All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E18_Isnt it the Best.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,011 --> 00:01:36,346 The final tip-off! 2 00:01:44,729 --> 00:01:48,650 I want to win with Kuroko and the guys! 3 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 Interesting. 4 00:02:04,207 --> 00:02:05,458 The Zone, huh? 5 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 What? Again? 6 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Kagami... 7 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 Amazing. 8 00:02:37,073 --> 00:02:40,034 His offensive power is incredible when he's in the Zone, 9 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 but... 10 00:02:42,120 --> 00:02:43,705 Isn't this bad? 11 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 The Zone consumes a lot of stamina, right? 12 00:02:47,250 --> 00:02:50,336 -Will he last until the end of the game? -Of course not. 13 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Imagine filling a bathtub with hot water. 14 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 What? A tub? 15 00:02:56,759 --> 00:03:00,555 Entering the Zone is like pulling the plug. 16 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 The water disappears before your eyes. 17 00:03:04,684 --> 00:03:08,855 Simple enough, but does he think I'm stupid? 18 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 No, maybe he likes you. 19 00:03:12,317 --> 00:03:17,947 If they don't do something, he'll be running on empty before halftime. 20 00:03:20,575 --> 00:03:22,619 We can't touch him on defense! 21 00:03:24,120 --> 00:03:26,873 Amazing. He's keeping Rakuzan at zero points. 22 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 No one can even get close to Kagami. 23 00:03:29,959 --> 00:03:33,046 -Mitobe, get ready to sub in. -Coach? 24 00:03:33,880 --> 00:03:37,008 I'd rather keep going than try to stop him. 25 00:03:37,425 --> 00:03:40,762 But Kagami needs to focus on offense, 26 00:03:40,845 --> 00:03:43,264 so he doesn't run out of stamina. 27 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 -Kuroko, you're out. -What? 28 00:03:48,227 --> 00:03:49,771 You're subbing Kuroko for Mitobe? 29 00:03:49,854 --> 00:03:51,272 I get it. 30 00:03:51,356 --> 00:03:54,734 Overall, Mitobe's stronger on defense than Kuroko. 31 00:03:56,486 --> 00:04:00,239 I was ready to give everything I had... 32 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Don't let it get you down. 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,285 They're subbing him out already? 34 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 I wanted to see him play more! 35 00:04:06,871 --> 00:04:10,416 The fans want to see you too. You'll be back out there in no time. 36 00:04:10,917 --> 00:04:12,043 Yeah. 37 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 Kagami, focus on offense. 38 00:04:16,965 --> 00:04:19,926 We'll handle things back here while you charge ahead! 39 00:04:20,718 --> 00:04:21,928 Got it! 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,277 Coach, shouldn't we call a time-out? 41 00:04:39,696 --> 00:04:40,697 There's no need. 42 00:04:41,698 --> 00:04:46,452 Damn. Is Kagami stronger than Midorima when he's in the Zone? 43 00:04:46,869 --> 00:04:48,705 We can't touch him. 44 00:04:49,289 --> 00:04:51,124 We'll keep offense as is. 45 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 On defense, Kotaro, we'll switch. 46 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 Akashi... 47 00:05:06,973 --> 00:05:09,642 You're getting carried away, 48 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 Taiga Kagami. 49 00:05:12,770 --> 00:05:13,813 I knew it. 50 00:05:14,439 --> 00:05:15,481 Kagami... 51 00:05:15,565 --> 00:05:18,735 It's a clash of the aces. 52 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 The results here will affect the entire game. 53 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 What should we do? 54 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 Do we stick with Kagami or attack with just us? 55 00:05:29,412 --> 00:05:31,289 The latter option is lower risk, but... 56 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Give me the ball! 57 00:05:36,044 --> 00:05:40,048 If I can crush Akashi now, we'll take control! 58 00:05:40,590 --> 00:05:41,799 Kagami... 