All language subtitles for Irenas.Vow.2023.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,500 --> 00:01:07,415 [Birds chirping] 2 00:01:30,612 --> 00:01:32,396 [Footsteps approaching] 3 00:01:32,396 --> 00:01:36,444 [Man speaking Polish on radio] 4 00:01:48,064 --> 00:01:50,110 [Indistinct chatter] 5 00:01:53,200 --> 00:01:55,289 [Man groaning] 6 00:02:00,163 --> 00:02:02,034 That's all I could find. 7 00:02:02,034 --> 00:02:03,601 They just announced 8 00:02:03,601 --> 00:02:05,995 the Germans and Soviets have signed a pact 9 00:02:05,995 --> 00:02:07,649 dividing our land between them! 10 00:02:07,649 --> 00:02:08,998 Poland is no more! 11 00:02:08,998 --> 00:02:10,086 Go tell the others. 12 00:02:10,086 --> 00:02:12,175 [Man groaning] 13 00:02:12,175 --> 00:02:14,438 - I will get the supplies. - Thank you. 14 00:02:16,092 --> 00:02:17,615 [Man]: Bobby! 15 00:02:17,615 --> 00:02:19,530 [Indistinct chatter] 16 00:02:25,493 --> 00:02:26,842 Aaah! 17 00:02:30,280 --> 00:02:32,369 [Man shouting, indistinct] 18 00:02:33,979 --> 00:02:35,894 [Gasping repeatedly] 19 00:02:35,894 --> 00:02:37,853 [Coughing] 20 00:03:07,187 --> 00:03:09,232 [Men speaking German] 21 00:03:13,889 --> 00:03:15,847 [Horse whinnying] 22 00:03:15,847 --> 00:03:17,806 [Airplane flying overhead] 23 00:03:22,680 --> 00:03:25,379 [Men and women speaking foreign language] 24 00:03:31,036 --> 00:03:33,213 [Irena]: Mama? 25 00:03:38,087 --> 00:03:40,524 Excuse me sir but... 26 00:03:40,524 --> 00:03:42,613 Why did you come out of this house? 27 00:03:42,613 --> 00:03:43,962 I live there. 28 00:03:45,050 --> 00:03:47,009 Who are you? 29 00:03:49,707 --> 00:03:53,233 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 30 00:03:53,233 --> 00:03:55,931 I--I must have the wrong address. 31 00:04:09,292 --> 00:04:11,338 [Men speaking foreign language] 32 00:04:13,209 --> 00:04:15,255 [Machinery whirring] 33 00:04:22,566 --> 00:04:24,612 [Priest speaking, indistinct] 34 00:04:26,309 --> 00:04:28,398 [Door opening] 35 00:04:29,356 --> 00:04:30,618 [Priest]: Amen. 36 00:04:31,532 --> 00:04:33,621 [Priest speaking Latin] 37 00:04:39,104 --> 00:04:41,019 [Woman coughing] 38 00:04:45,154 --> 00:04:46,982 [Bird calling, wings flapping] 39 00:04:55,991 --> 00:04:57,471 [Priest]: Amen. 40 00:04:58,820 --> 00:05:00,038 Corpus Christi. 41 00:05:01,953 --> 00:05:03,346 Corpus Christi. 42 00:05:04,391 --> 00:05:06,828 [Door opening] 43 00:05:09,004 --> 00:05:10,353 Corpus Christi. 44 00:05:10,353 --> 00:05:13,487 [Soldier shouting in German] 45 00:05:14,966 --> 00:05:16,054 [Soldier]: Raus! 46 00:05:16,054 --> 00:05:17,621 Into the street! 47 00:05:17,621 --> 00:05:18,840 All of you! 48 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 [Soldiers shouting in German] 49 00:05:48,435 --> 00:05:50,088 Attention, Poles! 50 00:05:50,088 --> 00:05:51,960 From now on, 51 00:05:51,960 --> 00:05:55,224 you'll be working to contribute to the German war effort. 52 00:05:55,224 --> 00:05:57,661 Work hard, and no harm will come to you. 53 00:05:57,661 --> 00:06:00,229 [Man whispering, indistinct] 54 00:06:00,229 --> 00:06:02,492 Of course, take whatever you want. 55 00:06:04,712 --> 00:06:07,105 You. 56 00:06:08,193 --> 00:06:09,891 You, you. 57 00:06:10,979 --> 00:06:12,633 You, you. 58 00:06:13,851 --> 00:06:15,157 And you. 59 00:06:15,157 --> 00:06:16,506 Into that truck over there. 60 00:06:16,506 --> 00:06:20,075 You heard what the Major said, move! 61 00:06:22,469 --> 00:06:23,992 [Soldier shouting in German] 62 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 [Soldier shouting in German] 63 00:06:43,577 --> 00:06:45,709 [Soldiers marching] 64 00:07:00,332 --> 00:07:02,422 [Metal clanging] 65 00:07:07,644 --> 00:07:09,690 [Breathing heavily, metal clanging] 66 00:07:21,832 --> 00:07:23,138 [Gasping] 67 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [Whispering]: The commandant... 68 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 Irena, get back to work. 69 00:07:29,710 --> 00:07:32,887 Now what seems to be the problem? 70 00:07:32,887 --> 00:07:34,279 If a worker faints, 71 00:07:34,279 --> 00:07:36,717 it endangers the efficiency of the entire plant. 72 00:07:36,717 --> 00:07:39,371 I won't have that. - [Foreman]: Yes, Herr Major... 73 00:07:39,371 --> 00:07:42,113 Herr Major, please, you can ask anyone. 74 00:07:42,113 --> 00:07:44,507 I have been working here for more than a year. 75 00:07:44,507 --> 00:07:46,030 I'm a very good worker. 76 00:07:46,030 --> 00:07:48,598 I am responsible for a certain amount of production, 77 00:07:48,598 --> 00:07:49,817 quotas, efficiency. 78 00:07:49,817 --> 00:07:51,862 Do you even understand those words? 79 00:07:51,862 --> 00:07:54,561 If she can't keep up with the work, get rid of her. 80 00:07:54,561 --> 00:07:55,997 - Of course. - Herr Major, please. 81 00:07:55,997 --> 00:07:58,129 I swear on my mother's life I was raised 82 00:07:58,129 --> 00:07:59,435 to work hard and well. 83 00:07:59,435 --> 00:08:01,698 I will... double up my efforts. 84 00:08:02,612 --> 00:08:03,961 What is your name? 85 00:08:05,180 --> 00:08:07,356 Your name? - Irena Gut. 86 00:08:07,356 --> 00:08:08,662 Irena Gut. 87 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 You must be of German descent with a name like Gut. 88 00:08:12,143 --> 00:08:15,016 Your features... Ja. 89 00:08:15,016 --> 00:08:16,496 Definitely Germanic. 90 00:08:17,845 --> 00:08:20,978 I never knew my family on my father's side. 91 00:08:20,978 --> 00:08:24,242 I was simply called Irena Gutowna. 92 00:08:24,242 --> 00:08:25,809 Hmm! 93 00:08:25,809 --> 00:08:28,203 Well, I admire your honesty. 94 00:08:28,203 --> 00:08:29,596 I have nothing to hide. 95 00:08:29,596 --> 00:08:31,728 I'm a very good worker. 96 00:08:33,121 --> 00:08:35,384 You're not going back. You're finished here. 97 00:08:35,384 --> 00:08:37,299 No, Herr Major, please, I will do any-- 98 00:08:37,299 --> 00:08:38,822 The work is too difficult for you. 99 00:08:38,822 --> 00:08:40,171 No, if you'll just let me-- 100 00:08:40,171 --> 00:08:42,609 How are you at kitchen work and serving food? 101 00:08:43,610 --> 00:08:46,177 Uh... yes, even though we had servants, 102 00:08:46,177 --> 00:08:49,354 my mother raised me in all aspects of housework. 103 00:08:49,354 --> 00:08:50,791 Food preparation? 104 00:08:51,879 --> 00:08:52,836 Sewing? 105 00:08:52,836 --> 00:08:54,664 Laundering? - Yes, Herr Major! 106 00:08:54,664 --> 00:08:56,884 Yes, Herr Major. 107 00:09:00,235 --> 00:09:01,715 Da. 108 00:09:04,108 --> 00:09:06,154 [Footsteps retreating, metal clanging] 109 00:09:13,074 --> 00:09:15,598 [Indistinct chatter] 110 00:09:15,598 --> 00:09:17,034 How's your food? 111 00:09:36,750 --> 00:09:40,667 You do very well, Irena, efficient work. 112 00:09:41,755 --> 00:09:43,234 Thank you, Herr Schulz. 113 00:09:44,366 --> 00:09:46,107 I will see to the dishes now. 114 00:09:46,107 --> 00:09:49,893 Leave them for a while, you need something to eat. 115 00:09:49,893 --> 00:09:51,025 Sit down. 116 00:10:12,350 --> 00:10:16,006 Take your time, chew your food. 117 00:10:17,704 --> 00:10:19,793 No one's chasing you. 118 00:10:23,318 --> 00:10:25,146 You remind me of my daughter. 119 00:10:26,669 --> 00:10:29,106 The same age as you. 120 00:10:30,194 --> 00:10:31,282 [Inhaling sharply] 121 00:10:31,282 --> 00:10:33,328 Now, Irena... 122 00:10:33,328 --> 00:10:36,636 in addition to your kitchen and dining room duties, 123 00:10:36,636 --> 00:10:39,203 you will be in charge of supervising the Jews 124 00:10:39,203 --> 00:10:41,205 who work in the laundry, 125 00:10:41,205 --> 00:10:44,295 as well as being responsible for all tailoring 126 00:10:44,295 --> 00:10:47,995 for both the officers and the female secretaries. 127 00:10:48,909 --> 00:10:50,954 I suspect that the Jews have lied 128 00:10:50,954 --> 00:10:54,001 about their tailoring ability. 129 00:10:54,001 --> 00:10:56,786 We'll expect to see a marked improvement 130 00:10:56,786 --> 00:10:58,658 in their performance. 131 00:10:59,833 --> 00:11:04,011 Your survival in this new position will depend on that. 132 00:11:04,881 --> 00:11:07,884 Is that clear, Irena? 133 00:11:09,407 --> 00:11:11,018 Yes, Herr Schulz. 134 00:11:13,716 --> 00:11:16,153 These are difficult times for all of us... 135 00:11:17,546 --> 00:11:19,766 I used to be an innkeeper. 136 00:11:19,766 --> 00:11:22,029 Now I work for the Major. 137 00:11:23,508 --> 00:11:24,945 [Sighing] 138 00:11:24,945 --> 00:11:27,121 He used to be a factory manager. 139 00:11:28,209 --> 00:11:30,124 He can be harsh. 140 00:11:33,867 --> 00:11:38,785 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 141 00:11:40,743 --> 00:11:42,310 You look down. 142 00:11:43,441 --> 00:11:48,316 You look neither to the left nor to the right, nor up, 143 00:11:48,316 --> 00:11:50,057 nor even straight ahead. 144 00:11:51,232 --> 00:11:56,019 You look at your own two feet taking one step at a time. 145 00:11:58,805 --> 00:12:00,502 What I mean is... 146 00:12:03,592 --> 00:12:05,376 you worry about you. 147 00:12:05,376 --> 00:12:07,204 You take care of you. 148 00:12:08,249 --> 00:12:11,469 You know only what you need to know and the rest, 149 00:12:11,469 --> 00:12:13,863 you will be like one of the monkeys. 150 00:12:13,863 --> 00:12:18,868 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 151 00:12:22,350 --> 00:12:24,308 [Indistinct chatter] 152 00:12:24,308 --> 00:12:26,267 [Sewing machines whirring] 153 00:12:33,361 --> 00:12:34,405 Hello. 154 00:12:34,405 --> 00:12:36,799 My name is Irena Gut and from now on, 155 00:12:36,799 --> 00:12:38,758 I will be in charge here. 156 00:12:44,328 --> 00:12:47,244 I'm sorry to say that the officers and secretaries 157 00:12:47,244 --> 00:12:50,247 are not happy with the tailoring that's been done so far. 158 00:12:51,509 --> 00:12:53,294 In fact, my superiors, 159 00:12:53,294 --> 00:12:56,340 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 160 00:12:56,340 --> 00:12:59,909 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 161 00:12:59,909 --> 00:13:02,390 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 162 00:13:02,390 --> 00:13:04,958 We were, you know, before the war, expert tailors. 163 00:13:04,958 --> 00:13:06,220 - Yeah. - All of us. 164 00:13:06,220 --> 00:13:08,265 Yeah, maybe we worked a little bit-- 165 00:13:08,265 --> 00:13:10,441 I'm not here to inform on anyone. 166 00:13:10,441 --> 00:13:13,357 Our survival in these positions will depend on 167 00:13:13,357 --> 00:13:14,924 how well we do our new jobs. 168 00:13:21,452 --> 00:13:25,848 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 169 00:13:25,848 --> 00:13:28,416 I suspect some of you may have done the same. 170 00:13:33,508 --> 00:13:35,989 I was studying to be a nurse. 171 00:13:37,251 --> 00:13:38,687 I'm a nurse. 172 00:13:38,687 --> 00:13:40,167 I was. 173 00:13:40,167 --> 00:13:42,691 My name is Clara, Clara Bauer. 174 00:13:42,691 --> 00:13:45,128 I am Tomas Bauer, her husband. 175 00:13:45,128 --> 00:13:49,437 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 176 00:13:49,437 --> 00:13:50,351 Seamstress. 177 00:13:51,656 --> 00:13:53,615 One of the best. Clara, tell the Fraulein 178 00:13:53,615 --> 00:13:55,312 I'm not "the Fraulein." 179 00:13:56,270 --> 00:13:58,838 I lost my home, I've lost my family. 180 00:14:00,100 --> 00:14:03,146 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 181 00:14:03,146 --> 00:14:04,278 just like you. 182 00:14:04,278 --> 00:14:06,671 Oh, with all due respect, Miss Gut, 183 00:14:06,671 --> 00:14:08,325 you're not "just like us". 184 00:14:08,325 --> 00:14:10,240 We--we are Jews. 185 00:14:11,981 --> 00:14:14,505 They have different things in mind for us 186 00:14:14,505 --> 00:14:15,898 than they have for you. 187 00:14:15,898 --> 00:14:18,205 They've made--they've made raids into the Ghetto. 188 00:14:18,205 --> 00:14:20,990 We've heard all different kinds of rumours. 189 00:14:20,990 --> 00:14:22,687 Yes, Lazar, rumours! 190 00:14:22,687 --> 00:14:24,472 But we all have jobs. 191 00:14:24,472 --> 00:14:26,300 We're necessary workers, 192 00:14:26,300 --> 00:14:28,911 as all of us have a background in tailoring. 193 00:14:28,911 --> 00:14:30,870 The girl is right. 194 00:14:30,870 --> 00:14:33,568 We have to do good work or we won't be 195 00:14:33,568 --> 00:14:35,178 so necessary to them. 196 00:14:36,919 --> 00:14:39,008 And as I said, I'm a nurse, 197 00:14:39,008 --> 00:14:42,969 and my husband Tomas is an accountant. 198 00:14:44,318 --> 00:14:48,888 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 199 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 We were just married. 200 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 I was in my last year of medical school. 