All language subtitles for Ivan.The.Terrible,.Part.I.1944.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-srp-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:09,889 ИВАН ГРИВИ 2 00:00:13,260 --> 00:00:18,175 НАПИСАО И РЕЖИЈА СЕРГЕИ ЕИСЕНСТЕИН 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Оглашавајте свој производ или бренд овде контактирајте ввв.СубтитлеДБ.орг данас 4 00:00:39,620 --> 00:00:47,620 <и>Црни облак се ствара Приближава се проклета зора 5 00:00:48,140 --> 00:00:52,179 <и>Бојари су се излегли издајничку заверу 6 00:00:52,260 --> 00:00:57,858 <и>Против царске власти 7 00:00:57,940 --> 00:01:01,058 <и>Што сада ослобађају 8 00:01:25,140 --> 00:01:29,338 ОВО ЈЕ ФИЛМ О ЧОВЕКУ 9 00:01:29,420 --> 00:01:33,653 КО СЕ ПРВИ УЈЕДИНИО НАША ЗЕМЉА У 16. ВЕКУ, 10 00:01:33,740 --> 00:01:36,778 МОСКВСКИ ПРИНЦ 11 00:01:36,860 --> 00:01:39,295 КО ЈЕ СТВОРИО СИНГЛ И МОЋНА ДРЖАВА 12 00:01:40,580 --> 00:01:44,255 ОД КУЋЕ ПОДЕЉЕНИХ И САМИЧАРНЕ ПРИНЦИПАТЕ, 13 00:01:44,340 --> 00:01:48,254 РАТНИК КОЈИ ЈЕ НАЈАВЕСТИО ВОЈНА СЛАВА НАШЕ ОТАЏБИНЕ 14 00:01:48,340 --> 00:01:51,253 КРОЗ ОРИЕНТ И ОКЦИДЕНТ, 15 00:01:51,340 --> 00:01:59,340 ПРВИ ВЛАДАР КОЈИ, РЕД ДА ДОСТИГНУ ОВЕ ВЕЛИКЕ ЦИЉЕВЕ, 16 00:01:59,500 --> 00:02:03,494 БИО СЕ КРУНИСАО ЦАР СВИХ РУСА. 17 00:02:18,140 --> 00:02:23,931 У име Оца, Сина и Светога Духа, 18 00:02:27,060 --> 00:02:34,091 надвојвода и суверен Иван Василијевич 19 00:02:35,140 --> 00:02:41,933 крунисан за цара Москве, 20 00:02:44,020 --> 00:02:49,732 помазаник Божији, 21 00:02:51,260 --> 00:02:54,969 цар московски, 22 00:02:55,060 --> 00:03:01,978 апсолутни суверен свих Руси. 23 00:03:03,580 --> 00:03:07,574 Московски надвојвода нема право на титулу цара. 24 00:03:09,660 --> 00:03:12,891 Европа га никада неће признати за цара. 25 00:03:16,700 --> 00:03:21,456 Ако је довољно моћан... она ће га препознати. 26 00:03:22,940 --> 00:03:27,696 Кажу неки од његових поданика нису превише задовољни крунисањем. 27 00:03:27,780 --> 00:03:30,249 Није изненађујуће што извесни... 28 00:03:31,100 --> 00:03:34,092 господске личности нису одушевљени. 29 00:03:34,180 --> 00:03:37,252 То је рођак великог војводе, Владимир Старицки 30 00:03:37,340 --> 00:03:39,695 са својом мајком. 31 00:03:40,220 --> 00:03:45,169 Иваново крунисање им брани пут 32 00:03:45,260 --> 00:03:47,934 на престо Москве. 33 00:03:48,020 --> 00:03:54,335 Али изгледа и да је Иван није без савезника. 34 00:03:54,740 --> 00:03:56,538 Не надвојвода 35 00:03:56,620 --> 00:03:59,738 али Царева. 36 00:04:03,460 --> 00:04:05,610 Јер он је сада цар. 37 00:05:00,220 --> 00:05:07,729 У име Оца, Сина и Светога Духа. 38 00:05:29,700 --> 00:05:39,800 Царе, помазаниче Господњи, прихвати од њега ово жезло. 39 00:05:41,420 --> 00:05:45,129 Прихвати то, сине мој. 40 00:05:53,540 --> 00:05:58,774 Прихвати ову куглу од Бога. 41 00:06:04,100 --> 00:06:06,933 Прихвати то, сине мој. 42 00:06:15,700 --> 00:06:23,700 У име Бога... сада и заувек. Амин. 43 00:06:25,140 --> 00:06:32,058 Цару, помазаник Господњи, 44 00:06:35,620 --> 00:06:41,650 Иване 45 00:06:41,740 --> 00:06:47,816 Василијевич, 46 00:06:49,500 --> 00:07:06,500 суверен свих Руса, 47 00:07:07,500 --> 00:07:23,500 мир, здравље и спасење. 48 00:07:23,780 --> 00:07:36,080 Нека га Господ сачува и чува. 49 00:07:36,140 --> 00:07:52,740 Дуг живот Цару. 50 00:07:52,820 --> 00:07:56,893 Живео Цару! 51 00:08:16,860 --> 00:08:24,860 Дуг живот! 52 00:08:54,860 --> 00:08:57,374 Данас, по први пут, 53 00:08:57,460 --> 00:09:05,413 московски надвојвода носи круна цара свих Руса. 54 00:09:06,900 --> 00:09:16,400 Он тиме ставља тачку на погубну власт бојара. 55 00:09:17,860 --> 00:09:22,650 Од сада сви Руси формираће јединствену државу. 56 00:09:22,740 --> 00:09:27,974 Шта? Усуђује се да нападне моћ од бојара? 57 00:09:28,060 --> 00:09:33,931 Али да одржи Русију као јединствена држава, 58 00:09:34,020 --> 00:09:36,455 морамо бити јаки. 59 00:09:38,300 --> 00:09:43,898 Зато данас Оснивам редовну војску - 60 00:09:43,980 --> 00:09:48,770 добро опремљена, милитантна, Трајан. 61 00:09:50,340 --> 00:09:55,653 А ко се не бори у овој војсци 62 00:09:57,140 --> 00:10:03,694 допринеће његовом одржавању. 63 00:10:03,780 --> 00:10:09,970 Плати да себи пререже гркљан. 64 00:10:13,060 --> 00:10:18,578 Слично, свети манастири, са свим својим богатством, 65 00:10:19,300 --> 00:10:23,339 даће свој допринос. 66 00:10:25,220 --> 00:10:29,009 Јер се њихова средства гомилају 67 00:10:29,100 --> 00:10:33,014 без икакве предности на руску земљу. 