All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E23_Why dont we give up.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,716 --> 00:01:36,846 I will demonstrate my superiority to everyone here. 2 00:01:38,890 --> 00:01:40,433 Wait, Akashi! 3 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 No way! 4 00:01:44,103 --> 00:01:45,647 Stop him! 5 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 Your defeat is absolute. 6 00:02:02,997 --> 00:02:07,919 EPISODE 73 WHY DON'T YOU GIVE UP 7 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 They're down 12 points. 8 00:02:22,684 --> 00:02:25,895 Akashi's defending from even farther back. 9 00:02:27,063 --> 00:02:31,776 Like Taiga, his defensive range is probably enormous. 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,695 The other four are matching that and-- 11 00:02:33,778 --> 00:02:34,988 No. 12 00:02:35,530 --> 00:02:38,199 After all the mistakes they've made, 13 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Akachin expects nothing from the others. 14 00:02:42,829 --> 00:02:44,664 What? You mean... 15 00:02:45,707 --> 00:02:47,333 he's defending alone, too? 16 00:02:56,551 --> 00:03:00,638 No way. We're already within Akashi's defensive range? 17 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 A steal into a fast break! 18 00:03:12,400 --> 00:03:13,401 Kagami! 19 00:03:14,277 --> 00:03:17,864 Focus! He must be stopped! 20 00:03:23,745 --> 00:03:25,496 Damn you! 21 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 The way you struggle is laughable. 22 00:03:33,004 --> 00:03:35,423 Stay there on the ground. 23 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 He made it! 24 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 Akashi is dominating! 25 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Sei... 26 00:03:57,528 --> 00:04:00,490 Watch for threes while we're on defense. 27 00:04:01,366 --> 00:04:03,743 Even you can handle that. 28 00:04:03,826 --> 00:04:05,703 -What? -Akashi! 29 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 I expect nothing from you. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,293 If you can't do it, then I will. 31 00:04:15,421 --> 00:04:21,052 The greatest threat on offense and defense is Emperor Eye. 32 00:04:21,427 --> 00:04:22,553 What? 33 00:04:22,637 --> 00:04:26,474 If Akashi has abandoned his teammates, 34 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 then it's like the time we played against Seirin. 35 00:04:30,520 --> 00:04:33,272 Single combat between two players in the Zone. 36 00:04:34,440 --> 00:04:39,570 That was an even contest, but Akashi is completely overpowering him. 37 00:04:41,114 --> 00:04:46,411 Reacting to your opponent's movements can never beat predictions. 38 00:04:53,418 --> 00:04:55,336 Out of bounds! Black ball! 39 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 It's no use. 40 00:05:02,969 --> 00:05:06,764 I can't play any better in my current state! 41 00:05:11,811 --> 00:05:17,233 I've entered the Zone and reached the bottom, but... 42 00:05:22,196 --> 00:05:27,160 I can't open the new door I see there. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,621 I need to move the guy standing in front of it. 44 00:05:31,164 --> 00:05:33,082 It'll never open if I just wait! 45 00:05:34,876 --> 00:05:37,920 What am I supposed to do? 46 00:05:38,004 --> 00:05:39,130 Kagami... 47 00:05:40,840 --> 00:05:41,966 Kuroko. 48 00:05:43,426 --> 00:05:45,428 Why don't you give up? 49 00:05:48,890 --> 00:05:51,934 Why would you say that now, Kuroko? 50 00:05:52,018 --> 00:05:54,687 I'm not telling you to give up on the game. 51 00:05:55,897 --> 00:05:58,149 I mean give up on fighting alone. 52 00:06:00,943 --> 00:06:05,031 I said I was counting on you, but it could be too heavy a responsibility. 53 00:06:05,823 --> 00:06:10,244 If that's the case, let me help you carry it. 54 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 I can handle it myself! 55 00:06:15,041 --> 00:06:16,292 I'm almost... 56 00:06:20,546 --> 00:06:23,299 No, you're wrong. 57 00:06:24,383 --> 00:06:27,220 Crying that the door won't open won't get us anywhere. 58 00:06:28,471 --> 00:06:31,265 We've got to do whatever we can with it still closed. 59 00:06:34,393 --> 00:06:37,897 Fine. I accept your help. 60 00:06:41,400 --> 00:06:43,069 Let's do this together. 61 00:06:43,152 --> 00:06:45,071 We'll beat Akashi! 62 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 We're counting on you, Kuroko and Kagami. 63 00:06:50,868 --> 00:06:53,454 With his Emperor Eye and the Zone, 64 00:06:53,538 --> 00:06:56,958 Akashi's defensive area is larger than Murasakibara's. 65 00:06:57,041 --> 00:06:58,167 So... 66 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 They're passing the ball around, outside his range! 