All language subtitles for Ilha.do.Medo.2018.720p.BluRay.x264.DUAL.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,244 --> 00:00:39,457 ILHA DO MEDO 2 00:00:41,834 --> 00:00:45,880 ILHAS BOSTON HARBOR 3 00:01:12,865 --> 00:01:16,410 Controle-se, Teddy. Controle-se. 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,502 É só água. 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,671 É muita água. 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,637 Vamos! 7 00:01:58,702 --> 00:02:01,831 - Você está bem, chefe? - Sim, estou. É que 8 00:02:02,790 --> 00:02:05,709 enjoo no mar. 9 00:02:09,213 --> 00:02:11,882 - Você é o meu novo parceiro. - Correto. 10 00:02:12,967 --> 00:02:15,970 Não é bom conhecer alguém com a cabeça na privada. 11 00:02:16,053 --> 00:02:19,098 Não combina muito com "Teddy Daniels, o homem, a lenda". 12 00:02:19,181 --> 00:02:24,395 A lenda? O que andam fumando Ia em Portland? 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Seattle. Sou do escritório de Seattle. 14 00:02:30,568 --> 00:02:32,736 Quanto tempo na Polícia Federal? 15 00:02:32,820 --> 00:02:34,238 Quatro anos. 16 00:02:35,823 --> 00:02:38,159 Então sabe como é limitada. 17 00:02:40,703 --> 00:02:43,664 E você? Tem namorada? É casado? 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 Fui. 19 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 Ela morreu. 20 00:02:59,847 --> 00:03:03,184 - Deus, eu... - Não se preocupe. 21 00:03:04,226 --> 00:03:07,813 O prédio onde morávamos pegou fogo. Eu não estava. 22 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 Quatro pessoas morreram. 23 00:03:09,690 --> 00:03:13,527 Foi a fumaça que a matou, não o fogo. Isso é importante. 24 00:03:13,611 --> 00:03:15,321 Sinto muito. 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,199 Cadê meu maldito cigarro? 26 00:03:18,282 --> 00:03:20,367 Tome, pegue um meu. 27 00:03:20,451 --> 00:03:23,954 Podia jurar que estava no meu paletó. 28 00:03:24,038 --> 00:03:26,749 O pessoal do governo rouba tudo. 29 00:03:29,210 --> 00:03:30,419 Obrigado. 30 00:03:31,462 --> 00:03:34,215 Falaram para você sobre essa instituição? 31 00:03:34,298 --> 00:03:36,967 Só que é um hospital psiquiátrico. 32 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 Para doentes mentais criminosos. 33 00:03:40,930 --> 00:03:43,098 Se fossem pessoas ouvindo vozes 34 00:03:43,182 --> 00:03:46,644 e caçando borboletas, não precisariam da gente. 35 00:03:55,819 --> 00:03:58,656 - É para lá que vamos? - É. 36 00:03:59,156 --> 00:04:04,161 Do outro lado da ilha, os penhascos dão direto no mar. 37 00:04:04,245 --> 00:04:07,706 O cais é a única forma de entrar ou sair. 38 00:04:08,791 --> 00:04:11,752 Partiremos assim que pisarem em terra firme. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,463 Por favor, sejam rápidos. 40 00:04:14,546 --> 00:04:17,299 - Por quê? - Tempestade se aproximando. 41 00:04:40,239 --> 00:04:42,157 DETETIVE POLÍCIA FEDERAL 42 00:04:43,701 --> 00:04:46,328 Nunca havia visto um distintivo desses. 43 00:04:47,997 --> 00:04:49,873 Diretor interino McPherson. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,125 Sejam bem-vindos. 45 00:04:51,208 --> 00:04:54,253 Levarei-os até Ashecliffe. 46 00:05:06,557 --> 00:05:09,435 Seus rapazes parecem meio tensos, Sr. McPherson. 47 00:05:09,518 --> 00:05:11,895 No momento, estamos todos tensos. 48 00:05:27,786 --> 00:05:32,875 LEMBRE-SE DE NÓS PORQUE TAMBÉM VIVEMOS, AMAMOS E RIMOS 49 00:05:55,939 --> 00:05:58,192 Perímetro eletrificado. 50 00:06:00,027 --> 00:06:01,779 Como sabe? 51 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 Já vi coisa desse tipo antes. 52 00:06:33,227 --> 00:06:37,147 Os senhores terão toda a assistência que pudermos oferecer. 53 00:06:37,231 --> 00:06:41,652 Mas, durante sua estada, obedecerão ao protocolo. Entendido? 54 00:06:41,735 --> 00:06:43,112 Perfeitamente. 55 00:06:43,570 --> 00:06:46,907 O prédio de tijolos vermelho é a Ala A, masculina. 56 00:06:46,990 --> 00:06:50,369 A Ala B, feminina, fica à esquerda. 57 00:06:50,452 --> 00:06:53,414 A Ala C é aquele prédio no penhasco. 58 00:06:53,497 --> 00:06:55,082 Um velho forte da Guerra Civil. 59 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 Abriga os mais perigosos. 60 00:06:57,668 --> 00:07:02,339 A entrada só é permitida com consentimento escrito 61 00:07:02,423 --> 00:07:04,967 e na minha presença e do Dr. Cawley. 62 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 Entendido? 63 00:07:07,803 --> 00:07:10,222 Age como se loucura fosse contagiosa. 64 00:07:13,100 --> 00:07:16,353 Devem entregar suas armas. 65 00:07:17,855 --> 00:07:21,233 Sr. McPherson, somos da Polícia Federal. 66 00:07:21,316 --> 00:07:23,819 Exigem que estejamos armados o tempo todo. 67 00:07:23,902 --> 00:07:26,905 A ordem 319 do Código Penitenciário Federal dita 68 00:07:26,989 --> 00:07:32,536 que os oficiais penitenciários têm autoridade máxima no presídio. 69 00:07:35,414 --> 00:07:39,418 Senhores, não passarão por esse portão armados. 70 00:07:58,854 --> 00:08:02,149 Tudo bem. Agora que a rotina oficial foi cumprida 71 00:08:02,232 --> 00:08:04,193 vamos ver o Dr. Cawley. 72 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Quando ela fugiu, essa prisioneira? 73 00:08:18,999 --> 00:08:23,170 O Dr. Cawley o colocará a par dessa situação. Protocolo. 74 00:08:23,253 --> 00:08:27,633 Polícia correcional em instituição psiquiátrica é bem estranho. 75 00:08:27,716 --> 00:08:31,136 É o único presídio desse tipo no mundo. 76 00:08:31,220 --> 00:08:33,764 Temos os pacientes mais perturbados. 77 00:08:33,847 --> 00:08:35,807 Nenhum hospital saberia trata-los. 78 00:08:35,891 --> 00:08:39,811 O crédito é do Dr. Cawley, que criou algo singular aqui. 79 00:08:39,895 --> 00:08:43,482 Cuidamos daqueles que a sociedade vê como incorrigíveis. 80 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 Melhor da turma em Hopkins, depois Harvard... 81 00:09:11,468 --> 00:09:13,220 Identifiquem-se, senhores. 82 00:09:16,723 --> 00:09:18,850 Mostrem seus distintivos, senhores. 83 00:09:18,934 --> 00:09:22,896 O Dr. Cawley foi consultado pela Scotland Yard, 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,731 pelo MI-5, pelo OSS... 85 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Porquê? 86 00:09:26,483 --> 00:09:28,151 Como assim? 87 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Agências de inteligência consultando um psiquiatra? 88 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Creio que terá que perguntar a ele. 89 00:09:44,960 --> 00:09:47,004 - Detetive Daniels. - Doutor. 90 00:09:47,462 --> 00:09:49,047 Detetive Aule. 91 00:09:49,506 --> 00:09:52,217 Obrigado, diretor interino. 92 00:09:52,301 --> 00:09:54,970 Sim, senhor. Foi um prazer, senhores. 93 00:09:56,638 --> 00:09:58,307 Ele falou muito sobre você. 94 00:09:58,390 --> 00:10:01,602 Ele é um bom homem. Acredita no nosso trabalho. 95 00:10:01,685 --> 00:10:03,979 E que trabalho é, exatamente? 96 00:10:04,062 --> 00:10:07,733 Uma fusão moral entre lei e ordem e cuidados clínicos. 97 00:10:07,816 --> 00:10:10,819 Perdão. Uma o que entre o que e o quê? 98 00:10:17,784 --> 00:10:20,829 Essas ilustrações são bem precisas. 99 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 Os pacientes eram 100 00:10:22,873 --> 00:10:26,084 algemados e Iargados à própria degradação. 101 00:10:26,168 --> 00:10:29,796 Apanhavam muito para expulsar a psicose. 102 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Recebiam parafusos no cérebro. 103 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Eram submersos em água gelada até perderem a consciência 104 00:10:36,720 --> 00:10:38,430 ou se afogarem. 105 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 - E agora? - Nós os tratamos. 106 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Tentamos curá-Ios. 107 00:10:42,851 --> 00:10:47,814 E se falharmos, ao menos oferecemos algum conforto, tranquilidade. 108 00:10:47,898 --> 00:10:51,151 São todos transgressores violentos, correto? 109 00:10:51,234 --> 00:10:53,487 Feriram pessoas. 110 00:10:54,279 --> 00:10:57,991 - Mataram. - Na maioria dos casos, sim. 111 00:10:58,075 --> 00:11:02,371 Tranquilidade seria a última coisa que eu proporcionaria a eles. 112 00:11:03,955 --> 00:11:07,709 Eu trato do paciente. Não o julgo. 113 00:11:07,793 --> 00:11:10,420 - Então a prisioneira... - Paciente. 114 00:11:11,254 --> 00:11:13,173 Desculpe. Paciente. 115 00:11:13,256 --> 00:11:18,345 Uma tal de Rachel Solando fugiu nas últimas 24 horas. 116 00:11:18,428 --> 00:11:20,681 Ontem à noite, entre 22h e meia-noite. 117 00:11:20,764 --> 00:11:22,349 É perigosa? 118 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Pode-se dizer que sim. Matou os 3 filhos. 119 00:11:26,978 --> 00:11:29,856 Afogou-os no Iago atrás da casa dela. 120 00:11:29,940 --> 00:11:33,235 Segurou a cabeça deles até morrerem 121 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 depois os levou para a casa e os sentou a mesa. 122 00:11:36,279 --> 00:11:39,616 Ela comeu, antes de um vizinho aparecer. 123 00:11:41,576 --> 00:11:45,455 - E o marido? - Morreu nas praias da Normandia. 124 00:11:45,539 --> 00:11:49,543 É uma viúva da guerra. Ficou sem comer quando chegou aqui. 125 00:11:49,626 --> 00:11:52,462 Dizia que os filhos não tinham morrido. 126 00:12:02,305 --> 00:12:05,058 Desculpe, tem uma aspirina? 127 00:12:05,142 --> 00:12:06,810 Tem dores de cabeça? 128 00:12:06,893 --> 00:12:10,147 Às vezes, mas hoje estou com enjoo devido à viagem. 129 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Desidratação. 130 00:12:12,190 --> 00:12:13,817 - Tudo bem, chefe? - Sim. 131 00:12:13,900 --> 00:12:16,611 Então tem razão. Quanto mais simples, melhor. 132 00:12:16,695 --> 00:12:18,238 Muito obrigado. 133 00:12:19,114 --> 00:12:22,117 A Rachel ainda crê que os filhos estão vivos 134 00:12:22,659 --> 00:12:26,455 e que esta é a casa dela em Berkshires. 135 00:12:27,706 --> 00:12:28,707 Está brincando! 136 00:12:28,790 --> 00:12:30,041 Ela nunca aceitou 137 00:12:30,125 --> 00:12:31,793 que está numa instituição. 138 00:12:31,877 --> 00:12:35,756 Crê que somos entregadores, Ieiteiros, carteiros. 139 00:12:35,839 --> 00:12:38,049 Para crer que os filhos não morreram 140 00:12:38,133 --> 00:12:43,597 criou uma estrutura elaborada, e todos temos papéis a interpretar. 141 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 Já vasculhou a área? 142 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 O diretor e os guardas fizeram uma busca pela ilha. 143 00:12:49,352 --> 00:12:50,854 Nem sinal. 144 00:12:51,438 --> 00:12:55,984 O mais inquietante é não sabermos como ela saiu do quarto. 145 00:12:56,067 --> 00:12:59,863 Estava trancado por fora e a janela tem grades. 146 00:13:02,699 --> 00:13:06,161 É como se tivesse evaporado pelas paredes. 147 00:13:12,042 --> 00:13:15,879 Trouxe-a aqui após a terapia em grupo e a tranquei. 148 00:13:15,962 --> 00:13:18,965 Voltei na ronda da meia-noite e ela tinha fugido. 149 00:13:25,764 --> 00:13:29,976 Como é que ela nunca tem contacto com a verdade? 150 00:13:30,060 --> 00:13:32,979 Ela não está numa instituição psiquiátrica? 151 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Devia perceber isso de vez em quando. 152 00:13:35,148 --> 00:13:38,777 - Quantos sapatos recebem? - Dois pares. 153 00:13:38,860 --> 00:13:43,114 Sanidade não é uma opção. Não se pode optar por reavê-Ia. 154 00:13:43,698 --> 00:13:46,618 Entao, ela fugiu descalça? 155 00:13:47,744 --> 00:13:50,497 Não avançaria nem 10 m nesse terreno. 156 00:13:51,873 --> 00:13:53,166 Detetive? 157 00:14:08,932 --> 00:14:12,269 A LEI DOS 4 QUEM É o 67? 158 00:14:12,352 --> 00:14:17,107 I E a letra da Rachel, mas não tenho ideia do que seja a lei dos 4. 159 00:14:17,190 --> 00:14:20,026 - Termo psiquiátrico? - Creio que não. 160 00:14:20,110 --> 00:14:21,611 "Quem é o 67?" 161 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 Não sei mesmo! 162 00:14:24,030 --> 00:14:27,868 Bem parecido com a minha conclusão clínica! 163 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Rabiscos aleatórios? 164 00:14:29,953 --> 00:14:33,707 Não. A Rachel é inteligente. Na verdade, brilhante. 