201 00:14:54,937 --> 00:14:57,461 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 202 00:14:58,593 --> 00:15:00,638 this is my wife, Ida... 203 00:15:00,638 --> 00:15:03,163 Not tailors either, I'm afraid. 204 00:15:04,251 --> 00:15:05,252 [Lazar]: Yeah. 205 00:15:07,602 --> 00:15:09,212 Alex Rosen. 206 00:15:10,170 --> 00:15:12,433 Even less of a tailor than them. 207 00:15:14,609 --> 00:15:15,697 Abram Klinger. 208 00:15:15,697 --> 00:15:17,220 I'm a music teacher. 209 00:15:18,439 --> 00:15:19,962 Joseph Weiss. 210 00:15:19,962 --> 00:15:23,270 If you need a lawyer, I can be of help. 211 00:15:23,270 --> 00:15:24,967 Otherwise... 212 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 Marian Wilner... chemist. 213 00:15:28,971 --> 00:15:31,278 My name is Fanka Silberman. 214 00:15:32,366 --> 00:15:34,585 I love to draw. 215 00:15:34,585 --> 00:15:36,370 Oh, sh-she's very good. 216 00:15:37,458 --> 00:15:39,373 ♪ ♪ 217 00:15:45,640 --> 00:15:47,598 [Footsteps retreating] 218 00:15:47,598 --> 00:15:49,557 [Sewing machine whirring] 219 00:16:05,616 --> 00:16:07,967 [Engine idling] 220 00:16:07,967 --> 00:16:10,012 [♪ Jazz on radio ] 221 00:16:10,012 --> 00:16:12,493 What am I supposed to do for workers, huh? 222 00:16:12,493 --> 00:16:15,278 That I can just get a whole new factory 223 00:16:15,278 --> 00:16:18,978 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 224 00:16:18,978 --> 00:16:21,241 Rugemer, it's because you're my dear friend 225 00:16:21,241 --> 00:16:23,112 that I'm telling you all of this. 226 00:16:23,112 --> 00:16:25,332 Don't rely on your Jews. 227 00:16:25,332 --> 00:16:29,640 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 228 00:16:29,640 --> 00:16:31,251 people like us. 229 00:16:31,251 --> 00:16:34,036 But trained factory workers are very difficult to find. 230 00:16:34,036 --> 00:16:35,516 Within a few months, 231 00:16:35,516 --> 00:16:38,084 I regret to say there won't be any left in this area. 232 00:16:38,084 --> 00:16:39,999 Get used to the thought, Rugemer. 233 00:16:39,999 --> 00:16:41,652 Find replacements. 234 00:16:42,827 --> 00:16:44,046 The potatoes... 235 00:16:44,960 --> 00:16:46,788 are excellent. 236 00:16:46,788 --> 00:16:48,529 Paprika? 237 00:16:48,529 --> 00:16:50,009 My mother's recipe. 238 00:16:50,009 --> 00:16:52,663 Your mother must be a wonderful cook. 239 00:16:52,663 --> 00:16:54,535 [Chuckling] 240 00:16:55,623 --> 00:16:58,191 [♪ Jazz on radio ] 241 00:17:00,976 --> 00:17:03,022 [Woman shouting, indistinct] 242 00:17:03,935 --> 00:17:05,937 [Indistinct chatter] 243 00:17:05,937 --> 00:17:08,027 [Airplane flying overhead] 244 00:17:15,643 --> 00:17:16,818 Fraulein? 245 00:17:16,818 --> 00:17:18,515 Why do you pass me by? 246 00:17:18,515 --> 00:17:21,083 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 247 00:17:21,083 --> 00:17:23,390 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 248 00:17:23,390 --> 00:17:24,478 Look. 249 00:17:26,219 --> 00:17:27,872 How much do you need? 250 00:17:27,872 --> 00:17:29,352 For the Major, 251 00:17:29,352 --> 00:17:31,963 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 252 00:17:31,963 --> 00:17:33,182 then eleven in the laundry. 253 00:17:33,182 --> 00:17:34,575 Laundry workers? 254 00:17:35,750 --> 00:17:37,665 You give fresh produce to Jews? 255 00:17:39,841 --> 00:17:41,277 Yes. 256 00:17:41,277 --> 00:17:43,671 You must be more careful in what you say, Fraulein. 257 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 It isn't safe. 258 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 Do you understand? 259 00:17:48,067 --> 00:17:49,546 [Man shouting in German] 260 00:17:49,546 --> 00:17:50,895 Off the streets! 261 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Off the streets right now! 262 00:17:52,767 --> 00:17:54,421 [Soldier shouting in German] 263 00:17:54,421 --> 00:17:56,205 Fraulein, get off the street. 264 00:17:56,205 --> 00:17:57,772 Get off the street! 265 00:18:00,949 --> 00:18:02,081 [Indistinct shouting] 266 00:18:02,081 --> 00:18:03,691 [Soldier]: Off the streets right now! 267 00:18:05,823 --> 00:18:07,347 Get off the street! 268 00:18:09,262 --> 00:18:11,351 [Woman sobbing] 269 00:18:14,310 --> 00:18:16,095 [Soldier]: Come on you Jew pigs! 270 00:18:17,270 --> 00:18:19,620 [Woman]: She's just a baby! Please! 271 00:18:19,620 --> 00:18:21,578 She's just a baby, please! 272 00:18:21,578 --> 00:18:22,927 [Shouting indistinct] 273 00:18:22,927 --> 00:18:24,494 Come on! 274 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 Keep them moving! 275 00:18:26,017 --> 00:18:27,758 [Soldier]: Sturmbannfuhrer Rokita. 276 00:18:29,673 --> 00:18:31,153 [Woman sobbing] 277 00:18:31,153 --> 00:18:33,895 - [Rokita]: What? - She's just a baby, please. 278 00:18:35,070 --> 00:18:37,072 You are afraid the baby might be hurt? 279 00:18:37,072 --> 00:18:38,987 - Yes, Your Honour. - Ah. 280 00:18:38,987 --> 00:18:40,597 Your Honour? 281 00:18:40,597 --> 00:18:41,642 [Crying] 282 00:18:41,642 --> 00:18:43,034 Very polite. 283 00:18:43,034 --> 00:18:44,645 Very respectful. 284 00:18:44,645 --> 00:18:46,255 [Baby crying] 285 00:18:46,255 --> 00:18:47,778 Oh! 286 00:18:47,778 --> 00:18:49,345 Baby, may I? 287 00:18:50,825 --> 00:18:52,218 Hmm! 288 00:18:53,175 --> 00:18:56,222 Oyoyoy, little baby. 289 00:18:58,398 --> 00:18:59,355 Hmm! 290 00:19:00,226 --> 00:19:01,444 [Baby whining] 291 00:19:01,444 --> 00:19:02,706 Hmm? 292 00:19:03,838 --> 00:19:04,882 [Baby thudding] 293 00:19:04,882 --> 00:19:06,884 No! 294 00:19:09,191 --> 00:19:11,628 [Woman wailing, Irena breathing heavily] 295 00:19:15,241 --> 00:19:16,764 [Gun clicking] 296 00:19:16,764 --> 00:19:18,157 No-- 297 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 [Moaning] 298 00:19:19,158 --> 00:19:20,463 N-- 299 00:19:23,118 --> 00:19:25,251 [Irena sobbing] 300 00:19:30,299 --> 00:19:32,475 Keep them moving. 301 00:19:32,475 --> 00:19:34,260 Come on! 302 00:19:35,783 --> 00:19:37,437 [Breathing heavily] 303 00:19:38,351 --> 00:19:39,787 [Rokita]: Keep them moving! 304 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 [Breathing shakily] 305 00:19:59,894 --> 00:20:01,852 Irena, bring-- 306 00:20:05,856 --> 00:20:08,511 [Whispering]: I have seen things, Herr Schulz. 307 00:20:08,511 --> 00:20:10,948 Terrible things, horrible things. 308 00:20:12,036 --> 00:20:13,516 Don't tell me. 309 00:20:14,387 --> 00:20:15,736 I don't want to know. 310 00:20:17,738 --> 00:20:19,566 And if you know what's good for you, 311 00:20:19,566 --> 00:20:22,133 you'll forget everything you've seen. 312 00:20:22,133 --> 00:20:25,224 Now pull yourself together and go out there 313 00:20:25,224 --> 00:20:26,268 and serve dessert. 314 00:20:26,268 --> 00:20:27,400 But I... 315 00:20:28,314 --> 00:20:30,359 But I... They... 316 00:20:30,359 --> 00:20:32,535 [Sobbing, sniffling] 317 00:20:34,102 --> 00:20:35,712 I don't want to know. 318 00:20:37,410 --> 00:20:40,587 You're going to serve dessert now, Irena. 319 00:20:41,805 --> 00:20:43,329 Do you understand me? 320 00:20:44,460 --> 00:20:48,247 You're going to serve dessert and you're going to remember 321 00:20:48,247 --> 00:20:50,510 what I told you about your survival here. 322 00:20:50,510 --> 00:20:54,949 Because sometimes, survival means serving dessert. 323 00:21:00,520 --> 00:21:02,565 [Soldiers speaking, indistinct] 324 00:21:05,525 --> 00:21:07,353 [Rokita]: Well, if not for the roads, 325 00:21:07,353 --> 00:21:08,832 this place would be barren. 326 00:21:08,832 --> 00:21:12,096 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 327 00:21:12,096 --> 00:21:13,533 Ah! 328 00:21:13,533 --> 00:21:15,622 Kasekuchen, my favourite. 329 00:21:15,622 --> 00:21:16,753 How did you know? 330 00:21:16,753 --> 00:21:17,885 Mmm! 331 00:21:19,365 --> 00:21:22,193 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 332 00:21:22,193 --> 00:21:25,284 Mm-mmm! Really delicious! 333 00:21:25,284 --> 00:21:28,591 Really Irena, you're one to marry! 334 00:21:28,591 --> 00:21:30,811 [Chuckling] 335 00:21:51,266 --> 00:21:53,224 [Man shouting, indistinct] 336 00:21:53,224 --> 00:21:55,314 [♪ Rokita whistling ] 337 00:21:56,837 --> 00:21:58,142 [Dog barking] 338 00:21:58,142 --> 00:22:00,101 [Soldiers marching] 339 00:22:11,417 --> 00:22:13,767 [Whistle blowing] 340 00:22:18,162 --> 00:22:19,338 [Dogs barking] 341 00:22:19,338 --> 00:22:21,035 [♪ Whistling ] 342 00:22:24,343 --> 00:22:26,432 [Pounding on door] 343 00:22:27,346 --> 00:22:29,435 [Glass shattering] 344 00:22:33,003 --> 00:22:34,135 No screams... 345 00:22:35,223 --> 00:22:37,051 No one is screaming. 346 00:22:43,057 --> 00:22:45,842 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 347 00:22:45,842 --> 00:22:47,061 What? 348 00:22:51,065 --> 00:22:52,501 Give me that. 349 00:22:53,894 --> 00:22:55,199 [Gun cocking] 350 00:22:55,199 --> 00:22:57,376 [Machine gun firing] 351 00:23:03,817 --> 00:23:05,209 Search everywhere! 352 00:23:05,209 --> 00:23:06,646 Everywhere, do you hear me? 353 00:23:06,646 --> 00:23:09,213 [Soldiers shouting, indistinct] 354 00:23:09,213 --> 00:23:12,478 I want every vacant building sealed up hermetically! 355 00:23:12,478 --> 00:23:16,395 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 356 00:23:16,395 --> 00:23:18,005 [Soldiers shouting, indistinct] 357 00:23:21,051 --> 00:23:22,966 [Dogs barking] 358 00:23:27,580 --> 00:23:29,712 [Indistinct chatter] 359 00:23:44,553 --> 00:23:47,991 It's not just end results, Rugemer. 360 00:23:47,991 --> 00:23:50,777 But it's the technique, the genius of it. 361 00:23:50,777 --> 00:23:53,257 It's the application of modern science 362 00:23:53,257 --> 00:23:55,129 to a political and social disease. 363 00:23:59,525 --> 00:24:00,743 [Inhaling sharply] 364 00:24:00,743 --> 00:24:03,224 I run factories, my friend. 365 00:24:03,224 --> 00:24:04,921 I am not a philosopher. 366 00:24:04,921 --> 00:24:07,097 This isn't philosophy. 367 00:24:07,097 --> 00:24:08,708 It's good German engineering. 368 00:24:08,708 --> 00:24:11,754 At first, nothing important, you have to wear a star. 369 00:24:11,754 --> 00:24:13,713 Who's going to fight about a star, hmm? 370 00:24:13,713 --> 00:24:16,280 Then you ban them from public parks. 371 00:24:16,280 --> 00:24:18,457 All right, inconvenient. 372 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 But no one's going to start a rebellion 373 00:24:20,459 --> 00:24:22,939 because they can't walk their dog in the park. 374 00:24:22,939 --> 00:24:24,419 Then you ban the dog. 375 00:24:24,419 --> 00:24:27,683 Each time, the circle constricts just a little more. 376 00:24:27,683 --> 00:24:29,468 Each time, you make them believe 377 00:24:29,468 --> 00:24:31,382 that a piece of paper can save them. 378 00:24:31,382 --> 00:24:34,124 A piece of paper that only you can give them. 379 00:24:35,299 --> 00:24:38,520 Each time, they get that much more used to standing in lines 380 00:24:38,520 --> 00:24:41,480 and doing exactly as they're told. 381 00:24:41,480 --> 00:24:43,525 Use them for labourers, by all means. 382 00:24:43,525 --> 00:24:45,092 Get some good out of them. 383 00:24:45,092 --> 00:24:49,096 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 384 00:24:49,096 --> 00:24:50,793 Until we use them up. 385 00:24:50,793 --> 00:24:52,665 Until there's nothing left. 386 00:24:53,796 --> 00:24:56,582 Until what's left is just something you'd throw away. 387 00:24:59,106 --> 00:25:00,542 Mmm! 388 00:25:01,500 --> 00:25:02,979 Ah, bread! 389 00:25:02,979 --> 00:25:03,937 [Inhaling deeply] 390 00:25:03,937 --> 00:25:05,242 So warm! 391 00:25:05,242 --> 00:25:08,637 Give me strong workers to fulfill my quotas, 392 00:25:08,637 --> 00:25:10,378 not worn out ones. 393 00:25:10,378 --> 00:25:12,728 My factory needs to be efficient. 394 00:25:12,728 --> 00:25:14,208 You think you have quotas? 395 00:25:14,208 --> 00:25:16,993 I assure you it's nothing compared to the pressure 396 00:25:16,993 --> 00:25:18,386 we in the S.S. are under. 397 00:25:18,386 --> 00:25:20,519 I have until July 22nd to make sure 398 00:25:20,519 --> 00:25:22,825 that this entire sector is Jew-free. 399 00:25:23,870 --> 00:25:25,262 After that, 400 00:25:25,262 --> 00:25:28,831 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 401 00:25:29,789 --> 00:25:31,921 I can kiss my promotion goodbye. 402 00:25:35,490 --> 00:25:37,231 To kill everyone? 403 00:25:37,231 --> 00:25:39,146 Everyone in the work camp? 404 00:25:39,146 --> 00:25:40,843 The entire ghetto? 405 00:25:40,843 --> 00:25:43,585 You think any of it makes any sense? 406 00:25:43,585 --> 00:25:45,587 They're madmen! Murderers! 407 00:25:45,587 --> 00:25:47,241 Tomas is right. 