68 00:10:33,580 --> 00:10:35,890 Требаће нам јака и неподељена држава 69 00:10:35,980 --> 00:10:41,453 ако ћемо оне да смрвимо који се противе јединству руске земље. 70 00:10:45,140 --> 00:10:51,694 Само држава јака и јединствена унутар својих граница 71 00:10:52,260 --> 00:10:54,854 може да се брани изван њих. 72 00:10:58,020 --> 00:11:00,614 Наша родна земља 73 00:11:00,700 --> 00:11:05,729 није ништа више од пртљажника чији су удови одсечени. 74 00:11:08,340 --> 00:11:10,809 Извори наших пловних путева и реке, 75 00:11:10,900 --> 00:11:17,055 Волга, Двина, Волхов су наши, 76 00:11:17,820 --> 00:11:23,054 али луке на њиховим устима су под страном контролом. 77 00:11:25,260 --> 00:11:31,734 Земље наших предака су отргнути од нас. 78 00:11:33,100 --> 00:11:37,378 Зато на овај дан крунисања, кренућемо 79 00:11:37,460 --> 00:11:44,298 поновно заузимање окупиране руске територије. 80 00:11:47,980 --> 00:11:50,449 Два Рима су пала. 81 00:11:50,540 --> 00:11:54,010 Москва је трећа. 82 00:11:54,100 --> 00:11:56,819 Неће бити четвртог, 83 00:11:57,780 --> 00:12:09,580 јер ја сам апсолутни господар овог трећег Рима, московска држава. 84 00:12:11,820 --> 00:12:13,379 Папа то неће санкционисати. 85 00:12:13,460 --> 00:12:15,576 Цар то неће толерисати. 86 00:12:15,660 --> 00:12:17,651 Европа то неће признати. 87 00:12:17,740 --> 00:12:21,415 Ако је моћан, сви ће му се поклонити. 88 00:12:23,300 --> 00:12:27,373 Не сме му се дозволити да постане моћан. 89 00:12:28,300 --> 00:12:33,170 Брак је фиксан за Шимундан. 90 00:12:33,260 --> 00:12:38,334 Организоваћемо лепо венчање за овог диктатора. 91 00:12:43,460 --> 00:12:46,737 Зашто Ивану такве привилегије? 92 00:12:50,220 --> 00:12:54,976 Зашто је кнез Курбски његов вазал? 93 00:12:57,780 --> 00:13:01,216 Зар није племство Курбског 94 00:13:01,300 --> 00:13:04,497 једнак оном Ивана Московља? 95 00:13:06,420 --> 00:13:10,857 Зашто је Иван Московски господар Русије? 96 00:13:12,220 --> 00:13:16,657 А не кнез Андреј Курбски Јарослава? 97 00:13:59,060 --> 00:14:04,612 <и>Храстови, храстови 98 00:14:04,700 --> 00:14:11,936 <и>На њиховим гранама, грлице 99 00:14:12,020 --> 00:14:17,732 <и>Седи и угнезди се тамо Успаванка, успаванка, успаванка 100 00:14:31,380 --> 00:14:37,012 Љубе једни друге! Кисс! 101 00:14:40,540 --> 00:14:45,660 Зашто су звона Москве звони тако гласно? 102 00:14:47,820 --> 00:14:53,418 Грађани су подивљали од радости. 103 00:14:53,500 --> 00:14:57,778 <и>Успаванка, успаванка, успаванка 104 00:15:05,820 --> 00:15:10,940 <и>Они гугућу један другоме 105 00:15:13,700 --> 00:15:15,054 Љубе једни друге. 106 00:15:15,140 --> 00:15:18,690 Љубе једни друге! Љубе једни друге! 107 00:15:18,780 --> 00:15:22,660 Кисс! Кисс! 108 00:15:53,100 --> 00:15:54,659 Љубе једни друге. 109 00:17:15,060 --> 00:17:19,611 Зашто су моји најбољи пријатељи тако тужно данас? 110 00:17:26,380 --> 00:17:30,169 Царе, народ има изреку 111 00:17:30,260 --> 00:17:33,093 да је брак крај пријатељства. 112 00:17:51,260 --> 00:17:53,854 И шта ради Фјодор Количев каже? 113 00:17:56,220 --> 00:17:58,860 Царе, прекинуо си традицију. 114 00:18:00,860 --> 00:18:03,693 Предвиђам невоље. 115 00:18:09,700 --> 00:18:12,340 Не усуђујем се да идем против свог Цара, 116 00:18:12,420 --> 00:18:14,855 али не могу да пратим његовим стопама. 117 00:18:14,940 --> 00:18:17,056 Дозволите ми да преузмем свете налоге. 118 00:18:19,540 --> 00:18:23,295 Више волиш небеског краља земаљском? 119 00:18:26,540 --> 00:18:31,455 Добро, нећу стајати између тебе и њега. 120 00:18:32,540 --> 00:18:41,540 Идите и молите се за нас грешне. 121 00:18:47,140 --> 00:18:49,973 Само једно тражим од тебе. 122 00:18:50,060 --> 00:18:52,620 Не напуштај нас ако задеси несрећа. 123 00:18:52,700 --> 00:18:57,570 Ако ми требаш, одговори на мој позив. 124 00:19:30,180 --> 00:19:35,016 Народ виче против Глински и Захарини, 125 00:19:35,100 --> 00:19:38,172 паљења и пљачке и марширајући на палату, 126 00:19:38,260 --> 00:19:40,217 захтевајући да виде цара. 127 00:21:21,300 --> 00:21:22,893 Цару! 128 00:21:34,500 --> 00:21:36,571 Москва је у пламену! 129 00:21:58,900 --> 00:22:00,652 Нека народ уђе. 130 00:22:24,420 --> 00:22:26,138 Цар. 131 00:22:36,380 --> 00:22:38,451 Цар је опчињен! 132 00:22:41,660 --> 00:22:45,016 Од стране Царичине породице. 133 00:22:45,100 --> 00:22:48,252 Глински, Захарини зачарали су га. 134 00:22:48,900 --> 00:22:50,015 Зачарао га. 135 00:22:50,100 --> 00:22:52,933 Правда против Царичине породице. 