Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,244 --> 00:00:39,457
ILHA DO MEDO
2
00:00:41,834 --> 00:00:45,880
ILHAS BOSTON HARBOR
3
00:01:12,865 --> 00:01:16,410
Controle-se, Teddy.
Controle-se.
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
É só água.
5
00:01:25,753 --> 00:01:27,671
É muita água.
6
00:01:33,260 --> 00:01:34,637
Vamos!
7
00:01:58,702 --> 00:02:01,831
- Você está bem, chefe?
- Sim, estou. É que
8
00:02:02,790 --> 00:02:05,709
enjoo no mar.
9
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
- Você é o meu novo parceiro.
- Correto.
10
00:02:12,967 --> 00:02:15,970
Não é bom conhecer alguém
com a cabeça na privada.
11
00:02:16,053 --> 00:02:19,098
Não combina muito com
"Teddy Daniels, o homem, a lenda".
12
00:02:19,181 --> 00:02:24,395
A lenda? O que andam
fumando Ia em Portland?
13
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Seattle.
Sou do escritório de Seattle.
14
00:02:30,568 --> 00:02:32,736
Quanto tempo na Polícia Federal?
15
00:02:32,820 --> 00:02:34,238
Quatro anos.
16
00:02:35,823 --> 00:02:38,159
Então sabe como é limitada.
17
00:02:40,703 --> 00:02:43,664
E você? Tem namorada? É casado?
18
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
Fui.
19
00:02:57,845 --> 00:02:59,221
Ela morreu.
20
00:02:59,847 --> 00:03:03,184
- Deus, eu...
- Não se preocupe.
21
00:03:04,226 --> 00:03:07,813
O prédio onde morávamos
pegou fogo. Eu não estava.
22
00:03:07,897 --> 00:03:09,607
Quatro pessoas morreram.
23
00:03:09,690 --> 00:03:13,527
Foi a fumaça que a matou, não o fogo.
Isso é importante.
24
00:03:13,611 --> 00:03:15,321
Sinto muito.
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,199
Cadê meu maldito cigarro?
26
00:03:18,282 --> 00:03:20,367
Tome, pegue um meu.
27
00:03:20,451 --> 00:03:23,954
Podia jurar que estava
no meu paletó.
28
00:03:24,038 --> 00:03:26,749
O pessoal do governo rouba tudo.
29
00:03:29,210 --> 00:03:30,419
Obrigado.
30
00:03:31,462 --> 00:03:34,215
Falaram para você
sobre essa instituição?
31
00:03:34,298 --> 00:03:36,967
Só que é um hospital psiquiátrico.
32
00:03:37,801 --> 00:03:39,929
Para doentes mentais criminosos.
33
00:03:40,930 --> 00:03:43,098
Se fossem pessoas ouvindo vozes
34
00:03:43,182 --> 00:03:46,644
e caçando borboletas,
não precisariam da gente.
35
00:03:55,819 --> 00:03:58,656
- É para lá que vamos?
- É.
36
00:03:59,156 --> 00:04:04,161
Do outro lado da ilha, os penhascos
dão direto no mar.
37
00:04:04,245 --> 00:04:07,706
O cais é a única forma de entrar ou sair.
38
00:04:08,791 --> 00:04:11,752
Partiremos assim que
pisarem em terra firme.
39
00:04:11,835 --> 00:04:14,463
Por favor, sejam rápidos.
40
00:04:14,546 --> 00:04:17,299
- Por quê?
- Tempestade se aproximando.
41
00:04:40,239 --> 00:04:42,157
DETETIVE
POLÍCIA FEDERAL
42
00:04:43,701 --> 00:04:46,328
Nunca havia visto
um distintivo desses.
43
00:04:47,997 --> 00:04:49,873
Diretor interino McPherson.
44
00:04:49,957 --> 00:04:51,125
Sejam bem-vindos.
45
00:04:51,208 --> 00:04:54,253
Levarei-os até Ashecliffe.
46
00:05:06,557 --> 00:05:09,435
Seus rapazes parecem
meio tensos, Sr. McPherson.
47
00:05:09,518 --> 00:05:11,895
No momento, estamos todos tensos.
48
00:05:27,786 --> 00:05:32,875
LEMBRE-SE DE NÓS PORQUE
TAMBÉM VIVEMOS, AMAMOS E RIMOS
49
00:05:55,939 --> 00:05:58,192
Perímetro eletrificado.
50
00:06:00,027 --> 00:06:01,779
Como sabe?
51
00:06:02,112 --> 00:06:04,698
Já vi coisa desse tipo antes.
52
00:06:33,227 --> 00:06:37,147
Os senhores terão toda a assistência
que pudermos oferecer.
53
00:06:37,231 --> 00:06:41,652
Mas, durante sua estada, obedecerão
ao protocolo. Entendido?
54
00:06:41,735 --> 00:06:43,112
Perfeitamente.
55
00:06:43,570 --> 00:06:46,907
O prédio de tijolos vermelho
é a Ala A, masculina.
56
00:06:46,990 --> 00:06:50,369
A Ala B, feminina, fica à esquerda.
57
00:06:50,452 --> 00:06:53,414
A Ala C é aquele prédio no penhasco.
58
00:06:53,497 --> 00:06:55,082
Um velho forte da Guerra Civil.
59
00:06:55,165 --> 00:06:57,584
Abriga os mais perigosos.
60
00:06:57,668 --> 00:07:02,339
A entrada só é permitida com
consentimento escrito
61
00:07:02,423 --> 00:07:04,967
e na minha presença e do Dr. Cawley.
62
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
Entendido?
63
00:07:07,803 --> 00:07:10,222
Age como se loucura
fosse contagiosa.
64
00:07:13,100 --> 00:07:16,353
Devem entregar suas armas.
65
00:07:17,855 --> 00:07:21,233
Sr. McPherson, somos
da Polícia Federal.
66
00:07:21,316 --> 00:07:23,819
Exigem que estejamos
armados o tempo todo.
67
00:07:23,902 --> 00:07:26,905
A ordem 319 do Código
Penitenciário Federal dita
68
00:07:26,989 --> 00:07:32,536
que os oficiais penitenciários
têm autoridade máxima no presídio.
69
00:07:35,414 --> 00:07:39,418
Senhores, não passarão
por esse portão armados.
70
00:07:58,854 --> 00:08:02,149
Tudo bem. Agora que a rotina
oficial foi cumprida
71
00:08:02,232 --> 00:08:04,193
vamos ver o Dr. Cawley.
72
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Quando ela fugiu,
essa prisioneira?
73
00:08:18,999 --> 00:08:23,170
O Dr. Cawley o colocará a par
dessa situação. Protocolo.
74
00:08:23,253 --> 00:08:27,633
Polícia correcional em instituição
psiquiátrica é bem estranho.
75
00:08:27,716 --> 00:08:31,136
É o único presídio desse tipo
no mundo.
76
00:08:31,220 --> 00:08:33,764
Temos os pacientes mais perturbados.
