All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E06_I Will Offer Them.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,795 TEIKO MIDDLE SCHOOL 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,756 The Teiko Middle School basketball club. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,010 Even amidst their brilliant record, 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,931 there was a generation of five prodigies known as the Generation of Miracles. 5 00:00:15,890 --> 00:00:16,891 Kise Ryota. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,935 Midorima Shintaro. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Aomine Daiki. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,021 Murasakibara Atsushi. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,940 Akashi Seijuro. 10 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 They are threatened by Seirin High's 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 shadow and light. 12 00:02:12,924 --> 00:02:14,384 You're going to move for me. 13 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Shintaro, you are strong... 14 00:02:29,732 --> 00:02:30,859 but you will lose. 15 00:02:31,484 --> 00:02:36,447 Not even you can stand against me. 16 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 I never allow those who oppose me... 17 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 to look down at me. 18 00:02:45,039 --> 00:02:49,961 EPISODE 56 I WILL GIVE THEM TO YOU 19 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 They haven't given up? 20 00:03:02,140 --> 00:03:06,060 No. He's trying to do something. 21 00:03:09,772 --> 00:03:14,152 If they're trying to close the gap now, they'll need Midorima's threes. 22 00:03:14,652 --> 00:03:18,156 But as long as Akashi's on him, it's impossible. 23 00:03:22,911 --> 00:03:25,371 They only have ten seconds before they receive a violation. 24 00:03:25,872 --> 00:03:27,582 Do they not know how to attack? 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,084 I'm sure that's partly true, 26 00:03:30,168 --> 00:03:35,215 but what they're about to attempt is probably pretty risky. 27 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 What do you mean? 28 00:03:36,633 --> 00:03:37,842 SHUTOKU - RAKUZAN 29 00:03:37,926 --> 00:03:42,013 Considering the remaining time and point gap, a single mistake could be fatal. 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,225 Hesitation and uncertainty leads to mistakes. 31 00:03:46,517 --> 00:03:50,063 In other words, they'll make their move when they're ready. 32 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 Hey, Midorima Shintaro. 33 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 Hey. I'm Takao Kazunari. 34 00:04:01,491 --> 00:04:05,119 You're joining the basketball team, right? Me, too. Nice to meet you. 35 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 How do you know my name? 36 00:04:09,415 --> 00:04:12,460 Everyone who plays basketball knows your name. 37 00:04:13,836 --> 00:04:15,255 What's that? 38 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Oha Asa fortune's lucky item for the day. 39 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 It's tape. 40 00:04:22,887 --> 00:04:24,097 Are you serious? 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,473 What's so funny? 42 00:04:25,556 --> 00:04:29,060 You don't think it's hilarious that their lucky item is tape? 43 00:04:29,143 --> 00:04:32,188 And I forgot to say something, but what's with the way you talk? 44 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 It's freaking hilarious! 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,567 He seems frivolous. 46 00:04:37,360 --> 00:04:41,781 My first impression of Takao wasn't good. 47 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 Okay, next! Shuttle run! 48 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 Yes, sir! 49 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Run, run, run! 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,540 You're falling behind! 51 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Touch the floor! 52 00:04:52,500 --> 00:04:57,672 Shutoku's practices were as grueling as Teiko's, if not more so. 53 00:04:59,757 --> 00:05:01,009 CLUB RESIGNATION FORM 54 00:05:01,092 --> 00:05:05,847 Boys who were successful in middle school quit every day, one after another. 55 00:05:13,187 --> 00:05:18,401 Among the first-years, not a single student stayed late to practice. 56 00:05:20,528 --> 00:05:21,946 What's so funny? 57 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 It never ceases to amaze me. 58 00:05:25,533 --> 00:05:29,287 Seriously, your shots are way too high. 59 00:05:29,370 --> 00:05:31,122 Shut up. Don't get in my way. 60 00:05:31,748 --> 00:05:33,249 Sorry, sorry. 