67 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 Yes! 68 00:07:05,633 --> 00:07:07,426 Go! 69 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 If he makes this, it's over! 70 00:07:20,523 --> 00:07:22,608 Stop him! 71 00:07:25,862 --> 00:07:28,448 Kuroko! Kagami! 72 00:07:31,826 --> 00:07:35,037 Kagami's in front? They're not double-teaming me? 73 00:07:36,289 --> 00:07:39,500 Tetsuya can't keep up with me and Kagami. 74 00:07:40,960 --> 00:07:46,048 Even if he has an unexpected plan, I can see the future. 75 00:07:47,341 --> 00:07:52,263 No one can beat my Emperor Eye! 76 00:07:55,266 --> 00:08:00,062 The difference between you and Akashi is the Emperor Eye. 77 00:08:00,146 --> 00:08:05,067 So I'll make up the difference by becoming your "eye." 78 00:08:09,989 --> 00:08:11,157 Right! 79 00:08:21,459 --> 00:08:23,920 What? Impossible... 80 00:08:26,172 --> 00:08:30,009 How did you get there before me? 81 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 How did he do it? 82 00:08:33,930 --> 00:08:37,516 Kurochin wasn't looking at Akachin. 83 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 How? 84 00:08:40,520 --> 00:08:43,689 Kuroko was looking only at Kagami. 85 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 He predicted Kagami's movements, 86 00:08:47,985 --> 00:08:51,030 and he moved in the opposite direction. 87 00:08:51,781 --> 00:08:56,160 It allowed him to catch up to Akashi, who predicted Kagami's movements. 88 00:08:57,536 --> 00:08:59,664 It's different from Emperor Eye. 89 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 The observation skills he honed for Misdirection, 90 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 and the time they've spent playing together allowed him to pull it off. 91 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 He can't use it on opponents. 92 00:09:09,298 --> 00:09:11,550 He can only use it on allies 93 00:09:11,634 --> 00:09:14,679 with whom he's spent time developing a solid rapport. 94 00:09:15,596 --> 00:09:21,644 That rapport allowed him to see farther into the future than Akashi. 95 00:09:22,395 --> 00:09:26,232 Predicting the future of his allies, Kuroko's very own Emperor Eye! 96 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Yes! 97 00:09:39,954 --> 00:09:41,080 All right! 98 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 Counterattack! 99 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 You're kidding, right? Stop them, Kotaro! 100 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 He passed him! 101 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 Go! 102 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 A turnover? 103 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 And I... 104 00:10:07,773 --> 00:10:09,650 I let it happen? 105 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 He's fast! 106 00:10:17,116 --> 00:10:21,454 He caught up the second Taiga's roll slowed him down! 107 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Akashi! 108 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 I can stop him with Emperor Eye! 109 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 What? 110 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 Tetsuya? 111 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 An alley-oop? 112 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 Don't be absurd. I am absolute! 113 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 I must not lose! 114 00:10:57,114 --> 00:11:01,202 Make the shot, Kagami! 115 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 Leave it to me. I'll make it! 116 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 I'm carrying the team's hopes on my shoulders! 117 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 I will make this shot! 118 00:11:26,685 --> 00:11:28,854 He made it! 119 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 No way. 120 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 Sei... 121 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 RAKUZAN - SEIRIN 122 00:11:45,496 --> 00:11:46,997 He finally did it... 123 00:11:48,332 --> 00:11:51,127 by supporting Kagami with his pseudo Emperor Eye. 124 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Yes. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Kuroko's actions are surprising. 126 00:11:56,966 --> 00:12:00,970 And Kagami is moving without thinking about Kuroko. 127 00:12:02,471 --> 00:12:04,849 Entrusting yourself completely to someone and playing all-out 128 00:12:05,391 --> 00:12:07,852 is impossible without a deep level of trust. 