tu as fait ?
187
00:58:59,500 --> 00:59:02,792
On ne touche pas la nourriture
sur la table.
188
00:59:04,042 --> 00:59:05,708
Sors Mario. Sors !
189
00:59:11,125 --> 00:59:14,208
Malheureusement,
je ne peux pas porter les deux.
190
00:59:14,375 --> 00:59:16,125
Sans parler de mes a�n�s.
191
00:59:32,167 --> 00:59:33,625
Tu sais ce qu'on va faire ?
192
00:59:33,792 --> 00:59:35,375
Regarde ce que je te donne.
193
00:59:38,167 --> 00:59:39,000
Viens ici.
194
00:59:39,542 --> 00:59:40,708
Avec l'�uf,
195
00:59:41,583 --> 00:59:43,375
tu sais ce qu'on va faire ?
196
00:59:45,083 --> 00:59:46,333
Oui, c'est l'�uf.
197
00:59:47,958 --> 00:59:49,958
Il suffit de le casser comme �a.
198
00:59:50,125 --> 00:59:51,833
Bravo, prends la louche.
199
00:59:52,542 --> 00:59:53,792
Tu l'ouvres comme �a.
200
00:59:54,333 --> 00:59:56,167
Tu gardes la coquille pour toi.
201
00:59:56,750 --> 00:59:57,875
�a ne se mange pas.
202
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
M�lange.
203
01:00:03,500 --> 01:00:04,667
Oui, Mario.
204
01:00:08,833 --> 01:00:09,917
Comme �a.
205
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
Ils ne cherchent pas � vous g�ner.
206
01:00:17,875 --> 01:00:19,875
Ils veulent seulement vous imiter.
207
01:00:23,583 --> 01:00:24,875
Mesdames et Messieurs,
208
01:00:25,042 --> 01:00:26,583
Messieurs les professeurs,
209
01:00:26,750 --> 01:00:28,375
Messieurs les ministres,
210
01:00:28,542 --> 01:00:31,875
ici, nous formons
enseignants et �ducateurs
211
01:00:32,042 --> 01:00:35,167
et nous travaillons
avec un groupe d'enfants d�ficients,
212
01:00:35,333 --> 01:00:39,125
afin de d�velopper notre nouvelle
m�thode p�dagogique scientifique.
213
01:00:39,292 --> 01:00:42,667
Apr�s un an d'exp�rimentation,
nous sommes ravis de pr�senter
214
01:00:42,833 --> 01:00:44,125
le fruit de ce travail.
215
01:00:44,292 --> 01:00:45,167
Merci.
216
01:01:09,333 --> 01:01:11,833
Commen�ons par les math�matiques.
217
01:01:12,833 --> 01:01:14,875
Combien font 2 x 3 ?
218
01:01:15,792 --> 01:01:18,417
On t'a demand� combien font 2 x 3.
219
01:01:18,583 --> 01:01:20,417
C'est comme quand on va au magasin.
220
01:01:20,583 --> 01:01:23,250
Tu as achet� pour deux sous de haricots.
221
01:01:23,417 --> 01:01:26,708
Et avec un sou,
tu ach�tes trois haricots.
222
01:01:26,875 --> 01:01:28,792
Combien de haricots as-tu achet�s ?
223
01:01:59,583 --> 01:02:00,417
Six.
224
01:02:06,542 --> 01:02:10,750
Fais cette soustraction : 10 - 3.
225
01:02:24,417 --> 01:02:25,250
Un,
226
01:02:25,917 --> 01:02:26,833
deux,
227
01:02:27,000 --> 01:02:27,833
trois...
228
01:02:36,917 --> 01:02:37,833
sept.
229
01:02:41,083 --> 01:02:44,417
"Alessandro mange une poire."
230
01:02:45,375 --> 01:02:46,875
Souligne le verbe.
231
01:02:47,875 --> 01:02:48,958
"Hier..."
232
01:02:49,833 --> 01:02:51,000
"Hier,
233
01:02:52,500 --> 01:02:54,542
"Alessandro
234
01:02:54,708 --> 01:02:55,792
"mangea
235
01:02:56,375 --> 01:02:57,542
"une poire."
236
01:03:14,125 --> 01:03:18,583
Fais ce calcul mental : 3 + 3 x 3.
237
01:03:44,042 --> 01:03:45,417
Douze.
238
01:03:48,250 --> 01:03:49,750
Elle ne parle pas italien.
239
01:04:08,208 --> 01:04:10,125
Elle n'a pas l'air de comprendre.