59 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 It still sends shivers down my spine. 60 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 But it's now or never. 61 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 The Zone versus Emperor Eye! 62 00:06:17,919 --> 00:06:20,546 Kagami's speed beat Emperor Eye! 63 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 Kagami! 64 00:06:25,009 --> 00:06:27,470 I can do it! I'll finish this now! 65 00:06:30,223 --> 00:06:32,100 Go, Meteor Jam! 66 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Beat Emperor Eye? 67 00:06:43,027 --> 00:06:45,071 Don't underestimate me. 68 00:06:46,948 --> 00:06:48,282 I let you get past me. 69 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Unbelievable. 70 00:06:52,537 --> 00:06:57,834 Kagami took a larger step forward to avoid Akashi. 71 00:06:58,584 --> 00:07:03,798 His drive went wide, taking him slightly farther from the hoop. 72 00:07:04,799 --> 00:07:09,178 And he can't use his Meteor Jam when the defense is too close. 73 00:07:10,012 --> 00:07:13,766 Numbers 5 and 8 were slow to help. It was the perfect chance. 74 00:07:14,267 --> 00:07:15,977 But even that was a trap. 75 00:07:16,936 --> 00:07:21,607 I thought they'd use a flashy trick to stop Kagami's Zone. 76 00:07:21,691 --> 00:07:25,570 But stopping him with their first move was superhuman. 77 00:07:26,529 --> 00:07:28,698 It just goes to show... 78 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Akashi isn't unbeatable because he has Emperor Eye. 79 00:07:34,162 --> 00:07:37,957 He's unbeatable because of how he uses it. 80 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 Let's stop their shot! 81 00:07:47,133 --> 00:07:49,427 That was all my fault! 82 00:07:49,510 --> 00:07:52,555 I know I had other options! 83 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 Idiot. He's losing focus. 84 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 Crap, a screen! 85 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Switch! 86 00:08:06,235 --> 00:08:09,947 Akashi's rushing to end a game for once. 87 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 If they lose this, he'll leave the Zone. 88 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 But I hope that's all. 89 00:08:16,204 --> 00:08:21,000 If full power doesn't work against him, 90 00:08:21,083 --> 00:08:24,170 it could throw him off completely. 91 00:08:24,670 --> 00:08:28,341 But Kagami beat Akashi's Emperor Eye once before. 92 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Now that he's in the Zone, maybe... 93 00:08:32,345 --> 00:08:34,388 Don't make me so angry. 94 00:08:41,854 --> 00:08:45,858 How dare you compare a fake to the original. 95 00:08:47,526 --> 00:08:48,819 Your head is too high. 96 00:08:52,073 --> 00:08:53,491 Akashi got past him! 97 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Eagle Spear! 98 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 Not even this timing worked! 99 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Crap! 100 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 No, you don't! 101 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 If they don't stop him now, they're screwed. 102 00:09:11,092 --> 00:09:14,554 The points they'll lose from the momentum lost 103 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 in the ace showdown are bad enough. 104 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 It wasn't Kagami's mistake alone. 105 00:09:19,725 --> 00:09:22,979 It will be engraved into all their heads. 106 00:09:24,480 --> 00:09:27,108 "No matter what we do, Akashi is unbeatable." 107 00:09:33,197 --> 00:09:34,240 Damn! 108 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 What? 109 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 Mitobe! 110 00:09:44,584 --> 00:09:45,584 Nice, Mitobe! 111 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 Yeah, Rinnosuke! 112 00:09:47,878 --> 00:09:49,672 He got me! 113 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 No worries, Leo! 114 00:09:51,465 --> 00:09:53,342 I was naive. 115 00:09:53,843 --> 00:09:56,012 It wasn't as though no one was on him. 116 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 But more importantly... 117 00:09:58,723 --> 00:10:01,058 Mitobe's fired up too! 118 00:10:01,642 --> 00:10:05,187 Everyone on our team is today! 