165 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 Isso pode ser importante. 166 00:14:35,292 --> 00:14:38,169 Com licença, mas teremos de ficar com isto. 167 00:14:41,548 --> 00:14:44,426 Disse que ela teve que passar por aqui? 168 00:14:44,509 --> 00:14:48,763 Depois que apagam as luzes, os enfermeiros jogam cartas aqui. 169 00:14:48,847 --> 00:14:52,183 Ontem à noite havia 7 homens na base da escada 170 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 Jogando pôquer. 171 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Mesmo assim, a Rachel conseguiu passar por eles. 172 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Porquê? 173 00:14:58,648 --> 00:15:01,276 Como? Ela fica invisível? 174 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 Precisamos ver as fichas dos funcionários, 175 00:15:04,321 --> 00:15:05,363 médicos 176 00:15:05,447 --> 00:15:08,241 e guardas que trabalharam ontem. 177 00:15:08,325 --> 00:15:11,119 Analisaremos seu pedido. 178 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 Não é um pedido. 179 00:15:13,914 --> 00:15:16,416 É uma unidade federal. A prisioneira... 180 00:15:16,499 --> 00:15:18,710 - Paciente. - A paciente 181 00:15:18,793 --> 00:15:21,087 escapou. Ou você concorda ou... 182 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Verei o que posso fazer. 183 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Doutor, precisamos falar com os funcionários. 184 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 Compreende? 185 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 Vou reuni-los após o jantar. 186 00:15:31,973 --> 00:15:36,603 Se tiverem mais perguntas, juntem-se ao diretor interino na busca. 187 00:15:49,032 --> 00:15:52,369 18 km de água gelada até o litoral mais próximo. 188 00:15:52,452 --> 00:15:55,497 A corrente estava forte ontem. A maré subindo. 189 00:15:55,580 --> 00:16:00,418 Ela teria se afogado e o corpo seria jogado na praia. 190 00:16:03,380 --> 00:16:06,633 E aquelas cavernas? verificou nas cavernas? 191 00:16:06,716 --> 00:16:09,094 Ela jamais chegaria Iá. 192 00:16:09,177 --> 00:16:11,972 Os penhascos são cobertos de urtiga, 193 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 carvalho e sumagre venenosos. 194 00:16:13,556 --> 00:16:16,101 Plantas com espinhos grandes como o meu pau. 195 00:16:16,893 --> 00:16:20,063 Você mesmo disse que ela foi sem sapato. 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,071 Certo, vamos verificar o outro lado. 197 00:16:33,451 --> 00:16:36,413 - Que torre é aquela? - E um velho farol. 198 00:16:37,080 --> 00:16:39,874 Os guardas já procuraram lá dentro. 199 00:16:41,793 --> 00:16:44,004 O que há lá? Mais pacientes? 200 00:16:44,087 --> 00:16:46,214 É uma estação de tratamento de esgoto. 201 00:16:46,673 --> 00:16:50,593 Vai escurecer logo. Vou encerrar por hoje. 202 00:16:50,677 --> 00:16:52,220 Vamos, rapazes! 203 00:16:56,099 --> 00:16:58,018 Estava de guarda no alto da escada? 204 00:16:58,101 --> 00:17:03,356 Ninguém entraria ou sairia do quarto sem eu ver. 205 00:17:03,440 --> 00:17:08,153 Rachel Solando. Por quem ela tem que passar para chegar aqui? 206 00:17:14,367 --> 00:17:17,037 Por mim. Glen Miga. 207 00:17:18,288 --> 00:17:19,873 Senhor, não vi nada. 208 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 Ficou no posto a noite toda? 209 00:17:22,375 --> 00:17:24,711 Sim, mas não vi nada. 210 00:17:26,713 --> 00:17:27,922 Glen. 211 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 Glen. 212 00:17:33,595 --> 00:17:35,346 Me diga a verdade. 213 00:17:39,809 --> 00:17:42,062 Talvez tenha ido ao banheiro. 214 00:17:42,562 --> 00:17:45,231 O quê? Quebrou o protocolo. Cristo! 215 00:17:45,315 --> 00:17:47,650 Saí por 1 minuto. 216 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Certo, vamos relembrar. Só relembrar. 217 00:17:50,820 --> 00:17:54,240 Ela foi para o quarto antes de apagarem as luzes. 218 00:17:54,324 --> 00:17:57,744 Ninguém sabe o que ela fez antes disso? 219 00:17:57,827 --> 00:17:59,037 Ninguém? 220 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 Vamos! Ninguém, ninguém, ninguém? 221 00:18:03,041 --> 00:18:05,543 Fez uma sessão de terapia em grupo. 222 00:18:07,003 --> 00:18:08,922 Aconteceu algo incomum? 223 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Defina "incomum". 224 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Como é? 225 00:18:12,842 --> 00:18:17,222 Isto é uma instituição para doentes mentais criminosos. 226 00:18:17,305 --> 00:18:19,849 Nossos dias não são nada comuns. 227 00:18:21,309 --> 00:18:22,936 Vou reformular. 228 00:18:23,019 --> 00:18:26,940 Aconteceu alguma coisa na terapia em grupo que fosse mais 229 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 digamos, memorável que... 230 00:18:29,609 --> 00:18:31,361 - O normal? - Exatamente. 231 00:18:32,112 --> 00:18:33,822 Não. Sinto muito. 232 00:18:34,197 --> 00:18:37,492 A Srta. Solando disse algo na terapia em grupo? 233 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 Estava preocupada com a chuva. 234 00:18:41,663 --> 00:18:45,208 Odiava a comida. Reclamava sempre. 235 00:18:45,291 --> 00:18:47,043 Ontem à noite também. 236 00:18:48,419 --> 00:18:51,548 Você estava Iá. Havia um médico presente? 237 00:18:52,340 --> 00:18:54,968 Sim. O Dr. Sheehan orientou a conversação. 238 00:18:55,969 --> 00:18:57,428 O Dr. Sheehan? 239 00:18:58,138 --> 00:19:00,473 Ele estava conduzindo a sessão. 240 00:19:01,891 --> 00:19:06,312 Ele é o psiquiatra que supervisiona o tratamento dela. 241 00:19:08,606 --> 00:19:10,817 Teremos que falar com o Dr. Sheehan. 242 00:19:10,900 --> 00:19:15,405 Não será possível. Ele pegou a balsa de manhã. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,825 Já tinha adiado muito as férias. 244 00:19:18,908 --> 00:19:23,663 Vocês estão em confinamento, uma paciente perigosa escapa 245 00:19:23,746 --> 00:19:27,917 e deixa seu principal médico sair de férias? 246 00:19:28,751 --> 00:19:31,171 Claro. Ele é médico. 247 00:19:35,091 --> 00:19:38,344 Tem o telefone de onde ele está? 248 00:19:38,845 --> 00:19:40,722 Alô? 249 00:19:42,932 --> 00:19:44,225 Alô? 250 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 Tem alguém aí? 251 00:19:47,228 --> 00:19:49,314 Estamos sem linha. 252 00:19:49,397 --> 00:19:51,274 É por causa da tempestade. 253 00:19:51,357 --> 00:19:55,778 Avise quando voltar. Os detetives querem fazer uma ligação importante. 254 00:19:55,945 --> 00:19:57,280 Sim, senhor. 255 00:20:03,411 --> 00:20:05,496 Tenho que ver pacientes 256 00:20:05,580 --> 00:20:09,334 mas terei bebida e charuto em casa às 21 h 257 00:20:09,417 --> 00:20:11,419 se quiserem passar por Iá. 258 00:20:11,502 --> 00:20:13,796 Ótimo. E poderemos conversar, correto? 259 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 Já estamos conversando, detetive. 260 00:20:34,817 --> 00:20:38,029 Estou na função errada do serviço público. 261 00:20:38,112 --> 00:20:41,574 É meio exagerada. Foi construída durante a Guerra Civil 262 00:20:41,658 --> 00:20:44,911 como o forte militar da Ala C. 263 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 Era o alojamento do comandante. 264 00:20:54,337 --> 00:20:57,924 Quando viram a conta, ele foi para a corte marcial. 265 00:20:58,007 --> 00:21:00,051 Dá para ver o porquê. 266 00:21:00,134 --> 00:21:02,679 Boa música. Quem é? Brahms? 267 00:21:13,106 --> 00:21:16,192 - É Mahler. - Correto, detetive. 268 00:21:17,110 --> 00:21:20,905 Perdoem-me. Meu colega, Dr. Jeremiah Naehring. 269 00:21:29,664 --> 00:21:32,500 Quarteto para Piano e Cordas em Lá Menor. 270 00:21:36,045 --> 00:21:37,630 Seus venenos? 271 00:21:37,714 --> 00:21:40,717 - Uísque, se tiver. - Agua com gás e gelo. 272 00:21:41,718 --> 00:21:45,388 Não se entrega ao álcool? Estou surpreso. 273 00:21:47,056 --> 00:21:50,393 Não é comum beber na sua profissão? 274 00:21:50,893 --> 00:21:53,730 Bastante comum. E na sua? 275 00:21:55,398 --> 00:21:56,524 Como? 276 00:21:56,607 --> 00:21:59,485 Na sua profissão. A psiquiatria. 277 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 Ouvi falar que é cheia de beberrões. 278 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 Nunca percebi. 279 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 O que é isso? Chá gelado no seu copo? 280 00:22:10,079 --> 00:22:11,831 Excelente, detetive. 281 00:22:12,290 --> 00:22:15,084 Tem mecanismos de defesa extraordinários. 282 00:22:15,585 --> 00:22:19,505 Deve ser um especialista em interrogatórios. 283 00:22:27,430 --> 00:22:30,975 Homens como vocês são minha especialidade. 284 00:22:31,642 --> 00:22:33,353 Homens da violência. 285 00:22:33,436 --> 00:22:35,313 É uma suposição forte. 286 00:22:35,396 --> 00:22:37,023 Não é suposição. 287 00:22:37,106 --> 00:22:41,152 Me interpretaram mal. Falei que são "homens da violência". 288 00:22:41,235 --> 00:22:44,364 Não os acusei de serem homens violentos. 289 00:22:44,447 --> 00:22:45,448 É bem diferente. 290 00:22:45,573 --> 00:22:48,368 Por favor, esclareça, doutor. 291 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Ambos serviram no estrangeiro. 292 00:22:53,122 --> 00:22:54,374 Não é difícil perceber isso. 293 00:22:54,457 --> 00:22:57,960 Fazíamos trabalho de escritório. 294 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Não faziam, não. 295 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 Desde crianças, 296 00:23:16,687 --> 00:23:20,733 vocês nunca abandonaram uma briga. 297 00:23:20,817 --> 00:23:26,948 Não porque gostavam, mas porque a retirada não era uma opção. 298 00:23:27,281 --> 00:23:28,950 Não fomos educados para correr. 299 00:23:29,826 --> 00:23:32,161 "Educados 300 00:23:34,163 --> 00:23:36,499 E quem "educou" você, detetive? 301 00:23:36,999 --> 00:23:38,167 A mim? 302 00:23:39,419 --> 00:23:40,670 Os lobos. 303 00:23:44,382 --> 00:23:46,509 Mecanismos de defesa impressionantes. 304 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Acredita em Deus? 305 00:24:53,951 --> 00:24:55,828 Não, é sério. 306 00:25:01,751 --> 00:25:04,420 Já viu um campo de extermínio? 307 00:25:19,810 --> 00:25:21,812 O inglês dele é muito bom. 308 00:25:21,896 --> 00:25:24,732 Mas pronuncia as consoantes com força. 309 00:25:25,816 --> 00:25:27,485 É alemão? 310 00:25:28,361 --> 00:25:30,696 Imigração legal é crime, detetive? 311 00:25:30,780 --> 00:25:33,199 Não sei. Diga-nos você. 312 00:25:35,451 --> 00:25:36,702 Escutem. 313 00:25:36,786 --> 00:25:38,704 Precisamos das fichas do Sheehan 314 00:25:38,788 --> 00:25:40,581 e do resto dos funcionários. 315 00:25:40,665 --> 00:25:43,793 Não terá acesso às fichas. Ponto final. 316 00:25:43,876 --> 00:25:46,963 - Precisamos dessas fichas. - Está fora de questão. 317 00:25:47,046 --> 00:25:48,548 Fora de questão nada! 318 00:25:48,631 --> 00:25:49,715 Besteira! 319 00:25:49,799 --> 00:25:52,593 Quem está no comando aqui? 320 00:25:52,677 --> 00:25:56,222 O Dr. Naehring transmitiu seu pedido à nossa Diretoria. 321 00:25:56,305 --> 00:25:58,474 Foi recusado. 322 00:25:58,558 --> 00:26:01,894 Recusado? Eles não têm autoridade para recusar, nem você. 323 00:26:01,978 --> 00:26:05,690 Continuem investigando e ajudaremos no que pudermos. 324 00:26:05,773 --> 00:26:07,358 A investigação está encerrada. 325 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 Entregaremos nosso relatório para... 326 00:26:09,819 --> 00:26:12,321 - Os rapazes do Hoover. - Os rapazes do Hoover. 327 00:26:12,405 --> 00:26:16,158 Pegaremos a balsa de manhã. Vamos, Chuck! 328 00:26:24,750 --> 00:26:26,168 Que bela noite! 329 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 Ficarão no alojamento dos assistentes. 330 00:26:45,479 --> 00:26:48,024 A LEI DOS 4 QUEM É o 67? 331 00:26:48,858 --> 00:26:51,027 Vamos mesmo embora? 332 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Porquê? 333 00:26:53,362 --> 00:26:57,658 Não sei. Nunca desisti de nada. 334 00:26:58,075 --> 00:27:00,911 Não ouvimos a verdade nenhuma vez, Chuck. 335 00:27:01,621 --> 00:27:05,249 Rachel Solando não sumiu de uma cela trancada, descalça 336 00:27:05,333 --> 00:27:06,542 sem nenhuma ajuda. 