Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,500 --> 00:01:07,415
[Birds chirping]
2
00:01:30,612 --> 00:01:32,396
[Footsteps approaching]
3
00:01:32,396 --> 00:01:36,444
[Man speaking Polish
on radio]
4
00:01:48,064 --> 00:01:50,110
[Indistinct chatter]
5
00:01:53,200 --> 00:01:55,289
[Man groaning]
6
00:02:00,163 --> 00:02:02,034
That's all I could find.
7
00:02:02,034 --> 00:02:03,601
They just announced
8
00:02:03,601 --> 00:02:05,995
the Germans and Soviets
have signed a pact
9
00:02:05,995 --> 00:02:07,649
dividing our land
between them!
10
00:02:07,649 --> 00:02:08,998
Poland is no more!
11
00:02:08,998 --> 00:02:10,086
Go tell the others.
12
00:02:10,086 --> 00:02:12,175
[Man groaning]
13
00:02:12,175 --> 00:02:14,438
- I will get the supplies.
- Thank you.
14
00:02:16,092 --> 00:02:17,615
[Man]: Bobby!
15
00:02:17,615 --> 00:02:19,530
[Indistinct chatter]
16
00:02:25,493 --> 00:02:26,842
Aaah!
17
00:02:30,280 --> 00:02:32,369
[Man shouting, indistinct]
18
00:02:33,979 --> 00:02:35,894
[Gasping repeatedly]
19
00:02:35,894 --> 00:02:37,853
[Coughing]
20
00:03:07,187 --> 00:03:09,232
[Men speaking German]
21
00:03:13,889 --> 00:03:15,847
[Horse whinnying]
22
00:03:15,847 --> 00:03:17,806
[Airplane flying overhead]
23
00:03:22,680 --> 00:03:25,379
[Men and women speaking
foreign language]
24
00:03:31,036 --> 00:03:33,213
[Irena]: Mama?
25
00:03:38,087 --> 00:03:40,524
Excuse me sir but...
26
00:03:40,524 --> 00:03:42,613
Why did you
come out of this house?
27
00:03:42,613 --> 00:03:43,962
I live there.
28
00:03:45,050 --> 00:03:47,009
Who are you?
29
00:03:49,707 --> 00:03:53,233
I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
30
00:03:53,233 --> 00:03:55,931
I--I must have
the wrong address.
31
00:04:09,292 --> 00:04:11,338
[Men speaking
foreign language]
32
00:04:13,209 --> 00:04:15,255
[Machinery whirring]
33
00:04:22,566 --> 00:04:24,612
[Priest speaking, indistinct]
34
00:04:26,309 --> 00:04:28,398
[Door opening]
35
00:04:29,356 --> 00:04:30,618
[Priest]: Amen.
36
00:04:31,532 --> 00:04:33,621
[Priest speaking Latin]
37
00:04:39,104 --> 00:04:41,019
[Woman coughing]
38
00:04:45,154 --> 00:04:46,982
[Bird calling,
wings flapping]
39
00:04:55,991 --> 00:04:57,471
[Priest]: Amen.
40
00:04:58,820 --> 00:05:00,038
Corpus Christi.
41
00:05:01,953 --> 00:05:03,346
Corpus Christi.
42
00:05:04,391 --> 00:05:06,828
[Door opening]
43
00:05:09,004 --> 00:05:10,353
Corpus Christi.
44
00:05:10,353 --> 00:05:13,487
[Soldier shouting in German]
45
00:05:14,966 --> 00:05:16,054
[Soldier]: Raus!
46
00:05:16,054 --> 00:05:17,621
Into the street!
47
00:05:17,621 --> 00:05:18,840
All of you!
48
00:05:20,015 --> 00:05:21,886
[Soldiers shouting
in German]
49
00:05:48,435 --> 00:05:50,088
Attention, Poles!
50
00:05:50,088 --> 00:05:51,960
From now on,
51
00:05:51,960 --> 00:05:55,224
you'll be working to contribute
to the German war effort.
52
00:05:55,224 --> 00:05:57,661
Work hard,
and no harm will come to you.
53
00:05:57,661 --> 00:06:00,229
[Man whispering, indistinct]
54
00:06:00,229 --> 00:06:02,492
Of course,
take whatever you want.
55
00:06:04,712 --> 00:06:07,105
You.
56
00:06:08,193 --> 00:06:09,891
You, you.
57
00:06:10,979 --> 00:06:12,633
You, you.
58
00:06:13,851 --> 00:06:15,157
And you.
59
00:06:15,157 --> 00:06:16,506
Into that truck over there.
60
00:06:16,506 --> 00:06:20,075
You heard what
the Major said, move!
61
00:06:22,469 --> 00:06:23,992
[Soldier shouting in German]
62
00:06:35,264 --> 00:06:37,092
[Soldier shouting in German]
63
00:06:43,577 --> 00:06:45,709
[Soldiers marching]
64
00:07:00,332 --> 00:07:02,422
[Metal clanging]
65
00:07:07,644 --> 00:07:09,690
[Breathing heavily,
metal clanging]
66
00:07:21,832 --> 00:07:23,138
[Gasping]
67
00:07:24,313 --> 00:07:25,662
[Whispering]:
The commandant...
68
00:07:25,662 --> 00:07:27,621
Irena, get back to work.
69
00:07:29,710 --> 00:07:32,887
Now what seems
to be the problem?
70
00:07:32,887 --> 00:07:34,279
If a worker faints,
71
00:07:34,279 --> 00:07:36,717
it endangers the efficiency
of the entire plant.
72
00:07:36,717 --> 00:07:39,371
I won't have that.
- [Foreman]: Yes, Herr Major...
73
00:07:39,371 --> 00:07:42,113
Herr Major, please,
you can ask anyone.
74
00:07:42,113 --> 00:07:44,507
I have been working here
for more than a year.
75
00:07:44,507 --> 00:07:46,030
I'm a very good worker.
76
00:07:46,030 --> 00:07:48,598
I am responsible for
a certain amount of production,
77
00:07:48,598 --> 00:07:49,817
quotas, efficiency.
78
00:07:49,817 --> 00:07:51,862
Do you even understand
those words?
79
00:07:51,862 --> 00:07:54,561
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
80
00:07:54,561 --> 00:07:55,997
- Of course.
- Herr Major, please.
81
00:07:55,997 --> 00:07:58,129
I swear on my mother's life
I was raised
82
00:07:58,129 --> 00:07:59,435
to work hard and well.
83
00:07:59,435 --> 00:08:01,698
I will...
double up my efforts.
84
00:08:02,612 --> 00:08:03,961
What is your name?
85
00:08:05,180 --> 00:08:07,356
Your name?
- Irena Gut.
86
00:08:07,356 --> 00:08:08,662
Irena Gut.
87
00:08:10,141 --> 00:08:12,143
You must be of German descent
with a name like Gut.
88
00:08:12,143 --> 00:08:15,016
Your features... Ja.
89
00:08:15,016 --> 00:08:16,496
Definitely Germanic.
90
00:08:17,845 --> 00:08:20,978
I never knew my family
on my father's side.
91
00:08:20,978 --> 00:08:24,242
I was simply called
Irena Gutowna.
92
00:08:24,242 --> 00:08:25,809
Hmm!
93
00:08:25,809 --> 00:08:28,203
Well, I admire your honesty.
94
00:08:28,203 --> 00:08:29,596
I have nothing to hide.
95
00:08:29,596 --> 00:08:31,728
I'm a very good worker.
96
00:08:33,121 --> 00:08:35,384
You're not going back.
You're finished here.
97
00:08:35,384 --> 00:08:37,299
No, Herr Major, please,
I will do any--
98
00:08:37,299 --> 00:08:38,822
The work is
too difficult for you.
99
00:08:38,822 --> 00:08:40,171
No, if you'll just let me--
100
00:08:40,171 --> 00:08:42,609
How are you at kitchen work
and serving food?
101
00:08:43,610 --> 00:08:46,177
Uh... yes,
even though we had servants,
102
00:08:46,177 --> 00:08:49,354
my mother raised me
in all aspects of housework.
103
00:08:49,354 --> 00:08:50,791
Food preparation?
104
00:08:51,879 --> 00:08:52,836
Sewing?
105
00:08:52,836 --> 00:08:54,664
Laundering?
- Yes, Herr Major!
106
00:08:54,664 --> 00:08:56,884
Yes, Herr Major.
107
00:09:00,235 --> 00:09:01,715
Da.
108
00:09:04,108 --> 00:09:06,154
[Footsteps retreating,
metal clanging]
109
00:09:13,074 --> 00:09:15,598
[Indistinct chatter]
110
00:09:15,598 --> 00:09:17,034
How's your food?
111
00:09:36,750 --> 00:09:40,667
You do very well, Irena,
efficient work.
112
00:09:41,755 --> 00:09:43,234
Thank you, Herr Schulz.
113
00:09:44,366 --> 00:09:46,107
I will see to the dishes now.
114
00:09:46,107 --> 00:09:49,893
Leave them for a while,
you need something to eat.
115
00:09:49,893 --> 00:09:51,025
Sit down.
116
00:10:12,350 --> 00:10:16,006
Take your time,
chew your food.
117
00:10:17,704 --> 00:10:19,793
No one's chasing you.
118
00:10:23,318 --> 00:10:25,146
You remind me of my daughter.
119
00:10:26,669 --> 00:10:29,106
The same age as you.
120
00:10:30,194 --> 00:10:31,282
[Inhaling sharply]
121
00:10:31,282 --> 00:10:33,328
Now, Irena...
122
00:10:33,328 --> 00:10:36,636
in addition to your kitchen
and dining room duties,
123
00:10:36,636 --> 00:10:39,203
you will be in charge of
supervising the Jews
124
00:10:39,203 --> 00:10:41,205
who work in the laundry,
125
00:10:41,205 --> 00:10:44,295
as well as being responsible
for all tailoring
126
00:10:44,295 --> 00:10:47,995
for both the officers
and the female secretaries.
127
00:10:48,909 --> 00:10:50,954
I suspect that
the Jews have lied
128
00:10:50,954 --> 00:10:54,001
about their tailoring ability.
129
00:10:54,001 --> 00:10:56,786
We'll expect to see
a marked improvement
130
00:10:56,786 --> 00:10:58,658
in their performance.
131
00:10:59,833 --> 00:11:04,011
Your survival in this new
position will depend on that.
132
00:11:04,881 --> 00:11:07,884
Is that clear, Irena?
133
00:11:09,407 --> 00:11:11,018
Yes, Herr Schulz.
134
00:11:13,716 --> 00:11:16,153
These are difficult times
for all of us...
135
00:11:17,546 --> 00:11:19,766
I used to be an innkeeper.
136
00:11:19,766 --> 00:11:22,029
Now I work for the Major.
137
00:11:23,508 --> 00:11:24,945
[Sighing]
138
00:11:24,945 --> 00:11:27,121
He used to be
a factory manager.
139
00:11:28,209 --> 00:11:30,124
He can be harsh.
140
00:11:33,867 --> 00:11:38,785
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
141
00:11:40,743 --> 00:11:42,310
You look down.
142
00:11:43,441 --> 00:11:48,316
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
143
00:11:48,316 --> 00:11:50,057
nor even straight ahead.
144
00:11:51,232 --> 00:11:56,019
You look at your own two feet
taking one step at a time.
145
00:11:58,805 --> 00:12:00,502
What I mean is...
146
00:12:03,592 --> 00:12:05,376
you worry about you.
147
00:12:05,376 --> 00:12:07,204
You take care of you.
148
00:12:08,249 --> 00:12:11,469
You know only what you need
to know and the rest,
149
00:12:11,469 --> 00:12:13,863
you will be like
one of the monkeys.
150
00:12:13,863 --> 00:12:18,868
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
151
00:12:22,350 --> 00:12:24,308
[Indistinct chatter]
152
00:12:24,308 --> 00:12:26,267
[Sewing machines whirring]
153
00:12:33,361 --> 00:12:34,405
Hello.
154
00:12:34,405 --> 00:12:36,799
My name is Irena Gut
and from now on,
155
00:12:36,799 --> 00:12:38,758
I will be in charge here.
156
00:12:44,328 --> 00:12:47,244
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
157
00:12:47,244 --> 00:12:50,247
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
158
00:12:51,509 --> 00:12:53,294
In fact, my superiors,
159
00:12:53,294 --> 00:12:56,340
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
160
00:12:56,340 --> 00:12:59,909
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
161
00:12:59,909 --> 00:13:02,390
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
162
00:13:02,390 --> 00:13:04,958
We were, you know,
before the war, expert tailors.
163
00:13:04,958 --> 00:13:06,220
- Yeah.
- All of us.
164
00:13:06,220 --> 00:13:08,265
Yeah, maybe we worked
a little bit--
165
00:13:08,265 --> 00:13:10,441
I'm not here
to inform on anyone.
166
00:13:10,441 --> 00:13:13,357
Our survival in these positions
will depend on
167
00:13:13,357 --> 00:13:14,924
how well we do our new jobs.
168
00:13:21,452 --> 00:13:25,848
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
169
00:13:25,848 --> 00:13:28,416
I suspect some of you
may have done the same.
170
00:13:33,508 --> 00:13:35,989
I was studying
to be a nurse.
171
00:13:37,251 --> 00:13:38,687
I'm a nurse.
172
00:13:38,687 --> 00:13:40,167
I was.
173
00:13:40,167 --> 00:13:42,691
My name is Clara,
Clara Bauer.
174
00:13:42,691 --> 00:13:45,128
I am Tomas Bauer,
her husband.
175
00:13:45,128 --> 00:13:49,437
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
176
00:13:49,437 --> 00:13:50,351
Seamstress.
177
00:13:51,656 --> 00:13:53,615
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
178
00:13:53,615 --> 00:13:55,312
I'm not "the Fraulein."
179
00:13:56,270 --> 00:13:58,838
I lost my home,
I've lost my family.
180
00:14:00,100 --> 00:14:03,146
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
181
00:14:03,146 --> 00:14:04,278
just like you.
182
00:14:04,278 --> 00:14:06,671
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
183
00:14:06,671 --> 00:14:08,325
you're not "just like us".
184
00:14:08,325 --> 00:14:10,240
We--we are Jews.
185
00:14:11,981 --> 00:14:14,505
They have different things
in mind for us
186
00:14:14,505 --> 00:14:15,898
than they have for you.
187
00:14:15,898 --> 00:14:18,205
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
188
00:14:18,205 --> 00:14:20,990
We've heard all different
kinds of rumours.
189
00:14:20,990 --> 00:14:22,687
Yes, Lazar, rumours!
190
00:14:22,687 --> 00:14:24,472
But we all have jobs.
191
00:14:24,472 --> 00:14:26,300
We're necessary workers,
192
00:14:26,300 --> 00:14:28,911
as all of us have
a background in tailoring.
193
00:14:28,911 --> 00:14:30,870
The girl is right.
194
00:14:30,870 --> 00:14:33,568
We have to do good work
or we won't be
195
00:14:33,568 --> 00:14:35,178
so necessary to them.
196
00:14:36,919 --> 00:14:39,008
And as I said,
I'm a nurse,
197
00:14:39,008 --> 00:14:42,969
and my husband Tomas
is an accountant.
198
00:14:44,318 --> 00:14:48,888
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
199
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
We were just married.
200
00:14:50,890 --> 00:14:53,893
I was in my last year
of medical school.
201
00:14:54,937 --> 00:14:57,461
I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
202
00:14:58,593 --> 00:15:00,638
this is my wife, Ida...
203
00:15:00,638 --> 00:15:03,163
Not tailors either,
I'm afraid.
204
00:15:04,251 --> 00:15:05,252
[Lazar]: Yeah.
205
00:15:07,602 --> 00:15:09,212
Alex Rosen.
