Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:09,889
ИВАН ГРИВИ
2
00:00:13,260 --> 00:00:18,175
НАПИСАО И РЕЖИЈА
СЕРГЕИ ЕИСЕНСТЕИН
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Оглашавајте свој производ или бренд овде
контактирајте ввв.СубтитлеДБ.орг данас
4
00:00:39,620 --> 00:00:47,620
<и>Црни облак се ствара
Приближава се проклета зора
5
00:00:48,140 --> 00:00:52,179
<и>Бојари су се излегли
издајничку заверу
6
00:00:52,260 --> 00:00:57,858
<и>Против царске власти
7
00:00:57,940 --> 00:01:01,058
<и>Што сада ослобађају
8
00:01:25,140 --> 00:01:29,338
ОВО ЈЕ ФИЛМ О ЧОВЕКУ
9
00:01:29,420 --> 00:01:33,653
КО СЕ ПРВИ УЈЕДИНИО
НАША ЗЕМЉА У 16. ВЕКУ,
10
00:01:33,740 --> 00:01:36,778
МОСКВСКИ ПРИНЦ
11
00:01:36,860 --> 00:01:39,295
КО ЈЕ СТВОРИО СИНГЛ
И МОЋНА ДРЖАВА
12
00:01:40,580 --> 00:01:44,255
ОД КУЋЕ ПОДЕЉЕНИХ
И САМИЧАРНЕ ПРИНЦИПАТЕ,
13
00:01:44,340 --> 00:01:48,254
РАТНИК КОЈИ ЈЕ НАЈАВЕСТИО
ВОЈНА СЛАВА НАШЕ ОТАЏБИНЕ
14
00:01:48,340 --> 00:01:51,253
КРОЗ ОРИЕНТ
И ОКЦИДЕНТ,
15
00:01:51,340 --> 00:01:59,340
ПРВИ ВЛАДАР КОЈИ, РЕД
ДА ДОСТИГНУ ОВЕ ВЕЛИКЕ ЦИЉЕВЕ,
16
00:01:59,500 --> 00:02:03,494
БИО СЕ КРУНИСАО
ЦАР СВИХ РУСА.
17
00:02:18,140 --> 00:02:23,931
У име Оца,
Сина и Светога Духа,
18
00:02:27,060 --> 00:02:34,091
надвојвода и суверен
Иван Василијевич
19
00:02:35,140 --> 00:02:41,933
крунисан за цара Москве,
20
00:02:44,020 --> 00:02:49,732
помазаник Божији,
21
00:02:51,260 --> 00:02:54,969
цар московски,
22
00:02:55,060 --> 00:03:01,978
апсолутни суверен свих
Руси.
23
00:03:03,580 --> 00:03:07,574
Московски надвојвода
нема право на титулу цара.
24
00:03:09,660 --> 00:03:12,891
Европа га никада неће признати за цара.
25
00:03:16,700 --> 00:03:21,456
Ако је довољно моћан...
она ће га препознати.
26
00:03:22,940 --> 00:03:27,696
Кажу неки од његових поданика
нису превише задовољни крунисањем.
27
00:03:27,780 --> 00:03:30,249
Није изненађујуће што извесни...
28
00:03:31,100 --> 00:03:34,092
господске личности
нису одушевљени.
29
00:03:34,180 --> 00:03:37,252
То је рођак великог војводе,
Владимир Старицки
30
00:03:37,340 --> 00:03:39,695
са својом мајком.
31
00:03:40,220 --> 00:03:45,169
Иваново крунисање им брани пут
32
00:03:45,260 --> 00:03:47,934
на престо Москве.
33
00:03:48,020 --> 00:03:54,335
Али изгледа и да је Иван
није без савезника.
34
00:03:54,740 --> 00:03:56,538
Не надвојвода
35
00:03:56,620 --> 00:03:59,738
али Царева.
36
00:04:03,460 --> 00:04:05,610
Јер он је сада цар.
37
00:05:00,220 --> 00:05:07,729
У име Оца,
Сина и Светога Духа.
38
00:05:29,700 --> 00:05:39,800
Царе, помазаниче Господњи,
прихвати од њега ово жезло.
39
00:05:41,420 --> 00:05:45,129
Прихвати то, сине мој.
40
00:05:53,540 --> 00:05:58,774
Прихвати ову куглу од Бога.
41
00:06:04,100 --> 00:06:06,933
Прихвати то, сине мој.
42
00:06:15,700 --> 00:06:23,700
У име Бога...
сада и заувек. Амин.
43
00:06:25,140 --> 00:06:32,058
Цару,
помазаник Господњи,
44
00:06:35,620 --> 00:06:41,650
Иване
45
00:06:41,740 --> 00:06:47,816
Василијевич,
46
00:06:49,500 --> 00:07:06,500
суверен свих Руса,
47
00:07:07,500 --> 00:07:23,500
мир, здравље и спасење.
48
00:07:23,780 --> 00:07:36,080
Нека га Господ сачува и чува.
49
00:07:36,140 --> 00:07:52,740
Дуг живот Цару.
50
00:07:52,820 --> 00:07:56,893
Живео Цару!
51
00:08:16,860 --> 00:08:24,860
Дуг живот!
52
00:08:54,860 --> 00:08:57,374
Данас, по први пут,
53
00:08:57,460 --> 00:09:05,413
московски надвојвода носи
круна цара свих Руса.
54
00:09:06,900 --> 00:09:16,400
Он тиме ставља тачку
на погубну власт бојара.
55
00:09:17,860 --> 00:09:22,650
Од сада сви Руси
формираће јединствену државу.
56
00:09:22,740 --> 00:09:27,974
Шта? Усуђује се да нападне моћ
од бојара?
57
00:09:28,060 --> 00:09:33,931
Али да одржи Русију
као јединствена држава,
58
00:09:34,020 --> 00:09:36,455
морамо бити јаки.
59
00:09:38,300 --> 00:09:43,898
Зато данас
Оснивам редовну војску -
60
00:09:43,980 --> 00:09:48,770
добро опремљена, милитантна,
Трајан.
61
00:09:50,340 --> 00:09:55,653
А ко се не бори
у овој војсци
62
00:09:57,140 --> 00:10:03,694
допринеће његовом одржавању.
63
00:10:03,780 --> 00:10:09,970
Плати да себи пререже гркљан.