408 00:25:47,241 --> 00:25:50,026 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 409 00:25:50,026 --> 00:25:51,288 Rokita told the Major. 410 00:25:51,288 --> 00:25:52,681 I heard him myself. 411 00:25:53,769 --> 00:25:56,816 And this morning, he told me he would be getting... 412 00:25:57,773 --> 00:26:00,776 eleven replacements... July 22nd. 413 00:26:03,344 --> 00:26:05,128 Please, you have to believe me. 414 00:26:05,128 --> 00:26:07,087 Why would they replace us? 415 00:26:07,087 --> 00:26:08,697 We are necessary workers! 416 00:26:08,697 --> 00:26:11,221 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 417 00:26:12,309 --> 00:26:15,661 And when they finish, they'll start killing Poles... 418 00:26:16,662 --> 00:26:18,925 anyone they think is not of the Master Race. 419 00:26:22,276 --> 00:26:24,800 You have to find a place to hide! 420 00:26:24,800 --> 00:26:28,064 Irena, if we had a place to hide, 421 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 we'd be hiding. 422 00:26:37,117 --> 00:26:38,422 [Footsteps approaching] 423 00:26:38,422 --> 00:26:40,511 [Rugemer]: I've been waiting for you, Irena. 424 00:26:40,511 --> 00:26:42,078 Where have you been? 425 00:26:42,078 --> 00:26:44,864 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 426 00:26:44,864 --> 00:26:47,170 You won't have to worry about that from now on. 427 00:26:47,170 --> 00:26:50,043 Your services won't be required here any longer. 428 00:26:50,043 --> 00:26:51,131 But why? 429 00:26:51,131 --> 00:26:52,959 I--I think I've been a good worker. 430 00:26:52,959 --> 00:26:55,918 Enough! I'm not asking, I am telling you! 431 00:26:58,878 --> 00:27:00,619 I am going to be moving out 432 00:27:00,619 --> 00:27:02,925 of these bachelor officers quarters. 433 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 I expect to be doing a good deal more entertaining 434 00:27:05,798 --> 00:27:08,322 and I need something more... sumptuous. 435 00:27:09,323 --> 00:27:12,152 I have commandeered a villa at the end of town 436 00:27:12,152 --> 00:27:14,633 and I want you to be my housekeeper. 437 00:27:14,633 --> 00:27:17,679 You will have... soldiers, painters 438 00:27:17,679 --> 00:27:20,116 to do the heavy lifting and cleaning. 439 00:27:20,116 --> 00:27:22,815 You... will be in charge. 440 00:27:23,772 --> 00:27:25,774 You can start to work as soon as 441 00:27:25,774 --> 00:27:27,776 the present tenants have left, July 23rd, 442 00:27:27,776 --> 00:27:29,648 and then you will have 2 weeks 443 00:27:29,648 --> 00:27:31,650 in which to get the place in shape. 444 00:27:32,563 --> 00:27:33,956 Yes. 445 00:27:34,870 --> 00:27:36,306 Yes, of course, Herr Major. 446 00:27:39,048 --> 00:27:41,007 ♪ ♪ 447 00:27:57,371 --> 00:27:59,242 [Footsteps approaching] 448 00:28:03,856 --> 00:28:05,945 I saw a place where I can hide you. 449 00:28:05,945 --> 00:28:07,686 Where did you find such a place? 450 00:28:07,686 --> 00:28:10,340 Where no one would ever think of looking for you. 451 00:28:10,340 --> 00:28:11,951 In the house 452 00:28:11,951 --> 00:28:14,649 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 453 00:28:14,649 --> 00:28:16,738 [Marian]: What? That's insane. 454 00:28:16,738 --> 00:28:19,872 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 455 00:28:20,916 --> 00:28:23,049 I have nothing else to offer. 456 00:28:26,443 --> 00:28:28,837 There is one problem, though. 457 00:28:28,837 --> 00:28:31,231 There's a Polish family who's renting the villa 458 00:28:31,231 --> 00:28:32,667 from the authorities. 459 00:28:32,667 --> 00:28:35,626 The Major is giving them until the 23rd to move out. 460 00:28:35,626 --> 00:28:36,758 Oh... 461 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 And the German plan to eliminate us 462 00:28:38,760 --> 00:28:42,198 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 463 00:28:42,198 --> 00:28:43,634 [Irena]: Exactly. 464 00:28:43,634 --> 00:28:46,289 So we have to find a place to hide for this gap. 465 00:28:46,289 --> 00:28:47,900 [Whispering]: Yeah... 466 00:28:49,597 --> 00:28:51,077 [Sighing] 467 00:29:09,443 --> 00:29:11,401 ♪ ♪ 468 00:29:35,556 --> 00:29:37,471 [Metal clanking] 469 00:29:55,141 --> 00:29:57,534 If you can think of something better, tell me. 470 00:29:59,362 --> 00:30:01,843 The Major is going out to a theatrical performance 471 00:30:01,843 --> 00:30:03,540 on the 21st. 472 00:30:03,540 --> 00:30:05,107 While he's out, I can get you in. 473 00:30:05,107 --> 00:30:07,501 And how will you get us out? 474 00:30:08,676 --> 00:30:10,199 I have not thought of that yet. 475 00:30:12,071 --> 00:30:14,377 Don't you think you should? 476 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 I think if we thought any of this through at all, 477 00:30:17,424 --> 00:30:18,338 we wouldn't do it. 478 00:30:19,948 --> 00:30:22,821 We would be out of our minds to even consider such a thing. 479 00:30:26,476 --> 00:30:28,348 [Engine idling] 480 00:30:58,639 --> 00:31:00,554 ♪ ♪ 481 00:31:27,233 --> 00:31:29,322 [Door unlocking, Irena gasping] 482 00:31:33,065 --> 00:31:35,110 [Herr Schulz]: Irena? 483 00:31:36,068 --> 00:31:37,939 [Herr Schulz]: What are you doing here? 484 00:31:37,939 --> 00:31:39,767 Herr Schulz, uh... 485 00:31:39,767 --> 00:31:43,466 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 486 00:31:43,466 --> 00:31:44,815 Well, he probably showered, 487 00:31:44,815 --> 00:31:47,079 so I should clean it before he gets back. 488 00:31:47,079 --> 00:31:48,689 It will be fresh for the morning. 489 00:31:50,778 --> 00:31:52,258 Where are the towels? 490 00:31:54,260 --> 00:31:57,132 Uh, the towels, Herr Schulz? 491 00:31:57,132 --> 00:32:00,527 [Herr Schulz]: You should lay out fresh towels as well. 492 00:32:01,615 --> 00:32:03,617 Proper turn-down service. 493 00:32:05,010 --> 00:32:06,925 Fresh towels. 494 00:32:08,883 --> 00:32:10,580 Do you understand? 495 00:32:10,580 --> 00:32:12,756 Yes, I will get some right away. 496 00:32:12,756 --> 00:32:13,932 Hmm. 497 00:32:25,682 --> 00:32:27,597 [Footsteps retreating] 498 00:32:31,079 --> 00:32:33,168 [Footsteps approaching] 499 00:33:01,762 --> 00:33:03,111 [Irena]: Here. 500 00:33:07,028 --> 00:33:09,117 [Exhaling sharply] 501 00:33:12,555 --> 00:33:13,992 [Breathing heavily] 502 00:33:13,992 --> 00:33:16,037 [Whispering]: See you tomorrow night. 503 00:33:19,867 --> 00:33:21,564 [Ida coughing] 504 00:33:28,832 --> 00:33:30,747 [Ida coughing] 505 00:33:35,796 --> 00:33:37,058 [Dogs barking] 506 00:33:37,058 --> 00:33:40,670 [Soldiers speaking German] 507 00:33:54,162 --> 00:33:56,382 [Soldiers speaking German, dogs barking] 508 00:33:58,297 --> 00:34:00,386 [Footsteps approaching] 509 00:34:03,824 --> 00:34:05,826 Where are your laundry workers? 510 00:34:08,089 --> 00:34:10,526 My manifest shows me that you have... 511 00:34:11,484 --> 00:34:14,139 eleven Jews working in your laundry. 512 00:34:18,578 --> 00:34:22,060 Herr Lieutenant asked you a question. 513 00:34:22,060 --> 00:34:24,105 Where are the Jews from the laundry? 514 00:34:24,105 --> 00:34:25,628 I don't know. 515 00:34:25,628 --> 00:34:28,283 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 516 00:34:28,283 --> 00:34:29,763 I locked the room myself. 517 00:34:33,854 --> 00:34:37,118 They probably were rounded up with the office workers 518 00:34:37,118 --> 00:34:38,467 this morning. 519 00:34:38,467 --> 00:34:41,209 In fact, I'm sure they must have been. 520 00:34:41,209 --> 00:34:43,690 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 521 00:34:43,690 --> 00:34:45,039 I have the key. 522 00:34:45,039 --> 00:34:47,911 Of course, if you simply sign off on the fact 523 00:34:47,911 --> 00:34:51,828 that they were rounded up with the others this morning, 524 00:34:51,828 --> 00:34:54,092 you'll save us all a lot of trouble. 525 00:34:54,092 --> 00:34:55,484 But that's up to you. 526 00:34:56,659 --> 00:35:00,228 On the other hand, if you can't find them, 527 00:35:00,228 --> 00:35:03,144 you might be the one who will be held responsible. 528 00:35:04,014 --> 00:35:05,929 Yes... 529 00:35:05,929 --> 00:35:07,496 I'm sure as you say... 530 00:35:08,454 --> 00:35:10,760 they were rounded up this morning. 531 00:35:10,760 --> 00:35:12,197 Thank you. 532 00:35:13,285 --> 00:35:15,374 [Footsteps retreating] 533 00:35:16,462 --> 00:35:18,551 I don't want to know anything. 534 00:35:19,639 --> 00:35:23,730 Good luck in your new position, Irena. 535 00:35:23,730 --> 00:35:25,123 And good-bye. 536 00:35:26,385 --> 00:35:28,474 [Footsteps retreating] 537 00:35:34,349 --> 00:35:36,482 [Gunshots in distance] 538 00:35:57,329 --> 00:35:59,418 [Gunshots in distance] 539 00:36:05,772 --> 00:36:09,471 Will you be going out again this evening, Major? 540 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 No... 541 00:36:11,169 --> 00:36:13,562 there's no place to go tonight. 542 00:36:13,562 --> 00:36:16,826 [Rugemer]: No place to get away from the noise. 543 00:36:20,178 --> 00:36:22,397 I'm going to go to bed early. 544 00:36:23,355 --> 00:36:26,923 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 545 00:36:26,923 --> 00:36:28,882 [Chuckling] 546 00:36:31,711 --> 00:36:33,582 [Gunshots in distance] 547 00:36:36,455 --> 00:36:38,413 [Sighing] 548 00:36:58,738 --> 00:37:01,567 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 549 00:37:02,916 --> 00:37:04,831 [Rugemer snoring] 550 00:37:31,249 --> 00:37:33,294 [Whispering]: Take off your shoes. 551 00:37:43,609 --> 00:37:45,524 [Snoring] 552 00:37:48,178 --> 00:37:49,658 [Ida coughing] 553 00:37:50,659 --> 00:37:53,488 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 554 00:38:16,381 --> 00:38:18,208 [Ida coughing] 555 00:38:18,208 --> 00:38:20,341 [Window closing] 556 00:38:30,003 --> 00:38:31,874 [Wood creaking] 557 00:38:38,011 --> 00:38:39,882 [Crickets chirping] 558 00:38:43,321 --> 00:38:44,713 [Irena]: Here, help me. 559 00:38:45,801 --> 00:38:47,716 [Grunting] 560 00:39:06,213 --> 00:39:08,694 No noise, no lights. 561 00:39:09,564 --> 00:39:11,697 [Breathing heavily] 562 00:39:14,874 --> 00:39:16,745 [Birds chirping] 563 00:39:24,492 --> 00:39:26,581 [Indistinct chatter] 564 00:39:45,339 --> 00:39:46,949 And the windows. 565 00:39:51,476 --> 00:39:53,739 Uh, careful with the corners. 566 00:39:55,001 --> 00:39:56,916 [Indistinct chatter] 567 00:39:56,916 --> 00:39:59,005 [Birds chirping] 568 00:40:00,136 --> 00:40:02,922 I will go get something nice and cold for you to drink, 569 00:40:02,922 --> 00:40:04,053 and some food. 570 00:40:08,275 --> 00:40:10,408 OK, let's go! 571 00:40:27,599 --> 00:40:30,428 So, after lunch, we start cleaning the attic? 572 00:40:30,428 --> 00:40:33,039 No, the cellar, first. 573 00:40:34,997 --> 00:40:36,912 [Indistinct chatter] 574 00:40:47,880 --> 00:40:51,100 I would like you to install an electric light, please, 575 00:40:51,100 --> 00:40:53,842 with one switch in my room, one in the kitchen 576 00:40:53,842 --> 00:40:55,496 and one down here. 577 00:40:55,496 --> 00:40:57,193 If I have to go down here in the dark, 578 00:40:57,193 --> 00:40:58,673 I don't want to break my ankle. 579 00:40:58,673 --> 00:40:59,935 Sure. 580 00:41:03,286 --> 00:41:04,984 Good night, Fraulein Gut. 581 00:41:04,984 --> 00:41:06,376 Tomorrow the attic, yes? 582 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 Yes, perfect! 583 00:41:23,002 --> 00:41:24,177 Well... 584 00:41:25,526 --> 00:41:27,920 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 585 00:41:27,920 --> 00:41:28,964 Hmm? 586 00:41:28,964 --> 00:41:30,270 Thank you, Herr Major. 587 00:41:30,270 --> 00:41:31,837 At any rate, 588 00:41:31,837 --> 00:41:34,840 it's going to be so much easier for you from here on out. 589 00:41:34,840 --> 00:41:36,885 I'm going to move an orderly in to help you 590 00:41:36,885 --> 00:41:38,539 with the heavy work, a soldier. 591 00:41:38,539 --> 00:41:40,062 [Inhaling sharply] 592 00:41:40,062 --> 00:41:42,717 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 593 00:41:42,717 --> 00:41:44,806 But you can't! Uh... 594 00:41:44,806 --> 00:41:46,068 I can't? 595 00:41:46,068 --> 00:41:47,809 I can't what? What are you talking about? 596 00:41:47,809 --> 00:41:51,639 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 597 00:41:51,639 --> 00:41:54,686 You are a cultured and a mature man but... 598 00:41:55,817 --> 00:41:58,516 I had a bad experience with soldiers... 599 00:41:59,429 --> 00:42:01,562 Soviet soldiers and... 600 00:42:01,562 --> 00:42:03,390 Under the same roof with a soldier, 601 00:42:03,390 --> 00:42:05,174 I would be terrified the whole time. 602 00:42:05,174 --> 00:42:06,393 Don't be an idiot. 603 00:42:06,393 --> 00:42:08,264 There's far too much work for one person. 