77
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
Nenhum hospital saberia trata-los.
78
00:08:35,891 --> 00:08:39,811
O crédito é do Dr. Cawley,
que criou algo singular aqui.
79
00:08:39,895 --> 00:08:43,482
Cuidamos daqueles que a sociedade
vê como incorrigíveis.
80
00:09:08,090 --> 00:09:10,050
Melhor da turma em Hopkins,
depois Harvard...
81
00:09:11,468 --> 00:09:13,220
Identifiquem-se, senhores.
82
00:09:16,723 --> 00:09:18,850
Mostrem seus distintivos, senhores.
83
00:09:18,934 --> 00:09:22,896
O Dr. Cawley foi consultado
pela Scotland Yard,
84
00:09:22,980 --> 00:09:24,731
pelo MI-5, pelo OSS...
85
00:09:24,815 --> 00:09:26,400
Porquê?
86
00:09:26,483 --> 00:09:28,151
Como assim?
87
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Agências de inteligência
consultando um psiquiatra?
88
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Creio que terá que perguntar a ele.
89
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
- Detetive Daniels.
- Doutor.
90
00:09:47,462 --> 00:09:49,047
Detetive Aule.
91
00:09:49,506 --> 00:09:52,217
Obrigado, diretor interino.
92
00:09:52,301 --> 00:09:54,970
Sim, senhor.
Foi um prazer, senhores.
93
00:09:56,638 --> 00:09:58,307
Ele falou muito sobre você.
94
00:09:58,390 --> 00:10:01,602
Ele é um bom homem.
Acredita no nosso trabalho.
95
00:10:01,685 --> 00:10:03,979
E que trabalho é, exatamente?
96
00:10:04,062 --> 00:10:07,733
Uma fusão moral entre lei
e ordem e cuidados clínicos.
97
00:10:07,816 --> 00:10:10,819
Perdão. Uma o que
entre o que e o quê?
98
00:10:17,784 --> 00:10:20,829
Essas ilustrações são bem precisas.
99
00:10:20,912 --> 00:10:22,789
Os pacientes eram
100
00:10:22,873 --> 00:10:26,084
algemados e Iargados
à própria degradação.
101
00:10:26,168 --> 00:10:29,796
Apanhavam muito
para expulsar a psicose.
102
00:10:29,880 --> 00:10:31,965
Recebiam parafusos no cérebro.
103
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Eram submersos em água gelada
até perderem a consciência
104
00:10:36,720 --> 00:10:38,430
ou se afogarem.
105
00:10:38,513 --> 00:10:40,474
- E agora?
- Nós os tratamos.
106
00:10:40,557 --> 00:10:42,768
Tentamos curá-Ios.
107
00:10:42,851 --> 00:10:47,814
E se falharmos, ao menos oferecemos
algum conforto, tranquilidade.
108
00:10:47,898 --> 00:10:51,151
São todos transgressores
violentos, correto?
109
00:10:51,234 --> 00:10:53,487
Feriram pessoas.
110
00:10:54,279 --> 00:10:57,991
- Mataram.
- Na maioria dos casos, sim.
111
00:10:58,075 --> 00:11:02,371
Tranquilidade seria a última coisa
que eu proporcionaria a eles.
112
00:11:03,955 --> 00:11:07,709
Eu trato do paciente. Não o julgo.
113
00:11:07,793 --> 00:11:10,420
- Então a prisioneira...
- Paciente.
114
00:11:11,254 --> 00:11:13,173
Desculpe. Paciente.
115
00:11:13,256 --> 00:11:18,345
Uma tal de Rachel Solando
fugiu nas últimas 24 horas.
116
00:11:18,428 --> 00:11:20,681
Ontem à noite,
entre 22h e meia-noite.
117
00:11:20,764 --> 00:11:22,349
É perigosa?
118
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Pode-se dizer que sim.
Matou os 3 filhos.
119
00:11:26,978 --> 00:11:29,856
Afogou-os no Iago atrás da casa dela.
120
00:11:29,940 --> 00:11:33,235
Segurou a cabeça deles
até morrerem
121
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
depois os levou para a casa
e os sentou a mesa.
122
00:11:36,279 --> 00:11:39,616
Ela comeu, antes de um
vizinho aparecer.
123
00:11:41,576 --> 00:11:45,455
- E o marido?
- Morreu nas praias da Normandia.
124
00:11:45,539 --> 00:11:49,543
É uma viúva da guerra.
Ficou sem comer quando chegou aqui.
125
00:11:49,626 --> 00:11:52,462
Dizia que os filhos
não tinham morrido.
126
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
Desculpe, tem uma aspirina?
127
00:12:05,142 --> 00:12:06,810
Tem dores de cabeça?
128
00:12:06,893 --> 00:12:10,147
Às vezes, mas hoje estou
com enjoo devido à viagem.
129
00:12:10,939 --> 00:12:12,107
Desidratação.
130
00:12:12,190 --> 00:12:13,817
- Tudo bem, chefe?
- Sim.
131
00:12:13,900 --> 00:12:16,611
Então tem razão.
Quanto mais simples, melhor.
132
00:12:16,695 --> 00:12:18,238
Muito obrigado.
133
00:12:19,114 --> 00:12:22,117
A Rachel ainda crê
que os filhos estão vivos
134
00:12:22,659 --> 00:12:26,455
e que esta é a casa
dela em Berkshires.
135
00:12:27,706 --> 00:12:28,707
Está brincando!
136
00:12:28,790 --> 00:12:30,041
Ela nunca aceitou
137
00:12:30,125 --> 00:12:31,793
que está numa instituição.
138
00:12:31,877 --> 00:12:35,756
Crê que somos entregadores,
Ieiteiros, carteiros.
139
00:12:35,839 --> 00:12:38,049
Para crer que os filhos
não morreram
140
00:12:38,133 --> 00:12:43,597
criou uma estrutura elaborada,
e todos temos papéis a interpretar.
141
00:12:44,514 --> 00:12:46,600
Já vasculhou a área?
142
00:12:46,683 --> 00:12:49,269
O diretor e os guardas
fizeram uma busca pela ilha.
143
00:12:49,352 --> 00:12:50,854
Nem sinal.
144
00:12:51,438 --> 00:12:55,984
O mais inquietante é não sabermos
como ela saiu do quarto.
145
00:12:56,067 --> 00:12:59,863
Estava trancado por fora
e a janela tem grades.
146
00:13:02,699 --> 00:13:06,161
É como se tivesse evaporado
pelas paredes.
147
00:13:12,042 --> 00:13:15,879
Trouxe-a aqui após a terapia
em grupo e a tranquei.
148
00:13:15,962 --> 00:13:18,965
Voltei na ronda da meia-noite
e ela tinha fugido.
149
00:13:25,764 --> 00:13:29,976
Como é que ela nunca tem
contacto com a verdade?
150
00:13:30,060 --> 00:13:32,979
Ela não está numa
instituição psiquiátrica?
