Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,795
TEIKO MIDDLE SCHOOL
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,881
The Teiko Middle School basketball club.
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,010
Even amidst their brilliant record,
4
00:00:10,093 --> 00:00:14,931
there was a generation of five prodigies
known as the Generation of Miracles.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
Kise Ryota.
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,935
Midorima Shintaro.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,311
Aomine Daiki.
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
Murasakibara Atsushi.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
Akashi Seijuro.
10
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
They are threatened by Seirin High's...
11
00:00:32,407 --> 00:00:34,075
shadow and light.
12
00:02:18,513 --> 00:02:22,142
I sensed it the first time we met.
13
00:02:24,561 --> 00:02:29,357
After playing against him,
that feeling crystallized.
14
00:02:30,567 --> 00:02:33,945
Now it is total certainty.
15
00:02:36,781 --> 00:02:40,702
He is like us, the Generation of Miracles.
16
00:02:42,203 --> 00:02:47,625
He's a member of the Generation of
Miracles that followed a different path.
17
00:02:48,918 --> 00:02:50,920
That's why I feel it so strongly.
18
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
It's instinct.
19
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
I don't want to lose to him!
20
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
Change gears. We're on offense.
21
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Let's get them back.
22
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
I know.
23
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
That's right. We'll get them back.
24
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
We won't lose!
25
00:03:13,026 --> 00:03:17,947
EPISODE 59
DON'T UNDERESTIMATE ME!
26
00:03:32,837 --> 00:03:35,423
-What?
-Nice, Kagami!
27
00:03:36,132 --> 00:03:37,383
Fast break!
28
00:03:38,384 --> 00:03:42,597
Wasn't Kise's jump way lower than normal?
29
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Damn it.
30
00:04:02,909 --> 00:04:03,952
He made the shot!
31
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Kagami's crushing Kise in the ace battle!
32
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
It's not over yet. I can still fight!
33
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
Failing now would be too lame!
34
00:04:15,755 --> 00:04:18,883
I don't want to lose to him!
35
00:04:21,177 --> 00:04:22,845
Player substitution, black!
36
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
Kise, you're out.
37
00:04:30,687 --> 00:04:34,565
What? Why me?
38
00:04:34,649 --> 00:04:36,067
-If you sub me out now--
-Kise.
39
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Listen to the coach.
40
00:04:39,946 --> 00:04:41,739
-A sub?
-Could it be?
41
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
Kise.
42
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
Kise.
43
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
I knew it.
44
00:04:48,579 --> 00:04:49,831
It's your leg, isn't it?
45
00:04:52,792 --> 00:04:55,336
It's been bothering you since then.
46
00:04:57,588 --> 00:05:00,008
You knew?
47
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
You have to let me play, though!
48
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
I can play through the pain!
49
00:05:06,222 --> 00:05:08,725
I don't want to lose like--
50
00:05:08,808 --> 00:05:13,688
Considering where we are,
you've already lost.
51
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
What?
52
00:05:16,024 --> 00:05:20,528
I know you overworked yourself
because you were desperate to win.
53
00:05:21,237 --> 00:05:26,367
It was wrong of Haizaki
to stomp on your injured foot,
54
00:05:26,451 --> 00:05:28,828
but that's not an excuse.
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,832
It's all part of the game.
56
00:05:33,666 --> 00:05:35,501
The game doesn't care.
57
00:05:38,671 --> 00:05:40,006
Damn it.
58
00:05:47,597 --> 00:05:50,475
You shut him down hard again.
59
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
Not really.
60
00:05:52,977 --> 00:05:55,563
If he were so badly injured
he couldn't go on again,
61
00:05:55,646 --> 00:05:57,398
the coach never would've put him in.
62
00:05:58,274 --> 00:06:00,651
He'll be back,
63
00:06:00,735 --> 00:06:05,364
but we can't roll over
just because he's gone.
64
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
Show them what you're made of.
65
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Yeah!
66
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
This is our chance.
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Yeah.
68
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
We'll focus our attacks around Kagami.
69
00:06:17,168 --> 00:06:18,169
Okay.
70
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Kagami.
71
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
I know.
