All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E16_What is Victory.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,897 --> 00:01:48,107 Aomine's not with you? 2 00:01:49,234 --> 00:01:53,780 No. We're rarely together anymore. 3 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 I see. 4 00:01:56,783 --> 00:02:01,621 I only talk to the others when I have news about the team. 5 00:02:03,540 --> 00:02:08,545 They're getting stronger and haven't lost, but it's kind of sad. 6 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Yes. 7 00:02:13,007 --> 00:02:14,342 Hey, Tetsuya. 8 00:02:16,970 --> 00:02:19,889 Do you remember what I asked you? 9 00:02:20,473 --> 00:02:21,558 Momoi? 10 00:02:22,142 --> 00:02:25,937 You'll always be together, right? 11 00:02:27,105 --> 00:02:30,650 You'll be friends forever, right? 12 00:02:32,068 --> 00:02:34,946 Sorry, I don't remember. 13 00:02:35,446 --> 00:02:37,156 -What did you say? -What? 14 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Never mind. 15 00:02:40,243 --> 00:02:41,411 It's no big deal. 16 00:02:42,036 --> 00:02:44,664 Anyway, I'm going the other way. 17 00:02:45,665 --> 00:02:46,666 Right. 18 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 See you later, then. 19 00:03:06,269 --> 00:03:11,190 What Is Victory? 20 00:03:17,864 --> 00:03:19,490 TEIKO - DOJIMAZAKI 21 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 The team has become stronger, 22 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 but no one smiles anymore. 23 00:03:25,455 --> 00:03:29,167 They fulfill their obligation to win without emotion. 24 00:03:30,919 --> 00:03:34,505 I haven't seen him smile in so long. 25 00:03:35,840 --> 00:03:40,678 Games are kind of boring, aren't they? 26 00:03:42,680 --> 00:03:47,518 Our opponents have been too weak to offer real competition for a long time. 27 00:03:48,102 --> 00:03:53,524 What do they call those five decent guys? 28 00:03:53,608 --> 00:03:56,236 You mean the Uncrowned somethings? 29 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Yeah, them. 30 00:03:58,488 --> 00:04:02,742 They were tough, but they're all gone this year, right? 31 00:04:03,910 --> 00:04:07,956 It's so easy, I don't have any desire to play. 32 00:04:17,382 --> 00:04:18,675 Mine. 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,054 That was my basket! 34 00:04:23,429 --> 00:04:25,974 Your fault for missing. 35 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 Either way, you're dead last. 36 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 I'll catch up! 37 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Damn it! 38 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 They're competing to see who can score the most points! 39 00:04:42,740 --> 00:04:46,077 Why did you do that during today's game? 40 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 What are you talking about, Kuroko? 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 We're just playing around. 42 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 I think it's rude 43 00:04:54,627 --> 00:04:56,170 to the other team. 44 00:04:57,046 --> 00:05:01,092 You're the one who said we shouldn't slack off. 45 00:05:01,551 --> 00:05:06,639 We're playing a game to motivate us against weaklings. 46 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Right, Midorima? 47 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 Don't be absurd. 48 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 I want no part in your game. 49 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 There are tons of people. 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,653 We're playing here today? 51 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 TOKYO MIDDLE SCHOOL BASKETBALL TOURNAMENT 52 00:05:22,030 --> 00:05:24,991 Looks like they're playing the middle school qualifiers. 53 00:05:25,074 --> 00:05:26,075 TEIKO 54 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 What? 55 00:05:29,579 --> 00:05:31,247 Teiko Middle School... 56 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 They're more imposing than we are! 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 Aren't they middle school students? 58 00:05:38,880 --> 00:05:39,964 Let's go. 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,811 What's wrong, Tetsuya? 60 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 The game's already started? 