151
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
Devia perceber isso
de vez em quando.
152
00:13:35,148 --> 00:13:38,777
- Quantos sapatos recebem?
- Dois pares.
153
00:13:38,860 --> 00:13:43,114
Sanidade não é uma opção.
Não se pode optar por reavê-Ia.
154
00:13:43,698 --> 00:13:46,618
Entao, ela fugiu descalça?
155
00:13:47,744 --> 00:13:50,497
Não avançaria nem 10 m nesse terreno.
156
00:13:51,873 --> 00:13:53,166
Detetive?
157
00:14:08,932 --> 00:14:12,269
A LEI DOS 4
QUEM É o 67?
158
00:14:12,352 --> 00:14:17,107
I E a letra da Rachel, mas não tenho
ideia do que seja a lei dos 4.
159
00:14:17,190 --> 00:14:20,026
- Termo psiquiátrico?
- Creio que não.
160
00:14:20,110 --> 00:14:21,611
"Quem é o 67?"
161
00:14:22,863 --> 00:14:23,947
Não sei mesmo!
162
00:14:24,030 --> 00:14:27,868
Bem parecido com a minha
conclusão clínica!
163
00:14:27,951 --> 00:14:29,870
Rabiscos aleatórios?
164
00:14:29,953 --> 00:14:33,707
Não. A Rachel é inteligente.
Na verdade, brilhante.
165
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
Isso pode ser importante.
166
00:14:35,292 --> 00:14:38,169
Com licença, mas teremos
de ficar com isto.
167
00:14:41,548 --> 00:14:44,426
Disse que ela teve
que passar por aqui?
168
00:14:44,509 --> 00:14:48,763
Depois que apagam as luzes,
os enfermeiros jogam cartas aqui.
169
00:14:48,847 --> 00:14:52,183
Ontem à noite havia 7 homens
na base da escada
170
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
Jogando pôquer.
171
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Mesmo assim, a Rachel
conseguiu passar por eles.
172
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Porquê?
173
00:14:58,648 --> 00:15:01,276
Como? Ela fica invisível?
174
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
Precisamos ver as fichas
dos funcionários,
175
00:15:04,321 --> 00:15:05,363
médicos
176
00:15:05,447 --> 00:15:08,241
e guardas que trabalharam ontem.
177
00:15:08,325 --> 00:15:11,119
Analisaremos seu pedido.
178
00:15:11,202 --> 00:15:13,830
Não é um pedido.
179
00:15:13,914 --> 00:15:16,416
É uma unidade federal.
A prisioneira...
180
00:15:16,499 --> 00:15:18,710
- Paciente.
- A paciente
181
00:15:18,793 --> 00:15:21,087
escapou. Ou você concorda ou...
182
00:15:21,171 --> 00:15:23,506
Verei o que posso fazer.
183
00:15:23,590 --> 00:15:26,426
Doutor, precisamos falar
com os funcionários.
184
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
Compreende?
185
00:15:28,637 --> 00:15:30,847
Vou reuni-los após o jantar.
186
00:15:31,973 --> 00:15:36,603
Se tiverem mais perguntas, juntem-se
ao diretor interino na busca.
187
00:15:49,032 --> 00:15:52,369
18 km de água gelada
até o litoral mais próximo.
188
00:15:52,452 --> 00:15:55,497
A corrente estava forte ontem.
A maré subindo.
189
00:15:55,580 --> 00:16:00,418
Ela teria se afogado e o corpo
seria jogado na praia.
190
00:16:03,380 --> 00:16:06,633
E aquelas cavernas?
verificou nas cavernas?
191
00:16:06,716 --> 00:16:09,094
Ela jamais chegaria Iá.
192
00:16:09,177 --> 00:16:11,972
Os penhascos são cobertos de urtiga,
193
00:16:12,055 --> 00:16:13,473
carvalho e sumagre venenosos.
194
00:16:13,556 --> 00:16:16,101
Plantas com espinhos grandes
como o meu pau.
195
00:16:16,893 --> 00:16:20,063
Você mesmo disse
que ela foi sem sapato.
196
00:16:25,360 --> 00:16:28,071
Certo, vamos verificar o outro lado.
197
00:16:33,451 --> 00:16:36,413
- Que torre é aquela?
- E um velho farol.
198
00:16:37,080 --> 00:16:39,874
Os guardas já procuraram lá dentro.
199
00:16:41,793 --> 00:16:44,004
O que há lá? Mais pacientes?
200
00:16:44,087 --> 00:16:46,214
É uma estação de tratamento de esgoto.
201
00:16:46,673 --> 00:16:50,593
Vai escurecer logo.
Vou encerrar por hoje.
202
00:16:50,677 --> 00:16:52,220
Vamos, rapazes!
203
00:16:56,099 --> 00:16:58,018
Estava de guarda no alto da escada?
204
00:16:58,101 --> 00:17:03,356
Ninguém entraria ou sairia
do quarto sem eu ver.
205
00:17:03,440 --> 00:17:08,153
Rachel Solando. Por quem ela tem
que passar para chegar aqui?
206
00:17:14,367 --> 00:17:17,037
Por mim. Glen Miga.
207
00:17:18,288 --> 00:17:19,873
Senhor, não vi nada.
208
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
Ficou no posto a noite toda?
209
00:17:22,375 --> 00:17:24,711
Sim, mas não vi nada.
210
00:17:26,713 --> 00:17:27,922
Glen.
211
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
Glen.
212
00:17:33,595 --> 00:17:35,346
Me diga a verdade.
213
00:17:39,809 --> 00:17:42,062
Talvez tenha ido ao banheiro.
214
00:17:42,562 --> 00:17:45,231
O quê? Quebrou o protocolo. Cristo!
215
00:17:45,315 --> 00:17:47,650
Saí por 1 minuto.
216
00:17:47,734 --> 00:17:50,737
Certo, vamos relembrar.
Só relembrar.
217
00:17:50,820 --> 00:17:54,240
Ela foi para o quarto antes
de apagarem as luzes.
218
00:17:54,324 --> 00:17:57,744
Ninguém sabe o que ela
fez antes disso?
219
00:17:57,827 --> 00:17:59,037
Ninguém?
220
00:18:00,038 --> 00:18:02,957
Vamos! Ninguém, ninguém, ninguém?
221
00:18:03,041 --> 00:18:05,543
Fez uma sessão de terapia em grupo.
222
00:18:07,003 --> 00:18:08,922
Aconteceu algo incomum?
223
00:18:09,506 --> 00:18:11,216
Defina "incomum".
224
00:18:11,716 --> 00:18:12,759
Como é?
225
00:18:12,842 --> 00:18:17,222
Isto é uma instituição para
doentes mentais criminosos.
226
00:18:17,305 --> 00:18:19,849
Nossos dias não são nada comuns.
227
00:18:21,309 --> 00:18:22,936
Vou reformular.
228
00:18:23,019 --> 00:18:26,940
Aconteceu alguma coisa na terapia
em grupo que fosse mais
229
00:18:27,023 --> 00:18:29,526
digamos, memorável que...