72
00:06:22,632 --> 00:06:25,718
I feel bad for him.
That's why I'll play as hard as I can.
73
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Okay.
74
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
They're double-teaming him!
75
00:06:38,147 --> 00:06:39,315
You're not going anywhere.
76
00:06:41,067 --> 00:06:44,570
He's Nakamura,
a top-eight player in middle school!
77
00:06:44,987 --> 00:06:46,739
He's famous for his defense!
78
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
-Kagami, pass!
-Okay.
79
00:06:52,829 --> 00:06:54,413
All right! Go!
80
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
This is the Phantom Shot!
81
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
Damn it! It's no use!
82
00:07:04,549 --> 00:07:06,467
How does this shot even work?
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,137
He made it!
84
00:07:09,220 --> 00:07:11,180
That's two baskets in a row!
85
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Damn it!
86
00:07:13,349 --> 00:07:17,145
Sorry!
If I'd been guarding him more closely...
87
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
You should be double-teaming Kagami!
88
00:07:21,315 --> 00:07:22,358
What are you, stupid?
89
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
Besides, if you stick closer to him,
90
00:07:25,278 --> 00:07:27,697
you'll only be more susceptible
to his mis-whatever.
91
00:07:30,283 --> 00:07:33,995
I figured out why that shot disappears.
92
00:07:34,537 --> 00:07:36,455
Really, Kasamatsu?
93
00:07:37,290 --> 00:07:40,418
Yeah, but I don't have time to explain.
94
00:07:40,501 --> 00:07:43,212
Keep our current formation.
95
00:07:43,838 --> 00:07:48,885
They'll have to bench Kuroko,
but I won't let them do it for free.
96
00:07:49,844 --> 00:07:53,306
I'll crush one of their weapons.
97
00:07:59,437 --> 00:08:01,314
-Rebound!
-Yeah!
98
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Crap.
99
00:08:07,361 --> 00:08:08,529
Nice rebound!
100
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
He's good.
101
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
Kobori, outside!
102
00:08:16,662 --> 00:08:18,539
His form is still terrible!
103
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
He made it!
104
00:08:22,293 --> 00:08:25,046
Kaijo's keeping up even without Kise!
105
00:08:26,422 --> 00:08:27,423
Yes!
106
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
-Coach, isn't it time?
-You're right.
107
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
-To sub out Kuroko?
-Yes.
108
00:08:37,558 --> 00:08:41,520
But Kaijo's not handling Kuroko very well.
109
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
Couldn't he stay in?
110
00:08:43,231 --> 00:08:46,192
Kuroko's just doing a good job
avoiding them.
111
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
What?
112
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
His Misdirection isn't effective
for as long against Kaijo
113
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
since we've played them before.
114
00:08:52,240 --> 00:08:55,785
Once that runs out,
he'll only have his Overflow left.
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,411
I see.
116
00:08:57,495 --> 00:09:00,289
So we'll sub him out
the next time the ball's dead.
117
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
Mitobe, get ready.
118
00:09:10,591 --> 00:09:11,842
He's keeping his distance.
119
00:09:12,426 --> 00:09:16,264
Even if he's afraid of letting me through,
he's still faster than me.
120
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
What's going on?
121
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
Izuki's outside shooting percentage
isn't very good.
122
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
Is he making him take the shot on purpose?
123
00:09:26,357 --> 00:09:27,858
Then I won't shoot.
124
00:09:28,401 --> 00:09:31,320
With two guys on Kagami,
125
00:09:32,029 --> 00:09:34,240
there's a more certain route we can take.
126
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
Go, Kuroko!
127
00:09:42,164 --> 00:09:43,207
Kasamatsu?
128
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Is this why
he kept his distance from Izuki?
129
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
A step back?
130
00:09:52,341 --> 00:09:53,843
That's it.
131
00:09:54,802 --> 00:10:00,141
I thought the ball's trajectory was high,
but it's just the opposite.
132
00:10:01,058 --> 00:10:06,272
The unique low form of the shot is
the secret behind his disappearing shot.
133
00:10:07,315 --> 00:10:11,277
In the case of a normal shot,
the defender looks upwards.