604 00:42:08,264 --> 00:42:11,180 I'm having many people for dinner the first party alone. 605 00:42:11,180 --> 00:42:14,053 You can't possibly do all the work for them! 606 00:42:14,053 --> 00:42:15,358 But I can, you will see! 607 00:42:15,358 --> 00:42:17,012 I know how to run an efficient kitchen. 608 00:42:17,012 --> 00:42:19,101 And an orderly would only be in the way. 609 00:42:19,101 --> 00:42:21,582 I'll give you one chance and one chance only. 610 00:42:21,582 --> 00:42:23,802 But if you can't keep up at this party, 611 00:42:23,802 --> 00:42:25,760 the next day, my orderly moves in. 612 00:42:32,419 --> 00:42:34,552 [Man and woman speaking German] 613 00:42:34,552 --> 00:42:35,770 [Indistinct chatter] 614 00:42:35,770 --> 00:42:37,380 [♪ Classical on radio ] 615 00:42:37,380 --> 00:42:38,904 [Man]: Danke shoen. 616 00:42:42,908 --> 00:42:44,474 [Rugemer]: You want some caviar? 617 00:42:44,474 --> 00:42:46,041 It's very good. 618 00:42:46,041 --> 00:42:47,695 Thank you, Irena. 619 00:42:50,176 --> 00:42:52,047 Are you enjoying the party? 620 00:42:52,047 --> 00:42:54,049 [Indistinct] 621 00:42:56,791 --> 00:42:58,576 I will get some more. 622 00:43:05,974 --> 00:43:07,585 [Keys clanging] 623 00:43:07,585 --> 00:43:09,761 [Door unlocking] 624 00:43:15,636 --> 00:43:17,682 [Indistinct chatter] 625 00:43:21,163 --> 00:43:23,383 [Door locking] 626 00:43:32,044 --> 00:43:34,655 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 627 00:43:34,655 --> 00:43:36,570 We must be sitting down for dinner soon, ja? 628 00:43:36,570 --> 00:43:37,963 Yes, Herr Major. 629 00:43:37,963 --> 00:43:39,094 Good. 630 00:43:40,182 --> 00:43:41,967 - [Man]: Rugemer! - Ah! 631 00:43:43,316 --> 00:43:44,926 [Indistinct chatter] 632 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Salad! 633 00:43:51,585 --> 00:43:53,239 One second, one second... 634 00:43:54,327 --> 00:43:55,328 Yeah, OK! 635 00:43:56,503 --> 00:43:58,331 [Whispering]: Go! Go, go, go! 636 00:44:00,289 --> 00:44:02,204 ♪ ♪ 637 00:44:08,689 --> 00:44:10,778 [Guests speaking German] 638 00:44:23,356 --> 00:44:25,140 [Rugemer]: Good! OK! 639 00:44:25,140 --> 00:44:27,142 [Glass clinking] 640 00:44:27,142 --> 00:44:28,491 Bon appétit! 641 00:44:28,491 --> 00:44:29,667 [Chuckling] 642 00:44:29,667 --> 00:44:31,016 [Indistinct chatter] 643 00:44:31,016 --> 00:44:32,234 [Rugemer]: Enjoy! 644 00:44:48,816 --> 00:44:50,078 Oh, listen, it's a strudel. 645 00:44:50,078 --> 00:44:51,906 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 646 00:44:51,906 --> 00:44:54,169 - [Irena]: OK! - My grandmother's recipe! 647 00:44:54,169 --> 00:44:56,215 [Chuckling] 648 00:45:00,001 --> 00:45:01,655 [Rugemer]: Ah, here we are! 649 00:45:01,655 --> 00:45:03,744 Irena, the strudel! 650 00:45:03,744 --> 00:45:08,314 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 651 00:45:08,314 --> 00:45:10,229 [Indistinct chatter] 652 00:45:12,231 --> 00:45:13,319 [Laughing] 653 00:45:13,319 --> 00:45:15,669 Well, thank you again, lovely party! 654 00:45:15,669 --> 00:45:17,105 And the strudel was divine. 655 00:45:17,105 --> 00:45:19,978 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 656 00:45:19,978 --> 00:45:21,457 - Good night. - Good night. 657 00:45:33,513 --> 00:45:35,428 Hmm... 658 00:45:35,428 --> 00:45:37,125 Amazing. 659 00:45:46,047 --> 00:45:48,354 I'm almost done, Herr Major. 660 00:45:54,708 --> 00:45:56,318 Huh! 661 00:45:56,318 --> 00:46:00,627 I swear... you've done the work of six people. 662 00:46:00,627 --> 00:46:01,976 Thank you. 663 00:46:03,848 --> 00:46:05,763 Are you... 664 00:46:07,982 --> 00:46:11,072 Are you like Cinderella, then, hmm? 665 00:46:11,072 --> 00:46:14,336 With an army of mice that are your secret footmen 666 00:46:14,336 --> 00:46:16,034 and scullery maids? 667 00:46:17,557 --> 00:46:20,299 Hmm? - No, sir... 668 00:46:20,299 --> 00:46:23,084 I'm just aware that in order to keep this position, 669 00:46:23,084 --> 00:46:25,695 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 670 00:46:25,695 --> 00:46:26,958 Ah... 671 00:46:27,828 --> 00:46:29,308 Well... 672 00:46:29,308 --> 00:46:33,355 your service tonight has been satisfactory, Irena. 673 00:46:33,355 --> 00:46:36,750 Efficient and satisfactory. 674 00:46:36,750 --> 00:46:39,927 So, for the time being, 675 00:46:39,927 --> 00:46:42,234 we can do without an orderly. 676 00:46:44,105 --> 00:46:46,151 Good night. - Good night. 677 00:46:59,033 --> 00:47:01,122 [Yawning, indistinct chatter] 678 00:47:06,867 --> 00:47:07,955 We did it! 679 00:47:07,955 --> 00:47:10,828 [Sighing, chuckling] 680 00:47:14,527 --> 00:47:15,833 Now have some water. 681 00:47:15,833 --> 00:47:17,356 [Chuckling] 682 00:47:29,542 --> 00:47:30,630 Irena? 683 00:47:32,240 --> 00:47:34,025 Irena? Open up! 684 00:47:42,033 --> 00:47:44,209 No need to lock up every time. 685 00:47:46,907 --> 00:47:49,867 [♪ Man singing folk in German on radio ♪] 686 00:48:10,626 --> 00:48:12,585 [Sniffling] 687 00:48:25,076 --> 00:48:27,165 [Inhaling deeply] 688 00:48:33,562 --> 00:48:35,434 [Metal tapping] 689 00:48:49,143 --> 00:48:50,797 [Whispering]: Thank you. 690 00:48:50,797 --> 00:48:52,320 I only found this. 691 00:49:00,894 --> 00:49:02,504 [Sighing] 692 00:49:06,769 --> 00:49:08,641 [Metal tapping] 693 00:49:31,838 --> 00:49:33,709 [Footsteps approaching] 694 00:49:49,812 --> 00:49:51,379 [Light switch clicking] 695 00:50:02,042 --> 00:50:04,131 [Footsteps continue] 696 00:50:22,410 --> 00:50:24,369 [Keys clanging] 697 00:50:31,724 --> 00:50:33,552 [Wood creaking] 698 00:50:53,746 --> 00:50:55,574 [Footsteps approaching] 699 00:51:17,422 --> 00:51:20,773 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 700 00:51:21,948 --> 00:51:24,646 And don't pretend as if you didn't know. 701 00:51:26,126 --> 00:51:30,609 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 702 00:51:31,697 --> 00:51:33,090 Major I have no idea-- 703 00:51:33,090 --> 00:51:35,135 I don't want a trace of them down there! 704 00:51:35,135 --> 00:51:37,442 - But I honestly-- - The rats! 705 00:51:39,139 --> 00:51:40,401 The rats? 706 00:51:41,402 --> 00:51:45,580 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 707 00:51:45,580 --> 00:51:49,106 And don't you tell me that you haven't heard them! 708 00:51:49,106 --> 00:51:51,020 Your room is right above them in the cellar 709 00:51:51,020 --> 00:51:52,631 and I've heard them, I can assure you. 710 00:51:52,631 --> 00:51:54,198 You should have-- 711 00:51:54,198 --> 00:51:56,417 you should have seen to them when you cleaned the place! 712 00:51:56,417 --> 00:51:58,985 You're right. I--I've been meaning to say something. 713 00:51:58,985 --> 00:52:01,248 I can't tolerate even the thought of them! 714 00:52:01,248 --> 00:52:03,729 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 715 00:52:03,729 --> 00:52:04,991 Top to bottom. 716 00:52:04,991 --> 00:52:07,559 Yes, that is exactly what should be done. 717 00:52:07,559 --> 00:52:10,736 But you must give me some time, please, Herr Major. 718 00:52:10,736 --> 00:52:12,303 Time? Time for what? 719 00:52:12,303 --> 00:52:14,348 Well, there are vegetables, 720 00:52:14,348 --> 00:52:16,655 which have been so hard to come by. 721 00:52:16,655 --> 00:52:19,179 You know how you demand fresh vegetables. 722 00:52:19,179 --> 00:52:20,659 They are hard to find these days. 723 00:52:20,659 --> 00:52:22,835 Simply give me the time to have it moved. 724 00:52:22,835 --> 00:52:26,578 Just... kill... the rats! 725 00:52:27,666 --> 00:52:29,189 Do you understand? 726 00:52:29,189 --> 00:52:33,672 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 727 00:52:40,853 --> 00:52:43,638 This time, I don't know. 728 00:52:43,638 --> 00:52:45,423 [Joseph sighing] 729 00:52:45,423 --> 00:52:47,294 - Maybe... - Maybe what, Abram? 730 00:52:47,294 --> 00:52:49,514 Maybe things aren't as grave as they seem. 731 00:52:49,514 --> 00:52:50,341 [Scoffing] 732 00:52:50,341 --> 00:52:52,125 I'm glad you think so. 733 00:52:52,125 --> 00:52:53,735 And when the exterminators come? 734 00:52:53,735 --> 00:52:56,608 What I mean is... it was a Jewish house. 735 00:52:57,696 --> 00:52:58,697 [Lazar]: Hmm? 736 00:52:58,697 --> 00:53:00,351 [Abram]: It was built by Jews. 737 00:53:00,351 --> 00:53:01,482 So? 738 00:53:01,482 --> 00:53:03,832 So, there must be a hiding place! 739 00:53:03,832 --> 00:53:05,660 - [Fanka]: That's right! - Yeah. 740 00:53:05,660 --> 00:53:08,359 No Jew would have built a villa like this without a room, 741 00:53:08,359 --> 00:53:10,187 big enough to hide his entire family! 742 00:53:10,187 --> 00:53:12,711 - There has to be one here. - [Man]: Yeah. 743 00:53:23,548 --> 00:53:25,463 [Metal clanging] 744 00:53:29,641 --> 00:53:31,556 [Knocking on wall] 745 00:53:41,043 --> 00:53:42,741 I found it! 746 00:53:57,321 --> 00:53:59,714 [Ida]: Abram, can you see where it leads? 747 00:53:59,714 --> 00:54:01,281 Not yet! 748 00:54:12,292 --> 00:54:14,860 [Ida]: Abram, are you all right? 749 00:54:15,861 --> 00:54:18,385 Could he have come out on the street? 750 00:54:18,385 --> 00:54:20,474 Could the Germans have seen him? 751 00:54:21,345 --> 00:54:22,737 [Abram]: Rats! 752 00:54:24,783 --> 00:54:26,393 What? 753 00:54:27,742 --> 00:54:29,614 [Grunting] 754 00:54:29,614 --> 00:54:30,484 Rats! 755 00:54:30,484 --> 00:54:32,878 That's all you found? 756 00:54:32,878 --> 00:54:34,009 [Abram]: No. 757 00:54:36,098 --> 00:54:37,970 [Metal scraping brick] 758 00:54:39,101 --> 00:54:41,016 [Grunting] 759 00:55:02,647 --> 00:55:04,562 [Grunting] 760 00:55:06,607 --> 00:55:09,218 We are in the gardens, somewhere. 761 00:55:09,218 --> 00:55:11,090 We're next to the gazebo. 762 00:55:11,090 --> 00:55:12,700 It's perfect. 763 00:55:12,700 --> 00:55:15,399 Not just till they finish fumigating, 764 00:55:15,399 --> 00:55:16,661 but we can be safe here. 765 00:55:16,661 --> 00:55:18,967 - Yeah. - It's a real hiding place. 766 00:55:18,967 --> 00:55:20,447 Mm-hmm. 767 00:55:20,447 --> 00:55:23,450 Irena, if you can get us some electrical wire, 768 00:55:23,450 --> 00:55:24,886 I can rig up an alarm bell. 769 00:55:24,886 --> 00:55:26,235 Mm-hmm. 770 00:55:26,235 --> 00:55:28,325 There are some spare mattresses in the cellar. 771 00:55:28,325 --> 00:55:29,456 We can bring those here. 772 00:55:29,456 --> 00:55:31,502 - Yeah. - And soap and water. 773 00:55:31,502 --> 00:55:32,981 Maybe some newspapers 774 00:55:32,981 --> 00:55:35,157 so we can read something of what is happening outside. 775 00:55:35,157 --> 00:55:36,637 Yeah. 776 00:55:36,637 --> 00:55:39,074 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 777 00:55:39,074 --> 00:55:40,989 I miss books so much! 778 00:55:40,989 --> 00:55:42,426 We can make a chess set. 779 00:55:42,426 --> 00:55:44,689 Perhaps we could get a deck of cards. 780 00:55:44,689 --> 00:55:45,690 [Chuckling] 781 00:55:45,690 --> 00:55:47,039 Chess? Cards? 782 00:55:47,039 --> 00:55:48,997 This is not a resort hotel. 783 00:55:48,997 --> 00:55:50,085 A hotel? 784 00:55:51,217 --> 00:55:52,827 We live in a coal bin, 785 00:55:52,827 --> 00:55:55,352 completely cut off and scared to death 786 00:55:55,352 --> 00:55:59,399 about what could be happening to our families on the outside. 787 00:55:59,399 --> 00:56:03,534 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 788 00:56:03,534 --> 00:56:05,884 suddenly for you, that's a resort? 789 00:56:07,276 --> 00:56:11,237 We had things... Tomas and I! 790 00:56:11,237 --> 00:56:13,718 We had a house as beautiful as this villa! 791 00:56:13,718 --> 00:56:18,026 And china and drapes and parties! 792 00:56:20,855 --> 00:56:22,857 Well I could bring the papers down 793 00:56:22,857 --> 00:56:24,903 after the Major's done with them and... 794 00:56:26,252 --> 00:56:27,949 I--I can get a deck of cards, 795 00:56:27,949 --> 00:56:29,342 I'm sorry, I didn't think-- 796 00:56:29,342 --> 00:56:31,518 No, you--you have nothing to be sorry about. 797 00:56:31,518 --> 00:56:33,215 Without you, we'd all be dead. 798 00:56:33,215 --> 00:56:35,087 - He's right. - Yeah. 799 00:56:35,087 --> 00:56:36,610 - Thank you. - Thank you. 800 00:56:36,610 --> 00:56:37,655 Yeah. 801 00:56:52,757 --> 00:56:54,715 [Bird calling] 802 00:56:58,066 --> 00:56:59,938 [Engine starting] 803 00:57:19,566 --> 00:57:21,655 [Indistinct chatter] 804 00:57:27,618 --> 00:57:29,794 [Alex]: Oh, you're always the lucky one! 805 00:57:29,794 --> 00:57:31,709 [Laughing, indistinct chatter] 806 00:57:36,148 --> 00:57:37,323 [Chuckling] 807 00:57:37,323 --> 00:57:38,933 It's fantastic! 808 00:57:38,933 --> 00:57:41,675 [Lazar]: Welcome, Irena, to our humble home! 809 00:57:42,981 --> 00:57:44,286 What's that? Storage? 810 00:57:44,286 --> 00:57:46,463 [Laughing] 811 00:57:46,463 --> 00:57:48,943 We've christened it the honeymoon suite. 