All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E19_A miracle will not happen.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Was that... 2 00:01:45,396 --> 00:01:46,731 Misdirection! 3 00:01:47,732 --> 00:01:50,235 He is like Tetsuya, 4 00:01:50,985 --> 00:01:53,738 but his fundamentals are all stronger. 5 00:01:54,739 --> 00:01:56,699 Tetsuya is the old model. 6 00:01:57,450 --> 00:02:02,038 Mayuzumi Chihiro is the new Phantom Sixth Man. 7 00:02:02,997 --> 00:02:07,919 EPISODE 69 MIRACLES DON'T HAPPEN 8 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 RAKUZAN HIGH SCHOOL 9 00:02:09,712 --> 00:02:11,381 You're Mayuzumi, right? 10 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 Hey. 11 00:02:14,092 --> 00:02:15,593 You're acting awfully familiar. 12 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 Don't you mean "Nice to meet you"? 13 00:02:18,763 --> 00:02:21,808 We were teammates until just the other day. 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 How unusual. 15 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Most people have a hard time remembering me. 16 00:02:27,856 --> 00:02:32,485 It's probably because I know someone just like you. 17 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 -By the way, what are you reading? -A light novel. 18 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 A light novel? 19 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 Yeah. You don't know what they are? 20 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Are they interesting? 21 00:02:43,663 --> 00:02:46,499 They're easier to read compared to normal novels. 22 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Some people don't like them, but if you do, they're interesting. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,840 You think it's stupid because of the cover, don't you? 24 00:02:53,923 --> 00:02:56,509 No. I just thought you're very much like... 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,971 the Phantom Sixth Man. 26 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 Teiko's... 27 00:03:02,390 --> 00:03:04,058 So it's not just a rumor? 28 00:03:04,392 --> 00:03:06,686 No. That's what I wanted to discuss. 29 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Mayuzumi Chihiro, 30 00:03:09,856 --> 00:03:14,319 I want you to become the new Phantom Sixth Man. 31 00:03:16,863 --> 00:03:17,947 No. 32 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 I love myself. 33 00:03:21,618 --> 00:03:24,329 Specializing in passing sounds boring. 34 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 I'm not that desperate to play. 35 00:03:28,207 --> 00:03:31,669 There's no point in playing if I don't feel good about it. 36 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 Who is this guy? He suddenly changed. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 Interesting. I like you even more now. 38 00:03:41,679 --> 00:03:45,892 You could become a greater phantom player than Tetsuya. 39 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 Yeah! 40 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 He made it! 41 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Rakuzan's on a roll! 42 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 I wasn't expecting a player like him. 43 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 A new Phantom Sixth Man, huh? 44 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Nice pass! 45 00:04:08,414 --> 00:04:11,584 I'm not doing it for you. 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 I feel good when my passes succeed. 47 00:04:14,796 --> 00:04:17,048 So long as you're open, I'll send the ball your way. 48 00:04:17,131 --> 00:04:20,134 -One basket! Let's get them back! -Yeah! 49 00:04:22,095 --> 00:04:25,598 But what about Mayuzumi? We have to do something about him! 50 00:04:26,140 --> 00:04:29,060 I know! Why not put Kuroko on him? 51 00:04:29,894 --> 00:04:33,898 He's familiar with Misdirection, so he won't lose track of him! 52 00:04:34,232 --> 00:04:37,026 No, that's impossible because... 53 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Mitobe! 54 00:04:42,907 --> 00:04:45,868 He predicted its trajectory based on its target and path! 55 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Then I won't pass. I'll shoot instead. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,671 He can shoot too? 57 00:04:57,171 --> 00:05:00,967 Kuroko may be able to prevent his Misdirection. 58 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 But in a one-on-one, he doesn't stand a chance. 