337 00:27:07,710 --> 00:27:10,254 Acho que teve muita ajuda. 338 00:27:10,338 --> 00:27:12,923 Talvez o Cawley esteja agora lá na mansão 339 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 repensando a atitude que teve. 340 00:27:16,385 --> 00:27:19,847 - Talvez de manhã... - Está blefando? 341 00:27:20,348 --> 00:27:22,099 Não disse isso. 342 00:27:40,534 --> 00:27:43,162 Achei um monte destas, Teddy. 343 00:27:43,871 --> 00:27:46,290 Não fica mais sóbrio? 344 00:27:47,416 --> 00:27:50,086 Matei muita gente na guerra. 345 00:27:51,837 --> 00:27:53,714 É por isso que bebe? 346 00:27:56,550 --> 00:27:58,052 Você é real? 347 00:27:59,220 --> 00:28:00,262 Não. 348 00:28:04,266 --> 00:28:05,935 Ela ainda está aqui. 349 00:28:06,602 --> 00:28:07,937 Quem? 350 00:28:09,021 --> 00:28:10,272 A Rachel? 351 00:28:11,607 --> 00:28:13,150 Ela nunca saiu daqui. 352 00:28:26,956 --> 00:28:30,668 Lembra quando passamos o verão naquela cabana? 353 00:28:31,460 --> 00:28:33,170 Éramos tão felizes! 354 00:28:35,548 --> 00:28:37,007 Ela está aqui. 355 00:28:37,466 --> 00:28:39,051 Não pode partir. 356 00:28:51,897 --> 00:28:53,733 Não partirei. 357 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 Eu te amo muito. 358 00:29:01,365 --> 00:29:03,909 Sou apenas ossos numa caixa, Teddy. 359 00:29:03,993 --> 00:29:05,035 Não. 360 00:29:06,704 --> 00:29:07,997 Sou sim. 361 00:29:10,875 --> 00:29:12,793 Tem que acordar. 362 00:29:14,670 --> 00:29:16,172 Não vou. 363 00:29:17,256 --> 00:29:18,758 Você está aqui. 364 00:29:20,676 --> 00:29:24,555 Não estou. Tem que enfrentar isso. 365 00:29:27,767 --> 00:29:29,226 Mas ela está. 366 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 E ele também. 367 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 Quem? 368 00:29:38,611 --> 00:29:39,987 O Laeddis. 369 00:29:44,533 --> 00:29:46,619 Tenho que ir. 370 00:29:47,453 --> 00:29:51,373 Não. Por favor. Preciso ficar mais com você. 371 00:29:52,041 --> 00:29:54,710 Só mais um pouco, por favor. 372 00:29:54,794 --> 00:29:56,796 Tem que me deixar ir. 373 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Não posso. 374 00:30:31,580 --> 00:30:33,707 Não haverá balsa com esse tempo. 375 00:30:38,587 --> 00:30:39,922 Doutor! 376 00:30:42,216 --> 00:30:45,219 Queremos ver os pacientes da terapia da Rachel. 377 00:30:45,302 --> 00:30:47,221 Não havia encerrado a investigação? 378 00:30:47,304 --> 00:30:50,266 Não poderemos pegar a balsa. 379 00:30:50,349 --> 00:30:54,395 A Rachel recebia outro tratamento para a doença dela? 380 00:30:54,854 --> 00:30:58,524 Sabem o estado da área da saúde mental atualmente? 381 00:30:58,607 --> 00:31:00,776 Não faço ideia, doutor. 382 00:31:00,860 --> 00:31:02,194 Guerra. 383 00:31:02,278 --> 00:31:06,615 Os mais antigos acreditam em intervenção cirúrgica. Psicocirurgia. 384 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 Procedimentos como Iobotomia transorbital. 385 00:31:10,786 --> 00:31:14,081 Alguns dizem que os pacientes ficam dóceis. 386 00:31:14,164 --> 00:31:16,458 Outros, que viram zumbis. 387 00:31:16,542 --> 00:31:18,711 - E os modernos? - Psicofarmacologia. 388 00:31:18,794 --> 00:31:21,046 Acabam de aprovar o Thorazine. 389 00:31:21,130 --> 00:31:24,300 Ele relaxa pacientes psicóticos. Doma-os. 390 00:31:24,383 --> 00:31:25,718 A que grupo pertence? 391 00:31:25,801 --> 00:31:30,347 Eu? Tenho a ideia radical de tratar o paciente com respeito, 392 00:31:30,431 --> 00:31:34,560 ouvi-Io e tentar entendê-Io para chegar até ele. 393 00:31:41,233 --> 00:31:43,444 - Esses pacientes? - Até mesmo esses. 394 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Hoje, a 1a resposta é dar-lhes uma pílula 395 00:31:46,030 --> 00:31:49,909 e vai tudo embora. 396 00:31:49,992 --> 00:31:52,244 Rachel Solando tomava uma combinação de drogas 397 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 para não ficar violenta. 398 00:31:54,330 --> 00:31:57,416 Mas sua eficácia era intermitente. 399 00:31:57,499 --> 00:32:02,171 O maior obstáculo era a sua recusa em aceitar o que havia feito. 400 00:32:02,963 --> 00:32:04,173 "Era." 401 00:32:04,715 --> 00:32:09,595 Por que continua se referindo à sua paciente no passado? 402 00:32:12,222 --> 00:32:15,726 Olhe para fora, detetive. Por que será? 403 00:32:22,691 --> 00:32:26,695 Peter Breene: atacou a enfermeira do pa¡ com um vidro. 404 00:32:26,779 --> 00:32:30,324 O rosto dela está desfigurado para sempre. 405 00:32:30,407 --> 00:32:31,867 Não vejo a hora! 406 00:32:31,951 --> 00:32:38,123 Ela era muito meiga. Mas podia ver aquilo nos olhos dela. 407 00:32:38,207 --> 00:32:41,585 Ela gostava de ficar pelada, para dar uma chupada. 408 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Tudo bem, Sr. Breene. 409 00:32:45,464 --> 00:32:48,759 Ela me perguntou se podia pegar um copo de água. 410 00:32:48,842 --> 00:32:52,012 Sozinha, na cozinha? Como se não tivesse problema. 411 00:32:52,972 --> 00:32:56,058 - E qual era o problema? - Era óbvio. 412 00:32:56,141 --> 00:33:00,354 Ela queria que eu pusesse o meu treco para fora para ela rir dele. 413 00:33:02,439 --> 00:33:03,899 Sr. Breene. 414 00:33:05,234 --> 00:33:08,070 Queremos fazer umas perguntas, tudo bem? 415 00:33:10,239 --> 00:33:12,491 Quando a cortei, ela gritou. 416 00:33:14,410 --> 00:33:17,121 Mas ela me assustou. 417 00:33:18,247 --> 00:33:21,417 - O que ela esperava? - Interessante. 418 00:33:22,418 --> 00:33:26,088 Mas estamos aqui para falar de Rachel Solando, tudo bem? 419 00:33:28,257 --> 00:33:30,509 Ela afogou os próprios filhos. 420 00:33:30,592 --> 00:33:32,720 Afogou os filhos dela! 421 00:33:32,803 --> 00:33:35,848 A gente vive num mundo totalmente doente. 422 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Câmara de gás. 423 00:33:37,766 --> 00:33:42,021 Para todos eles. Os retardados, os assassinos, os negros. 424 00:33:42,104 --> 00:33:44,773 Se matou os filhos, gás nessa vaca! 425 00:33:48,110 --> 00:33:49,945 Pode parar? 426 00:33:51,488 --> 00:33:53,866 - Aquela enfermeira... - Por favor, pare com isso. 427 00:33:53,949 --> 00:33:57,036 Talvez a enfermeira tivesse filhos. 428 00:33:58,954 --> 00:34:00,372 E um marido. 429 00:34:01,498 --> 00:34:03,834 Trabalhava para sobreviver. 430 00:34:05,210 --> 00:34:07,504 Para levar uma vida normal. 431 00:34:08,505 --> 00:34:10,758 Diz aqui na sua ficha que 432 00:34:11,717 --> 00:34:14,303 você rasgou o rosto dela, não foi? 433 00:34:15,804 --> 00:34:19,767 Parabéns! Ela nunca mais será normal. Não! 434 00:34:21,602 --> 00:34:24,229 Sabe do que ela tinha medo? 435 00:34:27,024 --> 00:34:28,067 De você. 436 00:34:28,150 --> 00:34:30,402 Pode parar com isso? Por favor. 437 00:34:32,404 --> 00:34:33,781 Pare com isso! 438 00:34:34,656 --> 00:34:36,075 Por favor! Pare! 439 00:34:36,158 --> 00:34:38,327 Conhece o paciente Andrew Laeddis? 440 00:34:38,410 --> 00:34:39,661 Não! 441 00:34:41,830 --> 00:34:43,832 Quero voltar. 442 00:34:43,916 --> 00:34:47,544 Vamos! Eu o seguro! Peter! 443 00:34:47,628 --> 00:34:48,962 Quero voltar. 444 00:34:50,506 --> 00:34:51,673 Não quero vê-Io. 445 00:35:00,641 --> 00:35:04,353 Nunca sairei daqui. Não sei se devia sair. 446 00:35:06,188 --> 00:35:08,690 Desculpe dizer isso, Srta. Kearns... 447 00:35:08,774 --> 00:35:11,527 - Senhora. - Sra. Kearns. 448 00:35:13,195 --> 00:35:16,115 Mas parece bastante normal 449 00:35:16,198 --> 00:35:19,409 comparada aos outros pacientes. 450 00:35:19,493 --> 00:35:23,122 Bem, tenho meus dias ruins. Creio que todos têm. 451 00:35:24,206 --> 00:35:28,544 Mas a maioria não mata o marido com um machado. 452 00:35:29,920 --> 00:35:32,631 Acho que se um homem te bate 453 00:35:32,714 --> 00:35:37,553 e trepa com metade das mulheres que vê e ninguém ajuda você, 454 00:35:38,262 --> 00:35:42,057 dar uma machadada nele não é a melhor coisa a fazer. 455 00:35:43,392 --> 00:35:45,018 Talvez não devesse sair. 456 00:35:46,603 --> 00:35:50,983 O que eu faria se saísse? Não conheço mais o mundo. 457 00:35:51,066 --> 00:35:55,779 Dizem que há bombas capazes de reduzir cidades a cinzas. 458 00:35:55,863 --> 00:36:01,201 E como chamam aquilo? Televisões. Vozes e rostos saindo de uma caixa. 459 00:36:02,161 --> 00:36:04,454 Já ouço vozes demais. 460 00:36:05,414 --> 00:36:07,583 O que pode nos contar sobre a Rachel? 461 00:36:10,460 --> 00:36:13,672 Não muito. Ela é muito fechada. 462 00:36:13,755 --> 00:36:17,176 Acreditava que os filhos estavam vivos. 463 00:36:17,968 --> 00:36:20,304 Achava que ainda estava morando em Berkshires 464 00:36:20,387 --> 00:36:25,350 e que éramos seus vizinhos. Os Ieiteiros. Carteiros. 465 00:36:25,434 --> 00:36:26,977 Entregadores. 466 00:36:27,978 --> 00:36:30,606 O Dr. Sheehan estava lá? 467 00:36:30,689 --> 00:36:34,276 Sim. Ele falou sobre raiva. 468 00:36:37,112 --> 00:36:40,240 Me fale sobre ele. Como ele é? 469 00:36:42,784 --> 00:36:47,456 Ele é bom. Legal. 470 00:36:49,458 --> 00:36:52,461 Nada mau de se olhar, como diria minha mãe. 471 00:36:54,838 --> 00:36:58,175 - Nunca se insinuou para você? - Não. 472 00:36:59,343 --> 00:37:02,638 O Dr. Sheehan é um bom médico. 473 00:37:06,016 --> 00:37:08,310 Pode me dar um copo de água? 474 00:37:08,393 --> 00:37:09,811 Claro. 475 00:37:24,660 --> 00:37:26,995 Obrigada, detetive. 476 00:37:30,707 --> 00:37:34,086 Mais uma pergunta, Sra. Kearns. 477 00:37:37,339 --> 00:37:40,634 Conheceu um paciente chamado Andrew Laeddis? 478 00:37:43,720 --> 00:37:44,888 Não. 479 00:37:46,265 --> 00:37:48,100 Nunca ouvi falar. 480 00:37:53,855 --> 00:37:55,023 Ela foi instruída. 481 00:37:55,607 --> 00:37:59,778 Usou as mesmas palavras do Cawley e da enfermeira. Sabia o que dizer. 482 00:37:59,861 --> 00:38:01,697 Quem é Andrew Laeddis? 483 00:38:06,285 --> 00:38:10,622 Perguntou a todos os pacientes sobre ele. Quem é ele? 484 00:38:14,459 --> 00:38:17,921 O que foi, chefe? Sou seu parceiro, por Cristo! 485 00:38:18,005 --> 00:38:19,881 Nos conhecemos agora. 486 00:38:20,299 --> 00:38:23,885 Está nisso há muito tempo. Tem um dever, uma carreira. 487 00:38:23,969 --> 00:38:28,390 O que estou fazendo não está dentro das regras. 488 00:38:29,808 --> 00:38:32,602 Não estou nem aí para as regras. 489 00:38:32,686 --> 00:38:35,564 Só quero saber o que está havendo. 490 00:38:39,818 --> 00:38:42,446 Quando recebemos o telegrama desse caso 491 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 pedi para trabalhar nele. Compreende? 492 00:38:46,742 --> 00:38:47,951 Porquê? 493 00:38:50,203 --> 00:38:51,913 Andrew Laeddis 494 00:38:52,748 --> 00:38:57,169 fazia a manutenção no prédio onde eu e minha mulher morávamos. 495 00:38:58,211 --> 00:38:59,463 Tudo bem. 496 00:39:01,298 --> 00:39:03,342 Ele também era incendiário. 497 00:39:06,136 --> 00:39:08,764 Andrew Laeddis acendeu o fósforo 498 00:39:11,516 --> 00:39:14,436 que causou o incêndio que matou minha mulher. 499 00:39:22,652 --> 00:39:24,112 Deixe-os passar! 500 00:39:26,782 --> 00:39:30,118 - O que aconteceu ao Laeddis? - Ele saiu impune. 501 00:39:30,202 --> 00:39:32,621 Laeddis saiu impune e desapareceu. 502 00:39:32,704 --> 00:39:35,707 Há um ano, abri o jornal e ali estava ele. 503 00:39:35,791 --> 00:39:40,295 Bicho feio! Uma cicatriz da têmpora direita à esquerda do lábio. 504 00:39:40,379 --> 00:39:43,840 Olhos de cores diferentes. Rosto difícil de esquecer. 505 00:39:43,924 --> 00:39:47,052 Ele incendiou uma escola. Matou duas pessoas. 506 00:39:47,135 --> 00:39:48,887 Disse que vozes o mandaram fazer isso. 507 00:39:48,970 --> 00:39:51,598 Foi preso e transferido para cá. 508 00:39:51,681 --> 00:39:53,892 - E depois? - Depois nada. 509 00:39:53,975 --> 00:39:57,729 Sumiu como se nunca tivesse existido. Nenhum registro. 510 00:39:57,813 --> 00:40:00,190 Não está na Ala B. Sobra a Ala C. 511 00:40:00,273 --> 00:40:01,566 Ou pode estar morto. 512 00:40:01,650 --> 00:40:04,236 Como a Rachel Solando. 513 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Há muitos locais para esconder um corpo aqui. 514 00:40:07,697 --> 00:40:10,617 Só num lugar ninguém realmente perceberia. 515 00:40:22,170 --> 00:40:26,258 Quando aquela paciente, Bridget Kearns, me pediu água 516 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 ela disse alguma coisa para você? 517 00:40:29,344 --> 00:40:30,470 Não. 518 00:40:32,389 --> 00:40:33,682 Por favor, chefe! 