206
00:15:10,170 --> 00:15:12,433
Even less of a tailor
than them.
207
00:15:14,609 --> 00:15:15,697
Abram Klinger.
208
00:15:15,697 --> 00:15:17,220
I'm a music teacher.
209
00:15:18,439 --> 00:15:19,962
Joseph Weiss.
210
00:15:19,962 --> 00:15:23,270
If you need a lawyer,
I can be of help.
211
00:15:23,270 --> 00:15:24,967
Otherwise...
212
00:15:24,967 --> 00:15:27,970
Marian Wilner... chemist.
213
00:15:28,971 --> 00:15:31,278
My name is Fanka Silberman.
214
00:15:32,366 --> 00:15:34,585
I love to draw.
215
00:15:34,585 --> 00:15:36,370
Oh, sh-she's very good.
216
00:15:37,458 --> 00:15:39,373
♪ ♪
217
00:15:45,640 --> 00:15:47,598
[Footsteps retreating]
218
00:15:47,598 --> 00:15:49,557
[Sewing machine whirring]
219
00:16:05,616 --> 00:16:07,967
[Engine idling]
220
00:16:07,967 --> 00:16:10,012
[♪ Jazz on radio ]
221
00:16:10,012 --> 00:16:12,493
What am I supposed
to do for workers, huh?
222
00:16:12,493 --> 00:16:15,278
That I can just get
a whole new factory
223
00:16:15,278 --> 00:16:18,978
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
224
00:16:18,978 --> 00:16:21,241
Rugemer, it's because
you're my dear friend
225
00:16:21,241 --> 00:16:23,112
that I'm telling you
all of this.
226
00:16:23,112 --> 00:16:25,332
Don't rely on your Jews.
227
00:16:25,332 --> 00:16:29,640
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
228
00:16:29,640 --> 00:16:31,251
people like us.
229
00:16:31,251 --> 00:16:34,036
But trained factory workers
are very difficult to find.
230
00:16:34,036 --> 00:16:35,516
Within a few months,
231
00:16:35,516 --> 00:16:38,084
I regret to say there won't be
any left in this area.
232
00:16:38,084 --> 00:16:39,999
Get used to the thought,
Rugemer.
233
00:16:39,999 --> 00:16:41,652
Find replacements.
234
00:16:42,827 --> 00:16:44,046
The potatoes...
235
00:16:44,960 --> 00:16:46,788
are excellent.
236
00:16:46,788 --> 00:16:48,529
Paprika?
237
00:16:48,529 --> 00:16:50,009
My mother's recipe.
238
00:16:50,009 --> 00:16:52,663
Your mother must be
a wonderful cook.
239
00:16:52,663 --> 00:16:54,535
[Chuckling]
240
00:16:55,623 --> 00:16:58,191
[♪ Jazz on radio ]
241
00:17:00,976 --> 00:17:03,022
[Woman shouting, indistinct]
242
00:17:03,935 --> 00:17:05,937
[Indistinct chatter]
243
00:17:05,937 --> 00:17:08,027
[Airplane flying overhead]
244
00:17:15,643 --> 00:17:16,818
Fraulein?
245
00:17:16,818 --> 00:17:18,515
Why do you pass me by?
246
00:17:18,515 --> 00:17:21,083
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
247
00:17:21,083 --> 00:17:23,390
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
248
00:17:23,390 --> 00:17:24,478
Look.
249
00:17:26,219 --> 00:17:27,872
How much do you need?
250
00:17:27,872 --> 00:17:29,352
For the Major,
251
00:17:29,352 --> 00:17:31,963
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
252
00:17:31,963 --> 00:17:33,182
then eleven in the laundry.
253
00:17:33,182 --> 00:17:34,575
Laundry workers?
254
00:17:35,750 --> 00:17:37,665
You give
fresh produce to Jews?
255
00:17:39,841 --> 00:17:41,277
Yes.
256
00:17:41,277 --> 00:17:43,671
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
257
00:17:43,671 --> 00:17:45,107
It isn't safe.
258
00:17:45,107 --> 00:17:47,109
Do you understand?
259
00:17:48,067 --> 00:17:49,546
[Man shouting in German]
260
00:17:49,546 --> 00:17:50,895
Off the streets!
261
00:17:50,895 --> 00:17:52,767
Off the streets right now!
262
00:17:52,767 --> 00:17:54,421
[Soldier shouting in German]
263
00:17:54,421 --> 00:17:56,205
Fraulein,
get off the street.
264
00:17:56,205 --> 00:17:57,772
Get off the street!
265
00:18:00,949 --> 00:18:02,081
[Indistinct shouting]
266
00:18:02,081 --> 00:18:03,691
[Soldier]:
Off the streets right now!
267
00:18:05,823 --> 00:18:07,347
Get off the street!
268
00:18:09,262 --> 00:18:11,351
[Woman sobbing]
269
00:18:14,310 --> 00:18:16,095
[Soldier]:
Come on you Jew pigs!
270
00:18:17,270 --> 00:18:19,620
[Woman]:
She's just a baby! Please!
271
00:18:19,620 --> 00:18:21,578
She's just a baby, please!
272
00:18:21,578 --> 00:18:22,927
[Shouting indistinct]
273
00:18:22,927 --> 00:18:24,494
Come on!
274
00:18:24,494 --> 00:18:26,017
Keep them moving!
275
00:18:26,017 --> 00:18:27,758
[Soldier]:
Sturmbannfuhrer Rokita.
276
00:18:29,673 --> 00:18:31,153
[Woman sobbing]
277
00:18:31,153 --> 00:18:33,895
- [Rokita]: What?
- She's just a baby, please.
278
00:18:35,070 --> 00:18:37,072
You are afraid
the baby might be hurt?
279
00:18:37,072 --> 00:18:38,987
- Yes, Your Honour.
- Ah.
280
00:18:38,987 --> 00:18:40,597
Your Honour?
281
00:18:40,597 --> 00:18:41,642
[Crying]
282
00:18:41,642 --> 00:18:43,034
Very polite.
283
00:18:43,034 --> 00:18:44,645
Very respectful.
284
00:18:44,645 --> 00:18:46,255
[Baby crying]
285
00:18:46,255 --> 00:18:47,778
Oh!
286
00:18:47,778 --> 00:18:49,345
Baby, may I?
287
00:18:50,825 --> 00:18:52,218
Hmm!
288
00:18:53,175 --> 00:18:56,222
Oyoyoy, little baby.
289
00:18:58,398 --> 00:18:59,355
Hmm!
290
00:19:00,226 --> 00:19:01,444
[Baby whining]
291
00:19:01,444 --> 00:19:02,706
Hmm?
292
00:19:03,838 --> 00:19:04,882
[Baby thudding]
293
00:19:04,882 --> 00:19:06,884
No!
294
00:19:09,191 --> 00:19:11,628
[Woman wailing,
Irena breathing heavily]
295
00:19:15,241 --> 00:19:16,764
[Gun clicking]
296
00:19:16,764 --> 00:19:18,157
No--
297
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
[Moaning]
298
00:19:19,158 --> 00:19:20,463
N--
299
00:19:23,118 --> 00:19:25,251
[Irena sobbing]
300
00:19:30,299 --> 00:19:32,475
Keep them moving.
301
00:19:32,475 --> 00:19:34,260
Come on!
302
00:19:35,783 --> 00:19:37,437
[Breathing heavily]
303
00:19:38,351 --> 00:19:39,787
[Rokita]:
Keep them moving!
304
00:19:52,843 --> 00:19:54,715
[Breathing shakily]
305
00:19:59,894 --> 00:20:01,852
Irena, bring--
306
00:20:05,856 --> 00:20:08,511
[Whispering]: I have
seen things, Herr Schulz.
307
00:20:08,511 --> 00:20:10,948
Terrible things,
horrible things.
308
00:20:12,036 --> 00:20:13,516
Don't tell me.
309
00:20:14,387 --> 00:20:15,736
I don't want to know.
310
00:20:17,738 --> 00:20:19,566
And if you know
what's good for you,
311
00:20:19,566 --> 00:20:22,133
you'll forget
everything you've seen.
312
00:20:22,133 --> 00:20:25,224
Now pull yourself together
and go out there
313
00:20:25,224 --> 00:20:26,268
and serve dessert.
314
00:20:26,268 --> 00:20:27,400
But I...
315
00:20:28,314 --> 00:20:30,359
But I... They...
316
00:20:30,359 --> 00:20:32,535
[Sobbing, sniffling]
317
00:20:34,102 --> 00:20:35,712
I don't want to know.
318
00:20:37,410 --> 00:20:40,587
You're going to serve
dessert now, Irena.
319
00:20:41,805 --> 00:20:43,329
Do you understand me?
320
00:20:44,460 --> 00:20:48,247
You're going to serve dessert
and you're going to remember
321
00:20:48,247 --> 00:20:50,510
what I told you
about your survival here.
322
00:20:50,510 --> 00:20:54,949
Because sometimes,
survival means serving dessert.
323
00:21:00,520 --> 00:21:02,565
[Soldiers speaking,
indistinct]
324
00:21:05,525 --> 00:21:07,353
[Rokita]:
Well, if not for the roads,
325
00:21:07,353 --> 00:21:08,832
this place would be barren.
326
00:21:08,832 --> 00:21:12,096
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
327
00:21:12,096 --> 00:21:13,533
Ah!
328
00:21:13,533 --> 00:21:15,622
Kasekuchen, my favourite.
329
00:21:15,622 --> 00:21:16,753
How did you know?
330
00:21:16,753 --> 00:21:17,885
Mmm!
331
00:21:19,365 --> 00:21:22,193
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
332
00:21:22,193 --> 00:21:25,284
Mm-mmm! Really delicious!
333
00:21:25,284 --> 00:21:28,591
Really Irena,
you're one to marry!
334
00:21:28,591 --> 00:21:30,811
[Chuckling]
335
00:21:51,266 --> 00:21:53,224
[Man shouting, indistinct]
336
00:21:53,224 --> 00:21:55,314
[♪ Rokita whistling ]
337
00:21:56,837 --> 00:21:58,142
[Dog barking]
338
00:21:58,142 --> 00:22:00,101
[Soldiers marching]
339
00:22:11,417 --> 00:22:13,767
[Whistle blowing]
340
00:22:18,162 --> 00:22:19,338
[Dogs barking]
341
00:22:19,338 --> 00:22:21,035
[♪ Whistling ]
342
00:22:24,343 --> 00:22:26,432
[Pounding on door]
343
00:22:27,346 --> 00:22:29,435
[Glass shattering]
344
00:22:33,003 --> 00:22:34,135
No screams...
345
00:22:35,223 --> 00:22:37,051
No one is screaming.
346
00:22:43,057 --> 00:22:45,842
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
347
00:22:45,842 --> 00:22:47,061
What?
348
00:22:51,065 --> 00:22:52,501
Give me that.
349
00:22:53,894 --> 00:22:55,199
[Gun cocking]
350
00:22:55,199 --> 00:22:57,376
[Machine gun firing]
351
00:23:03,817 --> 00:23:05,209
Search everywhere!
352
00:23:05,209 --> 00:23:06,646
Everywhere, do you hear me?
353
00:23:06,646 --> 00:23:09,213
[Soldiers shouting,
indistinct]
354
00:23:09,213 --> 00:23:12,478
I want every vacant building
sealed up hermetically!
355
00:23:12,478 --> 00:23:16,395
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
356
00:23:16,395 --> 00:23:18,005
[Soldiers shouting,
indistinct]
357
00:23:21,051 --> 00:23:22,966
[Dogs barking]
358
00:23:27,580 --> 00:23:29,712
[Indistinct chatter]
359
00:23:44,553 --> 00:23:47,991
It's not just end results,
Rugemer.
360
00:23:47,991 --> 00:23:50,777
But it's the technique,
the genius of it.
361
00:23:50,777 --> 00:23:53,257
It's the application
of modern science
362
00:23:53,257 --> 00:23:55,129
to a political
and social disease.
363
00:23:59,525 --> 00:24:00,743
[Inhaling sharply]
364
00:24:00,743 --> 00:24:03,224
I run factories, my friend.
365
00:24:03,224 --> 00:24:04,921
I am not a philosopher.
366
00:24:04,921 --> 00:24:07,097
This isn't philosophy.
367
00:24:07,097 --> 00:24:08,708
It's good German engineering.
368
00:24:08,708 --> 00:24:11,754
At first, nothing important,
you have to wear a star.
369
00:24:11,754 --> 00:24:13,713
Who's going to fight
about a star, hmm?
370
00:24:13,713 --> 00:24:16,280
Then you ban them
from public parks.
371
00:24:16,280 --> 00:24:18,457
All right, inconvenient.
372
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
But no one's going
to start a rebellion
373
00:24:20,459 --> 00:24:22,939
because they can't walk
their dog in the park.
374
00:24:22,939 --> 00:24:24,419
Then you ban the dog.
375
00:24:24,419 --> 00:24:27,683
Each time, the circle
constricts just a little more.
376
00:24:27,683 --> 00:24:29,468
Each time,
you make them believe
377
00:24:29,468 --> 00:24:31,382
that a piece of paper
can save them.
378
00:24:31,382 --> 00:24:34,124
A piece of paper
that only you can give them.
379
00:24:35,299 --> 00:24:38,520
Each time, they get that much
more used to standing in lines
380
00:24:38,520 --> 00:24:41,480
and doing exactly
as they're told.
381
00:24:41,480 --> 00:24:43,525
Use them for labourers,
by all means.
382
00:24:43,525 --> 00:24:45,092
Get some good out of them.
383
00:24:45,092 --> 00:24:49,096
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
384
00:24:49,096 --> 00:24:50,793
Until we use them up.
385
00:24:50,793 --> 00:24:52,665
Until there's nothing left.
386
00:24:53,796 --> 00:24:56,582
Until what's left is just
something you'd throw away.
387
00:24:59,106 --> 00:25:00,542
Mmm!
388
00:25:01,500 --> 00:25:02,979
Ah, bread!
389
00:25:02,979 --> 00:25:03,937
[Inhaling deeply]
390
00:25:03,937 --> 00:25:05,242
So warm!
391
00:25:05,242 --> 00:25:08,637
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
392
00:25:08,637 --> 00:25:10,378
not worn out ones.
393
00:25:10,378 --> 00:25:12,728
My factory needs
to be efficient.
394
00:25:12,728 --> 00:25:14,208
You think you have quotas?
395
00:25:14,208 --> 00:25:16,993
I assure you it's nothing
compared to the pressure
396
00:25:16,993 --> 00:25:18,386
we in the S.S. are under.
397
00:25:18,386 --> 00:25:20,519
I have until July 22nd
to make sure
398
00:25:20,519 --> 00:25:22,825
that this entire sector
is Jew-free.
399
00:25:23,870 --> 00:25:25,262
After that,
400
00:25:25,262 --> 00:25:28,831
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
401
00:25:29,789 --> 00:25:31,921
I can kiss
my promotion goodbye.
402
00:25:35,490 --> 00:25:37,231
To kill everyone?
403
00:25:37,231 --> 00:25:39,146
Everyone in the work camp?
404
00:25:39,146 --> 00:25:40,843
The entire ghetto?
405
00:25:40,843 --> 00:25:43,585
You think any of it
makes any sense?
406
00:25:43,585 --> 00:25:45,587
They're madmen! Murderers!
407
00:25:45,587 --> 00:25:47,241
Tomas is right.
408
00:25:47,241 --> 00:25:50,026
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
409
00:25:50,026 --> 00:25:51,288
Rokita told the Major.
410
00:25:51,288 --> 00:25:52,681
I heard him myself.
411
00:25:53,769 --> 00:25:56,816
And this morning, he told me
he would be getting...
