Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:06,715
The Teiko Middle School basketball club.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,968
Even amidst their brilliant record,
3
00:00:10,051 --> 00:00:14,931
there was a generation of five prodigies
known as the "Generation of Miracles."
4
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Kise Ryota.
5
00:00:17,308 --> 00:00:18,935
Midorima Shintaro.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,228
Aomine Daiki.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
Murasakibara Atsushi.
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
Akashi Seijuro.
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
They are threatened by Seirin High's
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,075
shadow and light.
11
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
This is mine.
12
00:02:21,516 --> 00:02:24,978
That shot is mine!
13
00:02:26,104 --> 00:02:30,191
Like Kise, Haizaki makes moves his own
after seeing them only once.
14
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
That's mine.
15
00:02:34,028 --> 00:02:37,574
However, he uses his own rhythm and tempo.
16
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
What?
17
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Haizaki doesn't copy moves.
18
00:02:41,578 --> 00:02:44,372
He steals them.
19
00:02:44,455 --> 00:02:45,874
The Generation of Miracles?
20
00:02:46,791 --> 00:02:47,917
Don't make me laugh.
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
That's some big talk
when this is all you can do.
22
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
That's pretty nice.
23
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
Hey, toss us the ball!
24
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Who is he?
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
He looks like a middle schooler.
26
00:03:31,294 --> 00:03:34,172
Isn't that Teiko's uniform?
27
00:03:34,255 --> 00:03:37,425
That place with the unusually strong
basketball team?
28
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
Really?
29
00:03:39,969 --> 00:03:42,263
Hey, shithead. Come here.
30
00:03:42,347 --> 00:03:44,224
We'll play with you.
31
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
Damn it!
32
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Who is this guy?
33
00:04:03,701 --> 00:04:09,290
I thought your moves were pretty nice,
but they weren't worth stealing.
34
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
You guys are nothing.
35
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
You should be grateful
I was willing to play with you.
36
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
Are you
37
00:04:18,925 --> 00:04:21,469
one of the Generation of Miracles?
38
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
The Generation of Miracles again?
39
00:04:26,182 --> 00:04:30,144
Since I quit, every time someone mentions
Teiko, everyone always brings them up.
40
00:04:30,895 --> 00:04:33,272
That's fine, I guess.
41
00:04:33,606 --> 00:04:36,192
I'll just steal it if I want it.
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
Bring me a drink!
43
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
Make it snappy, idiots!
44
00:04:47,036 --> 00:04:51,541
Since Haizaki joined,
the team has changed.
45
00:04:53,167 --> 00:04:55,920
But he's still strong.
46
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
Strong enough to crush Kise Ryota
of the Generation of Miracles
47
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
and corner the mighty Kaijo.
48
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
Physically he's Kise's equal, and he
can steal his opponents' techniques.
49
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
He's more of a problem than we expected.
50
00:05:11,394 --> 00:05:15,523
Kasamatsu's moving the ball around,
and Kise's doing his best...
51
00:05:16,649 --> 00:05:21,487
...but as the game drags on, we lose
more abilities and offensive strength!
52
00:05:21,988 --> 00:05:23,448
What should we do?
53
00:05:23,531 --> 00:05:25,908
At this rate, we'll be in serious trouble!
54
00:05:46,220 --> 00:05:48,014
Another one-handed dunk.
55
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
But that rhythm...
56
00:05:50,349 --> 00:05:52,769
He's way worse than usual!
57
00:05:56,522 --> 00:06:00,193
I just took that
during the second quarter.
58
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
It's not yours anymore.
59
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
It's mine.
60
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
Captain!
61
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Give it to me!
62
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
Damn it!
63
00:06:19,504 --> 00:06:21,380
I'll show you how to do it.
64
00:06:23,800 --> 00:06:25,968
You do it like this!
65
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
Fukuda Sogo's in complete control
of the game.
66
00:06:34,268 --> 00:06:37,563
I had no idea Haizaki was so strong.
67
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Impossible!
68
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
He's copying him perfectly.
69
00:06:44,737 --> 00:06:46,739
Something's wrong with Kise's movements.
70
00:06:47,490 --> 00:06:49,951
-He's not his usual self.
-You're right.
71
00:06:50,785 --> 00:06:55,915
Though his moves have been stolen,
I can't imagine Kise falling this hard.
72
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
-This isn't good.
-What?
73
00:06:59,710 --> 00:07:02,547
Kise learns moves after seeing them once.
74
00:07:02,630 --> 00:07:06,342
He should have a pretty significant
number of moves stored up.
75
00:07:07,135 --> 00:07:11,806
But not many of them
will work against Haizaki.
76
00:07:12,473 --> 00:07:16,352
On top of that, they'll be stolen as soon
as he uses them, making them useless.
