All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E12_He is the Best Player.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,753 TEIKO MIDDLE SCHOOL 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,756 The Teiko Middle School basketball club. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,010 Even amidst their brilliant record, 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,931 there was a generation of five prodigies known as the Generation of Miracles. 5 00:00:15,890 --> 00:00:16,891 Kise Ryota. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,935 Midorima Shintaro. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Aomine Daiki. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,021 Murasakibara Atsushi. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,940 Akashi Seijuro. 10 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 They are threatened by Seirin High's 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 shadow and light. 12 00:00:51,926 --> 00:00:53,887 He made the alley-oop! 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 -Kise's unstoppable! -Yes! 14 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 It doesn't matter what you do. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,102 No one can stop me now. 16 00:01:03,104 --> 00:01:04,105 He's strong. 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,902 Predict who he's going to copy? 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,823 Perhaps "induce" would be more correct than "predict." 19 00:01:14,657 --> 00:01:18,411 It's the only way Seirin can stop Ryota. 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,247 I'm not sure, 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,501 but it's possible. 22 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 We can't win if we don't stop Kise. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,590 We'll have to let Kuroko handle it. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,387 Don't give up until it's over! 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 Seirin, fight! 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Yeah! 27 00:01:50,360 --> 00:01:54,072 I'm getting the gist of Kise's play. 28 00:01:54,656 --> 00:01:55,824 Seriously? 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,325 Then if all goes well... 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 It's still incomplete. 31 00:01:59,619 --> 00:02:03,498 I need to watch more closely to beat his next play. 32 00:02:04,666 --> 00:02:07,043 So I have a request. 33 00:02:08,419 --> 00:02:10,588 KAIJO - SEIRIN 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 They look determined. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,811 Have they steeled their resolve? 36 00:02:30,775 --> 00:02:35,697 EPISODE 62 THE GREATEST PLAYER 37 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 A run and gun? 38 00:02:46,082 --> 00:02:47,375 What are they thinking? 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,837 They should approach the point gap and time remaining with care! 40 00:02:51,671 --> 00:02:54,465 They don't need power now. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 They must be desperate. 42 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 A three? 43 00:03:09,355 --> 00:03:10,356 Crap. 44 00:03:11,608 --> 00:03:14,569 Because of my injury, I didn't hold the ball long enough! 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,202 Aomine's high-speed assistance. 46 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 Crap! I can't avoid him! 47 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 He'll steal the ball! 48 00:03:31,961 --> 00:03:33,171 Kuroko! 49 00:03:45,516 --> 00:03:46,893 Yeah! 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,103 Yeah! 51 00:03:50,438 --> 00:03:51,564 We did it! 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 It's a comeback! 53 00:03:53,608 --> 00:03:54,901 Calm down! 54 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 We've got time! 55 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 Use it all! 56 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 Make one shot, and we'll win! 57 00:04:00,698 --> 00:04:01,699 Yeah! 58 00:04:08,414 --> 00:04:10,083 I have my answer now. 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 It's just what I told you during the time-out. 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,546 The rest is up to you. 61 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Okay. 62 00:04:22,470 --> 00:04:24,847 This is the end, Kise. 63 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Come! 64 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 They're defending man-to-man now? 65 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 I can't believe they're using this worn-out strategy. 66 00:04:41,948 --> 00:04:45,034 I know you'll switch to a coordinated attack. 