61 00:05:33,332 --> 00:05:35,501 I don't mean to put you down. 62 00:05:36,836 --> 00:05:39,213 Anyway, what do you think you're doing? 63 00:05:40,715 --> 00:05:44,343 Recently you've always been around when I stay late. 64 00:05:44,802 --> 00:05:47,722 You seem to compete with me during practice, too. 65 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 Do you bear some kind of animosity against me? 66 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Sort of. 67 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 I guess you don't remember me. 68 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 I played against you once in middle school and lost. 69 00:06:08,826 --> 00:06:11,871 I kept practicing after I quit out of frustration. 70 00:06:12,663 --> 00:06:15,166 When I finally got into high school, 71 00:06:15,541 --> 00:06:19,879 the guy I swore to defeat became my teammate. 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 It's laughable. 73 00:06:23,925 --> 00:06:26,761 But there's no point in being hostile now. 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,681 If anything, I just wanted you to acknowledge me. 75 00:06:31,682 --> 00:06:34,519 Maybe that's why it seemed like I was competing with you. 76 00:06:36,062 --> 00:06:37,563 Why didn't you say anything? 77 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 What? 78 00:06:41,609 --> 00:06:42,944 Why are you laughing? 79 00:06:43,027 --> 00:06:46,280 Are you serious? You want me to tell you, 80 00:06:46,364 --> 00:06:50,576 "After you destroyed me, I worked really hard! Please acknowledge me!" 81 00:06:50,660 --> 00:06:52,120 Talk about lame! 82 00:06:56,290 --> 00:07:00,419 I'm sure I don't have to tell you not to, but don't acknowledge me yet. 83 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 I'll practice harder than you. 84 00:07:03,464 --> 00:07:05,424 I'm just doing what I decided to do. 85 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Eventually I'll send you a pass that will impress even you! 86 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Don't you forget, Shintaro! 87 00:07:16,727 --> 00:07:20,481 Don't call me that. It's too familiar, Takao. 88 00:07:22,191 --> 00:07:23,443 This is a gamble. 89 00:07:24,152 --> 00:07:28,406 I must trust my teammates more than I trust myself. 90 00:07:32,368 --> 00:07:34,829 It's not enough for me to do everything I possibly can. 91 00:07:35,663 --> 00:07:37,206 But I am certain 92 00:07:37,999 --> 00:07:42,170 there isn't a man on this team who hasn't done everything humanly possible! 93 00:07:46,674 --> 00:07:49,177 He's entering his shooting motion. 94 00:07:49,677 --> 00:07:51,637 Without the ball? 95 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 These guys... 96 00:07:58,811 --> 00:08:00,313 What is he doing? 97 00:08:00,771 --> 00:08:01,772 Could it be? 98 00:08:19,248 --> 00:08:21,751 He caught the ball midair and shot a three-pointer? 99 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 Is that even possible? 100 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Yeah! 101 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Yeah! 102 00:08:26,631 --> 00:08:28,799 From that height, even if Akashi could see the future, 103 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 he couldn't intercept the shot. 104 00:08:32,178 --> 00:08:36,182 But that was more than just difficult. 105 00:08:37,391 --> 00:08:41,020 Midorima's amazing for making the shot, but that's not all. 106 00:08:41,562 --> 00:08:47,443 Passing the ball right into Midorima's hands takes unbelievable accuracy. 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,865 I can't imagine the old Midorima doing anything like this. 108 00:08:52,949 --> 00:08:53,950 What? 109 00:08:54,617 --> 00:08:59,705 Midorima only takes shots he's absolutely confident in, 110 00:09:00,206 --> 00:09:03,459 but no matter how accurate the pass was, 111 00:09:03,543 --> 00:09:06,379 what he just did was less accurate than a standard shot. 112 00:09:06,963 --> 00:09:09,173 He may be trying to beat Akashi, 113 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 but he'd never take a shot that might miss 114 00:09:13,261 --> 00:09:16,889 unless he really trusted his teammates. 115 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Rebound! 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,524 This old dude's still going for rebounds! 117 00:09:26,607 --> 00:09:28,192 He's got a lot of stamina! 118 00:09:29,026 --> 00:09:30,444 Fast break! 