77
00:07:17,019 --> 00:07:20,731
He's been carefully choosing
from a limited set of choices,
78
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
but he's starting to run out of options.
79
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
But...
80
00:07:24,861 --> 00:07:29,699
And that's not the only problem,
is it, Kise?
81
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
Kise!
82
00:07:42,378 --> 00:07:45,047
You're going too hard! Save your strength!
83
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
It's not enough.
84
00:07:47,508 --> 00:07:48,509
What?
85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
It's not enough.
86
00:07:50,761 --> 00:07:53,181
I can't get there like this...
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
He's overworked?
88
00:08:00,062 --> 00:08:01,189
Probably.
89
00:08:02,815 --> 00:08:05,651
I can't imagine Aomine was the only one
90
00:08:05,735 --> 00:08:10,239
who injured himself
during the Inter-High's Kaijo-Touou game.
91
00:08:10,907 --> 00:08:16,621
Kise has probably been practicing hard
without recovering completely.
92
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
But...
93
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
Don't lose in the preliminaries!
94
00:08:22,835 --> 00:08:24,587
Of course.
95
00:08:25,421 --> 00:08:30,384
But there's no way
he'd lose to that shithead.
96
00:08:31,510 --> 00:08:36,182
He promised to win
so we could play in the semifinals.
97
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
He won't lose!
98
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
He made another shot!
99
00:08:42,104 --> 00:08:45,066
He's amazing! He's shutting out Kise!
100
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
Is he as good
as the Generation of Miracles?
101
00:08:49,237 --> 00:08:50,279
Impossible...
102
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Kise doesn't stand a chance.
103
00:09:03,960 --> 00:09:07,088
I'm starting to run out of moves.
104
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
Damn it. And my foot...
105
00:09:11,050 --> 00:09:16,347
Come to think of it, you used to grovel on
your knees in middle school, too, Ryota.
106
00:09:17,306 --> 00:09:18,683
Right.
107
00:09:19,308 --> 00:09:22,478
And I stole your girlfriend, didn't I?
108
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
That was pathetic.
109
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
I dumped her
as soon as I was done with her, though.
110
00:09:29,569 --> 00:09:33,072
That bastard's head is big enough!
111
00:09:33,155 --> 00:09:34,198
It's unspeakable.
112
00:09:34,282 --> 00:09:35,658
Hey, you!
113
00:09:36,075 --> 00:09:37,451
You've crossed the line!
114
00:09:37,535 --> 00:09:38,744
That's enough!
115
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Yeah, yeah. I'll be careful.
116
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
Kise...
117
00:09:47,962 --> 00:09:49,046
Ki...
118
00:09:50,172 --> 00:09:51,340
Are you...
119
00:09:52,550 --> 00:09:56,470
going to take this lying down?
120
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
Kuroko?
121
00:10:02,685 --> 00:10:04,854
I believe in you, Kise!
122
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
Kurokocchi...
123
00:10:27,251 --> 00:10:28,586
Shogo, you know...
124
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
before I beat you,
125
00:10:32,340 --> 00:10:34,842
you should know you have
the wrong idea about her.
126
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
What?
127
00:10:36,427 --> 00:10:41,807
The way she followed me around and called
herself my girlfriend was annoying.
128
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
She was totally arrogant
and always bragged about herself.
129
00:10:45,061 --> 00:10:49,857
She just wanted people
to know she was dating a model.
130
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
All you did was take
one of the stupid women
131
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
who flocked to me
because of my appearance.
132
00:10:56,864 --> 00:10:58,866
Don't let it get to your head.
133
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
What?
134
00:11:02,286 --> 00:11:03,287
Kise!
135
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
Go back!
136
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
You have nothing left!
137
00:11:08,292 --> 00:11:10,753
You're just dregs now, Ryota!
138
00:11:12,046 --> 00:11:13,214
Who?
139
00:11:15,633 --> 00:11:19,220
Doesn't that mean we can be friends now?
140
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
Our styles are completely different!
141
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
-What...
-What?
142
00:11:35,986 --> 00:11:37,571
Is that...
143
00:11:44,870 --> 00:11:50,334
the Generation of Miracles' Midorima
Shintaro's high-trajectory three-pointer?
144
00:11:59,468 --> 00:12:02,721
I thought he couldn't copy the other
members of the Generation of Miracles!
145
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
He overcame that...
146
00:12:05,891 --> 00:12:10,729
but using their abilities
takes a major toll on his body.
147
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
At most he can do it for five minutes,
148
00:12:13,065 --> 00:12:17,862
but right now, Kise can use all the
abilities of the Generation of Miracles.
149
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
It is a flawless imitation.