64
00:10:13,060 --> 00:10:18,578
Слично, свети манастири,
са свим својим богатством,
65
00:10:19,300 --> 00:10:23,339
даће свој допринос.
66
00:10:25,220 --> 00:10:29,009
Јер се њихова средства гомилају
67
00:10:29,100 --> 00:10:33,014
без икакве предности
на руску земљу.
68
00:10:33,580 --> 00:10:35,890
Требаће нам јака
и неподељена држава
69
00:10:35,980 --> 00:10:41,453
ако ћемо оне да смрвимо
који се противе јединству руске земље.
70
00:10:45,140 --> 00:10:51,694
Само држава јака и јединствена
унутар својих граница
71
00:10:52,260 --> 00:10:54,854
може да се брани изван њих.
72
00:10:58,020 --> 00:11:00,614
Наша родна земља
73
00:11:00,700 --> 00:11:05,729
није ништа више од пртљажника
чији су удови одсечени.
74
00:11:08,340 --> 00:11:10,809
Извори наших пловних путева
и реке,
75
00:11:10,900 --> 00:11:17,055
Волга, Двина, Волхов су наши,
76
00:11:17,820 --> 00:11:23,054
али луке на њиховим устима
су под страном контролом.
77
00:11:25,260 --> 00:11:31,734
Земље наших предака
су отргнути од нас.
78
00:11:33,100 --> 00:11:37,378
Зато на овај дан крунисања,
кренућемо
79
00:11:37,460 --> 00:11:44,298
поновно заузимање окупиране руске територије.
80
00:11:47,980 --> 00:11:50,449
Два Рима су пала.
81
00:11:50,540 --> 00:11:54,010
Москва је трећа.
82
00:11:54,100 --> 00:11:56,819
Неће бити четвртог,
83
00:11:57,780 --> 00:12:09,580
јер ја сам апсолутни господар овог трећег Рима,
московска држава.
84
00:12:11,820 --> 00:12:13,379
Папа то неће санкционисати.
85
00:12:13,460 --> 00:12:15,576
Цар то неће толерисати.
86
00:12:15,660 --> 00:12:17,651
Европа то неће признати.
87
00:12:17,740 --> 00:12:21,415
Ако је моћан,
сви ће му се поклонити.
88
00:12:23,300 --> 00:12:27,373
Не сме му се дозволити
да постане моћан.
89
00:12:28,300 --> 00:12:33,170
Брак је фиксан
за Шимундан.
90
00:12:33,260 --> 00:12:38,334
Организоваћемо лепо венчање
за овог диктатора.
91
00:12:43,460 --> 00:12:46,737
Зашто Ивану такве привилегије?
92
00:12:50,220 --> 00:12:54,976
Зашто је кнез Курбски његов вазал?
93
00:12:57,780 --> 00:13:01,216
Зар није племство Курбског
94
00:13:01,300 --> 00:13:04,497
једнак оном Ивана Московља?
95
00:13:06,420 --> 00:13:10,857
Зашто је Иван Московски
господар Русије?
96
00:13:12,220 --> 00:13:16,657
А не кнез Андреј Курбски
Јарослава?
97
00:13:59,060 --> 00:14:04,612
<и>Храстови, храстови
98
00:14:04,700 --> 00:14:11,936
<и>На њиховим гранама, грлице
99
00:14:12,020 --> 00:14:17,732
<и>Седи и угнезди се тамо
Успаванка, успаванка, успаванка
100
00:14:31,380 --> 00:14:37,012
Љубе једни друге! Кисс!
101
00:14:40,540 --> 00:14:45,660
Зашто су звона Москве
звони тако гласно?
102
00:14:47,820 --> 00:14:53,418
Грађани су подивљали од радости.
103
00:14:53,500 --> 00:14:57,778
<и>Успаванка, успаванка, успаванка
104
00:15:05,820 --> 00:15:10,940
<и>Они гугућу један другоме
105
00:15:13,700 --> 00:15:15,054
Љубе једни друге.
106
00:15:15,140 --> 00:15:18,690
Љубе једни друге! Љубе једни друге!
107
00:15:18,780 --> 00:15:22,660
Кисс! Кисс!
108
00:15:53,100 --> 00:15:54,659
Љубе једни друге.
109
00:17:15,060 --> 00:17:19,611
Зашто су моји најбољи пријатељи
тако тужно данас?
110
00:17:26,380 --> 00:17:30,169
Царе, народ има изреку
111
00:17:30,260 --> 00:17:33,093
да је брак крај
пријатељства.
112
00:17:51,260 --> 00:17:53,854
И шта ради
Фјодор Количев каже?
113
00:17:56,220 --> 00:17:58,860
Царе, прекинуо си традицију.
114
00:18:00,860 --> 00:18:03,693
Предвиђам невоље.
115
00:18:09,700 --> 00:18:12,340
Не усуђујем се да идем против свог Цара,
116
00:18:12,420 --> 00:18:14,855
али не могу да пратим
његовим стопама.
117
00:18:14,940 --> 00:18:17,056
Дозволите ми да преузмем свете налоге.
118
00:18:19,540 --> 00:18:23,295
Више волиш небеског краља
земаљском?
119
00:18:26,540 --> 00:18:31,455
Добро, нећу стајати
између тебе и њега.
120
00:18:32,540 --> 00:18:41,540
Идите и молите се за нас грешне.
121
00:18:47,140 --> 00:18:49,973
Само једно тражим од тебе.
122
00:18:50,060 --> 00:18:52,620
Не напуштај нас
ако задеси несрећа.
123
00:18:52,700 --> 00:18:57,570
Ако ми требаш, одговори на мој позив.
124
00:19:30,180 --> 00:19:35,016
Народ виче против
Глински и Захарини,
125
00:19:35,100 --> 00:19:38,172
паљења и пљачке
и марширајући на палату,
126
00:19:38,260 --> 00:19:40,217
захтевајући да виде цара.
127
00:21:21,300 --> 00:21:22,893
Цару!
128
00:21:34,500 --> 00:21:36,571
Москва је у пламену!
129
00:21:58,900 --> 00:22:00,652
Нека народ уђе.
130
00:22:24,420 --> 00:22:26,138
Цар.
131
00:22:36,380 --> 00:22:38,451
Цар је опчињен!
