All language subtitles for Kurokos Basketball_S03E04_Ill Take This For Now.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,586 TEIKO MIDDLE SCHOOL 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,589 The Teiko Middle School Basketball Club. 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,843 Even amidst their brilliant record, 4 00:00:09,926 --> 00:00:14,931 there was a generation of five prodigies known as the "Generation of Miracles." 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 Kise Ryota. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 Midorima Shintaro. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,353 Aomine Daiki. 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,813 Murasakibara Atsushi. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Akashi Seijuro. 10 00:00:27,777 --> 00:00:34,075 They are threatened by Seirin High's shadow and light. 11 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 It's finally time. 12 00:02:29,899 --> 00:02:32,652 The Winter Cup semifinals. 13 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 Our rematch against Kaijo. Against Kise. 14 00:02:37,365 --> 00:02:38,366 Let's do this. 15 00:02:43,162 --> 00:02:44,956 Alex, what? 16 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 Why are you sleeping in my bed? 17 00:02:49,252 --> 00:02:50,753 It's super cold. 18 00:02:50,837 --> 00:02:52,422 Don't take all the covers. 19 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 Then put some clothes on! 20 00:02:55,925 --> 00:02:59,762 How dare you throw clothes at your master using a move I taught you? 21 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 Sheesh... 22 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 Alex, were you okay last night? 23 00:03:10,189 --> 00:03:11,733 Yeah, of course. 24 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 -What about Tatsuya? -It was just a scratch. 25 00:03:15,612 --> 00:03:17,989 He went back to his hotel immediately afterwards. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 I see. 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,790 I can imagine why you showed up then. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,545 Don't worry. 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,465 I'm sure Tatsuya felt the same way. 30 00:03:38,426 --> 00:03:39,427 Yeah. 31 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 Anyway, are you ready? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,890 Yeah, of course. 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,103 Huh? 34 00:03:49,187 --> 00:03:54,108 I'LL TAKE IT 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 Your shoes fell apart? 36 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 You idiot! Why do you only have one pair? 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 What's wrong with you guys? 38 00:04:02,325 --> 00:04:05,161 You don't have to be in sync like this, too. 39 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 You guys? 40 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Hello. 41 00:04:19,050 --> 00:04:22,011 Why are your shoes falling apart? 42 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 I could ask you the same thing. 43 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 We can't find my size anywhere. 44 00:04:42,615 --> 00:04:46,577 Kagami, your feet are pointlessly large. 45 00:04:46,661 --> 00:04:47,954 What do you mean, pointlessly? 46 00:04:49,372 --> 00:04:50,748 Hey, there's a place here. 47 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 I'm going to go ask. 48 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 Move, move! 49 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Sorry! I'm in a hurry... 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Crap! 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 I'm really sorry! 52 00:05:15,106 --> 00:05:16,107 That jacket... 53 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 Did they have your size? 54 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 No. 55 00:05:21,529 --> 00:05:22,572 Very well. 56 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 Huh? 57 00:05:24,699 --> 00:05:28,828 I'll ask. She usually comes through in times like these. 58 00:05:31,414 --> 00:05:33,583 Their basketball shoes fell apart? 59 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Both of them at the same time? Are you serious? 60 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Will they make it in time? 61 00:05:39,005 --> 00:05:41,049 They'll probably be on time okay. 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 Our match is in the evening. 63 00:05:49,766 --> 00:05:51,893 Whoops. Sorry... 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,270 Are you okay? 65 00:05:55,188 --> 00:05:56,606 You should be careful. 66 00:05:57,815 --> 00:05:59,567 Thanks... 67 00:05:59,650 --> 00:06:00,651 Coach! 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,781 Hey, you've got to protect your girl. 69 00:06:11,037 --> 00:06:12,413 That guy... 70 00:06:13,664 --> 00:06:14,874 Let's see. 71 00:06:15,500 --> 00:06:18,336 Tape, cold spray, and... 72 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 Is that everything? 