134
00:10:12,695 --> 00:10:17,783
But because he thrusts the ball out from
his chest, the ball's position is low.
135
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
The defender looks down.
136
00:10:21,412 --> 00:10:25,499
The rapidly rising ball
quickly flies out of sight.
137
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
At the same time, he misdirects
the defender's attention towards Kagami,
138
00:10:29,629 --> 00:10:33,632
making him lose sight of the ball
as though it disappeared.
139
00:10:34,550 --> 00:10:38,596
But stepping back instead of jumping
broadens your field of view.
140
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
If you have the speed to block it...
141
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
You're in plain sight.
142
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
He stopped it!
143
00:10:58,324 --> 00:11:00,409
First it was Kise, now it's Kasamatsu!
144
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
Kasamatsu!
145
00:11:05,039 --> 00:11:06,165
Senpai.
146
00:11:09,752 --> 00:11:11,253
You're kidding, right?
147
00:11:11,837 --> 00:11:14,548
That shot beat Murasakibara.
148
00:11:15,466 --> 00:11:18,761
And unlike Kise, he knows how it works.
149
00:11:19,929 --> 00:11:22,973
They've completely overcome
the Phantom Shot.
150
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
Player substitution, white!
151
00:11:33,692 --> 00:11:34,777
Kuroko.
152
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
Kuroko.
153
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
We were late subbing him out.
154
00:11:47,164 --> 00:11:50,793
Now they'll think we subbed out Kuroko
because they beat him.
155
00:11:51,419 --> 00:11:53,921
It could affect our morale.
156
00:11:54,004 --> 00:11:55,089
I'm sorry.
157
00:11:56,882 --> 00:11:59,802
My shot was blocked
just before I was subbed out.
158
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
I'm sorry I made us
lose control of the game.
159
00:12:04,181 --> 00:12:05,724
His reaction is surprisingly normal.
160
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
You're not shocked?
161
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Of course I am.
162
00:12:10,521 --> 00:12:12,106
But it's okay.
163
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Seirin hasn't lost the game yet.
164
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
Besides...
165
00:12:21,615 --> 00:12:22,616
Kuroko.
166
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Leave it to me.
167
00:12:26,787 --> 00:12:28,330
We have an ace we can count on.
168
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
What?
169
00:12:34,462 --> 00:12:40,759
The double-team was trying to stop his
drive, but he broke right through them?
170
00:12:48,559 --> 00:12:49,643
Kagami?
171
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
-Keep giving me the ball.
-What?
172
00:12:54,482 --> 00:12:57,902
I feel like I can't lose right now.
173
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
He made it!
174
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Amazing!
He tore right through the double-team!
175
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
Damn it.
176
00:13:22,426 --> 00:13:24,011
He's extraordinary.
177
00:13:24,094 --> 00:13:27,348
If we're not careful, he could inflict
even more damage than Kise.
178
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
-Crap!
-It's a three! Take the shot!
179
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
What?
180
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
That's way too high!
181
00:13:38,943 --> 00:13:40,110
Go!
182
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
What? A pass?
183
00:13:54,416 --> 00:13:56,418
The second quarter is over!
184
00:13:57,002 --> 00:13:58,379
We're tied!
185
00:13:59,046 --> 00:14:01,090
We're back to square one!
186
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
-How did you manage that pass then?
-Why?
187
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
We're on break. Let's head back.
188
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
SEIRIN HIGH
LOCKER ROOM
189
00:14:18,941 --> 00:14:21,151
Guys, listen up.
Let's talk about the second half.
190
00:14:22,069 --> 00:14:24,029
I have nothing to say!
191
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
What?
192
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
Nothing!
193
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
But, Coach, you told us to listen.
194
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
It means things are going well.
195
00:14:32,037 --> 00:14:33,956
We'll keep playing like this.
196
00:14:34,665 --> 00:14:37,209
Kise's foot is injured,
197
00:14:37,293 --> 00:14:39,878
but he'll definitely come back
before the end of the game.
198
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
We'll establish as much of a lead
as we can before then.
199
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
-Keep attacking!
-Yeah!