519 00:40:37,561 --> 00:40:39,104 Ela escreveu. 520 00:40:40,939 --> 00:40:44,025 FUJA 521 00:40:54,536 --> 00:40:55,704 Chefe! 522 00:40:56,037 --> 00:40:59,624 Temos que entrar. Está chovendo canivetes aqui! 523 00:40:59,708 --> 00:41:01,960 - Espere! - Não, vamos! 524 00:41:04,838 --> 00:41:06,298 Cuidado! 525 00:41:08,383 --> 00:41:09,634 Deus! 526 00:41:11,386 --> 00:41:13,680 Venha! 527 00:41:16,349 --> 00:41:18,310 Ali em cima! 528 00:41:21,938 --> 00:41:23,148 Chefe! 529 00:41:30,238 --> 00:41:32,282 Jesus Cristo! 530 00:41:33,617 --> 00:41:35,577 Droga¡ 531 00:41:44,252 --> 00:41:47,547 - Tudo bem, chefe? - Sim, estou bem. 532 00:41:54,554 --> 00:41:58,808 Se o Laeddis estiver aqui, o que vai fazer? 533 00:42:01,853 --> 00:42:04,147 Não vim matar o Laeddis. 534 00:42:11,821 --> 00:42:14,658 Se fosse a minha mulher, eu o matava 2 vezes. 535 00:42:25,418 --> 00:42:30,048 Quando passamos pelos portões em Dachau, os guardas da SS se renderam. 536 00:42:38,640 --> 00:42:44,312 O comandante tentou se matar antes de chegarmos, mas 537 00:42:45,480 --> 00:42:46,773 ele falhou. 538 00:42:48,316 --> 00:42:50,318 Levou 1 hora para morrer. 539 00:42:55,490 --> 00:42:59,160 Quando fui para fora, vi todos os corpos no chão. 540 00:43:03,623 --> 00:43:05,333 Impossível contar quantos. 541 00:43:32,027 --> 00:43:33,862 Impossível imaginar quantos. 542 00:43:36,489 --> 00:43:38,199 Então, 543 00:43:40,368 --> 00:43:42,287 os guardas se renderam. 544 00:43:42,370 --> 00:43:44,289 Nós os colocamos em fila. 545 00:44:28,500 --> 00:44:30,627 Não foi um combate. 546 00:44:32,671 --> 00:44:34,172 Foi assassinato. 547 00:44:37,676 --> 00:44:40,595 Já matei demais. 548 00:44:43,098 --> 00:44:45,100 Não vim aqui para isso. 549 00:44:46,142 --> 00:44:48,186 Então por que veio? 550 00:44:50,230 --> 00:44:56,111 Depois que o Laeddis sumiu, fiz umas pesquisas sobre Ashecliffe. 551 00:44:57,612 --> 00:45:00,699 Muita gente conhece este lugar, mas ninguém quer falar. 552 00:45:00,782 --> 00:45:04,744 Parecem assustados. 553 00:45:06,788 --> 00:45:09,874 Este lugar recebe apoio financeiro especial 554 00:45:10,792 --> 00:45:13,628 do Comitê de Atividades Antiamericanas. 555 00:45:13,712 --> 00:45:19,300 Do HUAC? E como lutamos contra os comunistas nesta ilha? 556 00:45:19,926 --> 00:45:22,554 Conduzindo experiências na mente. 557 00:45:23,972 --> 00:45:25,432 Ao menos é o que penso. 558 00:45:25,515 --> 00:45:27,225 Acha que isso acontece aqui? 559 00:45:27,308 --> 00:45:29,811 Ninguém fala. 560 00:45:29,894 --> 00:45:32,564 Mas achei alguém que foi paciente daqui. 561 00:45:32,647 --> 00:45:37,026 Chama-se George Noyce. Um bom aluno da faculdade. Socialista. 562 00:45:37,110 --> 00:45:40,613 Ele participa de um estudo psiquiátrico. Adivinhe o que eles testavam? 563 00:45:40,697 --> 00:45:41,781 Pasta de dente. 564 00:45:41,865 --> 00:45:44,242 Ele começa a ver dragões por toda parte. 565 00:45:44,325 --> 00:45:49,330 Tenta matar o professor. E acaba aqui em Ashecliffe. Na Ala C. 566 00:45:49,998 --> 00:45:53,460 Eles o soltam após 1 ano. E o que ele faz? 567 00:45:53,543 --> 00:45:58,465 Duas semanas depois, vai até um bar e mata 3 homens a punhaladas. 568 00:45:59,257 --> 00:46:03,970 O advogado alega insanidade, mas o Noyce se levanta no tribunal 569 00:46:04,053 --> 00:46:08,516 e implora pela cadeira elétrica em vez de um hospital psiquiátrico. 570 00:46:09,142 --> 00:46:11,728 O juiz o condena à prisão perpétua em Dedham. 571 00:46:12,771 --> 00:46:13,813 E você o achou. 572 00:46:13,897 --> 00:46:15,565 É,acheL 573 00:46:15,648 --> 00:46:18,151 Ele está um trapo. 574 00:46:19,736 --> 00:46:21,863 Mas está bem claro pelo o que ele me diz 575 00:46:23,156 --> 00:46:25,909 que fazem experiências nas pessoas aqui. 576 00:46:25,992 --> 00:46:27,702 Não sei, chefe. 577 00:46:28,995 --> 00:46:30,497 Acredita num maluco? 578 00:46:30,580 --> 00:46:32,248 Essa é a beleza da coisa. 579 00:46:32,332 --> 00:46:36,586 Malucos são perfeitos. Eles falam e ninguém ouve. 580 00:46:37,170 --> 00:46:38,838 Estive em Dachau. 581 00:46:39,088 --> 00:46:43,760 Vimos o que os seres humanos são capazes de fazer um com o outro. 582 00:46:43,843 --> 00:46:46,429 Cristo, lutamos uma guerra para impedi-Ios. 583 00:46:46,513 --> 00:46:50,266 E agora pode estar acontecendo aqui? Em nosso solo? 584 00:46:52,560 --> 00:46:55,188 O que veio realmente fazer aqui? 585 00:46:55,897 --> 00:46:59,692 Vou obter a prova, volto 586 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 e acabo com este lugar. E isso. 587 00:47:04,864 --> 00:47:06,366 Espere. 588 00:47:06,950 --> 00:47:09,744 Começou perguntando sobre Ashecliffe, 589 00:47:09,828 --> 00:47:11,246 esperando uma chance de vir aqui, 590 00:47:11,329 --> 00:47:13,915 e, de repente, eles precisam de um policial federal? 591 00:47:13,998 --> 00:47:17,877 Tive sorte. Uma paciente escapou. Era a desculpa perfeita. 592 00:47:17,961 --> 00:47:20,964 A sorte não funciona assim. 593 00:47:21,047 --> 00:47:22,715 O mundo não funciona assim. 594 00:47:22,799 --> 00:47:26,094 Há uma cerca eletrificada em volta do presídio infectado. 595 00:47:26,177 --> 00:47:29,305 A Ala C fica dentro do forte da Guerra Civil? 596 00:47:29,389 --> 00:47:33,059 Um chefe do Estado-Maior ligado ao OSS? Apoio do HUAC? 597 00:47:33,142 --> 00:47:37,730 Jesus Cristo! Este lugar fede a operações do governo. 598 00:47:37,814 --> 00:47:39,190 E se o queriam aqui? 599 00:47:39,274 --> 00:47:41,150 - Que nada! - Estava fazendo perguntas. 600 00:47:41,234 --> 00:47:42,277 Que nada! 601 00:47:42,360 --> 00:47:46,573 Onde há alguma evidência de que Rachel Solando existiu? 602 00:47:46,656 --> 00:47:49,284 Eles não sabiam que eu cuidaria deste caso. 603 00:47:49,367 --> 00:47:52,704 E se eles também estivessem investigando você? 604 00:47:52,787 --> 00:47:55,999 Só tinham que forjar uma fuga para trazê-Io aqui. 605 00:47:56,082 --> 00:47:57,876 E agora nós dois estamos aqui! 606 00:48:02,130 --> 00:48:06,467 Detetives, estão aí? Diretor interino McPherson. 607 00:48:07,594 --> 00:48:08,636 Detetives! 608 00:48:08,720 --> 00:48:10,722 Eles nos acharam! 609 00:48:10,805 --> 00:48:13,308 É uma ilha. Sempre nos acharão. 610 00:48:14,684 --> 00:48:16,311 Sei que estão aí. 611 00:48:17,896 --> 00:48:21,399 Vamos embora desta maldita ilha. Você e eu. Vamos! 612 00:48:25,778 --> 00:48:27,488 Vamos! 613 00:48:37,290 --> 00:48:40,418 Sequem-se! O Dr. Cawley quer falar com vocês agora. 614 00:48:41,044 --> 00:48:44,589 Rápido! Isso vai se transformar num furacão daqueles! 615 00:48:49,761 --> 00:48:53,681 Seus ternos estarão limpos amanhã. 616 00:48:54,182 --> 00:48:56,976 Se não morrermos afogados antes. 617 00:48:57,060 --> 00:49:01,522 Por falar nisso, seus cigarros já eram. 618 00:49:04,943 --> 00:49:07,070 É a nossa única opção? 619 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Temos coisas bonitas em cinza-prisioneiro. 620 00:49:10,281 --> 00:49:13,201 Estes estão bons! 621 00:49:13,910 --> 00:49:18,748 Repito: Os pacientes da Ala C devem ser acorrentados. 622 00:49:19,415 --> 00:49:22,752 Se a unidade inundar, se afogarão. Sabe disso. 623 00:49:23,211 --> 00:49:24,462 Só com uma grande inundação! 624 00:49:24,545 --> 00:49:29,968 É uma ilha! Uma grande inundação é totalmente possível. 625 00:49:30,051 --> 00:49:32,387 E se acabar a energia elétrica? 626 00:49:32,470 --> 00:49:33,721 Há um gerador extra. 627 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 Se ele parar, as celas se abrirão. 628 00:49:38,059 --> 00:49:39,727 Aonde eles irão? 629 00:49:40,395 --> 00:49:43,398 Não podem pegar a balsa para o continente e criar confusão. 630 00:49:43,481 --> 00:49:44,482 Tem razão. 631 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 Parece que vão criar confusão aqui mesmo. 632 00:49:48,653 --> 00:49:51,572 Se forem algemados ao chão, morrerão. 633 00:49:51,906 --> 00:49:53,783 Vinte e quatro seres humanos. 634 00:49:54,409 --> 00:49:55,743 Consegue viver com isso? 635 00:49:55,910 --> 00:49:57,912 Se dependesse de mim, 636 00:49:57,996 --> 00:50:01,332 deixaria todos os 42 das Alas A e B acorrentados também. 637 00:50:01,416 --> 00:50:04,293 - Com licença. - Detetive. 638 00:50:04,377 --> 00:50:06,921 Desculpe, tenho uma pergunta rápida. 639 00:50:07,005 --> 00:50:08,214 Só um momento. 640 00:50:08,297 --> 00:50:11,300 Quando falamos sobre o bilhete da Rachel Solando... 641 00:50:11,384 --> 00:50:13,094 A Lei dos 4. Adorei aquilo. 642 00:50:13,177 --> 00:50:16,723 Você disse que não tinha ideia do significado da 2a linha. 643 00:50:17,890 --> 00:50:22,228 "Quem é o 67?" Creio que ainda não tenho. Nenhum de nós tem. 644 00:50:23,646 --> 00:50:24,897 Não vem nada à mente? 645 00:50:27,608 --> 00:50:28,818 Nada? 646 00:50:32,780 --> 00:50:37,827 Porque ouvi você dizer que há 24 pacientes na Ala C 647 00:50:37,910 --> 00:50:40,371 e 42 pacientes nas Alas A e B. 648 00:50:40,455 --> 00:50:43,916 Isso totaliza 66 pacientes neste presídio. 649 00:50:45,585 --> 00:50:46,586 Correto. 650 00:50:50,048 --> 00:50:53,134 Me parece que a Rachel Solando estava sugerindo 651 00:50:53,217 --> 00:50:56,345 que você tem um 67° paciente, Dr. 652 00:50:57,930 --> 00:50:59,432 Mas creio que não temos. 653 00:50:59,974 --> 00:51:01,893 Isso é ridículo. O que eles fazem aqui? 654 00:51:01,976 --> 00:51:04,145 Fazemos o nosso trabalho. 655 00:51:04,479 --> 00:51:07,148 O McPherson não te contou a boa notícia? 656 00:51:08,316 --> 00:51:10,735 Não. Qual é a boa notícia? 657 00:51:10,818 --> 00:51:12,570 A Rachel foi encontrada. 658 00:51:13,613 --> 00:51:14,989 Ela está aqui. 659 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Sã e salva. 660 00:51:29,337 --> 00:51:31,380 Sem nenhum arranhão. 661 00:51:35,009 --> 00:51:36,427 Quem são esses homens? 662 00:51:39,806 --> 00:51:41,390 Por que estão na minha casa? 663 00:51:41,474 --> 00:51:45,978 Policiais. Eles farão umas perguntas. 664 00:51:49,524 --> 00:51:50,691 Senhora. 665 00:51:54,070 --> 00:52:00,660 Avistaram um comunista subversivo nesta área, distribuindo literatura. 666 00:52:02,453 --> 00:52:03,663 Aqui? 667 00:52:05,873 --> 00:52:07,500 Neste bairro? 668 00:52:07,583 --> 00:52:09,335 Creio que sim. 669 00:52:10,711 --> 00:52:14,298 Se puder nos dizer o que fez ontem, onde esteve, 670 00:52:14,382 --> 00:52:16,509 ajudaria muito a nossa busca. 671 00:52:18,177 --> 00:52:19,387 Sim. 672 00:52:22,140 --> 00:52:23,474 Bem, eu 673 00:52:26,394 --> 00:52:29,230 fiz o café da manhã para o Jim e para as crianças. 674 00:52:30,898 --> 00:52:32,316 E depois, eu 675 00:52:34,193 --> 00:52:36,404 embrulhei o almoço do Jim e ele saiu. 676 00:52:40,074 --> 00:52:42,743 Depois mandei as crianças para a escola. 677 00:52:47,165 --> 00:52:48,416 E depois 678 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 decidi nadar no Iago por bastante tempo. 679 00:53:04,765 --> 00:53:05,975 Entendo. 680 00:53:09,687 --> 00:53:11,230 E depois disso? 681 00:53:19,405 --> 00:53:20,740 Depois disso 682 00:53:30,541 --> 00:53:32,168 pensei em você. 683 00:53:38,174 --> 00:53:42,136 Desculpe, não sei o que está dizendo. 684 00:53:45,139 --> 00:53:48,100 Não sabe o quanto me sinto sozinha, Jim? 685 00:53:54,065 --> 00:53:55,149 Você se foi. 686 00:53:59,403 --> 00:54:00,863 Você está morto. 687 00:54:05,910 --> 00:54:07,787 Choro todas as noites. 688 00:54:13,793 --> 00:54:16,003 Como posso sobreviver? 689 00:54:29,058 --> 00:54:32,353 Vai ficar tudo bem. 690 00:54:35,606 --> 00:54:37,650 Sinto muito. 691 00:54:39,360 --> 00:54:42,196 Tudo vai ficar bem. Está bem? 692 00:54:44,115 --> 00:54:45,574 Enterrei você. 693 00:54:47,910 --> 00:54:50,538 Enterrei um caixão vazio. 694 00:54:50,621 --> 00:54:54,125 Sua carne se esparramou no mar e foi comida por tubarões. 695 00:54:58,379 --> 00:55:01,007 O meu Jim está morto. Quem é você? 696 00:55:04,427 --> 00:55:06,095 Quem é você? 697 00:55:06,846 --> 00:55:07,972 Quem é você? 698 00:55:08,055 --> 00:55:09,682 - Quem é você? - Rachel, está tudo bem. 699 00:55:19,317 --> 00:55:22,236 Sinto muito. Não interrompi. 