119 00:10:05,646 --> 00:10:07,648 Let's go! Counterattack! 120 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 We need to go hard on offense... 121 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 But how? 122 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Can I beat Akashi? 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,122 Mitobe. Master. 124 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 He says, "Don't worry about it!" 125 00:10:26,417 --> 00:10:29,211 Even I understood that! 126 00:10:45,853 --> 00:10:46,937 Yeah! 127 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 Is he out of the Zone? 128 00:10:50,483 --> 00:10:52,777 Yeah, he's back to normal. 129 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 He still has some strength. 130 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 It was probably the best possible way to leave the Zone. 131 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 You've got some good teammates, Taiga. 132 00:11:04,789 --> 00:11:06,957 Offense! Let's get them back! 133 00:11:07,416 --> 00:11:08,459 Yeah! 134 00:11:22,473 --> 00:11:24,266 We haven't lost momentum completely. 135 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Even without Kagami's Zone, we stand a fighting chance. 136 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 So... 137 00:11:31,440 --> 00:11:34,276 There he is! Seirin's super sixth man! 138 00:11:34,360 --> 00:11:35,653 Go! 139 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 -Whoops. -Why are you doing that now? 140 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 -Sorry. -It's okay. 141 00:11:45,496 --> 00:11:46,580 He avoided Kuroko? 142 00:11:48,040 --> 00:11:49,917 Go, number 11! 143 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 The fans see him too. 144 00:11:52,795 --> 00:11:54,630 That can't be right. 145 00:11:54,713 --> 00:11:58,217 Normally, nobody notices him. 146 00:12:04,515 --> 00:12:08,436 Great. Akashi got you, but you haven't given up. 147 00:12:08,519 --> 00:12:11,272 Of course not! What are you talking about? 148 00:12:12,314 --> 00:12:13,399 I mean, come on. 149 00:12:14,483 --> 00:12:19,321 It's no fun playing against guys who have lost their will to fight. 150 00:12:19,697 --> 00:12:21,907 You got past us twice. 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 I'll pass you five times. 152 00:12:25,411 --> 00:12:28,372 Five? Wouldn't people normally double it? 153 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 How did he get that number? 154 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Well, whatever. 155 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 I'll pass you so many times, you can't keep up! 156 00:12:36,714 --> 00:12:37,798 Kagami! 157 00:12:44,263 --> 00:12:48,017 There are others who feel wild like Taiga! 158 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 This guy... 159 00:13:06,494 --> 00:13:09,121 There it is! Number 11's miracle pass! 160 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 -You touched the ball? -Yeah. 161 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 But that's not the problem, Junpei. 162 00:13:23,260 --> 00:13:24,929 Junpei? 163 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 -No, you don't! -Here we go! 164 00:13:31,685 --> 00:13:32,937 Four! 165 00:13:35,689 --> 00:13:37,525 It looks like it disappeared! 166 00:13:39,818 --> 00:13:42,696 He made the shot! Hayama's Lightning Dribble! 167 00:13:45,908 --> 00:13:47,826 Let's go, Kuroko! Get on offense! 168 00:13:48,410 --> 00:13:52,289 We'll need to work together to score against Rakuzan! 169 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Pass the ball around! 170 00:14:02,049 --> 00:14:03,467 Something's not right. 171 00:14:03,551 --> 00:14:07,054 Kuroko hasn't been able to shake the defenders. 172 00:14:07,846 --> 00:14:10,849 Is Kuroko's lack of presence weakening? 173 00:14:12,184 --> 00:14:13,602 Coach... 174 00:14:24,488 --> 00:14:25,614 The ball's loose! Get it! 175 00:14:31,245 --> 00:14:33,122 They intercepted Tetsuya's pass? 176 00:14:33,622 --> 00:14:34,707 No. 177 00:14:35,291 --> 00:14:41,630 This is why I felt uneasy about teaching Tetsu to shoot. 