67 00:04:45,493 --> 00:04:46,577 But... 68 00:04:47,537 --> 00:04:50,581 try not to disappoint me. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,251 This is our last chance! 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 Give everything you've got! 71 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 Yeah! 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,173 Their defense is amazing! 73 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Seirin's full of spirit! 74 00:05:03,094 --> 00:05:06,472 Don't panic! Focus! Stay calm and go all-out! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,890 Let's finish them! 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Yeah! 77 00:05:09,559 --> 00:05:11,811 Defense! Defense! 78 00:05:19,318 --> 00:05:21,904 No, of course not. 79 00:05:22,989 --> 00:05:26,951 Kuroko always plays all-out to win. 80 00:05:28,077 --> 00:05:31,622 He's the first pathetic player 81 00:05:32,206 --> 00:05:35,585 I learned to respect. 82 00:05:45,094 --> 00:05:48,598 I'm glad you called me your rival. 83 00:05:49,265 --> 00:05:50,266 That's why... 84 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 I must win! 85 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Could it be? 86 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 A steal? 87 00:06:00,985 --> 00:06:02,403 But that's impossible. 88 00:06:02,487 --> 00:06:06,407 They caught him off guard, but we know how fast he is. 89 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Kise! 90 00:06:12,789 --> 00:06:14,665 I knew it. 91 00:06:15,291 --> 00:06:18,711 I'll evade him and end the game! 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,384 He stayed on his feet! 93 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 A second crossover? 94 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Damn it! 95 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 No, you don't! 96 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 This ends here! 97 00:06:37,438 --> 00:06:38,731 This is... 98 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Murasakibara's... 99 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Thor's Hammer! 100 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Go! 101 00:06:45,530 --> 00:06:46,531 No, 102 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 everything's gone according to plan. 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,205 Kise has two habits. 104 00:06:54,914 --> 00:07:01,337 First, he tends to copy Aomine when he doesn't have time to think. 105 00:07:02,213 --> 00:07:07,176 Second, he subconsciously avoids using the same copy twice in a row. 106 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 I don't have enough information, so I can't be sure, 107 00:07:12,348 --> 00:07:15,935 but I think we can use those habits to control his play. 108 00:07:17,061 --> 00:07:22,442 I'll use his first habit to draw out Aomine's copy. 109 00:07:23,484 --> 00:07:27,864 Once he enters the inside, he won't copy Midorima. 110 00:07:28,823 --> 00:07:32,410 When Kagami comes to stop him, 111 00:07:32,493 --> 00:07:36,581 he'll copy Akashi to evade him and reach the basket. 112 00:07:37,748 --> 00:07:41,794 The strongest remaining copy from that position... 113 00:07:42,962 --> 00:07:45,339 is Murasakibara's Thor's Hammer. 114 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 That's odd. 115 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Things are going too well. 116 00:07:50,511 --> 00:07:55,308 If I make this, then putting Kuroko on me was pointless. 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 Did they do it on purpose? 118 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 Eagle Spear! 119 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Yes! 120 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 It's not over yet! The ball's still alive! 121 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 But even if I get it, I won't have a shot. 122 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Should I pass? 123 00:08:18,664 --> 00:08:21,626 No! I can't rely on my teammates now. 124 00:08:22,752 --> 00:08:27,173 Thinking about what you should be doing is an important part of teamwork. 125 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 That's my job. 126 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 An ace just needs to face forward. 127 00:08:33,179 --> 00:08:37,016 No! There's no such thing as teammates you can't rely on! 128 00:08:37,433 --> 00:08:41,354 The ace's job is leading his team to victory! 129 00:08:46,859 --> 00:08:51,239 He should've hesitated after remembering his loss against us, 130 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 but he passed anyway. 131 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 That's rough. 132 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 If I can't make this, 133 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 I'm not a real man! 134 00:09:09,924 --> 00:09:12,051 Yeah! 135 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 It's over. 136 00:09:16,722 --> 00:09:18,975 We're playing Kaijo in the finals. 