132
00:22:41,660 --> 00:22:45,016
Од стране Царичине породице.
133
00:22:45,100 --> 00:22:48,252
Глински, Захарини
зачарали су га.
134
00:22:48,900 --> 00:22:50,015
Зачарао га.
135
00:22:50,100 --> 00:22:52,933
Правда против Царичине породице.
136
00:22:53,020 --> 00:22:56,058
Правда против
Глински и Захарини.
137
00:22:57,460 --> 00:23:01,852
Кидају срца
из груди народа.
138
00:23:02,580 --> 00:23:07,131
Прскају наше куће
људском крвљу.
139
00:23:08,380 --> 00:23:14,137
Крв букне у пламену
и пали куће.
140
00:23:15,020 --> 00:23:17,170
Куће горе.
141
00:23:17,260 --> 00:23:20,776
Москва је ужасно опчињена.
142
00:23:22,500 --> 00:23:26,858
Звона падају
са звоника.
143
00:23:29,860 --> 00:23:34,730
Чаробњаштво, кажеш?
Звона падају без разлога?
144
00:23:36,220 --> 00:23:43,092
Глава која верује у враџбине
сам је као звоно -
145
00:23:45,620 --> 00:23:47,577
празан.
146
00:23:57,260 --> 00:24:00,491
А може ли да падне глава...
само по себи?
147
00:24:02,940 --> 00:24:08,458
Да би пао, мора се пресећи.
148
00:24:20,020 --> 00:24:22,375
Исто је и са звонима.
149
00:24:23,420 --> 00:24:28,859
Они који без цареве наредбе,
пресеци ужад који подржавају звона,
150
00:24:28,940 --> 00:24:32,695
ће себи одсећи главе -
151
00:24:32,780 --> 00:24:34,657
овога пута по царевој наредби.
152
00:24:34,740 --> 00:24:36,299
Цар је прилично оштар.
153
00:24:36,380 --> 00:24:38,132
Нема вучења вуне
преко његових очију.
154
00:24:38,220 --> 00:24:41,690
Немилосрдно ћемо сећи главе
155
00:24:42,620 --> 00:24:50,129
да искорени издају бојара
до самих корена.
156
00:24:50,220 --> 00:24:56,171
Цар може само да влада
ако држи узде.
157
00:24:57,980 --> 00:25:01,496
Држава без узде
је као неконтролисано
158
00:25:02,420 --> 00:25:05,094
као коњ без узде.
159
00:25:06,900 --> 00:25:13,090
Али онај ко се креће
на страни цара
160
00:25:13,180 --> 00:25:17,299
биће награђени.
Он ће се радовати благодати Сузе
161
00:25:18,900 --> 00:25:25,738
и дивљење наших војника.
162
00:25:28,980 --> 00:25:32,575
Не усуђуј се, кнеже,
чак и сањати.
163
00:25:34,820 --> 00:25:37,573
Посвећен сам високом циљу.
164
00:25:39,780 --> 00:25:44,092
Одани роб московског цара.
165
00:25:44,180 --> 00:25:50,574
Наше земље су огромне и богате...
али неред је свуда.
166
00:25:52,220 --> 00:25:56,930
Али ми ћемо сами довести у ред своју кућу
без позивања на помоћ споља.
167
00:25:57,020 --> 00:25:58,977
Ми сами! Себе!
168
00:25:59,060 --> 00:26:00,858
Разбићемо издају.
169
00:26:00,940 --> 00:26:02,419
Сломићемо га!
170
00:26:03,620 --> 00:26:07,614
А ми ћемо помоћи радницима,
трговци, занатлије.
171
00:26:07,700 --> 00:26:09,418
Ми ћемо им помоћи!
172
00:26:12,380 --> 00:26:15,975
Три татарска изасланика из Казања
инсистирати на виђењу цара.
173
00:26:16,060 --> 00:26:19,451
Из Казана?
Реци им да одмах уђу.
174
00:26:32,420 --> 00:26:35,572
Казан прекида њено пријатељство
са Москвом.
175
00:26:35,660 --> 00:26:38,174
Казан раскида њен савез.
176
00:26:38,260 --> 00:26:41,139
Објављујемо рат Москви.
177
00:26:42,020 --> 00:26:43,772
Казан... супер.
178
00:26:43,860 --> 00:26:46,056
Москва... мала.
179
00:26:46,740 --> 00:26:50,210
Москва нема шансе.
180
00:26:50,300 --> 00:26:54,055
Наш велики кан шаље овај поклон.
181
00:26:55,700 --> 00:27:02,697
Руски цар не жели срамоту.
Руски цар завршава свој живот.
182
00:27:04,340 --> 00:27:08,254
Бог ми је сведок
да нисмо хтели рат.
183
00:27:08,340 --> 00:27:13,540
Али време је прошло
кад дрски странци
184
00:27:13,620 --> 00:27:19,013
може некажњено упасти на територију Москве.
185
00:27:20,220 --> 00:27:23,372
И овај бодеж ће погодити
186
00:27:23,460 --> 00:27:26,100
ко дигне руку
против Москве.
187
00:27:27,380 --> 00:27:30,498
Завршићемо са Казањем
једном заувек.
188
00:27:32,220 --> 00:27:34,257
Ми ћемо ићи у Казањ.
189
00:27:34,340 --> 00:27:35,739
У Казањ!
190
00:27:38,220 --> 00:27:39,779
У Казањ!
191
00:27:45,660 --> 00:27:47,219
Слушај, Кхан.
192
00:27:47,300 --> 00:27:50,611
То је Казањ који је мали...
и Москва
193
00:27:50,700 --> 00:27:52,179
што је сјајно.
194
00:27:52,260 --> 00:27:53,853
У Казањ!
195
00:28:08,180 --> 00:28:11,138
Ви ћете командовати
први пук.
196
00:28:12,740 --> 00:28:13,889
У Казањ!
197
00:28:14,380 --> 00:28:16,690
У Казањ!
198
00:30:26,620 --> 00:30:30,329
<и>Беда
199
00:30:30,420 --> 00:30:37,770
<и>Јад, туга,
Татарске степе
200
00:30:49,700 --> 00:30:54,979
Незатражене кованице
на крају битке
201
00:30:55,060 --> 00:30:59,191
ће означити број
наших губитака.