59 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 See that? That's my style. 60 00:05:10,268 --> 00:05:11,894 I'm nothing like you. 61 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 He's looking at me... 62 00:05:16,524 --> 00:05:19,027 No, he's studying me! 63 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 They're seven points ahead. 64 00:05:21,904 --> 00:05:23,740 We need to do something. 65 00:05:24,240 --> 00:05:25,283 Okay. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,244 Black team player substitution. 67 00:05:28,328 --> 00:05:29,579 A sub? 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 But who? 69 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 What? 70 00:05:34,625 --> 00:05:36,836 Aomine, what are they... 71 00:05:37,336 --> 00:05:39,172 It doesn't matter. 72 00:05:39,672 --> 00:05:43,843 He's like a Chihuahua standing before a lion. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 What are they thinking? 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 Bring it on! 75 00:05:52,185 --> 00:05:53,436 Come on. 76 00:05:53,853 --> 00:05:56,856 He's so weak, he doesn't know what to do. 77 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 Sei, inbound the ball! 78 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 Okay. 79 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 He's so scared, he can't even look at us. 80 00:06:05,865 --> 00:06:08,743 We wouldn't blame you for sending someone better instead. 81 00:06:09,077 --> 00:06:10,912 You're so kind. 82 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 Are you stupid? 83 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 Sure, but it's okay. 84 00:06:16,501 --> 00:06:18,169 We're totally serious. 85 00:06:19,754 --> 00:06:21,380 -You can do it! -Furi! 86 00:06:22,340 --> 00:06:24,342 I don't know what you're thinking... 87 00:06:25,384 --> 00:06:26,969 but there's nothing you can do! 88 00:06:27,512 --> 00:06:29,972 -He passed him! -Of course he did. 89 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 This is what they wanted! 90 00:06:34,894 --> 00:06:36,229 They're quick to help! 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,064 Oh, right. 92 00:06:38,147 --> 00:06:42,068 Akashi might not be able to use his ankle breaker from there. 93 00:06:42,860 --> 00:06:44,445 That's it. 94 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 They were quick on me too. 95 00:06:48,116 --> 00:06:50,159 They assumed he would pass him. 96 00:06:50,243 --> 00:06:52,662 No, they let him pass on purpose! 97 00:06:53,412 --> 00:06:54,455 I get it. 98 00:06:55,039 --> 00:06:57,792 They want to get Akashi on the inside. 99 00:06:58,584 --> 00:07:02,004 You can't ankle break someone without crossing over 100 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 to throw them off-balance. 101 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 In other words, it requires a certain amount of space. 102 00:07:08,719 --> 00:07:13,558 Once he enters the crowded key, there's no room to do that. 103 00:07:13,975 --> 00:07:16,060 First they cut off Mayuzumi. 104 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 Then they send Kagami against Akashi 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,566 in a place where he can't use his ankle breaker. 106 00:07:21,649 --> 00:07:23,693 That's Seirin's plan. 107 00:07:24,402 --> 00:07:25,528 Akashi! 108 00:07:29,448 --> 00:07:31,951 He can still step back and pass him! 109 00:07:33,286 --> 00:07:34,829 It's not over yet! 110 00:07:37,790 --> 00:07:38,791 Rebound! 111 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Close! 112 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 Damn it! 113 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 That worked out surprisingly well. 114 00:07:52,013 --> 00:07:57,059 But that means the first-year was just bait, right? 115 00:07:57,143 --> 00:08:01,397 Yeah. She may be trying to win, but it's still a terrible thing to do! 116 00:08:02,315 --> 00:08:07,069 As far as I saw in the Kaijo game, all he can do is support his teammates. 117 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 I don't need to guard him closely. 118 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 -Mayuzumi! -Crap! 119 00:08:16,621 --> 00:08:18,498 I... I made it! 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,166 He made it! 121 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 That's it! Get them! 122 00:08:35,223 --> 00:08:37,600 -Yeah! -Nice shot, Akashi! 