All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E07_It Makes Me Laugh.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,589 The Teiko Middle School basketball club. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,843 Even amidst their brilliant record, 3 00:00:09,926 --> 00:00:14,931 there was a generation of five prodigies known as the "Generation of Miracles." 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,100 Kise Ryota. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,601 Midorima Shintaro. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Aomine Daiki. 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,855 Murasakibara Atsushi. 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 Akashi Seijuro. 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 They are threatened by Seirin High's 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 shadow and light. 11 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 I told you. 12 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 I am absolute. 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 It's over, Shintaro. 14 00:02:28,523 --> 00:02:30,900 Akashi! 15 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 I must express my respect for all of you. 16 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Not a single one of you lost the will to fight until the end. 17 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 But you fell short. 18 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 Sleep now, veteran kings. 19 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 The game is over! 20 00:03:12,817 --> 00:03:16,446 With a score of 86 to 70, Rakuzan High wins! 21 00:03:16,529 --> 00:03:17,780 Bow! 22 00:03:17,864 --> 00:03:19,449 Thank you! 23 00:03:26,915 --> 00:03:30,585 Rakuzan is kind of quiet. 24 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 More than happy, they seem relieved this critical game is over. 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,593 Of course. They expect to win. 26 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Anything but victory is failure. 27 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 The pressure of being the best exceeds imagination. 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 They must not lose. 29 00:03:48,770 --> 00:03:51,022 That is the fate of an emperor. 30 00:03:57,195 --> 00:03:58,279 Shintaro... 31 00:04:08,665 --> 00:04:09,832 We lost, 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 but next time 33 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 we will win. 34 00:04:15,255 --> 00:04:17,507 I should thank you, Shintaro. 35 00:04:18,299 --> 00:04:21,302 It's been a while since I last played such a thrilling game. 36 00:04:22,345 --> 00:04:25,807 But unfortunately, I can't shake your hand. 37 00:04:27,850 --> 00:04:31,229 If you desire victory, you must become cold-hearted. 38 00:04:32,605 --> 00:04:34,315 Victory is everything. 39 00:04:35,149 --> 00:04:37,694 I wish to be your enemy. 40 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 I see. 41 00:04:40,989 --> 00:04:45,034 You haven't changed since then, Akashi. 42 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Even so, 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 we will win next time. 44 00:04:58,172 --> 00:04:59,966 Hold your heads high! 45 00:05:00,717 --> 00:05:03,052 Look sharp until we leave! 46 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 We're not the only ones who fought! 47 00:05:06,014 --> 00:05:07,515 Line up in front of the stands! 48 00:05:14,230 --> 00:05:16,858 Thank you for your support! 49 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 The top four, huh? 50 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 It's about what I expected. 51 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 We did pretty well against Rakuzan. 52 00:05:34,542 --> 00:05:37,336 Huh? Shin, are you heartbroken? 53 00:05:38,671 --> 00:05:39,797 But... 54 00:05:40,840 --> 00:05:41,924 Sorry. 55 00:05:43,301 --> 00:05:44,802 I can't 56 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 console you right now. 57 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 I know. 58 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Me, too. 59 00:05:58,483 --> 00:06:03,404 Losing is frustrating. 60 00:06:06,115 --> 00:06:07,992 A 16-point difference. 61 00:06:08,076 --> 00:06:10,328 I guess that sounds about right. 62 00:06:10,870 --> 00:06:15,041 I thought the game would actually be a little closer. 