240
01:05:21,292 --> 01:05:22,125
Excusez-moi !
241
01:05:25,625 --> 01:05:28,375
Ayant travaill� aux c�t�s
de mon admirable coll�gue
242
01:05:28,542 --> 01:05:30,417
Giuseppe Montesano depuis un an,
243
01:05:30,583 --> 01:05:34,667
je me permets de vous partager
mes conclusions personnelles.
244
01:05:35,458 --> 01:05:38,167
Nous avons utilis�
les m�thodes scientifiques
245
01:05:38,333 --> 01:05:39,875
du Docteur S�guin,
246
01:05:40,042 --> 01:05:41,667
inspir�es par le grand Itard
247
01:05:41,833 --> 01:05:44,458
et imit�es en France
par le Docteur Bourneville.
248
01:05:46,542 --> 01:05:49,833
Mais ces m�thodes ne sont rien
sans un ingr�dient secret.
249
01:05:52,583 --> 01:05:54,042
La nouvelle p�dagogie
250
01:05:54,875 --> 01:05:58,042
doit reconna�tre l'art sublime
de la maternit�
251
01:06:00,500 --> 01:06:05,125
afin de prot�ger la part normale,
mais aussi anormale de la soci�t�.
252
01:06:06,250 --> 01:06:08,292
C'est une �ducation pleine d'amour,
253
01:06:09,042 --> 01:06:10,875
dont la femme est le symbole,
254
01:06:11,042 --> 01:06:12,708
qui nous a permis
255
01:06:12,875 --> 01:06:16,833
de vous pr�senter ces enfants
� l'examen du cours pr�paratoire.
256
01:06:18,542 --> 01:06:19,542
Pour les �duquer,
257
01:06:20,750 --> 01:06:22,958
nous les avons avant tout aim�s.
258
01:07:03,333 --> 01:07:05,792
Qu'est-ce que c'est que tout �a ?
259
01:07:07,750 --> 01:07:10,667
Pourquoi as-tu pris
le mat�riel de l'institut ?
260
01:07:10,833 --> 01:07:12,208
Il n'y avait rien ici.
261
01:07:12,375 --> 01:07:14,833
Il faut bien que je m'occupe
de mon enfant.
262
01:07:15,417 --> 01:07:17,542
Pourquoi es-tu partie ?
On te cherchait !
263
01:07:17,708 --> 01:07:20,875
- C'�tait une mascarade !
- C'�tait un immense succ�s !
264
01:07:21,042 --> 01:07:23,375
Nos financements sont garantis
pour l'avenir.
265
01:07:23,542 --> 01:07:24,708
Tu ne comprends pas ?
266
01:07:25,958 --> 01:07:26,708
Quoi donc ?
267
01:07:26,875 --> 01:07:29,458
Que vaut un succ�s
si tel est le prix � payer ?
268
01:07:32,667 --> 01:07:34,083
Il me reconna�t � peine.
269
01:07:35,375 --> 01:07:37,292
Il appelle une autre femme "maman".
270
01:07:38,250 --> 01:07:41,417
- �a arrive aux enfants en nourrice.
- Je n'en peux plus.
271
01:07:42,083 --> 01:07:43,667
Je veux �tre avec mon fils.
272
01:07:59,750 --> 01:08:01,125
C'est un journaliste.
273
01:08:01,292 --> 01:08:02,167
Un journaliste ?
274
01:08:02,333 --> 01:08:03,167
Oui.
275
01:08:05,208 --> 01:08:07,833
Les enfants, silence s'il vous pla�t !
276
01:08:09,000 --> 01:08:10,917
Un, deux et trois !
277
01:08:14,167 --> 01:08:16,917
Madame Montessori,
expliquez-moi ce paradoxe.
278
01:08:17,082 --> 01:08:18,125
Quand je vous regarde,
279
01:08:18,292 --> 01:08:21,292
je vois une femme belle,
f�minine, charmante.
280
01:08:21,457 --> 01:08:25,000
D'o� vient cette force virile
qui semble pourtant vous animer ?
281
01:08:25,167 --> 01:08:28,167
Je regrette le temps
o� les hommes mettaient des perruques
282
01:08:28,332 --> 01:08:31,167
et de la poudre
pour soigner leur apparence.
283
01:08:31,332 --> 01:08:32,957
Ils �taient moins laids qu'aujourd'hui.
284
01:08:33,417 --> 01:08:34,792
Plus f�minins, peut-�tre.
285
01:08:34,957 --> 01:08:39,625
Bien des femmes, dont la mienne,
se plaisent � la maison sans travailler.