61 00:06:00,234 --> 00:06:03,071 I'll have a staff member give it to them. 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,615 Tetsuya? 63 00:06:08,785 --> 00:06:09,994 Go! 64 00:06:17,001 --> 00:06:19,712 -They're a good team. -Yes. 65 00:06:20,671 --> 00:06:26,719 They probably love the game and give everything they have. 66 00:06:34,185 --> 00:06:35,269 It's Teiko! 67 00:06:37,939 --> 00:06:40,066 They're as imposing as professionals. 68 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 They don't seem like middle school students. 69 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Teiko's amazing. 70 00:06:46,614 --> 00:06:48,491 They sure are. 71 00:06:50,076 --> 00:06:52,245 I'm going to go say hi to my friend. 72 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 Hey! 73 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Hey, Kuro-- 74 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 If you're not saying anything, let's go, Shige. 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 We've got a game. 76 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 MEIKO - KYOIZUMI 77 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 -Get it! -Get the ball! 78 00:07:22,900 --> 00:07:24,110 Yeah! 79 00:07:24,193 --> 00:07:25,611 We're in the finals! 80 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 We did it, Kuroko. 81 00:07:28,656 --> 00:07:31,117 The time has come to fulfill our promise. 82 00:07:32,994 --> 00:07:36,330 We're playing Meiko in the finals. 83 00:07:37,999 --> 00:07:40,668 It's the same no matter who we play. 84 00:07:46,090 --> 00:07:47,091 Coach. 85 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 What is it? 86 00:07:49,093 --> 00:07:51,971 Could I be a starter in the next game? 87 00:07:52,472 --> 00:07:55,016 You're raring to go. 88 00:07:55,099 --> 00:07:56,934 What's gotten into you, Kuroko? 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,645 Do you have some reason for this? 90 00:08:00,980 --> 00:08:01,981 Yes. 91 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 They made it! 92 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 What was that pass? 93 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 Teiko's so strong! 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,036 Seriously? 95 00:08:15,411 --> 00:08:16,496 Amazing. 96 00:08:17,288 --> 00:08:20,750 Kuroko, you've become incredible. 97 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 But why? 98 00:08:25,046 --> 00:08:26,964 Why aren't you smiling? 99 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 INFIRMARY 100 00:08:55,743 --> 00:08:57,245 Is Kuroko here? 101 00:08:58,162 --> 00:09:01,457 Yes, but he hasn't woken up yet. 102 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 Really? 103 00:09:04,168 --> 00:09:05,795 Who are you? 104 00:09:08,464 --> 00:09:09,799 What do you want with Tetsuya? 105 00:09:10,967 --> 00:09:13,511 I'm Ogiwara Shigehiro of Meiko Middle School. 106 00:09:14,136 --> 00:09:15,429 I came to see Kuroko. 107 00:09:16,305 --> 00:09:18,224 Our opponent in the finals. 108 00:09:19,058 --> 00:09:22,603 Unfortunately, Tetsuya won't be playing in the next game. 109 00:09:23,062 --> 00:09:25,648 Though it won't change anything... 110 00:09:27,066 --> 00:09:28,359 Good luck. 111 00:09:29,735 --> 00:09:31,112 Hey, wait. 112 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 Do you enjoy playing basketball? 113 00:09:49,964 --> 00:09:51,007 Tetsuya! 114 00:09:51,424 --> 00:09:52,592 How do you feel? 115 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 Akashi, Momoi. 116 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 How'd the game go? 117 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 We won, of course. 118 00:09:58,973 --> 00:10:00,725 The finals start in five minutes. 119 00:10:01,142 --> 00:10:02,727 I'm playing. 120 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Tetsuya! 121 00:10:04,228 --> 00:10:07,523 No. The doctor told you to rest. 122 00:10:08,149 --> 00:10:09,400 You'll stay here. 123 00:10:10,026 --> 00:10:13,112 -But-- -I know. It's Ogiwara, isn't it? 124 00:10:14,613 --> 00:10:16,157 I saw him in the hallway. 125 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 He said, "We'll play again sometime." 126 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 I see. 127 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Akashi, please take the finals seriously. 