63 00:06:16,417 --> 00:06:19,378 It's true that Shutoku was strong, 64 00:06:19,462 --> 00:06:23,674 but an emperor is even stronger. 65 00:06:24,550 --> 00:06:25,551 Especially... 66 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 But why do I feel so uneasy? 67 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 It didn't seem as though they were holding back. 68 00:06:37,146 --> 00:06:41,275 Was that really Rakuzan's full strength? 69 00:06:42,777 --> 00:06:46,489 Was that Akashi Seijuro's full strength? 70 00:07:09,804 --> 00:07:12,014 Both teams look really calm. 71 00:07:12,598 --> 00:07:16,853 But a long time ago, apparently Seirin beat Kaijo in a practice game. 72 00:07:16,936 --> 00:07:18,062 Seriously? 73 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 I see. 74 00:07:20,148 --> 00:07:21,774 It's an old rivalry. 75 00:07:22,233 --> 00:07:24,527 Yeah... 76 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 but it's pretty quiet for that. 77 00:07:33,870 --> 00:07:34,996 Last! 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Hey, Kise. 79 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Go say hello to them. 80 00:07:44,338 --> 00:07:45,339 Hey! 81 00:07:49,260 --> 00:07:50,511 Is that 82 00:07:51,345 --> 00:07:52,388 a lane up? 83 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 I didn't tell you to go that hard. 84 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 That's what you call a declaration of war. 85 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 A declaration of war? 86 00:08:09,238 --> 00:08:11,449 Was that jumping power... 87 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 Yeah. 88 00:08:12,867 --> 00:08:15,036 He jumped about as high as Kagami. 89 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Don't just stand there, idiot. 90 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 Return the favor. 91 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 Show them the original. 92 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Yes, sir. 93 00:08:34,680 --> 00:08:35,806 He got them back! 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 A lane up alley-oop! 95 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 Are those guys really high school students? 96 00:08:40,811 --> 00:08:42,730 Anyone can do that. 97 00:08:43,314 --> 00:08:45,274 You really hate to lose, don't you? 98 00:08:46,651 --> 00:08:51,030 Captain, I've been trying to contain myself, but I can't anymore. 99 00:08:54,992 --> 00:08:56,327 I'm so excited, 100 00:08:56,994 --> 00:08:58,371 I can't wait for the game to start. 101 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 You idiot, so are we. 102 00:09:01,415 --> 00:09:05,545 So is everyone else here. 103 00:09:11,634 --> 00:09:12,677 It's starting. 104 00:09:14,887 --> 00:09:18,015 The miraculous rising star, Seirin High... 105 00:09:20,560 --> 00:09:24,772 and the blue elite, Kaijo High. 106 00:09:25,856 --> 00:09:27,149 Let's have a good game. 107 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Good game. 108 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 Huh? 109 00:09:31,946 --> 00:09:36,701 Last time he seemed like an inexperienced captain. 110 00:09:37,243 --> 00:09:40,538 You can tell how hard he's fought to get here. 111 00:09:42,206 --> 00:09:44,792 Good. I couldn't ask for more. 112 00:09:45,418 --> 00:09:48,379 Now we don't have to show any restraint when we get our revenge. 113 00:09:50,381 --> 00:09:51,757 What's wrong, Izuki? 114 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 Your expression's a little stiff. 115 00:09:54,844 --> 00:09:56,220 I'm fine. 116 00:09:56,971 --> 00:09:59,640 If it is, it's just because I'm a little nervous. 117 00:10:00,308 --> 00:10:03,352 Like Kuroko said, I'm excited. 118 00:10:04,895 --> 00:10:08,691 Though I'd considered our opponents the enemy in previous games, 119 00:10:09,400 --> 00:10:14,113 what I feel now is a pure, unadulterated competitive drive. 120 00:10:15,489 --> 00:10:16,866 I wonder what drives me to it. 121 00:10:17,908 --> 00:10:18,909 Izuki... 122 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 You could've skipped the last part. 123 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Hey, Koga! We're changing our starting lineup! 124 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 What? 125 00:10:26,834 --> 00:10:30,087 But I know what you're trying to say. 126 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Let's have some fun. 127 00:10:34,467 --> 00:10:36,510 Kiyoshi Teppei... 