812 00:57:49,988 --> 00:57:52,381 There are 3 married couples here so, you know... 813 00:57:52,381 --> 00:57:54,340 [Chuckling] 814 00:57:54,340 --> 00:57:56,734 [Lazar]: We only have water, 815 00:57:56,734 --> 00:58:00,172 but... the occasion calls for something. 816 00:58:07,309 --> 00:58:08,528 OK. - [Alex]: Here you are. 817 00:58:08,528 --> 00:58:10,182 - Thank you. - [Lazar]: So... 818 00:58:10,182 --> 00:58:12,489 [Chuckling, indistinct chatter] 819 00:58:12,489 --> 00:58:14,447 Guys, L'Chaim! 820 00:58:14,447 --> 00:58:16,493 [All]: L'Chaim! 821 00:58:16,493 --> 00:58:17,885 - [Irena]: To life. - Yeah. 822 00:58:17,885 --> 00:58:19,974 L'Chaim! 823 00:58:19,974 --> 00:58:21,062 [All]: L'Chaim! 824 00:58:25,937 --> 00:58:27,852 [Bell ringing] 825 00:58:47,219 --> 00:58:48,655 You're the lady from the square, 826 00:58:48,655 --> 00:58:51,005 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 827 00:58:51,005 --> 00:58:53,573 Oh, well, we have all the vegetables we need, 828 00:58:53,573 --> 00:58:55,532 and I'm expecting the fumigators anyway 829 00:58:55,532 --> 00:58:57,142 so I have no place to store them. 830 00:58:57,142 --> 00:58:58,447 I understand. 831 00:58:58,447 --> 00:59:00,362 [Basket rustling] 832 00:59:00,362 --> 00:59:02,713 I've been watching your house. 833 00:59:04,366 --> 00:59:06,673 You're hiding Jews here. 834 00:59:07,718 --> 00:59:09,676 That is a filthy lie! 835 00:59:09,676 --> 00:59:13,114 I--I work for a very important German officer-- 836 00:59:13,114 --> 00:59:14,551 My husband is a Jew. 837 00:59:14,551 --> 00:59:16,204 I've been hiding him myself, 838 00:59:16,204 --> 00:59:19,512 but it's only a matter of time before he's found. 839 00:59:19,512 --> 00:59:22,123 Please, you've got to take him in. 840 00:59:25,997 --> 00:59:27,215 Henry Weinbaum? 841 00:59:27,215 --> 00:59:29,609 My God... he worked for-- 842 00:59:29,609 --> 00:59:32,177 He worked for Rokita himself! 843 00:59:33,134 --> 00:59:35,484 He was his butler after he had to leave 844 00:59:35,484 --> 00:59:36,790 his profession as a printer. 845 00:59:36,790 --> 00:59:38,270 Couldn't work as a printer. 846 00:59:39,880 --> 00:59:42,796 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 847 00:59:42,796 --> 00:59:44,668 He takes it as kind of an insult 848 00:59:44,668 --> 00:59:47,235 that his personal Jew has been able to escape. 849 00:59:47,235 --> 00:59:48,715 Well, wonderful. 850 00:59:48,715 --> 00:59:51,326 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 851 00:59:52,458 --> 00:59:53,981 I say it's out of the question. 852 00:59:55,113 --> 00:59:56,244 [Lazar]: I agree. 853 00:59:56,244 --> 00:59:57,594 I know it's a tragedy, 854 00:59:57,594 --> 01:00:00,292 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 855 01:00:01,685 --> 01:00:05,297 Henry Weinbaum... already knows we are here. 856 01:00:06,298 --> 01:00:08,735 So they catch him, don't you think they will ask 857 01:00:08,735 --> 01:00:10,955 what other Jews are in hiding and where? 858 01:00:12,130 --> 01:00:15,655 And don't you think Rokita would make it his own business 859 01:00:15,655 --> 01:00:18,353 to get every bit of information out of him? 860 01:00:21,443 --> 01:00:23,358 [Sighing] 861 01:00:40,724 --> 01:00:42,682 [Breathing heavily] 862 01:00:42,682 --> 01:00:44,379 Henry Weinbaum. 863 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 [Engine starting] 864 01:01:01,005 --> 01:01:02,963 [Door locking] 865 01:01:04,486 --> 01:01:06,358 [♪ Piano ] 866 01:01:10,318 --> 01:01:12,973 Abram found the piano. 867 01:01:12,973 --> 01:01:14,148 Yes. 868 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Beautiful music. 869 01:01:49,749 --> 01:01:51,795 [Vehicle approaching] 870 01:01:52,665 --> 01:01:54,101 [Gasping] 871 01:01:54,101 --> 01:01:56,756 - [Ida]: What was that? - [Irena]: Someone's coming! 872 01:01:56,756 --> 01:01:59,324 Into the hiding place! 873 01:01:59,324 --> 01:02:00,760 What is it? 874 01:02:00,760 --> 01:02:02,240 I don't know! 875 01:02:03,241 --> 01:02:04,721 Run! 876 01:02:12,337 --> 01:02:13,991 [Truck approaching] 877 01:02:21,172 --> 01:02:23,174 Go! Go! Go! 878 01:02:24,262 --> 01:02:25,480 [Switch clicking] 879 01:02:25,480 --> 01:02:27,439 [Bell ringing] 880 01:02:48,329 --> 01:02:51,768 Open it now or I'll break the door down! 881 01:02:51,768 --> 01:02:53,117 [Door opening] 882 01:02:55,684 --> 01:02:57,425 Why the hell don't you open this door 883 01:02:57,425 --> 01:03:00,254 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 884 01:03:00,254 --> 01:03:02,735 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 885 01:03:02,735 --> 01:03:04,171 Out of my way. 886 01:03:19,578 --> 01:03:21,972 How many people live in this house? 887 01:03:22,929 --> 01:03:24,713 - Uh, just two. - Hmm. 888 01:03:24,713 --> 01:03:26,280 I'm the housekeeper. 889 01:03:27,978 --> 01:03:30,110 Quite a lot of dishes for just 2 people, 890 01:03:30,110 --> 01:03:31,808 wouldn't you say, Fraulein? 891 01:03:34,854 --> 01:03:37,726 The Major had a small gathering here last night 892 01:03:37,726 --> 01:03:39,511 with Sturmbannfuhrer Rokita. 893 01:03:39,511 --> 01:03:40,773 The Major? 894 01:03:40,773 --> 01:03:42,949 Major Edward Rugemer. 895 01:03:42,949 --> 01:03:44,429 This is his house. 896 01:03:47,519 --> 01:03:48,868 If you wish to search, 897 01:03:48,868 --> 01:03:51,305 you might need to get permission from him. 898 01:04:01,533 --> 01:04:05,145 No one leaves this house, you understand? 899 01:04:05,145 --> 01:04:06,277 No one! 900 01:04:10,672 --> 01:04:12,631 [Footsteps approaching] 901 01:04:12,631 --> 01:04:14,589 [Soldiers speaking German] 902 01:04:29,126 --> 01:04:31,215 [Vehicle approaching] 903 01:04:48,058 --> 01:04:50,887 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 904 01:04:50,887 --> 01:04:52,410 Is it you? 905 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 Stand at attention when a superior officer talks to you, 906 01:04:55,065 --> 01:04:56,631 you insolent young swine! 907 01:04:56,631 --> 01:05:00,548 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 908 01:05:00,548 --> 01:05:02,159 Answer me! 909 01:05:02,159 --> 01:05:05,727 Obviously Major, we were... misinformed. 910 01:05:05,727 --> 01:05:07,773 This is Fraulein Gut, 911 01:05:07,773 --> 01:05:09,427 my housekeeper and trusted assistant. 912 01:05:09,427 --> 01:05:11,559 She will show you around. Search thoroughly. 913 01:05:11,559 --> 01:05:13,953 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 914 01:05:13,953 --> 01:05:15,128 If you don't find any, 915 01:05:15,128 --> 01:05:17,174 then we will see who's to be shot. 916 01:05:17,174 --> 01:05:19,393 Please sir, a search won't be necessary. 917 01:05:19,393 --> 01:05:20,438 Oh! 918 01:05:20,438 --> 01:05:21,743 [Chuckling] 919 01:05:21,743 --> 01:05:23,920 It is very necessary. My honour is at stake! 920 01:05:23,920 --> 01:05:26,444 Get out of my sight and go find your Jews! 921 01:05:30,013 --> 01:05:32,102 Shall we begin in the attic? 922 01:05:39,674 --> 01:05:41,938 [♪ Woman singing folk in German on radio ♪] 923 01:05:41,938 --> 01:05:44,027 [♪ Rugemer humming ] 924 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 [Exhaling slowly] 925 01:06:20,498 --> 01:06:22,369 [♪ Humming ] 926 01:06:34,251 --> 01:06:36,383 [Door closing, engine starting] 927 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 [Door locking] 928 01:06:52,965 --> 01:06:54,140 [Inhaling deeply] 929 01:06:54,140 --> 01:06:56,055 Ida is pregnant. 930 01:06:57,013 --> 01:06:58,666 That's wonderful! 931 01:06:59,841 --> 01:07:02,409 I told you she would react like this. 932 01:07:02,409 --> 01:07:05,151 Here is the list of the things I'm going to need. 933 01:07:05,151 --> 01:07:06,674 You just go to the pharmacist's-- 934 01:07:06,674 --> 01:07:09,155 There's plenty of time to get medical supplies. 935 01:07:09,155 --> 01:07:11,679 Irena, these are the things I'm going to need 936 01:07:11,679 --> 01:07:12,811 to perform an abortion. 937 01:07:13,899 --> 01:07:15,292 Clara will assist me. 938 01:07:19,513 --> 01:07:23,517 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 939 01:07:23,517 --> 01:07:26,694 It would be endangering all of our lives. 940 01:07:26,694 --> 01:07:28,522 Yours too. 941 01:07:28,522 --> 01:07:31,351 It would be only a matter of time before the Major 942 01:07:31,351 --> 01:07:33,179 or somebody else heard the crying. 943 01:07:33,179 --> 01:07:35,703 Listen, we--we've all talked it over. 944 01:07:35,703 --> 01:07:37,836 It's the only thing to do. 945 01:07:44,495 --> 01:07:46,018 I can't. I--I... 946 01:07:46,018 --> 01:07:47,454 This is absurd. 947 01:07:48,586 --> 01:07:49,674 And my religion... 948 01:07:49,674 --> 01:07:51,850 This is not a matter of religion. 949 01:07:51,850 --> 01:07:52,807 This is life and death. 950 01:07:52,807 --> 01:07:54,070 I can't. 951 01:07:54,070 --> 01:07:56,072 I can't do this. - You don't have to do this. 952 01:07:56,072 --> 01:07:57,421 I'm going to. 953 01:07:57,421 --> 01:08:00,293 I just need you to get the supplies I requested. 954 01:08:05,385 --> 01:08:08,693 Ida... everyone's talking but you. 955 01:08:09,868 --> 01:08:11,261 Everyone seems to have an opinion. 956 01:08:11,261 --> 01:08:12,610 But what about you? 957 01:08:13,741 --> 01:08:15,656 Do you want to have this baby? 958 01:08:16,918 --> 01:08:18,659 Yes, of course. 959 01:08:18,659 --> 01:08:19,878 But not now. 960 01:08:21,967 --> 01:08:24,274 Not in these conditions. 961 01:08:25,275 --> 01:08:27,799 It will be too dangerous for all of us. 962 01:08:33,021 --> 01:08:34,458 You're right. 963 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 This is not just a matter of religion. 964 01:08:39,027 --> 01:08:40,942 I saw a baby... 965 01:08:40,942 --> 01:08:44,337 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 966 01:08:44,337 --> 01:08:46,731 and... I could do nothing. 967 01:08:51,779 --> 01:08:55,783 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 968 01:08:55,783 --> 01:08:59,222 That's why without even thinking I took you here to hide you. 969 01:09:03,008 --> 01:09:06,446 It's not enough to just... save a life... 970 01:09:07,317 --> 01:09:08,927 to simply survive. 971 01:09:10,189 --> 01:09:11,799 We have to live. 972 01:09:11,799 --> 01:09:14,585 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 973 01:09:18,502 --> 01:09:22,984 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 974 01:09:22,984 --> 01:09:24,856 no Major Rugemer... 975 01:09:25,987 --> 01:09:27,772 would you have this baby? 976 01:09:27,772 --> 01:09:29,730 [Sighing] 977 01:09:31,428 --> 01:09:32,820 Yes. 978 01:09:34,474 --> 01:09:37,260 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 979 01:09:38,391 --> 01:09:42,178 He won't get rid of you... of us. 980 01:09:49,228 --> 01:09:51,622 I think we should have faith. 981 01:09:51,622 --> 01:09:53,624 Because if we don't, 982 01:09:53,624 --> 01:09:56,714 something else will die inside of us too. 983 01:09:56,714 --> 01:10:00,370 But if anything goes wrong, we all pay the price. 984 01:10:00,370 --> 01:10:02,676 Everything has already gone wrong, 985 01:10:02,676 --> 01:10:04,025 and we're still here. 986 01:10:04,025 --> 01:10:05,984 [Chuckling] 987 01:10:07,290 --> 01:10:09,248 [Tableware clattering] 988 01:10:09,248 --> 01:10:11,685 When I was a little girl, I... 989 01:10:11,685 --> 01:10:14,210 I used to hate it when my mother made me 990 01:10:14,210 --> 01:10:15,820 help her with the dishes. 991 01:10:17,213 --> 01:10:19,737 I never thought I could look forward to it... 992 01:10:21,391 --> 01:10:23,958 but I never thought I would be living in a cellar. 993 01:10:25,786 --> 01:10:27,005 [Bell ringing] 994 01:10:27,005 --> 01:10:29,225 Go! Go, go, go! 995 01:11:05,304 --> 01:11:07,741 "You Jew-loving whore. 996 01:11:07,741 --> 01:11:11,179 "I know you're hiding Jews in this house. 997 01:11:11,179 --> 01:11:13,660 "I give you until tonight, seven o'clock, 998 01:11:13,660 --> 01:11:17,098 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 999 01:11:17,098 --> 01:11:20,276 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1000 01:11:20,276 --> 01:11:21,668 "next to the clock. 1001 01:11:21,668 --> 01:11:24,628 "Do not tell anyone, don't look back. 1002 01:11:24,628 --> 01:11:27,674 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1003 01:11:27,674 --> 01:11:32,026 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1004 01:11:33,376 --> 01:11:35,334 Where can we get that kind of money? 1005 01:11:36,292 --> 01:11:37,510 And even if we pay, 1006 01:11:37,510 --> 01:11:39,773 what stops him from demanding more? 1007 01:11:39,773 --> 01:11:42,123 Whoever it is doesn't know for sure. 1008 01:11:42,123 --> 01:11:43,995 Maybe they're only guessing. 