412
00:25:57,773 --> 00:26:00,776
eleven replacements...
July 22nd.
413
00:26:03,344 --> 00:26:05,128
Please,
you have to believe me.
414
00:26:05,128 --> 00:26:07,087
Why would they replace us?
415
00:26:07,087 --> 00:26:08,697
We are necessary workers!
416
00:26:08,697 --> 00:26:11,221
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
417
00:26:12,309 --> 00:26:15,661
And when they finish,
they'll start killing Poles...
418
00:26:16,662 --> 00:26:18,925
anyone they think
is not of the Master Race.
419
00:26:22,276 --> 00:26:24,800
You have to find
a place to hide!
420
00:26:24,800 --> 00:26:28,064
Irena, if we had
a place to hide,
421
00:26:28,064 --> 00:26:29,762
we'd be hiding.
422
00:26:37,117 --> 00:26:38,422
[Footsteps approaching]
423
00:26:38,422 --> 00:26:40,511
[Rugemer]: I've been
waiting for you, Irena.
424
00:26:40,511 --> 00:26:42,078
Where have you been?
425
00:26:42,078 --> 00:26:44,864
I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
426
00:26:44,864 --> 00:26:47,170
You won't have to worry
about that from now on.
427
00:26:47,170 --> 00:26:50,043
Your services won't be
required here any longer.
428
00:26:50,043 --> 00:26:51,131
But why?
429
00:26:51,131 --> 00:26:52,959
I--I think I've been
a good worker.
430
00:26:52,959 --> 00:26:55,918
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
431
00:26:58,878 --> 00:27:00,619
I am going to be moving out
432
00:27:00,619 --> 00:27:02,925
of these bachelor
officers quarters.
433
00:27:02,925 --> 00:27:05,798
I expect to be doing
a good deal more entertaining
434
00:27:05,798 --> 00:27:08,322
and I need something
more... sumptuous.
435
00:27:09,323 --> 00:27:12,152
I have commandeered
a villa at the end of town
436
00:27:12,152 --> 00:27:14,633
and I want you
to be my housekeeper.
437
00:27:14,633 --> 00:27:17,679
You will have...
soldiers, painters
438
00:27:17,679 --> 00:27:20,116
to do the heavy lifting
and cleaning.
439
00:27:20,116 --> 00:27:22,815
You... will be in charge.
440
00:27:23,772 --> 00:27:25,774
You can start to work
as soon as
441
00:27:25,774 --> 00:27:27,776
the present tenants have left,
July 23rd,
442
00:27:27,776 --> 00:27:29,648
and then you will
have 2 weeks
443
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
in which to get
the place in shape.
444
00:27:32,563 --> 00:27:33,956
Yes.
445
00:27:34,870 --> 00:27:36,306
Yes, of course,
Herr Major.
446
00:27:39,048 --> 00:27:41,007
♪ ♪
447
00:27:57,371 --> 00:27:59,242
[Footsteps approaching]
448
00:28:03,856 --> 00:28:05,945
I saw a place
where I can hide you.
449
00:28:05,945 --> 00:28:07,686
Where did you find
such a place?
450
00:28:07,686 --> 00:28:10,340
Where no one would ever think
of looking for you.
451
00:28:10,340 --> 00:28:11,951
In the house
452
00:28:11,951 --> 00:28:14,649
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
453
00:28:14,649 --> 00:28:16,738
[Marian]: What?
That's insane.
454
00:28:16,738 --> 00:28:19,872
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
455
00:28:20,916 --> 00:28:23,049
I have nothing else
to offer.
456
00:28:26,443 --> 00:28:28,837
There is one problem, though.
457
00:28:28,837 --> 00:28:31,231
There's a Polish family
who's renting the villa
458
00:28:31,231 --> 00:28:32,667
from the authorities.
459
00:28:32,667 --> 00:28:35,626
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
460
00:28:35,626 --> 00:28:36,758
Oh...
461
00:28:36,758 --> 00:28:38,760
And the German plan
to eliminate us
462
00:28:38,760 --> 00:28:42,198
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
463
00:28:42,198 --> 00:28:43,634
[Irena]: Exactly.
464
00:28:43,634 --> 00:28:46,289
So we have to find
a place to hide for this gap.
465
00:28:46,289 --> 00:28:47,900
[Whispering]: Yeah...
466
00:28:49,597 --> 00:28:51,077
[Sighing]
467
00:29:09,443 --> 00:29:11,401
♪ ♪
468
00:29:35,556 --> 00:29:37,471
[Metal clanking]
469
00:29:55,141 --> 00:29:57,534
If you can think
of something better, tell me.
470
00:29:59,362 --> 00:30:01,843
The Major is going out
to a theatrical performance
471
00:30:01,843 --> 00:30:03,540
on the 21st.
472
00:30:03,540 --> 00:30:05,107
While he's out,
I can get you in.
473
00:30:05,107 --> 00:30:07,501
And how will you
get us out?
474
00:30:08,676 --> 00:30:10,199
I have not thought
of that yet.
475
00:30:12,071 --> 00:30:14,377
Don't you think you should?
476
00:30:14,377 --> 00:30:17,424
I think if we thought
any of this through at all,
477
00:30:17,424 --> 00:30:18,338
we wouldn't do it.
478
00:30:19,948 --> 00:30:22,821
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
479
00:30:26,476 --> 00:30:28,348
[Engine idling]
480
00:30:58,639 --> 00:31:00,554
♪ ♪
481
00:31:27,233 --> 00:31:29,322
[Door unlocking,
Irena gasping]
482
00:31:33,065 --> 00:31:35,110
[Herr Schulz]: Irena?
483
00:31:36,068 --> 00:31:37,939
[Herr Schulz]:
What are you doing here?
484
00:31:37,939 --> 00:31:39,767
Herr Schulz, uh...
485
00:31:39,767 --> 00:31:43,466
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
486
00:31:43,466 --> 00:31:44,815
Well, he probably showered,
487
00:31:44,815 --> 00:31:47,079
so I should clean it
before he gets back.
488
00:31:47,079 --> 00:31:48,689
It will be fresh
for the morning.
489
00:31:50,778 --> 00:31:52,258
Where are the towels?
490
00:31:54,260 --> 00:31:57,132
Uh, the towels,
Herr Schulz?
491
00:31:57,132 --> 00:32:00,527
[Herr Schulz]: You should
lay out fresh towels as well.
492
00:32:01,615 --> 00:32:03,617
Proper turn-down service.
493
00:32:05,010 --> 00:32:06,925
Fresh towels.
494
00:32:08,883 --> 00:32:10,580
Do you understand?
495
00:32:10,580 --> 00:32:12,756
Yes, I will get
some right away.
496
00:32:12,756 --> 00:32:13,932
Hmm.
497
00:32:25,682 --> 00:32:27,597
[Footsteps retreating]
498
00:32:31,079 --> 00:32:33,168
[Footsteps approaching]
499
00:33:01,762 --> 00:33:03,111
[Irena]: Here.
500
00:33:07,028 --> 00:33:09,117
[Exhaling sharply]
501
00:33:12,555 --> 00:33:13,992
[Breathing heavily]
502
00:33:13,992 --> 00:33:16,037
[Whispering]:
See you tomorrow night.
503
00:33:19,867 --> 00:33:21,564
[Ida coughing]
504
00:33:28,832 --> 00:33:30,747
[Ida coughing]
505
00:33:35,796 --> 00:33:37,058
[Dogs barking]
506
00:33:37,058 --> 00:33:40,670
[Soldiers speaking German]
507
00:33:54,162 --> 00:33:56,382
[Soldiers speaking German,
dogs barking]
508
00:33:58,297 --> 00:34:00,386
[Footsteps approaching]
509
00:34:03,824 --> 00:34:05,826
Where are
your laundry workers?
510
00:34:08,089 --> 00:34:10,526
My manifest shows me
that you have...
511
00:34:11,484 --> 00:34:14,139
eleven Jews working
in your laundry.
512
00:34:18,578 --> 00:34:22,060
Herr Lieutenant
asked you a question.
513
00:34:22,060 --> 00:34:24,105
Where are the Jews
from the laundry?
514
00:34:24,105 --> 00:34:25,628
I don't know.
515
00:34:25,628 --> 00:34:28,283
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
516
00:34:28,283 --> 00:34:29,763
I locked the room myself.
517
00:34:33,854 --> 00:34:37,118
They probably were rounded up
with the office workers
518
00:34:37,118 --> 00:34:38,467
this morning.
519
00:34:38,467 --> 00:34:41,209
In fact, I'm sure
they must have been.
520
00:34:41,209 --> 00:34:43,690
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
521
00:34:43,690 --> 00:34:45,039
I have the key.
522
00:34:45,039 --> 00:34:47,911
Of course, if you simply
sign off on the fact
523
00:34:47,911 --> 00:34:51,828
that they were rounded up
with the others this morning,
524
00:34:51,828 --> 00:34:54,092
you'll save us all
a lot of trouble.
525
00:34:54,092 --> 00:34:55,484
But that's up to you.
526
00:34:56,659 --> 00:35:00,228
On the other hand,
if you can't find them,
527
00:35:00,228 --> 00:35:03,144
you might be the one
who will be held responsible.
528
00:35:04,014 --> 00:35:05,929
Yes...
529
00:35:05,929 --> 00:35:07,496
I'm sure as you say...
530
00:35:08,454 --> 00:35:10,760
they were rounded up
this morning.
531
00:35:10,760 --> 00:35:12,197
Thank you.
532
00:35:13,285 --> 00:35:15,374
[Footsteps retreating]
533
00:35:16,462 --> 00:35:18,551
I don't want
to know anything.
534
00:35:19,639 --> 00:35:23,730
Good luck in
your new position, Irena.
535
00:35:23,730 --> 00:35:25,123
And good-bye.
536
00:35:26,385 --> 00:35:28,474
[Footsteps retreating]
537
00:35:34,349 --> 00:35:36,482
[Gunshots in distance]
538
00:35:57,329 --> 00:35:59,418
[Gunshots in distance]
539
00:36:05,772 --> 00:36:09,471
Will you be going out
again this evening, Major?
540
00:36:09,471 --> 00:36:11,169
No...
541
00:36:11,169 --> 00:36:13,562
there's no place
to go tonight.
542
00:36:13,562 --> 00:36:16,826
[Rugemer]: No place
to get away from the noise.
543
00:36:20,178 --> 00:36:22,397
I'm going to go
to bed early.
544
00:36:23,355 --> 00:36:26,923
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
545
00:36:26,923 --> 00:36:28,882
[Chuckling]
546
00:36:31,711 --> 00:36:33,582
[Gunshots in distance]
547
00:36:36,455 --> 00:36:38,413
[Sighing]
548
00:36:58,738 --> 00:37:01,567
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
549
00:37:02,916 --> 00:37:04,831
[Rugemer snoring]
550
00:37:31,249 --> 00:37:33,294
[Whispering]:
Take off your shoes.
551
00:37:43,609 --> 00:37:45,524
[Snoring]
552
00:37:48,178 --> 00:37:49,658
[Ida coughing]
553
00:37:50,659 --> 00:37:53,488
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
554
00:38:16,381 --> 00:38:18,208
[Ida coughing]
555
00:38:18,208 --> 00:38:20,341
[Window closing]
556
00:38:30,003 --> 00:38:31,874
[Wood creaking]
557
00:38:38,011 --> 00:38:39,882
[Crickets chirping]
558
00:38:43,321 --> 00:38:44,713
[Irena]: Here, help me.
559
00:38:45,801 --> 00:38:47,716
[Grunting]
560
00:39:06,213 --> 00:39:08,694
No noise, no lights.
561
00:39:09,564 --> 00:39:11,697
[Breathing heavily]
562
00:39:14,874 --> 00:39:16,745
[Birds chirping]
563
00:39:24,492 --> 00:39:26,581
[Indistinct chatter]
564
00:39:45,339 --> 00:39:46,949
And the windows.
565
00:39:51,476 --> 00:39:53,739
Uh, careful with the corners.
566
00:39:55,001 --> 00:39:56,916
[Indistinct chatter]
567
00:39:56,916 --> 00:39:59,005
[Birds chirping]
568
00:40:00,136 --> 00:40:02,922
I will go get something nice
and cold for you to drink,
569
00:40:02,922 --> 00:40:04,053
and some food.
570
00:40:08,275 --> 00:40:10,408
OK, let's go!
571
00:40:27,599 --> 00:40:30,428
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
572
00:40:30,428 --> 00:40:33,039
No, the cellar, first.
573
00:40:34,997 --> 00:40:36,912
[Indistinct chatter]
574
00:40:47,880 --> 00:40:51,100
I would like you to install
an electric light, please,
575
00:40:51,100 --> 00:40:53,842
with one switch in my room,
one in the kitchen
576
00:40:53,842 --> 00:40:55,496
and one down here.
577
00:40:55,496 --> 00:40:57,193
If I have to go
down here in the dark,
578
00:40:57,193 --> 00:40:58,673
I don't want
to break my ankle.
579
00:40:58,673 --> 00:40:59,935
Sure.
580
00:41:03,286 --> 00:41:04,984
Good night, Fraulein Gut.
581
00:41:04,984 --> 00:41:06,376
Tomorrow the attic, yes?
582
00:41:06,376 --> 00:41:07,987
Yes, perfect!
583
00:41:23,002 --> 00:41:24,177
Well...
584
00:41:25,526 --> 00:41:27,920
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
585
00:41:27,920 --> 00:41:28,964
Hmm?
586
00:41:28,964 --> 00:41:30,270
Thank you, Herr Major.
587
00:41:30,270 --> 00:41:31,837
At any rate,
588
00:41:31,837 --> 00:41:34,840
it's going to be so much easier
for you from here on out.
589
00:41:34,840 --> 00:41:36,885
I'm going to move
an orderly in to help you
590
00:41:36,885 --> 00:41:38,539
with the heavy work,
a soldier.
591
00:41:38,539 --> 00:41:40,062
[Inhaling sharply]
592
00:41:40,062 --> 00:41:42,717
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
593
00:41:42,717 --> 00:41:44,806
But you can't! Uh...
594
00:41:44,806 --> 00:41:46,068
I can't?
595
00:41:46,068 --> 00:41:47,809
I can't what?
What are you talking about?
596
00:41:47,809 --> 00:41:51,639
Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
597
00:41:51,639 --> 00:41:54,686
You are a cultured
and a mature man but...
598
00:41:55,817 --> 00:41:58,516
I had a bad experience
with soldiers...
599
00:41:59,429 --> 00:42:01,562
Soviet soldiers and...
600
00:42:01,562 --> 00:42:03,390
Under the same roof
with a soldier,
601
00:42:03,390 --> 00:42:05,174
I would be terrified
the whole time.
602
00:42:05,174 --> 00:42:06,393
Don't be an idiot.
603
00:42:06,393 --> 00:42:08,264
There's far too much work
for one person.
604
00:42:08,264 --> 00:42:11,180
I'm having many people for
dinner the first party alone.
605
00:42:11,180 --> 00:42:14,053
You can't possibly do
all the work for them!
606
00:42:14,053 --> 00:42:15,358
But I can, you will see!
607
00:42:15,358 --> 00:42:17,012
I know how to run
an efficient kitchen.
608
00:42:17,012 --> 00:42:19,101
And an orderly would
only be in the way.
609
00:42:19,101 --> 00:42:21,582
I'll give you one chance
and one chance only.
610
00:42:21,582 --> 00:42:23,802
But if you can't keep up
at this party,
611
00:42:23,802 --> 00:42:25,760
the next day,
my orderly moves in.
612
00:42:32,419 --> 00:42:34,552
[Man and woman
speaking German]
613
00:42:34,552 --> 00:42:35,770
[Indistinct chatter]
614
00:42:35,770 --> 00:42:37,380
[♪ Classical on radio ]
615
00:42:37,380 --> 00:42:38,904
[Man]: Danke shoen.