286
01:08:39,792 --> 01:08:42,125
Elles ne veulent pas endosser
des r�les masculins.
287
01:08:45,042 --> 01:08:47,375
Si les femmes choisissaient
leur partenaire
288
01:08:47,542 --> 01:08:50,207
apr�s avoir acquis
leur ind�pendance �conomique,
289
01:08:50,375 --> 01:08:53,125
les hommes seraient contraints
de s'am�liorer, non ?
290
01:08:53,292 --> 01:08:55,000
Pouss�s par la loi du march�.
291
01:08:55,167 --> 01:08:58,625
Les autres, ne pouvant se reproduire,
resteraient seuls.
292
01:08:58,792 --> 01:09:02,332
Bonjour, je suis Giuseppe Montesano,
directeur de l'institut.
293
01:09:02,500 --> 01:09:05,000
Venez. Je vais vous faire visiter.
294
01:09:05,167 --> 01:09:07,292
Maria, tu reprends le travail
avec les enfants ?
295
01:09:07,457 --> 01:09:10,082
Non, je te laisse t'en occuper.
Excusez-moi.
296
01:13:31,917 --> 01:13:34,042
Ils jouent ainsi pendant des heures.
297
01:13:37,792 --> 01:13:39,125
Ils ne jouent pas.
298
01:13:42,500 --> 01:13:43,708
Ils travaillent.
299
01:13:57,000 --> 01:13:59,042
Regardez comme ils sont concentr�s.
300
01:14:01,583 --> 01:14:03,708
Votre a�n� saura bient�t lire.
301
01:14:09,167 --> 01:14:11,750
C'est pareil avec vos petits idiots ?
302
01:14:13,542 --> 01:14:15,167
Non, c'est tr�s diff�rent.
303
01:14:15,333 --> 01:14:18,458
Les enfants de l'institut
ont besoin qu'on les guide.
304
01:14:19,292 --> 01:14:20,500
Alors qu'ici,
305
01:14:21,875 --> 01:14:24,042
ils s'emparent des objets tout seuls.
306
01:14:27,208 --> 01:14:30,458
On dirait qu'ils ont l'intuition
de comment s'en servir.
307
01:14:37,458 --> 01:14:38,458
C'est stup�fiant.
308
01:20:34,250 --> 01:20:35,583
Suivez-bien la couleur.
309
01:20:36,375 --> 01:20:37,208
Rouge.
310
01:20:44,875 --> 01:20:47,750
Betsy m'a propos�
d'enseigner � l'universit�,
311
01:20:47,917 --> 01:20:49,417
au magist�re des femmes.
312
01:20:49,583 --> 01:20:50,917
- Betsy ?
- Oui.
313
01:20:51,417 --> 01:20:53,250
Une amie. Une femme puissante.
314
01:20:55,875 --> 01:20:57,167
Que vas-tu enseigner ?
315
01:20:58,375 --> 01:20:59,375
L'anthropologie.
316
01:21:02,125 --> 01:21:03,708
Tu le fais pour l'argent ?
317
01:21:04,833 --> 01:21:07,458
Tu aurais d� me demander,
je t'en aurais donn�.
318
01:21:10,333 --> 01:21:13,000
Je t'ai demand� de prendre Mario.
Tu as refus�.
319
01:21:13,167 --> 01:21:15,125
C'est pour �a
que tu as besoin d'argent ?
320
01:21:16,083 --> 01:21:16,917
Oui.
321
01:21:20,333 --> 01:21:21,167
Vert !
322
01:21:21,333 --> 01:21:22,500
Tu as pens� � moi ?
323
01:21:26,625 --> 01:21:28,667
� ce qu'on va dire de moi
324
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
si tu vis seule avec notre enfant ?
325
01:21:32,375 --> 01:21:34,500
Personne ne saura que c'est ton fils.
326
01:21:42,917 --> 01:21:43,708
Bleu.
327
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
Quand j'ai commenc� mes �tudes,
328
01:21:47,708 --> 01:21:50,500
il �tait impensable
qu'une femme fasse m�decine.
329
01:21:51,708 --> 01:21:55,792
La connaissance du corps
devait rester exclusivement masculine.
330
01:22:00,375 --> 01:22:02,792
Le cours qui me faisait le plus peur
331
01:22:02,958 --> 01:22:06,500
et qui posait le plus probl�me
� la hi�rarchie universitaire,
332
01:22:07,792 --> 01:22:09,333
�tait le cours d'anatomie.