1009 01:11:43,995 --> 01:11:45,997 In which case, if we pay, 1010 01:11:45,997 --> 01:11:47,694 we've told him he guessed right. 1011 01:11:47,694 --> 01:11:51,785 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1012 01:11:51,785 --> 01:11:54,353 And this time, they will do a real search. 1013 01:11:54,353 --> 01:11:55,789 Oh, stop the nonsense. 1014 01:11:55,789 --> 01:11:56,964 We don't have the money. 1015 01:11:56,964 --> 01:11:58,966 Irena's done enough for us. 1016 01:11:58,966 --> 01:12:01,186 Maybe we should just wait until dark and-- 1017 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 [Irena]: No, that's out of the question. 1018 01:12:03,319 --> 01:12:05,451 Besides, he may be watching our house. 1019 01:12:05,451 --> 01:12:08,367 There might be an elegant way out of this. 1020 01:12:09,368 --> 01:12:11,979 Irena, show the note to the Major. 1021 01:12:11,979 --> 01:12:14,721 - Are you out of your mind? - [Marian]: What? 1022 01:12:14,721 --> 01:12:16,114 That's ridiculous! 1023 01:12:16,114 --> 01:12:17,681 May I, please. 1024 01:12:19,204 --> 01:12:20,597 Look. 1025 01:12:20,597 --> 01:12:25,036 What would happen if we simply tore off, 1026 01:12:25,036 --> 01:12:27,517 "You Jew-loving whore," hmm? 1027 01:12:28,518 --> 01:12:30,998 So that anyone reading this cannot tell 1028 01:12:30,998 --> 01:12:32,391 it was addressed to a woman. 1029 01:12:32,391 --> 01:12:33,610 [Lazar]: Uh... 1030 01:12:33,610 --> 01:12:36,047 One will think it was left for the Major. 1031 01:12:37,440 --> 01:12:39,137 [Lazar]: That's clever. 1032 01:12:43,924 --> 01:12:46,318 [Rugemer in German]: Schweinhundt! 1033 01:12:46,318 --> 01:12:49,277 Someone--someone is trying to ruin me. 1034 01:12:49,277 --> 01:12:50,757 I will kill them! 1035 01:12:50,757 --> 01:12:54,892 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1036 01:12:58,852 --> 01:13:02,116 Irena, you know every inch of this house. 1037 01:13:02,116 --> 01:13:06,207 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1038 01:13:06,207 --> 01:13:07,687 Of course not Herr Major. 1039 01:13:07,687 --> 01:13:08,645 Rokita? I... 1040 01:13:08,645 --> 01:13:10,081 [Rokita on phone, indistinct] 1041 01:13:10,081 --> 01:13:11,691 I'm being blackmailed. 1042 01:13:11,691 --> 01:13:15,129 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1043 01:13:15,129 --> 01:13:16,957 that you will move immediately. 1044 01:13:16,957 --> 01:13:21,701 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1045 01:13:21,701 --> 01:13:24,530 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1046 01:13:24,530 --> 01:13:26,750 that I've been hiding Jews in my house! 1047 01:13:26,750 --> 01:13:29,100 In my house! 1048 01:13:29,100 --> 01:13:30,449 [Rokita on phone, indistinct] 1049 01:13:30,449 --> 01:13:31,885 You've been here many times. 1050 01:13:31,885 --> 01:13:33,017 The next thing you know, 1051 01:13:33,017 --> 01:13:35,106 they'll say that you are an accomplice! 1052 01:13:35,106 --> 01:13:37,108 [Chuckling, breathing heavily] 1053 01:13:37,108 --> 01:13:38,326 [Rokita on phone, indistinct] 1054 01:13:38,326 --> 01:13:39,676 Irena? 1055 01:13:42,592 --> 01:13:45,943 Maybe. Maybe you're right. 1056 01:13:48,946 --> 01:13:50,774 [Chuckling] 1057 01:13:51,818 --> 01:13:53,429 Irena... 1058 01:13:54,734 --> 01:13:57,607 there's something I need you to do for me. 1059 01:14:02,655 --> 01:14:04,657 [Soldiers speaking German] 1060 01:14:04,657 --> 01:14:06,790 [Train whistling in distance] 1061 01:14:08,095 --> 01:14:09,967 [Bell tolling] 1062 01:14:33,947 --> 01:14:36,167 [Irena gasping, man mumbling indistinctly] 1063 01:14:38,561 --> 01:14:40,650 [Train whistling] 1064 01:14:44,567 --> 01:14:46,525 [Rokita blowing whistle] 1065 01:14:46,525 --> 01:14:48,309 [Men shouting in German] 1066 01:14:48,309 --> 01:14:49,702 [Grunting] 1067 01:14:49,702 --> 01:14:52,488 [Punches, kicks landing] 1068 01:14:56,013 --> 01:14:57,971 [Irena breathing shakily] 1069 01:14:57,971 --> 01:14:59,886 [Train passing on tracks] 1070 01:15:01,061 --> 01:15:02,976 Calm down, Irena. 1071 01:15:02,976 --> 01:15:05,762 Here... drink this. 1072 01:15:08,329 --> 01:15:10,201 [Telephone ringing] 1073 01:15:13,421 --> 01:15:14,640 Yeah? 1074 01:15:16,033 --> 01:15:17,513 Yeah? 1075 01:15:17,513 --> 01:15:19,166 Excellent. 1076 01:15:19,166 --> 01:15:20,341 [Irena sighing] 1077 01:15:20,341 --> 01:15:21,517 She did what? 1078 01:15:23,780 --> 01:15:27,087 Ah, well, you know... 1079 01:15:27,087 --> 01:15:28,393 Hmm! 1080 01:15:28,393 --> 01:15:30,526 Thank you, my friend. 1081 01:15:30,526 --> 01:15:32,005 Good night. 1082 01:15:35,095 --> 01:15:36,749 That was Rokita. 1083 01:15:37,881 --> 01:15:40,579 He said you let out quite a scream in the waiting room 1084 01:15:40,579 --> 01:15:42,538 when some poor old man bumped you. 1085 01:15:43,582 --> 01:15:46,019 He said you could never make a spy. 1086 01:15:46,019 --> 01:15:48,152 [Chuckling] 1087 01:15:48,152 --> 01:15:51,416 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1088 01:15:51,416 --> 01:15:52,722 Did you see him? 1089 01:15:54,637 --> 01:15:57,117 Why? Will I have to identify him? 1090 01:15:57,117 --> 01:15:58,162 No. 1091 01:15:59,250 --> 01:16:00,730 I don't think so. 1092 01:16:03,384 --> 01:16:05,038 They shot him. 1093 01:16:05,038 --> 01:16:06,170 [Chuckling] 1094 01:16:06,170 --> 01:16:07,693 Swine... 1095 01:16:10,217 --> 01:16:13,699 You did well tonight. You can take the day off. 1096 01:16:13,699 --> 01:16:16,049 I can see to my own breakfast. 1097 01:16:18,095 --> 01:16:19,618 Thank you. 1098 01:16:19,618 --> 01:16:24,275 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1099 01:16:24,275 --> 01:16:25,885 give them my regards. 1100 01:16:25,885 --> 01:16:27,887 [Chuckling] 1101 01:16:32,457 --> 01:16:34,328 [Indistinct chatter] 1102 01:16:38,637 --> 01:16:40,508 [Airplane flying overhead, explosion] 1103 01:16:40,508 --> 01:16:42,641 [Screaming] 1104 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 [Men and women shouting, indistinct] 1105 01:16:49,474 --> 01:16:51,302 [Airplane flying overhead] 1106 01:16:56,394 --> 01:16:58,483 [Sighing] 1107 01:16:58,483 --> 01:17:00,833 [Airplanes flying, explosions in distance] 1108 01:17:15,239 --> 01:17:17,154 [Explosions in distance] 1109 01:17:21,549 --> 01:17:23,247 [Sighing] 1110 01:17:23,247 --> 01:17:25,249 [♪ Classical ] 1111 01:17:25,249 --> 01:17:27,164 [Indistinct chatter] 1112 01:17:53,103 --> 01:17:54,321 [Man]: Danke! 1113 01:17:54,321 --> 01:17:56,193 [Men and women speaking German] 1114 01:18:02,590 --> 01:18:04,331 [Rugemer]: Yeah, I know! 1115 01:18:04,331 --> 01:18:05,898 Ah! 1116 01:18:05,898 --> 01:18:08,553 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1117 01:18:08,553 --> 01:18:10,337 Huh? 1118 01:18:10,337 --> 01:18:11,774 You were right. 1119 01:18:11,774 --> 01:18:14,167 Thank you for hiring Herr Schulz. 1120 01:18:14,167 --> 01:18:15,995 ♪ ♪ 1121 01:18:15,995 --> 01:18:18,389 [Rugemer]: Excuse me one moment, please. 1122 01:18:22,828 --> 01:18:24,700 [Crickets chirping, indistinct chatter] 1123 01:18:24,700 --> 01:18:26,832 [Laughing] 1124 01:18:29,705 --> 01:18:31,794 [Speaking German] 1125 01:18:48,245 --> 01:18:50,160 [Ida coughing] 1126 01:18:52,728 --> 01:18:54,468 [Coughing] 1127 01:18:55,643 --> 01:18:57,645 [Lazar whispering]: Maybe try with this. 1128 01:18:57,645 --> 01:18:59,038 It's so damp in here. 1129 01:18:59,038 --> 01:19:01,432 Impossible to get rid of her asthma. 1130 01:19:01,432 --> 01:19:03,216 [Coughing] 1131 01:19:17,491 --> 01:19:19,406 [Sighing, sniffling] 1132 01:19:24,107 --> 01:19:25,412 Lazar? 1133 01:19:25,412 --> 01:19:26,762 What? 1134 01:19:29,242 --> 01:19:30,983 The baby's moving! 1135 01:19:34,552 --> 01:19:36,467 [Chuckling] 1136 01:19:39,862 --> 01:19:41,864 [♪ Classical ] 1137 01:19:41,864 --> 01:19:43,474 [Indistinct chatter] 1138 01:19:51,569 --> 01:19:54,441 We have overextended ourselves 1139 01:19:54,441 --> 01:19:56,879 on the Eastern front. 1140 01:19:56,879 --> 01:19:58,010 It's a classic mistake, 1141 01:19:58,010 --> 01:20:00,099 but they won't listen to us in Berlin. 1142 01:20:00,099 --> 01:20:01,013 Oh, no. 1143 01:20:01,013 --> 01:20:02,885 And meanwhile, the Soviets... 1144 01:20:04,843 --> 01:20:06,714 they are advancing every day! 1145 01:20:06,714 --> 01:20:09,239 No, my dear Major, Berlin knows best. 1146 01:20:09,239 --> 01:20:11,458 At least, that's what they keep telling me. 1147 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 [Laughing] 1148 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 [Indistinct chatter] 1149 01:20:28,693 --> 01:20:30,608 [♪ Folk on radio ] 1150 01:20:35,700 --> 01:20:37,180 [Schulz]: Hmm! 1151 01:20:38,616 --> 01:20:40,966 It's good to see you here, Schulz. 1152 01:20:40,966 --> 01:20:43,229 My life has been boring since you left. 1153 01:20:44,883 --> 01:20:46,537 Are the guests enjoying the food? 1154 01:20:46,537 --> 01:20:49,235 Ah well, the guests who are interested in the food, 1155 01:20:49,235 --> 01:20:51,411 are, of course, enjoying the food. 1156 01:20:51,411 --> 01:20:52,586 [Alcohol splashing] 1157 01:20:52,586 --> 01:20:54,719 But that Rokita! 1158 01:20:54,719 --> 01:20:57,156 He had his hand up his secretary's skirt 1159 01:20:57,156 --> 01:20:59,071 under the table the entire dinner. 1160 01:20:59,071 --> 01:21:00,856 - The man is a pig. - Mmm! 1161 01:21:00,856 --> 01:21:03,902 He couldn't wait the end of the evening. 1162 01:21:03,902 --> 01:21:06,035 He brought her in the gazebo. 1163 01:21:08,298 --> 01:21:10,343 Could you serve the coffee, please? 1164 01:21:11,910 --> 01:21:13,869 - Is anything wrong? - No! 1165 01:21:13,869 --> 01:21:15,435 No, not at all. 1166 01:21:18,395 --> 01:21:20,310 [♪ Folk on radio ] 1167 01:21:26,272 --> 01:21:28,535 Not again. Not again this one. 1168 01:21:28,535 --> 01:21:30,494 [Man]: Yeah, come on! 1169 01:21:30,494 --> 01:21:31,887 What's that? 1170 01:21:31,887 --> 01:21:34,193 [Man and woman speaking, indistinct] 1171 01:21:34,193 --> 01:21:35,325 [Coughing] 1172 01:21:35,325 --> 01:21:36,979 [Whispering]: Quiet, quiet, quiet. 1173 01:21:36,979 --> 01:21:38,719 [Ida moaning, Abram shushing] 1174 01:21:38,719 --> 01:21:39,938 [Ida breathing heavily] 1175 01:21:39,938 --> 01:21:41,548 [Woman laughing] 1176 01:21:41,548 --> 01:21:43,681 St-stomach cramp again. 1177 01:21:43,681 --> 01:21:44,987 [Man sighing] 1178 01:21:44,987 --> 01:21:46,553 [Ida breathing heavily] 1179 01:21:46,553 --> 01:21:47,728 Contractions. 1180 01:21:47,728 --> 01:21:49,078 You're having contractions. 1181 01:21:49,078 --> 01:21:50,949 [Woman laughing, Ida groaning] 1182 01:21:50,949 --> 01:21:52,516 [Clara]: She's not due yet. 1183 01:21:52,516 --> 01:21:53,560 [Ida moaning] 1184 01:21:53,560 --> 01:21:55,432 Just... breathe. 1185 01:21:56,476 --> 01:21:57,825 Breathe slowly. 1186 01:21:57,825 --> 01:21:59,827 [Coughing] 1187 01:21:59,827 --> 01:22:01,655 [Woman laughing] 1188 01:22:01,655 --> 01:22:03,744 [Indistinct chatter] 1189 01:22:03,744 --> 01:22:05,355 [Inhaling deeply, exhaling slowly] 1190 01:22:08,619 --> 01:22:09,794 [Man]: Come on. 1191 01:22:09,794 --> 01:22:11,448 [Ida moaning] 1192 01:22:11,448 --> 01:22:12,753 [Man moaning] 1193 01:22:12,753 --> 01:22:14,233 [Woman]: Someone's coming! 1194 01:22:15,191 --> 01:22:16,322 - What? - Someone's coming! 1195 01:22:16,322 --> 01:22:17,933 [Irena]: Sturmbannfuhrer Rokita? 1196 01:22:17,933 --> 01:22:19,238 [Rokita groaning, woman giggling] 1197 01:22:19,238 --> 01:22:20,979 I brought you schnapps and strudel. 1198 01:22:20,979 --> 01:22:22,198 My Major said you must try-- 1199 01:22:22,198 --> 01:22:23,982 Thank you, Irena. I don't need anything. 1200 01:22:23,982 --> 01:22:25,462 [Chuckling] 1201 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1202 01:22:29,118 --> 01:22:31,120 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1203 01:22:31,120 --> 01:22:32,904 I'll pick it up. - Careful the step! 1204 01:22:32,904 --> 01:22:34,210 [Woman]: Thank you! 1205 01:22:34,210 --> 01:22:36,386 [Rokita]: Let's go get a glass of champagne. 1206 01:22:36,386 --> 01:22:37,517 We'll resume later. 1207 01:22:40,477 --> 01:22:42,348 [Breathing heavily] 1208 01:22:51,792 --> 01:22:53,664 [Indistinct chatter] 1209 01:22:58,930 --> 01:23:01,019 [Bell ringing] 1210 01:23:07,504 --> 01:23:09,288 [Indistinct chatter] 1211 01:23:09,288 --> 01:23:11,551 [Soldier shouting in German] 1212 01:23:11,551 --> 01:23:14,163 [Soldier]: Everyone into the town square. 1213 01:23:15,120 --> 01:23:16,904 [Soldier in German]: Schnell! 1214 01:23:16,904 --> 01:23:18,863 - What is this all about? - Keep going! 