73 00:06:20,004 --> 00:06:21,339 We need powdered drink mix, too. 74 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 What is it? 75 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 -Give me more. -Yes, sir. 76 00:06:39,649 --> 00:06:40,691 What's with that guy? 77 00:06:40,775 --> 00:06:42,401 He's eating more than Kagami. 78 00:06:42,485 --> 00:06:45,196 And he's ripped. Is he a pro wrestler? 79 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 Tetsu! 80 00:06:49,700 --> 00:06:51,869 Sorry for calling so suddenly. 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,538 It's totally fine. 82 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 In fact, I'm so happy. 83 00:06:55,832 --> 00:06:58,334 I appreciate you helping us look for shoes... 84 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 but what are you doing here? 85 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 I could ask you the same thing. 86 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 Dai has lots of basketball shoes, and he said you could have some. 87 00:07:07,552 --> 00:07:09,137 What? I didn't say that! 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 Don't be ridiculous, Satsuki! 89 00:07:10,471 --> 00:07:12,348 You guys wear the same size, right? 90 00:07:12,431 --> 00:07:14,016 29.5 centimeters. 91 00:07:14,100 --> 00:07:15,726 How do you know that? 92 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 Here. 93 00:07:17,228 --> 00:07:20,189 Hey! You can't just take my shoes! 94 00:07:20,690 --> 00:07:23,317 These are the same ones I wear... 95 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 He happened to have a pair. 96 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 They're a different color. 97 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 But you've always worn the same type of shoes, right, Kagamin? 98 00:07:31,576 --> 00:07:33,244 Her information network must be insane! 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,620 And did she say Kagamin? 100 00:07:35,955 --> 00:07:38,916 But this isn't a bad color. 101 00:07:40,084 --> 00:07:44,005 Fine. If you can beat me one-on-one, you can have them. 102 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Why do I have to do that? 103 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 I have a game after this! 104 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 We'll play a best of three. It'll be quick. 105 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 I told you... 106 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 Just do it. 107 00:07:53,681 --> 00:07:56,184 While we're at it, I'll give you a lecture. 108 00:08:02,982 --> 00:08:05,610 Aomine punched Haizaki? 109 00:08:06,277 --> 00:08:10,781 But you could say he had to do it to help Ki. 110 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 Wouldn't it be bad if someone found out? 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,578 Yeah. 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,252 But I don't think Shogo will do anything else. 113 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 I'm not sure how to put it... 114 00:08:32,011 --> 00:08:36,682 but I think he's kind of relieved Dai stopped him. 115 00:08:37,975 --> 00:08:43,648 He's twisted, but they both wore Teiko uniforms at one point. 116 00:08:45,525 --> 00:08:46,651 Satsuki, 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 I'm finished. Let's go. 118 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 Isn't it a little soon? 119 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 I said it wouldn't take long. 120 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 How did it go? 121 00:08:54,158 --> 00:08:55,785 I crushed him. 122 00:08:55,868 --> 00:08:56,911 Hey, wait! 123 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 One more! One more time! 124 00:08:58,955 --> 00:09:02,625 I want the shoes, but more than anything, I hate ending on a loss! 125 00:09:02,708 --> 00:09:04,043 Let's go one more time! 126 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Don't you have a game? What are you talking about? 127 00:09:07,088 --> 00:09:08,256 Here. 128 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 They're yours. 129 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 What's going on? 130 00:09:11,759 --> 00:09:13,928 Either way, I don't need them anymore. 131 00:09:14,011 --> 00:09:17,431 I... I can't take these when I lost! Take them back! 132 00:09:17,515 --> 00:09:19,141 Just wear them, you idiot! 133 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 You're good the way you are. 134 00:09:22,645 --> 00:09:24,438 And you're playing Kise, right? 135 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 If you play like trash because you're wearing uncomfortable shoes, 136 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 I'll kill you. 137 00:09:29,277 --> 00:09:32,071 We'll postpone our match. 