700 00:55:22,320 --> 00:55:24,655 Achei que ela diria alguma coisa. 701 00:55:24,739 --> 00:55:28,659 Nós a encontramos perto do farol, pulando pedras. 702 00:55:28,743 --> 00:55:30,911 Não temos ideia de como saiu. 703 00:55:30,995 --> 00:55:33,372 Devem ir até o porão. 704 00:55:33,456 --> 00:55:35,416 Há comida, água e camas. 705 00:55:35,499 --> 00:55:38,753 É o lugar mais seguro quando o furacão chegar. 706 00:55:43,049 --> 00:55:45,259 Você está bem? Está pálido. 707 00:55:45,343 --> 00:55:47,136 Estou. É que... 708 00:55:48,596 --> 00:55:50,181 Chefe, tudo bem? 709 00:55:51,182 --> 00:55:53,768 É só que está muito claro. 710 00:55:53,851 --> 00:55:56,020 Fotossensibilidade, dores de cabeça. 711 00:55:56,103 --> 00:55:58,189 Está com enxaqueca? 712 00:55:58,272 --> 00:55:59,940 Vou ficar bem. 713 00:56:06,072 --> 00:56:07,698 O que ele tem? 714 00:56:07,782 --> 00:56:10,201 Tome isto. Vai parar a dor. 715 00:56:10,284 --> 00:56:12,286 - O que é? - Uma enxaqueca. 716 00:56:12,370 --> 00:56:14,663 Como se abrissem sua cabeça, a enchessem de lâminas 717 00:56:14,747 --> 00:56:17,458 e a sacudissem bem forte. Tome as pílulas. 718 00:56:17,541 --> 00:56:19,668 - Não quero as pílulas. - Vão parar a dor. 719 00:56:19,752 --> 00:56:21,670 Tome as pílulas. 720 00:56:25,633 --> 00:56:27,635 Ele precisa deitar. 721 00:56:33,307 --> 00:56:34,266 Meu Deus! 722 00:56:34,350 --> 00:56:35,684 O chão está cheio de vidro. 723 00:56:35,768 --> 00:56:37,353 Tranquem os medicamentos. 724 00:56:37,436 --> 00:56:38,437 Verifique a Ala B. 725 00:56:38,521 --> 00:56:40,022 Vá até a enfermaria. 726 00:56:40,106 --> 00:56:41,232 Certo, doutor. 727 00:56:41,315 --> 00:56:45,111 Ponha-o na cama. 728 00:56:45,194 --> 00:56:48,781 - Aqui. Tudo bem, chefe. - Isso. 729 00:56:48,864 --> 00:56:49,949 Você o pegou? 730 00:56:50,032 --> 00:56:51,283 Cuidado. 731 00:56:53,202 --> 00:56:57,123 Poderia ser pior. Ele vai ficar bem. 732 00:57:02,169 --> 00:57:03,587 Quem é esse? 733 00:57:03,671 --> 00:57:06,173 Ele? O diretor. 734 00:57:08,843 --> 00:57:10,928 Não se preocupe com ele. 735 00:57:11,011 --> 00:57:13,139 Deite-se, deite-se. 736 00:57:17,226 --> 00:57:20,646 Parece um ex-militar nojento. 737 00:57:20,729 --> 00:57:22,690 Não vou discutir com você. 738 00:58:49,026 --> 00:58:51,445 Devia ter me salvado. 739 00:58:53,364 --> 00:58:55,741 Devia ter salvado todos nós. 740 00:59:24,812 --> 00:59:26,522 Ei, companheiro. 741 00:59:30,109 --> 00:59:31,402 Laeddis. 742 00:59:33,028 --> 00:59:34,196 É. 743 00:59:39,493 --> 00:59:40,578 Meu... 744 00:59:45,082 --> 00:59:46,166 Meu companheiro. 745 00:59:47,626 --> 00:59:49,628 Sem ressentimentos, certo? 746 00:59:56,176 --> 00:59:57,845 Sem ressentimentos. 747 01:00:11,275 --> 01:00:13,485 Um coisa para mais tarde. 748 01:00:16,989 --> 01:00:19,575 Porque sei o quanto precisa disto. 749 01:00:25,789 --> 01:00:29,835 O relógio está andando, amigo. O tempo está acabando. 750 01:00:40,679 --> 01:00:42,431 Me dê uma mão aqui. 751 01:01:04,703 --> 01:01:06,205 Posso ter problemas. 752 01:01:34,608 --> 01:01:35,943 Estou morta. 753 01:01:38,904 --> 01:01:40,447 Sinto muito. 754 01:01:42,116 --> 01:01:44,118 Por que não me salvou? 755 01:01:45,119 --> 01:01:50,749 Tentei. Eu queria, mas quando cheguei lá, era tarde demais. 756 01:02:12,855 --> 01:02:13,981 Está vendo? 757 01:02:17,317 --> 01:02:19,153 Não são lindas? 758 01:02:43,802 --> 01:02:44,803 A LEI DOS 4 QUEM É o 67? 759 01:03:13,916 --> 01:03:16,001 Por que está toda molhada, meu bem? 760 01:03:18,712 --> 01:03:20,380 O Laeddis não está morto. 761 01:03:21,757 --> 01:03:23,258 Ele não foi embora. 762 01:03:24,468 --> 01:03:26,053 Ainda está aqui. 763 01:03:28,347 --> 01:03:29,556 Eu sei. 764 01:03:30,516 --> 01:03:34,895 Tem que achá-Io, Teddy. Tem que achá-Io, e matá-Io. 765 01:03:52,746 --> 01:03:53,956 Está tudo bem. 766 01:04:06,760 --> 01:04:08,762 A sala do gerador está inundada. 767 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 Vamos. 768 01:04:13,016 --> 01:04:14,560 Tudo bem, chefe? 769 01:04:17,187 --> 01:04:19,189 Essa maldita enxaqueca! 770 01:04:19,273 --> 01:04:23,151 O gerador extra falhou. Está uma loucura. 771 01:04:24,903 --> 01:04:26,154 O que quer fazer? 772 01:04:32,536 --> 01:04:35,539 Cristo! 773 01:04:35,622 --> 01:04:38,041 Não faça isso. Solte. 774 01:04:38,125 --> 01:04:41,712 Pegue-O, pegue-o! 775 01:04:45,716 --> 01:04:48,760 Vá procurá-Io. Ele tem de estar aqui. 776 01:04:48,844 --> 01:04:51,388 Será que queimou todo o sistema elétrico? 777 01:04:51,471 --> 01:04:54,224 É bastante possível. 778 01:04:54,308 --> 01:04:57,352 Toda a segurança eletrônica. 779 01:04:57,436 --> 01:05:00,606 As cercas, os portões, as portas. 780 01:05:00,689 --> 01:05:04,651 Dia bom para um passeio, não acha? A Ala C, por exemplo? 781 01:05:07,237 --> 01:05:10,324 Talvez esbarremos em Andrew Laeddis. 782 01:05:15,329 --> 01:05:21,084 George Noyce, o homem de quem falei, disse que os piores ficam aqui. 783 01:05:21,168 --> 01:05:23,795 Até os outros presos têm medo deles. 784 01:05:25,672 --> 01:05:27,966 O Noyce fez um desenho daqui? 785 01:05:28,050 --> 01:05:31,803 Não. Ele só lembrava dos gritos constantes. 786 01:05:31,887 --> 01:05:34,598 Sem janelas. Barras de ferro por toda parte. 787 01:05:34,681 --> 01:05:35,849 Cuidado! 788 01:05:55,869 --> 01:05:57,871 Jesus Cristo! 789 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 1a vez na Ala C? 790 01:06:01,541 --> 01:06:03,251 Sim. 791 01:06:03,335 --> 01:06:04,378 Ouvimos histórias. 792 01:06:04,461 --> 01:06:07,089 Confie em mim. Não ouviram nada. 793 01:06:07,547 --> 01:06:09,716 A maioria está trancafiada, 794 01:06:10,050 --> 01:06:11,969 mas alguns ainda estão soltos. 795 01:06:12,052 --> 01:06:14,763 Se virem um, não tentem contê-Io sozinhos. 796 01:06:14,846 --> 01:06:17,224 Esses putos matam vocês. Entendido? 797 01:06:18,308 --> 01:06:21,228 Mexam-se. Andem! 798 01:07:17,951 --> 01:07:19,286 Ele está aqui. 799 01:07:23,290 --> 01:07:26,710 O Laeddis. Posso sentir sua presença. 800 01:07:30,964 --> 01:07:32,716 Peguei! Está com você. 801 01:07:32,799 --> 01:07:34,801 Ei, espere! 802 01:08:30,607 --> 01:08:32,067 Me escute. 803 01:08:33,151 --> 01:08:36,071 Escute. Não quero sair daqui. 804 01:08:36,530 --> 01:08:38,740 Por que alguém ia querer? 805 01:08:38,824 --> 01:08:42,285 Ouvimos coisas aqui sobre o mundo exterior. 806 01:08:42,369 --> 01:08:45,789 - Sobre atóis, testes de bomba H. - Teddy, cadê você? 807 01:08:45,872 --> 01:08:47,874 Sabe o que é a bomba de hidrogênio? 808 01:08:47,958 --> 01:08:51,211 - Com hidrogênio! - Muito engraçado! 809 01:08:51,294 --> 01:08:54,214 - Chefe! - Bombas explodem, certo? 810 01:08:55,048 --> 01:08:56,633 Mas não a de hidrogênio. 811 01:08:56,716 --> 01:09:02,180 Ela implode criando uma explosão de milésimo, milionésimo grau! 812 01:09:02,639 --> 01:09:04,266 - Entendeu? - Sim! 813 01:09:04,349 --> 01:09:05,934 - Mesmo? - Entendi. 814 01:09:06,017 --> 01:09:07,269 Solte-o! 815 01:09:24,661 --> 01:09:26,413 O que está fazendo? 816 01:09:26,705 --> 01:09:29,416 Jesus Cristo, Teddy! 817 01:09:29,749 --> 01:09:33,587 Pegaram o Billings. Qual é o problema com vocês? 818 01:09:33,670 --> 01:09:34,754 Pegue-os, não mate-os! 819 01:09:34,838 --> 01:09:37,799 - Ele nos atacou. - Me dê uma mão. 820 01:09:37,883 --> 01:09:40,302 Vamos Ievá-Io à enfermaria. Droga! 821 01:09:40,385 --> 01:09:44,097 Não, você não! Dê uma volta. 822 01:09:44,639 --> 01:09:47,100 O Cawley vai acabar comigo. 823 01:10:18,048 --> 01:10:20,258 Laeddis. 824 01:10:53,124 --> 01:10:54,876 Detenha-me, por favor. 825 01:10:55,794 --> 01:10:57,337 Antes que eu mate. 826 01:10:59,339 --> 01:11:01,841 Detenha-me antes que eu mate mais. 827 01:11:12,269 --> 01:11:14,187 Por favor, por favor. 828 01:11:21,152 --> 01:11:24,531 Laeddis... 829 01:11:30,870 --> 01:11:36,334 Você me disse que eu sairia deste lugar. Você prometeu. 830 01:11:38,211 --> 01:11:39,671 Você mentiu. 831 01:11:40,213 --> 01:11:41,548 Laeddis. 832 01:11:47,053 --> 01:11:48,388 Laeddis? 833 01:11:50,181 --> 01:11:51,891 Isso é muito engraçado. 834 01:11:53,852 --> 01:11:56,396 - A sua voz... - Não a reconhece? 835 01:11:57,689 --> 01:11:59,816 Após as conversas que tivemos? 836 01:12:00,734 --> 01:12:02,777 Após as mentiras que me contou? 837 01:12:02,861 --> 01:12:04,654 Me deixe ver seu rosto. 838 01:12:05,155 --> 01:12:07,115 Dizem que sou deles agora. 839 01:12:08,241 --> 01:12:10,577 Dizem que nunca sairei daqui. 840 01:12:11,828 --> 01:12:13,997 Seu fósforo vai apagar. 841 01:12:16,583 --> 01:12:19,336 - Me deixe ver o seu rosto agora! - Por quê? 842 01:12:19,753 --> 01:12:23,214 Para mentir mais ainda? Não é por causa da verdade. 843 01:12:23,298 --> 01:12:27,052 - É sim. Para expor a verdade. - E por sua causa! 844 01:12:28,261 --> 01:12:32,515 E Laeddis. Sempre foi por causa disso. 845 01:12:34,142 --> 01:12:37,854 Eu entrei nisso por acaso. Como meio de acesso. 846 01:12:41,191 --> 01:12:45,695 George. George Noyce. Não. 847 01:12:46,237 --> 01:12:48,490 Não é possível. Não pode estar aqui. 848 01:12:48,573 --> 01:12:49,949 Gostou? 849 01:12:51,659 --> 01:12:53,578 Quem te fez isso? 850 01:12:53,661 --> 01:12:54,913 Você. 851 01:12:55,455 --> 01:12:56,873 O que quer dizer? 852 01:12:56,956 --> 01:13:01,127 Toda a sua conversa e volto aqui por sua causa. 853 01:13:01,211 --> 01:13:03,797 Como tiraram você de Dedham? 854 01:13:03,880 --> 01:13:05,048 Não importa como isso aconteceu. 855 01:13:05,131 --> 01:13:07,092 Darei um jeito de resolver isso. 856 01:13:07,175 --> 01:13:11,054 Nunca sairei. Saí uma vez. Não duas. Duas nunca! 857 01:13:11,137 --> 01:13:13,014 Diga como o trouxeram para cá. 858 01:13:13,098 --> 01:13:15,809 Eles sabiam! Não entende? 859 01:13:16,476 --> 01:13:19,270 Tudo o que estava tramando. Todo o seu plano. 860 01:13:20,063 --> 01:13:23,733 Isso é um jogo. Tudo isso é para você. 861 01:13:24,442 --> 01:13:28,905 Não está investigando nada. É um rato num labirinto. 862 01:13:30,281 --> 01:13:33,743 Está errado. 863 01:13:33,827 --> 01:13:37,956 É mesmo? Muito sozinho desde que chegou? 864 01:13:39,999 --> 01:13:41,668 Estou com meu parceiro. 865 01:13:42,335 --> 01:13:44,087 Já tinha trabalhado com ele? 866 01:13:46,464 --> 01:13:48,883 Ele é um policial federal. 867 01:13:48,967 --> 01:13:51,803 Nunca tinha trabalhado com ele antes, não é? 868 01:13:54,597 --> 01:13:58,476 George, conheço as pessoas. Confio nesse homem. 869 01:14:03,440 --> 01:14:05,442 Então eles já ganharam. 870 01:14:08,403 --> 01:14:09,529 Merda! 871 01:14:14,284 --> 01:14:17,328 Eles vão me levar para o farol. 872 01:14:18,955 --> 01:14:20,790 Cortar o meu cérebro. 873 01:14:22,250 --> 01:14:25,628 E só estou aqui por sua causa. 874 01:14:26,588 --> 01:14:28,965 Vou tirar você daqui. 875 01:14:29,048 --> 01:14:31,301 Não irá para o farol. 876 01:14:31,384 --> 01:14:34,137 Não pode descobrir a verdade e matar o Laeddis ao mesmo tempo. 877 01:14:34,220 --> 01:14:37,807 Tem que escolher. Entende? 878 01:14:38,224 --> 01:14:39,976 Não vim matar ninguém. 879 01:14:40,059 --> 01:14:41,227 Mentiroso! 880 01:14:41,311 --> 01:14:44,397 Não vou matá-Io! Juro. 881 01:14:44,647 --> 01:14:46,024 Ela está morta. 882 01:14:47,066 --> 01:14:48,735 Deixe-a ir. 883 01:14:50,236 --> 01:14:51,613 Deixe-a ir. 884 01:14:52,614 --> 01:14:55,325 Conte para ele, Teddy. Conte para ele o porquê. 885 01:14:58,578 --> 01:15:01,247 Faça isso. Não há outro jeito. 886 01:15:01,873 --> 01:15:03,374 Conte sobre o dia 887 01:15:03,458 --> 01:15:06,336 - em que me deu o medalhão. - Tem que fazer! 888 01:15:06,419 --> 01:15:09,839 Falei que eu estava desolada. Você me perguntou por quê. 889 01:15:09,923 --> 01:15:12,800 Ela está te confundindo. 890 01:15:12,884 --> 01:15:14,761 Falei que era de felicidade. 891 01:15:14,844 --> 01:15:17,305 Ela vai te matar. 892 01:15:20,350 --> 01:15:23,603 Quer descobrir a verdade? Tem que deixá-Ia ir. 893 01:15:25,772 --> 01:15:27,440 - Não posso. - Tem que deixá-Ia ir. 894 01:15:27,524 --> 01:15:29,400 Não posso! Não posso! 895 01:15:36,282 --> 01:15:38,826 Então nunca sairá desta ilha. 896 01:15:44,582 --> 01:15:45,792 Dolores. 