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,677 He made it! That's three in a row! 120 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 SHUTOKU - RAKUZAN 121 00:09:56,137 --> 00:09:57,888 Shutoku's closing the gap! 122 00:09:58,764 --> 00:10:02,602 Their style is different, but they're like you. 123 00:10:03,644 --> 00:10:07,356 They're like the light and shadow of Shutoku. 124 00:10:08,691 --> 00:10:09,859 You're right. 125 00:10:11,110 --> 00:10:14,238 But catching a pass midair and making a three, 126 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 that's an incredible move. 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,534 But why are they holding back? 128 00:10:19,201 --> 00:10:24,248 I think everything may be going according to Midorima's plan. 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 On Teiko, the Generation of Miracles 130 00:10:27,877 --> 00:10:30,963 were forbidden from exercising their full strength. 131 00:10:31,672 --> 00:10:35,843 It was because their bodies hadn't caught up to the magnitude of their strength. 132 00:10:36,886 --> 00:10:39,138 Though they all knew what they were capable of, 133 00:10:39,221 --> 00:10:41,223 no one has ever fought at full strength. 134 00:10:42,308 --> 00:10:46,520 In other words, this is Midorima's first time experiencing the Emperor Eye. 135 00:10:47,021 --> 00:10:50,650 He knew he couldn't win without gambling. 136 00:10:51,233 --> 00:10:56,530 Yes. Though the move is powerful and effective against Akashi, 137 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 it's likely very risky as well. 138 00:11:00,493 --> 00:11:04,330 But the risk was worth it. 139 00:11:05,331 --> 00:11:09,794 Look. Akashi's unconcerned expression has changed. 140 00:11:16,050 --> 00:11:19,804 Shutoku's not dead yet. The game is just getting started. 141 00:11:20,554 --> 00:11:22,848 This is more than I expected, Shintaro. 142 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 I couldn't ask for more. 143 00:11:26,769 --> 00:11:28,521 This is pointless. Move! 144 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 My orders are absolute. 145 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 Midorima! 146 00:11:40,783 --> 00:11:41,826 More! 147 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Don't give up! 148 00:11:44,161 --> 00:11:46,747 There is no shame in falling! 149 00:11:47,873 --> 00:11:50,709 The only shame is in not getting up! 150 00:11:54,380 --> 00:11:56,090 Akashi! 151 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 Impossible! How did he get there from the ground? 152 00:12:04,390 --> 00:12:05,683 He changed plans in a second! 153 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 His judgment is terrifyingly fast! 154 00:12:11,105 --> 00:12:12,231 What? 155 00:12:12,815 --> 00:12:13,941 Otsubo! 156 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 Otsubo, you're the best! 157 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 You're not going anywhere! 158 00:12:23,534 --> 00:12:26,579 You're kidding, right? He could've shot a normal three just now. 159 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 He's so confident. 160 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 Go! 161 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Four in a row! 162 00:12:37,506 --> 00:12:40,009 They're catching up to Rakuzan! 163 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 More! 164 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Keep going! 165 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 They're making their move! 166 00:12:45,764 --> 00:12:48,476 They're going for a full-court press! 167 00:12:48,934 --> 00:12:52,313 And Midorima and Takao are double-teaming Akashi. 168 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 This pressure... 169 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 What are you doing? 170 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 That's your own basket. 171 00:13:19,882 --> 00:13:21,592 What did he... 172 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 An own goal? 173 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 He was aiming for that. 174 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 What is he thinking? 175 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 Akashi. 176 00:13:31,602 --> 00:13:32,770 Akashi. 177 00:13:34,063 --> 00:13:36,899 When did I say you could let your guard down? 178 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 The game isn't over yet. 179 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Did you relax after we established a large lead? 180 00:13:44,031 --> 00:13:49,370 I can tell because you were reeling after they scored just a few baskets in a row. 181 00:13:50,204 --> 00:13:54,750 If the game were closer, you wouldn't have disgraced yourselves in this way. 182 00:13:55,334 --> 00:13:59,046 In that case, we should lose the gap. 183 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Cool your heads. 