137 00:09:21,269 --> 00:09:23,646 The game is almost certainly over, 138 00:09:24,146 --> 00:09:26,649 but it doesn't make sense. 139 00:09:27,275 --> 00:09:29,402 Only four seconds left. 140 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 How will they... 141 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 No, they have four whole seconds. 142 00:09:35,866 --> 00:09:39,161 The bench looks serious, but they're not upset. 143 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 Did they do this on purpose? 144 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 That's amazing, Kuroko. 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,628 That's not incomplete at all. 146 00:09:48,087 --> 00:09:52,383 If you know how Kise moves, then we can use it against him. 147 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 We may be able to stop him. 148 00:09:55,511 --> 00:10:01,100 But that's only if he still plays solo, like he did in middle school. 149 00:10:03,352 --> 00:10:05,021 Kise is different now. 150 00:10:05,605 --> 00:10:07,857 With passes added to his repertoire, 151 00:10:08,274 --> 00:10:10,526 I can't narrow down his plays enough. 152 00:10:11,485 --> 00:10:12,862 I'm sorry. 153 00:10:13,904 --> 00:10:19,076 I wanted him to become a team player... 154 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 but I never thought he'd become this strong. 155 00:10:24,874 --> 00:10:28,878 So I won't ask you to stop Kise. 156 00:10:31,422 --> 00:10:32,590 It's not over yet! 157 00:10:32,673 --> 00:10:34,508 I told you! 158 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 Kagami! 159 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 This is what we wanted! 160 00:10:39,555 --> 00:10:41,057 Go! 161 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 He's fast! 162 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 The situation is perfect! Are they... 163 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Yes. This was Seirin's true aim. 164 00:10:51,817 --> 00:10:54,570 Leaving a few seconds for a counterattack, 165 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 they drew Ryota under the net, giving Kagami a head start. 166 00:10:59,700 --> 00:11:04,163 Starting with their run and gun, everything's been leading to this moment. 167 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 You've never been one to give up, 168 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Tetsuya. 169 00:11:12,254 --> 00:11:13,381 He's fast! 170 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Even if I catch up, I can't jump nearly high enough to stop Kagami! 171 00:11:18,344 --> 00:11:19,595 What should I-- 172 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Kagami! 173 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 Impossible! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 Seriously? He's way too fast! 175 00:11:28,938 --> 00:11:30,106 What should I do? 176 00:11:30,189 --> 00:11:32,316 I don't have time to dribble around him. 177 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 I'll have to risk it! 178 00:11:36,737 --> 00:11:37,780 A Meteor Jam! 179 00:11:38,364 --> 00:11:39,865 Kise! 180 00:11:44,161 --> 00:11:46,455 I didn't jump far enough! 181 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 I'm going to miss! 182 00:11:50,668 --> 00:11:51,752 Kagami! 183 00:11:53,921 --> 00:11:55,172 Kuroko! 184 00:11:55,256 --> 00:11:57,425 But it's too late. 185 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 The ball's already leaving Kagami's hand! 186 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 He can't stop the dunk! 187 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 Not yet! 188 00:12:46,682 --> 00:12:49,810 Yes! 189 00:12:55,900 --> 00:12:57,193 Yes! 190 00:12:58,319 --> 00:13:00,362 Yeah! 191 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 We did it! 192 00:13:01,989 --> 00:13:03,073 Yeah! 193 00:13:04,450 --> 00:13:05,534 We did it! 194 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 Kise. 195 00:13:31,060 --> 00:13:33,020 You beat me. 196 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Kise. 197 00:13:36,315 --> 00:13:39,151 You beat me twice. 198 00:13:39,902 --> 00:13:42,363 I can't even think of anything to say. 199 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 But my head is clear. 200 00:13:46,158 --> 00:13:49,870 I gave everything I had. I have no regrets. 201 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 Kise... 202 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 you were really strong. 203 00:13:58,379 --> 00:14:02,800 We won the game, but we couldn't stop you. 204 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 Well. 205 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 There's no point if only I win. 206 00:14:12,309 --> 00:14:15,980 Before I would've been flattered to hear you say that, 207 00:14:16,480 --> 00:14:19,650 but now it just feels like salt in the wound. 