178 00:14:42,172 --> 00:14:44,717 Damn it. How did you-- 179 00:14:44,800 --> 00:14:48,304 I didn't do anything. I just blocked what I saw. 180 00:14:48,887 --> 00:14:50,014 What he saw? 181 00:14:51,015 --> 00:14:53,601 So when he caught up to my three... 182 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 Could it be? 183 00:14:57,229 --> 00:14:59,565 I can't bear to watch this folly. 184 00:15:00,024 --> 00:15:03,527 How could you abandon your greatest strength? 185 00:15:05,738 --> 00:15:09,700 Once you reached your current style in middle school, 186 00:15:10,284 --> 00:15:13,871 I helped you work on pass variations 187 00:15:13,954 --> 00:15:16,290 but wouldn't let you shoot or dribble. 188 00:15:18,876 --> 00:15:20,628 Do you know why? 189 00:15:21,545 --> 00:15:26,717 Because I knew it would make you lose your lack of presence. 190 00:15:28,052 --> 00:15:31,263 The Vanishing Drive, the Phantom Shot. 191 00:15:31,930 --> 00:15:35,559 How could a player who uses such flashy moves not stand out? 192 00:15:36,935 --> 00:15:40,648 The last nail in the coffin was your buzzer-beater in the semifinals. 193 00:15:42,232 --> 00:15:48,113 When you learned to shine dimly, you ceased being a shadow. 194 00:15:48,906 --> 00:15:51,533 No longer the Phantom Sixth Man, 195 00:15:52,117 --> 00:15:54,954 you're worth less than an average player. 196 00:15:57,581 --> 00:16:00,459 And you didn't notice until now. 197 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 You disappoint me, Tetsuya. 198 00:16:11,595 --> 00:16:14,765 Damn it. They're hardly better-than-average moves. 199 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 Izuki! 200 00:16:20,479 --> 00:16:21,939 I was too gentle. 201 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Kuroko. 202 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 They have to sub him out. 203 00:16:31,281 --> 00:16:34,243 There's no point in keeping a useless trump card around. 204 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 He might not come back. 205 00:16:39,039 --> 00:16:41,709 Kuroko! Not over there. Come here. 206 00:16:46,255 --> 00:16:47,423 Don't give up. 207 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 -You'll be back out there soon. -What? 208 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 What? They're sending him out again? 209 00:17:02,062 --> 00:17:06,400 Sorry, Kuroko, for sending you back in like this. 210 00:17:06,942 --> 00:17:08,402 No, I'm sorry. 211 00:17:09,820 --> 00:17:10,863 Here I go. 212 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 What are they thinking? 213 00:17:18,412 --> 00:17:20,998 Just over three minutes left in the first quarter. 214 00:17:21,665 --> 00:17:23,417 We'll give you everything we can. 215 00:17:24,042 --> 00:17:26,545 So go out there and let them destroy you. 216 00:17:27,087 --> 00:17:28,714 Fight once more 217 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 so we can win. 218 00:17:33,635 --> 00:17:34,803 The Vanishing Drive! 219 00:17:34,887 --> 00:17:36,013 He got past him? 220 00:17:36,597 --> 00:17:38,015 No! He sees him! 221 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Kuroko can't regain his power if we just take him off the court. 222 00:17:46,231 --> 00:17:49,109 We need him to keep playing 223 00:17:49,193 --> 00:17:51,695 so we can find a way to revive him together. 224 00:17:52,738 --> 00:17:53,947 Kuroko... 225 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 They can see that too! 226 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 No, you don't! 227 00:18:11,090 --> 00:18:13,008 Rakuzan has made a comeback! 228 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 I don't know what you're thinking. 229 00:18:16,512 --> 00:18:19,932 But it's naive to think you can beat us with him. 230 00:18:22,726 --> 00:18:24,102 Rebound! 231 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Damn! 232 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 Yeah! 233 00:18:28,440 --> 00:18:30,484 Yeah! Vice Claw! 234 00:18:30,818 --> 00:18:31,944 Kiyoshi! 235 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 What you just said... 236 00:18:45,707 --> 00:18:49,378 We're not naive. You're underestimating us. 237 00:18:54,007 --> 00:18:57,344 Good job tying them after the first quarter. 238 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 But you're sitting again, Kuroko. 