136 00:22:53,020 --> 00:22:56,058 Правда против Глински и Захарини. 137 00:22:57,460 --> 00:23:01,852 Кидају срца из груди народа. 138 00:23:02,580 --> 00:23:07,131 Прскају наше куће људском крвљу. 139 00:23:08,380 --> 00:23:14,137 Крв букне у пламену и пали куће. 140 00:23:15,020 --> 00:23:17,170 Куће горе. 141 00:23:17,260 --> 00:23:20,776 Москва је ужасно опчињена. 142 00:23:22,500 --> 00:23:26,858 Звона падају са звоника. 143 00:23:29,860 --> 00:23:34,730 Чаробњаштво, кажеш? Звона падају без разлога? 144 00:23:36,220 --> 00:23:43,092 Глава која верује у враџбине сам је као звоно - 145 00:23:45,620 --> 00:23:47,577 празан. 146 00:23:57,260 --> 00:24:00,491 А може ли да падне глава... само по себи? 147 00:24:02,940 --> 00:24:08,458 Да би пао, мора се пресећи. 148 00:24:20,020 --> 00:24:22,375 Исто је и са звонима. 149 00:24:23,420 --> 00:24:28,859 Они који без цареве наредбе, пресеци ужад који подржавају звона, 150 00:24:28,940 --> 00:24:32,695 ће себи одсећи главе - 151 00:24:32,780 --> 00:24:34,657 овога пута по царевој наредби. 152 00:24:34,740 --> 00:24:36,299 Цар је прилично оштар. 153 00:24:36,380 --> 00:24:38,132 Нема вучења вуне преко његових очију. 154 00:24:38,220 --> 00:24:41,690 Немилосрдно ћемо сећи главе 155 00:24:42,620 --> 00:24:50,129 да искорени издају бојара до самих корена. 156 00:24:50,220 --> 00:24:56,171 Цар може само да влада ако држи узде. 157 00:24:57,980 --> 00:25:01,496 Држава без узде је као неконтролисано 158 00:25:02,420 --> 00:25:05,094 као коњ без узде. 159 00:25:06,900 --> 00:25:13,090 Али онај ко се креће на страни цара 160 00:25:13,180 --> 00:25:17,299 биће награђени. Он ће се радовати благодати Сузе 161 00:25:18,900 --> 00:25:25,738 и дивљење наших војника. 162 00:25:28,980 --> 00:25:32,575 Не усуђуј се, кнеже, чак и сањати. 163 00:25:34,820 --> 00:25:37,573 Посвећен сам високом циљу. 164 00:25:39,780 --> 00:25:44,092 Одани роб московског цара. 165 00:25:44,180 --> 00:25:50,574 Наше земље су огромне и богате... али неред је свуда. 166 00:25:52,220 --> 00:25:56,930 Али ми ћемо сами довести у ред своју кућу без позивања на помоћ споља. 167 00:25:57,020 --> 00:25:58,977 Ми сами! Себе! 168 00:25:59,060 --> 00:26:00,858 Разбићемо издају. 169 00:26:00,940 --> 00:26:02,419 Сломићемо га! 170 00:26:03,620 --> 00:26:07,614 А ми ћемо помоћи радницима, трговци, занатлије. 171 00:26:07,700 --> 00:26:09,418 Ми ћемо им помоћи! 172 00:26:12,380 --> 00:26:15,975 Три татарска изасланика из Казања инсистирати на виђењу цара. 173 00:26:16,060 --> 00:26:19,451 Из Казана? Реци им да одмах уђу. 174 00:26:32,420 --> 00:26:35,572 Казан прекида њено пријатељство са Москвом. 175 00:26:35,660 --> 00:26:38,174 Казан раскида њен савез. 176 00:26:38,260 --> 00:26:41,139 Објављујемо рат Москви. 177 00:26:42,020 --> 00:26:43,772 Казан... супер. 178 00:26:43,860 --> 00:26:46,056 Москва... мала. 179 00:26:46,740 --> 00:26:50,210 Москва нема шансе. 180 00:26:50,300 --> 00:26:54,055 Наш велики кан шаље овај поклон. 181 00:26:55,700 --> 00:27:02,697 Руски цар не жели срамоту. Руски цар завршава свој живот. 182 00:27:04,340 --> 00:27:08,254 Бог ми је сведок да нисмо хтели рат. 183 00:27:08,340 --> 00:27:13,540 Али време је прошло кад дрски странци 184 00:27:13,620 --> 00:27:19,013 може некажњено упасти на територију Москве. 185 00:27:20,220 --> 00:27:23,372 И овај бодеж ће погодити 186 00:27:23,460 --> 00:27:26,100 ко дигне руку против Москве. 187 00:27:27,380 --> 00:27:30,498 Завршићемо са Казањем једном заувек. 188 00:27:32,220 --> 00:27:34,257 Ми ћемо ићи у Казањ. 189 00:27:34,340 --> 00:27:35,739 У Казањ! 190 00:27:38,220 --> 00:27:39,779 У Казањ! 191 00:27:45,660 --> 00:27:47,219 Слушај, Кхан. 192 00:27:47,300 --> 00:27:50,611 То је Казањ који је мали... и Москва 193 00:27:50,700 --> 00:27:52,179 што је сјајно. 194 00:27:52,260 --> 00:27:53,853 У Казањ! 195 00:28:08,180 --> 00:28:11,138 Ви ћете командовати први пук. 196 00:28:12,740 --> 00:28:13,889 У Казањ! 197 00:28:14,380 --> 00:28:16,690 У Казањ! 198 00:30:26,620 --> 00:30:30,329 <и>Беда 199 00:30:30,420 --> 00:30:37,770 <и>Јад, туга, Татарске степе 200 00:30:49,700 --> 00:30:54,979 Незатражене кованице на крају битке 201 00:30:55,060 --> 00:30:59,191 ће означити број наших губитака. 202 00:31:44,940 --> 00:31:48,092 Један, два, дижи се! 203 00:32:23,580 --> 00:32:26,049 Тунел сада може бити напуњен барутом. 