202
00:31:44,940 --> 00:31:48,092
Један, два, дижи се!
203
00:32:23,580 --> 00:32:26,049
Тунел сада може
бити напуњен барутом.
204
00:32:26,140 --> 00:32:29,212
Најзад. После месец дана чекања.
205
00:32:29,300 --> 00:32:32,133
Свакако је време за почетак напада.
206
00:32:33,180 --> 00:32:36,935
Тунели и прах -
сам Царев изум.
207
00:32:37,020 --> 00:32:39,694
Не мислите на мој барут
ће радити?
208
00:32:40,700 --> 00:32:42,532
Хорсемансхип.
209
00:32:42,620 --> 00:32:45,578
Параде.
То је све што разумеш.
210
00:34:17,660 --> 00:34:20,539
Вик: "Предај се Казане!"
211
00:34:32,180 --> 00:34:34,820
Ох! Казан!
212
00:34:42,260 --> 00:34:45,218
Боље је да умреш
нашим рукама,
213
00:34:45,300 --> 00:34:49,373
него од оних необрезаних.
214
00:35:10,020 --> 00:35:13,650
Такво дивљање је лудило.
То је глупо, одвратно.
215
00:35:14,500 --> 00:35:18,494
Чак и необучена звер
има више уздржаности.
216
00:35:21,620 --> 00:35:24,772
Усудио се да подигне руку
против цара.
217
00:35:34,260 --> 00:35:37,013
Хтео сам да те заштитим
од стрела.
218
00:35:42,460 --> 00:35:45,418
Да је то био твој разлог...
Хвала вам.
219
00:35:55,580 --> 00:35:57,651
Балтички амбасадор је био у праву.
220
00:35:57,740 --> 00:36:01,335
У поређењу са њим...
Никада нећу бити више од цура.
221
00:36:05,220 --> 00:36:08,656
Стижу неке стрелице
у правом тренутку.
222
00:36:08,740 --> 00:36:13,337
Чак и смртоноснији од стрела
је бојарска мржња.
223
00:36:16,940 --> 00:36:20,934
Чувајте се бојара више од стрела.
224
00:36:21,020 --> 00:36:22,499
Твоје име?
225
00:36:25,060 --> 00:36:29,418
Алексеј Басманов, син Данила.
226
00:36:30,340 --> 00:36:34,174
Нећу заборавити име
онога који мрзи бојаре.
227
00:37:33,540 --> 00:37:36,532
Види, Фјодоре. Види, сине мој.
228
00:37:37,820 --> 00:37:41,700
Цар свих Руса.
229
00:37:44,380 --> 00:37:45,654
Цар.
230
00:38:12,300 --> 00:38:13,859
У Казањ!
231
00:39:06,180 --> 00:39:08,251
Подржите Курбског.
232
00:39:39,060 --> 00:39:41,495
Сада сам заиста цар.
233
00:39:41,580 --> 00:39:44,015
Цео свет ће признати
московског цара
234
00:39:44,100 --> 00:39:46,819
као прави владар свих Руса.
235
00:40:43,100 --> 00:40:46,331
Како је здравље московског цара?
236
00:40:48,500 --> 00:40:50,491
Цар је веома болестан.
237
00:40:54,100 --> 00:40:58,810
Цар се разболео на путу
вратио из Казања.
238
00:40:58,900 --> 00:41:01,972
Па сада чак и ти
признати га за цара.
239
00:41:15,100 --> 00:41:17,376
Бог је праведан.
240
00:41:20,220 --> 00:41:23,417
Овај московски кнез је хтео
да се постави
241
00:41:23,500 --> 00:41:27,573
изнад свих осталих кнезова.
А сада је све готово.
242
00:41:39,740 --> 00:41:42,732
Па, принче, увек други најбољи?
243
00:41:47,420 --> 00:41:51,573
Волео си Анастасију.
Иван ју је узео од тебе.
244
00:41:53,140 --> 00:41:55,609
Водили сте битку код Казана.
245
00:41:55,700 --> 00:41:59,216
Ипак је Иван тај који је херој
246
00:41:59,300 --> 00:42:06,855
и који има сву славу,
док ти...
247
00:42:06,940 --> 00:42:13,289
Ах. Кнеже, твоје освајање
од Казања је само додао
248
00:42:13,380 --> 00:42:18,534
на твоју несрећу
као и оном бојара.
249
00:42:22,820 --> 00:42:27,212
Што се тиче твоје главе,
неће остати на твојим плећима.
250
00:42:31,500 --> 00:42:37,212
Цар неће заборавити
стрела у Казању.
251
00:42:40,060 --> 00:42:42,893
А ако заборави,
252
00:42:44,660 --> 00:42:49,575
увек ће бити неко
да га подсетим.
253
00:43:08,780 --> 00:43:10,737
Царско око.
254
00:43:12,100 --> 00:43:13,818
Малиута.
255
00:43:20,340 --> 00:43:25,938
Докле год је Иван жив,
Курбски ће само стагнирати.
256
00:43:32,980 --> 00:43:35,540
Бог је добар.
257
00:45:04,900 --> 00:45:08,416
Доводе цара
Света Тајна.
258
00:45:10,180 --> 00:45:13,218
То је њихов обичај,
непосредно пре смрти.
259
00:47:10,420 --> 00:47:13,572
Господе, помилуј душу моју.
260
00:47:13,660 --> 00:47:16,334
Боже смилуј се. Боже смилуј се.
261
00:47:16,420 --> 00:47:18,809
Боже смилуј се.
262
00:47:36,540 --> 00:47:40,135
Коме ћеш се заклети
заклетву на верност?
263
00:47:41,180 --> 00:47:44,138
Дмитрију, наследнику.
264
00:47:46,980 --> 00:47:49,051
Ивановом сину.
265
00:47:49,140 --> 00:47:50,778
И Анастасија.
266
00:47:52,740 --> 00:47:57,177
То је још топли кревет удовице
који испуњава твоје мисли.
267
00:47:57,260 --> 00:48:00,059
Желиш да је направиш
твоја љубавница.
268
00:48:00,140 --> 00:48:03,895
Закуни се Владимиру.
269
00:48:07,740 --> 00:48:11,415
Новац не купује мушкарце попут тебе.
270
00:48:12,300 --> 00:48:15,770
Мора им се понудити краљевство.