616
00:42:42,908 --> 00:42:44,474
[Rugemer]:
You want some caviar?
617
00:42:44,474 --> 00:42:46,041
It's very good.
618
00:42:46,041 --> 00:42:47,695
Thank you, Irena.
619
00:42:50,176 --> 00:42:52,047
Are you enjoying the party?
620
00:42:52,047 --> 00:42:54,049
[Indistinct]
621
00:42:56,791 --> 00:42:58,576
I will get some more.
622
00:43:05,974 --> 00:43:07,585
[Keys clanging]
623
00:43:07,585 --> 00:43:09,761
[Door unlocking]
624
00:43:15,636 --> 00:43:17,682
[Indistinct chatter]
625
00:43:21,163 --> 00:43:23,383
[Door locking]
626
00:43:32,044 --> 00:43:34,655
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
627
00:43:34,655 --> 00:43:36,570
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
628
00:43:36,570 --> 00:43:37,963
Yes, Herr Major.
629
00:43:37,963 --> 00:43:39,094
Good.
630
00:43:40,182 --> 00:43:41,967
- [Man]: Rugemer!
- Ah!
631
00:43:43,316 --> 00:43:44,926
[Indistinct chatter]
632
00:43:49,844 --> 00:43:51,585
Salad!
633
00:43:51,585 --> 00:43:53,239
One second, one second...
634
00:43:54,327 --> 00:43:55,328
Yeah, OK!
635
00:43:56,503 --> 00:43:58,331
[Whispering]:
Go! Go, go, go!
636
00:44:00,289 --> 00:44:02,204
♪ ♪
637
00:44:08,689 --> 00:44:10,778
[Guests speaking German]
638
00:44:23,356 --> 00:44:25,140
[Rugemer]: Good! OK!
639
00:44:25,140 --> 00:44:27,142
[Glass clinking]
640
00:44:27,142 --> 00:44:28,491
Bon appétit!
641
00:44:28,491 --> 00:44:29,667
[Chuckling]
642
00:44:29,667 --> 00:44:31,016
[Indistinct chatter]
643
00:44:31,016 --> 00:44:32,234
[Rugemer]: Enjoy!
644
00:44:48,816 --> 00:44:50,078
Oh, listen, it's a strudel.
645
00:44:50,078 --> 00:44:51,906
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
646
00:44:51,906 --> 00:44:54,169
- [Irena]: OK!
- My grandmother's recipe!
647
00:44:54,169 --> 00:44:56,215
[Chuckling]
648
00:45:00,001 --> 00:45:01,655
[Rugemer]:
Ah, here we are!
649
00:45:01,655 --> 00:45:03,744
Irena, the strudel!
650
00:45:03,744 --> 00:45:08,314
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
651
00:45:08,314 --> 00:45:10,229
[Indistinct chatter]
652
00:45:12,231 --> 00:45:13,319
[Laughing]
653
00:45:13,319 --> 00:45:15,669
Well, thank you again,
lovely party!
654
00:45:15,669 --> 00:45:17,105
And the strudel was divine.
655
00:45:17,105 --> 00:45:19,978
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
656
00:45:19,978 --> 00:45:21,457
- Good night.
- Good night.
657
00:45:33,513 --> 00:45:35,428
Hmm...
658
00:45:35,428 --> 00:45:37,125
Amazing.
659
00:45:46,047 --> 00:45:48,354
I'm almost done,
Herr Major.
660
00:45:54,708 --> 00:45:56,318
Huh!
661
00:45:56,318 --> 00:46:00,627
I swear... you've done
the work of six people.
662
00:46:00,627 --> 00:46:01,976
Thank you.
663
00:46:03,848 --> 00:46:05,763
Are you...
664
00:46:07,982 --> 00:46:11,072
Are you like Cinderella,
then, hmm?
665
00:46:11,072 --> 00:46:14,336
With an army of mice
that are your secret footmen
666
00:46:14,336 --> 00:46:16,034
and scullery maids?
667
00:46:17,557 --> 00:46:20,299
Hmm?
- No, sir...
668
00:46:20,299 --> 00:46:23,084
I'm just aware that
in order to keep this position,
669
00:46:23,084 --> 00:46:25,695
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
670
00:46:25,695 --> 00:46:26,958
Ah...
671
00:46:27,828 --> 00:46:29,308
Well...
672
00:46:29,308 --> 00:46:33,355
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
673
00:46:33,355 --> 00:46:36,750
Efficient and satisfactory.
674
00:46:36,750 --> 00:46:39,927
So, for the time being,
675
00:46:39,927 --> 00:46:42,234
we can do without an orderly.
676
00:46:44,105 --> 00:46:46,151
Good night.
- Good night.
677
00:46:59,033 --> 00:47:01,122
[Yawning,
indistinct chatter]
678
00:47:06,867 --> 00:47:07,955
We did it!
679
00:47:07,955 --> 00:47:10,828
[Sighing, chuckling]
680
00:47:14,527 --> 00:47:15,833
Now have some water.
681
00:47:15,833 --> 00:47:17,356
[Chuckling]
682
00:47:29,542 --> 00:47:30,630
Irena?
683
00:47:32,240 --> 00:47:34,025
Irena? Open up!
684
00:47:42,033 --> 00:47:44,209
No need to lock up
every time.
685
00:47:46,907 --> 00:47:49,867
[♪ Man singing folk
in German on radio ♪]
686
00:48:10,626 --> 00:48:12,585
[Sniffling]
687
00:48:25,076 --> 00:48:27,165
[Inhaling deeply]
688
00:48:33,562 --> 00:48:35,434
[Metal tapping]
689
00:48:49,143 --> 00:48:50,797
[Whispering]: Thank you.
690
00:48:50,797 --> 00:48:52,320
I only found this.
691
00:49:00,894 --> 00:49:02,504
[Sighing]
692
00:49:06,769 --> 00:49:08,641
[Metal tapping]
693
00:49:31,838 --> 00:49:33,709
[Footsteps approaching]
694
00:49:49,812 --> 00:49:51,379
[Light switch clicking]
695
00:50:02,042 --> 00:50:04,131
[Footsteps continue]
696
00:50:22,410 --> 00:50:24,369
[Keys clanging]
697
00:50:31,724 --> 00:50:33,552
[Wood creaking]
698
00:50:53,746 --> 00:50:55,574
[Footsteps approaching]
699
00:51:17,422 --> 00:51:20,773
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
700
00:51:21,948 --> 00:51:24,646
And don't pretend
as if you didn't know.
701
00:51:26,126 --> 00:51:30,609
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
702
00:51:31,697 --> 00:51:33,090
Major I have no idea--
703
00:51:33,090 --> 00:51:35,135
I don't want
a trace of them down there!
704
00:51:35,135 --> 00:51:37,442
- But I honestly--
- The rats!
705
00:51:39,139 --> 00:51:40,401
The rats?
706
00:51:41,402 --> 00:51:45,580
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
707
00:51:45,580 --> 00:51:49,106
And don't you tell me
that you haven't heard them!
708
00:51:49,106 --> 00:51:51,020
Your room is right above them
in the cellar
709
00:51:51,020 --> 00:51:52,631
and I've heard them,
I can assure you.
710
00:51:52,631 --> 00:51:54,198
You should have--
711
00:51:54,198 --> 00:51:56,417
you should have seen to them
when you cleaned the place!
712
00:51:56,417 --> 00:51:58,985
You're right. I--I've been
meaning to say something.
713
00:51:58,985 --> 00:52:01,248
I can't tolerate
even the thought of them!
714
00:52:01,248 --> 00:52:03,729
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
715
00:52:03,729 --> 00:52:04,991
Top to bottom.
716
00:52:04,991 --> 00:52:07,559
Yes, that is exactly
what should be done.
717
00:52:07,559 --> 00:52:10,736
But you must give me some time,
please, Herr Major.
718
00:52:10,736 --> 00:52:12,303
Time? Time for what?
719
00:52:12,303 --> 00:52:14,348
Well, there are vegetables,
720
00:52:14,348 --> 00:52:16,655
which have been
so hard to come by.
721
00:52:16,655 --> 00:52:19,179
You know how you demand
fresh vegetables.
722
00:52:19,179 --> 00:52:20,659
They are hard
to find these days.
723
00:52:20,659 --> 00:52:22,835
Simply give me
the time to have it moved.
724
00:52:22,835 --> 00:52:26,578
Just... kill... the rats!
725
00:52:27,666 --> 00:52:29,189
Do you understand?
726
00:52:29,189 --> 00:52:33,672
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
727
00:52:40,853 --> 00:52:43,638
This time, I don't know.
728
00:52:43,638 --> 00:52:45,423
[Joseph sighing]
729
00:52:45,423 --> 00:52:47,294
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
730
00:52:47,294 --> 00:52:49,514
Maybe things aren't
as grave as they seem.
731
00:52:49,514 --> 00:52:50,341
[Scoffing]
732
00:52:50,341 --> 00:52:52,125
I'm glad you think so.
733
00:52:52,125 --> 00:52:53,735
And when
the exterminators come?
734
00:52:53,735 --> 00:52:56,608
What I mean is...
it was a Jewish house.
735
00:52:57,696 --> 00:52:58,697
[Lazar]: Hmm?
736
00:52:58,697 --> 00:53:00,351
[Abram]:
It was built by Jews.
737
00:53:00,351 --> 00:53:01,482
So?
738
00:53:01,482 --> 00:53:03,832
So, there must be
a hiding place!
739
00:53:03,832 --> 00:53:05,660
- [Fanka]: That's right!
- Yeah.
740
00:53:05,660 --> 00:53:08,359
No Jew would have built a villa
like this without a room,
741
00:53:08,359 --> 00:53:10,187
big enough to hide
his entire family!
742
00:53:10,187 --> 00:53:12,711
- There has to be one here.
- [Man]: Yeah.
743
00:53:23,548 --> 00:53:25,463
[Metal clanging]
744
00:53:29,641 --> 00:53:31,556
[Knocking on wall]
745
00:53:41,043 --> 00:53:42,741
I found it!
746
00:53:57,321 --> 00:53:59,714
[Ida]: Abram, can you
see where it leads?
747
00:53:59,714 --> 00:54:01,281
Not yet!
748
00:54:12,292 --> 00:54:14,860
[Ida]: Abram,
are you all right?
749
00:54:15,861 --> 00:54:18,385
Could he have
come out on the street?
750
00:54:18,385 --> 00:54:20,474
Could the Germans
have seen him?
751
00:54:21,345 --> 00:54:22,737
[Abram]: Rats!
752
00:54:24,783 --> 00:54:26,393
What?
753
00:54:27,742 --> 00:54:29,614
[Grunting]
754
00:54:29,614 --> 00:54:30,484
Rats!
755
00:54:30,484 --> 00:54:32,878
That's all you found?
756
00:54:32,878 --> 00:54:34,009
[Abram]: No.
757
00:54:36,098 --> 00:54:37,970
[Metal scraping brick]
758
00:54:39,101 --> 00:54:41,016
[Grunting]
759
00:55:02,647 --> 00:55:04,562
[Grunting]
760
00:55:06,607 --> 00:55:09,218
We are in the gardens, somewhere.
761
00:55:09,218 --> 00:55:11,090
We're next to the gazebo.
762
00:55:11,090 --> 00:55:12,700
It's perfect.
763
00:55:12,700 --> 00:55:15,399
Not just till they finish
fumigating,
764
00:55:15,399 --> 00:55:16,661
but we can be safe here.
765
00:55:16,661 --> 00:55:18,967
- Yeah.
- It's a real hiding place.
766
00:55:18,967 --> 00:55:20,447
Mm-hmm.
767
00:55:20,447 --> 00:55:23,450
Irena, if you can get us
some electrical wire,
768
00:55:23,450 --> 00:55:24,886
I can rig up an alarm bell.
769
00:55:24,886 --> 00:55:26,235
Mm-hmm.
770
00:55:26,235 --> 00:55:28,325
There are some spare
mattresses in the cellar.
771
00:55:28,325 --> 00:55:29,456
We can bring those here.
772
00:55:29,456 --> 00:55:31,502
- Yeah.
- And soap and water.
773
00:55:31,502 --> 00:55:32,981
Maybe some newspapers
774
00:55:32,981 --> 00:55:35,157
so we can read something
of what is happening outside.
775
00:55:35,157 --> 00:55:36,637
Yeah.
776
00:55:36,637 --> 00:55:39,074
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
777
00:55:39,074 --> 00:55:40,989
I miss books so much!
778
00:55:40,989 --> 00:55:42,426
We can make a chess set.
779
00:55:42,426 --> 00:55:44,689
Perhaps we could get
a deck of cards.
780
00:55:44,689 --> 00:55:45,690
[Chuckling]
781
00:55:45,690 --> 00:55:47,039
Chess? Cards?
782
00:55:47,039 --> 00:55:48,997
This is not a resort hotel.
783
00:55:48,997 --> 00:55:50,085
A hotel?
784
00:55:51,217 --> 00:55:52,827
We live in a coal bin,
785
00:55:52,827 --> 00:55:55,352
completely cut off
and scared to death
786
00:55:55,352 --> 00:55:59,399
about what could be happening
to our families on the outside.
787
00:55:59,399 --> 00:56:03,534
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
788
00:56:03,534 --> 00:56:05,884
suddenly for you,
that's a resort?
789
00:56:07,276 --> 00:56:11,237
We had things...
Tomas and I!
790
00:56:11,237 --> 00:56:13,718
We had a house
as beautiful as this villa!
791
00:56:13,718 --> 00:56:18,026
And china and drapes
and parties!
792
00:56:20,855 --> 00:56:22,857
Well I could bring
the papers down
793
00:56:22,857 --> 00:56:24,903
after the Major's done
with them and...
794
00:56:26,252 --> 00:56:27,949
I--I can get
a deck of cards,
795
00:56:27,949 --> 00:56:29,342
I'm sorry,
I didn't think--
796
00:56:29,342 --> 00:56:31,518
No, you--you have nothing
to be sorry about.
797
00:56:31,518 --> 00:56:33,215
Without you,
we'd all be dead.
798
00:56:33,215 --> 00:56:35,087
- He's right.
- Yeah.
799
00:56:35,087 --> 00:56:36,610
- Thank you.
- Thank you.
800
00:56:36,610 --> 00:56:37,655
Yeah.
801
00:56:52,757 --> 00:56:54,715
[Bird calling]
802
00:56:58,066 --> 00:56:59,938
[Engine starting]
803
00:57:19,566 --> 00:57:21,655
[Indistinct chatter]
804
00:57:27,618 --> 00:57:29,794
[Alex]: Oh, you're always
the lucky one!
805
00:57:29,794 --> 00:57:31,709
[Laughing,
indistinct chatter]
806
00:57:36,148 --> 00:57:37,323
[Chuckling]
807
00:57:37,323 --> 00:57:38,933
It's fantastic!
808
00:57:38,933 --> 00:57:41,675
[Lazar]: Welcome, Irena,
to our humble home!
809
00:57:42,981 --> 00:57:44,286
What's that? Storage?
810
00:57:44,286 --> 00:57:46,463
[Laughing]
811
00:57:46,463 --> 00:57:48,943
We've christened it
the honeymoon suite.
812
00:57:49,988 --> 00:57:52,381
There are 3 married couples
here so, you know...
813
00:57:52,381 --> 00:57:54,340
[Chuckling]
814
00:57:54,340 --> 00:57:56,734
[Lazar]:
We only have water,
815
00:57:56,734 --> 00:58:00,172
but... the occasion
calls for something.
816
00:58:07,309 --> 00:58:08,528
OK.