200
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
-Kagami.
-Hey.
201
00:14:50,973 --> 00:14:54,935
Aomine's shoes
are surprisingly comfortable.
202
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
-Let's go all out in the second half.
-Okay.
203
00:14:58,230 --> 00:15:01,191
Anyway, are you okay?
204
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
They stopped your Phantom Shot.
205
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Do you have a plan?
206
00:15:05,821 --> 00:15:06,906
I don't know.
207
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
Hey!
Don't you think you say that too much?
208
00:15:09,742 --> 00:15:12,828
But I don't have time to mope.
209
00:15:12,911 --> 00:15:15,748
I have to do something.
210
00:15:15,831 --> 00:15:16,915
KAIJO HIGH
LOCKER ROOM
211
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Please, Coach!
212
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
Put me in!
213
00:15:20,461 --> 00:15:23,380
I'm the only one who can stop Kagami!
214
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Am I wrong?
215
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
No. The last two minutes.
216
00:15:27,301 --> 00:15:29,303
Until then, I can't put you in.
217
00:15:29,386 --> 00:15:32,890
-But at this rate--
-Kise!
218
00:15:34,350 --> 00:15:36,602
Moriyama, say something!
219
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
Get--
220
00:15:38,395 --> 00:15:39,855
"Get on the court."
221
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
I wish I could say it.
222
00:15:42,066 --> 00:15:45,069
We're that powerless
to stop Kagami right now.
223
00:15:51,158 --> 00:15:52,284
Kise...
224
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
Senpai...
225
00:15:54,411 --> 00:15:56,830
I understand your point.
226
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
The third quarter will now begin!
227
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
I knew it.
228
00:16:14,973 --> 00:16:16,850
I understand your point.
229
00:16:17,434 --> 00:16:18,602
But you still can't play.
230
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
-What? Why can't I--
-Shut up!
231
00:16:21,563 --> 00:16:23,357
That's an order, moron!
232
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Don't talk back to me, first-year!
233
00:16:27,361 --> 00:16:29,405
He's really spirited.
234
00:16:30,572 --> 00:16:35,869
Come to think of it,
he was like this when I joined Kaijo.
235
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
I'm Nagaoka Shohei.
I'm from Iwai Middle School.
236
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
I'd like to play
the shooting guard position.
237
00:16:42,543 --> 00:16:44,086
Okay, next.
238
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
Me?
Since I'm last, I'd better make it good.
239
00:16:48,799 --> 00:16:51,051
I'm first-year Kise Ryota.
240
00:16:51,135 --> 00:16:54,012
I play basketball for fun,
and I'm great at karaoke.
241
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
Wait, I mean the other way around.
242
00:16:55,723 --> 00:16:59,810
I'm from Teiko,
and I'll play any position.
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
I'll have to miss a lot of practice
since I model,
244
00:17:02,730 --> 00:17:07,025
but I look forward to being on the team.
245
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
Isn't he one
of the Generation of Miracles?
246
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
He's a superficial idiot.
247
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
Shut up.
248
00:17:15,159 --> 00:17:20,581
I asked for your name,
school and position.
249
00:17:21,457 --> 00:17:26,837
Just give me the answers I asked for,
you flashy moron!
250
00:17:28,338 --> 00:17:33,886
This is no way to treat
the promising rookie you scouted!
251
00:17:33,969 --> 00:17:37,973
I don't care! First-years
shouldn't talk back to their seniors!
252
00:17:40,559 --> 00:17:44,688
I don't like that kind of rigid thinking.
253
00:17:45,355 --> 00:17:48,567
You think being a few years older
makes you more important than me?
254
00:17:49,651 --> 00:17:53,572
Besides,
I'm probably better at basketball.
255
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
-I am more important.
-What?
256
00:17:59,620 --> 00:18:04,625
Regardless of your skill,
this is the Kaijo High basketball team.
257
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
It's not because I'm older.
258
00:18:07,711 --> 00:18:13,634
The second- and third-years have worked
hard for this team for longer than you.
259
00:18:14,676 --> 00:18:18,097
I'm telling you to respect that.
260
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
I don't care if you're one
of the Generation of Miracles.