129 00:12:08,978 --> 00:12:13,399 They beat Emperor Eye precisely because of who they are. 130 00:12:16,777 --> 00:12:22,783 Is this the first time he's been beaten this badly since starting high school? 131 00:12:24,285 --> 00:12:25,327 No. 132 00:12:26,245 --> 00:12:28,873 The last time was probably when we played in middle school. 133 00:12:28,956 --> 00:12:30,040 AKASHI - MURASAKIBARA 134 00:12:30,833 --> 00:12:35,045 And ultimately, Akachin won that battle. 135 00:12:35,546 --> 00:12:38,132 I haven't heard of him losing before then. 136 00:12:39,341 --> 00:12:42,845 But Akachin tried to score and failed, 137 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 and he tried to stop them but couldn't. 138 00:12:46,223 --> 00:12:51,187 So it's probably the first time, not just in high school, 139 00:12:51,979 --> 00:12:55,274 but in his life that Akachin's experiencing defeat. 140 00:13:04,575 --> 00:13:05,951 Rebound! 141 00:13:08,412 --> 00:13:10,039 Akashi missed? 142 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 Is the previous play still bothering him? 143 00:13:13,250 --> 00:13:15,794 I've never seen Akashi like this. 144 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 He's less composed than he's ever been. 145 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 He's unsettled, which means he's distracted. 146 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 He's leaving the Zone. 147 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 He made it! 148 00:13:30,768 --> 00:13:32,770 We're down ten points! 149 00:13:32,853 --> 00:13:35,022 -We can do it! -We can win! 150 00:13:49,453 --> 00:13:50,829 You're at your limit. 151 00:13:50,913 --> 00:13:54,416 Don't be absurd! I can't lose! 152 00:13:58,170 --> 00:14:01,298 Give up. You can't win anymore. 153 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Shut up! I will win. 154 00:14:07,471 --> 00:14:10,307 I have until now, and I always will! 155 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 -Okay, defense! Stop this shot! -Yeah! 156 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 I had no idea Akashi was this fragile. 157 00:14:23,612 --> 00:14:27,700 The defeat of his Emperor Eye must've been a shock, but... 158 00:14:32,913 --> 00:14:33,914 A pass? 159 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Akashi stopped playing alone! 160 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 What an awful pass. 161 00:14:39,878 --> 00:14:42,047 It's like receiving the ball from a stranger. 162 00:14:44,300 --> 00:14:47,219 This is Heaven. But this shot... 163 00:14:50,764 --> 00:14:51,765 Run! 164 00:14:52,224 --> 00:14:53,976 Go! 165 00:14:56,812 --> 00:15:01,025 What? You're slow getting back! What's going on with you, Akashi? 166 00:15:06,488 --> 00:15:08,365 -Yeah! -Yes! 167 00:15:33,891 --> 00:15:35,684 He made it! 168 00:15:35,768 --> 00:15:39,647 We finally caught up to Rakuzan! We're just one basket behind! 169 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 One basket behind! 170 00:15:41,607 --> 00:15:44,109 RAKUZAN - SEIRIN 171 00:15:44,568 --> 00:15:45,819 This is ridiculous! 172 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 A kid could've caught that weak pass! 173 00:15:49,990 --> 00:15:53,035 You think that'll work now? 174 00:15:53,535 --> 00:15:55,996 I've had enough of your crap, Akashi! 175 00:15:57,790 --> 00:15:59,500 White team time-out. 176 00:16:09,968 --> 00:16:11,053 Kuroko? 177 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 I don't believe it. 178 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 Is Akashi this fragile a player? 179 00:16:22,773 --> 00:16:25,442 Them closing the gap shouldn't be enough to agitate him. 180 00:16:25,984 --> 00:16:29,321 But he's shaken 181 00:16:29,405 --> 00:16:33,117 because they defeated his trump card. 182 00:16:33,659 --> 00:16:38,288 And that psychological damage is creating discord on the team. 183 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 At this rate... 184 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 You're out. 185 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Wait. 186 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 You're embarrassing yourself. 187 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Did you think I'd console or encourage you? 188 00:16:57,808 --> 00:16:59,643 I'd never do that. 189 00:17:00,811 --> 00:17:03,981 After everything you said, this is all you can do? 190 00:17:04,732 --> 00:17:07,109 I don't think so. 191 00:17:08,318 --> 00:17:11,822 You're nothing like the man I met on the roof. 192 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 In fact, who are you? 193 00:17:19,621 --> 00:17:20,998 Who am I? 194 00:17:36,388 --> 00:17:37,973 Who am I? 195 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Who am I? 196 00:17:57,785 --> 00:17:58,827 I... 197 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 I am... 198 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 You are my weakness. 