- [Alex]: Here you are.
817
00:58:08,528 --> 00:58:10,182
- Thank you.
- [Lazar]: So...
818
00:58:10,182 --> 00:58:12,489
[Chuckling,
indistinct chatter]
819
00:58:12,489 --> 00:58:14,447
Guys, L'Chaim!
820
00:58:14,447 --> 00:58:16,493
[All]: L'Chaim!
821
00:58:16,493 --> 00:58:17,885
- [Irena]: To life.
- Yeah.
822
00:58:17,885 --> 00:58:19,974
L'Chaim!
823
00:58:19,974 --> 00:58:21,062
[All]: L'Chaim!
824
00:58:25,937 --> 00:58:27,852
[Bell ringing]
825
00:58:47,219 --> 00:58:48,655
You're the lady
from the square,
826
00:58:48,655 --> 00:58:51,005
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
827
00:58:51,005 --> 00:58:53,573
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
828
00:58:53,573 --> 00:58:55,532
and I'm expecting
the fumigators anyway
829
00:58:55,532 --> 00:58:57,142
so I have no place
to store them.
830
00:58:57,142 --> 00:58:58,447
I understand.
831
00:58:58,447 --> 00:59:00,362
[Basket rustling]
832
00:59:00,362 --> 00:59:02,713
I've been watching
your house.
833
00:59:04,366 --> 00:59:06,673
You're hiding Jews here.
834
00:59:07,718 --> 00:59:09,676
That is a filthy lie!
835
00:59:09,676 --> 00:59:13,114
I--I work for a very important
German officer--
836
00:59:13,114 --> 00:59:14,551
My husband is a Jew.
837
00:59:14,551 --> 00:59:16,204
I've been hiding him myself,
838
00:59:16,204 --> 00:59:19,512
but it's only a matter of time
before he's found.
839
00:59:19,512 --> 00:59:22,123
Please, you've got
to take him in.
840
00:59:25,997 --> 00:59:27,215
Henry Weinbaum?
841
00:59:27,215 --> 00:59:29,609
My God... he worked for--
842
00:59:29,609 --> 00:59:32,177
He worked for Rokita himself!
843
00:59:33,134 --> 00:59:35,484
He was his butler
after he had to leave
844
00:59:35,484 --> 00:59:36,790
his profession as a printer.
845
00:59:36,790 --> 00:59:38,270
Couldn't work as a printer.
846
00:59:39,880 --> 00:59:42,796
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
847
00:59:42,796 --> 00:59:44,668
He takes it
as kind of an insult
848
00:59:44,668 --> 00:59:47,235
that his personal Jew
has been able to escape.
849
00:59:47,235 --> 00:59:48,715
Well, wonderful.
850
00:59:48,715 --> 00:59:51,326
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
851
00:59:52,458 --> 00:59:53,981
I say it's out
of the question.
852
00:59:55,113 --> 00:59:56,244
[Lazar]: I agree.
853
00:59:56,244 --> 00:59:57,594
I know it's a tragedy,
854
00:59:57,594 --> 01:00:00,292
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
855
01:00:01,685 --> 01:00:05,297
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
856
01:00:06,298 --> 01:00:08,735
So they catch him,
don't you think they will ask
857
01:00:08,735 --> 01:00:10,955
what other Jews
are in hiding and where?
858
01:00:12,130 --> 01:00:15,655
And don't you think Rokita
would make it his own business
859
01:00:15,655 --> 01:00:18,353
to get every bit
of information out of him?
860
01:00:21,443 --> 01:00:23,358
[Sighing]
861
01:00:40,724 --> 01:00:42,682
[Breathing heavily]
862
01:00:42,682 --> 01:00:44,379
Henry Weinbaum.
863
01:00:55,173 --> 01:00:57,088
[Engine starting]
864
01:01:01,005 --> 01:01:02,963
[Door locking]
865
01:01:04,486 --> 01:01:06,358
[♪ Piano ]
866
01:01:10,318 --> 01:01:12,973
Abram found the piano.
867
01:01:12,973 --> 01:01:14,148
Yes.
868
01:01:14,148 --> 01:01:15,367
Beautiful music.
869
01:01:49,749 --> 01:01:51,795
[Vehicle approaching]
870
01:01:52,665 --> 01:01:54,101
[Gasping]
871
01:01:54,101 --> 01:01:56,756
- [Ida]: What was that?
- [Irena]: Someone's coming!
872
01:01:56,756 --> 01:01:59,324
Into the hiding place!
873
01:01:59,324 --> 01:02:00,760
What is it?
874
01:02:00,760 --> 01:02:02,240
I don't know!
875
01:02:03,241 --> 01:02:04,721
Run!
876
01:02:12,337 --> 01:02:13,991
[Truck approaching]
877
01:02:21,172 --> 01:02:23,174
Go! Go! Go!
878
01:02:24,262 --> 01:02:25,480
[Switch clicking]
879
01:02:25,480 --> 01:02:27,439
[Bell ringing]
880
01:02:48,329 --> 01:02:51,768
Open it now
or I'll break the door down!
881
01:02:51,768 --> 01:02:53,117
[Door opening]
882
01:02:55,684 --> 01:02:57,425
Why the hell
don't you open this door
883
01:02:57,425 --> 01:03:00,254
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
884
01:03:00,254 --> 01:03:02,735
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
885
01:03:02,735 --> 01:03:04,171
Out of my way.
886
01:03:19,578 --> 01:03:21,972
How many people live
in this house?
887
01:03:22,929 --> 01:03:24,713
- Uh, just two.
- Hmm.
888
01:03:24,713 --> 01:03:26,280
I'm the housekeeper.
889
01:03:27,978 --> 01:03:30,110
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
890
01:03:30,110 --> 01:03:31,808
wouldn't you say, Fraulein?
891
01:03:34,854 --> 01:03:37,726
The Major had a small
gathering here last night
892
01:03:37,726 --> 01:03:39,511
with Sturmbannfuhrer Rokita.
893
01:03:39,511 --> 01:03:40,773
The Major?
894
01:03:40,773 --> 01:03:42,949
Major Edward Rugemer.
895
01:03:42,949 --> 01:03:44,429
This is his house.
896
01:03:47,519 --> 01:03:48,868
If you wish to search,
897
01:03:48,868 --> 01:03:51,305
you might need to get
permission from him.
898
01:04:01,533 --> 01:04:05,145
No one leaves this house,
you understand?
899
01:04:05,145 --> 01:04:06,277
No one!
900
01:04:10,672 --> 01:04:12,631
[Footsteps approaching]
901
01:04:12,631 --> 01:04:14,589
[Soldiers speaking German]
902
01:04:29,126 --> 01:04:31,215
[Vehicle approaching]
903
01:04:48,058 --> 01:04:50,887
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
904
01:04:50,887 --> 01:04:52,410
Is it you?
905
01:04:52,410 --> 01:04:55,065
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
906
01:04:55,065 --> 01:04:56,631
you insolent young swine!
907
01:04:56,631 --> 01:05:00,548
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
908
01:05:00,548 --> 01:05:02,159
Answer me!
909
01:05:02,159 --> 01:05:05,727
Obviously Major,
we were... misinformed.
910
01:05:05,727 --> 01:05:07,773
This is Fraulein Gut,
911
01:05:07,773 --> 01:05:09,427
my housekeeper
and trusted assistant.
912
01:05:09,427 --> 01:05:11,559
She will show you around.
Search thoroughly.
913
01:05:11,559 --> 01:05:13,953
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
914
01:05:13,953 --> 01:05:15,128
If you don't find any,
915
01:05:15,128 --> 01:05:17,174
then we will see
who's to be shot.
916
01:05:17,174 --> 01:05:19,393
Please sir,
a search won't be necessary.
917
01:05:19,393 --> 01:05:20,438
Oh!
918
01:05:20,438 --> 01:05:21,743
[Chuckling]
919
01:05:21,743 --> 01:05:23,920
It is very necessary.
My honour is at stake!
920
01:05:23,920 --> 01:05:26,444
Get out of my sight
and go find your Jews!
921
01:05:30,013 --> 01:05:32,102
Shall we begin
in the attic?
922
01:05:39,674 --> 01:05:41,938
[♪ Woman singing folk
in German on radio ♪]
923
01:05:41,938 --> 01:05:44,027
[♪ Rugemer humming ]
924
01:06:16,537 --> 01:06:18,496
[Exhaling slowly]
925
01:06:20,498 --> 01:06:22,369
[♪ Humming ]
926
01:06:34,251 --> 01:06:36,383
[Door closing,
engine starting]
927
01:06:42,389 --> 01:06:44,348
[Door locking]
928
01:06:52,965 --> 01:06:54,140
[Inhaling deeply]
929
01:06:54,140 --> 01:06:56,055
Ida is pregnant.
930
01:06:57,013 --> 01:06:58,666
That's wonderful!
931
01:06:59,841 --> 01:07:02,409
I told you she
would react like this.
932
01:07:02,409 --> 01:07:05,151
Here is the list
of the things I'm going to need.
933
01:07:05,151 --> 01:07:06,674
You just go
to the pharmacist's--
934
01:07:06,674 --> 01:07:09,155
There's plenty of time
to get medical supplies.
935
01:07:09,155 --> 01:07:11,679
Irena, these are the things
I'm going to need
936
01:07:11,679 --> 01:07:12,811
to perform an abortion.
937
01:07:13,899 --> 01:07:15,292
Clara will assist me.
938
01:07:19,513 --> 01:07:23,517
Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
939
01:07:23,517 --> 01:07:26,694
It would be endangering
all of our lives.
940
01:07:26,694 --> 01:07:28,522
Yours too.
941
01:07:28,522 --> 01:07:31,351
It would be only a matter
of time before the Major
942
01:07:31,351 --> 01:07:33,179
or somebody else
heard the crying.
943
01:07:33,179 --> 01:07:35,703
Listen, we--we've all
talked it over.
944
01:07:35,703 --> 01:07:37,836
It's the only thing to do.
945
01:07:44,495 --> 01:07:46,018
I can't. I--I...
946
01:07:46,018 --> 01:07:47,454
This is absurd.
947
01:07:48,586 --> 01:07:49,674
And my religion...
948
01:07:49,674 --> 01:07:51,850
This is not
a matter of religion.
949
01:07:51,850 --> 01:07:52,807
This is life and death.
950
01:07:52,807 --> 01:07:54,070
I can't.
951
01:07:54,070 --> 01:07:56,072
I can't do this.
- You don't have to do this.
952
01:07:56,072 --> 01:07:57,421
I'm going to.
953
01:07:57,421 --> 01:08:00,293
I just need you to get
the supplies I requested.
954
01:08:05,385 --> 01:08:08,693
Ida...
everyone's talking but you.
955
01:08:09,868 --> 01:08:11,261
Everyone seems
to have an opinion.
956
01:08:11,261 --> 01:08:12,610
But what about you?
957
01:08:13,741 --> 01:08:15,656
Do you want to have this baby?
958
01:08:16,918 --> 01:08:18,659
Yes, of course.
959
01:08:18,659 --> 01:08:19,878
But not now.
960
01:08:21,967 --> 01:08:24,274
Not in these conditions.
961
01:08:25,275 --> 01:08:27,799
It will be too dangerous
for all of us.
962
01:08:33,021 --> 01:08:34,458
You're right.
963
01:08:35,546 --> 01:08:38,114
This is not just
a matter of religion.
964
01:08:39,027 --> 01:08:40,942
I saw a baby...
965
01:08:40,942 --> 01:08:44,337
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
966
01:08:44,337 --> 01:08:46,731
and... I could do nothing.
967
01:08:51,779 --> 01:08:55,783
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
968
01:08:55,783 --> 01:08:59,222
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
969
01:09:03,008 --> 01:09:06,446
It's not enough to just...
save a life...
970
01:09:07,317 --> 01:09:08,927
to simply survive.
971
01:09:10,189 --> 01:09:11,799
We have to live.
972
01:09:11,799 --> 01:09:14,585
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
973
01:09:18,502 --> 01:09:22,984
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
974
01:09:22,984 --> 01:09:24,856
no Major Rugemer...
975
01:09:25,987 --> 01:09:27,772
would you have this baby?
976
01:09:27,772 --> 01:09:29,730
[Sighing]
977
01:09:31,428 --> 01:09:32,820
Yes.
978
01:09:34,474 --> 01:09:37,260
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
979
01:09:38,391 --> 01:09:42,178
He won't get rid of you...
of us.
980
01:09:49,228 --> 01:09:51,622
I think we should have faith.
981
01:09:51,622 --> 01:09:53,624
Because if we don't,
982
01:09:53,624 --> 01:09:56,714
something else will die
inside of us too.
983
01:09:56,714 --> 01:10:00,370
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
984
01:10:00,370 --> 01:10:02,676
Everything has
already gone wrong,
985
01:10:02,676 --> 01:10:04,025
and we're still here.
986
01:10:04,025 --> 01:10:05,984
[Chuckling]
987
01:10:07,290 --> 01:10:09,248
[Tableware clattering]
988
01:10:09,248 --> 01:10:11,685
When I was
a little girl, I...
989
01:10:11,685 --> 01:10:14,210
I used to hate it
when my mother made me
990
01:10:14,210 --> 01:10:15,820
help her with the dishes.
991
01:10:17,213 --> 01:10:19,737
I never thought
I could look forward to it...
992
01:10:21,391 --> 01:10:23,958
but I never thought
I would be living in a cellar.
993
01:10:25,786 --> 01:10:27,005
[Bell ringing]
994
01:10:27,005 --> 01:10:29,225
Go! Go, go, go!
995
01:11:05,304 --> 01:11:07,741
"You Jew-loving whore.
996
01:11:07,741 --> 01:11:11,179
"I know you're hiding Jews
in this house.
997
01:11:11,179 --> 01:11:13,660
"I give you until tonight,
seven o'clock,
998
01:11:13,660 --> 01:11:17,098
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
999
01:11:17,098 --> 01:11:20,276
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1000
01:11:20,276 --> 01:11:21,668
"next to the clock.
1001
01:11:21,668 --> 01:11:24,628
"Do not tell anyone,
don't look back.
1002
01:11:24,628 --> 01:11:27,674
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1003
01:11:27,674 --> 01:11:32,026
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1004
01:11:33,376 --> 01:11:35,334
Where can we get
that kind of money?
1005
01:11:36,292 --> 01:11:37,510
And even if we pay,
1006
01:11:37,510 --> 01:11:39,773
what stops him
from demanding more?
1007
01:11:39,773 --> 01:11:42,123
Whoever it is
doesn't know for sure.
1008
01:11:42,123 --> 01:11:43,995
Maybe they're only guessing.
1009
01:11:43,995 --> 01:11:45,997
In which case, if we pay,
1010
01:11:45,997 --> 01:11:47,694
we've told him
he guessed right.
1011
01:11:47,694 --> 01:11:51,785
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1012
01:11:51,785 --> 01:11:54,353
And this time,
they will do a real search.
1013
01:11:54,353 --> 01:11:55,789
Oh, stop the nonsense.
1014
01:11:55,789 --> 01:11:56,964
We don't have the money.
1015
01:11:56,964 --> 01:11:58,966
Irena's done enough for us.
1016
01:11:58,966 --> 01:12:01,186
Maybe we should
just wait until dark and--
1017
01:12:01,186 --> 01:12:03,319
[Irena]: No,
that's out of the question.
1018
01:12:03,319 --> 01:12:05,451
Besides, he may
be watching our house.
1019
01:12:05,451 --> 01:12:08,367
There might be
an elegant way out of this.
1020
01:12:09,368 --> 01:12:11,979
Irena, show the note
to the Major.
1021
01:12:11,979 --> 01:12:14,721
- Are you out of your mind?
- [Marian]: What?