230
00:18:29,609 --> 00:18:31,361
- O normal?
- Exatamente.
231
00:18:32,112 --> 00:18:33,822
Não. Sinto muito.
232
00:18:34,197 --> 00:18:37,492
A Srta. Solando disse algo
na terapia em grupo?
233
00:18:38,368 --> 00:18:40,662
Estava preocupada com a chuva.
234
00:18:41,663 --> 00:18:45,208
Odiava a comida.
Reclamava sempre.
235
00:18:45,291 --> 00:18:47,043
Ontem à noite também.
236
00:18:48,419 --> 00:18:51,548
Você estava Iá.
Havia um médico presente?
237
00:18:52,340 --> 00:18:54,968
Sim. O Dr. Sheehan
orientou a conversação.
238
00:18:55,969 --> 00:18:57,428
O Dr. Sheehan?
239
00:18:58,138 --> 00:19:00,473
Ele estava conduzindo a sessão.
240
00:19:01,891 --> 00:19:06,312
Ele é o psiquiatra que
supervisiona o tratamento dela.
241
00:19:08,606 --> 00:19:10,817
Teremos que falar com o Dr. Sheehan.
242
00:19:10,900 --> 00:19:15,405
Não será possível.
Ele pegou a balsa de manhã.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,825
Já tinha adiado muito as férias.
244
00:19:18,908 --> 00:19:23,663
Vocês estão em confinamento,
uma paciente perigosa escapa
245
00:19:23,746 --> 00:19:27,917
e deixa seu principal médico
sair de férias?
246
00:19:28,751 --> 00:19:31,171
Claro. Ele é médico.
247
00:19:35,091 --> 00:19:38,344
Tem o telefone de onde ele está?
248
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Alô?
249
00:19:42,932 --> 00:19:44,225
Alô?
250
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
Tem alguém aí?
251
00:19:47,228 --> 00:19:49,314
Estamos sem linha.
252
00:19:49,397 --> 00:19:51,274
É por causa da tempestade.
253
00:19:51,357 --> 00:19:55,778
Avise quando voltar. Os detetives
querem fazer uma ligação importante.
254
00:19:55,945 --> 00:19:57,280
Sim, senhor.
255
00:20:03,411 --> 00:20:05,496
Tenho que ver pacientes
256
00:20:05,580 --> 00:20:09,334
mas terei bebida e charuto
em casa às 21 h
257
00:20:09,417 --> 00:20:11,419
se quiserem passar por Iá.
258
00:20:11,502 --> 00:20:13,796
Ótimo.
E poderemos conversar, correto?
259
00:20:15,965 --> 00:20:18,259
Já estamos conversando, detetive.
260
00:20:34,817 --> 00:20:38,029
Estou na função errada
do serviço público.
261
00:20:38,112 --> 00:20:41,574
É meio exagerada.
Foi construída durante a Guerra Civil
262
00:20:41,658 --> 00:20:44,911
como o forte militar da Ala C.
263
00:20:52,085 --> 00:20:54,254
Era o alojamento do comandante.
264
00:20:54,337 --> 00:20:57,924
Quando viram a conta,
ele foi para a corte marcial.
265
00:20:58,007 --> 00:21:00,051
Dá para ver o porquê.
266
00:21:00,134 --> 00:21:02,679
Boa música. Quem é? Brahms?
267
00:21:13,106 --> 00:21:16,192
- É Mahler.
- Correto, detetive.
268
00:21:17,110 --> 00:21:20,905
Perdoem-me. Meu colega,
Dr. Jeremiah Naehring.
269
00:21:29,664 --> 00:21:32,500
Quarteto para Piano e Cordas
em Lá Menor.
270
00:21:36,045 --> 00:21:37,630
Seus venenos?
271
00:21:37,714 --> 00:21:40,717
- Uísque, se tiver.
- Agua com gás e gelo.
272
00:21:41,718 --> 00:21:45,388
Não se entrega ao álcool?
Estou surpreso.
273
00:21:47,056 --> 00:21:50,393
Não é comum beber na sua profissão?
274
00:21:50,893 --> 00:21:53,730
Bastante comum.
E na sua?
275
00:21:55,398 --> 00:21:56,524
Como?
276
00:21:56,607 --> 00:21:59,485
Na sua profissão. A psiquiatria.
277
00:21:59,569 --> 00:22:03,031
Ouvi falar que é cheia de beberrões.
278
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
Nunca percebi.
279
00:22:06,993 --> 00:22:09,120
O que é isso?
Chá gelado no seu copo?
280
00:22:10,079 --> 00:22:11,831
Excelente, detetive.
281
00:22:12,290 --> 00:22:15,084
Tem mecanismos de defesa
extraordinários.
282
00:22:15,585 --> 00:22:19,505
Deve ser um especialista
em interrogatórios.
283
00:22:27,430 --> 00:22:30,975
Homens como vocês
são minha especialidade.
284
00:22:31,642 --> 00:22:33,353
Homens da violência.
285
00:22:33,436 --> 00:22:35,313
É uma suposição forte.
286
00:22:35,396 --> 00:22:37,023
Não é suposição.
287
00:22:37,106 --> 00:22:41,152
Me interpretaram mal. Falei
que são "homens da violência".
288
00:22:41,235 --> 00:22:44,364
Não os acusei de serem
homens violentos.
289
00:22:44,447 --> 00:22:45,448
É bem diferente.
290
00:22:45,573 --> 00:22:48,368
Por favor, esclareça, doutor.
291
00:22:51,120 --> 00:22:53,039
Ambos serviram no estrangeiro.
292
00:22:53,122 --> 00:22:54,374
Não é difícil perceber isso.
293
00:22:54,457 --> 00:22:57,960
Fazíamos trabalho de escritório.
294
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Não faziam, não.
295
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
Desde crianças,
296
00:23:16,687 --> 00:23:20,733
vocês nunca abandonaram uma briga.
297
00:23:20,817 --> 00:23:26,948
Não porque gostavam, mas porque
a retirada não era uma opção.
298
00:23:27,281 --> 00:23:28,950
Não fomos educados para correr.
299
00:23:29,826 --> 00:23:32,161
"Educados
300
00:23:34,163 --> 00:23:36,499
E quem "educou" você, detetive?
301
00:23:36,999 --> 00:23:38,167
A mim?
302
00:23:39,419 --> 00:23:40,670
Os lobos.
303
00:23:44,382 --> 00:23:46,509
Mecanismos de defesa
impressionantes.
304
00:24:46,194 --> 00:24:47,695
Acredita em Deus?
305
00:24:53,951 --> 00:24:55,828
Não, é sério.
306
00:25:01,751 --> 00:25:04,420
Já viu um campo de extermínio?
307
00:25:19,810 --> 00:25:21,812
O inglês dele é muito bom.
308
00:25:21,896 --> 00:25:24,732
Mas pronuncia as consoantes
com força.