128 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Please. 129 00:10:38,012 --> 00:10:40,973 You don't mind if we crush them? 130 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 It'd be worse if you held back. 131 00:10:44,268 --> 00:10:45,978 I'm sure that's what he'd say. 132 00:10:48,731 --> 00:10:49,774 Fine. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 Akashi! How's Kuroko? 134 00:10:56,364 --> 00:11:01,202 He'll be fine, though he can't play. 135 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 I see. 136 00:11:04,914 --> 00:11:07,666 Let's win 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,254 and tell him about it after the game. 138 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 Yeah. 139 00:11:15,841 --> 00:11:19,428 What were you talking about earlier? 140 00:11:21,347 --> 00:11:25,142 We're tired of competing for points. 141 00:11:25,810 --> 00:11:28,604 But that's a pain in the ass. 142 00:11:29,563 --> 00:11:31,565 That's what makes it fun. 143 00:11:32,316 --> 00:11:34,735 It's stupid. Do as you please. 144 00:11:36,320 --> 00:11:37,863 Tell me more. 145 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 How did the game go? 146 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 The fourth quarter just started. 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 We have a huge lead. 148 00:11:54,713 --> 00:11:57,383 -I'm going to check it out. -You can't, Tetsuya. 149 00:11:58,050 --> 00:12:00,803 I want to see for myself how it ends. 150 00:12:11,897 --> 00:12:14,483 That should be enough of a lead. 151 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 Three-time champions, here we-- 152 00:12:16,360 --> 00:12:17,611 -No. -What? 153 00:12:18,904 --> 00:12:21,615 Something's wrong with this game. 154 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 TEIKO - MEIKO 155 00:12:29,874 --> 00:12:32,585 We still have time! Don't give up! 156 00:12:33,002 --> 00:12:35,254 What are you talking about? The game's already... 157 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 I know, 158 00:12:38,340 --> 00:12:41,218 but we can't just give up. 159 00:12:42,761 --> 00:12:43,804 Shige... 160 00:12:43,888 --> 00:12:47,016 If we have to lose, let's at least make one shot 161 00:12:47,641 --> 00:12:49,393 and lose with dignity! 162 00:12:50,728 --> 00:12:51,729 Could it be? 163 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Tetsuya! 164 00:13:03,449 --> 00:13:07,203 I let you pass me so you'd make that shot. 165 00:13:07,745 --> 00:13:09,747 Hey, Murasakibara! 166 00:13:10,247 --> 00:13:11,499 I got it. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,588 Did they do that on purpose? 168 00:13:17,671 --> 00:13:19,840 Why would they do that? 169 00:13:20,299 --> 00:13:25,638 We were trying to let you have your moment. 170 00:13:25,721 --> 00:13:28,390 But, look, they're matching. 171 00:13:28,474 --> 00:13:30,184 We did it. 172 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 Matching? 173 00:13:35,648 --> 00:13:38,275 They did it so 174 00:13:39,193 --> 00:13:42,071 the score would be all ones? 175 00:13:43,155 --> 00:13:44,198 Ogiwara! 176 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 Kuroko. 177 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Akashi. 178 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 Why? 179 00:14:03,467 --> 00:14:05,970 They trampled on my promise to my friend. 180 00:14:07,054 --> 00:14:09,932 I can't hear anything they're saying. 181 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 We won, but my chest hurts. 182 00:14:14,562 --> 00:14:16,480 I can't breathe. 183 00:14:17,481 --> 00:14:21,360 Can you really call this victory? 184 00:14:22,736 --> 00:14:24,738 I don't understand anymore. 185 00:14:25,906 --> 00:14:29,034 What is victory? 186 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 Why did you do that? 187 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 We simply controlled the game. 188 00:14:39,420 --> 00:14:43,966 Our players were far more focused than if we were just trying to score. 189 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 That's not what I meant! I told you-- 190 00:14:47,678 --> 00:14:52,141 Why didn't you ask us to take every game seriously? 191 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 Do you ignore it when you have no personal stake in the game 192 00:14:57,146 --> 00:15:00,608 and ask for special treatment against your friend? 