333
01:22:11,583 --> 01:22:14,583
Il �tait inimaginable qu'une femme
334
01:22:15,375 --> 01:22:19,042
se retrouve,
qui plus est en compagnie d'hommes,
335
01:22:20,333 --> 01:22:22,292
en pr�sence d'un cadavre.
336
01:22:44,333 --> 01:22:46,208
Je me souviens du premier cours.
337
01:22:49,250 --> 01:22:50,333
J'�tais tortur�e,
338
01:22:52,042 --> 01:22:56,708
j'avais l'impression que mon corps
�tait en train de mourir.
339
01:23:00,292 --> 01:23:01,125
Mais au loin,
340
01:23:02,208 --> 01:23:05,500
j'apercevais un objectif lumineux.
341
01:23:08,708 --> 01:23:09,667
Certes,
342
01:23:10,333 --> 01:23:12,167
la route qui y menait
343
01:23:12,333 --> 01:23:13,542
�tait difficile.
344
01:23:14,250 --> 01:23:15,417
Horrible m�me.
345
01:23:16,708 --> 01:23:18,417
Mais j'ai senti en moi
346
01:23:19,375 --> 01:23:20,667
une foi int�rieure,
347
01:23:22,042 --> 01:23:23,375
un appel profond.
348
01:23:26,750 --> 01:23:28,042
Ainsi,
349
01:23:28,625 --> 01:23:30,042
j'ai bu la coupe am�re
350
01:23:31,583 --> 01:23:32,833
jusqu'� la lie.
351
01:23:36,875 --> 01:23:38,708
Depuis le p�ch� originel d'�ve,
352
01:23:40,167 --> 01:23:42,583
on a inculqu� aux femmes l'id�e
353
01:23:42,750 --> 01:23:44,667
que la connaissance est coupable.
354
01:23:44,833 --> 01:23:45,750
Non.
355
01:23:47,125 --> 01:23:49,625
Les femmes doivent se lib�rer
de l'apathie,
356
01:23:50,167 --> 01:23:52,375
de l'ombre de l'ignorance.
357
01:23:52,542 --> 01:23:55,708
Elles doivent s'approprier la science
pour s'�manciper.
358
01:23:56,625 --> 01:23:58,167
Les femmes doivent sortir de la maison,
359
01:23:58,833 --> 01:24:02,667
porter au monde les valeurs qu'elles
d�veloppent dans la sph�re intime.
360
01:24:02,833 --> 01:24:05,667
La maternit� deviendra
ainsi un mod�le social,
361
01:24:06,417 --> 01:24:08,458
structurant l'ensemble de la soci�t�.
362
01:24:09,750 --> 01:24:13,958
Les femmes doivent �tre les patronnes
et non les esclaves de la maternit�.
363
01:24:14,125 --> 01:24:16,792
La maternit� est le principe fondamental
de la cr�ation.
364
01:24:16,958 --> 01:24:18,958
Tout coule de cette source.
365
01:24:20,167 --> 01:24:21,083
Et �ve...
366
01:24:23,417 --> 01:24:25,792
�ve est la m�re symbolique
de l'humanit�
367
01:24:26,750 --> 01:24:29,208
puisqu'elle conna�t
les secrets de la vie,
368
01:24:30,167 --> 01:24:31,333
de la sexualit�,
369
01:24:33,250 --> 01:24:34,208
et de la mort.
370
01:24:36,958 --> 01:24:37,917
Approchez-vous.
371
01:24:50,625 --> 01:24:51,667
Excusez-moi.
372
01:24:53,208 --> 01:24:54,208
Ma m�re,
373
01:24:55,250 --> 01:24:56,500
Teresa Montesano,
374
01:24:57,333 --> 01:25:00,292
venue de Calabre pour me rendre visite.
375
01:25:01,167 --> 01:25:03,125
Enchant�e, madame Montesano.
376
01:25:03,292 --> 01:25:05,667
Giuseppe m'a beaucoup parl� de vous.
377
01:25:07,125 --> 01:25:08,625
Je m'en allais.
378
01:25:17,000 --> 01:25:17,833
Charmante.
379
01:25:23,208 --> 01:25:25,125
Il faut apprendre � la conna�tre.
380
01:25:28,208 --> 01:25:31,167
Tu as vu l'agitation
suite � mon cours � l'universit� ?
381
01:25:31,333 --> 01:25:32,167
Oui, j'ai vu.
382
01:25:36,208 --> 01:25:38,000
Tu vas trop loin, Maria.