208 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Sorry. 209 00:14:25,948 --> 00:14:27,992 I'll beat you next time. 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,827 Let's play again next year. 211 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Okay. 212 00:14:36,125 --> 00:14:37,710 The next game... 213 00:14:38,794 --> 00:14:41,297 will be even harder. 214 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Yes. 215 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Kaijo's Kise... 216 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 is the greatest player. 217 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Go become the champions. 218 00:14:56,896 --> 00:14:59,106 Win for us, too. 219 00:15:00,649 --> 00:15:01,650 We will. 220 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 With a score of 81-80, Seirin wins! 221 00:15:05,863 --> 00:15:06,864 Bow! 222 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Good game! 223 00:15:13,120 --> 00:15:14,705 Now it hurts? 224 00:15:16,081 --> 00:15:18,334 But it doesn't matter now. 225 00:15:19,084 --> 00:15:21,295 It's all over. 226 00:15:23,839 --> 00:15:24,924 Senpai. 227 00:15:26,258 --> 00:15:29,678 You're obviously faking it. 228 00:15:30,179 --> 00:15:32,931 You may be a model, but you're not much of an actor. 229 00:15:40,314 --> 00:15:42,942 I wanted to win. 230 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Yeah. 231 00:15:54,078 --> 00:15:58,123 I wanted us to win together. 232 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 I know. 233 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 Let's go, Satsuki. 234 00:16:04,171 --> 00:16:05,881 Wait, Dai-chan! 235 00:16:06,799 --> 00:16:08,592 The next game is the last one. 236 00:16:09,968 --> 00:16:11,553 It's decided. 237 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 It's finally time. 238 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 Let's go. 239 00:16:20,521 --> 00:16:23,899 MEN'S FINAL - RAKUZAN HIGH (KYOTO) VS SEIRIN HIGH (TOKYO) 240 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 We won! 241 00:17:56,200 --> 00:17:58,077 I can't believe it! 242 00:17:58,160 --> 00:18:00,370 We made it to the finals! 243 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 What's wrong, Kuroko? 244 00:18:03,165 --> 00:18:06,752 I was so focused on passing. 245 00:18:07,169 --> 00:18:09,046 I hadn't made a shot yet. 246 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 That was my first buzzer-beater. 247 00:18:11,965 --> 00:18:14,092 I guess you're right. 248 00:18:15,260 --> 00:18:16,929 I could... 249 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 die happy now. 250 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 I've never seen you so happy! 251 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 And don't die! 252 00:18:25,354 --> 00:18:27,564 No wonder you're so happy. 253 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Today you're not inconspicuous. 254 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 You're the hero of the day. 255 00:18:32,194 --> 00:18:36,365 Don't celebrate too hard. 256 00:18:37,074 --> 00:18:40,160 The war's not over yet. 257 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Captain, your face is melting, too! 258 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 It's gross! 259 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 Pull yourselves together! 260 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 One more game to the top. 261 00:18:49,586 --> 00:18:54,466 We're playing for Kaijo and every team we've beaten. 262 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Okay, let's go home! 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 Yeah! 264 00:19:03,433 --> 00:19:05,394 What? It's gone! 265 00:19:05,477 --> 00:19:06,854 What's gotten into you? 266 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 -I lost my ring! -What? 267 00:19:09,815 --> 00:19:11,859 I'm going to go look for it! 268 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Hey, Kagami! 269 00:19:16,697 --> 00:19:18,699 It's not here! Where is it? 270 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 Looking for this? 271 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Yeah, that's it! 272 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Where did... 273 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 Midorima? 274 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 You beat Kise. 275 00:19:35,382 --> 00:19:37,176 Yeah... 276 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 What? 277 00:19:39,887 --> 00:19:42,639 I didn't think you'd reach Akashi. 278 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 You've done well. 279 00:19:44,850 --> 00:19:47,311 Why are you acting so high and mighty? 