1022
01:12:14,721 --> 01:12:16,114
That's ridiculous!
1023
01:12:16,114 --> 01:12:17,681
May I, please.
1024
01:12:19,204 --> 01:12:20,597
Look.
1025
01:12:20,597 --> 01:12:25,036
What would happen
if we simply tore off,
1026
01:12:25,036 --> 01:12:27,517
"You Jew-loving whore," hmm?
1027
01:12:28,518 --> 01:12:30,998
So that anyone
reading this cannot tell
1028
01:12:30,998 --> 01:12:32,391
it was addressed to a woman.
1029
01:12:32,391 --> 01:12:33,610
[Lazar]: Uh...
1030
01:12:33,610 --> 01:12:36,047
One will think
it was left for the Major.
1031
01:12:37,440 --> 01:12:39,137
[Lazar]: That's clever.
1032
01:12:43,924 --> 01:12:46,318
[Rugemer in German]:
Schweinhundt!
1033
01:12:46,318 --> 01:12:49,277
Someone--someone
is trying to ruin me.
1034
01:12:49,277 --> 01:12:50,757
I will kill them!
1035
01:12:50,757 --> 01:12:54,892
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1036
01:12:58,852 --> 01:13:02,116
Irena, you know
every inch of this house.
1037
01:13:02,116 --> 01:13:06,207
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1038
01:13:06,207 --> 01:13:07,687
Of course not Herr Major.
1039
01:13:07,687 --> 01:13:08,645
Rokita? I...
1040
01:13:08,645 --> 01:13:10,081
[Rokita on phone,
indistinct]
1041
01:13:10,081 --> 01:13:11,691
I'm being blackmailed.
1042
01:13:11,691 --> 01:13:15,129
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1043
01:13:15,129 --> 01:13:16,957
that you will
move immediately.
1044
01:13:16,957 --> 01:13:21,701
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1045
01:13:21,701 --> 01:13:24,530
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1046
01:13:24,530 --> 01:13:26,750
that I've been hiding Jews
in my house!
1047
01:13:26,750 --> 01:13:29,100
In my house!
1048
01:13:29,100 --> 01:13:30,449
[Rokita on phone,
indistinct]
1049
01:13:30,449 --> 01:13:31,885
You've been here many times.
1050
01:13:31,885 --> 01:13:33,017
The next thing you know,
1051
01:13:33,017 --> 01:13:35,106
they'll say that
you are an accomplice!
1052
01:13:35,106 --> 01:13:37,108
[Chuckling,
breathing heavily]
1053
01:13:37,108 --> 01:13:38,326
[Rokita on phone,
indistinct]
1054
01:13:38,326 --> 01:13:39,676
Irena?
1055
01:13:42,592 --> 01:13:45,943
Maybe.
Maybe you're right.
1056
01:13:48,946 --> 01:13:50,774
[Chuckling]
1057
01:13:51,818 --> 01:13:53,429
Irena...
1058
01:13:54,734 --> 01:13:57,607
there's something
I need you to do for me.
1059
01:14:02,655 --> 01:14:04,657
[Soldiers speaking German]
1060
01:14:04,657 --> 01:14:06,790
[Train whistling in distance]
1061
01:14:08,095 --> 01:14:09,967
[Bell tolling]
1062
01:14:33,947 --> 01:14:36,167
[Irena gasping,
man mumbling indistinctly]
1063
01:14:38,561 --> 01:14:40,650
[Train whistling]
1064
01:14:44,567 --> 01:14:46,525
[Rokita blowing whistle]
1065
01:14:46,525 --> 01:14:48,309
[Men shouting in German]
1066
01:14:48,309 --> 01:14:49,702
[Grunting]
1067
01:14:49,702 --> 01:14:52,488
[Punches, kicks landing]
1068
01:14:56,013 --> 01:14:57,971
[Irena breathing shakily]
1069
01:14:57,971 --> 01:14:59,886
[Train passing on tracks]
1070
01:15:01,061 --> 01:15:02,976
Calm down, Irena.
1071
01:15:02,976 --> 01:15:05,762
Here... drink this.
1072
01:15:08,329 --> 01:15:10,201
[Telephone ringing]
1073
01:15:13,421 --> 01:15:14,640
Yeah?
1074
01:15:16,033 --> 01:15:17,513
Yeah?
1075
01:15:17,513 --> 01:15:19,166
Excellent.
1076
01:15:19,166 --> 01:15:20,341
[Irena sighing]
1077
01:15:20,341 --> 01:15:21,517
She did what?
1078
01:15:23,780 --> 01:15:27,087
Ah, well, you know...
1079
01:15:27,087 --> 01:15:28,393
Hmm!
1080
01:15:28,393 --> 01:15:30,526
Thank you, my friend.
1081
01:15:30,526 --> 01:15:32,005
Good night.
1082
01:15:35,095 --> 01:15:36,749
That was Rokita.
1083
01:15:37,881 --> 01:15:40,579
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1084
01:15:40,579 --> 01:15:42,538
when some poor old man
bumped you.
1085
01:15:43,582 --> 01:15:46,019
He said you could
never make a spy.
1086
01:15:46,019 --> 01:15:48,152
[Chuckling]
1087
01:15:48,152 --> 01:15:51,416
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1088
01:15:51,416 --> 01:15:52,722
Did you see him?
1089
01:15:54,637 --> 01:15:57,117
Why? Will I have
to identify him?
1090
01:15:57,117 --> 01:15:58,162
No.
1091
01:15:59,250 --> 01:16:00,730
I don't think so.
1092
01:16:03,384 --> 01:16:05,038
They shot him.
1093
01:16:05,038 --> 01:16:06,170
[Chuckling]
1094
01:16:06,170 --> 01:16:07,693
Swine...
1095
01:16:10,217 --> 01:16:13,699
You did well tonight.
You can take the day off.
1096
01:16:13,699 --> 01:16:16,049
I can see
to my own breakfast.
1097
01:16:18,095 --> 01:16:19,618
Thank you.
1098
01:16:19,618 --> 01:16:24,275
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1099
01:16:24,275 --> 01:16:25,885
give them my regards.
1100
01:16:25,885 --> 01:16:27,887
[Chuckling]
1101
01:16:32,457 --> 01:16:34,328
[Indistinct chatter]
1102
01:16:38,637 --> 01:16:40,508
[Airplane flying overhead,
explosion]
1103
01:16:40,508 --> 01:16:42,641
[Screaming]
1104
01:16:43,642 --> 01:16:45,644
[Men and women shouting,
indistinct]
1105
01:16:49,474 --> 01:16:51,302
[Airplane flying overhead]
1106
01:16:56,394 --> 01:16:58,483
[Sighing]
1107
01:16:58,483 --> 01:17:00,833
[Airplanes flying,
explosions in distance]
1108
01:17:15,239 --> 01:17:17,154
[Explosions in distance]
1109
01:17:21,549 --> 01:17:23,247
[Sighing]
1110
01:17:23,247 --> 01:17:25,249
[♪ Classical ]
1111
01:17:25,249 --> 01:17:27,164
[Indistinct chatter]
1112
01:17:53,103 --> 01:17:54,321
[Man]: Danke!
1113
01:17:54,321 --> 01:17:56,193
[Men and women
speaking German]
1114
01:18:02,590 --> 01:18:04,331
[Rugemer]:
Yeah, I know!
1115
01:18:04,331 --> 01:18:05,898
Ah!
1116
01:18:05,898 --> 01:18:08,553
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1117
01:18:08,553 --> 01:18:10,337
Huh?
1118
01:18:10,337 --> 01:18:11,774
You were right.
1119
01:18:11,774 --> 01:18:14,167
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1120
01:18:14,167 --> 01:18:15,995
♪ ♪
1121
01:18:15,995 --> 01:18:18,389
[Rugemer]: Excuse me
one moment, please.
1122
01:18:22,828 --> 01:18:24,700
[Crickets chirping,
indistinct chatter]
1123
01:18:24,700 --> 01:18:26,832
[Laughing]
1124
01:18:29,705 --> 01:18:31,794
[Speaking German]
1125
01:18:48,245 --> 01:18:50,160
[Ida coughing]
1126
01:18:52,728 --> 01:18:54,468
[Coughing]
1127
01:18:55,643 --> 01:18:57,645
[Lazar whispering]:
Maybe try with this.
1128
01:18:57,645 --> 01:18:59,038
It's so damp in here.
1129
01:18:59,038 --> 01:19:01,432
Impossible to get rid
of her asthma.
1130
01:19:01,432 --> 01:19:03,216
[Coughing]
1131
01:19:17,491 --> 01:19:19,406
[Sighing, sniffling]
1132
01:19:24,107 --> 01:19:25,412
Lazar?
1133
01:19:25,412 --> 01:19:26,762
What?
1134
01:19:29,242 --> 01:19:30,983
The baby's moving!
1135
01:19:34,552 --> 01:19:36,467
[Chuckling]
1136
01:19:39,862 --> 01:19:41,864
[♪ Classical ]
1137
01:19:41,864 --> 01:19:43,474
[Indistinct chatter]
1138
01:19:51,569 --> 01:19:54,441
We have overextended
ourselves
1139
01:19:54,441 --> 01:19:56,879
on the Eastern front.
1140
01:19:56,879 --> 01:19:58,010
It's a classic mistake,
1141
01:19:58,010 --> 01:20:00,099
but they won't listen
to us in Berlin.
1142
01:20:00,099 --> 01:20:01,013
Oh, no.
1143
01:20:01,013 --> 01:20:02,885
And meanwhile, the Soviets...
1144
01:20:04,843 --> 01:20:06,714
they are advancing every day!
1145
01:20:06,714 --> 01:20:09,239
No, my dear Major,
Berlin knows best.
1146
01:20:09,239 --> 01:20:11,458
At least, that's what
they keep telling me.
1147
01:20:11,458 --> 01:20:13,417
[Laughing]
1148
01:20:17,856 --> 01:20:19,902
[Indistinct chatter]
1149
01:20:28,693 --> 01:20:30,608
[♪ Folk on radio ]
1150
01:20:35,700 --> 01:20:37,180
[Schulz]: Hmm!
1151
01:20:38,616 --> 01:20:40,966
It's good
to see you here, Schulz.
1152
01:20:40,966 --> 01:20:43,229
My life has been
boring since you left.
1153
01:20:44,883 --> 01:20:46,537
Are the guests
enjoying the food?
1154
01:20:46,537 --> 01:20:49,235
Ah well, the guests who
are interested in the food,
1155
01:20:49,235 --> 01:20:51,411
are, of course,
enjoying the food.
1156
01:20:51,411 --> 01:20:52,586
[Alcohol splashing]
1157
01:20:52,586 --> 01:20:54,719
But that Rokita!
1158
01:20:54,719 --> 01:20:57,156
He had his hand
up his secretary's skirt
1159
01:20:57,156 --> 01:20:59,071
under the table
the entire dinner.
1160
01:20:59,071 --> 01:21:00,856
- The man is a pig.
- Mmm!
1161
01:21:00,856 --> 01:21:03,902
He couldn't wait
the end of the evening.
1162
01:21:03,902 --> 01:21:06,035
He brought her in the gazebo.
1163
01:21:08,298 --> 01:21:10,343
Could you serve
the coffee, please?
1164
01:21:11,910 --> 01:21:13,869
- Is anything wrong?
- No!
1165
01:21:13,869 --> 01:21:15,435
No, not at all.
1166
01:21:18,395 --> 01:21:20,310
[♪ Folk on radio ]
1167
01:21:26,272 --> 01:21:28,535
Not again.
Not again this one.
1168
01:21:28,535 --> 01:21:30,494
[Man]: Yeah, come on!
1169
01:21:30,494 --> 01:21:31,887
What's that?
1170
01:21:31,887 --> 01:21:34,193
[Man and woman speaking,
indistinct]
1171
01:21:34,193 --> 01:21:35,325
[Coughing]
1172
01:21:35,325 --> 01:21:36,979
[Whispering]:
Quiet, quiet, quiet.
1173
01:21:36,979 --> 01:21:38,719
[Ida moaning,
Abram shushing]
1174
01:21:38,719 --> 01:21:39,938
[Ida breathing heavily]
1175
01:21:39,938 --> 01:21:41,548
[Woman laughing]
1176
01:21:41,548 --> 01:21:43,681
St-stomach cramp again.
1177
01:21:43,681 --> 01:21:44,987
[Man sighing]
1178
01:21:44,987 --> 01:21:46,553
[Ida breathing heavily]
1179
01:21:46,553 --> 01:21:47,728
Contractions.
1180
01:21:47,728 --> 01:21:49,078
You're having contractions.
1181
01:21:49,078 --> 01:21:50,949
[Woman laughing,
Ida groaning]
1182
01:21:50,949 --> 01:21:52,516
[Clara]:
She's not due yet.
1183
01:21:52,516 --> 01:21:53,560
[Ida moaning]
1184
01:21:53,560 --> 01:21:55,432
Just... breathe.
1185
01:21:56,476 --> 01:21:57,825
Breathe slowly.
1186
01:21:57,825 --> 01:21:59,827
[Coughing]
1187
01:21:59,827 --> 01:22:01,655
[Woman laughing]
1188
01:22:01,655 --> 01:22:03,744
[Indistinct chatter]
1189
01:22:03,744 --> 01:22:05,355
[Inhaling deeply,
exhaling slowly]
1190
01:22:08,619 --> 01:22:09,794
[Man]: Come on.
1191
01:22:09,794 --> 01:22:11,448
[Ida moaning]
1192
01:22:11,448 --> 01:22:12,753
[Man moaning]
1193
01:22:12,753 --> 01:22:14,233
[Woman]: Someone's coming!
1194
01:22:15,191 --> 01:22:16,322
- What?
- Someone's coming!
1195
01:22:16,322 --> 01:22:17,933
[Irena]:
Sturmbannfuhrer Rokita?
1196
01:22:17,933 --> 01:22:19,238
[Rokita groaning,
woman giggling]
1197
01:22:19,238 --> 01:22:20,979
I brought you
schnapps and strudel.
1198
01:22:20,979 --> 01:22:22,198
My Major said you must try--
1199
01:22:22,198 --> 01:22:23,982
Thank you, Irena.
I don't need anything.
1200
01:22:23,982 --> 01:22:25,462
[Chuckling]
1201
01:22:27,116 --> 01:22:29,118
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1202
01:22:29,118 --> 01:22:31,120
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1203
01:22:31,120 --> 01:22:32,904
I'll pick it up.
- Careful the step!
1204
01:22:32,904 --> 01:22:34,210
[Woman]: Thank you!
1205
01:22:34,210 --> 01:22:36,386
[Rokita]: Let's go get
a glass of champagne.
1206
01:22:36,386 --> 01:22:37,517
We'll resume later.
1207
01:22:40,477 --> 01:22:42,348
[Breathing heavily]
1208
01:22:51,792 --> 01:22:53,664
[Indistinct chatter]
1209
01:22:58,930 --> 01:23:01,019
[Bell ringing]
1210
01:23:07,504 --> 01:23:09,288
[Indistinct chatter]
1211
01:23:09,288 --> 01:23:11,551
[Soldier shouting in German]
1212
01:23:11,551 --> 01:23:14,163
[Soldier]: Everyone
into the town square.
1213
01:23:15,120 --> 01:23:16,904
[Soldier in German]:
Schnell!
1214
01:23:16,904 --> 01:23:18,863
- What is this all about?
- Keep going!
1215
01:23:18,863 --> 01:23:20,865
I am Major Rugemer's
housekeeper.
1216
01:23:20,865 --> 01:23:22,649
Here, you can
examine my papers.
1217
01:23:22,649 --> 01:23:23,999
No exceptions! Move along!