897 01:15:52,799 --> 01:15:54,425 Ele não está nesta ala. 898 01:15:56,636 --> 01:15:59,639 Ele foi transferido daqui. 899 01:16:01,808 --> 01:16:06,646 Se ele não está na Ala A, só há um lugar onde ele pode estar. 900 01:16:12,527 --> 01:16:14,070 O farol. 901 01:16:24,998 --> 01:16:26,499 Que Deus o ajude. 902 01:16:35,341 --> 01:16:39,262 Problemas. McPherson e Cawley estão aqui. 903 01:16:39,345 --> 01:16:41,097 Ouviram que um assistente arrebentou um paciente. 904 01:16:41,180 --> 01:16:44,058 Eles o estão procurando. Estão indo para o telhado. 905 01:16:44,142 --> 01:16:46,019 Vamos sair daqui. 906 01:16:49,022 --> 01:16:51,357 Vá andando como se trabalhássemos aqui. 907 01:17:01,200 --> 01:17:02,994 O que houve com você? 908 01:17:03,077 --> 01:17:04,704 Como assim? 909 01:17:05,079 --> 01:17:06,623 Onde estava? 910 01:17:06,998 --> 01:17:11,753 Depois da enfermaria, fui direto ver as fichas dos pacientes. 911 01:17:11,836 --> 01:17:13,963 Achou o Laeddis? 912 01:17:14,047 --> 01:17:15,965 Não, não o achei. 913 01:17:16,049 --> 01:17:18,968 Mas consegui uma coisa. O formulário de admissão. 914 01:17:19,052 --> 01:17:21,179 Não há mais nada na ficha dele. Sem relatórios, 915 01:17:21,262 --> 01:17:24,974 sem fotografias. Só isso. É esquisito. 916 01:17:25,058 --> 01:17:26,726 Aqui. Dê uma olhada. 917 01:17:27,560 --> 01:17:28,895 Verei mais tarde. 918 01:17:30,897 --> 01:17:32,190 Qual o problema? 919 01:17:33,066 --> 01:17:35,568 Verei mais tarde, só isso. 920 01:17:37,528 --> 01:17:40,907 - Ashecliffe é por ali. - Não vou para Ashecliffe. 921 01:17:42,408 --> 01:17:44,369 Vou para aquele farol, 922 01:17:44,452 --> 01:17:46,788 descobrir o que está acontecendo. 923 01:18:00,927 --> 01:18:02,345 Ali está. 924 01:18:03,179 --> 01:18:07,183 Droga! Estamos muito ao sul. Teremos que voltar. 925 01:18:07,266 --> 01:18:09,477 Não podemos atravessar essas rochas. 926 01:18:09,560 --> 01:18:11,229 Pode haver um caminho por trás das árvores. 927 01:18:11,312 --> 01:18:14,399 Deve haver um caminho em torno das rochas até o farol. 928 01:18:14,482 --> 01:18:15,525 - Chefe... - Vamos. 929 01:18:15,608 --> 01:18:17,985 O que estamos fazendo? O formulário de admissão 930 01:18:18,069 --> 01:18:22,782 prova que há um 67° paciente, que eles alegam não existir. 931 01:18:23,241 --> 01:18:26,452 Vou até aquele farol. Você entende? 932 01:18:28,788 --> 01:18:30,498 O que digo para impedi-Io? 933 01:18:30,581 --> 01:18:32,875 Por que o faria? Por quê? 934 01:18:32,959 --> 01:18:38,047 Subir lá no escuro é o mesmo que suicídio. 935 01:18:38,131 --> 01:18:41,551 Tudo bem. É melhor você não participar disso. 936 01:18:43,136 --> 01:18:46,431 Você me pôs nisso, e agora estamos presos aqui 937 01:18:46,514 --> 01:18:50,184 neste rochedo, nesta ilha, contando apenas um com o outro. 938 01:18:50,268 --> 01:18:52,228 Está agindo como... 939 01:18:52,311 --> 01:18:55,314 Como o quê? Como estou agindo? 940 01:19:00,153 --> 01:19:03,614 O que foi que aconteceu lá naquelas celas, Ted? 941 01:19:08,327 --> 01:19:11,581 Como está o tempo em Portland? 942 01:19:11,664 --> 01:19:13,332 Sou de Seattle. 943 01:19:15,960 --> 01:19:17,211 Seattle. 944 01:19:20,423 --> 01:19:23,176 Vou até lá sozinho. 945 01:19:26,095 --> 01:19:28,973 - Vou com você, chefe. - Falei sozinho. 946 01:19:30,683 --> 01:19:31,809 Está bem. 947 01:19:58,461 --> 01:19:59,712 Droga¡ 948 01:20:00,713 --> 01:20:02,006 Droga¡ 949 01:20:07,220 --> 01:20:11,724 Sabia que não ia demorar, mas não consegui chegar. A maré estava alta. 950 01:20:19,982 --> 01:20:21,108 Chuck! 951 01:20:23,653 --> 01:20:24,821 Chuck! 952 01:21:26,382 --> 01:21:27,633 Vamos! 953 01:22:04,754 --> 01:22:06,672 Cadê você, Chuck? 954 01:23:19,912 --> 01:23:21,288 Quem é você? 955 01:23:23,416 --> 01:23:26,252 Teddy Daniels. Sou policial. 956 01:23:27,628 --> 01:23:29,338 Você é o detetive. 957 01:23:30,381 --> 01:23:31,799 Isso mesmo. 958 01:23:34,135 --> 01:23:38,014 Por favor, tire as mãos de trás das costas. 959 01:23:38,097 --> 01:23:39,932 Por quê? Por quê? 960 01:23:41,434 --> 01:23:44,437 Para ter certeza de que não vai me ferir. 961 01:23:52,111 --> 01:23:53,821 Vou ficar com isto, 962 01:23:55,322 --> 01:23:56,824 se não se importa. 963 01:23:57,658 --> 01:23:59,076 Por mim, tudo bem. 964 01:24:10,880 --> 01:24:12,715 Você é Rachel Solando. 965 01:24:14,300 --> 01:24:15,718 A verdadeira. 966 01:24:19,722 --> 01:24:21,348 Matou seus filhos? 967 01:24:23,142 --> 01:24:24,977 Nunca tive filhos. 968 01:24:25,644 --> 01:24:27,438 Nunca fui casada. 969 01:24:28,981 --> 01:24:32,526 E antes de ser paciente em Ashecliffe, trabalhei aqui. 970 01:24:33,152 --> 01:24:35,738 Era enfermeira? 971 01:24:38,074 --> 01:24:40,034 Eu era médica, detetive. 972 01:24:43,454 --> 01:24:45,164 Acha que sou maluca? 973 01:24:45,539 --> 01:24:48,876 E se disser que não sou? 974 01:24:50,086 --> 01:24:52,505 Não vai ajudar muito, não é? 975 01:24:53,339 --> 01:24:55,841 É o lado kafkiano disso. 976 01:24:59,136 --> 01:25:01,430 Dizem ao mundo que você é maluco 977 01:25:01,514 --> 01:25:05,434 e todos os seus protestos só confirmam o que eles dizem. 978 01:25:06,018 --> 01:25:09,188 Não estou entendendo. 979 01:25:09,814 --> 01:25:11,774 Quando o declaram doente mental 980 01:25:11,857 --> 01:25:15,361 tudo o que você faz é visto como parte dessa doença. 981 01:25:15,444 --> 01:25:21,033 Protestos plausíveis são "negação". Medos autênticos, "paranoia". 982 01:25:21,117 --> 01:25:25,204 Instintos de sobrevivência são "mecanismos de defesa". 983 01:25:25,496 --> 01:25:29,208 É mais esperto do que parece. Isso não é muito bom. 984 01:25:30,084 --> 01:25:31,544 Me diga uma coisa. 985 01:25:33,921 --> 01:25:35,714 O que houve com você? 986 01:25:36,549 --> 01:25:39,969 Questionei as cargas de amital sódico 987 01:25:40,052 --> 01:25:41,804 e de alucinógenos com ópio. 988 01:25:41,887 --> 01:25:43,597 Drogas psicotrópicas. 989 01:25:44,974 --> 01:25:47,351 Também perguntei sobre as cirurgias. 990 01:25:49,395 --> 01:25:51,564 Ouviu falar de Iobotomia transorbital? 991 01:25:53,107 --> 01:25:55,818 Fritam você com eletrochoque 992 01:25:55,901 --> 01:25:58,737 depois enfiam um picador de gelo no seu olho 993 01:26:00,906 --> 01:26:02,992 e puxam umas fibras nervosas. 994 01:26:05,411 --> 01:26:07,872 Os pacientes ficam mais obedientes. 995 01:26:07,955 --> 01:26:09,290 Tratáveis. 996 01:26:10,749 --> 01:26:12,251 É desumano. 997 01:26:13,252 --> 01:26:14,753 Inescrupuloso. 998 01:26:15,754 --> 01:26:19,508 Sabe como a dor entra no corpo, detetive? Sabe? 999 01:26:20,759 --> 01:26:22,219 Depende de onde é ferido? 1000 01:26:22,303 --> 01:26:27,474 Não tem nada a ver com a carne. O cérebro controla a dor. 1001 01:26:28,100 --> 01:26:32,479 O cérebro controla o medo, o afeto, o sono, a fome, a raiva. Tudo! 1002 01:26:34,815 --> 01:26:36,609 E se você pudesse controlá-Io? 1003 01:26:37,109 --> 01:26:38,569 Controlar o cérebro? 1004 01:26:38,652 --> 01:26:45,451 Recriar um homem para que ele não sinta dor, nem amor nem compaixão. 1005 01:26:46,911 --> 01:26:51,165 Um homem sem lembranças para confessar. 1006 01:26:53,751 --> 01:26:57,421 Nunca poderá tirar todas as lembranças de um homem. Nunca. 1007 01:26:57,504 --> 01:27:01,634 Os coreanos fizeram experiências de lavagem cerebral 1008 01:27:01,717 --> 01:27:03,385 com prisioneiros americanos. 1009 01:27:03,469 --> 01:27:06,889 Transformaram soldados em traidores. E o que estão fazendo aqui. 1010 01:27:06,972 --> 01:27:09,058 Estão criando fantasmas 1011 01:27:09,141 --> 01:27:12,394 para fazer coisas que homens saudáveis nunca fariam. 1012 01:27:12,478 --> 01:27:16,857 Para ter esse tipo de habilidade, de conhecimento, levaria anos. 1013 01:27:16,941 --> 01:27:18,150 Anos de pesquisa. 1014 01:27:18,651 --> 01:27:21,362 Centenas de pacientes a serem usados. 1015 01:27:22,613 --> 01:27:25,032 Em 50 anos, as pessoas dirão: 1016 01:27:25,115 --> 01:27:28,494 "Aqui, neste lugar, foi onde tudo começou." 1017 01:27:29,203 --> 01:27:33,999 Nazistas usaram judeus. Os soviéticos, prisioneiros dos gulags 1018 01:27:34,833 --> 01:27:38,295 e nós testamos pacientes em Shutter Island. 1019 01:27:39,964 --> 01:27:41,632 Não farão isso. 1020 01:27:46,053 --> 01:27:48,180 Você entende 1021 01:27:50,724 --> 01:27:53,018 que eles não podem deixá-Io ir. 1022 01:27:53,310 --> 01:27:56,647 Sou um policial federal. Não podem me deter. 1023 01:27:58,023 --> 01:28:03,112 Eu era uma psiquiatra admirada, de uma família respeitada. 1024 01:28:05,197 --> 01:28:06,824 De nada valeu. 1025 01:28:09,535 --> 01:28:11,120 Me responda. 1026 01:28:11,203 --> 01:28:13,580 Algum trauma na sua vida? 1027 01:28:14,957 --> 01:28:16,208 Sim. 1028 01:28:17,376 --> 01:28:19,461 Mas o que isso tem a ver? 1029 01:28:19,545 --> 01:28:21,839 Dirão que algo do seu passado 1030 01:28:21,922 --> 01:28:24,425 é o motivo de ter perdido a sanidade. 1031 01:28:24,508 --> 01:28:29,888 Para quando o confinarem aqui, seus amigos dizerem: 1032 01:28:29,972 --> 01:28:31,890 "Claro que ele surtou." 1033 01:28:32,891 --> 01:28:34,143 "Quem não surtaria?" 1034 01:28:34,226 --> 01:28:36,729 Eles podem falar isso de qualquer pessoa. 1035 01:28:36,812 --> 01:28:39,773 Mas vão falar de você. 1036 01:28:43,027 --> 01:28:44,653 Como está a cabeça? 1037 01:28:44,737 --> 01:28:46,822 Minha cabeça? 1038 01:28:46,905 --> 01:28:50,326 Algum sonho diferente? Problemas para dormir? 1039 01:28:52,536 --> 01:28:56,874 - Dores de cabeça? - Tenho muita enxaqueca. 1040 01:28:56,957 --> 01:28:58,250 Jesus. 1041 01:29:00,544 --> 01:29:04,048 Não tomou nenhuma pílula, não é? Nem aspirina? 1042 01:29:04,131 --> 01:29:06,300 - Aspirina? - Jesus! 1043 01:29:06,967 --> 01:29:10,679 E comeu e bebeu o que ofereceram a você? 1044 01:29:10,763 --> 01:29:14,141 Mas fuma os seus próprios cigarros? 1045 01:29:15,934 --> 01:29:17,144 Não. 1046 01:29:20,314 --> 01:29:21,690 Não são meus. 1047 01:29:21,774 --> 01:29:24,526 Os narcóticos neurolépticos levam de 36 a 48 horas 1048 01:29:24,610 --> 01:29:27,196 para atingir níveis executáveis. 1049 01:29:28,989 --> 01:29:30,824 Começa com a paralisia. 1050 01:29:31,742 --> 01:29:35,204 As pontas dos dedos 1° e depois toda mão. 1051 01:29:36,121 --> 01:29:40,292 Viu alguma assombração recentemente? 1052 01:29:42,795 --> 01:29:45,756 Me diga o que acontece naquele farol. 1053 01:29:46,632 --> 01:29:47,966 Me diga! 1054 01:29:49,134 --> 01:29:50,761 Cirurgia do cérebro. 1055 01:29:51,428 --> 01:29:55,891 Do tipo "vamos abrir esse crânio e tentar mexer nisso". 1056 01:29:56,433 --> 01:29:59,311 Do tipo "aprenderam com os nazistas". 1057 01:30:01,397 --> 01:30:03,857 É lá onde criam os fantasmas. 1058 01:30:05,275 --> 01:30:09,154 Quem sabe sobre isso? Quero dizer, na ilha? Quem? 1059 01:30:11,490 --> 01:30:12,741 Todos. 1060 01:30:12,825 --> 01:30:16,537 Os enfermeiros? Os assistentes? 1061 01:30:17,121 --> 01:30:20,416 - Eles não podem saber. - Todos. 1062 01:30:39,351 --> 01:30:40,894 Não pode ficar aqui. 1063 01:30:41,520 --> 01:30:45,899 Pensam que morri. Se vierem atrás de você, podem me achar. 1064 01:30:45,983 --> 01:30:48,360 Sinto muito, precisa ir. 1065 01:30:54,992 --> 01:30:56,618 Voltarei para buscá-Ia. 1066 01:30:56,702 --> 01:30:59,663 Não estarei aqui. Mudo de lugar a cada dia. 1067 01:30:59,746 --> 01:31:02,082 Posso tirá-Ia desta ilha. 1068 01:31:02,166 --> 01:31:04,877 Ouviu alguma palavra do que falei? 1069 01:31:04,960 --> 01:31:09,089 A única saída é a balsa, e eles a controlam. 1070 01:31:09,173 --> 01:31:11,216 Nunca sairá daqui. 1071 01:31:20,559 --> 01:31:22,352 Tenho um amigo. 1072 01:31:22,436 --> 01:31:25,981 Estive com ele ontem, mas nos separamos. 1073 01:31:26,064 --> 01:31:27,733 Você o viu? 1074 01:31:28,901 --> 01:31:30,235 Detetive, 1075 01:31:31,778 --> 01:31:33,906 você não tem amigos. 1076 01:32:06,230 --> 01:32:07,773 Aí está você. 1077 01:32:10,609 --> 01:32:13,278 Queríamos saber quando apareceria. 1078 01:32:14,905 --> 01:32:16,448 Sente-se. 1079 01:32:16,907 --> 01:32:18,200 Vamos. 1080 01:32:28,877 --> 01:32:31,505 Estava passeando para relaxar? 