204 00:32:26,140 --> 00:32:29,212 Најзад. После месец дана чекања. 205 00:32:29,300 --> 00:32:32,133 Свакако је време за почетак напада. 206 00:32:33,180 --> 00:32:36,935 Тунели и прах - сам Царев изум. 207 00:32:37,020 --> 00:32:39,694 Не мислите на мој барут ће радити? 208 00:32:40,700 --> 00:32:42,532 Хорсемансхип. 209 00:32:42,620 --> 00:32:45,578 Параде. То је све што разумеш. 210 00:34:17,660 --> 00:34:20,539 Вик: "Предај се Казане!" 211 00:34:32,180 --> 00:34:34,820 Ох! Казан! 212 00:34:42,260 --> 00:34:45,218 Боље је да умреш нашим рукама, 213 00:34:45,300 --> 00:34:49,373 него од оних необрезаних. 214 00:35:10,020 --> 00:35:13,650 Такво дивљање је лудило. То је глупо, одвратно. 215 00:35:14,500 --> 00:35:18,494 Чак и необучена звер има више уздржаности. 216 00:35:21,620 --> 00:35:24,772 Усудио се да подигне руку против цара. 217 00:35:34,260 --> 00:35:37,013 Хтео сам да те заштитим од стрела. 218 00:35:42,460 --> 00:35:45,418 Да је то био твој разлог... Хвала вам. 219 00:35:55,580 --> 00:35:57,651 Балтички амбасадор је био у праву. 220 00:35:57,740 --> 00:36:01,335 У поређењу са њим... Никада нећу бити више од цура. 221 00:36:05,220 --> 00:36:08,656 Стижу неке стрелице у правом тренутку. 222 00:36:08,740 --> 00:36:13,337 Чак и смртоноснији од стрела је бојарска мржња. 223 00:36:16,940 --> 00:36:20,934 Чувајте се бојара више од стрела. 224 00:36:21,020 --> 00:36:22,499 Твоје име? 225 00:36:25,060 --> 00:36:29,418 Алексеј Басманов, син Данила. 226 00:36:30,340 --> 00:36:34,174 Нећу заборавити име онога који мрзи бојаре. 227 00:37:33,540 --> 00:37:36,532 Види, Фјодоре. Види, сине мој. 228 00:37:37,820 --> 00:37:41,700 Цар свих Руса. 229 00:37:44,380 --> 00:37:45,654 Цар. 230 00:38:12,300 --> 00:38:13,859 У Казањ! 231 00:39:06,180 --> 00:39:08,251 Подржите Курбског. 232 00:39:39,060 --> 00:39:41,495 Сада сам заиста цар. 233 00:39:41,580 --> 00:39:44,015 Цео свет ће признати московског цара 234 00:39:44,100 --> 00:39:46,819 као прави владар свих Руса. 235 00:40:43,100 --> 00:40:46,331 Како је здравље московског цара? 236 00:40:48,500 --> 00:40:50,491 Цар је веома болестан. 237 00:40:54,100 --> 00:40:58,810 Цар се разболео на путу вратио из Казања. 238 00:40:58,900 --> 00:41:01,972 Па сада чак и ти признати га за цара. 239 00:41:15,100 --> 00:41:17,376 Бог је праведан. 240 00:41:20,220 --> 00:41:23,417 Овај московски кнез је хтео да се постави 241 00:41:23,500 --> 00:41:27,573 изнад свих осталих кнезова. А сада је све готово. 242 00:41:39,740 --> 00:41:42,732 Па, принче, увек други најбољи? 243 00:41:47,420 --> 00:41:51,573 Волео си Анастасију. Иван ју је узео од тебе. 244 00:41:53,140 --> 00:41:55,609 Водили сте битку код Казана. 245 00:41:55,700 --> 00:41:59,216 Ипак је Иван тај који је херој 246 00:41:59,300 --> 00:42:06,855 и који има сву славу, док ти... 247 00:42:06,940 --> 00:42:13,289 Ах. Кнеже, твоје освајање од Казања је само додао 248 00:42:13,380 --> 00:42:18,534 на твоју несрећу као и оном бојара. 249 00:42:22,820 --> 00:42:27,212 Што се тиче твоје главе, неће остати на твојим плећима. 250 00:42:31,500 --> 00:42:37,212 Цар неће заборавити стрела у Казању. 251 00:42:40,060 --> 00:42:42,893 А ако заборави, 252 00:42:44,660 --> 00:42:49,575 увек ће бити неко да га подсетим. 253 00:43:08,780 --> 00:43:10,737 Царско око. 254 00:43:12,100 --> 00:43:13,818 Малиута. 255 00:43:20,340 --> 00:43:25,938 Докле год је Иван жив, Курбски ће само стагнирати. 256 00:43:32,980 --> 00:43:35,540 Бог је добар. 257 00:45:04,900 --> 00:45:08,416 Доводе цара Света Тајна. 258 00:45:10,180 --> 00:45:13,218 То је њихов обичај, непосредно пре смрти. 259 00:47:10,420 --> 00:47:13,572 Господе, помилуј душу моју. 260 00:47:13,660 --> 00:47:16,334 Боже смилуј се. Боже смилуј се. 261 00:47:16,420 --> 00:47:18,809 Боже смилуј се. 262 00:47:36,540 --> 00:47:40,135 Коме ћеш се заклети заклетву на верност? 263 00:47:41,180 --> 00:47:44,138 Дмитрију, наследнику. 264 00:47:46,980 --> 00:47:49,051 Ивановом сину. 265 00:47:49,140 --> 00:47:50,778 И Анастасија. 266 00:47:52,740 --> 00:47:57,177 То је још топли кревет удовице који испуњава твоје мисли. 267 00:47:57,260 --> 00:48:00,059 Желиш да је направиш твоја љубавница. 268 00:48:00,140 --> 00:48:03,895 Закуни се Владимиру. 269 00:48:07,740 --> 00:48:11,415 Новац не купује мушкарце попут тебе. 270 00:48:12,300 --> 00:48:15,770 Мора им се понудити краљевство. 271 00:48:16,980 --> 00:48:22,578 Са Владимиром на престолу, ти ћеш бити регент. 272 00:48:24,300 --> 00:48:26,689 Он је гори од детета. 