309
00:25:25,816 --> 00:25:27,485
É alemão?
310
00:25:28,361 --> 00:25:30,696
Imigração legal é crime, detetive?
311
00:25:30,780 --> 00:25:33,199
Não sei. Diga-nos você.
312
00:25:35,451 --> 00:25:36,702
Escutem.
313
00:25:36,786 --> 00:25:38,704
Precisamos das fichas do Sheehan
314
00:25:38,788 --> 00:25:40,581
e do resto dos funcionários.
315
00:25:40,665 --> 00:25:43,793
Não terá acesso às fichas. Ponto final.
316
00:25:43,876 --> 00:25:46,963
- Precisamos dessas fichas.
- Está fora de questão.
317
00:25:47,046 --> 00:25:48,548
Fora de questão nada!
318
00:25:48,631 --> 00:25:49,715
Besteira!
319
00:25:49,799 --> 00:25:52,593
Quem está no comando aqui?
320
00:25:52,677 --> 00:25:56,222
O Dr. Naehring transmitiu
seu pedido à nossa Diretoria.
321
00:25:56,305 --> 00:25:58,474
Foi recusado.
322
00:25:58,558 --> 00:26:01,894
Recusado? Eles não têm autoridade
para recusar, nem você.
323
00:26:01,978 --> 00:26:05,690
Continuem investigando
e ajudaremos no que pudermos.
324
00:26:05,773 --> 00:26:07,358
A investigação está encerrada.
325
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
Entregaremos nosso relatório para...
326
00:26:09,819 --> 00:26:12,321
- Os rapazes do Hoover.
- Os rapazes do Hoover.
327
00:26:12,405 --> 00:26:16,158
Pegaremos a balsa de manhã.
Vamos, Chuck!
328
00:26:24,750 --> 00:26:26,168
Que bela noite!
329
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
Ficarão no alojamento
dos assistentes.
330
00:26:45,479 --> 00:26:48,024
A LEI DOS 4
QUEM É o 67?
331
00:26:48,858 --> 00:26:51,027
Vamos mesmo embora?
332
00:26:51,652 --> 00:26:52,820
Porquê?
333
00:26:53,362 --> 00:26:57,658
Não sei.
Nunca desisti de nada.
334
00:26:58,075 --> 00:27:00,911
Não ouvimos a verdade
nenhuma vez, Chuck.
335
00:27:01,621 --> 00:27:05,249
Rachel Solando não sumiu
de uma cela trancada, descalça
336
00:27:05,333 --> 00:27:06,542
sem nenhuma ajuda.
337
00:27:07,710 --> 00:27:10,254
Acho que teve muita ajuda.
338
00:27:10,338 --> 00:27:12,923
Talvez o Cawley esteja
agora lá na mansão
339
00:27:13,007 --> 00:27:15,301
repensando a atitude que teve.
340
00:27:16,385 --> 00:27:19,847
- Talvez de manhã...
- Está blefando?
341
00:27:20,348 --> 00:27:22,099
Não disse isso.
342
00:27:40,534 --> 00:27:43,162
Achei um monte destas, Teddy.
343
00:27:43,871 --> 00:27:46,290
Não fica mais sóbrio?
344
00:27:47,416 --> 00:27:50,086
Matei muita gente na guerra.
345
00:27:51,837 --> 00:27:53,714
É por isso que bebe?
346
00:27:56,550 --> 00:27:58,052
Você é real?
347
00:27:59,220 --> 00:28:00,262
Não.
348
00:28:04,266 --> 00:28:05,935
Ela ainda está aqui.
349
00:28:06,602 --> 00:28:07,937
Quem?
350
00:28:09,021 --> 00:28:10,272
A Rachel?
351
00:28:11,607 --> 00:28:13,150
Ela nunca saiu daqui.
352
00:28:26,956 --> 00:28:30,668
Lembra quando passamos
o verão naquela cabana?
353
00:28:31,460 --> 00:28:33,170
Éramos tão felizes!
354
00:28:35,548 --> 00:28:37,007
Ela está aqui.
355
00:28:37,466 --> 00:28:39,051
Não pode partir.
356
00:28:51,897 --> 00:28:53,733
Não partirei.
357
00:28:55,067 --> 00:28:56,986
Eu te amo muito.
358
00:29:01,365 --> 00:29:03,909
Sou apenas ossos numa caixa, Teddy.
359
00:29:03,993 --> 00:29:05,035
Não.
360
00:29:06,704 --> 00:29:07,997
Sou sim.
361
00:29:10,875 --> 00:29:12,793
Tem que acordar.
362
00:29:14,670 --> 00:29:16,172
Não vou.
363
00:29:17,256 --> 00:29:18,758
Você está aqui.
364
00:29:20,676 --> 00:29:24,555
Não estou.
Tem que enfrentar isso.
365
00:29:27,767 --> 00:29:29,226
Mas ela está.
366
00:29:31,437 --> 00:29:32,855
E ele também.
367
00:29:34,940 --> 00:29:36,150
Quem?
368
00:29:38,611 --> 00:29:39,987
O Laeddis.
369
00:29:44,533 --> 00:29:46,619
Tenho que ir.
370
00:29:47,453 --> 00:29:51,373
Não. Por favor.
Preciso ficar mais com você.
371
00:29:52,041 --> 00:29:54,710
Só mais um pouco, por favor.
372
00:29:54,794 --> 00:29:56,796
Tem que me deixar ir.
373
00:29:58,214 --> 00:29:59,590
Não posso.
374
00:30:31,580 --> 00:30:33,707
Não haverá balsa com esse tempo.
375
00:30:38,587 --> 00:30:39,922
Doutor!
376
00:30:42,216 --> 00:30:45,219
Queremos ver os pacientes
da terapia da Rachel.
377
00:30:45,302 --> 00:30:47,221
Não havia encerrado a investigação?
378
00:30:47,304 --> 00:30:50,266
Não poderemos pegar a balsa.
379
00:30:50,349 --> 00:30:54,395
A Rachel recebia outro tratamento
para a doença dela?
380
00:30:54,854 --> 00:30:58,524
Sabem o estado da área
da saúde mental atualmente?
381
00:30:58,607 --> 00:31:00,776
Não faço ideia, doutor.
382
00:31:00,860 --> 00:31:02,194
Guerra.
383
00:31:02,278 --> 00:31:06,615
Os mais antigos acreditam em
intervenção cirúrgica. Psicocirurgia.
384
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
Procedimentos como
Iobotomia transorbital.
385
00:31:10,786 --> 00:31:14,081
Alguns dizem que os pacientes
ficam dóceis.
386
00:31:14,164 --> 00:31:16,458
Outros, que viram zumbis.
387
00:31:16,542 --> 00:31:18,711
- E os modernos?
- Psicofarmacologia.
388
00:31:18,794 --> 00:31:21,046
Acabam de aprovar o Thorazine.
389
00:31:21,130 --> 00:31:24,300
Ele relaxa pacientes psicóticos.