123 00:08:37,683 --> 00:08:41,020 No matter how hard he tries, he's still a Chihuahua. 124 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 He can't beat a lion. 125 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 But... 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 White team, time-out. 127 00:08:50,696 --> 00:08:54,700 Perhaps we didn't need to call one when we had a lead. 128 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 It was unnecessary. 129 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 No. We're switching between defense and offense more quickly. 130 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 It's getting harder to issue detailed instructions. 131 00:09:03,376 --> 00:09:04,919 That was well timed. 132 00:09:07,296 --> 00:09:12,260 They've given up on trying to stop Akashi. 133 00:09:13,219 --> 00:09:15,429 It doesn't affect us much, 134 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 but we should narrow down our choices as well. 135 00:09:19,600 --> 00:09:21,477 We'll focus our attacks. 136 00:09:22,186 --> 00:09:24,355 First, around you. 137 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Furi? 138 00:09:29,277 --> 00:09:30,820 Are you hurt? 139 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 No, but... 140 00:09:34,574 --> 00:09:35,574 You're kidding. 141 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 You're out, Furihata. 142 00:09:39,036 --> 00:09:41,956 What? I'm okay! I can still play! 143 00:09:42,039 --> 00:09:43,040 You can't. 144 00:09:43,624 --> 00:09:45,293 You've got no strength left. 145 00:09:45,376 --> 00:09:48,546 What? You mean he's just exhausted? 146 00:09:50,298 --> 00:09:52,216 I don't believe it. 147 00:09:52,300 --> 00:09:56,637 Furi may have been playing hard, but he's not that weak. 148 00:09:57,305 --> 00:10:02,685 Is that how brutally hard it is to face Seijuro Akashi? 149 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 What are we going to do, Coach? 150 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 Let me play! 151 00:10:06,772 --> 00:10:07,773 Fukuda... 152 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 I just need to stay on Akashi like Furi did, right? 153 00:10:12,194 --> 00:10:14,405 Kawahara and I can do that! 154 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 Fukuda... 155 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 We're counting on you! 156 00:10:18,868 --> 00:10:20,453 -Captain... -Hyuga! 157 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 The time-out is now over. 158 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 Oh, come on! 159 00:10:25,791 --> 00:10:27,627 We're counting on you, Fukuda. 160 00:10:27,710 --> 00:10:30,129 -Do the same thing on defense. -Okay. 161 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 One more thing! 162 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 Close the gap on offense! 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Yeah! Let's go! 164 00:10:35,968 --> 00:10:37,053 Yeah! 165 00:10:37,845 --> 00:10:40,681 What did she mean by "close the gap"? 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,141 Didn't you hear, Hyuga? 167 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 We'll score three points. 168 00:10:47,229 --> 00:10:51,817 Kuroko, I couldn't do anything. 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,904 It's so frustrating. 170 00:10:56,030 --> 00:11:01,619 I want to be stronger so I can fight alongside the guys. 171 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Yeah. Me too. 172 00:11:11,295 --> 00:11:12,755 They're pumped up. 173 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Hyuga should start making threes once they're on offense. 174 00:11:18,052 --> 00:11:20,429 Rakuzan's going for threes too, 175 00:11:20,846 --> 00:11:26,936 which means both teams' attacks will be focused around the same position. 176 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 It's a shooting guard showdown! 177 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 It's a shooting guard showdown! 178 00:11:45,871 --> 00:11:49,959 The end of the first quarter made me angry. 179 00:11:50,042 --> 00:11:51,335 I'll crush you this time. 180 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 He's a complicated character. 181 00:11:55,339 --> 00:11:56,757 You shouldn't do that. 182 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 A fadeaway three? 183 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 Damn! 184 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 His form is incredibly efficient. 