150
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
A Perfect Copy!
151
00:12:25,703 --> 00:12:30,791
If it's women or titles you want,
you can have them all.
152
00:12:32,334 --> 00:12:36,672
I have a more important promise to keep.
153
00:12:41,844 --> 00:12:43,804
I will make it there.
154
00:12:44,472 --> 00:12:46,557
Stay out of my way!
155
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
Piece of shit!
156
00:12:58,194 --> 00:12:59,236
It's no use!
157
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
Not even I...
158
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
can steal their abilities!
159
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
Kise's amazing! He's unbelievable!
160
00:13:10,664 --> 00:13:12,208
Kaijo's catching up!
161
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
-All right!
-We're seven points down!
162
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
Let's close that gap!
163
00:13:17,755 --> 00:13:21,258
Don't be ridiculous, shitheads...
164
00:13:28,682 --> 00:13:30,142
A scoop shot!
165
00:13:30,559 --> 00:13:31,894
Haizaki, what was that?
166
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
The idiot is shaken.
167
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
Why are you stealing
your teammates' abilities?
168
00:13:49,119 --> 00:13:52,164
His reactions and intensity
rival Atsushi's!
169
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Even his blocks...
170
00:13:57,419 --> 00:13:59,338
He can even copy Murasakibara?
171
00:14:00,381 --> 00:14:02,633
In his game against Touou,
172
00:14:02,716 --> 00:14:06,929
Kise recreated the rapid speed change
of Aomine's changeover
173
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
by dropping his minimum speed.
174
00:14:11,225 --> 00:14:13,769
He also achieved the range
of Midorima's shot
175
00:14:13,852 --> 00:14:17,147
by holding the shot
with his dominant hand...
176
00:14:18,899 --> 00:14:20,693
and he's reproducing
Murasakibara's defense
177
00:14:20,776 --> 00:14:24,238
with his jumping ability and predictions.
178
00:14:26,031 --> 00:14:30,953
But the abilities of the Generation
of Miracles aren't reproduced that easily.
179
00:14:32,246 --> 00:14:35,916
Kise Ryota's basketball sense
is bottomless.
180
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Bastard!
181
00:14:38,961 --> 00:14:45,843
Shogo, you said you'd steal the title
of the Generation of Miracles, right?
182
00:14:47,011 --> 00:14:48,846
How do you feel now?
183
00:14:58,564 --> 00:14:59,607
It's a comeback!
184
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Kaijo's making a comeback!
185
00:15:07,990 --> 00:15:11,493
What? Akashi, what did you just say?
186
00:15:16,123 --> 00:15:19,084
Quit the basketball team. That's an order.
187
00:15:19,168 --> 00:15:20,336
What?
188
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
I'm actually being considerate of you.
189
00:15:23,839 --> 00:15:26,925
Though your behavior
is hardly praiseworthy,
190
00:15:27,009 --> 00:15:29,553
you have contributed
to Teiko's victories until now.
191
00:15:30,429 --> 00:15:32,931
However, you cannot beat Kise.
192
00:15:33,015 --> 00:15:36,393
In the near future,
he will replace you as a starter.
193
00:15:36,477 --> 00:15:39,980
You are too proud to stick around.
194
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
He'll replace me?
195
00:15:43,734 --> 00:15:45,611
It'll happen sooner or later.
196
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
But either way,
the result will be the same.
197
00:15:48,489 --> 00:15:51,492
You bastard!
198
00:15:53,410 --> 00:15:56,413
Was Akashi right?
199
00:15:57,539 --> 00:16:01,126
I have to admit, though...
200
00:16:02,294 --> 00:16:05,631
Ryota, you're strong.
201
00:16:06,423 --> 00:16:10,177
I don't care what happens now.
202
00:16:13,806 --> 00:16:15,349
I'll destroy you!
203
00:16:18,727 --> 00:16:24,108
Did you think I didn't notice
your foot was injured?
204
00:16:24,191 --> 00:16:25,693
His foot...
205
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
It happened so quickly,
the referee didn't notice!
206
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
This is the end!
207
00:16:31,532 --> 00:16:33,200
I thought I told you
208
00:16:34,034 --> 00:16:36,161
to stay out of my way!
209
00:16:36,662 --> 00:16:38,122
You won't win!
210
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
I will!
211
00:16:42,126 --> 00:16:43,252
Kise!
212
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
Kise!
213
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
Go, Kise!
214
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
The game's over!
215
00:16:54,596 --> 00:16:56,890
Yes!
216
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
-Kise!
-We did it!
217
00:17:01,770 --> 00:17:03,439
Ow!
218
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
You're killing my brain cells!
219
00:17:05,190 --> 00:17:06,400
Our next opponent...