138 00:09:36,409 --> 00:09:40,204 Thanks, then. I'll take them. 139 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 We're just postponing our game! 140 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 Just go! 141 00:09:47,253 --> 00:09:48,254 SEIRIN HIGH LOCKER ROOM 142 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Sorry I'm late. 143 00:09:49,964 --> 00:09:51,340 You're late. 144 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 Did you get shoes? 145 00:09:53,301 --> 00:09:54,844 -Yeah. -Yes. 146 00:09:55,886 --> 00:10:00,016 The Rakuzan-Shutoku game is starting soon. 147 00:10:00,766 --> 00:10:04,228 Just how strong is Rakuzan? 148 00:10:05,479 --> 00:10:07,982 They're a super strong school that's been participating 149 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 in the Winter Cup since its inception. 150 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 They've won more tournaments than any other school. 151 00:10:14,739 --> 00:10:19,493 For the past five years, they've won all three major titles. 152 00:10:21,120 --> 00:10:24,332 In a word, they're the strongest high school team. 153 00:10:26,626 --> 00:10:32,006 And their lineup this year is the strongest it's ever been. 154 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Akashi Seijuro of the Generation of Miracles. 155 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 Yeah, but he's not the only one. 156 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 Do you remember the Uncrowned Kings? 157 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 Five prodigies overshadowed by the Generation of Miracles. 158 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 There's Kiyoshi and Hanamiya. 159 00:10:48,814 --> 00:10:52,360 And the remaining three players are all on Rakuzan. 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 I am unfamiliar with loss. 161 00:11:07,917 --> 00:11:09,043 What? 162 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 Is that a snide remark? 163 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 No, I'm sorry. 164 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 It was just a thought. 165 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 It's not something I desire. 166 00:11:21,430 --> 00:11:23,682 I'm simply interested in it because it's unfamiliar. 167 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 I meant nothing more than that. 168 00:11:27,353 --> 00:11:29,397 That's what you call a snide remark. 169 00:11:30,189 --> 00:11:32,900 If that's the case, I will introduce you to it eventually. 170 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 You're right. 171 00:11:37,029 --> 00:11:41,617 If we ever face each other, I don't think I'll be able to hold back. 172 00:11:43,828 --> 00:11:46,038 Though I have no intention of losing. 173 00:11:50,543 --> 00:11:51,752 By the way, Shintaro-- 174 00:11:51,836 --> 00:11:54,380 Shut up. I concede. 175 00:11:57,758 --> 00:11:59,969 Midorima, what is that? 176 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 My lucky item. 177 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 Today's is nice and small. 178 00:12:03,973 --> 00:12:05,891 What's your rank today? 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 Second. 180 00:12:07,935 --> 00:12:11,647 What? You should at least take first. I'll bury you. 181 00:12:11,730 --> 00:12:13,065 But it's my fortune. 182 00:12:23,033 --> 00:12:25,453 It's time! Let's go! 183 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 Yeah! 184 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 They're out! The veterans of 11 consecutive appearances! 185 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 The veteran kings, Shutoku High! 186 00:12:40,801 --> 00:12:42,720 They're here! 187 00:12:43,262 --> 00:12:44,763 The strongest high school team! 188 00:12:47,933 --> 00:12:50,853 The emperors since the beginning of time, Rakuzan High! 189 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 I ate too much. 190 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 That's gross. 191 00:13:04,867 --> 00:13:07,870 Why would you eat so much before a game? 192 00:13:07,953 --> 00:13:10,456 I'm stronger when I eat meat. 193 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Anyway, look! Look at them! 194 00:13:12,249 --> 00:13:13,792 They're bad news! 195 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 Shut up. 196 00:13:15,211 --> 00:13:19,048 They look seriously strong, dude. Crap! 197 00:13:19,131 --> 00:13:20,341 Right, Akashi? 198 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 Yes, they are strong. 199 00:13:22,843 --> 00:13:25,346 What? Sei, you're starting today? 200 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 The coach already approved. 201 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Really? That's good. 202 00:13:29,934 --> 00:13:33,979 No one we've played against so far stood a chance. 203 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Maybe I should've eaten more. 204 00:13:36,065 --> 00:13:37,983 I put the towels over there. 205 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Okay. 206 00:13:42,988 --> 00:13:44,657 Let's go. 207 00:13:46,951 --> 00:13:51,247 Since they're so strong, I thought they'd be more uptight. 208 00:13:52,039 --> 00:13:53,958 They're pretty normal, though. 