184 00:14:04,218 --> 00:14:07,972 But if we lose, you can blame me all you want. 185 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 We will have lost because of that shot I took. 186 00:14:10,891 --> 00:14:14,144 I will accept full responsibility and quit the team. 187 00:14:15,437 --> 00:14:18,232 To pay for my crime... 188 00:14:20,568 --> 00:14:24,363 I will gouge out my eyes and give them to you. 189 00:14:39,169 --> 00:14:42,882 I will gouge out my eyes and give them to you. 190 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 What are you talking about, Akashi? 191 00:14:48,137 --> 00:14:49,889 You don't need to do that! 192 00:14:50,306 --> 00:14:53,726 It's only if we lose. If we win, there's no problem. 193 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 I'm not worried because I am certain. 194 00:15:00,441 --> 00:15:03,235 We cannot lose with you on the team. 195 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 Hey, this is just a high-school team! 196 00:15:11,201 --> 00:15:13,954 There's no way he'd really gouge his eyes out! 197 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 But why did the other guys react like that? 198 00:15:18,542 --> 00:15:21,587 It's hard to believe, but Akashi might really do it. 199 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 He's dangerous enough. 200 00:15:25,716 --> 00:15:29,428 Either way, it was an effective way to inspire his team. 201 00:15:30,304 --> 00:15:33,349 The expressions of the Rakuzan players changed. 202 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Yeah! 203 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Damn it! 204 00:15:48,072 --> 00:15:52,242 Even though the gap has closed, they're strong enough to hold them back. 205 00:15:52,952 --> 00:15:56,413 Rakuzan's attacks are relentless. 206 00:15:56,914 --> 00:15:59,458 Akashi's speech got them back on their feet. 207 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 But Shutoku still has a chance. 208 00:16:02,878 --> 00:16:07,091 He may be able to predict the future, but he still can't stop Midorima's shots. 209 00:16:07,591 --> 00:16:08,801 Unfortunately... 210 00:16:10,719 --> 00:16:12,721 this game is already over. 211 00:16:13,430 --> 00:16:14,682 I have something to tell you. 212 00:16:16,100 --> 00:16:19,395 You will not even be able to touch the ball again. 213 00:16:20,104 --> 00:16:21,689 What? 214 00:16:26,777 --> 00:16:28,529 That's impossible, Akashi. 215 00:16:29,238 --> 00:16:33,742 Not even your Emperor Eye can stop our shots. 216 00:16:34,368 --> 00:16:38,914 Height is certainly an important factor in basketball. 217 00:16:38,997 --> 00:16:41,542 At first glance, it seems as though I can't stop you, 218 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 but let me tell you something. 219 00:16:44,378 --> 00:16:46,338 I am absolute. 220 00:16:46,422 --> 00:16:48,674 I see everything that will happen. 221 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 Changing it is easy. 222 00:17:01,937 --> 00:17:03,272 It's quiet. 223 00:17:03,355 --> 00:17:06,775 Shutoku's more cautious than they've ever been. 224 00:17:07,401 --> 00:17:09,028 Of course they are. 225 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 They can't afford to make mistakes now. 226 00:17:12,531 --> 00:17:16,952 Akashi just stopped the momentum they gained from their consecutive threes. 227 00:17:17,661 --> 00:17:20,205 If they fail, they won't have time to make up for it. 228 00:17:20,289 --> 00:17:24,084 This moment will decide Shutoku's fate. 229 00:17:27,963 --> 00:17:29,089 It's coming. 230 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 They're double-teaming Takao this time! 231 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 What? 232 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Takao! 233 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Such incredible pressure! 234 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 It's impossible for him to pass accurately into Midorima's hands now! 235 00:17:48,150 --> 00:17:51,236 We knew you'd do this. 236 00:17:52,071 --> 00:17:56,700 You think I'd be Shintaro's partner if I lost my cool over this? 237 00:17:56,784 --> 00:17:58,911 Don't underestimate me! 238 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 He got past them! 239 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 And Midorima's entering the motions! 240 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 He started moving just before Takao did. 241 00:18:10,631 --> 00:18:12,883 He believed Takao would make it past them! 242 00:18:16,345 --> 00:18:17,971 Go! 243 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 I told you. 244 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 I am absolute. 