193 00:15:02,651 --> 00:15:05,738 What? Your friend was on that team? 194 00:15:05,821 --> 00:15:08,073 You should've told us. 195 00:15:08,616 --> 00:15:13,871 Yeah, right. We would've been bored just scoring. 196 00:15:14,371 --> 00:15:15,539 Right, Midorima? 197 00:15:16,749 --> 00:15:19,501 It doesn't matter how you play. 198 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 I simply do everything humanly possible. 199 00:15:23,047 --> 00:15:25,299 It's not that we don't play seriously. 200 00:15:25,382 --> 00:15:27,468 We can't since they're so weak. 201 00:15:28,677 --> 00:15:31,472 With that much of a gap between our abilities, 202 00:15:31,555 --> 00:15:35,476 how could we have played a game 203 00:15:35,559 --> 00:15:38,938 that would satisfy both sides? 204 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 I don't know. 205 00:15:43,359 --> 00:15:48,447 But that day's victory pained me more than any failure. 206 00:15:49,281 --> 00:15:51,825 Even if there was no other way, 207 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 I don't want to feel that way again. 208 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 So... 209 00:15:57,957 --> 00:15:59,249 I'm quitting... 210 00:16:00,751 --> 00:16:01,877 basketball. 211 00:16:03,420 --> 00:16:06,298 MEIKO MIDDLE SCHOOL 212 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Kuroko? 213 00:16:17,810 --> 00:16:19,728 The finals really stung. 214 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 Talking to you still hurts. 215 00:16:23,399 --> 00:16:24,650 I'm sorry. 216 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 I... 217 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Shige, right? 218 00:16:28,654 --> 00:16:29,822 He transferred. 219 00:16:31,115 --> 00:16:34,410 He said he was quitting basketball, too. 220 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 Why? 221 00:16:37,579 --> 00:16:41,208 That game obliterated our spirits. 222 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 Shige loved the game more than any of us. 223 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 I think it was hardest on him. 224 00:16:50,134 --> 00:16:52,928 Sorry. That was harsh. 225 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 But... 226 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 I wish you wouldn't quit. 227 00:17:00,310 --> 00:17:01,437 What? Why? 228 00:17:02,271 --> 00:17:07,651 You have the same eyes we have. 229 00:17:09,028 --> 00:17:12,448 Before the game, I met Teiko's captain. 230 00:17:13,490 --> 00:17:15,701 His eyes were horrifyingly cold. 231 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 The other four had the same eyes. 232 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 But Kuroko was different. 233 00:17:23,459 --> 00:17:26,128 I was too shocked to say anything, 234 00:17:26,670 --> 00:17:30,132 but there was still warmth left in Kuroko's eyes. 235 00:17:31,467 --> 00:17:35,763 I was powerless against those icy eyes... 236 00:17:37,097 --> 00:17:41,977 but Kuroko can face them again and melt them someday. 237 00:17:44,480 --> 00:17:47,775 Shige left this in his locker. 238 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 TEIKO MIDDLE SCHOOL GRADUATION 239 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 From now on, we're rivals. 240 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 We'll meet again at the national high school tournament. 241 00:18:08,378 --> 00:18:13,258 Yeah, but you don't have to be so cold. 242 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 We just happened to pick different schools. 243 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 Happened to? I think not. 244 00:18:20,349 --> 00:18:23,477 There are only a handful of strong schools. 245 00:18:24,061 --> 00:18:28,774 But none of us thought to attend the same one. 246 00:18:30,150 --> 00:18:36,240 None of us like being lumped together as the Generation of Miracles. 247 00:18:37,449 --> 00:18:40,786 If we compete, someone must come out ahead, 248 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 and no one is greater than ourselves. 249 00:18:44,623 --> 00:18:46,708 To prove that... 250 00:18:48,043 --> 00:18:51,296 we're driven to eliminate all others. 251 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 Not by reason, but by instinct. 