209 00:13:55,543 --> 00:13:58,128 What are you talking about? You're going to get burned. 210 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 There's nothing normal about them. 211 00:14:01,257 --> 00:14:03,759 Number four is their captain, Akashi. 212 00:14:04,677 --> 00:14:09,974 No matter how amazing a first-year is, that almost never happens. 213 00:14:10,975 --> 00:14:15,145 What's even more incredible is not a single player on the bench 214 00:14:15,229 --> 00:14:18,607 or the rest of the team seems to have a problem with it. 215 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Neither do the Uncrowned Kings. 216 00:14:23,112 --> 00:14:26,365 They all have their quirks and a lot of pride. 217 00:14:27,074 --> 00:14:30,035 All of them accept him as their captain. 218 00:14:30,828 --> 00:14:33,664 As someone who knows them, something seems really out of place. 219 00:14:33,747 --> 00:14:34,999 At the very least, 220 00:14:35,833 --> 00:14:40,170 you can't call someone who leads so naturally "normal." 221 00:14:41,547 --> 00:14:44,675 What a pain in the ass. 222 00:14:44,758 --> 00:14:49,680 If you want to watch the game, watch it yourself, Murochin. 223 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 Don't be that way, Atsushi. 224 00:14:52,600 --> 00:14:53,934 Can I leave? 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,185 I have seaweed and salt chips. 226 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 I'll have some. 227 00:14:58,522 --> 00:15:00,190 It's starting. 228 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Who do you think will win? 229 00:15:08,240 --> 00:15:09,325 Who knows? 230 00:15:10,075 --> 00:15:13,996 When it comes to shogi, Akachin's never lost a game. 231 00:15:14,079 --> 00:15:15,247 Shogi? 232 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 They played a lot during breaks. 233 00:15:19,001 --> 00:15:23,672 I can't imagine Akachin losing. 234 00:15:25,424 --> 00:15:27,635 I'm going to win, Akashi. 235 00:15:27,718 --> 00:15:30,220 That's impossible, Shintaro. 236 00:15:30,971 --> 00:15:33,599 Have you ever forced me to concede? 237 00:15:34,350 --> 00:15:36,810 Shogi and basketball are different. 238 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 They are the same. 239 00:15:38,646 --> 00:15:42,775 I have never been wrong. 240 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 Because I always win, I am always right. 241 00:15:51,283 --> 00:15:54,203 The first semifinal game of the Winter Cup 242 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 between Rakuzan High and Shutoku High will now begin! 243 00:15:58,499 --> 00:16:00,793 -Bow! -Let's have a good game! 244 00:16:13,806 --> 00:16:14,973 Yeah! 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,809 Just kidding. 246 00:16:18,268 --> 00:16:20,646 Crap! Already? 247 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 You're always right? 248 00:16:25,526 --> 00:16:28,028 Don't make me laugh, Akashi. 249 00:16:28,779 --> 00:16:33,992 Don't talk like you know everything when you've only ever won! 250 00:16:43,085 --> 00:16:44,169 Come, Akashi. 251 00:16:44,712 --> 00:16:46,630 As promised, I will teach you... 252 00:16:48,799 --> 00:16:50,008 about loss. 253 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Really? 254 00:17:11,655 --> 00:17:13,741 It didn't even touch the hoop! 255 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 He's like a high-precision machine! 256 00:17:24,042 --> 00:17:26,712 He's got an aura around him. 257 00:17:26,795 --> 00:17:29,715 Sheesh. Is he really a first-year? 258 00:17:30,466 --> 00:17:34,344 Takao, you're on Akashi. Got it? 259 00:17:34,428 --> 00:17:37,056 Sure thing. Can I say something, though? 260 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Sorry if I can't handle it. 261 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 No, do your best! 262 00:17:41,310 --> 00:17:43,020 Are you even trying? 263 00:17:43,103 --> 00:17:44,938 I'll do my best! 264 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 But even Midorima's scared of him! 265 00:17:47,900 --> 00:17:49,485 I'm not scared! 266 00:17:49,568 --> 00:17:50,736 Don't turn on us! 267 00:17:55,073 --> 00:17:56,742 Focus. 268 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Focus, focus, focus. 269 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 He's fast! But... 270 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Nice pass! 271 00:18:11,673 --> 00:18:15,302 RAKUZAN - SHUTOKU 272 00:18:15,886 --> 00:18:17,930 The first quarter's over! 273 00:18:18,013 --> 00:18:20,766 Neither the kings nor emperors are giving any ground! 274 00:18:22,643 --> 00:18:28,440 Atsushi, was he really the captain of your team? 275 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 Yeah. 276 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 What's going on? 277 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 He's definitely good. 278 00:18:35,739 --> 00:18:38,033 He's got the skills, and he has a broad field of vision. 