128 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 He's the greatest difference between the old and new Seirin. 129 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 I'd better psych myself up. 130 00:10:43,601 --> 00:10:44,977 So... 131 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Could you stop looking around for your type of girls, Moriyama? 132 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 -Huh? -Please, Moriyama! 133 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 Do you even want to win? 134 00:10:53,778 --> 00:10:55,029 Want to win? 135 00:10:55,112 --> 00:10:56,238 Don't be stupid. 136 00:10:56,697 --> 00:10:59,241 Do you know how long I've waited for this day? 137 00:11:01,118 --> 00:11:03,996 I'm so focused on this game, I haven't noticed any girls. 138 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 I'm at a loss. 139 00:11:06,248 --> 00:11:08,042 There's nothing wrong with that. 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 Yeah, Moriyama! 141 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 I'll do my best, too! 142 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 I'll give it everything I've got! 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 Kagamicchi. 144 00:11:18,052 --> 00:11:22,473 That day, I experienced the frustration of defeat for the first time. 145 00:11:23,140 --> 00:11:25,726 I haven't forgotten it for a single day. 146 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 He's coordinating with Kurokocchi? 147 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Kuroko! 148 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 It's an alley-oop! 149 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 No, you don't! 150 00:11:48,833 --> 00:11:51,836 I don't need you to pay me back, 151 00:11:52,711 --> 00:11:55,423 because the game ends now! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,516 But thanks to you, I realized something. 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,894 I love basketball. 154 00:12:09,395 --> 00:12:13,190 So much that I can devote my entire self to it. 155 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 That's why... 156 00:12:16,360 --> 00:12:18,737 I won't lose anymore! 157 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Kise... 158 00:12:21,282 --> 00:12:22,867 Shouldn't you have noticed sooner? 159 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 What? 160 00:12:24,743 --> 00:12:25,870 Anyway, 161 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 you've gone kind of soft. 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Don't worry about the small stuff. 163 00:12:32,918 --> 00:12:35,713 I'm raring to go. 164 00:12:36,255 --> 00:12:37,840 Let's get this started already. 165 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Kurokocchi, do you feel the same way? 166 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Yes. 167 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 I'm also thinking about... 168 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 how much... 169 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 I disliked you. 170 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 I disliked you. 171 00:13:07,203 --> 00:13:08,329 What? 172 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 What? 173 00:13:09,497 --> 00:13:12,791 Why do you have to be so blunt about it? 174 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 But I mean it in a good way. 175 00:13:16,795 --> 00:13:17,963 Huh? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,884 I will now announce tomorrow's starting lineup. 177 00:13:22,843 --> 00:13:25,721 No. 4, Akashi Seijuro. 178 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 No. 6, Aomine Daiki. 179 00:13:28,849 --> 00:13:31,143 No. 7, Midorima Shintaro. 180 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 No. 5, Murasakibara Atsushi. 181 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 The fifth man is... 182 00:13:37,858 --> 00:13:40,027 No. 8, Kise Ryota. 183 00:13:44,031 --> 00:13:46,659 All right! I'm finally in the starting lineup! 184 00:13:46,742 --> 00:13:48,369 What do you mean, finally? 185 00:13:48,953 --> 00:13:51,205 If anything, you got in too soon. 186 00:13:51,288 --> 00:13:53,582 Don't hold us back, Kise. 187 00:13:53,666 --> 00:13:55,125 Don't worry. 188 00:13:55,709 --> 00:13:59,296 I have Kurokocchi to thank for his passionate training! 