Doma-os.
390
00:31:24,383 --> 00:31:25,718
A que grupo pertence?
391
00:31:25,801 --> 00:31:30,347
Eu? Tenho a ideia radical de tratar
o paciente com respeito,
392
00:31:30,431 --> 00:31:34,560
ouvi-Io e tentar entendê-Io
para chegar até ele.
393
00:31:41,233 --> 00:31:43,444
- Esses pacientes?
- Até mesmo esses.
394
00:31:43,527 --> 00:31:45,946
Hoje, a 1a resposta
é dar-lhes uma pílula
395
00:31:46,030 --> 00:31:49,909
e vai tudo embora.
396
00:31:49,992 --> 00:31:52,244
Rachel Solando tomava
uma combinação de drogas
397
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
para não ficar violenta.
398
00:31:54,330 --> 00:31:57,416
Mas sua eficácia era intermitente.
399
00:31:57,499 --> 00:32:02,171
O maior obstáculo era a sua recusa
em aceitar o que havia feito.
400
00:32:02,963 --> 00:32:04,173
"Era."
401
00:32:04,715 --> 00:32:09,595
Por que continua se referindo
à sua paciente no passado?
402
00:32:12,222 --> 00:32:15,726
Olhe para fora, detetive.
Por que será?
403
00:32:22,691 --> 00:32:26,695
Peter Breene: atacou a enfermeira
do pa¡ com um vidro.
404
00:32:26,779 --> 00:32:30,324
O rosto dela está desfigurado
para sempre.
405
00:32:30,407 --> 00:32:31,867
Não vejo a hora!
406
00:32:31,951 --> 00:32:38,123
Ela era muito meiga.
Mas podia ver aquilo nos olhos dela.
407
00:32:38,207 --> 00:32:41,585
Ela gostava de ficar pelada,
para dar uma chupada.
408
00:32:43,003 --> 00:32:44,713
Tudo bem, Sr. Breene.
409
00:32:45,464 --> 00:32:48,759
Ela me perguntou se podia
pegar um copo de água.
410
00:32:48,842 --> 00:32:52,012
Sozinha, na cozinha?
Como se não tivesse problema.
411
00:32:52,972 --> 00:32:56,058
- E qual era o problema?
- Era óbvio.
412
00:32:56,141 --> 00:33:00,354
Ela queria que eu pusesse
o meu treco para fora para ela rir dele.
413
00:33:02,439 --> 00:33:03,899
Sr. Breene.
414
00:33:05,234 --> 00:33:08,070
Queremos fazer umas
perguntas, tudo bem?
415
00:33:10,239 --> 00:33:12,491
Quando a cortei, ela gritou.
416
00:33:14,410 --> 00:33:17,121
Mas ela me assustou.
417
00:33:18,247 --> 00:33:21,417
- O que ela esperava?
- Interessante.
418
00:33:22,418 --> 00:33:26,088
Mas estamos aqui para falar
de Rachel Solando, tudo bem?
419
00:33:28,257 --> 00:33:30,509
Ela afogou os próprios filhos.
420
00:33:30,592 --> 00:33:32,720
Afogou os filhos dela!
421
00:33:32,803 --> 00:33:35,848
A gente vive num mundo
totalmente doente.
422
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Câmara de gás.
423
00:33:37,766 --> 00:33:42,021
Para todos eles. Os retardados,
os assassinos, os negros.
424
00:33:42,104 --> 00:33:44,773
Se matou os filhos, gás nessa vaca!
425
00:33:48,110 --> 00:33:49,945
Pode parar?
426
00:33:51,488 --> 00:33:53,866
- Aquela enfermeira...
- Por favor, pare com isso.
427
00:33:53,949 --> 00:33:57,036
Talvez a enfermeira tivesse filhos.
428
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
E um marido.
429
00:34:01,498 --> 00:34:03,834
Trabalhava para sobreviver.
430
00:34:05,210 --> 00:34:07,504
Para levar uma vida normal.
431
00:34:08,505 --> 00:34:10,758
Diz aqui na sua ficha que
432
00:34:11,717 --> 00:34:14,303
você rasgou o rosto dela, não foi?
433
00:34:15,804 --> 00:34:19,767
Parabéns! Ela nunca mais
será normal. Não!
434
00:34:21,602 --> 00:34:24,229
Sabe do que ela tinha medo?
435
00:34:27,024 --> 00:34:28,067
De você.
436
00:34:28,150 --> 00:34:30,402
Pode parar com isso?
Por favor.
437
00:34:32,404 --> 00:34:33,781
Pare com isso!
438
00:34:34,656 --> 00:34:36,075
Por favor! Pare!
439
00:34:36,158 --> 00:34:38,327
Conhece o paciente Andrew Laeddis?
440
00:34:38,410 --> 00:34:39,661
Não!
441
00:34:41,830 --> 00:34:43,832
Quero voltar.
442
00:34:43,916 --> 00:34:47,544
Vamos! Eu o seguro! Peter!
443
00:34:47,628 --> 00:34:48,962
Quero voltar.
444
00:34:50,506 --> 00:34:51,673
Não quero vê-Io.
445
00:35:00,641 --> 00:35:04,353
Nunca sairei daqui.
Não sei se devia sair.
446
00:35:06,188 --> 00:35:08,690
Desculpe dizer isso, Srta. Kearns...
447
00:35:08,774 --> 00:35:11,527
- Senhora.
- Sra. Kearns.
448
00:35:13,195 --> 00:35:16,115
Mas parece bastante normal
449
00:35:16,198 --> 00:35:19,409
comparada aos outros pacientes.
450
00:35:19,493 --> 00:35:23,122
Bem, tenho meus dias ruins.
Creio que todos têm.
451
00:35:24,206 --> 00:35:28,544
Mas a maioria não mata
o marido com um machado.
452
00:35:29,920 --> 00:35:32,631
Acho que se um homem te bate
453
00:35:32,714 --> 00:35:37,553
e trepa com metade das mulheres
que vê e ninguém ajuda você,
454
00:35:38,262 --> 00:35:42,057
dar uma machadada nele não é
a melhor coisa a fazer.
455
00:35:43,392 --> 00:35:45,018
Talvez não devesse sair.
456
00:35:46,603 --> 00:35:50,983
O que eu faria se saísse?
Não conheço mais o mundo.
457
00:35:51,066 --> 00:35:55,779
Dizem que há bombas capazes
de reduzir cidades a cinzas.
458
00:35:55,863 --> 00:36:01,201
E como chamam aquilo? Televisões.
Vozes e rostos saindo de uma caixa.
459
00:36:02,161 --> 00:36:04,454
Já ouço vozes demais.
460
00:36:05,414 --> 00:36:07,583
O que pode nos contar
sobre a Rachel?
461
00:36:10,460 --> 00:36:13,672
Não muito. Ela é muito fechada.
462
00:36:13,755 --> 00:36:17,176
Acreditava que os filhos
estavam vivos.