273 00:48:29,060 --> 00:48:31,734 Он је морон. 274 00:48:33,060 --> 00:48:36,496 Бићете апсолутни господар. 275 00:48:39,700 --> 00:48:42,852 Закуни се Владимиру. 276 00:49:09,220 --> 00:49:11,257 Цар зове. 277 00:50:30,140 --> 00:50:33,019 Крај је близу. 278 00:50:34,700 --> 00:50:37,931 Ја се опраштам од света. 279 00:50:40,620 --> 00:50:48,620 Закуни се на верност мом законитом наследнику... 280 00:50:50,580 --> 00:50:52,378 Дмитри. 281 00:51:28,060 --> 00:51:32,133 Закуни се на лојалност мом сину. 282 00:52:01,980 --> 00:52:04,733 Закуни се на верност мом сину. 283 00:52:09,100 --> 00:52:14,129 Само неподељени, легитимни престо спасиће Москву 284 00:52:14,220 --> 00:52:18,214 од њених непријатеља и међусобне сукобе, 285 00:52:18,300 --> 00:52:23,659 без којих су Татари поново ће нарушити наше границе. 286 00:52:23,740 --> 00:52:28,052 Пољаци и Ливонци задирају. 287 00:52:35,780 --> 00:52:40,695 Не молим те за мене или мој син, 288 00:52:43,860 --> 00:52:48,457 већ за јединство матице. 289 00:53:10,500 --> 00:53:11,729 Палитски. 290 00:53:12,620 --> 00:53:13,849 Иване. 291 00:53:26,660 --> 00:53:28,856 Турунтаи-Пронски. 292 00:53:40,300 --> 00:53:43,577 Количев Мудри. Даниел Богдани. 293 00:53:43,660 --> 00:53:45,458 Ти - дај пример. 294 00:53:58,620 --> 00:54:03,137 Количев Непобедиви, Зашто не говориш? 295 00:54:08,980 --> 00:54:10,300 Курлетов. 296 00:54:13,260 --> 00:54:14,659 Фуников. 297 00:54:29,940 --> 00:54:35,060 Бићеш проклет заувек. 298 00:54:37,580 --> 00:54:39,617 Издајници руске земље. 299 00:54:41,020 --> 00:54:46,459 Сви ћете бити проклети... проклет за сву вечност. 300 00:55:33,900 --> 00:55:38,815 Само Дмитриј... његов син... може спасити Русију. 301 00:55:41,060 --> 00:55:45,338 Након што сте одбили неподељена власт, 302 00:55:45,420 --> 00:55:52,178 ма колико јак, храбар, можда си интелигентан, 303 00:55:53,300 --> 00:55:57,692 ваша влада ће бити без правца. 304 00:55:58,620 --> 00:56:07,520 Твоје свађе и мржње предаће те странцу. 305 00:56:09,260 --> 00:56:14,619 Бојари се никада неће покорити потомству 306 00:56:14,700 --> 00:56:19,012 московског кнеза. 307 00:56:24,740 --> 00:56:33,240 Власт мора прећи на цара који ће га делити бојарима 308 00:56:34,500 --> 00:56:40,769 а ко неће служити нека непозната руска држава, 309 00:56:40,860 --> 00:56:43,329 али племенити бојари. 310 00:56:44,380 --> 00:56:49,329 Закуни се на верност цару Владимиру. 311 00:58:37,380 --> 00:58:40,850 Живео Цар од бојара. 312 00:59:28,540 --> 00:59:30,975 Пут до престола? 313 00:59:34,300 --> 00:59:36,257 Или пут до брака? 314 00:59:37,660 --> 00:59:39,219 Који? 315 00:59:40,700 --> 00:59:45,376 Анастасиа? Ефросинија? 316 00:59:55,540 --> 00:59:57,690 Анастасија, ако ћеш бити моја, 317 00:59:57,780 --> 01:00:00,215 ја ћу вас заштитити од бојара. 318 01:00:00,300 --> 01:00:02,496 Ако ћеш бити мој Ја ћу те подићи на престо. 319 01:00:02,580 --> 01:00:06,733 ако будеш мој, заједно ћемо владати Русијом. 320 01:00:11,980 --> 01:00:14,893 Без тебе, мој живот нема смисла. 321 01:00:14,980 --> 01:00:16,459 Ни смрт. 322 01:00:16,540 --> 01:00:18,531 Са тобом престо... 323 01:00:19,420 --> 01:00:22,538 или скела све је исто. 324 01:00:24,780 --> 01:00:28,694 Моја Царица Московска. 325 01:00:31,540 --> 01:00:37,695 Кнеже, човека се не сахрани пре него што је мртав. 326 01:00:40,660 --> 01:00:42,651 Мислиш да Иван није мртав? 327 01:00:45,020 --> 01:00:46,499 Бог ће вам бити судија. 328 01:00:55,940 --> 01:00:57,453 Иван није мртав. 329 01:01:05,500 --> 01:01:12,930 Ако Иван није мртав... Курбски више не може да живи. 330 01:01:30,660 --> 01:01:35,018 У име Оца, Сина и Светога Духа, 331 01:01:35,100 --> 01:01:40,732 Кунем се Светим писмом да верно служи 332 01:01:41,820 --> 01:01:47,020 престолонаследник, законити цар Москве, 333 01:01:51,140 --> 01:01:52,813 Дмитриј Иванович. 334 01:01:56,060 --> 01:01:58,654 У доказ за шта, целивам крст. 335 01:02:20,740 --> 01:02:28,740 Света Тајна ме је излечила. 336 01:03:02,540 --> 01:03:07,979 Ти... увек си био близак цару. 337 01:03:11,300 --> 01:03:13,496 подићи ћу те још више, 338 01:03:19,140 --> 01:03:25,455 јер у часу врховног теста 339 01:03:28,060 --> 01:03:32,338 једини си остао веран. 340 01:03:34,220 --> 01:03:37,895 Уложићу те са светом мисијом. 341 01:03:41,460 --> 01:03:43,929 Учврстили смо исток, 342 01:03:45,220 --> 01:03:56,420 па ћеш водити руске снаге на Запад... на Балтик. 