239 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 We couldn't come up with a solution in three minutes, 240 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 but we got some information. 241 00:19:08,147 --> 00:19:13,152 Sit out the second quarter so we can come up with a plan. 242 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Okay. 243 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 Cheer up, Kuroko. 244 00:19:20,409 --> 00:19:23,120 We'll need your passes again to win. 245 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 We can't go down without a fight. 246 00:19:26,498 --> 00:19:27,541 Kagami... 247 00:19:28,208 --> 00:19:33,046 We scraped through the first quarter even while you were useless. 248 00:19:33,422 --> 00:19:35,090 Don't worry about us. 249 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 I know, 250 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 but couldn't you sugarcoat it a little? 251 00:19:41,638 --> 00:19:43,724 You're right though. 252 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 I'll return to the court. 253 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 To win. 254 00:19:50,188 --> 00:19:52,149 -Yeah! -We're counting on you, Kuroko! 255 00:19:52,941 --> 00:19:55,360 We stand a chance in the second quarter. 256 00:19:55,444 --> 00:19:59,364 They may be Rakuzan, but they're not all monsters. 257 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Especially number 5. 258 00:20:03,535 --> 00:20:06,038 Even Mitobe can handle Mayuzumi easily. 259 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 We know Seirin's strength. 260 00:20:12,085 --> 00:20:14,338 We'll stick to the plan in the second quarter. 261 00:20:15,214 --> 00:20:16,548 Got it, Akashi? 262 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 Yes, sir. All that's left is to destroy them. 263 00:20:22,054 --> 00:20:24,389 Kotaro, Eikichi, Leo. 264 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 You'll score. 265 00:20:28,435 --> 00:20:29,811 I'll pass you the ball. 266 00:20:30,896 --> 00:20:34,775 We couldn't use it against Shutoku's Hawk Eye user. 267 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 But there's something we can use against the limited range 268 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 of the Eagle Eye. 269 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 Satsuki, what's Rakuzan's number 5 like? 270 00:20:51,792 --> 00:20:53,585 Huh? Give me a second. 271 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Let's see. 272 00:20:58,090 --> 00:21:01,343 Mayuzumi Chihiro. Third-year. Power Forward. 273 00:21:02,052 --> 00:21:05,931 His speed, power and technique are all rank C. 274 00:21:06,473 --> 00:21:08,725 He has no particular strengths or weaknesses. 275 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 He became a regular in his third year, 276 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 shortly after Akashi joined the team. 277 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 Before then, he wasn't even on the first string. 278 00:21:18,902 --> 00:21:23,490 Seriously? Sounds just like someone I know. 279 00:21:23,573 --> 00:21:24,616 What? 280 00:21:27,744 --> 00:21:29,579 Akashi's pass is bad? 281 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 I've got it! 282 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 What? 283 00:21:53,979 --> 00:21:55,188 Was that... 284 00:21:55,772 --> 00:21:57,149 Misdirection! 285 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 You're joking. 286 00:22:00,235 --> 00:22:02,696 Is he just like Kuroko? 287 00:22:02,779 --> 00:22:04,573 He's a little different. 288 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 He is like Tetsuya, 289 00:22:08,827 --> 00:22:11,580 but his fundamentals are all stronger. 290 00:22:12,622 --> 00:22:14,541 Tetsuya is the old model. 291 00:22:15,292 --> 00:22:20,005 Mayuzumi Chihiro is the new Phantom Sixth Man. 292 00:23:54,349 --> 00:23:56,726 It's finally your time to shine, Mayuzumi! 293 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 He was playing the whole time. 294 00:23:58,979 --> 00:24:01,523 Just keep the good passes headed my way. 295 00:24:02,691 --> 00:24:03,692 Eikichi, no fair! 296 00:24:03,775 --> 00:24:06,945 -I'll make a ton of shots too! -Shut up, boys! 20454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.