1215 01:23:18,863 --> 01:23:20,865 I am Major Rugemer's housekeeper. 1216 01:23:20,865 --> 01:23:22,649 Here, you can examine my papers. 1217 01:23:22,649 --> 01:23:23,999 No exceptions! Move along! 1218 01:23:23,999 --> 01:23:26,001 [Man speaking foreign language] 1219 01:23:26,001 --> 01:23:27,524 [Soldier in German]: Schnell! 1220 01:23:31,049 --> 01:23:33,051 [Indistinct shouting, chatter] 1221 01:24:10,915 --> 01:24:12,830 Attention, attention! 1222 01:24:16,138 --> 01:24:19,402 You have been brought here today to witness... 1223 01:24:20,490 --> 01:24:21,752 punishment. 1224 01:24:24,494 --> 01:24:28,715 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 1225 01:24:30,804 --> 01:24:33,546 Europe is going to be Jew-free. 1226 01:24:34,678 --> 01:24:38,116 And it is going to be free of Jew lovers as well. 1227 01:24:38,116 --> 01:24:41,163 Because this is what will happen to them... 1228 01:24:42,294 --> 01:24:44,557 and their precious Jews! 1229 01:24:47,604 --> 01:24:48,996 Music please. 1230 01:24:48,996 --> 01:24:51,086 [♪ Tango on radio ] 1231 01:25:03,185 --> 01:25:04,838 [Rokita clears throat] 1232 01:25:07,928 --> 01:25:09,800 [♪ Rokita whistling ] 1233 01:25:22,334 --> 01:25:24,467 [Grunting, screaming] 1234 01:25:24,467 --> 01:25:26,469 [Crowd murmuring] 1235 01:25:26,469 --> 01:25:28,471 [Irena sobbing] 1236 01:25:28,471 --> 01:25:30,473 ♪ ♪ 1237 01:25:49,231 --> 01:25:51,494 [Rope squeaking] 1238 01:26:01,721 --> 01:26:03,636 [♪ Rokita whistling ] 1239 01:26:22,046 --> 01:26:24,179 [Sighing] 1240 01:26:29,532 --> 01:26:30,924 [Sniffling] 1241 01:26:33,318 --> 01:26:35,407 [Breathing heavily] 1242 01:26:50,248 --> 01:26:51,467 [Zosia]: Good morning! 1243 01:26:51,467 --> 01:26:53,686 [Clara]: Irena, how can we help today? 1244 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 Is everything all right? 1245 01:26:56,602 --> 01:26:58,082 You look terrible. 1246 01:26:58,082 --> 01:26:59,562 N-no, I'm all right. 1247 01:27:00,911 --> 01:27:03,218 Can we help you with anything? 1248 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 You look as if you'd seen a ghost. 1249 01:27:06,482 --> 01:27:08,266 [Door opening, footsteps approaching] 1250 01:27:08,266 --> 01:27:10,399 [Door closing] 1251 01:27:14,794 --> 01:27:16,927 [Breathing shakily] 1252 01:27:29,026 --> 01:27:30,419 What have you done? 1253 01:27:32,029 --> 01:27:33,248 I trusted you! 1254 01:27:35,032 --> 01:27:36,381 For all we know, 1255 01:27:36,381 --> 01:27:39,689 they could be watching the house right now! 1256 01:27:40,777 --> 01:27:41,821 You've killed us both. 1257 01:27:43,127 --> 01:27:44,433 You've killed us both! 1258 01:27:44,433 --> 01:27:46,739 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1259 01:27:47,827 --> 01:27:49,176 [Breathing shakily] 1260 01:27:49,176 --> 01:27:51,091 [Whispering]: Go down to the hiding place. 1261 01:27:51,091 --> 01:27:53,093 What are you going to do? 1262 01:27:53,093 --> 01:27:54,878 [Whispering]: I don't know. 1263 01:28:08,108 --> 01:28:09,806 [Bottle clanging] 1264 01:28:11,547 --> 01:28:14,289 Herr Major-- - How could you? 1265 01:28:15,551 --> 01:28:17,596 You are a good man. I know you are. 1266 01:28:17,596 --> 01:28:19,990 All along they were in my house. 1267 01:28:19,990 --> 01:28:22,471 Three Jews in my house! 1268 01:28:25,387 --> 01:28:26,953 [Sniffling, sighing] 1269 01:28:26,953 --> 01:28:28,433 [Chuckling] 1270 01:28:28,433 --> 01:28:31,741 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1271 01:28:31,741 --> 01:28:34,700 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1272 01:28:34,700 --> 01:28:36,528 You and the Jews were laughing at me. 1273 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 No! 1274 01:28:38,138 --> 01:28:42,142 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1275 01:28:42,142 --> 01:28:43,492 They're Jews! 1276 01:28:44,406 --> 01:28:46,364 They're Jews! 1277 01:28:46,364 --> 01:28:47,974 They're the enemy! 1278 01:28:47,974 --> 01:28:49,280 No they're not, Herr Major. 1279 01:28:49,280 --> 01:28:50,934 They're not anyone's enemy! 1280 01:28:50,934 --> 01:28:52,457 [Sobbing] 1281 01:28:52,457 --> 01:28:55,242 But if you think the punishment for this should be death, 1282 01:28:55,242 --> 01:28:58,158 then... kill me. 1283 01:28:58,158 --> 01:29:00,160 Kill me or turn me in. But let them go. 1284 01:29:00,160 --> 01:29:01,727 Please, take me to the Gestapo. 1285 01:29:01,727 --> 01:29:04,469 I will confess, but give them a chance to escape. 1286 01:29:04,469 --> 01:29:06,079 Please, I-I beg you, Herr Major. 1287 01:29:06,079 --> 01:29:07,342 Idiot! 1288 01:29:07,342 --> 01:29:09,474 [Bottle clanging] 1289 01:29:09,474 --> 01:29:12,172 Do you think that they will believe that I didn't know 1290 01:29:12,172 --> 01:29:14,000 there was 3 Jews hiding in my house! 1291 01:29:14,000 --> 01:29:15,480 Do you? 1292 01:29:15,480 --> 01:29:20,093 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1293 01:29:21,530 --> 01:29:24,446 You have killed us both, Irena. 1294 01:29:24,446 --> 01:29:26,404 You have killed us both! 1295 01:29:27,492 --> 01:29:29,712 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1296 01:29:29,712 --> 01:29:30,887 Shut up. 1297 01:29:30,887 --> 01:29:32,367 ... now and at the hour of our death. 1298 01:29:32,367 --> 01:29:33,585 Shut up, I said shut up! 1299 01:29:33,585 --> 01:29:35,848 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1300 01:29:35,848 --> 01:29:37,850 [Irena sobbing] 1301 01:29:42,899 --> 01:29:44,770 [Rugemer sniffling] 1302 01:29:55,433 --> 01:29:56,739 Such... 1303 01:29:56,739 --> 01:29:57,696 [Sniffling] 1304 01:29:57,696 --> 01:30:00,656 ... ingenuousness... you have. 1305 01:30:03,920 --> 01:30:05,835 [Breathing shakily] 1306 01:30:11,797 --> 01:30:13,886 [Sighing, gun clanging on desk] 1307 01:30:16,280 --> 01:30:17,237 [Sighing] 1308 01:30:17,237 --> 01:30:18,587 I'm old... 1309 01:30:19,979 --> 01:30:21,677 and tired... 1310 01:30:23,113 --> 01:30:24,767 of the killing. 1311 01:30:25,942 --> 01:30:27,465 of all of it. 1312 01:30:28,988 --> 01:30:30,686 Of all of it. 1313 01:30:32,470 --> 01:30:34,211 [Sighing] 1314 01:30:34,211 --> 01:30:35,952 Turn you in? 1315 01:30:36,996 --> 01:30:38,607 [Scoffing] 1316 01:30:39,521 --> 01:30:41,131 [Inhaling deeply] 1317 01:30:42,262 --> 01:30:43,786 [Exhaling slowly] 1318 01:30:46,919 --> 01:30:48,921 There may be a way. 1319 01:30:54,361 --> 01:30:56,799 There may be a way... 1320 01:30:58,540 --> 01:31:01,499 that I can keep your secret. 1321 01:31:07,984 --> 01:31:09,638 If I... 1322 01:31:12,118 --> 01:31:14,120 if I thought that you... 1323 01:31:15,165 --> 01:31:16,601 you loved me... 1324 01:31:17,515 --> 01:31:20,518 wanted me, a man-- 1325 01:31:20,518 --> 01:31:24,479 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1326 01:31:26,089 --> 01:31:27,482 wanted him. 1327 01:31:29,571 --> 01:31:31,529 It would have to be... 1328 01:31:33,662 --> 01:31:35,577 It would have to be that I thought 1329 01:31:35,577 --> 01:31:37,492 that you loved me, Irena... 1330 01:31:39,015 --> 01:31:44,020 and if... I thought that you wanted me too... 1331 01:31:47,371 --> 01:31:49,242 - Herr Major-- - Irena... 1332 01:31:54,552 --> 01:31:56,075 Irena, I... 1333 01:32:07,260 --> 01:32:08,435 Oh... 1334 01:32:08,435 --> 01:32:10,307 [Irena sniffling] 1335 01:32:10,307 --> 01:32:11,787 I will help you. 1336 01:32:13,049 --> 01:32:16,705 I will help keep your secret, Irena. 1337 01:32:19,229 --> 01:32:20,535 Our secret. 1338 01:32:21,884 --> 01:32:23,233 Irena... 1339 01:32:25,278 --> 01:32:26,453 [Sniffling] 1340 01:32:26,453 --> 01:32:27,977 ... my love... 1341 01:32:31,110 --> 01:32:33,069 [Irena sobbing] 1342 01:32:38,074 --> 01:32:39,989 [Birds chirping] 1343 01:32:44,428 --> 01:32:46,604 [Rugemer]: Tell me about your family. 1344 01:32:47,997 --> 01:32:49,912 [Irena]: Why? 1345 01:32:51,043 --> 01:32:54,699 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1346 01:32:56,614 --> 01:32:58,877 What does it matter who we are? 1347 01:32:59,835 --> 01:33:02,228 What we do is who we are. 1348 01:33:04,100 --> 01:33:05,580 Yeah. 1349 01:33:10,106 --> 01:33:13,631 My father is a chemist and architect and... 1350 01:33:14,719 --> 01:33:17,940 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1351 01:33:20,507 --> 01:33:22,248 My mother is warm and... 1352 01:33:23,293 --> 01:33:24,816 full of energy. 1353 01:33:27,079 --> 01:33:29,995 That makes me think of someone next to me. 1354 01:33:37,742 --> 01:33:39,962 Our house was taken away. 1355 01:33:41,877 --> 01:33:44,183 I just hope they're still alive. 1356 01:33:50,712 --> 01:33:53,062 War is filthy. 1357 01:33:54,498 --> 01:33:57,719 Animals behave better than humans. 1358 01:33:59,677 --> 01:34:01,679 My mother was... 1359 01:34:02,593 --> 01:34:03,986 strict... 1360 01:34:05,683 --> 01:34:07,990 but with a heart of gold. 1361 01:34:10,383 --> 01:34:12,255 If she could see me... 1362 01:34:13,386 --> 01:34:14,823 my life... 1363 01:34:17,347 --> 01:34:19,958 she would scream of shame. 1364 01:34:33,537 --> 01:34:35,234 [Chuckling] 1365 01:34:36,671 --> 01:34:39,369 You look so ravishing, my love. 1366 01:34:52,382 --> 01:34:54,340 [Door closing] 1367 01:34:54,340 --> 01:34:56,299 [Engine starting] 1368 01:34:58,257 --> 01:35:00,172 [Indistinct chatter] 1369 01:35:20,236 --> 01:35:21,193 [Spitting] 1370 01:35:21,193 --> 01:35:22,368 Whore! 1371 01:35:22,368 --> 01:35:24,196 Mama! What are you doing? 1372 01:35:24,196 --> 01:35:26,590 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1373 01:35:26,590 --> 01:35:27,852 She's a Polish whore! 1374 01:35:28,853 --> 01:35:31,595 You don't even deserve to be called a Pole. 1375 01:35:31,595 --> 01:35:34,250 Sleeping with this German officer! 1376 01:35:34,250 --> 01:35:35,381 Quiet, Mama! 1377 01:35:35,381 --> 01:35:36,687 [Whispering]: Quiet! 1378 01:35:36,687 --> 01:35:37,819 Please, I beg you. 1379 01:35:37,819 --> 01:35:38,907 She's old. She's senile. 1380 01:35:38,907 --> 01:35:40,952 She doesn't know what she's saying. 1381 01:35:40,952 --> 01:35:44,434 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1382 01:35:44,434 --> 01:35:46,392 I don't want any trouble. 1383 01:35:46,392 --> 01:35:50,179 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1384 01:35:52,398 --> 01:35:54,270 [Pan clanging] 1385 01:35:57,229 --> 01:35:59,101 [Indistinct chatter] 1386 01:36:04,846 --> 01:36:06,021 From what I read, 1387 01:36:06,021 --> 01:36:07,979 the Germans are losing some grounds. 1388 01:36:09,067 --> 01:36:11,678 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1389 01:36:11,678 --> 01:36:13,593 but if you read between the lines... 1390 01:36:13,593 --> 01:36:15,813 "The Polish resistance is gaining ground, 1391 01:36:15,813 --> 01:36:18,511 "making it more challenging for Hitler's army. 1392 01:36:18,511 --> 01:36:19,904 "They are accustomed 1393 01:36:19,904 --> 01:36:22,515 "to the Russian's strong offensive style. 1394 01:36:22,515 --> 01:36:27,433 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1395 01:36:27,433 --> 01:36:28,565 So there is hope! 1396 01:36:31,698 --> 01:36:33,831 The Soviet army may be strong for now, 1397 01:36:33,831 --> 01:36:35,746 but our troops will continue to fight. 1398 01:36:35,746 --> 01:36:37,139 Right, my dear? - Yeah. 1399 01:36:37,139 --> 01:36:39,010 There are rumours that the Polish Partisans 1400 01:36:39,010 --> 01:36:40,533 are multiplying in the area. 1401 01:36:40,533 --> 01:36:43,014 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1402 01:36:43,014 --> 01:36:45,800 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1403 01:36:45,800 --> 01:36:47,105 of having her serve. 1404 01:36:47,105 --> 01:36:49,107 She serves in the bedroom, why not here? 1405 01:36:49,107 --> 01:36:51,675 Well I think it's disgusting, 1406 01:36:51,675 --> 01:36:53,459 the way he chases after his Polish pig. 1407 01:36:53,459 --> 01:36:55,070 Oh, shut up. 1408 01:36:55,070 --> 01:36:57,376 You're just jealous because she's better looking than you. 1409 01:36:57,376 --> 01:36:59,422 [Laughing] 1410 01:36:59,422 --> 01:37:01,554 [Indistinct chatter] 1411 01:37:07,386 --> 01:37:10,433 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1412 01:37:11,564 --> 01:37:12,652 [Sighing] 1413 01:37:12,652 --> 01:37:14,785 Yes, Herr Schulz... 1414 01:37:14,785 --> 01:37:16,395 they are so good! 1415 01:37:19,355 --> 01:37:22,967 Would you mind if I took some to my quarters... 1416 01:37:22,967 --> 01:37:25,883 just for a snack in case I get hungry later on? 1417 01:37:26,841 --> 01:37:28,407 Just for a snack? 1418 01:37:29,495 --> 01:37:30,932 Yeah. 1419 01:37:32,368 --> 01:37:33,456 Sure. 1420 01:37:33,456 --> 01:37:35,197 Here. 1421 01:37:37,112 --> 01:37:39,897 you never can tell how hungry you can become 1422 01:37:39,897 --> 01:37:41,507 in the middle of the night. 