343 01:04:28,580 --> 01:04:30,776 Летите као стрела? 344 01:04:32,740 --> 01:04:34,617 Па, лети. 345 01:04:45,700 --> 01:04:53,334 И да бранимо наше јужне границе против кримског кана, 346 01:04:54,580 --> 01:04:59,290 Постављам Алексеја Басманова. 347 01:05:00,340 --> 01:05:03,651 СЗО? Ко је он? 348 01:05:32,820 --> 01:05:34,493 Цар никоме не верује. 349 01:05:34,580 --> 01:05:37,140 Испраћа бојаре који су му најближи. 350 01:05:37,220 --> 01:05:40,053 Он се окружује ни са ким. 351 01:05:40,140 --> 01:05:42,495 Као ови нискорођени Басманови 352 01:05:42,580 --> 01:05:45,572 и узима их у његово поверење. 353 01:05:45,660 --> 01:05:47,253 Знам. 354 01:05:48,580 --> 01:05:51,094 Свлачи нас наших наследних поседа 355 01:05:51,180 --> 01:05:53,979 и дистрибуира их апсолутно било коме. 356 01:05:54,060 --> 01:05:55,539 Он прогони бојаре. 357 01:05:55,620 --> 01:05:57,816 Шчењатов је ухапшен. 358 01:05:57,900 --> 01:05:59,811 Курлетов је ухапшен. 359 01:05:59,900 --> 01:06:02,096 Знам. 360 01:06:02,180 --> 01:06:04,137 Идем да побегнем. 361 01:06:04,220 --> 01:06:05,654 Не усуђујем се. 362 01:06:07,100 --> 01:06:13,415 Уплашен сам... Побећи ћу у Ливонију. 363 01:06:14,420 --> 01:06:19,130 Иван Иванович, није те срамота? 364 01:06:23,500 --> 01:06:26,538 Архиепископ је отишао да видим цара. 365 01:06:27,420 --> 01:06:29,058 Он ће нас помиловати. 366 01:06:40,820 --> 01:06:44,131 Цар никоме не помилује. 367 01:06:46,100 --> 01:06:54,100 Скинуо ме је, његов исповедник.. свега. 368 01:06:56,140 --> 01:06:59,815 Шаље ме из Москве до Новгорода. 369 01:07:02,540 --> 01:07:04,417 Морам да побегнем! 370 01:07:07,740 --> 01:07:10,334 Забога, лети. 371 01:07:10,420 --> 01:07:14,209 Нека кукавице беже. 372 01:07:15,740 --> 01:07:19,415 Они који остану бориће се. 373 01:07:21,700 --> 01:07:29,653 Док је Царев најбољи пријатељ Курбски је одсутан... 374 01:07:32,660 --> 01:07:36,130 морамо га чврсто ухватити у руке. 375 01:07:38,500 --> 01:07:45,213 За почетак, морамо обуздати Иванова моћ. 376 01:07:46,500 --> 01:07:51,415 Морамо се супротставити његовој војсци кампање, 377 01:07:54,100 --> 01:08:00,733 одбити новац за рат у балтичким провинцијама. 378 01:08:01,700 --> 01:08:04,169 Али изнад свега осталог, 379 01:08:04,260 --> 01:08:12,260 морамо одвојити Анастасија од Ивана. 380 01:08:20,820 --> 01:08:28,820 Ја сам тај који ћу преузети одговорност за то. 381 01:08:42,460 --> 01:08:47,853 Требају ми поморски градови, балтички градови, 382 01:08:47,940 --> 01:08:51,092 Рига... Ревел. 383 01:08:52,340 --> 01:08:54,411 Треба ми Нарва. 384 01:08:54,500 --> 01:08:57,697 Још једном Ригани и Ханзе 385 01:08:57,780 --> 01:09:00,340 су пресрели енглеских бродова. 386 01:09:01,860 --> 01:09:06,650 Још једном ме лишавају од олова, од сумпора 387 01:09:06,740 --> 01:09:10,813 и моја артиљерија обучених топника. 388 01:09:12,540 --> 01:09:17,011 Користићу силу да престанем 389 01:09:17,100 --> 01:09:26,500 ове издајничке комшије од гушења наше трговине. 390 01:09:29,620 --> 01:09:35,411 Нису само Немци камен спотицања нашим амбицијама, 391 01:09:35,500 --> 01:09:38,333 али и ви бојари. 392 01:09:38,420 --> 01:09:41,014 У противљењу мојим кампањама на Балтику 393 01:09:41,100 --> 01:09:43,376 гори сте од Немаца и Ливонци. 394 01:09:43,460 --> 01:09:47,249 Ви сте највећи непријатељи Русије. 395 01:10:23,140 --> 01:10:25,973 Видиш, Непеја, 396 01:10:26,060 --> 01:10:29,815 само зашто морам довести до овог савеза. 397 01:10:46,220 --> 01:10:51,249 Узми овај поклон милостивим 398 01:10:51,340 --> 01:10:53,536 енглеска краљица Елизабета. 399 01:10:54,780 --> 01:11:01,095 Ти ћеш јој демонстрирати са овим комадима 400 01:11:01,180 --> 01:11:06,619 само како енглески чамци може обићи Балтик, 401 01:11:07,820 --> 01:11:13,850 да до нас стигне Белим морем 402 01:11:17,300 --> 01:11:21,373 у зубе Немаца и Ливонци. 403 01:11:26,780 --> 01:11:29,977 И подсети је тај цар Иван у Москви 404 01:11:31,620 --> 01:11:33,816 искључиво је задужен за преговоре, 405 01:11:33,900 --> 01:11:37,495 које он наређује и контролише сва трговина. 406 01:11:38,500 --> 01:11:43,210 Он даје привилегије коме год му драго 407 01:11:43,300 --> 01:11:49,740 а ко му не угоди никада неће ући у Москву. 408 01:11:49,820 --> 01:11:54,053 С друге стране, његови пријатељи имаће пут ка истоку 409 01:11:54,140 --> 01:11:56,416 потпуно отворен. 410 01:15:14,340 --> 01:15:16,934 Мучиш ли се, Царе Иване? 411 01:15:17,860 --> 01:15:23,458 Ја сам сам. Не постоји нико коме могу да верујем. 