271
00:48:16,980 --> 00:48:22,578
Са Владимиром на престолу,
ти ћеш бити регент.
272
00:48:24,300 --> 00:48:26,689
Он је гори од детета.
273
00:48:29,060 --> 00:48:31,734
Он је морон.
274
00:48:33,060 --> 00:48:36,496
Бићете апсолутни господар.
275
00:48:39,700 --> 00:48:42,852
Закуни се Владимиру.
276
00:49:09,220 --> 00:49:11,257
Цар зове.
277
00:50:30,140 --> 00:50:33,019
Крај је близу.
278
00:50:34,700 --> 00:50:37,931
Ја се опраштам од света.
279
00:50:40,620 --> 00:50:48,620
Закуни се на верност
мом законитом наследнику...
280
00:50:50,580 --> 00:50:52,378
Дмитри.
281
00:51:28,060 --> 00:51:32,133
Закуни се на лојалност мом сину.
282
00:52:01,980 --> 00:52:04,733
Закуни се на верност мом сину.
283
00:52:09,100 --> 00:52:14,129
Само неподељени, легитимни престо
спасиће Москву
284
00:52:14,220 --> 00:52:18,214
од њених непријатеља
и међусобне сукобе,
285
00:52:18,300 --> 00:52:23,659
без којих су Татари
поново ће нарушити наше границе.
286
00:52:23,740 --> 00:52:28,052
Пољаци и Ливонци задирају.
287
00:52:35,780 --> 00:52:40,695
Не молим те за мене
или мој син,
288
00:52:43,860 --> 00:52:48,457
већ за јединство
матице.
289
00:53:10,500 --> 00:53:11,729
Палитски.
290
00:53:12,620 --> 00:53:13,849
Иване.
291
00:53:26,660 --> 00:53:28,856
Турунтаи-Пронски.
292
00:53:40,300 --> 00:53:43,577
Количев Мудри.
Даниел Богдани.
293
00:53:43,660 --> 00:53:45,458
Ти - дај пример.
294
00:53:58,620 --> 00:54:03,137
Количев Непобедиви,
Зашто не говориш?
295
00:54:08,980 --> 00:54:10,300
Курлетов.
296
00:54:13,260 --> 00:54:14,659
Фуников.
297
00:54:29,940 --> 00:54:35,060
Бићеш проклет заувек.
298
00:54:37,580 --> 00:54:39,617
Издајници руске земље.
299
00:54:41,020 --> 00:54:46,459
Сви ћете бити проклети...
проклет за сву вечност.
300
00:55:33,900 --> 00:55:38,815
Само Дмитриј... његов син...
може спасити Русију.
301
00:55:41,060 --> 00:55:45,338
Након што сте одбили
неподељена власт,
302
00:55:45,420 --> 00:55:52,178
ма колико јак, храбар,
можда си интелигентан,
303
00:55:53,300 --> 00:55:57,692
ваша влада ће бити без правца.
304
00:55:58,620 --> 00:56:07,520
Твоје свађе и мржње
предаће те странцу.
305
00:56:09,260 --> 00:56:14,619
Бојари се никада неће покорити
потомству
306
00:56:14,700 --> 00:56:19,012
московског кнеза.
307
00:56:24,740 --> 00:56:33,240
Власт мора прећи на цара
који ће га делити бојарима
308
00:56:34,500 --> 00:56:40,769
а ко неће служити
нека непозната руска држава,
309
00:56:40,860 --> 00:56:43,329
али племенити бојари.
310
00:56:44,380 --> 00:56:49,329
Закуни се на верност
цару Владимиру.
311
00:58:37,380 --> 00:58:40,850
Живео Цар
од бојара.
312
00:59:28,540 --> 00:59:30,975
Пут до престола?
313
00:59:34,300 --> 00:59:36,257
Или пут до брака?
314
00:59:37,660 --> 00:59:39,219
Који?
315
00:59:40,700 --> 00:59:45,376
Анастасиа? Ефросинија?
316
00:59:55,540 --> 00:59:57,690
Анастасија, ако ћеш бити моја,
317
00:59:57,780 --> 01:00:00,215
ја ћу вас заштитити
од бојара.
318
01:00:00,300 --> 01:00:02,496
Ако ћеш бити мој
Ја ћу те подићи на престо.
319
01:00:02,580 --> 01:00:06,733
ако будеш мој,
заједно ћемо владати Русијом.
320
01:00:11,980 --> 01:00:14,893
Без тебе,
мој живот нема смисла.
321
01:00:14,980 --> 01:00:16,459
Ни смрт.
322
01:00:16,540 --> 01:00:18,531
Са тобом престо...
323
01:00:19,420 --> 01:00:22,538
или скела
све је исто.
324
01:00:24,780 --> 01:00:28,694
Моја Царица Московска.
325
01:00:31,540 --> 01:00:37,695
Кнеже, човека се не сахрани
пре него што је мртав.
326
01:00:40,660 --> 01:00:42,651
Мислиш да Иван није мртав?
327
01:00:45,020 --> 01:00:46,499
Бог ће вам бити судија.
328
01:00:55,940 --> 01:00:57,453
Иван није мртав.
329
01:01:05,500 --> 01:01:12,930
Ако Иван није мртав...
Курбски више не може да живи.
330
01:01:30,660 --> 01:01:35,018
У име Оца,
Сина и Светога Духа,
331
01:01:35,100 --> 01:01:40,732
Кунем се Светим писмом
да верно служи
332
01:01:41,820 --> 01:01:47,020
престолонаследник,
законити цар Москве,
333
01:01:51,140 --> 01:01:52,813
Дмитриј Иванович.
334
01:01:56,060 --> 01:01:58,654
У доказ за шта,
целивам крст.
335
01:02:20,740 --> 01:02:28,740
Света Тајна ме је излечила.
336
01:03:02,540 --> 01:03:07,979
Ти... увек си био близак
цару.
337
01:03:11,300 --> 01:03:13,496
подићи ћу те још више,
338
01:03:19,140 --> 01:03:25,455
јер у часу врховног теста
339
01:03:28,060 --> 01:03:32,338
једини си остао веран.
340
01:03:34,220 --> 01:03:37,895
Уложићу те
са светом мисијом.