185 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 I'm falling in love again. 186 00:12:11,897 --> 00:12:16,152 In middle school, I thought Mibuchi's form was the best of our generation. 187 00:12:16,652 --> 00:12:20,573 So smooth and sharp. It's seriously cool. 188 00:12:21,699 --> 00:12:24,577 Wait! I shouldn't be thinking about that right now! 189 00:12:25,077 --> 00:12:26,203 Izuki! 190 00:12:27,246 --> 00:12:29,665 He's not my role model anymore. 191 00:12:30,374 --> 00:12:32,293 He's the enemy I must defeat! 192 00:12:34,295 --> 00:12:35,337 He's faster! 193 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 Barrier Jumper! 194 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 Yes! Nice shot, Captain! 195 00:12:41,719 --> 00:12:44,388 -Nice! -Yeah, of course! 196 00:12:44,805 --> 00:12:47,641 His form looks like yours. 197 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 You think so too? 198 00:12:50,436 --> 00:12:52,688 But they just look similar. 199 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 He's made it his own. 200 00:12:55,608 --> 00:12:56,817 It's different. 201 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Not bad. 202 00:13:02,656 --> 00:13:04,783 -They're answering threes with threes! -See? 203 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 Crap! 204 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 No, you don't! 205 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 I've changed my mind about you. 206 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 You're a far better shooter than I thought. 207 00:13:16,629 --> 00:13:20,090 So to thank you, I'll show you something special. 208 00:13:20,174 --> 00:13:22,426 He's seriously going for it? 209 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 Mibuchi has two common shots. 210 00:13:26,180 --> 00:13:29,558 Evading his opponent while making the shot, or "Heaven." 211 00:13:30,267 --> 00:13:33,562 Then there's making the shot while striking his opponent, or "Earth." 212 00:13:34,313 --> 00:13:36,607 But there's actually one more. 213 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 It's just an ordinary shot? There's no way I'll let him-- 214 00:13:41,946 --> 00:13:44,198 I can't jump? Why not? 215 00:13:46,075 --> 00:13:49,036 A shot his opponents can't respond to. 216 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 "Void." 217 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Hyuga stopped moving! 218 00:13:55,751 --> 00:14:00,172 Mibuchi "The Demon" Leo has three kinds of shots. 219 00:14:00,923 --> 00:14:04,593 How can he stop someone from moving? 220 00:14:05,219 --> 00:14:08,097 It's not just that. I was hypnotized. 221 00:14:10,057 --> 00:14:12,309 No, what am I thinking? 222 00:14:12,893 --> 00:14:16,272 I should be thinking about what we should do to win! 223 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Can we win? 224 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 It's no use! 225 00:14:24,196 --> 00:14:27,616 He's completely adjusted to the Barrier Jumper's timing! 226 00:14:29,034 --> 00:14:30,077 Oh, my. 227 00:14:30,160 --> 00:14:31,370 Kiyoshi! 228 00:14:32,788 --> 00:14:33,914 Nice! 229 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Nice, Hyuga! 230 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 You were right to pass the ball inside! 231 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 He was faster than I thought. 232 00:14:43,507 --> 00:14:46,552 Sei, I'm good for just one more. 233 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 Yes, it looks that way. 234 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 I'm finished sizing him up. 235 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 I've won this battle. 236 00:14:56,020 --> 00:14:58,522 He went right into the shot without faking! It's Void! 237 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 Fake? 238 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 This is... 239 00:15:05,237 --> 00:15:07,406 Earth! Damn it! 240 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Defensive foul, number 4! 241 00:15:10,826 --> 00:15:12,828 Basket counts! One free throw! 242 00:15:12,911 --> 00:15:14,997 He made the shot and drew a foul! 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,416 And it was a three! That's a four-point play! 244 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Hyuga messed up. He backed off. 245 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 It wasn't wrong though. 246 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 He passed, and they scored. 