1081 01:32:32,589 --> 01:32:35,634 Só estava dando uma olhada por aí. 1082 01:32:38,595 --> 01:32:41,014 Gostou do último presente de Deus? 1083 01:32:42,641 --> 01:32:43,976 - O quê? - O presente de Deus. 1084 01:32:46,144 --> 01:32:47,479 A violência. 1085 01:32:50,315 --> 01:32:54,695 Quando desci e vi uma árvore na minha sala 1086 01:32:54,778 --> 01:32:58,615 parecia a mão divina em minha direção. 1087 01:33:00,826 --> 01:33:02,661 Deus ama a violência. 1088 01:33:05,330 --> 01:33:08,166 - Não tinha percebido. - Claro que tinha. 1089 01:33:09,334 --> 01:33:14,464 Por que então haveria tanta violência? Está em nós. E o que somos. 1090 01:33:16,508 --> 01:33:18,844 Travamos guerras, oferecemos sacrifícios 1091 01:33:18,927 --> 01:33:21,471 e rasgamos a carne de nosso irmão. 1092 01:33:21,555 --> 01:33:25,475 E por quê? Deus nos deu a violência para Iutarmos em Sua honra. 1093 01:33:28,687 --> 01:33:31,106 Achava que Deus nos tinha dado uma ordem moral. 1094 01:33:31,189 --> 01:33:34,192 Há ordem moral mais pura que essa tempestade? 1095 01:33:34,818 --> 01:33:37,112 Não existe ordem moral. 1096 01:33:37,404 --> 01:33:40,949 Só existe isto: Minha violência domina a sua? 1097 01:33:46,538 --> 01:33:48,957 - Não sou violento. - E sim. 1098 01:33:50,083 --> 01:33:52,502 Você é muito violento. 1099 01:33:53,211 --> 01:33:56,798 Eu sei, porque eu sou muito violento. 1100 01:33:56,882 --> 01:34:01,803 Sem as regras da sociedade, se só restasse nós dois no mundo, 1101 01:34:01,887 --> 01:34:05,682 você abriria meu crânio com uma pedra e comeria o que pudesse. 1102 01:34:07,225 --> 01:34:08,810 Não é? 1103 01:34:11,563 --> 01:34:15,984 O Cawley o acha inofensivo, mas penso diferente. 1104 01:34:16,610 --> 01:34:18,362 - Não me conhece. - Conheço sim. 1105 01:34:18,445 --> 01:34:21,615 Conheço você. 1106 01:34:21,698 --> 01:34:24,409 Nos conhecemos há séculos. 1107 01:34:33,752 --> 01:34:36,672 Se tivesse que cravar o dente no seu olho agora 1108 01:34:36,755 --> 01:34:40,092 conseguiria me impedir antes de o cegar? 1109 01:34:44,221 --> 01:34:45,847 Tente. 1110 01:34:47,391 --> 01:34:49,101 Esse é o espírito da coisa. 1111 01:35:11,456 --> 01:35:14,751 AS PORTAS DEVEM FICAR TRANCADAS 1112 01:35:36,314 --> 01:35:38,066 Por onde andou? 1113 01:35:38,150 --> 01:35:40,902 Por aí. Visitando a sua ilha. 1114 01:35:40,986 --> 01:35:44,656 Partirá agora que achamos a Rachel. 1115 01:35:45,490 --> 01:35:46,908 Certamente. 1116 01:35:46,992 --> 01:35:50,245 Pare de olhar! 1117 01:35:50,328 --> 01:35:52,330 Reunião importante? 1118 01:35:54,166 --> 01:35:57,544 Ontem, um homem não identificado na Ala C 1119 01:35:57,627 --> 01:36:01,006 dominou um paciente extremamente perigoso. 1120 01:36:01,590 --> 01:36:02,591 É mesmo? 1121 01:36:02,674 --> 01:36:06,428 Conversou com um esquizofrênico paranoico, George Noyce. 1122 01:36:11,183 --> 01:36:15,228 Esse Noyce que você falou, ele tem alucinações? 1123 01:36:15,312 --> 01:36:18,023 Muitas. É preocupante. 1124 01:36:18,106 --> 01:36:19,816 Há duas semanas, 1125 01:36:19,900 --> 01:36:24,362 um paciente ficou tão perturbado com uma história do Noyce que bateu nele. 1126 01:36:25,614 --> 01:36:27,032 Cigarro? 1127 01:36:28,825 --> 01:36:30,619 Não, obrigado. Parei. 1128 01:36:31,703 --> 01:36:35,749 - Vai pegar a balsa? - Perfeitamente. 1129 01:36:35,832 --> 01:36:39,294 Nós já temos tudo o que queríamos. 1130 01:36:39,377 --> 01:36:40,712 "Nós", detetive? 1131 01:36:42,714 --> 01:36:46,301 Por falar nisso, você o viu? 1132 01:36:46,384 --> 01:36:47,552 Quem? 1133 01:36:48,386 --> 01:36:50,096 Meu parceiro. O Chuck. 1134 01:36:52,432 --> 01:36:55,268 Não tem parceiro. Chegou aqui sozinho. 1135 01:36:57,729 --> 01:37:03,151 Construí algo valioso, mas coisas valiosas são mal interpretadas. 1136 01:37:03,235 --> 01:37:05,320 Todos querem soluções rápidas. 1137 01:37:05,403 --> 01:37:08,990 Estou tentando fazer algo que nem as pessoas nem você entendem. 1138 01:37:09,074 --> 01:37:12,035 E não desistirei sem lutar. 1139 01:37:13,870 --> 01:37:15,497 Dá para perceber. 1140 01:37:19,584 --> 01:37:22,212 E quanto ao seu parceiro? 1141 01:37:23,922 --> 01:37:25,549 Que parceiro? 1142 01:38:30,822 --> 01:38:32,198 Detetive. 1143 01:38:33,575 --> 01:38:35,201 Vai a algum lugar? 1144 01:38:35,493 --> 01:38:38,663 Só estou indo em direção à balsa. 1145 01:38:39,164 --> 01:38:42,709 Creio que é do outro lado. 1146 01:38:45,670 --> 01:38:50,342 Se esperar um momento mandarei alguém acompanhá-Io. 1147 01:38:55,013 --> 01:38:58,850 - O que é isso? O que é isso? - E só um sedativo. 1148 01:38:58,934 --> 01:39:02,103 - Uma precaução. - Uma precaução. 1149 01:39:05,023 --> 01:39:09,110 O que vai fazer? Me matar? 1150 01:39:09,486 --> 01:39:11,029 Acha que merece? 1151 01:39:11,112 --> 01:39:13,907 Pelo quê? Por provocá-Io? 1152 01:39:14,699 --> 01:39:17,535 Me perdoe. O que não provoca você? 1153 01:39:18,078 --> 01:39:21,206 - Advertências? Palavras? - Nazistas. 1154 01:39:21,665 --> 01:39:25,710 Bem, isso também. E, claro, lembranças, sonhos. 1155 01:39:26,795 --> 01:39:31,049 Sabia que a palavra "trauma" vem do grego para "ferida"? 1156 01:39:31,716 --> 01:39:34,469 E como se diz "sonho" em alemão? 1157 01:39:38,098 --> 01:39:41,059 Feridas podem criar monstros, e você 1158 01:39:41,726 --> 01:39:44,104 está ferido, detetive. 1159 01:39:45,146 --> 01:39:48,316 E não concorda que quando vê um monstro 1160 01:39:49,025 --> 01:39:50,777 deve detê-Io? 1161 01:39:53,738 --> 01:39:55,573 Concordo. 1162 01:40:14,718 --> 01:40:16,970 Falei que levaria 1 hora. 1163 01:40:17,053 --> 01:40:20,140 Eles falaram para arrumar o 1° andar? 1164 01:40:20,223 --> 01:40:21,474 Há quanto tempo está trabalhando? 1165 01:40:21,558 --> 01:40:25,270 - Dezoito horas seguidas. - Contracheque gordo! 1166 01:40:42,412 --> 01:40:44,497 O que está fazendo, meu bem? 1167 01:40:49,294 --> 01:40:51,796 - Tem que pegar a balsa. - Não. 1168 01:40:57,343 --> 01:41:02,223 Se o mundo achar que o Chuck morreu, ele é perfeito para as experiências. 1169 01:41:03,308 --> 01:41:05,560 Só há um lugar para onde o levariam. 1170 01:41:08,188 --> 01:41:11,566 - Se for lá, morrerá. - E o meu parceiro. 1171 01:41:11,649 --> 01:41:14,819 Se o prenderam contra a vontade, tenho que soltá-Io. 1172 01:41:14,903 --> 01:41:16,946 Não posso perder mais ninguém. 1173 01:41:17,030 --> 01:41:18,281 Não vá, Teddy. Por favor. 1174 01:41:18,364 --> 01:41:21,785 - Não faça isso. Não vá! - Sinto muito, querida. 1175 01:41:25,371 --> 01:41:27,165 Sinto muito. 1176 01:41:28,249 --> 01:41:31,294 Adoro isto aqui porque foi você quem me deu. 1177 01:41:33,671 --> 01:41:35,507 Mas a verdade é 1178 01:41:37,175 --> 01:41:39,344 que esta gravata é horrível. 1179 01:42:19,551 --> 01:42:20,718 Não. 1180 01:43:42,634 --> 01:43:44,010 Não se mexa! Fique onde está! 1181 01:43:46,012 --> 01:43:47,430 Vai me matar? 1182 01:43:49,098 --> 01:43:51,643 Não vou matar você. 1183 01:45:44,255 --> 01:45:46,132 Por que está todo molhado, meu bem? 1184 01:45:48,343 --> 01:45:51,596 - O que disse? - Sabe exatamente o que disse. 1185 01:46:04,692 --> 01:46:06,944 Aliás, o rifle está descarregado. 1186 01:46:13,451 --> 01:46:14,952 Sente-se. 1187 01:46:21,459 --> 01:46:23,878 Seque-se. Vai se resfriar. 1188 01:46:25,505 --> 01:46:26,631 Está certo. 1189 01:46:30,176 --> 01:46:32,095 Machucou muito o guarda? 1190 01:46:33,805 --> 01:46:36,808 Não sei do que está falando. 1191 01:46:39,977 --> 01:46:41,896 Sim, ele está aqui. 1192 01:46:41,979 --> 01:46:45,983 Mande o Dr. Sheehan ver o guarda antes de subir. 1193 01:46:46,067 --> 01:46:50,780 Então o Dr. Sheehan chegou na balsa da manhã? 1194 01:46:51,739 --> 01:46:53,241 Não exatamente. 1195 01:46:54,283 --> 01:46:57,328 Você explodiu meu carro. Adorava aquele carro. 1196 01:46:58,246 --> 01:47:00,331 Sinto saber disso. 1197 01:47:03,626 --> 01:47:06,003 Os tremores pioraram. 1198 01:47:06,629 --> 01:47:09,048 Como estão as alucinações? 1199 01:47:09,132 --> 01:47:11,426 Saia daqui, Teddy. 1200 01:47:11,509 --> 01:47:13,302 Este lugar será o seu fim. 1201 01:47:17,056 --> 01:47:18,182 Nada mau. 1202 01:47:18,266 --> 01:47:20,852 - Ficarão piores. - Eu sei. 1203 01:47:21,727 --> 01:47:26,023 A Dra. Solando me contou sobre os neurolépticos. 1204 01:47:26,566 --> 01:47:29,026 Contou? E quando foi? 1205 01:47:29,110 --> 01:47:33,906 Achei-a numa caverna nos penhascos. 1206 01:47:33,990 --> 01:47:35,366 Mas nunca a encontrará. 1207 01:47:35,450 --> 01:47:38,870 Não duvido, levando em conta que ela não é real. 1208 01:47:41,080 --> 01:47:44,208 Suas alucinações estão muito sérias. 1209 01:47:45,418 --> 01:47:47,587 Não está tomando neurolépticos. 1210 01:47:48,045 --> 01:47:49,922 Na verdade, não está tomando nada. 1211 01:47:50,006 --> 01:47:52,633 Então, que merda é esta? 1212 01:47:52,717 --> 01:47:53,718 Abstinência. 1213 01:47:54,719 --> 01:47:59,098 Abstinência de quê? Não bebi nada desde que cheguei aqui. 1214 01:47:59,182 --> 01:48:00,808 Clorpromazina. 1215 01:48:01,642 --> 01:48:05,313 Não sou fã de farmacologia, mas no seu caso 1216 01:48:05,396 --> 01:48:08,649 - Cloroprozime o quê? - Clorpromazina. 1217 01:48:08,733 --> 01:48:12,737 A mesma coisa que temos te dado nos últimos 24 meses. 1218 01:48:14,030 --> 01:48:16,157 Então, nesses últimos 2 anos 1219 01:48:16,240 --> 01:48:19,535 alguém tem me drogado sem eu saber em Boston. 1220 01:48:19,619 --> 01:48:21,078 Em Boston não. 1221 01:48:21,579 --> 01:48:22,747 Aqui. 1222 01:48:23,539 --> 01:48:27,502 Você está aqui há 2 anos. É paciente desta instituição. 1223 01:48:31,255 --> 01:48:35,009 Depois de tudo o que vi aqui, 1224 01:48:35,092 --> 01:48:38,513 realmente acha que vai me convencer de que sou maluco? 1225 01:48:38,596 --> 01:48:40,556 Sabe o tipo de gente com quem lido? 1226 01:48:40,640 --> 01:48:42,517 Por Deus, sou um policial federal! 1227 01:48:42,600 --> 01:48:44,477 Você era um policial federal. 1228 01:48:44,560 --> 01:48:48,356 Uma cópia do formulário de admissão. 1229 01:48:48,439 --> 01:48:49,815 Evidência do 67° paciente. 1230 01:48:49,899 --> 01:48:51,067 Se você tivesse chegado ao continente, 1231 01:48:51,150 --> 01:48:52,944 podia ter acabado com este lugar. 1232 01:48:54,237 --> 01:48:57,823 Mesmo assim, não achou tempo para olhar para isto. Leia. 1233 01:48:58,282 --> 01:48:59,659 Vá em frente. 1234 01:49:03,454 --> 01:49:07,291 "O paciente é muito inteligente. Veterano condecorado. 1235 01:49:07,375 --> 01:49:11,128 "Presente na libertação de Dachau. 1236 01:49:11,212 --> 01:49:13,839 "Ex-policial federal. Tendência à violência. 1237 01:49:13,923 --> 01:49:18,302 "Não mostra remorso porque nega que o crime aconteceu. 1238 01:49:18,386 --> 01:49:20,263 "Narrativas bem desenvolvidas 1239 01:49:20,346 --> 01:49:22,723 "impedem encarar a verdade da..." 1240 01:49:22,807 --> 01:49:23,891 Que nada! 1241 01:49:23,975 --> 01:49:27,853 Cadê o meu parceiro? Cadê o Chuck? 1242 01:49:27,937 --> 01:49:29,647 Vamos tentar de outro jeito. 1243 01:49:29,730 --> 01:49:32,275 O sobrenome da sua mulher era Chanal. 1244 01:49:32,358 --> 01:49:33,776 Não fale dela. 1245 01:49:33,859 --> 01:49:35,736 Terei que falar. 1246 01:49:38,656 --> 01:49:42,034 O que esses nomes têm em comum? E a sua "regra dos 4". 1247 01:49:42,118 --> 01:49:43,244 O que vê? 1248 01:49:43,327 --> 01:49:46,330 Se fez alguma coisa ao meu parceiro... 1249 01:49:46,414 --> 01:49:48,833 Concentre-se, Andrew! O que vê? 1250 01:49:49,834 --> 01:49:52,336 Os nomes têm as mesmas letras. 1251 01:49:53,212 --> 01:49:56,632 Edward Daniels tem as 13 letras de Andrew Laeddis. 1252 01:49:56,716 --> 01:49:58,926 De Rachel Solando e Dolores Chanal. 1253 01:49:59,010 --> 01:50:01,095 Os nomes são anagramas. 1254 01:50:01,178 --> 01:50:03,764 Sua tática não funciona comigo. 1255 01:50:03,848 --> 01:50:06,642 Veio aqui atrás da verdade. Aqui está. 1256 01:50:06,726 --> 01:50:08,728 Seu nome é Andrew Laeddis. 1257 01:50:08,811 --> 01:50:12,356 O 67° paciente de Ashecliffe é você, Andrew. 1258 01:50:14,191 --> 01:50:15,151 Que nada! 1259 01:50:15,234 --> 01:50:17,445 Foi encarcerado há 24 meses. 1260 01:50:17,528 --> 01:50:20,865 Seu crime é horrível. Não consegue se perdoar, 1261 01:50:20,948 --> 01:50:23,326 então inventou outra personalidade. 