341
01:03:41,460 --> 01:03:43,929
Учврстили смо исток,
342
01:03:45,220 --> 01:03:56,420
па ћеш водити руске снаге
на Запад... на Балтик.
343
01:04:28,580 --> 01:04:30,776
Летите као стрела?
344
01:04:32,740 --> 01:04:34,617
Па, лети.
345
01:04:45,700 --> 01:04:53,334
И да бранимо наше јужне границе
против кримског кана,
346
01:04:54,580 --> 01:04:59,290
Постављам Алексеја Басманова.
347
01:05:00,340 --> 01:05:03,651
СЗО? Ко је он?
348
01:05:32,820 --> 01:05:34,493
Цар никоме не верује.
349
01:05:34,580 --> 01:05:37,140
Испраћа бојаре
који су му најближи.
350
01:05:37,220 --> 01:05:40,053
Он се окружује
ни са ким.
351
01:05:40,140 --> 01:05:42,495
Као ови нискорођени Басманови
352
01:05:42,580 --> 01:05:45,572
и узима их у
његово поверење.
353
01:05:45,660 --> 01:05:47,253
Знам.
354
01:05:48,580 --> 01:05:51,094
Свлачи нас
наших наследних поседа
355
01:05:51,180 --> 01:05:53,979
и дистрибуира их
апсолутно било коме.
356
01:05:54,060 --> 01:05:55,539
Он прогони бојаре.
357
01:05:55,620 --> 01:05:57,816
Шчењатов је ухапшен.
358
01:05:57,900 --> 01:05:59,811
Курлетов је ухапшен.
359
01:05:59,900 --> 01:06:02,096
Знам.
360
01:06:02,180 --> 01:06:04,137
Идем да побегнем.
361
01:06:04,220 --> 01:06:05,654
Не усуђујем се.
362
01:06:07,100 --> 01:06:13,415
Уплашен сам...
Побећи ћу у Ливонију.
363
01:06:14,420 --> 01:06:19,130
Иван Иванович,
није те срамота?
364
01:06:23,500 --> 01:06:26,538
Архиепископ је отишао
да видим цара.
365
01:06:27,420 --> 01:06:29,058
Он ће нас помиловати.
366
01:06:40,820 --> 01:06:44,131
Цар никоме не помилује.
367
01:06:46,100 --> 01:06:54,100
Скинуо ме је,
његов исповедник.. свега.
368
01:06:56,140 --> 01:06:59,815
Шаље ме из Москве
до Новгорода.
369
01:07:02,540 --> 01:07:04,417
Морам да побегнем!
370
01:07:07,740 --> 01:07:10,334
Забога, лети.
371
01:07:10,420 --> 01:07:14,209
Нека кукавице беже.
372
01:07:15,740 --> 01:07:19,415
Они који остану бориће се.
373
01:07:21,700 --> 01:07:29,653
Док је Царев најбољи пријатељ
Курбски је одсутан...
374
01:07:32,660 --> 01:07:36,130
морамо га чврсто ухватити у руке.
375
01:07:38,500 --> 01:07:45,213
За почетак, морамо обуздати
Иванова моћ.
376
01:07:46,500 --> 01:07:51,415
Морамо се супротставити његовој војсци
кампање,
377
01:07:54,100 --> 01:08:00,733
одбити новац за рат
у балтичким провинцијама.
378
01:08:01,700 --> 01:08:04,169
Али изнад свега осталог,
379
01:08:04,260 --> 01:08:12,260
морамо одвојити Анастасија од Ивана.
380
01:08:20,820 --> 01:08:28,820
Ја сам тај који ћу преузети одговорност за то.
381
01:08:42,460 --> 01:08:47,853
Требају ми поморски градови,
балтички градови,
382
01:08:47,940 --> 01:08:51,092
Рига... Ревел.
383
01:08:52,340 --> 01:08:54,411
Треба ми Нарва.
384
01:08:54,500 --> 01:08:57,697
Још једном Ригани
и Ханзе
385
01:08:57,780 --> 01:09:00,340
су пресрели
енглеских бродова.
386
01:09:01,860 --> 01:09:06,650
Још једном ме лишавају
од олова, од сумпора
387
01:09:06,740 --> 01:09:10,813
и моја артиљерија обучених топника.
388
01:09:12,540 --> 01:09:17,011
Користићу силу да престанем
389
01:09:17,100 --> 01:09:26,500
ове издајничке комшије
од гушења наше трговине.
390
01:09:29,620 --> 01:09:35,411
Нису само Немци
камен спотицања нашим амбицијама,
391
01:09:35,500 --> 01:09:38,333
али и ви бојари.
392
01:09:38,420 --> 01:09:41,014
У противљењу мојим кампањама
на Балтику
393
01:09:41,100 --> 01:09:43,376
гори сте од Немаца
и Ливонци.
394
01:09:43,460 --> 01:09:47,249
Ви сте највећи непријатељи Русије.
395
01:10:23,140 --> 01:10:25,973
Видиш, Непеја,
396
01:10:26,060 --> 01:10:29,815
само зашто морам
довести до овог савеза.
397
01:10:46,220 --> 01:10:51,249
Узми овај поклон
милостивим
398
01:10:51,340 --> 01:10:53,536
енглеска краљица Елизабета.
399
01:10:54,780 --> 01:11:01,095
Ти ћеш јој демонстрирати
са овим комадима
400
01:11:01,180 --> 01:11:06,619
само како енглески чамци
може обићи Балтик,
401
01:11:07,820 --> 01:11:13,850
да до нас стигне Белим морем
402
01:11:17,300 --> 01:11:21,373
у зубе Немаца
и Ливонци.
403
01:11:26,780 --> 01:11:29,977
И подсети је
тај цар Иван у Москви
404
01:11:31,620 --> 01:11:33,816
искључиво је задужен за преговоре,
405
01:11:33,900 --> 01:11:37,495
које он наређује и контролише
сва трговина.
406
01:11:38,500 --> 01:11:43,210
Он даје привилегије
коме год му драго
407
01:11:43,300 --> 01:11:49,740
а ко му не угоди
никада неће ући у Москву.
408
01:11:49,820 --> 01:11:54,053
С друге стране, његови пријатељи
имаће пут ка истоку
409
01:11:54,140 --> 01:11:56,416
потпуно отворен.