412 01:15:25,060 --> 01:15:29,736 Курбски је далеко... борбе у балтичким државама. 413 01:15:30,780 --> 01:15:34,057 Фјодор Количев је изједначен даље, 414 01:15:34,140 --> 01:15:36,973 молећи се у Соловјечком манастиру. 415 01:15:37,060 --> 01:15:39,336 Имам само тебе. 416 01:16:12,780 --> 01:16:14,498 Из Рјазања је. 417 01:16:16,700 --> 01:16:18,338 Од Басманова је. 418 01:16:26,740 --> 01:16:28,697 Опет бојари. 419 01:16:28,780 --> 01:16:35,334 Поново су прекршили моја наређења. 420 01:16:38,940 --> 01:16:41,819 Они издају Русију. 421 01:16:41,900 --> 01:16:46,098 Они спречавају Басманова а народ од одбране Рјазања. 422 01:16:47,340 --> 01:16:50,731 Они су спремни да предају град 423 01:16:50,820 --> 01:16:53,050 кану Крима. 424 01:16:54,540 --> 01:16:56,451 Буди чврст. 425 01:16:58,820 --> 01:17:03,257 Ја ћу бити. Утолико горе за бојаре. 426 01:17:06,060 --> 01:17:08,734 запленићу сва њихова имања. 427 01:17:10,500 --> 01:17:14,130 Једини уступци урадићу 428 01:17:14,220 --> 01:17:16,496 биће за услуге држави. 429 01:17:16,580 --> 01:17:21,131 Али они који себе обешчашћују на бојном пољу изгубиће све. 430 01:17:26,020 --> 01:17:28,819 Предалеко идеш, Царе Иване. 431 01:17:46,860 --> 01:17:48,373 Лоше вести. 432 01:17:48,460 --> 01:17:52,010 Руске трупе у Ревелу су претучени. 433 01:17:52,100 --> 01:17:53,738 Курбски је претучен. 434 01:17:54,980 --> 01:17:56,300 Курбски? 435 01:18:30,060 --> 01:18:32,256 Да ли је могао да нас изда? 436 01:20:22,540 --> 01:20:24,850 Бог ми је спасење 437 01:20:25,780 --> 01:20:29,250 јер воде уђоше мојој души. 438 01:20:30,500 --> 01:20:32,332 Тонем испод дубоких вода 439 01:20:33,460 --> 01:20:35,212 Где ме ништа не може спасити. 440 01:20:36,980 --> 01:20:39,574 Ја сам у дубини поплаве 441 01:20:41,260 --> 01:20:45,333 а њена струја ме носи. 442 01:20:47,660 --> 01:20:55,660 Немам више снаге да стењем. 443 01:20:58,820 --> 01:21:09,320 Мој језик је сув, моје очи више не виде. 444 01:21:19,660 --> 01:21:25,292 Кнез Иван Михајлович Шујски је побегао у Ливонију. 445 01:21:26,260 --> 01:21:29,332 кнез Иван Васиљевич Схереметиев 446 01:21:29,420 --> 01:21:32,094 је ухваћен у бекству. 447 01:21:32,180 --> 01:21:39,735 Бојарин Тугои Лук-Суздалски је побегао у Ливонију. 448 01:21:39,820 --> 01:21:42,812 Они који ме мрзе без разлога 449 01:21:42,900 --> 01:21:50,819 су бројнији него длаке на мојој глави. 450 01:21:50,900 --> 01:21:54,575 кнез Михаил Воротински је побегао. 451 01:21:54,660 --> 01:22:00,656 Кнез Иван Иванович Турунтаи-Пронски је поново ухваћен, 452 01:22:00,740 --> 01:22:04,449 ухапшен и доведен у Москву. 453 01:22:15,340 --> 01:22:17,058 Да ли сам погрешио? 454 01:22:19,340 --> 01:22:21,934 Је ли то Божија казна? 455 01:22:29,020 --> 01:22:33,298 Постао сам странац својој браћи 456 01:22:34,620 --> 01:22:41,253 и без значаја синовима моје рођене мајке. 457 01:22:56,740 --> 01:23:00,654 Да ли сам у праву у својој тешкој борби? 458 01:23:33,540 --> 01:23:35,258 Велики суверен, 459 01:23:36,300 --> 01:23:39,418 Курбски је побегао краљу Сигисмунду. 460 01:23:44,860 --> 01:23:47,739 Шта? Мој пријатељ, Курбски? 461 01:23:47,820 --> 01:23:51,290 Шта сам му урадио? 462 01:23:55,900 --> 01:23:59,177 Шта је више могао да пожели? 463 01:24:00,740 --> 01:24:08,740 Или би могло бити... да је пожелео моју круну? 464 01:24:15,300 --> 01:24:18,611 Искористивши пораз у балтичким државама, 465 01:24:18,700 --> 01:24:22,216 дижу се бојари народ против тебе. 466 01:24:22,300 --> 01:24:30,300 Стид ми је изјео срце а ја сам пун умора. 467 01:24:33,940 --> 01:24:39,094 Тражио сам милост... али ми није дато. 468 01:24:43,260 --> 01:24:48,812 Тражио сам утеху али не налазећи га. 469 01:24:48,900 --> 01:24:49,890 Лажеш. 470 01:24:50,940 --> 01:24:56,618 Московски цар још није доведен до пете. 471 01:25:27,660 --> 01:25:29,094 Вас је мало. 472 01:25:31,580 --> 01:25:35,210 Пошаљи по моје последње и једино остаје веран пријатељ, 473 01:25:35,300 --> 01:25:37,052 Фјодор Количев. 474 01:25:37,140 --> 01:25:41,418 Он се моли за нас у удаљеном Соловјечком манастиру. 475 01:25:42,300 --> 01:25:44,974 Царе, не веруј Боиар Колицхев. 476 01:25:47,340 --> 01:25:50,059 Окружите се новим мушкарцима 477 01:25:50,140 --> 01:25:54,930 који су поникли из народа и који ти све дугују. 478 01:25:56,780 --> 01:26:00,375 Са њима, ковати о себи гвоздени прстен, 479 01:26:00,460 --> 01:26:04,340 круг од копаља показујући према непријатељу. 