189 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 I didn't teach you to play basketball. 190 00:14:02,633 --> 00:14:06,554 You can rest easy and leave tomorrow's game to me. 191 00:14:06,637 --> 00:14:08,889 Don't you mean you'll sink us like a mud boat? 192 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 Yeah, probably. 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 Like the boat in "Kachi-kachi Yama." 194 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Why would you assume that? 195 00:14:16,605 --> 00:14:21,110 Once you joined the basketball team, I was assigned to train you. 196 00:14:22,152 --> 00:14:26,407 Because of it, I thought of you in a special way. 197 00:14:27,283 --> 00:14:31,120 But you surpassed me in the blink of an eye. 198 00:14:33,539 --> 00:14:36,125 I knew our abilities were different. 199 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 But... 200 00:14:39,086 --> 00:14:43,007 I was frustrated and didn't want to lose. 201 00:14:43,716 --> 00:14:48,137 In other words, though it was one-sided... 202 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 I've always considered you... 203 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 my rival. 204 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 I don't know what to say. 205 00:15:02,693 --> 00:15:04,528 You meant it in a good way? 206 00:15:05,070 --> 00:15:08,449 I couldn't be more fired up! 207 00:15:16,707 --> 00:15:22,212 The game between Kaijo High and Seirin High will now begin! 208 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Bow! 209 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 Let's have a good game! 210 00:15:44,944 --> 00:15:45,944 Izuki! 211 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 Today's game will be nothing like the others. 212 00:15:55,079 --> 00:15:58,832 In short, we'll have to establish and hold a lead. 213 00:15:59,792 --> 00:16:03,295 It's what we have to do to win. 214 00:16:04,630 --> 00:16:10,010 Kise's Perfect Copy is too strong. 215 00:16:10,803 --> 00:16:16,141 Honestly, it's practically impossible for us to stop it right now. 216 00:16:17,476 --> 00:16:19,228 Because there's a time limit on it, 217 00:16:19,311 --> 00:16:21,647 he'll probably use it in the final stages of the game. 218 00:16:22,231 --> 00:16:26,986 We have to create an insurmountable lead by then. 219 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 In other words, 220 00:16:30,739 --> 00:16:31,949 we'll strike first to win! 221 00:16:32,032 --> 00:16:33,617 Attack from the start! 222 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 The Vanishing Drive! 223 00:16:41,125 --> 00:16:42,501 All right, Kuroko! 224 00:16:45,796 --> 00:16:49,341 He's already breaking out two of his special moves? 225 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 The Phantom Shot! 226 00:16:56,932 --> 00:16:58,016 All right! 227 00:17:04,064 --> 00:17:05,149 What? 228 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 Is he already... 229 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 One of the things Kagamicchi said before the match 230 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 rubbed me the wrong way. 231 00:17:31,884 --> 00:17:34,636 Who's gone soft? 232 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 All right! 233 00:17:43,020 --> 00:17:45,397 -He's fast! -He caught up from over there? 234 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 The Rite of Postponement! 235 00:17:49,818 --> 00:17:50,861 Nice pass! 236 00:17:54,615 --> 00:17:55,657 Kise? 237 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 I can feel it when I play against him. 238 00:17:59,870 --> 00:18:03,457 That was Murasakibara's block. 239 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 Kise! 240 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 No, you don't! 241 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 A fake? 242 00:18:17,846 --> 00:18:21,683 And that's Aomine's change of pace! 243 00:18:21,767 --> 00:18:25,104 Midorima's shooting ability and Aomine's agility. 244 00:18:25,854 --> 00:18:28,107 They're strong enough on their own. 245 00:18:28,690 --> 00:18:31,568 What are we supposed to do when they're combined? 246 00:18:33,403 --> 00:18:35,239 Bring it on, Kise! 247 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 Kagami, please! 248 00:18:37,533 --> 00:18:38,659 This is futile. 249 00:18:39,159 --> 00:18:42,246 No one can stop me now! 250 00:18:58,720 --> 00:19:00,347 Was that... 251 00:19:00,973 --> 00:19:04,143 His keen observation skills that allow him to copy 252 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 an opponent's movements in a second. 