1218
01:23:23,999 --> 01:23:26,001
[Man speaking
foreign language]
1219
01:23:26,001 --> 01:23:27,524
[Soldier in German]:
Schnell!
1220
01:23:31,049 --> 01:23:33,051
[Indistinct shouting, chatter]
1221
01:24:10,915 --> 01:24:12,830
Attention, attention!
1222
01:24:16,138 --> 01:24:19,402
You have been brought here
today to witness...
1223
01:24:20,490 --> 01:24:21,752
punishment.
1224
01:24:24,494 --> 01:24:28,715
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
1225
01:24:30,804 --> 01:24:33,546
Europe is going
to be Jew-free.
1226
01:24:34,678 --> 01:24:38,116
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
1227
01:24:38,116 --> 01:24:41,163
Because this is
what will happen to them...
1228
01:24:42,294 --> 01:24:44,557
and their precious Jews!
1229
01:24:47,604 --> 01:24:48,996
Music please.
1230
01:24:48,996 --> 01:24:51,086
[♪ Tango on radio ]
1231
01:25:03,185 --> 01:25:04,838
[Rokita clears throat]
1232
01:25:07,928 --> 01:25:09,800
[♪ Rokita whistling ]
1233
01:25:22,334 --> 01:25:24,467
[Grunting, screaming]
1234
01:25:24,467 --> 01:25:26,469
[Crowd murmuring]
1235
01:25:26,469 --> 01:25:28,471
[Irena sobbing]
1236
01:25:28,471 --> 01:25:30,473
♪ ♪
1237
01:25:49,231 --> 01:25:51,494
[Rope squeaking]
1238
01:26:01,721 --> 01:26:03,636
[♪ Rokita whistling ]
1239
01:26:22,046 --> 01:26:24,179
[Sighing]
1240
01:26:29,532 --> 01:26:30,924
[Sniffling]
1241
01:26:33,318 --> 01:26:35,407
[Breathing heavily]
1242
01:26:50,248 --> 01:26:51,467
[Zosia]: Good morning!
1243
01:26:51,467 --> 01:26:53,686
[Clara]: Irena,
how can we help today?
1244
01:26:54,774 --> 01:26:56,602
Is everything all right?
1245
01:26:56,602 --> 01:26:58,082
You look terrible.
1246
01:26:58,082 --> 01:26:59,562
N-no, I'm all right.
1247
01:27:00,911 --> 01:27:03,218
Can we help you
with anything?
1248
01:27:03,218 --> 01:27:05,220
You look as if
you'd seen a ghost.
1249
01:27:06,482 --> 01:27:08,266
[Door opening,
footsteps approaching]
1250
01:27:08,266 --> 01:27:10,399
[Door closing]
1251
01:27:14,794 --> 01:27:16,927
[Breathing shakily]
1252
01:27:29,026 --> 01:27:30,419
What have you done?
1253
01:27:32,029 --> 01:27:33,248
I trusted you!
1254
01:27:35,032 --> 01:27:36,381
For all we know,
1255
01:27:36,381 --> 01:27:39,689
they could be watching
the house right now!
1256
01:27:40,777 --> 01:27:41,821
You've killed us both.
1257
01:27:43,127 --> 01:27:44,433
You've killed us both!
1258
01:27:44,433 --> 01:27:46,739
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1259
01:27:47,827 --> 01:27:49,176
[Breathing shakily]
1260
01:27:49,176 --> 01:27:51,091
[Whispering]: Go down
to the hiding place.
1261
01:27:51,091 --> 01:27:53,093
What are you going to do?
1262
01:27:53,093 --> 01:27:54,878
[Whispering]:
I don't know.
1263
01:28:08,108 --> 01:28:09,806
[Bottle clanging]
1264
01:28:11,547 --> 01:28:14,289
Herr Major--
- How could you?
1265
01:28:15,551 --> 01:28:17,596
You are a good man.
I know you are.
1266
01:28:17,596 --> 01:28:19,990
All along they were
in my house.
1267
01:28:19,990 --> 01:28:22,471
Three Jews in my house!
1268
01:28:25,387 --> 01:28:26,953
[Sniffling, sighing]
1269
01:28:26,953 --> 01:28:28,433
[Chuckling]
1270
01:28:28,433 --> 01:28:31,741
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1271
01:28:31,741 --> 01:28:34,700
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1272
01:28:34,700 --> 01:28:36,528
You and the Jews
were laughing at me.
1273
01:28:36,528 --> 01:28:38,138
No!
1274
01:28:38,138 --> 01:28:42,142
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1275
01:28:42,142 --> 01:28:43,492
They're Jews!
1276
01:28:44,406 --> 01:28:46,364
They're Jews!
1277
01:28:46,364 --> 01:28:47,974
They're the enemy!
1278
01:28:47,974 --> 01:28:49,280
No they're not, Herr Major.
1279
01:28:49,280 --> 01:28:50,934
They're not anyone's enemy!
1280
01:28:50,934 --> 01:28:52,457
[Sobbing]
1281
01:28:52,457 --> 01:28:55,242
But if you think the punishment
for this should be death,
1282
01:28:55,242 --> 01:28:58,158
then... kill me.
1283
01:28:58,158 --> 01:29:00,160
Kill me or turn me in.
But let them go.
1284
01:29:00,160 --> 01:29:01,727
Please, take me
to the Gestapo.
1285
01:29:01,727 --> 01:29:04,469
I will confess, but give them
a chance to escape.
1286
01:29:04,469 --> 01:29:06,079
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1287
01:29:06,079 --> 01:29:07,342
Idiot!
1288
01:29:07,342 --> 01:29:09,474
[Bottle clanging]
1289
01:29:09,474 --> 01:29:12,172
Do you think that they will
believe that I didn't know
1290
01:29:12,172 --> 01:29:14,000
there was 3 Jews
hiding in my house!
1291
01:29:14,000 --> 01:29:15,480
Do you?
1292
01:29:15,480 --> 01:29:20,093
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1293
01:29:21,530 --> 01:29:24,446
You have killed us both,
Irena.
1294
01:29:24,446 --> 01:29:26,404
You have killed us both!
1295
01:29:27,492 --> 01:29:29,712
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1296
01:29:29,712 --> 01:29:30,887
Shut up.
1297
01:29:30,887 --> 01:29:32,367
... now and at the hour
of our death.
1298
01:29:32,367 --> 01:29:33,585
Shut up, I said shut up!
1299
01:29:33,585 --> 01:29:35,848
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1300
01:29:35,848 --> 01:29:37,850
[Irena sobbing]
1301
01:29:42,899 --> 01:29:44,770
[Rugemer sniffling]
1302
01:29:55,433 --> 01:29:56,739
Such...
1303
01:29:56,739 --> 01:29:57,696
[Sniffling]
1304
01:29:57,696 --> 01:30:00,656
... ingenuousness...
you have.
1305
01:30:03,920 --> 01:30:05,835
[Breathing shakily]
1306
01:30:11,797 --> 01:30:13,886
[Sighing,
gun clanging on desk]
1307
01:30:16,280 --> 01:30:17,237
[Sighing]
1308
01:30:17,237 --> 01:30:18,587
I'm old...
1309
01:30:19,979 --> 01:30:21,677
and tired...
1310
01:30:23,113 --> 01:30:24,767
of the killing.
1311
01:30:25,942 --> 01:30:27,465
of all of it.
1312
01:30:28,988 --> 01:30:30,686
Of all of it.
1313
01:30:32,470 --> 01:30:34,211
[Sighing]
1314
01:30:34,211 --> 01:30:35,952
Turn you in?
1315
01:30:36,996 --> 01:30:38,607
[Scoffing]
1316
01:30:39,521 --> 01:30:41,131
[Inhaling deeply]
1317
01:30:42,262 --> 01:30:43,786
[Exhaling slowly]
1318
01:30:46,919 --> 01:30:48,921
There may be a way.
1319
01:30:54,361 --> 01:30:56,799
There may be a way...
1320
01:30:58,540 --> 01:31:01,499
that I can keep your secret.
1321
01:31:07,984 --> 01:31:09,638
If I...
1322
01:31:12,118 --> 01:31:14,120
if I thought that you...
1323
01:31:15,165 --> 01:31:16,601
you loved me...
1324
01:31:17,515 --> 01:31:20,518
wanted me, a man--
1325
01:31:20,518 --> 01:31:24,479
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1326
01:31:26,089 --> 01:31:27,482
wanted him.
1327
01:31:29,571 --> 01:31:31,529
It would have to be...
1328
01:31:33,662 --> 01:31:35,577
It would have to be
that I thought
1329
01:31:35,577 --> 01:31:37,492
that you loved me, Irena...
1330
01:31:39,015 --> 01:31:44,020
and if... I thought
that you wanted me too...
1331
01:31:47,371 --> 01:31:49,242
- Herr Major--
- Irena...
1332
01:31:54,552 --> 01:31:56,075
Irena, I...
1333
01:32:07,260 --> 01:32:08,435
Oh...
1334
01:32:08,435 --> 01:32:10,307
[Irena sniffling]
1335
01:32:10,307 --> 01:32:11,787
I will help you.
1336
01:32:13,049 --> 01:32:16,705
I will help keep
your secret, Irena.
1337
01:32:19,229 --> 01:32:20,535
Our secret.
1338
01:32:21,884 --> 01:32:23,233
Irena...
1339
01:32:25,278 --> 01:32:26,453
[Sniffling]
1340
01:32:26,453 --> 01:32:27,977
... my love...
1341
01:32:31,110 --> 01:32:33,069
[Irena sobbing]
1342
01:32:38,074 --> 01:32:39,989
[Birds chirping]
1343
01:32:44,428 --> 01:32:46,604
[Rugemer]:
Tell me about your family.
1344
01:32:47,997 --> 01:32:49,912
[Irena]: Why?
1345
01:32:51,043 --> 01:32:54,699
Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1346
01:32:56,614 --> 01:32:58,877
What does it matter
who we are?
1347
01:32:59,835 --> 01:33:02,228
What we do is who we are.
1348
01:33:04,100 --> 01:33:05,580
Yeah.
1349
01:33:10,106 --> 01:33:13,631
My father is a chemist
and architect and...
1350
01:33:14,719 --> 01:33:17,940
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1351
01:33:20,507 --> 01:33:22,248
My mother is warm and...
1352
01:33:23,293 --> 01:33:24,816
full of energy.
1353
01:33:27,079 --> 01:33:29,995
That makes me think
of someone next to me.
1354
01:33:37,742 --> 01:33:39,962
Our house was taken away.
1355
01:33:41,877 --> 01:33:44,183
I just hope
they're still alive.
1356
01:33:50,712 --> 01:33:53,062
War is filthy.
1357
01:33:54,498 --> 01:33:57,719
Animals behave
better than humans.
1358
01:33:59,677 --> 01:34:01,679
My mother was...
1359
01:34:02,593 --> 01:34:03,986
strict...
1360
01:34:05,683 --> 01:34:07,990
but with a heart of gold.
1361
01:34:10,383 --> 01:34:12,255
If she could see me...
1362
01:34:13,386 --> 01:34:14,823
my life...
1363
01:34:17,347 --> 01:34:19,958
she would scream of shame.
1364
01:34:33,537 --> 01:34:35,234
[Chuckling]
1365
01:34:36,671 --> 01:34:39,369
You look so ravishing,
my love.
1366
01:34:52,382 --> 01:34:54,340
[Door closing]
1367
01:34:54,340 --> 01:34:56,299
[Engine starting]
1368
01:34:58,257 --> 01:35:00,172
[Indistinct chatter]
1369
01:35:20,236 --> 01:35:21,193
[Spitting]
1370
01:35:21,193 --> 01:35:22,368
Whore!
1371
01:35:22,368 --> 01:35:24,196
Mama! What are you doing?
1372
01:35:24,196 --> 01:35:26,590
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1373
01:35:26,590 --> 01:35:27,852
She's a Polish whore!
1374
01:35:28,853 --> 01:35:31,595
You don't even deserve
to be called a Pole.
1375
01:35:31,595 --> 01:35:34,250
Sleeping with
this German officer!
1376
01:35:34,250 --> 01:35:35,381
Quiet, Mama!
1377
01:35:35,381 --> 01:35:36,687
[Whispering]: Quiet!
1378
01:35:36,687 --> 01:35:37,819
Please, I beg you.
1379
01:35:37,819 --> 01:35:38,907
She's old. She's senile.
1380
01:35:38,907 --> 01:35:40,952
She doesn't know
what she's saying.
1381
01:35:40,952 --> 01:35:44,434
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1382
01:35:44,434 --> 01:35:46,392
I don't want any trouble.
1383
01:35:46,392 --> 01:35:50,179
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1384
01:35:52,398 --> 01:35:54,270
[Pan clanging]
1385
01:35:57,229 --> 01:35:59,101
[Indistinct chatter]
1386
01:36:04,846 --> 01:36:06,021
From what I read,
1387
01:36:06,021 --> 01:36:07,979
the Germans are
losing some grounds.
1388
01:36:09,067 --> 01:36:11,678
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1389
01:36:11,678 --> 01:36:13,593
but if you read
between the lines...
1390
01:36:13,593 --> 01:36:15,813
"The Polish resistance
is gaining ground,
1391
01:36:15,813 --> 01:36:18,511
"making it more challenging
for Hitler's army.
1392
01:36:18,511 --> 01:36:19,904
"They are accustomed
1393
01:36:19,904 --> 01:36:22,515
"to the Russian's strong
offensive style.
1394
01:36:22,515 --> 01:36:27,433
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1395
01:36:27,433 --> 01:36:28,565
So there is hope!
1396
01:36:31,698 --> 01:36:33,831
The Soviet army
may be strong for now,
1397
01:36:33,831 --> 01:36:35,746
but our troops
will continue to fight.
1398
01:36:35,746 --> 01:36:37,139
Right, my dear?
- Yeah.
1399
01:36:37,139 --> 01:36:39,010
There are rumours
that the Polish Partisans
1400
01:36:39,010 --> 01:36:40,533
are multiplying in the area.
1401
01:36:40,533 --> 01:36:43,014
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1402
01:36:43,014 --> 01:36:45,800
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1403
01:36:45,800 --> 01:36:47,105
of having her serve.
1404
01:36:47,105 --> 01:36:49,107
She serves in the bedroom,
why not here?
1405
01:36:49,107 --> 01:36:51,675
Well I think
it's disgusting,
1406
01:36:51,675 --> 01:36:53,459
the way he chases
after his Polish pig.
1407
01:36:53,459 --> 01:36:55,070
Oh, shut up.
1408
01:36:55,070 --> 01:36:57,376
You're just jealous because
she's better looking than you.
1409
01:36:57,376 --> 01:36:59,422
[Laughing]
1410
01:36:59,422 --> 01:37:01,554
[Indistinct chatter]
1411
01:37:07,386 --> 01:37:10,433
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1412
01:37:11,564 --> 01:37:12,652
[Sighing]
1413
01:37:12,652 --> 01:37:14,785
Yes, Herr Schulz...
1414
01:37:14,785 --> 01:37:16,395
they are so good!
1415
01:37:19,355 --> 01:37:22,967
Would you mind if I took
some to my quarters...
1416
01:37:22,967 --> 01:37:25,883
just for a snack
in case I get hungry later on?
1417
01:37:26,841 --> 01:37:28,407
Just for a snack?
1418
01:37:29,495 --> 01:37:30,932
Yeah.
1419
01:37:32,368 --> 01:37:33,456
Sure.
1420
01:37:33,456 --> 01:37:35,197
Here.
1421
01:37:37,112 --> 01:37:39,897
you never can tell
how hungry you can become
1422
01:37:39,897 --> 01:37:41,507
in the middle of the night.
1423
01:37:41,507 --> 01:37:44,597
And I've brought
some extra blankets as well.