280 00:19:48,020 --> 00:19:50,731 Why are you here, anyway? 281 00:19:50,814 --> 00:19:51,857 No reason. 282 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 I was in a pensive mood. 283 00:19:54,860 --> 00:19:58,155 What? Aren't you playing for third tomorrow? 284 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 It doesn't matter. 285 00:20:00,198 --> 00:20:02,242 It's not what I wanted, but it's already been decided. 286 00:20:04,119 --> 00:20:08,540 I'll watch your game when it's over. 287 00:20:09,207 --> 00:20:11,126 Are you rooting for Akashi? 288 00:20:11,210 --> 00:20:13,337 -Of course not, idiot. -What? 289 00:20:14,213 --> 00:20:17,424 I don't intend to or need to. 290 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Akashi is strong. 291 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 I know, but you can't be sure until you try. 292 00:20:32,231 --> 00:20:34,608 Hey! What are you doing here? 293 00:20:35,025 --> 00:20:36,151 Takao. 294 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Is Kagami with Shin-chan? 295 00:20:41,657 --> 00:20:44,618 I think this happened last summer, too. 296 00:20:45,535 --> 00:20:49,039 But I don't feel like watching and laughing today. 297 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 I'm leaving. Good luck tomorrow. 298 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 Thanks. 299 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Give me a break, Shin-chan. 300 00:20:55,963 --> 00:20:57,172 Let's go. 301 00:20:58,715 --> 00:21:01,426 Kagami, let me tell you something. 302 00:21:04,054 --> 00:21:06,515 There are two Akashi Seijuros. 303 00:21:08,725 --> 00:21:10,102 What are you talking about? 304 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 What does that mean? 305 00:21:11,895 --> 00:21:13,855 Ask Kuroko. 306 00:21:14,356 --> 00:21:17,150 Later. Do your best. 307 00:21:22,322 --> 00:21:24,574 You were listening, right? 308 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 What did he mean? 309 00:21:29,454 --> 00:21:30,706 I'll tell you later. 310 00:21:30,789 --> 00:21:32,332 Hey! Don't change the subject! 311 00:21:33,500 --> 00:21:36,545 I'm not. I want to tell everyone. 312 00:21:38,297 --> 00:21:40,257 I wasn't trying to hide it, 313 00:21:40,674 --> 00:21:45,554 but I want the team to know everything before we play Akashi. 314 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 About our past. 315 00:21:58,900 --> 00:22:01,069 Kuroko, tell us. 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,488 Why are we at my place? 317 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 You want us to talk outside in the middle of winter? 318 00:22:07,743 --> 00:22:09,036 But why... 319 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 Hey! This is important for tomorrow's game. 320 00:22:12,914 --> 00:22:14,207 Pay attention. 321 00:22:16,293 --> 00:22:18,879 Kuroko, did you start playing basketball in middle school? 322 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 No. 323 00:22:20,756 --> 00:22:23,175 I started my fifth year of grade school. 324 00:22:24,342 --> 00:22:27,095 I thought it seemed fun after watching a game on TV. 325 00:22:27,179 --> 00:22:29,347 I had a fairly ordinary reason for starting. 326 00:22:30,599 --> 00:22:33,518 There were no clubs in my area, 327 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 so every day I played at a park that had a hoop. 328 00:22:39,191 --> 00:22:43,236 One day, a boy reached out to me. 329 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 We quickly became friends. 330 00:22:47,991 --> 00:22:51,328 He was better than me and taught me to play... 331 00:22:52,496 --> 00:22:58,376 but he moved away during my sixth year, and we made a promise. 332 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 We'd join our middle school basketball teams 333 00:23:02,380 --> 00:23:04,299 and play against each other. 334 00:23:05,717 --> 00:23:08,136 That happened? 335 00:23:08,220 --> 00:23:09,554 How did it turn out? 336 00:23:09,971 --> 00:23:11,598 He still plays, right? 337 00:23:12,641 --> 00:23:15,727 No, he quit because of me. 338 00:23:17,145 --> 00:23:20,816 He'll likely never forgive me. 339 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 Why? What happened? 340 00:23:24,986 --> 00:23:28,907 Well, let me start from the beginning. 341 00:23:32,911 --> 00:23:36,081 The April after we made our promise, 342 00:23:36,665 --> 00:23:39,209 I joined Teiko Middle School. 343 00:23:44,422 --> 00:23:49,052 The sky was unbelievably clear for a spring day. 344 00:23:52,973 --> 00:23:55,100 PREVIEW 345 00:23:55,183 --> 00:23:56,893 The clear blue sky. 346 00:23:57,561 --> 00:23:59,146 The Teiko Middle School basketball team. 347 00:23:59,771 --> 00:24:01,898 Hope and uneasiness for a new life. 348 00:24:02,816 --> 00:24:05,527 Then I met them... 349 00:24:05,610 --> 00:24:06,987 EPISODE 63 A DAY OF BLUE SKIES 22665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.