247 00:15:25,215 --> 00:15:27,301 For the team, it was the right choice. 248 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 But it's now clear... 249 00:15:31,180 --> 00:15:34,683 Mibuchi is the better shooter. 250 00:15:40,314 --> 00:15:41,440 No worries, Hyuga! 251 00:15:41,523 --> 00:15:43,317 -We'll get them back! -I know! 252 00:15:46,737 --> 00:15:50,032 -Izuki, pass me the ball. -Kiyoshi... 253 00:15:50,699 --> 00:15:53,619 I'm in an attacking mood too. 254 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 What's wrong? You suddenly feel like playing? 255 00:15:58,332 --> 00:16:00,000 Let's go, Nebuya! 256 00:16:03,963 --> 00:16:07,633 He's so heavy! He won't budge! 257 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 My muscles have finally warmed up! 258 00:16:10,552 --> 00:16:12,596 Time for me to get my revenge! 259 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 Out of bounds! 260 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 He's so strong! 261 00:16:22,898 --> 00:16:23,983 Kiyoshi... 262 00:16:24,441 --> 00:16:26,068 The way you reacted... 263 00:16:26,402 --> 00:16:29,697 Don't tell me you've forgotten our battle! 264 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 I remember playing you. 265 00:16:32,866 --> 00:16:34,868 It's what you said after! 266 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Don't mess with me. 267 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 At the end of my first year of middle school, 268 00:16:40,332 --> 00:16:44,044 I was matched up against you and experienced my first loss. 269 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 It was frustrating. 270 00:16:46,422 --> 00:16:48,924 After the game, you told me... 271 00:16:49,675 --> 00:16:52,219 Basketball isn't just about power. 272 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 You'll get stronger if you hone your skills too. 273 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 I had a thought then. 274 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 I'll just pack on more muscle! 275 00:17:02,187 --> 00:17:03,605 That's his answer? 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 With enough muscle, I can do anything! 277 00:17:07,359 --> 00:17:10,195 Nebuya "Herculean Strength" Eikichi! 278 00:17:11,113 --> 00:17:13,824 Sorry, I forgot about that. 279 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 But I'm still ready to throw down. 280 00:17:17,703 --> 00:17:19,872 I don't mind contests of strength. 281 00:17:20,372 --> 00:17:22,583 Kiyoshi "Iron Heart" Teppei! 282 00:17:25,252 --> 00:17:28,255 Muscle Screen Out! 283 00:17:29,298 --> 00:17:32,551 What's up with centers? Do they all have to be loud? 284 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 What? 285 00:17:36,263 --> 00:17:38,432 There's still the aerial battle! 286 00:17:41,643 --> 00:17:42,770 Vice Claw! 287 00:17:44,521 --> 00:17:47,691 Muscle Rebound! 288 00:17:50,277 --> 00:17:52,196 He's as heavy as a boulder! 289 00:17:52,279 --> 00:17:56,909 Could you stop saying "Muscle Whatever" every time? 290 00:17:56,992 --> 00:17:59,536 Yeah, it's annoying. 291 00:18:05,084 --> 00:18:09,046 Muscle Dunk! 292 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Izuki! The ball! 293 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 You won't beat me! 294 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 He's going for it! 295 00:18:19,181 --> 00:18:20,390 It's a power contest! 296 00:18:24,561 --> 00:18:27,523 Hey! You're using your Right of Postponement now? 297 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Nice, Kiyoshi! 298 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 No, that was bad. 299 00:18:36,698 --> 00:18:40,077 Passing and being forced to pass mean different things. 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 That was definitely the latter. 301 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 But wasn't that... 302 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 Yes, you're not wrong. 303 00:18:47,668 --> 00:18:50,129 But the gap will slowly widen. 304 00:18:50,629 --> 00:18:53,715 In other words, this is the difference in their strength. 305 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 Four fingers. I'll stop him this time! 306 00:19:01,849 --> 00:19:03,100 A crossover! 307 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 He evaded Kagami and made the shot! 308 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 The Roaring Drive! 