410
01:15:14,340 --> 01:15:16,934
Мучиш ли се, Царе Иване?
411
01:15:17,860 --> 01:15:23,458
Ја сам сам. Не постоји нико коме могу да верујем.
412
01:15:25,060 --> 01:15:29,736
Курбски је далеко...
борбе у балтичким државама.
413
01:15:30,780 --> 01:15:34,057
Фјодор Количев је изједначен
даље,
414
01:15:34,140 --> 01:15:36,973
молећи се у Соловјечком манастиру.
415
01:15:37,060 --> 01:15:39,336
Имам само тебе.
416
01:16:12,780 --> 01:16:14,498
Из Рјазања је.
417
01:16:16,700 --> 01:16:18,338
Од Басманова је.
418
01:16:26,740 --> 01:16:28,697
Опет бојари.
419
01:16:28,780 --> 01:16:35,334
Поново су прекршили моја наређења.
420
01:16:38,940 --> 01:16:41,819
Они издају Русију.
421
01:16:41,900 --> 01:16:46,098
Они спречавају Басманова
а народ од одбране Рјазања.
422
01:16:47,340 --> 01:16:50,731
Они су спремни
да предају град
423
01:16:50,820 --> 01:16:53,050
кану Крима.
424
01:16:54,540 --> 01:16:56,451
Буди чврст.
425
01:16:58,820 --> 01:17:03,257
Ја ћу бити. Утолико горе
за бојаре.
426
01:17:06,060 --> 01:17:08,734
запленићу
сва њихова имања.
427
01:17:10,500 --> 01:17:14,130
Једини уступци
урадићу
428
01:17:14,220 --> 01:17:16,496
биће за услуге држави.
429
01:17:16,580 --> 01:17:21,131
Али они који себе обешчашћују
на бојном пољу изгубиће све.
430
01:17:26,020 --> 01:17:28,819
Предалеко идеш, Царе Иване.
431
01:17:46,860 --> 01:17:48,373
Лоше вести.
432
01:17:48,460 --> 01:17:52,010
Руске трупе у Ревелу
су претучени.
433
01:17:52,100 --> 01:17:53,738
Курбски је претучен.
434
01:17:54,980 --> 01:17:56,300
Курбски?
435
01:18:30,060 --> 01:18:32,256
Да ли је могао да нас изда?
436
01:20:22,540 --> 01:20:24,850
Бог ми је спасење
437
01:20:25,780 --> 01:20:29,250
јер воде уђоше
мојој души.
438
01:20:30,500 --> 01:20:32,332
Тонем испод дубоких вода
439
01:20:33,460 --> 01:20:35,212
Где ме ништа не може спасити.
440
01:20:36,980 --> 01:20:39,574
Ја сам у дубини поплаве
441
01:20:41,260 --> 01:20:45,333
а њена струја ме носи.
442
01:20:47,660 --> 01:20:55,660
Немам више снаге да стењем.
443
01:20:58,820 --> 01:21:09,320
Мој језик је сув,
моје очи више не виде.
444
01:21:19,660 --> 01:21:25,292
Кнез Иван Михајлович Шујски
је побегао у Ливонију.
445
01:21:26,260 --> 01:21:29,332
кнез Иван Васиљевич
Схереметиев
446
01:21:29,420 --> 01:21:32,094
је ухваћен у бекству.
447
01:21:32,180 --> 01:21:39,735
Бојарин Тугои Лук-Суздалски
је побегао у Ливонију.
448
01:21:39,820 --> 01:21:42,812
Они који ме мрзе без разлога
449
01:21:42,900 --> 01:21:50,819
су бројнији
него длаке на мојој глави.
450
01:21:50,900 --> 01:21:54,575
кнез Михаил Воротински
је побегао.
451
01:21:54,660 --> 01:22:00,656
Кнез Иван Иванович Турунтаи-Пронски
је поново ухваћен,
452
01:22:00,740 --> 01:22:04,449
ухапшен и доведен у Москву.
453
01:22:15,340 --> 01:22:17,058
Да ли сам погрешио?
454
01:22:19,340 --> 01:22:21,934
Је ли то Божија казна?
455
01:22:29,020 --> 01:22:33,298
Постао сам странац
својој браћи
456
01:22:34,620 --> 01:22:41,253
и без значаја
синовима моје рођене мајке.
457
01:22:56,740 --> 01:23:00,654
Да ли сам у праву у својој тешкој борби?
458
01:23:33,540 --> 01:23:35,258
Велики суверен,
459
01:23:36,300 --> 01:23:39,418
Курбски је побегао краљу Сигисмунду.
460
01:23:44,860 --> 01:23:47,739
Шта? Мој пријатељ, Курбски?
461
01:23:47,820 --> 01:23:51,290
Шта сам му урадио?
462
01:23:55,900 --> 01:23:59,177
Шта је више могао да пожели?
463
01:24:00,740 --> 01:24:08,740
Или би могло бити...
да је пожелео моју круну?
464
01:24:15,300 --> 01:24:18,611
Искористивши пораз
у балтичким државама,
465
01:24:18,700 --> 01:24:22,216
дижу се бојари
народ против тебе.
466
01:24:22,300 --> 01:24:30,300
Стид ми је изјео срце
а ја сам пун умора.
467
01:24:33,940 --> 01:24:39,094
Тражио сам милост...
али ми није дато.
468
01:24:43,260 --> 01:24:48,812
Тражио сам утеху
али не налазећи га.
469
01:24:48,900 --> 01:24:49,890
Лажеш.
470
01:24:50,940 --> 01:24:56,618
Московски цар још није
доведен до пете.
471
01:25:27,660 --> 01:25:29,094
Вас је мало.
472
01:25:31,580 --> 01:25:35,210
Пошаљи по моје последње и једино
остаје веран пријатељ,
473
01:25:35,300 --> 01:25:37,052
Фјодор Количев.
474
01:25:37,140 --> 01:25:41,418
Он се моли за нас
у удаљеном Соловјечком манастиру.
475
01:25:42,300 --> 01:25:44,974
Царе, не веруј
Боиар Колицхев.
476
01:25:47,340 --> 01:25:50,059
Окружите се новим мушкарцима
477
01:25:50,140 --> 01:25:54,930
који су поникли из народа
и који ти све дугују.