279 00:18:38,117 --> 00:18:41,120 He's as good as you'd expect a point guard to be. 280 00:18:41,745 --> 00:18:45,624 But he's not so good that I can't keep up. 281 00:18:46,583 --> 00:18:50,129 Is this really the captain of the Generation of Miracles, Akashi Seijuro? 282 00:18:56,176 --> 00:18:57,427 The game's going well. 283 00:18:58,637 --> 00:19:00,347 No changes to our game plan. 284 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 I'll leave the detailed game-making to you guys. 285 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 If you need to fix anything, listen to Akashi. 286 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Yes, sir! 287 00:19:09,106 --> 00:19:12,192 Akashi's definitely not holding back. 288 00:19:13,235 --> 00:19:16,738 The course of this game closely resembles shogi. 289 00:19:17,489 --> 00:19:21,118 Right now, we're still feeling each other out. 290 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 They'll probably start making their move... 291 00:19:25,998 --> 00:19:27,082 soon. 292 00:19:28,500 --> 00:19:31,962 Anyway, we should try to make the first move. 293 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 The break is over! 294 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 The second quarter will now begin! 295 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 Don't underestimate me, Akashi. 296 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 It was rather leisurely of you to so obviously 297 00:19:44,516 --> 00:19:46,393 watch and wait during the first quarter. 298 00:19:47,102 --> 00:19:51,857 Surely you don't think you can win without using your "eye." 299 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 I don't underestimate you, Shintaro. 300 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 If anything, I couldn't be playing more carefully. 301 00:19:59,865 --> 00:20:03,118 One must be careful how they play their trump card. 302 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 However... 303 00:20:05,704 --> 00:20:09,499 at this rate, the game may end before I even play it. 304 00:20:10,834 --> 00:20:11,919 What did you say? 305 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 They're double-teaming Midorima! 306 00:20:23,138 --> 00:20:26,141 And Shin doesn't know what to do? 307 00:20:26,225 --> 00:20:27,809 We expected this from Rakuzan! 308 00:20:27,893 --> 00:20:30,896 Their defense is strong! 309 00:20:33,357 --> 00:20:35,692 But we knew it would be! 310 00:20:37,653 --> 00:20:39,988 All right, a one-on-one! Come on! 311 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 What are you getting so excited about, huh? 312 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 I'll run you over with Kimura's truck! 313 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Huh? He's good at dribbling! 314 00:20:59,591 --> 00:21:00,801 Yeah! 315 00:21:01,426 --> 00:21:03,845 Hey! How could you just let them pass you? 316 00:21:03,929 --> 00:21:08,225 -Sorry. -You're not asleep, are you? 317 00:21:08,308 --> 00:21:09,434 Keep it together. 318 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Sorry, sorry. 319 00:21:11,186 --> 00:21:12,271 Kotaro. 320 00:21:13,313 --> 00:21:14,314 I'll get them back! 321 00:21:14,398 --> 00:21:15,941 Don't be mad, Akashi! 322 00:21:16,817 --> 00:21:20,654 That's fine, but if you don't want to play, I'll sub you out. 323 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 I'm fine! 324 00:21:22,656 --> 00:21:24,992 No one's better at dribbling than me! 325 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 Hayama! 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Will he get his revenge already? 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,627 What? You're not going anywhere. 328 00:21:35,711 --> 00:21:38,046 No, I'm going to do it. 329 00:21:39,506 --> 00:21:41,133 Three should do it. 330 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Three? 331 00:21:50,600 --> 00:21:51,810 The harder you dribble, 332 00:21:51,893 --> 00:21:54,730 the faster the ball travels and the more difficult it is to control. 333 00:21:55,355 --> 00:21:57,232 But that... 334 00:21:58,525 --> 00:22:03,280 If you had trouble understanding me earlier, allow me to rephrase. 335 00:22:05,240 --> 00:22:06,783 How is he dribbling like that? 336 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 My eyes can't keep up! 337 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 It disappeared? 338 00:22:16,001 --> 00:22:18,795 I don't need to do anything myself. 339 00:22:19,629 --> 00:22:21,673 That's all. 340 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 PREVIEW 341 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 Shintaro, you are strong. 342 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 However, I know how this will end. 343 00:23:57,477 --> 00:23:59,396 Don't underestimate Shutoku, Akashi. 344 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 I know you better than anyone else. 345 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 I will defeat you. 346 00:24:03,108 --> 00:24:04,109 I DON'T KNOW 347 00:24:04,192 --> 00:24:05,277 You are determined. 348 00:24:05,360 --> 00:24:06,778 Let's see how long that spirit lasts. 23906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.