463
00:36:17,968 --> 00:36:20,304
Achava que ainda estava
morando em Berkshires
464
00:36:20,387 --> 00:36:25,350
e que éramos seus vizinhos.
Os Ieiteiros. Carteiros.
465
00:36:25,434 --> 00:36:26,977
Entregadores.
466
00:36:27,978 --> 00:36:30,606
O Dr. Sheehan estava lá?
467
00:36:30,689 --> 00:36:34,276
Sim. Ele falou sobre raiva.
468
00:36:37,112 --> 00:36:40,240
Me fale sobre ele.
Como ele é?
469
00:36:42,784 --> 00:36:47,456
Ele é bom. Legal.
470
00:36:49,458 --> 00:36:52,461
Nada mau de se olhar,
como diria minha mãe.
471
00:36:54,838 --> 00:36:58,175
- Nunca se insinuou para você?
- Não.
472
00:36:59,343 --> 00:37:02,638
O Dr. Sheehan é um bom médico.
473
00:37:06,016 --> 00:37:08,310
Pode me dar um copo de água?
474
00:37:08,393 --> 00:37:09,811
Claro.
475
00:37:24,660 --> 00:37:26,995
Obrigada, detetive.
476
00:37:30,707 --> 00:37:34,086
Mais uma pergunta, Sra. Kearns.
477
00:37:37,339 --> 00:37:40,634
Conheceu um paciente
chamado Andrew Laeddis?
478
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
Não.
479
00:37:46,265 --> 00:37:48,100
Nunca ouvi falar.
480
00:37:53,855 --> 00:37:55,023
Ela foi instruída.
481
00:37:55,607 --> 00:37:59,778
Usou as mesmas palavras do Cawley
e da enfermeira. Sabia o que dizer.
482
00:37:59,861 --> 00:38:01,697
Quem é Andrew Laeddis?
483
00:38:06,285 --> 00:38:10,622
Perguntou a todos os pacientes
sobre ele. Quem é ele?
484
00:38:14,459 --> 00:38:17,921
O que foi, chefe?
Sou seu parceiro, por Cristo!
485
00:38:18,005 --> 00:38:19,881
Nos conhecemos agora.
486
00:38:20,299 --> 00:38:23,885
Está nisso há muito tempo.
Tem um dever, uma carreira.
487
00:38:23,969 --> 00:38:28,390
O que estou fazendo
não está dentro das regras.
488
00:38:29,808 --> 00:38:32,602
Não estou nem aí para as regras.
489
00:38:32,686 --> 00:38:35,564
Só quero saber o que está havendo.
490
00:38:39,818 --> 00:38:42,446
Quando recebemos o telegrama
desse caso
491
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
pedi para trabalhar nele.
Compreende?
492
00:38:46,742 --> 00:38:47,951
Porquê?
493
00:38:50,203 --> 00:38:51,913
Andrew Laeddis
494
00:38:52,748 --> 00:38:57,169
fazia a manutenção no prédio
onde eu e minha mulher morávamos.
495
00:38:58,211 --> 00:38:59,463
Tudo bem.
496
00:39:01,298 --> 00:39:03,342
Ele também era incendiário.
497
00:39:06,136 --> 00:39:08,764
Andrew Laeddis acendeu o fósforo
498
00:39:11,516 --> 00:39:14,436
que causou o incêndio
que matou minha mulher.
499
00:39:22,652 --> 00:39:24,112
Deixe-os passar!
500
00:39:26,782 --> 00:39:30,118
- O que aconteceu ao Laeddis?
- Ele saiu impune.
501
00:39:30,202 --> 00:39:32,621
Laeddis saiu
impune e desapareceu.
502
00:39:32,704 --> 00:39:35,707
Há um ano, abri o jornal e ali estava ele.
503
00:39:35,791 --> 00:39:40,295
Bicho feio! Uma cicatriz
da têmpora direita à esquerda do lábio.
504
00:39:40,379 --> 00:39:43,840
Olhos de cores diferentes.
Rosto difícil de esquecer.
505
00:39:43,924 --> 00:39:47,052
Ele incendiou uma escola.
Matou duas pessoas.
506
00:39:47,135 --> 00:39:48,887
Disse que vozes o mandaram fazer isso.
507
00:39:48,970 --> 00:39:51,598
Foi preso e transferido para cá.
508
00:39:51,681 --> 00:39:53,892
- E depois?
- Depois nada.
509
00:39:53,975 --> 00:39:57,729
Sumiu como se nunca tivesse
existido. Nenhum registro.
510
00:39:57,813 --> 00:40:00,190
Não está na Ala B. Sobra a Ala C.
511
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
Ou pode estar morto.
512
00:40:01,650 --> 00:40:04,236
Como a Rachel Solando.
513
00:40:04,319 --> 00:40:06,905
Há muitos locais para esconder
um corpo aqui.
514
00:40:07,697 --> 00:40:10,617
Só num lugar ninguém
realmente perceberia.
515
00:40:22,170 --> 00:40:26,258
Quando aquela paciente,
Bridget Kearns, me pediu água
516
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
ela disse alguma coisa para você?
517
00:40:29,344 --> 00:40:30,470
Não.
518
00:40:32,389 --> 00:40:33,682
Por favor, chefe!
519
00:40:37,561 --> 00:40:39,104
Ela escreveu.
520
00:40:40,939 --> 00:40:44,025
FUJA
521
00:40:54,536 --> 00:40:55,704
Chefe!
522
00:40:56,037 --> 00:40:59,624
Temos que entrar.
Está chovendo canivetes aqui!
523
00:40:59,708 --> 00:41:01,960
- Espere!
- Não, vamos!
524
00:41:04,838 --> 00:41:06,298
Cuidado!
525
00:41:08,383 --> 00:41:09,634
Deus!
526
00:41:11,386 --> 00:41:13,680
Venha!
527
00:41:16,349 --> 00:41:18,310
Ali em cima!
528
00:41:21,938 --> 00:41:23,148
Chefe!
529
00:41:30,238 --> 00:41:32,282
Jesus Cristo!
530
00:41:33,617 --> 00:41:35,577
Droga¡
531
00:41:44,252 --> 00:41:47,547
- Tudo bem, chefe?
- Sim, estou bem.
532
00:41:54,554 --> 00:41:58,808
Se o Laeddis estiver aqui,
o que vai fazer?
533
00:42:01,853 --> 00:42:04,147
Não vim matar o Laeddis.
534
00:42:11,821 --> 00:42:14,658
Se fosse a minha mulher,
eu o matava 2 vezes.
535
00:42:25,418 --> 00:42:30,048
Quando passamos pelos portões em
Dachau, os guardas da SS se renderam.
536
00:42:38,640 --> 00:42:44,312
O comandante tentou se matar
antes de chegarmos, mas
537
00:42:45,480 --> 00:42:46,773
ele falhou.
538
00:42:48,316 --> 00:42:50,318
Levou 1 hora para morrer.