480 01:26:04,420 --> 01:26:08,698 Бирајте мушкарце који ће се свега одрећи, 481 01:26:08,780 --> 01:26:15,732 који ће се одрећи оца и мајке да служи само Цару 482 01:26:15,820 --> 01:26:18,778 и диктата његове воље. 483 01:26:26,460 --> 01:26:35,460 Прва карика гвозденог прстена биће мој син. 484 01:26:36,780 --> 01:26:48,280 Овим племенитим циљевима Донирам свог сина јединца. 485 01:26:50,940 --> 01:26:58,893 Са овим људима сам моћи ћеш да задржиш власт, 486 01:26:58,980 --> 01:27:02,098 разбиј бојаре. 487 01:27:05,820 --> 01:27:09,529 У праву си, Аљошка. Везаћу се гвожђем. 488 01:27:09,620 --> 01:27:12,055 Ми ћемо формирати братство гвожђа. 489 01:27:12,140 --> 01:27:15,451 Ван братства нећемо веровати никоме. 490 01:27:15,540 --> 01:27:18,009 Бићу гвоздени вођа. 491 01:27:21,780 --> 01:27:24,249 Напустићу Москву и повући се 492 01:27:24,340 --> 01:27:26,251 до засеока Александров. 493 01:27:27,060 --> 01:27:28,812 Заузећете Москву јуришом. 494 01:27:28,900 --> 01:27:31,210 Вратићете се у Москву као освајач. 495 01:27:36,260 --> 01:27:39,457 Не, није као војник вратићу се, 496 01:27:39,540 --> 01:27:41,258 не као војник 497 01:27:41,340 --> 01:27:43,490 али позван од целог становништва. 498 01:27:43,580 --> 01:27:45,730 Не ослањајте се на људе. 499 01:27:45,820 --> 01:27:49,734 Не слушај просјаке... не веруј скитницама. 500 01:27:49,820 --> 01:27:51,857 Издижеш се изнад себе, цуро. 501 01:27:51,940 --> 01:27:54,375 Усуђујете се да упутите Цара. 502 01:27:56,660 --> 01:28:01,496 По позиву народа... Добићу неограничену моћ. 503 01:28:02,340 --> 01:28:05,139 Биће као ново крунисање, 504 01:28:05,220 --> 01:28:09,100 омогућавајући ми немилосрдно да довршим свој велики задатак. 505 01:28:33,580 --> 01:28:35,378 Шта кажете? 506 01:28:35,460 --> 01:28:37,098 Управу си. 507 01:28:42,380 --> 01:28:47,739 Позив народа изразиће вољу Божију. 508 01:28:47,820 --> 01:28:52,257 Прихватићу мач освете из руке Божије. 509 01:28:52,340 --> 01:28:55,537 Ја ћу постићи велике ствари. 510 01:28:56,180 --> 01:29:01,573 Два Рима су пала. Москва је трећа. 511 01:29:01,660 --> 01:29:04,812 Она ће стајати чврсто, јер четвртог никада неће бити. 512 01:29:46,480 --> 01:29:53,113 „Ови кнезови и бојари стекли велико богатство 513 01:29:53,680 --> 01:29:57,833 „али не и мисао штеде ли за цара или државу, 514 01:29:58,840 --> 01:30:06,076 „и чак су равнодушни према религији пошто одбијају да се бране 515 01:30:06,160 --> 01:30:17,560 "против наших непријатеља - Татари, Ливонци, Немци - 516 01:30:18,280 --> 01:30:22,751 „и тлачити народ. 517 01:30:24,000 --> 01:30:29,757 „Зато је цар, Суверен и велики кнез 518 01:30:29,840 --> 01:30:33,549 „напушта државу 519 01:30:35,280 --> 01:30:40,673 „и главни град Москва. 520 01:30:42,120 --> 01:30:45,590 „Али цар нема злобе против грађана, 521 01:30:45,680 --> 01:30:51,039 „трговци и православни хришћани Москве, 522 01:30:52,240 --> 01:31:01,040 "и ни на који начин их не сматра одговорним." 523 01:31:02,720 --> 01:31:05,678 Што се тиче оних добрих хришћана 524 01:31:05,760 --> 01:31:07,353 који не стају на страну бојарских кнезова 525 01:31:07,440 --> 01:31:13,550 или познате породице, и скромног су порекла 526 01:31:13,640 --> 01:31:17,838 и спреман да цару верно служи, 527 01:31:17,920 --> 01:31:24,360 цар их дозива да се придружи његовом телохранитељу 528 01:31:24,440 --> 01:31:27,353 и да му се закуне на верност 529 01:31:27,440 --> 01:31:31,718 у засеоку Александров. 530 01:31:41,880 --> 01:31:44,872 Да ли чекате за поруку из Москве? 531 01:31:56,360 --> 01:32:01,434 <и>Смилуј се, Господе... 532 01:32:31,520 --> 01:32:35,991 Први енглески чамци, натоварени оружјем и муниције, управо су ушле у Бело море. 533 01:32:37,360 --> 01:32:41,797 надмудрили смо те, Немци и Ливонци. 534 01:32:42,920 --> 01:32:46,197 Дан долази кад ћеш пасти на колена 535 01:32:46,280 --> 01:32:47,998 пред влашћу Москве. 536 01:32:48,080 --> 01:32:56,080 <и>Помилуј, Господе... 537 01:33:34,320 --> 01:33:42,320 <и>О повратак, о повратак 538 01:33:47,040 --> 01:33:52,956 <и>О повратак 539 01:33:59,120 --> 01:34:04,798 <и>Отац свих нас 540 01:34:43,440 --> 01:34:46,796 Оседлајте коње. Враћамо се у Москву... 541 01:34:55,960 --> 01:35:00,511 да ради за будућност велике руске државе. 542 01:35:04,720 --> 01:35:07,473 КРАЈ ПРВОГ ДЕЛА 542 01:35:08,305 --> 01:35:14,731 Подржите нас и постаните ВИП члан да уклоните све огласе са ввв.СубтитлеДБ.орг 51809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.