383
01:25:39,917 --> 01:25:43,917
Je ne peux plus me laisser �craser
par ton �go�sme et ton ambition.
384
01:25:45,667 --> 01:25:48,375
Le recteur m'a fait appeler
suite � ton num�ro.
385
01:25:50,875 --> 01:25:54,292
Il m'a demand�
si on utilisait ici aussi des cadavres
386
01:25:54,458 --> 01:25:56,042
pour subvertir la jeunesse.
387
01:25:56,750 --> 01:25:58,083
Quelle exag�ration.
388
01:26:05,292 --> 01:26:07,125
Ce n'est pas un bon moment.
389
01:26:07,292 --> 01:26:11,083
Je dois m'occuper
des papiers du mariage.
390
01:26:11,250 --> 01:26:12,208
Quoi ?
391
01:26:13,708 --> 01:26:15,417
Je vais me marier.
392
01:26:21,958 --> 01:26:23,292
Avec une autre femme.
393
01:26:26,667 --> 01:26:27,875
Tu plaisantes ?
394
01:26:28,042 --> 01:26:30,500
Elle est � Rome depuis une semaine.
395
01:26:32,583 --> 01:26:34,083
Elle attendait ma r�ponse.
396
01:26:38,958 --> 01:26:40,500
Je ne comprends pas.
397
01:26:45,042 --> 01:26:47,667
Tu dois d�cider
ce que tu fais pour Mario.
398
01:26:49,708 --> 01:26:50,708
Pour Mario ?
399
01:26:53,542 --> 01:26:54,542
Oui.
400
01:26:54,708 --> 01:26:56,875
Le mariage est dans une semaine.
401
01:26:58,042 --> 01:26:59,917
Soit tu le prends avec toi,
402
01:27:01,292 --> 01:27:04,875
soit je le reconnais,
mais tu ne pourras plus le voir.
403
01:27:15,167 --> 01:27:19,167
Il est temps d'�tre � la hauteur
des discours que tu tiens en public.
404
01:27:23,000 --> 01:27:24,542
Une femme moderne ?
405
01:27:26,917 --> 01:27:28,083
Lib�r�e ?
406
01:27:30,250 --> 01:27:32,417
Montre-leur celle que tu es vraiment :
407
01:27:35,792 --> 01:27:39,292
une m�re c�libataire
avec un enfant de deux ans.
408
01:29:18,833 --> 01:29:19,667
Mario !
409
01:29:22,167 --> 01:29:23,333
Il se noie !
410
01:29:25,208 --> 01:29:26,833
Tu d�lires.
411
01:29:31,542 --> 01:29:32,958
Il �tait si lourd.
412
01:29:35,542 --> 01:29:38,667
Cela fait trois jours que tu es ici,
inconsciente.
413
01:29:40,875 --> 01:29:42,125
Reste allong�e.
414
01:29:44,667 --> 01:29:46,292
Tu dois te reposer.
415
01:30:58,333 --> 01:30:59,333
Papa...
416
01:31:04,750 --> 01:31:05,958
C'est ton nom.
417
01:31:07,875 --> 01:31:09,667
C'est toi qui le portes
418
01:31:11,875 --> 01:31:13,458
et qui le rends c�l�bre.
419
01:31:44,458 --> 01:31:45,500
Mon fils,
420
01:31:51,500 --> 01:31:53,000
c'est pour toi que je vis,
421
01:31:56,458 --> 01:31:59,125
c'est pour toi que tout a lieu.
422
01:32:23,667 --> 01:32:25,125
�a doit �tre ainsi.
423
01:32:36,208 --> 01:32:37,625
Je dois te laisser.
424
01:33:06,375 --> 01:33:07,792
Pour ton futur,
425
01:33:09,875 --> 01:33:11,417
pour que tu sois heureux.
426
01:33:15,708 --> 01:33:19,083
Voil� ce pour quoi je suis pr�te
� tout endurer.
427
01:33:48,167 --> 01:33:49,458
C'est ma croix :
428
01:33:52,000 --> 01:33:55,667
je pars en guerre
pour conqu�rir les droits de l'enfant.
429
01:34:01,083 --> 01:34:02,167
C'est le destin,
430
01:34:03,667 --> 01:34:04,708
l'appel sacr�.
431
01:34:18,667 --> 01:34:23,042
Un jour, je reviendrai
et je te donnerai tout,
432
01:34:25,375 --> 01:34:26,375
mon fils.
433
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
� toi les joies,
434
01:34:38,333 --> 01:34:39,500
� moi les peines.
30480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.