478
01:25:56,780 --> 01:26:00,375
Са њима, ковати о себи
гвоздени прстен,
479
01:26:00,460 --> 01:26:04,340
круг од копаља
показујући према непријатељу.
480
01:26:04,420 --> 01:26:08,698
Бирајте мушкарце
који ће се свега одрећи,
481
01:26:08,780 --> 01:26:15,732
који ће се одрећи оца и мајке
да служи само Цару
482
01:26:15,820 --> 01:26:18,778
и диктата његове воље.
483
01:26:26,460 --> 01:26:35,460
Прва карика гвозденог прстена
биће мој син.
484
01:26:36,780 --> 01:26:48,280
Овим племенитим циљевима
Донирам свог сина јединца.
485
01:26:50,940 --> 01:26:58,893
Са овим људима сам
моћи ћеш да задржиш власт,
486
01:26:58,980 --> 01:27:02,098
разбиј бојаре.
487
01:27:05,820 --> 01:27:09,529
У праву си, Аљошка.
Везаћу се гвожђем.
488
01:27:09,620 --> 01:27:12,055
Ми ћемо формирати
братство гвожђа.
489
01:27:12,140 --> 01:27:15,451
Ван братства
нећемо веровати никоме.
490
01:27:15,540 --> 01:27:18,009
Бићу гвоздени вођа.
491
01:27:21,780 --> 01:27:24,249
Напустићу Москву
и повући се
492
01:27:24,340 --> 01:27:26,251
до засеока Александров.
493
01:27:27,060 --> 01:27:28,812
Заузећете Москву јуришом.
494
01:27:28,900 --> 01:27:31,210
Вратићете се у Москву
као освајач.
495
01:27:36,260 --> 01:27:39,457
Не, није као војник
вратићу се,
496
01:27:39,540 --> 01:27:41,258
не као војник
497
01:27:41,340 --> 01:27:43,490
али позван
од целог становништва.
498
01:27:43,580 --> 01:27:45,730
Не ослањајте се на људе.
499
01:27:45,820 --> 01:27:49,734
Не слушај просјаке...
не веруј скитницама.
500
01:27:49,820 --> 01:27:51,857
Издижеш се изнад себе, цуро.
501
01:27:51,940 --> 01:27:54,375
Усуђујете се да упутите Цара.
502
01:27:56,660 --> 01:28:01,496
По позиву народа...
Добићу неограничену моћ.
503
01:28:02,340 --> 01:28:05,139
Биће као ново крунисање,
504
01:28:05,220 --> 01:28:09,100
омогућавајући ми немилосрдно
да довршим свој велики задатак.
505
01:28:33,580 --> 01:28:35,378
Шта кажете?
506
01:28:35,460 --> 01:28:37,098
Управу си.
507
01:28:42,380 --> 01:28:47,739
Позив народа
изразиће вољу Божију.
508
01:28:47,820 --> 01:28:52,257
Прихватићу мач освете
из руке Божије.
509
01:28:52,340 --> 01:28:55,537
Ја ћу постићи велике ствари.
510
01:28:56,180 --> 01:29:01,573
Два Рима су пала.
Москва је трећа.
511
01:29:01,660 --> 01:29:04,812
Она ће стајати чврсто,
јер четвртог никада неће бити.
512
01:29:46,480 --> 01:29:53,113
„Ови кнезови и бојари
стекли велико богатство
513
01:29:53,680 --> 01:29:57,833
„али не и мисао
штеде ли за цара или државу,
514
01:29:58,840 --> 01:30:06,076
„и чак су равнодушни према религији
пошто одбијају да се бране
515
01:30:06,160 --> 01:30:17,560
"против наших непријатеља -
Татари, Ливонци, Немци -
516
01:30:18,280 --> 01:30:22,751
„и тлачити народ.
517
01:30:24,000 --> 01:30:29,757
„Зато је цар,
Суверен и велики кнез
518
01:30:29,840 --> 01:30:33,549
„напушта државу
519
01:30:35,280 --> 01:30:40,673
„и главни град Москва.
520
01:30:42,120 --> 01:30:45,590
„Али цар нема злобе
против грађана,
521
01:30:45,680 --> 01:30:51,039
„трговци
и православни хришћани Москве,
522
01:30:52,240 --> 01:31:01,040
"и ни на који начин их не сматра одговорним."
523
01:31:02,720 --> 01:31:05,678
Што се тиче оних добрих хришћана
524
01:31:05,760 --> 01:31:07,353
који не стају на страну бојарских кнезова
525
01:31:07,440 --> 01:31:13,550
или познате породице,
и скромног су порекла
526
01:31:13,640 --> 01:31:17,838
и спреман да цару верно служи,
527
01:31:17,920 --> 01:31:24,360
цар их дозива
да се придружи његовом телохранитељу
528
01:31:24,440 --> 01:31:27,353
и да му се закуне на верност
529
01:31:27,440 --> 01:31:31,718
у засеоку Александров.
530
01:31:41,880 --> 01:31:44,872
Да ли чекате
за поруку из Москве?
531
01:31:56,360 --> 01:32:01,434
<и>Смилуј се, Господе...
532
01:32:31,520 --> 01:32:35,991
Први енглески чамци, натоварени оружјем и
муниције, управо су ушле у Бело море.
533
01:32:37,360 --> 01:32:41,797
надмудрили смо те,
Немци и Ливонци.
534
01:32:42,920 --> 01:32:46,197
Дан долази
кад ћеш пасти на колена
535
01:32:46,280 --> 01:32:47,998
пред влашћу Москве.
536
01:32:48,080 --> 01:32:56,080
<и>Помилуј, Господе...
537
01:33:34,320 --> 01:33:42,320
<и>О повратак, о повратак
538
01:33:47,040 --> 01:33:52,956
<и>О повратак
539
01:33:59,120 --> 01:34:04,798
<и>Отац свих нас
540
01:34:43,440 --> 01:34:46,796
Оседлајте коње.
Враћамо се у Москву...
541
01:34:55,960 --> 01:35:00,511
да ради за будућност
велике руске државе.
542
01:35:04,720 --> 01:35:07,473
КРАЈ ПРВОГ ДЕЛА
542
01:35:08,305 --> 01:35:14,731
Подржите нас и постаните ВИП члан
да уклоните све огласе са ввв.СубтитлеДБ.орг
51809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.