309 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Hayama "Thunder Beast" Kotaro! 310 00:19:10,816 --> 00:19:14,027 Wait. Is that all? 311 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 What? 312 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 I thought I'd have more impact like you guys! 313 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 I feel like some rare beast that's been spotted! 314 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 Damn! 315 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 While I was distracted, he got into my blind spot! 316 00:19:26,790 --> 00:19:28,041 Yeah! 317 00:19:29,293 --> 00:19:34,006 Disappearing is my job. But don't forget I exist. 318 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 I won't let you shoot. 319 00:19:37,676 --> 00:19:38,677 Damn! 320 00:19:39,761 --> 00:19:41,138 Come on! What's wrong? 321 00:19:42,598 --> 00:19:45,726 Kagami and Kuroko are strong rookies. 322 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 But they're not the only reason they made it this far. 323 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 It's because they had the second-years. 324 00:19:52,691 --> 00:19:56,403 Hyuga and Kiyoshi are pillars of the outside and inside game. 325 00:19:57,070 --> 00:20:02,034 Breaking them is like breaking the team's legs. 326 00:20:04,661 --> 00:20:05,996 I can't get past him! 327 00:20:06,830 --> 00:20:09,249 There's nothing I can do. 328 00:20:09,708 --> 00:20:11,460 Is this how much better they are? 329 00:20:14,421 --> 00:20:15,505 Fukuda! 330 00:20:18,216 --> 00:20:20,219 Out of bounds! White ball! 331 00:20:22,304 --> 00:20:23,847 It's just like Furihata. 332 00:20:24,389 --> 00:20:25,599 Fukuda's exhausted. 333 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Black team player substitution. 334 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Another first-year? 335 00:20:31,563 --> 00:20:33,023 Do they have a plan? 336 00:20:33,106 --> 00:20:35,692 They just switched him out because he was exhausted. 337 00:20:36,109 --> 00:20:38,570 They're prolonging their strategy. 338 00:20:38,654 --> 00:20:42,241 What? Why isn't Seirin doing anything? 339 00:20:42,324 --> 00:20:43,700 They should be doing something! 340 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Don't yell at me. 341 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 It's not that they're not. 342 00:20:48,163 --> 00:20:50,666 -It's that they can't. -Coach... 343 00:20:52,292 --> 00:20:55,128 I'm so powerless! 344 00:20:58,715 --> 00:20:59,716 Make it! 345 00:21:01,385 --> 00:21:03,553 He made the Middle Jumper! 346 00:21:04,972 --> 00:21:07,265 Well, it's bound to happen. 347 00:21:07,641 --> 00:21:11,353 Even against Rakuzan, they're sure to score a few points. 348 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 But that's all. 349 00:21:14,356 --> 00:21:17,234 The weaklings can make a last-ditch effort. 350 00:21:17,567 --> 00:21:20,112 But ultimately they'll be pushed out by a stronger power. 351 00:21:20,195 --> 00:21:21,196 It's over. 352 00:21:22,864 --> 00:21:23,991 Crap! 353 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 That's unusual. 354 00:21:27,119 --> 00:21:28,370 Is he excited? 355 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 No, he's showing off. 356 00:21:33,417 --> 00:21:34,751 What? 357 00:21:41,258 --> 00:21:42,884 What? An alley-oop? 358 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 What a jump! He can reach the hoop? 359 00:21:47,431 --> 00:21:50,809 Did you think that was exclusively a taller player's skill? 360 00:21:51,518 --> 00:21:54,604 I can do that anytime I feel like it. 361 00:21:58,692 --> 00:22:00,360 It's too late. 362 00:22:00,986 --> 00:22:06,491 Kuroko can't recover from the loss of his lack of presence. 363 00:22:06,908 --> 00:22:09,828 Even if he does, they're too far behind. 364 00:22:10,370 --> 00:22:12,122 Both in points and strength. 365 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Miracles don't happen. 366 00:22:16,710 --> 00:22:18,628 And they couldn't even win with one. 367 00:23:52,973 --> 00:23:54,057 PREVIEW 368 00:23:54,141 --> 00:23:56,268 You're out of resources, huh? 369 00:23:56,351 --> 00:23:57,561 We may be for now. 370 00:23:57,644 --> 00:24:00,605 There's nothing you can do. 371 00:24:01,022 --> 00:24:03,608 Why not give up, old model? 372 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Even so, I can't let it end here! 373 00:24:05,443 --> 00:24:06,570 EPISODE 70 THE WEIGHT OF RESOLVE 25552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.