1424
01:37:44,597 --> 01:37:49,037
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1425
01:37:51,387 --> 01:37:52,823
No, no!
1426
01:37:52,823 --> 01:37:54,956
Don't tell me.
1427
01:37:54,956 --> 01:37:57,567
I don't want
to know anything.
1428
01:37:59,438 --> 01:38:01,310
Herr Schulz, I...
1429
01:38:04,443 --> 01:38:05,880
I hope that one day,
1430
01:38:05,880 --> 01:38:09,144
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1431
01:38:09,144 --> 01:38:11,929
tell them what
a truly fine person you are.
1432
01:38:15,585 --> 01:38:18,501
One day, yeah, maybe...
1433
01:38:18,501 --> 01:38:20,285
[Inhaling deeply]
1434
01:38:20,285 --> 01:38:21,591
... one day.
1435
01:38:22,766 --> 01:38:24,028
[♪ Singing in German ]
1436
01:38:24,028 --> 01:38:26,726
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1437
01:38:26,726 --> 01:38:30,992
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1438
01:38:30,992 --> 01:38:35,910
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1439
01:38:35,910 --> 01:38:39,043
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1440
01:38:39,043 --> 01:38:42,481
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1441
01:38:42,481 --> 01:38:46,050
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1442
01:38:46,050 --> 01:38:49,401
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1443
01:38:49,401 --> 01:38:52,622
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1444
01:38:52,622 --> 01:38:54,058
[♪ Singing prayer in Hebrew ]
1445
01:38:54,058 --> 01:38:59,107
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1446
01:39:00,021 --> 01:39:04,025
♪ Vitzivanu ♪
1447
01:39:04,025 --> 01:39:07,637
♪ Le hadlick ner ♪
1448
01:39:08,725 --> 01:39:13,599
♪ Shel Hanukah ♪
1449
01:39:16,037 --> 01:39:21,085
♪ Baruch atoh adonai ♪
1450
01:39:22,565 --> 01:39:27,439
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1451
01:39:29,180 --> 01:39:34,185
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1452
01:39:35,621 --> 01:39:40,496
♪ Bayamim ha hem ♪
1453
01:39:42,063 --> 01:39:47,155
♪ Bazman hazeh ♪
1454
01:39:52,290 --> 01:39:54,684
I should go
before I am missed.
1455
01:39:56,381 --> 01:39:57,774
Irena?
1456
01:39:59,863 --> 01:40:01,343
Merry Christmas.
1457
01:40:01,343 --> 01:40:03,127
[Laughing]
1458
01:40:03,127 --> 01:40:05,260
[♪ Jazz on radio ]
1459
01:40:21,406 --> 01:40:24,018
♪ ♪
1460
01:40:44,603 --> 01:40:47,519
[Ida]: Hanukah's desserts
are the best.
1461
01:40:47,519 --> 01:40:49,434
[♪ Abram humming ]
1462
01:40:50,392 --> 01:40:51,958
[Joseph]:
This is delicious.
1463
01:40:51,958 --> 01:40:54,004
[Chuckling]
1464
01:40:54,004 --> 01:40:56,093
[Indistinct chatter]
1465
01:40:59,792 --> 01:41:01,707
[♪ Abram humming ]
1466
01:41:07,409 --> 01:41:08,888
[♪ Singing in Hebrew ]
1467
01:41:08,888 --> 01:41:11,369
♪ Shalom aleichem ♪
1468
01:41:11,369 --> 01:41:14,981
♪ Mal'achei hasharet ♪
1469
01:41:14,981 --> 01:41:19,856
♪ Mal'achei elyon ♪
1470
01:41:21,510 --> 01:41:26,515
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1471
01:41:27,777 --> 01:41:32,347
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1472
01:41:34,262 --> 01:41:37,134
♪ Bo'achem leshalom ♪
1473
01:41:37,134 --> 01:41:39,876
♪ Mal'achei hashalom ♪
1474
01:41:39,876 --> 01:41:44,750
♪ Mal'achei elyon ♪
1475
01:41:46,361 --> 01:41:51,235
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1476
01:41:51,235 --> 01:41:56,284
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1477
01:42:00,505 --> 01:42:01,550
[Alex]: Hmm...
1478
01:42:11,864 --> 01:42:13,649
[Sighing]
1479
01:42:13,649 --> 01:42:14,867
Someone...
1480
01:42:14,867 --> 01:42:16,260
[Sniffling]
1481
01:42:16,260 --> 01:42:19,785
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1482
01:42:23,093 --> 01:42:24,921
[Sighing]
1483
01:42:24,921 --> 01:42:26,270
This probably all started
1484
01:42:26,270 --> 01:42:28,142
with that vicious
blackmailer rumour.
1485
01:42:28,142 --> 01:42:30,709
You repeat a lie
often enough, you know...
1486
01:42:30,709 --> 01:42:32,233
In any case, in Berlin,
1487
01:42:32,233 --> 01:42:36,498
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1488
01:42:36,498 --> 01:42:37,847
And because...
1489
01:42:39,022 --> 01:42:39,979
[Sniffling]
1490
01:42:39,979 --> 01:42:41,416
because of that,
1491
01:42:41,416 --> 01:42:46,160
my leadership
has... deteriorated.
1492
01:42:49,728 --> 01:42:51,077
Why me, huh?
1493
01:42:51,077 --> 01:42:52,383
Why me?
1494
01:42:54,342 --> 01:42:56,996
I had a distinguished career.
1495
01:42:56,996 --> 01:42:58,302
And now...
1496
01:42:59,216 --> 01:43:00,913
now it's gone!
1497
01:43:06,136 --> 01:43:07,529
It's you.
1498
01:43:08,834 --> 01:43:10,271
It's your fault!
1499
01:43:11,185 --> 01:43:12,186
Your fault.
1500
01:43:12,186 --> 01:43:13,535
[Sniffling]
1501
01:43:13,535 --> 01:43:15,841
Irena, it's...
1502
01:43:16,929 --> 01:43:18,757
it's all falling apart.
1503
01:43:18,757 --> 01:43:20,281
All of it.
1504
01:43:21,717 --> 01:43:23,240
It's amazing,
1505
01:43:23,240 --> 01:43:26,896
amazing how fast it crumbles.
1506
01:43:29,464 --> 01:43:32,423
It was supposed to last
a thousand years.
1507
01:43:34,599 --> 01:43:36,558
[Sobbing]
1508
01:43:38,255 --> 01:43:40,475
It won't even last
until Easter.
1509
01:43:41,737 --> 01:43:43,042
[Inhaling deeply]
1510
01:43:43,042 --> 01:43:46,220
I have to leave soon
to set up new headquarters
1511
01:43:46,220 --> 01:43:48,874
for the final defence
of the Fatherland.
1512
01:43:50,006 --> 01:43:53,749
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1513
01:43:54,750 --> 01:43:56,273
Yes.
1514
01:43:56,273 --> 01:43:57,883
Yes, I know.
1515
01:43:57,883 --> 01:43:59,842
[Sniffling, sighing]
1516
01:44:04,281 --> 01:44:06,718
And then you will come
and join me, yes?
1517
01:44:08,938 --> 01:44:11,506
Yes, of course.
1518
01:44:12,768 --> 01:44:15,423
Yes, of course.
1519
01:44:16,293 --> 01:44:18,426
[Sighing]
1520
01:44:19,688 --> 01:44:21,994
Shall I tell you
something funny?
1521
01:44:25,389 --> 01:44:27,609
I thank God for your Jews.
1522
01:44:29,045 --> 01:44:30,264
Mm-hmm!
1523
01:44:31,265 --> 01:44:33,789
I thank God for them
every day.
1524
01:44:34,964 --> 01:44:36,618
Because without them...
1525
01:44:39,360 --> 01:44:40,622
without them,
1526
01:44:40,622 --> 01:44:42,841
I would never had known
this time with you.
1527
01:44:46,671 --> 01:44:48,412
Is the baby born?
1528
01:44:50,893 --> 01:44:52,286
Not yet.
1529
01:45:12,784 --> 01:45:16,484
So, I will see you
in a few days, yes?
1530
01:45:17,572 --> 01:45:20,096
Yes, in a few days.
1531
01:45:33,196 --> 01:45:35,024
[Footsteps retreating,
door opening]
1532
01:45:36,155 --> 01:45:37,461
[Door closing]
1533
01:45:37,461 --> 01:45:39,071
[Footsteps retreating]
1534
01:45:39,071 --> 01:45:40,986
[Door closing,
engine starting]
1535
01:45:59,875 --> 01:46:01,311
[Sighing]
1536
01:46:01,311 --> 01:46:02,834
[Mariam]: Mm-mmm!
1537
01:46:02,834 --> 01:46:03,966
[Irena]: Hmm?
1538
01:46:05,271 --> 01:46:07,056
Hmm?
- Mm-mmm!
1539
01:46:08,449 --> 01:46:09,580
[Chuckling]
1540
01:46:09,580 --> 01:46:10,712
No.
1541
01:46:11,930 --> 01:46:13,715
What do you think?
1542
01:46:13,715 --> 01:46:14,933
Mmm...
1543
01:46:16,326 --> 01:46:18,937
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1544
01:46:18,937 --> 01:46:19,982
[Chuckling]
1545
01:46:19,982 --> 01:46:21,679
You're a real tailor
after all.
1546
01:46:21,679 --> 01:46:22,506
[Chuckling]
1547
01:46:22,506 --> 01:46:24,073
Congratulations, Henry!
1548
01:46:25,727 --> 01:46:27,729
OK. And now...
1549
01:46:29,165 --> 01:46:30,645
for you...
1550
01:46:37,042 --> 01:46:38,914
[Crickets chirping]
1551
01:47:03,982 --> 01:47:05,506
[Doors closing]
1552
01:47:05,506 --> 01:47:08,117
One more trip
and we're done.
1553
01:47:08,117 --> 01:47:10,772
[Ida coughing,
engine starting]
1554
01:47:15,603 --> 01:47:17,735
[Ida coughing, moaning]
1555
01:47:24,307 --> 01:47:26,570
That checkpoint
wasn't there before.
1556
01:47:26,570 --> 01:47:28,833
Well, it's there now.
1557
01:47:29,921 --> 01:47:31,662
[Coughing]
1558
01:47:35,100 --> 01:47:37,015
[Ida coughing]
1559
01:47:37,015 --> 01:47:38,582
Can't you do something?
1560
01:47:38,582 --> 01:47:41,063
[Lazar]: We're trying.
I don't know what else to do.
1561
01:47:41,063 --> 01:47:42,978
[Breathing heavily]
1562
01:47:42,978 --> 01:47:44,762
[Coughing]
1563
01:47:44,762 --> 01:47:47,983
The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1564
01:47:50,551 --> 01:47:51,943
[Coughing]
1565
01:47:51,943 --> 01:47:55,164
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1566
01:47:55,164 --> 01:47:56,948
Do what he said, laugh!
1567
01:47:56,948 --> 01:47:58,994
[Laughing]
1568
01:48:01,518 --> 01:48:03,564
[Laughing]
1569
01:48:03,564 --> 01:48:06,392
Hey, soldier,
for you and your friend.
1570
01:48:06,392 --> 01:48:09,047
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1571
01:48:09,047 --> 01:48:10,005
- [Soldier]: Yes!
- Go!
1572
01:48:10,005 --> 01:48:12,007
[Irena laughing]
1573
01:48:24,498 --> 01:48:27,588
[Speaking German]
1574
01:48:32,157 --> 01:48:34,029
[Vehicle approaching]
1575
01:49:04,363 --> 01:49:06,931
- Henry!
- Helen!
1576
01:49:08,019 --> 01:49:09,673
[Laughing]
1577
01:49:13,764 --> 01:49:15,549
- You are Irena?
- Yes
1578
01:49:15,549 --> 01:49:16,898
Irena Gut.
1579
01:49:17,942 --> 01:49:22,338
[Whispering] Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1580
01:49:22,338 --> 01:49:25,428
Abram... Alex.
1581
01:49:25,428 --> 01:49:26,560
We have to move.
1582
01:49:26,560 --> 01:49:28,039
We won't be safe
here for long.
1583
01:49:28,039 --> 01:49:30,476
I just wanted to make sure
they're all here.
1584
01:49:30,476 --> 01:49:31,652
We're all here, Irena.
1585
01:49:32,522 --> 01:49:33,697
OK.
1586
01:49:33,697 --> 01:49:36,178
- I hope to see you soon.
- Me too.
1587
01:49:39,660 --> 01:49:41,575
- Thank you!
- Ida!
1588
01:49:44,360 --> 01:49:47,015
Lazar, take care
of your family.
1589
01:49:48,103 --> 01:49:49,670
I will.
1590
01:49:49,670 --> 01:49:52,020
[Whispering]:
We're safe now. To life!
1591
01:49:52,020 --> 01:49:53,804
[Chuckling]
1592
01:49:55,458 --> 01:49:57,286
- L'chaim!
- L'chaim!
1593
01:49:57,286 --> 01:49:58,809
[Chuckling]
1594
01:49:59,723 --> 01:50:01,725
- Thank you.
- Zosia...
1595
01:50:07,383 --> 01:50:09,080
We won't forget you, Irena.
1596
01:50:10,778 --> 01:50:12,780
- Hey.
- Thank you!
1597
01:50:14,782 --> 01:50:16,087
OK.
1598
01:50:17,698 --> 01:50:19,221
Thank you.
1599
01:50:19,221 --> 01:50:21,179
[Sobbing]
1600
01:50:23,486 --> 01:50:25,793
[Giggling]
1601
01:50:26,881 --> 01:50:29,274
- Irena.
- Clara, my friend.
1602
01:50:32,626 --> 01:50:35,324
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1603
01:50:35,324 --> 01:50:36,934
[Laughing]
1604
01:50:41,243 --> 01:50:43,680
If there's anything
I can do to help you,
1605
01:50:43,680 --> 01:50:44,942
let me know.
1606
01:50:44,942 --> 01:50:47,553
Yes, we will be calling
on you very soon.
1607
01:50:47,553 --> 01:50:48,990
Stay safe.
1608
01:50:51,819 --> 01:50:54,909
[Speaking foreign language]
1609
01:51:01,916 --> 01:51:03,874
[Sobbing]
1610
01:51:20,456 --> 01:51:22,371
♪ ♪
1611
01:51:43,609 --> 01:51:45,481
[Men speaking
foreign language]
1612
01:52:26,261 --> 01:52:28,263
[Whispering, indistinct]
1613
01:52:29,830 --> 01:52:31,875
[Speaking foreign language]
1614
01:53:01,078 --> 01:53:03,124
[Man shouting
in foreign language]
1615
01:53:34,329 --> 01:53:36,331
[Chickens clucking,
birds calling]
1616
01:53:42,511 --> 01:53:44,382
[Footsteps approaching]
1617
01:53:50,084 --> 01:53:52,826
[Henry]: One day,
you made a vow before us.
1618
01:53:52,826 --> 01:53:54,871
Today, we give you
back the same.
1619
01:54:01,356 --> 01:54:02,531
Here's your passport.
1620
01:54:03,575 --> 01:54:05,012
Thank you.
1621
01:54:15,718 --> 01:54:17,459
"Sofie Soferstein."
1622
01:54:18,634 --> 01:54:20,984
You are now a Jewish woman.
1623
01:54:22,116 --> 01:54:25,641
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1624
01:54:25,641 --> 01:54:27,382
where you will be free.
1625
01:54:40,308 --> 01:54:42,223
♪ ♪
1626
01:55:32,534 --> 01:55:34,449
♪ ♪
1627
01:56:17,840 --> 01:56:19,494
This is my baby!
1628
01:56:38,339 --> 01:56:40,036
♪ ♪
109846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.