252 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 I guess so. 253 00:18:57,553 --> 00:18:58,762 Yeah. 254 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 I won't deny it. 255 00:19:01,598 --> 00:19:05,644 -I doubt Kuroko understands. -No. 256 00:19:06,770 --> 00:19:12,609 Though he wants something different, Tetsuya will join our contest. 257 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 He doesn't have all the answers yet... 258 00:19:16,947 --> 00:19:20,325 but he's made up his mind. 259 00:19:21,451 --> 00:19:24,246 He won't change the way he plays. 260 00:19:31,336 --> 00:19:33,755 So you're the bad guy. 261 00:19:34,590 --> 00:19:36,466 I shouldn't have worried. 262 00:19:38,385 --> 00:19:41,763 The only surprise was Akashi's dual personality. 263 00:19:42,890 --> 00:19:46,935 If you thought he was wrong, you should've hit him. 264 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 Act first and worry about logic later. 265 00:19:51,523 --> 00:19:53,650 But you sat there and waffled. 266 00:19:54,484 --> 00:19:55,736 You're right. 267 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 I couldn't do anything. 268 00:19:58,780 --> 00:20:02,159 It's my fault Ogiwara quit basketball. 269 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 I told you to stop waffling! 270 00:20:06,872 --> 00:20:09,750 He even gave you that wristband as a keepsake. 271 00:20:10,292 --> 00:20:11,501 He's not dead. 272 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 But I shouldn't have accepted it. 273 00:20:14,087 --> 00:20:17,466 There's no way Shige thinks that. 274 00:20:18,300 --> 00:20:20,802 You're just determined to reject his forgiveness. 275 00:20:22,763 --> 00:20:24,431 Anyway, what are you going to do? 276 00:20:25,766 --> 00:20:32,522 "This is who I am, but please accept me anyway?" 277 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 If that's what you're asking for, I'll beat the crap out of you. 278 00:20:37,903 --> 00:20:39,446 We're already friends. 279 00:20:40,572 --> 00:20:42,783 Isn't that what you thought? 280 00:20:45,118 --> 00:20:47,955 You're right. Well said, Kagami. 281 00:20:48,330 --> 00:20:49,331 But... 282 00:20:49,915 --> 00:20:53,585 you're dominating the conversation! 283 00:20:53,669 --> 00:20:56,713 We've got lots to say, too! 284 00:20:56,797 --> 00:20:57,881 Why? 285 00:20:58,757 --> 00:21:00,259 Kuroko, come here! 286 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 -You need to be toughened up, too! -What? 287 00:21:08,767 --> 00:21:10,811 Let's go, guys. 288 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 Thanks for the food, Kagami. 289 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 It's no big deal. 290 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 No big deal? 291 00:21:17,818 --> 00:21:19,695 That was one big meal. 292 00:21:20,028 --> 00:21:21,071 You know, like food. 293 00:21:21,154 --> 00:21:22,698 You're still not funny! 294 00:22:55,457 --> 00:22:59,836 Kagami, there's something I still haven't told you. 295 00:23:00,295 --> 00:23:02,798 What? There's more? 296 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 The day I graduated... 297 00:23:07,844 --> 00:23:09,679 Do you have your answer? 298 00:23:11,098 --> 00:23:12,641 Not yet, 299 00:23:13,100 --> 00:23:15,602 but I won't run anymore. 300 00:23:16,478 --> 00:23:18,021 That much I've decided. 301 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Why didn't you tell everyone? 302 00:23:26,029 --> 00:23:27,781 I forgot to, 303 00:23:28,490 --> 00:23:29,825 but it doesn't matter now. 304 00:23:33,286 --> 00:23:35,497 I have my answer. 305 00:23:38,583 --> 00:23:42,796 I just have to show them our basketball now. 306 00:23:44,464 --> 00:23:47,467 Let's show them our style... 307 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 and let's win the tournament! 308 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 PREVIEW 309 00:23:54,099 --> 00:23:56,601 -We finally made it this far. -The finals, huh? 310 00:23:56,685 --> 00:23:59,521 -Yeah. Let's tear them to pieces! -To pieces. 311 00:23:59,604 --> 00:24:01,231 This is no time for peace! 312 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 -You're right. -Pieces, peace... 313 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 Final Tip-Off! 314 00:24:05,193 --> 00:24:07,946 -Pieces, peace... -What? Hey! 20907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.