1262 01:50:27,413 --> 01:50:30,082 Vamos nos ater aos fatos, certo? 1263 01:50:30,166 --> 01:50:35,171 Na sua história, você não é assassino, mas herói e policial. 1264 01:50:35,254 --> 01:50:37,173 Está aqui cuidando de um caso. 1265 01:50:37,256 --> 01:50:40,593 Você descobriu uma conspiração. Tudo o que te contamos 1266 01:50:40,676 --> 01:50:44,513 sobre quem você é, o que fez, você repudia como mentiras. 1267 01:50:44,597 --> 01:50:45,890 Meu nome é Edward Daniels. 1268 01:50:45,973 --> 01:50:50,227 Ouço essa fantasia há 2 anos. Conheço todos os detalhes. 1269 01:50:50,311 --> 01:50:52,271 O paciente 67, a tempestade, 1270 01:50:52,355 --> 01:50:55,566 a Rachel Solando, seu parceiro, seus sonhos. 1271 01:50:55,650 --> 01:50:58,069 Em Dachau, pode não ter matado os guardas. 1272 01:51:02,114 --> 01:51:07,328 Queria poder deixá-Io viver na sua fantasia. Queria mesmo. 1273 01:51:08,204 --> 01:51:10,414 Mas é violento, treinado, perigoso. 1274 01:51:10,498 --> 01:51:12,792 O paciente mais perigoso. 1275 01:51:12,875 --> 01:51:15,169 Feriu assistentes, guardas, pacientes. 1276 01:51:15,252 --> 01:51:17,171 Há 2 semanas, atacou o Noyce. 1277 01:51:17,254 --> 01:51:19,507 Sei tudo sobre você. 1278 01:51:19,590 --> 01:51:21,467 - Mandou bater no Noyce. - Não mandei! 1279 01:51:21,550 --> 01:51:23,636 Por que o atacada? 1280 01:51:23,719 --> 01:51:26,097 Ele te chamou de "Laeddis". 1281 01:51:26,180 --> 01:51:29,225 E você faria qualquer coisa para não ser ele. 1282 01:51:29,308 --> 01:51:32,895 Tenho uma transcrição da sua conversa com o Noyce. 1283 01:51:32,978 --> 01:51:37,024 "É por sua causa! E, Laeddis, sempre foi por causa disso." 1284 01:51:38,943 --> 01:51:41,445 Ele diz que é por mim e Laeddis. 1285 01:51:41,529 --> 01:51:43,406 Quando perguntou o que houve com o rosto 1286 01:51:43,489 --> 01:51:46,867 ele disse: "Foi você quem fez isso." 1287 01:51:46,951 --> 01:51:49,078 Quis dizer que foi minha culpa. 1288 01:51:49,161 --> 01:51:51,163 Você quase o matou. 1289 01:51:52,832 --> 01:51:57,420 O diretor e a Administração decidiram 1290 01:51:57,503 --> 01:52:02,133 que se não lhe devolvermos a sanidade agora, 1291 01:52:02,216 --> 01:52:05,636 tomaremos medidas para nunca mais machucar ninguém. 1292 01:52:09,140 --> 01:52:12,476 Vão Iobotomizar você, Andrew. Você entende? 1293 01:52:16,731 --> 01:52:18,649 Sim, entendo. 1294 01:52:19,483 --> 01:52:21,694 Entendo muito bem. 1295 01:52:22,319 --> 01:52:26,407 Se eu não compactuar com o seu jogo aqui 1296 01:52:26,490 --> 01:52:29,618 o Dr. Naehring vai me transformar num dos fantasmas dele. 1297 01:52:30,077 --> 01:52:31,454 Mas e o meu parceiro? 1298 01:52:31,537 --> 01:52:36,000 Dirá à polícia federal que ele é um mecanismo de defesa? 1299 01:52:37,877 --> 01:52:39,336 Olá, chefe. 1300 01:52:56,187 --> 01:52:58,981 O que está havendo aqui? 1301 01:53:01,859 --> 01:53:05,488 Trabalha para ele? 1302 01:53:06,322 --> 01:53:07,823 Não tinha outro jeito. 1303 01:53:07,907 --> 01:53:10,826 Alguém tinha que ficar ao seu lado, mantê-Io em segurança. 1304 01:53:13,704 --> 01:53:15,831 Você tem me vigiado. 1305 01:53:16,791 --> 01:53:18,876 Me vigiado a cada minuto. 1306 01:53:19,794 --> 01:53:22,797 Quem é você? Quem é você? Diga! 1307 01:53:23,589 --> 01:53:25,591 Não me reconhece, Andrew? 1308 01:53:27,009 --> 01:53:30,721 Fui seu principal psiquiatra nos últimos 2 anos. 1309 01:53:31,305 --> 01:53:33,182 Sou Lester Sheehan. 1310 01:53:39,647 --> 01:53:42,316 - Contei-lhe sobre minha mulher. - Eu sei. 1311 01:53:42,399 --> 01:53:45,653 Desci o penhasco para pegá-Io. Confie¡ em você. 1312 01:53:45,736 --> 01:53:49,365 Arrisquei tudo para vir aqui atrás de você. Tudo! 1313 01:53:49,448 --> 01:53:50,491 Eu sei, chefe. 1314 01:53:50,574 --> 01:53:53,369 O tempo está acabando. 1315 01:53:53,744 --> 01:53:55,329 Jurei à Administração 1316 01:53:55,412 --> 01:53:59,333 que eu podia construir a encenação mais radical 1317 01:53:59,416 --> 01:54:01,669 e avançada já realizada na psiquiatria. 1318 01:54:01,752 --> 01:54:04,797 Achei que se vivesse essa fantasia 1319 01:54:04,880 --> 01:54:08,509 você veria como isso tudo é falso e impossível. 1320 01:54:09,593 --> 01:54:12,054 Se movimentou livremente por 2 dias. 1321 01:54:12,137 --> 01:54:15,432 Me diga. Cadê as experiências nazistas? 1322 01:54:15,516 --> 01:54:17,309 As satânicas salas de operação? 1323 01:54:30,948 --> 01:54:32,825 Andrew, me escute. 1324 01:54:35,202 --> 01:54:37,454 Se falharmos com você 1325 01:54:37,538 --> 01:54:41,458 tudo o que tentamos fazer aqui será desacreditado. 1326 01:54:43,586 --> 01:54:46,755 Estamos na linha de frente de uma guerra aqui. 1327 01:54:47,506 --> 01:54:50,384 E, neste momento, tudo depende de você. 1328 01:54:57,308 --> 01:55:00,019 - Não se mexam! - Andrew, não. 1329 01:55:00,102 --> 01:55:03,314 Meu nome é Edward Daniels! 1330 01:55:03,397 --> 01:55:05,441 Está carregada. Sei disso pelo peso. 1331 01:55:05,524 --> 01:55:08,110 Tem certeza de que é a sua arma? 1332 01:55:08,193 --> 01:55:11,780 Tem as minhas iniciais e um amassado de um tiro. 1333 01:55:11,864 --> 01:55:13,991 Não pode me enganar nisto. 1334 01:55:14,074 --> 01:55:15,117 Então atire. 1335 01:55:15,200 --> 01:55:18,537 Não sairá desta ilha. 1336 01:55:24,627 --> 01:55:26,503 Andrew, não atire. 1337 01:55:37,389 --> 01:55:38,682 Minha arma. 1338 01:55:45,272 --> 01:55:47,858 O que fez à minha arma? 1339 01:55:48,275 --> 01:55:49,443 É um brinquedo. 1340 01:55:52,947 --> 01:55:55,032 Estamos falando a verdade. 1341 01:55:55,532 --> 01:55:58,786 A Dolores era maníaco-depressiva, suicida. 1342 01:55:59,453 --> 01:56:02,539 Você bebeu, se afastou, ignorou o que todos diziam. 1343 01:56:02,623 --> 01:56:06,961 Se mudou para o Iago depois que ela incendiou seu apartamento na cidade. 1344 01:56:07,044 --> 01:56:08,337 Está mentindo. 1345 01:56:08,420 --> 01:56:11,882 Você me drogou! 1346 01:56:11,966 --> 01:56:13,801 Mentiu o tempo todo! 1347 01:56:13,884 --> 01:56:17,096 Seus filhos. Andrew, seus filhos. 1348 01:56:17,179 --> 01:56:19,848 Simon. Henry. 1349 01:56:20,224 --> 01:56:21,517 Nunca tive filhos. 1350 01:56:21,600 --> 01:56:25,646 Sua mulher os afogou na cabana perto do Iago. 1351 01:56:25,729 --> 01:56:28,941 E aqui, a filhinha com quem sonha 1352 01:56:29,650 --> 01:56:31,318 toda noite. 1353 01:56:31,402 --> 01:56:32,569 Nunca tive uma filhinha. 1354 01:56:32,653 --> 01:56:36,240 A que te diz que devia tê-Ia salvado. 1355 01:56:36,323 --> 01:56:38,242 Salvado todos eles. 1356 01:56:38,325 --> 01:56:40,786 Sua filha. O nome dela era Rachel. 1357 01:56:40,869 --> 01:56:43,747 Nega que ela existiu? 1358 01:56:44,498 --> 01:56:46,250 Andrew, você nega? 1359 01:57:09,231 --> 01:57:11,316 Sinto muito, meu bem. 1360 01:57:15,696 --> 01:57:18,073 Falei para você não entrar aqui. 1361 01:57:18,532 --> 01:57:22,494 Falei que isso seria o seu fim. 1362 01:57:42,848 --> 01:57:44,183 Voltei! 1363 01:57:44,808 --> 01:57:47,561 Nós o pegamos nos arredores de Oklahoma. 1364 01:57:47,644 --> 01:57:50,189 Deve ter parado em 10 lugares daqui até Tulsa. 1365 01:57:50,272 --> 01:57:52,357 Dormiria por 1 semana. 1366 01:57:56,320 --> 01:57:57,654 Dolores? 1367 01:58:55,212 --> 01:58:56,463 Meu bem, 1368 01:58:58,507 --> 01:59:00,384 por que está toda molhada? 1369 01:59:02,719 --> 01:59:04,263 Senti saudade. 1370 01:59:11,645 --> 01:59:13,313 Quero ir para casa. 1371 01:59:16,441 --> 01:59:17,943 Está em casa. 1372 01:59:23,115 --> 01:59:24,950 Onde estão as crianças? 1373 01:59:28,996 --> 01:59:30,747 Na escola. 1374 01:59:34,918 --> 01:59:36,920 Hoje é sábado, querida. 1375 01:59:38,088 --> 01:59:40,299 A escola não abre no sábado. 1376 01:59:42,926 --> 01:59:44,553 A minha abre. 1377 01:59:57,900 --> 01:59:59,443 Meu Deus! 1378 02:00:01,737 --> 02:00:03,197 Meu Deus! 1379 02:00:16,335 --> 02:00:19,046 Meu Deus! Meu Deus! 1380 02:00:23,217 --> 02:00:24,801 Meu Deus, não! 1381 02:00:29,264 --> 02:00:30,974 Vamos, vamos! 1382 02:00:44,196 --> 02:00:47,324 Por favor, Deus, não! 1383 02:02:12,242 --> 02:02:14,745 Vamos colocá-Ios na mesa, Andrew. 1384 02:02:15,579 --> 02:02:18,790 Nós os secaremos. Trocaremos as roupas deles. 1385 02:02:20,959 --> 02:02:23,086 Serão nossos bonecos vivos. 1386 02:02:27,424 --> 02:02:30,177 Amanhã os Ievaremos a um piquenique. 1387 02:02:35,182 --> 02:02:39,686 Se alguma vez me amou, Dolores, por favor, pare de falar. 1388 02:02:46,276 --> 02:02:47,778 Eu te amo. 1389 02:02:56,495 --> 02:02:58,080 Me deixe ir. 1390 02:03:02,751 --> 02:03:04,169 Meu bem. 1391 02:03:07,631 --> 02:03:09,549 Daremos banho neles. 1392 02:03:12,803 --> 02:03:16,014 - Eu te amo, meu bem. - Também te amo. 1393 02:03:16,098 --> 02:03:17,891 Te amo muito. 1394 02:03:17,974 --> 02:03:19,726 Eu te amo... 1395 02:03:43,583 --> 02:03:45,335 Meu amor! 1396 02:03:54,678 --> 02:03:56,680 Está me ouvindo? 1397 02:03:59,182 --> 02:04:00,851 Rachel, Rachel. 1398 02:04:06,898 --> 02:04:08,358 Rachel de quê? 1399 02:04:11,236 --> 02:04:13,321 Rachel Laeddis. 1400 02:04:14,489 --> 02:04:16,241 Minha filha. 1401 02:04:19,828 --> 02:04:21,580 Por que está aqui? 1402 02:04:24,791 --> 02:04:26,334 Porque matei minha mulher. 1403 02:04:26,418 --> 02:04:28,545 Por que fez isso? 1404 02:04:32,048 --> 02:04:35,218 Porque assassinou nossos filhos 1405 02:04:38,138 --> 02:04:39,556 e me pediu para deixá-Ia ir. 1406 02:04:43,727 --> 02:04:46,897 - Quem é Teddy Daniels? - Ele não existe. 1407 02:04:49,232 --> 02:04:51,693 Nem a Rachel Solando. Eu os inventei. 1408 02:04:51,776 --> 02:04:53,028 Porquê? 1409 02:04:54,362 --> 02:04:56,531 Precisamos ouvi-Io dizer. 1410 02:05:02,329 --> 02:05:05,540 Depois da 1a vez que tentou se matar, 1411 02:05:07,584 --> 02:05:09,544 a Dolores me disse 1412 02:05:10,504 --> 02:05:14,758 que tinha um inseto vivendo dentro do cérebro dela. 1413 02:05:16,760 --> 02:05:21,473 Ela podia senti-Io estalando pelo crânio, 1414 02:05:21,556 --> 02:05:25,769 puxando os fios só para se divertir. 1415 02:05:29,439 --> 02:05:31,233 Ela me disse isso. 1416 02:05:32,692 --> 02:05:35,529 Ela me disse isso, mas eu não ouvi. 1417 02:05:39,241 --> 02:05:41,535 Eu a amava muito. 1418 02:05:42,953 --> 02:05:45,121 Por que os inventou? 1419 02:05:47,207 --> 02:05:51,127 Não suporto saber que a Dolores matou nossos filhos. 1420 02:05:54,965 --> 02:05:56,299 Eeu 1421 02:05:58,802 --> 02:06:03,306 os matei porque não busquei ajuda para ela. 1422 02:06:07,519 --> 02:06:09,145 Eu os matei. 1423 02:06:13,942 --> 02:06:15,068 Esse é o meu medo. 1424 02:06:15,151 --> 02:06:19,447 Fizemos progresso uma vez, e depois você regrediu. 1425 02:06:21,992 --> 02:06:25,328 - Não me lembro disso. - Eu sei. 1426 02:06:26,830 --> 02:06:28,623 Você reinicializou, Andrew. 1427 02:06:29,082 --> 02:06:33,169 Como uma fita tocando e repetindo sem parar. 1428 02:06:34,421 --> 02:06:39,092 Espero que isso que fizemos impeça que aconteça de novo. 1429 02:06:39,175 --> 02:06:42,679 Mas tenho que saber que aceitou a realidade. 1430 02:06:49,185 --> 02:06:51,938 Você veio atrás de mim, doutor? 1431 02:06:53,815 --> 02:06:57,694 Tentou me ajudar quando ninguém o faria. 1432 02:07:09,497 --> 02:07:12,375 Meu nome é Andrew Laeddis. 1433 02:07:19,382 --> 02:07:22,844 E assassinei minha mulher na primavera de 52. 1434 02:07:47,577 --> 02:07:51,039 - Como estamos esta manhã? - Bem. 1435 02:07:51,122 --> 02:07:54,042 - E você? - Não posso reclamar. 1436 02:08:03,718 --> 02:08:07,681 - Qual o nosso próximo passo? - Me diga você. 1437 02:08:13,269 --> 02:08:17,565 Tenho que sair daqui, Chuck. Voltar para o continente. 1438 02:08:17,649 --> 02:08:20,610 O que quer que aconteça aqui, é muito ruim. 1439 02:08:42,549 --> 02:08:45,760 Não se preocupe, parceiro, não vão nos pegar. 1440 02:08:51,307 --> 02:08:54,144 É, somos espertos demais para eles. 1441 02:08:55,270 --> 02:08:57,397 Somos mesmo, não é? 1442 02:09:13,037 --> 02:09:15,790 Sabe, este lugar me faz pensar. 1443 02:09:16,332 --> 02:09:18,418 O que, chefe? 1444 02:09:19,377 --> 02:09:21,337 O que seria pior? 1445 02:09:22,172 --> 02:09:26,301 Viver como um monstro ou morrer como um homem bom? 1446 02:09:36,144 --> 02:09:37,437 Teddy? 104712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.