253 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 The experience he's gained from our previous games, 254 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 his natural sense for the game... 255 00:19:12,150 --> 00:19:14,820 Though he's not absolute, 256 00:19:14,903 --> 00:19:19,867 he can see the future with nearly perfect accuracy. 257 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 He can even copy Akashi's Emperor Eye? 258 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 That's it, that's it, Kise! 259 00:19:27,249 --> 00:19:29,084 That's it, that's it, Kise! 260 00:19:31,837 --> 00:19:32,880 Damn it! 261 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 He's replicating abilities by compensating for what he lacks with something else. 262 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 Strictly speaking, they're not exactly the same, 263 00:19:42,347 --> 00:19:47,102 but they're more than just imitations. 264 00:19:47,728 --> 00:19:50,772 The Perfect Copy is invincible. 265 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 They got us. 266 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Huh? 267 00:19:54,067 --> 00:19:57,863 Only Kagami's Zone can withstand Kise now. 268 00:19:58,363 --> 00:20:00,657 But from our previous games, 269 00:20:00,741 --> 00:20:04,203 we know Kagami never enters the Zone at the start of a game. 270 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 They struck at exactly the right time. 271 00:20:07,414 --> 00:20:12,044 Then will Kise stay this way until he reaches his time limit? 272 00:20:12,127 --> 00:20:15,297 No. He won't use it all now. 273 00:20:15,756 --> 00:20:21,011 But if nothing changes, this won't be all the damage we take. 274 00:20:21,595 --> 00:20:24,014 We won't let our guard down like before. 275 00:20:24,556 --> 00:20:26,725 You are one of the strongest teams. 276 00:20:27,351 --> 00:20:30,479 With that in mind, we'll fight you with everything we have. 277 00:20:31,063 --> 00:20:33,440 It's an honor, but sorry, old man. 278 00:20:33,982 --> 00:20:37,402 That doesn't change what we have to do. 279 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Izuki! 280 00:20:40,030 --> 00:20:43,325 If we can't stop you, then we just have to score! 281 00:20:45,244 --> 00:20:47,788 We're an offensive team! 282 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 The Barrier Jumper! 283 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 Kuroko, go! 284 00:20:57,214 --> 00:20:59,466 Not even Murasakibara could stop that shot. 285 00:21:00,133 --> 00:21:02,928 Stop it if you can! 286 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Kise versus Kuroko! 287 00:21:07,391 --> 00:21:09,768 Phantom Shot versus Perfect Copy! 288 00:21:12,396 --> 00:21:16,358 Sorry, but switching to a pass won't save you. 289 00:21:18,235 --> 00:21:20,445 Even if I can't see it, the ball's still flying through the air. 290 00:21:21,029 --> 00:21:22,781 As long as I know where it's going... 291 00:21:27,035 --> 00:21:28,328 I can stop it! 292 00:21:33,542 --> 00:21:36,503 Not even Murasakibara could stop that invincible shot... 293 00:21:39,798 --> 00:21:41,341 and he blocked it? 294 00:21:45,220 --> 00:21:49,433 He predicted its angle with the Emperor Eye 295 00:21:49,516 --> 00:21:52,144 and stopped its trajectory with Murasakibara's block. 296 00:21:53,312 --> 00:21:56,565 He couldn't see it, but he stopped it through brute force. 297 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 Kuroko, are you okay? 298 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 No. 299 00:22:03,363 --> 00:22:04,489 I'm beat. 300 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 Kise is amazing. 301 00:22:08,201 --> 00:22:09,578 I lost. 302 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 He's so strong... 303 00:22:14,499 --> 00:22:16,001 I can't help but laugh. 304 00:23:54,057 --> 00:23:56,268 He started using his Perfect Copy just as the game began. 305 00:23:56,351 --> 00:23:57,811 He got us. 306 00:23:57,894 --> 00:24:01,064 We were supposed to strike first, but now we're on the defensive. 307 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Things aren't looking good. 308 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Okay! Furihata, you're in! 309 00:24:05,944 --> 00:24:07,904 Huh? What? 21032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.