199 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 Born to a distinguished family, 200 00:18:20,140 --> 00:18:24,228 always standing above others, and obligated to win. 201 00:18:25,187 --> 00:18:28,315 Even when you lost your mother, 202 00:18:28,899 --> 00:18:31,652 your only repose, you weren't allowed to stop. 203 00:18:33,570 --> 00:18:37,825 I was already beginning to tear apart then. 204 00:18:41,829 --> 00:18:43,038 Basketball. 205 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 The anchor my mother left me. 206 00:18:46,500 --> 00:18:51,922 As long as I kept winning, my stern father allowed me to play. 207 00:18:53,132 --> 00:18:57,136 The Teiko basketball team's practices were hard, but not painful. 208 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 More than that, 209 00:18:59,596 --> 00:19:03,725 I enjoyed the ability to play all I liked and spend time with friends. 210 00:19:04,852 --> 00:19:07,813 Then we won our second national championship. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,315 It would've been impossible with anyone else. 212 00:19:11,358 --> 00:19:15,279 It happened because I had them. But... 213 00:19:18,866 --> 00:19:22,578 The team began emphasizing victory. 214 00:19:23,912 --> 00:19:30,002 At the same time, their talents began to blossom. 215 00:19:30,752 --> 00:19:34,548 Their growth planted the fear that I'd be unable to keep up. 216 00:19:35,424 --> 00:19:38,552 Believing they would leave me behind, fear turned to panic. 217 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 I, Akashi Seijuro, lost? 218 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 That's impossible. It cannot be. 219 00:19:55,068 --> 00:19:59,698 What is gained through victory is lost through defeat. 220 00:20:01,617 --> 00:20:06,830 I had to be the strongest to continue playing with them. 221 00:20:07,247 --> 00:20:09,666 That's right. That's why... 222 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Who are you? 223 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 I'm Akashi Seijuro, of course. 224 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 That's why I was born. 225 00:20:21,261 --> 00:20:23,472 They followed me once again. 226 00:20:24,139 --> 00:20:26,558 A third championship was easy enough. 227 00:20:27,267 --> 00:20:29,102 It was a thorough victory. 228 00:20:29,645 --> 00:20:31,396 I was absolute. 229 00:20:32,272 --> 00:20:34,524 Things were the same once they became opponents. 230 00:20:35,234 --> 00:20:38,070 I will continue proving my strength. 231 00:20:39,279 --> 00:20:42,032 So you don't need me? 232 00:20:42,449 --> 00:20:46,328 That's right. You stay here forever. 233 00:20:47,162 --> 00:20:48,789 I meant to. 234 00:20:49,373 --> 00:20:53,043 But the scent of defeat is making you crack. 235 00:20:53,502 --> 00:20:57,255 You know nothing! You allowed yourself to be weak! 236 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Yes. I didn't understand. 237 00:21:02,636 --> 00:21:05,514 I was trying to save it by winning. 238 00:21:06,098 --> 00:21:07,516 Something irreplaceable. 239 00:21:08,225 --> 00:21:10,560 I didn't know what else to do. 240 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 That weakness gave birth to you. 241 00:21:18,568 --> 00:21:22,072 Desiring only victory and abandoning all else, 242 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 I lost sight of why I wanted to be stronger. 243 00:21:26,410 --> 00:21:31,290 And now you're about to make the same mistake. 244 00:21:33,959 --> 00:21:37,170 Our guilt will stay with us forever. 245 00:21:37,587 --> 00:21:40,090 I thought it couldn't hurt to lose. 246 00:21:40,632 --> 00:21:44,803 But it seems I was wrong. 247 00:21:46,513 --> 00:21:48,515 It's because we're playing Kuroko. 248 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 We can't suppress our impulse to win. 249 00:22:07,951 --> 00:22:09,745 How dare you ask who I am? 250 00:22:11,621 --> 00:22:13,540 You're... 251 00:22:18,337 --> 00:22:21,173 I'm Akashi Seijuro, of course. 252 00:23:52,973 --> 00:23:53,974 PREVIEW 253 00:23:54,057 --> 00:23:55,892 I can't back down now. 254 00:23:55,976 --> 00:23:58,645 -Are you back to normal? -Yes, my eyes are open. 255 00:23:59,312 --> 00:24:03,150 I want you to lend me your strength so we can beat Seirin. 256 00:24:03,942 --> 00:24:05,485 I don't want to lose, either. 257 00:24:05,569 --> 00:24:06,444 EPISODE 74 IT WAS YOU 258 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 I'll play as hard as I can. 18232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.