245 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 Your shot has a weakness. 246 00:18:37,449 --> 00:18:42,955 Because you're left-handed, he has to pass from your left side. 247 00:18:43,539 --> 00:18:47,334 And your shooting motion is the same every time. 248 00:18:48,335 --> 00:18:52,714 In other words, I can easily predict the timing and path of the pass 249 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 even without my Emperor Eye. 250 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 I used my eyes for only a moment 251 00:18:58,178 --> 00:19:04,434 so I could get a head start on him at the point of no return. 252 00:19:05,018 --> 00:19:08,480 I intentionally let him slip past the double-team on this side, too, 253 00:19:08,564 --> 00:19:10,649 to close the distance between us. 254 00:19:11,400 --> 00:19:15,863 But I used my Hawk Eye to confirm Akashi's position. 255 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 He shouldn't have been able to reach it even if he got a head start. 256 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Could it be? 257 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Did he intentionally slow himself down during the first half? 258 00:19:24,997 --> 00:19:27,875 Just barely enough so Shintaro wouldn't notice? 259 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 I hadn't realized you already made your opening move. 260 00:19:34,506 --> 00:19:38,635 You exceeded my expectations, but not how I had imagined. 261 00:19:38,719 --> 00:19:41,138 Shogi and basketball are the same. 262 00:19:41,847 --> 00:19:43,515 Didn't I always tell you? 263 00:19:44,266 --> 00:19:45,934 An opening move only works 264 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 when you plan ahead without your opponent's knowledge. 265 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 He doesn't just rely on his physical or mental capabilities. 266 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 He also has frighteningly well-designed strategies. 267 00:19:56,236 --> 00:20:00,407 This is the captain of the Generation of Miracles, Akashi Seijuro! 268 00:20:01,241 --> 00:20:03,577 Damn! Damn! 269 00:20:03,660 --> 00:20:10,167 Does this mean Akashi was in control of everything that happened? 270 00:20:12,336 --> 00:20:13,670 Don't give up! 271 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 You can still do it! 272 00:20:15,422 --> 00:20:17,424 Defense! Defense! 273 00:20:21,303 --> 00:20:24,473 Sorry, but I don't like loud noises. 274 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 Could you be quiet? 275 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 Not yet! It's not over yet! 276 00:20:34,233 --> 00:20:35,609 You're not taking that shot! 277 00:20:35,692 --> 00:20:37,069 Wait, Takao! 278 00:20:40,030 --> 00:20:41,240 A fake! 279 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 He made a three while drawing a foul... 280 00:20:49,539 --> 00:20:50,540 Could it be? 281 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 You're kidding, right? 282 00:20:53,710 --> 00:20:57,506 I'm actually greedier than I look. 283 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 A three-pointer, and the basket counts. 284 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 Seriously? That's a four-point play. 285 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 All right! 286 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 No way. Yours always hurt. 287 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 You should've started with that, Reo. 288 00:21:14,648 --> 00:21:18,026 I told you, I can't do it anytime. 289 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 It's over, Shintaro. 290 00:21:54,813 --> 00:21:57,024 Akashi! 291 00:21:57,107 --> 00:22:02,112 I must express my respect for all of you, Shintaro and Shutoku High. 292 00:22:02,821 --> 00:22:06,283 Not a single one of you lost the will to fight until the end. 293 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 But you fell short. 294 00:22:19,421 --> 00:22:22,090 Sleep now, veteran kings. 295 00:23:52,973 --> 00:23:53,849 PREVIEW 296 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 KAIJO - SEIRIN 297 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 This is Rakuzan's true strength... 298 00:23:56,685 --> 00:23:58,854 Hey, can I leave now? 299 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 But they haven't played the finals yet. 300 00:24:00,939 --> 00:24:02,941 Can I leave once they do? 301 00:24:03,024 --> 00:24:04,985 There's still another semifinal game. 302 00:24:05,068 --> 00:24:07,904 EPISODE 56 I CAN'T HELP BUT LAUGH 22400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.