261
00:18:22,142 --> 00:18:25,687
Now you're Kise Ryota, Kaijo first-year.
262
00:18:25,771 --> 00:18:29,399
And I'm the captain, Kasamatsu Yukio.
263
00:18:32,110 --> 00:18:34,446
You got a problem with that?
264
00:18:36,990 --> 00:18:41,787
I knew it wasn't swagger,
but I still didn't like it.
265
00:18:42,246 --> 00:18:46,959
But I liked being "Kise of Kaijo."
266
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
KAIJO
267
00:18:59,805 --> 00:19:01,431
SEIRIN
268
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
Yes!
269
00:19:09,148 --> 00:19:11,859
We just keep scoring!
270
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
Damn it!
271
00:19:13,819 --> 00:19:16,321
Please! Hang in there
until I can get back in!
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Calm down, Kise.
273
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
You need to recover
before the last two minutes.
274
00:19:23,704 --> 00:19:27,708
I still don't know when to block his shot!
275
00:19:33,922 --> 00:19:40,178
Kaijo's hanging on,
but Seirin's unstoppable right now.
276
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Let's get them back!
277
00:19:43,182 --> 00:19:44,808
Hyuga! A three?
278
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
No, you don't!
279
00:19:56,028 --> 00:19:57,863
Nice shot, Mitobe!
280
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
Nice teamwork!
281
00:20:01,742 --> 00:20:07,080
Even without Taiga, there isn't a single
player on Seirin they can leave unguarded.
282
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
What will Kaijo do?
283
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
Let's keep going.
284
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
Kasamatsu?
285
00:20:15,172 --> 00:20:17,549
But what about Kagami?
286
00:20:17,633 --> 00:20:20,844
I hate to admit it,
but not even double-teaming him works.
287
00:20:22,596 --> 00:20:26,600
We expected this,
the moment we learned about Kise's foot.
288
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
But we weren't expecting him
to grow so quickly.
289
00:20:33,732 --> 00:20:39,112
There's no good way for us to handle
all five Seirin players.
290
00:20:39,821 --> 00:20:41,156
But we can still score.
291
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
We'll do everything we can,
but we can't help it if they score.
292
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
But we will get them back!
293
00:20:47,704 --> 00:20:49,665
Stick to them
like your life depends on it!
294
00:20:49,748 --> 00:20:50,832
Yeah!
295
00:20:54,628 --> 00:20:58,966
I sound pathetic. I hate it.
296
00:20:59,049 --> 00:21:02,761
We're desperately hanging on,
and Kise's our last hope.
297
00:21:03,553 --> 00:21:07,474
But I'll happily do it
if it means we'll win!
298
00:21:17,484 --> 00:21:18,568
He's fast!
299
00:21:18,652 --> 00:21:20,529
That's his full-speed drive!
300
00:21:21,071 --> 00:21:22,990
It's not over yet! Go!
301
00:21:23,615 --> 00:21:24,866
Eagle Spear!
302
00:21:26,702 --> 00:21:27,869
He did it!
303
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
Senpai!
304
00:21:32,499 --> 00:21:33,542
Kasamatsu!
305
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
What?
306
00:21:54,563 --> 00:21:55,814
Rebound!
307
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
He made it!
308
00:22:05,490 --> 00:22:07,075
He forced the ball in!
309
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
Kaijo's incredibly determined!
310
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Guys...
311
00:22:15,625 --> 00:22:17,461
We're not finished yet!
312
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
Don't underestimate Kaijo!
313
00:23:52,973 --> 00:23:53,974
PREVIEW
314
00:23:54,057 --> 00:23:56,101
Kise, you should rest.
315
00:23:56,184 --> 00:23:57,352
I know.
316
00:23:57,435 --> 00:23:59,062
I know, but I...
317
00:23:59,146 --> 00:24:02,357
You idiot,
I already know what you want to say.
318
00:24:02,440 --> 00:24:03,733
Save your strength so we can win.
319
00:24:03,817 --> 00:24:05,402
EPISODE 60
IN ORDER TO WIN
320
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
Senpai... I will!
22027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.