1423 01:37:41,507 --> 01:37:44,597 And I've brought some extra blankets as well. 1424 01:37:44,597 --> 01:37:49,037 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1425 01:37:51,387 --> 01:37:52,823 No, no! 1426 01:37:52,823 --> 01:37:54,956 Don't tell me. 1427 01:37:54,956 --> 01:37:57,567 I don't want to know anything. 1428 01:37:59,438 --> 01:38:01,310 Herr Schulz, I... 1429 01:38:04,443 --> 01:38:05,880 I hope that one day, 1430 01:38:05,880 --> 01:38:09,144 I will be able to meet your wife and daughter and... 1431 01:38:09,144 --> 01:38:11,929 tell them what a truly fine person you are. 1432 01:38:15,585 --> 01:38:18,501 One day, yeah, maybe... 1433 01:38:18,501 --> 01:38:20,285 [Inhaling deeply] 1434 01:38:20,285 --> 01:38:21,591 ... one day. 1435 01:38:22,766 --> 01:38:24,028 [♪ Singing in German ] 1436 01:38:24,028 --> 01:38:26,726 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1437 01:38:26,726 --> 01:38:30,992 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1438 01:38:30,992 --> 01:38:35,910 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1439 01:38:35,910 --> 01:38:39,043 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1440 01:38:39,043 --> 01:38:42,481 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1441 01:38:42,481 --> 01:38:46,050 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1442 01:38:46,050 --> 01:38:49,401 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1443 01:38:49,401 --> 01:38:52,622 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1444 01:38:52,622 --> 01:38:54,058 [♪ Singing prayer in Hebrew ] 1445 01:38:54,058 --> 01:38:59,107 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1446 01:39:00,021 --> 01:39:04,025 ♪ Vitzivanu ♪ 1447 01:39:04,025 --> 01:39:07,637 ♪ Le hadlick ner ♪ 1448 01:39:08,725 --> 01:39:13,599 ♪ Shel Hanukah ♪ 1449 01:39:16,037 --> 01:39:21,085 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1450 01:39:22,565 --> 01:39:27,439 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1451 01:39:29,180 --> 01:39:34,185 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1452 01:39:35,621 --> 01:39:40,496 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1453 01:39:42,063 --> 01:39:47,155 ♪ Bazman hazeh ♪ 1454 01:39:52,290 --> 01:39:54,684 I should go before I am missed. 1455 01:39:56,381 --> 01:39:57,774 Irena? 1456 01:39:59,863 --> 01:40:01,343 Merry Christmas. 1457 01:40:01,343 --> 01:40:03,127 [Laughing] 1458 01:40:03,127 --> 01:40:05,260 [♪ Jazz on radio ] 1459 01:40:21,406 --> 01:40:24,018 ♪ ♪ 1460 01:40:44,603 --> 01:40:47,519 [Ida]: Hanukah's desserts are the best. 1461 01:40:47,519 --> 01:40:49,434 [♪ Abram humming ] 1462 01:40:50,392 --> 01:40:51,958 [Joseph]: This is delicious. 1463 01:40:51,958 --> 01:40:54,004 [Chuckling] 1464 01:40:54,004 --> 01:40:56,093 [Indistinct chatter] 1465 01:40:59,792 --> 01:41:01,707 [♪ Abram humming ] 1466 01:41:07,409 --> 01:41:08,888 [♪ Singing in Hebrew ] 1467 01:41:08,888 --> 01:41:11,369 ♪ Shalom aleichem ♪ 1468 01:41:11,369 --> 01:41:14,981 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1469 01:41:14,981 --> 01:41:19,856 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1470 01:41:21,510 --> 01:41:26,515 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1471 01:41:27,777 --> 01:41:32,347 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1472 01:41:34,262 --> 01:41:37,134 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1473 01:41:37,134 --> 01:41:39,876 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1474 01:41:39,876 --> 01:41:44,750 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1475 01:41:46,361 --> 01:41:51,235 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1476 01:41:51,235 --> 01:41:56,284 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1477 01:42:00,505 --> 01:42:01,550 [Alex]: Hmm... 1478 01:42:11,864 --> 01:42:13,649 [Sighing] 1479 01:42:13,649 --> 01:42:14,867 Someone... 1480 01:42:14,867 --> 01:42:16,260 [Sniffling] 1481 01:42:16,260 --> 01:42:19,785 someone has complained to headquarters in Berlin. 1482 01:42:23,093 --> 01:42:24,921 [Sighing] 1483 01:42:24,921 --> 01:42:26,270 This probably all started 1484 01:42:26,270 --> 01:42:28,142 with that vicious blackmailer rumour. 1485 01:42:28,142 --> 01:42:30,709 You repeat a lie often enough, you know... 1486 01:42:30,709 --> 01:42:32,233 In any case, in Berlin, 1487 01:42:32,233 --> 01:42:36,498 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1488 01:42:36,498 --> 01:42:37,847 And because... 1489 01:42:39,022 --> 01:42:39,979 [Sniffling] 1490 01:42:39,979 --> 01:42:41,416 because of that, 1491 01:42:41,416 --> 01:42:46,160 my leadership has... deteriorated. 1492 01:42:49,728 --> 01:42:51,077 Why me, huh? 1493 01:42:51,077 --> 01:42:52,383 Why me? 1494 01:42:54,342 --> 01:42:56,996 I had a distinguished career. 1495 01:42:56,996 --> 01:42:58,302 And now... 1496 01:42:59,216 --> 01:43:00,913 now it's gone! 1497 01:43:06,136 --> 01:43:07,529 It's you. 1498 01:43:08,834 --> 01:43:10,271 It's your fault! 1499 01:43:11,185 --> 01:43:12,186 Your fault. 1500 01:43:12,186 --> 01:43:13,535 [Sniffling] 1501 01:43:13,535 --> 01:43:15,841 Irena, it's... 1502 01:43:16,929 --> 01:43:18,757 it's all falling apart. 1503 01:43:18,757 --> 01:43:20,281 All of it. 1504 01:43:21,717 --> 01:43:23,240 It's amazing, 1505 01:43:23,240 --> 01:43:26,896 amazing how fast it crumbles. 1506 01:43:29,464 --> 01:43:32,423 It was supposed to last a thousand years. 1507 01:43:34,599 --> 01:43:36,558 [Sobbing] 1508 01:43:38,255 --> 01:43:40,475 It won't even last until Easter. 1509 01:43:41,737 --> 01:43:43,042 [Inhaling deeply] 1510 01:43:43,042 --> 01:43:46,220 I have to leave soon to set up new headquarters 1511 01:43:46,220 --> 01:43:48,874 for the final defence of the Fatherland. 1512 01:43:50,006 --> 01:43:53,749 When I go, you must take your Jews into the forest. 1513 01:43:54,750 --> 01:43:56,273 Yes. 1514 01:43:56,273 --> 01:43:57,883 Yes, I know. 1515 01:43:57,883 --> 01:43:59,842 [Sniffling, sighing] 1516 01:44:04,281 --> 01:44:06,718 And then you will come and join me, yes? 1517 01:44:08,938 --> 01:44:11,506 Yes, of course. 1518 01:44:12,768 --> 01:44:15,423 Yes, of course. 1519 01:44:16,293 --> 01:44:18,426 [Sighing] 1520 01:44:19,688 --> 01:44:21,994 Shall I tell you something funny? 1521 01:44:25,389 --> 01:44:27,609 I thank God for your Jews. 1522 01:44:29,045 --> 01:44:30,264 Mm-hmm! 1523 01:44:31,265 --> 01:44:33,789 I thank God for them every day. 1524 01:44:34,964 --> 01:44:36,618 Because without them... 1525 01:44:39,360 --> 01:44:40,622 without them, 1526 01:44:40,622 --> 01:44:42,841 I would never had known this time with you. 1527 01:44:46,671 --> 01:44:48,412 Is the baby born? 1528 01:44:50,893 --> 01:44:52,286 Not yet. 1529 01:45:12,784 --> 01:45:16,484 So, I will see you in a few days, yes? 1530 01:45:17,572 --> 01:45:20,096 Yes, in a few days. 1531 01:45:33,196 --> 01:45:35,024 [Footsteps retreating, door opening] 1532 01:45:36,155 --> 01:45:37,461 [Door closing] 1533 01:45:37,461 --> 01:45:39,071 [Footsteps retreating] 1534 01:45:39,071 --> 01:45:40,986 [Door closing, engine starting] 1535 01:45:59,875 --> 01:46:01,311 [Sighing] 1536 01:46:01,311 --> 01:46:02,834 [Mariam]: Mm-mmm! 1537 01:46:02,834 --> 01:46:03,966 [Irena]: Hmm? 1538 01:46:05,271 --> 01:46:07,056 Hmm? - Mm-mmm! 1539 01:46:08,449 --> 01:46:09,580 [Chuckling] 1540 01:46:09,580 --> 01:46:10,712 No. 1541 01:46:11,930 --> 01:46:13,715 What do you think? 1542 01:46:13,715 --> 01:46:14,933 Mmm... 1543 01:46:16,326 --> 01:46:18,937 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1544 01:46:18,937 --> 01:46:19,982 [Chuckling] 1545 01:46:19,982 --> 01:46:21,679 You're a real tailor after all. 1546 01:46:21,679 --> 01:46:22,506 [Chuckling] 1547 01:46:22,506 --> 01:46:24,073 Congratulations, Henry! 1548 01:46:25,727 --> 01:46:27,729 OK. And now... 1549 01:46:29,165 --> 01:46:30,645 for you... 1550 01:46:37,042 --> 01:46:38,914 [Crickets chirping] 1551 01:47:03,982 --> 01:47:05,506 [Doors closing] 1552 01:47:05,506 --> 01:47:08,117 One more trip and we're done. 1553 01:47:08,117 --> 01:47:10,772 [Ida coughing, engine starting] 1554 01:47:15,603 --> 01:47:17,735 [Ida coughing, moaning] 1555 01:47:24,307 --> 01:47:26,570 That checkpoint wasn't there before. 1556 01:47:26,570 --> 01:47:28,833 Well, it's there now. 1557 01:47:29,921 --> 01:47:31,662 [Coughing] 1558 01:47:35,100 --> 01:47:37,015 [Ida coughing] 1559 01:47:37,015 --> 01:47:38,582 Can't you do something? 1560 01:47:38,582 --> 01:47:41,063 [Lazar]: We're trying. I don't know what else to do. 1561 01:47:41,063 --> 01:47:42,978 [Breathing heavily] 1562 01:47:42,978 --> 01:47:44,762 [Coughing] 1563 01:47:44,762 --> 01:47:47,983 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1564 01:47:50,551 --> 01:47:51,943 [Coughing] 1565 01:47:51,943 --> 01:47:55,164 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1566 01:47:55,164 --> 01:47:56,948 Do what he said, laugh! 1567 01:47:56,948 --> 01:47:58,994 [Laughing] 1568 01:48:01,518 --> 01:48:03,564 [Laughing] 1569 01:48:03,564 --> 01:48:06,392 Hey, soldier, for you and your friend. 1570 01:48:06,392 --> 01:48:09,047 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1571 01:48:09,047 --> 01:48:10,005 - [Soldier]: Yes! - Go! 1572 01:48:10,005 --> 01:48:12,007 [Irena laughing] 1573 01:48:24,498 --> 01:48:27,588 [Speaking German] 1574 01:48:32,157 --> 01:48:34,029 [Vehicle approaching] 1575 01:49:04,363 --> 01:49:06,931 - Henry! - Helen! 1576 01:49:08,019 --> 01:49:09,673 [Laughing] 1577 01:49:13,764 --> 01:49:15,549 - You are Irena? - Yes 1578 01:49:15,549 --> 01:49:16,898 Irena Gut. 1579 01:49:17,942 --> 01:49:22,338 [Whispering] Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1580 01:49:22,338 --> 01:49:25,428 Abram... Alex. 1581 01:49:25,428 --> 01:49:26,560 We have to move. 1582 01:49:26,560 --> 01:49:28,039 We won't be safe here for long. 1583 01:49:28,039 --> 01:49:30,476 I just wanted to make sure they're all here. 1584 01:49:30,476 --> 01:49:31,652 We're all here, Irena. 1585 01:49:32,522 --> 01:49:33,697 OK. 1586 01:49:33,697 --> 01:49:36,178 - I hope to see you soon. - Me too. 1587 01:49:39,660 --> 01:49:41,575 - Thank you! - Ida! 1588 01:49:44,360 --> 01:49:47,015 Lazar, take care of your family. 1589 01:49:48,103 --> 01:49:49,670 I will. 1590 01:49:49,670 --> 01:49:52,020 [Whispering]: We're safe now. To life! 1591 01:49:52,020 --> 01:49:53,804 [Chuckling] 1592 01:49:55,458 --> 01:49:57,286 - L'chaim! - L'chaim! 1593 01:49:57,286 --> 01:49:58,809 [Chuckling] 1594 01:49:59,723 --> 01:50:01,725 - Thank you. - Zosia... 1595 01:50:07,383 --> 01:50:09,080 We won't forget you, Irena. 1596 01:50:10,778 --> 01:50:12,780 - Hey. - Thank you! 1597 01:50:14,782 --> 01:50:16,087 OK. 1598 01:50:17,698 --> 01:50:19,221 Thank you. 1599 01:50:19,221 --> 01:50:21,179 [Sobbing] 1600 01:50:23,486 --> 01:50:25,793 [Giggling] 1601 01:50:26,881 --> 01:50:29,274 - Irena. - Clara, my friend. 1602 01:50:32,626 --> 01:50:35,324 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1603 01:50:35,324 --> 01:50:36,934 [Laughing] 1604 01:50:41,243 --> 01:50:43,680 If there's anything I can do to help you, 1605 01:50:43,680 --> 01:50:44,942 let me know. 1606 01:50:44,942 --> 01:50:47,553 Yes, we will be calling on you very soon. 1607 01:50:47,553 --> 01:50:48,990 Stay safe. 1608 01:50:51,819 --> 01:50:54,909 [Speaking foreign language] 1609 01:51:01,916 --> 01:51:03,874 [Sobbing] 1610 01:51:20,456 --> 01:51:22,371 ♪ ♪ 1611 01:51:43,609 --> 01:51:45,481 [Men speaking foreign language] 1612 01:52:26,261 --> 01:52:28,263 [Whispering, indistinct] 1613 01:52:29,830 --> 01:52:31,875 [Speaking foreign language] 1614 01:53:01,078 --> 01:53:03,124 [Man shouting in foreign language] 1615 01:53:34,329 --> 01:53:36,331 [Chickens clucking, birds calling] 1616 01:53:42,511 --> 01:53:44,382 [Footsteps approaching] 1617 01:53:50,084 --> 01:53:52,826 [Henry]: One day, you made a vow before us. 1618 01:53:52,826 --> 01:53:54,871 Today, we give you back the same. 1619 01:54:01,356 --> 01:54:02,531 Here's your passport. 1620 01:54:03,575 --> 01:54:05,012 Thank you. 1621 01:54:15,718 --> 01:54:17,459 "Sofie Soferstein." 1622 01:54:18,634 --> 01:54:20,984 You are now a Jewish woman. 1623 01:54:22,116 --> 01:54:25,641 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1624 01:54:25,641 --> 01:54:27,382 where you will be free. 1625 01:54:40,308 --> 01:54:42,223 ♪ ♪ 1626 01:55:32,534 --> 01:55:34,449 ♪ ♪ 1627 01:56:17,840 --> 01:56:19,494 This is my baby! 1628 01:56:38,339 --> 01:56:40,036 ♪ ♪ 109846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.