220
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
is Kaijo.
221
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
You guys were a terrifying team
that didn't give up until the very end.
222
00:17:46,648 --> 00:17:48,692
Win for us, too.
223
00:17:51,695 --> 00:17:53,655
You were strong.
224
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
You go on ahead, Satsuki.
225
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
Huh?
226
00:18:09,630 --> 00:18:11,298
Hey, Dai!
227
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Kaijo's not coming out yet.
228
00:18:31,235 --> 00:18:34,738
If you're thinking about getting revenge
on Kise, don't bother.
229
00:18:36,031 --> 00:18:37,074
Daiki.
230
00:18:37,157 --> 00:18:39,868
If you'll go home quietly,
I'll let this go.
231
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Whatever, idiot.
232
00:18:43,038 --> 00:18:45,415
I'll do what I want.
233
00:18:45,499 --> 00:18:48,210
If you're going to play ball,
I don't care what you do,
234
00:18:48,794 --> 00:18:55,175
but don't mess with them
by doing stupid shit off the court.
235
00:18:56,635 --> 00:18:58,220
That's odd.
236
00:18:58,303 --> 00:19:01,348
Have you always
been such a good little boy?
237
00:19:01,431 --> 00:19:04,143
You lost to Kise, Haizaki.
238
00:19:04,893 --> 00:19:08,730
You have no idea how much
he and Tetsu have trained.
239
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
Don't do anything else stupid.
240
00:19:11,233 --> 00:19:12,484
I see.
241
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
Now I really have to destroy them.
242
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
I told you, I don't care.
243
00:19:19,199 --> 00:19:23,996
Unfortunately, unlike you guys,
I don't give a shit about basketball.
244
00:19:24,913 --> 00:19:26,999
If you want me to stop,
245
00:19:27,916 --> 00:19:30,752
make me!
246
00:19:37,676 --> 00:19:40,220
Then I will.
247
00:19:48,812 --> 00:19:51,607
What should I do now?
248
00:19:52,691 --> 00:19:55,277
I'm sure it'll work out.
249
00:20:00,949 --> 00:20:04,119
You don't care
as long as it's basketball, huh?
250
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Haizaki!
251
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
Huh?
252
00:20:16,715 --> 00:20:18,050
Tetsuya.
253
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Is it true you're quitting
the basketball team?
254
00:20:22,304 --> 00:20:23,931
Yeah. So what?
255
00:20:24,014 --> 00:20:26,892
But you have such amazing talent. Why?
256
00:20:28,602 --> 00:20:31,772
Why did you even come here?
Are you stupid?
257
00:20:31,855 --> 00:20:34,900
It's not like we're friends.
258
00:20:34,983 --> 00:20:36,944
That's not the issue.
259
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Shut up.
260
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
I'm tired of basketball.
261
00:20:41,156 --> 00:20:42,741
That's all, idiot.
262
00:20:43,325 --> 00:20:45,494
It's tiring and makes me stink.
263
00:20:45,577 --> 00:20:48,830
I have way more fun
hanging out with girls.
264
00:20:48,914 --> 00:20:51,500
Is that how you really feel, Haizaki?
265
00:20:54,378 --> 00:20:56,630
You really are an idiot.
266
00:20:57,589 --> 00:21:02,135
Do you think deep down
I'm actually serious?
267
00:21:06,181 --> 00:21:11,061
Some guys really are bad to the bone,
or even terrifying.
268
00:21:16,274 --> 00:21:17,401
Later.
269
00:21:19,820 --> 00:21:23,198
You'd better not pity me or anything.
270
00:21:25,742 --> 00:21:31,373
There's no guarantee the rest of you
who stay on the team won't be worse off.
271
00:21:36,128 --> 00:21:37,504
That's right.
272
00:21:40,257 --> 00:21:42,884
It's worse for the guys who stayed.
273
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
What's wrong, Kuroko?
274
00:22:05,115 --> 00:22:06,867
Nothing.
275
00:22:09,578 --> 00:22:12,998
And so, the curtains closed
on the fifth day of the Winter Cup.
276
00:22:15,876 --> 00:22:17,336
Only...
277
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
the four semifinalists remained.
278
00:23:54,141 --> 00:23:55,100
Satsuki!
279
00:23:55,183 --> 00:23:57,853
You can't just show up at someone's house
and start digging through their stuff!
280
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
Dai, you have the same shoes as Kagamin
but in a different color, right?
281
00:24:01,273 --> 00:24:02,941
What? Kagamin? Shoes?
282
00:24:03,358 --> 00:24:05,735
-Here they are!
-Hey, don't take those out!
283
00:24:05,819 --> 00:24:07,279
Hey, Satsuki!
19763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.