539
00:42:55,490 --> 00:42:59,160
Quando fui para fora,
vi todos os corpos no chão.
540
00:43:03,623 --> 00:43:05,333
Impossível contar quantos.
541
00:43:32,027 --> 00:43:33,862
Impossível imaginar quantos.
542
00:43:36,489 --> 00:43:38,199
Então,
543
00:43:40,368 --> 00:43:42,287
os guardas se renderam.
544
00:43:42,370 --> 00:43:44,289
Nós os colocamos em fila.
545
00:44:28,500 --> 00:44:30,627
Não foi um combate.
546
00:44:32,671 --> 00:44:34,172
Foi assassinato.
547
00:44:37,676 --> 00:44:40,595
Já matei demais.
548
00:44:43,098 --> 00:44:45,100
Não vim aqui para isso.
549
00:44:46,142 --> 00:44:48,186
Então por que veio?
550
00:44:50,230 --> 00:44:56,111
Depois que o Laeddis sumiu,
fiz umas pesquisas sobre Ashecliffe.
551
00:44:57,612 --> 00:45:00,699
Muita gente conhece este lugar,
mas ninguém quer falar.
552
00:45:00,782 --> 00:45:04,744
Parecem assustados.
553
00:45:06,788 --> 00:45:09,874
Este lugar recebe apoio
financeiro especial
554
00:45:10,792 --> 00:45:13,628
do Comitê de Atividades
Antiamericanas.
555
00:45:13,712 --> 00:45:19,300
Do HUAC? E como lutamos contra
os comunistas nesta ilha?
556
00:45:19,926 --> 00:45:22,554
Conduzindo experiências na mente.
557
00:45:23,972 --> 00:45:25,432
Ao menos é o que penso.
558
00:45:25,515 --> 00:45:27,225
Acha que isso acontece aqui?
559
00:45:27,308 --> 00:45:29,811
Ninguém fala.
560
00:45:29,894 --> 00:45:32,564
Mas achei alguém
que foi paciente daqui.
561
00:45:32,647 --> 00:45:37,026
Chama-se George Noyce.
Um bom aluno da faculdade. Socialista.
562
00:45:37,110 --> 00:45:40,613
Ele participa de um estudo psiquiátrico.
Adivinhe o que eles testavam?
563
00:45:40,697 --> 00:45:41,781
Pasta de dente.
564
00:45:41,865 --> 00:45:44,242
Ele começa
a ver dragões por toda parte.
565
00:45:44,325 --> 00:45:49,330
Tenta matar o professor.
E acaba aqui em Ashecliffe. Na Ala C.
566
00:45:49,998 --> 00:45:53,460
Eles o soltam após 1 ano.
E o que ele faz?
567
00:45:53,543 --> 00:45:58,465
Duas semanas depois, vai até um bar
e mata 3 homens a punhaladas.
568
00:45:59,257 --> 00:46:03,970
O advogado alega insanidade, mas
o Noyce se levanta no tribunal
569
00:46:04,053 --> 00:46:08,516
e implora pela cadeira elétrica
em vez de um hospital psiquiátrico.
570
00:46:09,142 --> 00:46:11,728
O juiz o condena à prisão perpétua
em Dedham.
571
00:46:12,771 --> 00:46:13,813
E você o achou.
572
00:46:13,897 --> 00:46:15,565
É,acheL
573
00:46:15,648 --> 00:46:18,151
Ele está um trapo.
574
00:46:19,736 --> 00:46:21,863
Mas está bem claro
pelo o que ele me diz
575
00:46:23,156 --> 00:46:25,909
que fazem experiências
nas pessoas aqui.
576
00:46:25,992 --> 00:46:27,702
Não sei, chefe.
577
00:46:28,995 --> 00:46:30,497
Acredita num maluco?
578
00:46:30,580 --> 00:46:32,248
Essa é a beleza da coisa.
579
00:46:32,332 --> 00:46:36,586
Malucos são perfeitos.
Eles falam e ninguém ouve.
580
00:46:37,170 --> 00:46:38,838
Estive em Dachau.
581
00:46:39,088 --> 00:46:43,760
Vimos o que os seres humanos
são capazes de fazer um com o outro.
582
00:46:43,843 --> 00:46:46,429
Cristo, lutamos uma guerra
para impedi-Ios.
583
00:46:46,513 --> 00:46:50,266
E agora pode estar acontecendo
aqui? Em nosso solo?
584
00:46:52,560 --> 00:46:55,188
O que veio realmente fazer aqui?
585
00:46:55,897 --> 00:46:59,692
Vou obter a prova, volto
586
00:46:59,776 --> 00:47:03,446
e acabo com este lugar.
E isso.
587
00:47:04,864 --> 00:47:06,366
Espere.
588
00:47:06,950 --> 00:47:09,744
Começou perguntando
sobre Ashecliffe,
589
00:47:09,828 --> 00:47:11,246
esperando uma chance de vir aqui,
590
00:47:11,329 --> 00:47:13,915
e, de repente, eles precisam
de um policial federal?
591
00:47:13,998 --> 00:47:17,877
Tive sorte. Uma paciente escapou.
Era a desculpa perfeita.
592
00:47:17,961 --> 00:47:20,964
A sorte não funciona assim.
593
00:47:21,047 --> 00:47:22,715
O mundo não funciona assim.
594
00:47:22,799 --> 00:47:26,094
Há uma cerca eletrificada
em volta do presídio infectado.
595
00:47:26,177 --> 00:47:29,305
A Ala C fica dentro do forte
da Guerra Civil?
596
00:47:29,389 --> 00:47:33,059
Um chefe do Estado-Maior ligado
ao OSS? Apoio do HUAC?
597
00:47:33,142 --> 00:47:37,730
Jesus Cristo! Este lugar fede
a operações do governo.
598
00:47:37,814 --> 00:47:39,190
E se o queriam aqui?
599
00:47:39,274 --> 00:47:41,150
- Que nada!
- Estava fazendo perguntas.
600
00:47:41,234 --> 00:47:42,277
Que nada!
601
00:47:42,360 --> 00:47:46,573
Onde há alguma evidência
de que Rachel Solando existiu?
602
00:47:46,656 --> 00:47:49,284
Eles não sabiam que eu
cuidaria deste caso.
603
00:47:49,367 --> 00:47:52,704
E se eles também estivessem
investigando você?
604
00:47:52,787 --> 00:47:55,999
Só tinham que forjar uma fuga
para trazê-Io aqui.
605
00:47:56,082 --> 00:47:57,876
E agora nós dois estamos aqui!
606
00:48:02,130 --> 00:48:06,467
Detetives, estão aí?
Diretor interino McPherson.
607
00:48:07,594 --> 00:48:08,636
Detetives!
608
00:48:08,720 --> 00:48:10,722
Eles nos acharam!
609
00:48:10,805 --> 00:48:13,308
É uma ilha. Sempre nos acharão.
610
00:48:14,684 --> 00:48:16,311
Sei que estão aí.
611
00:48:17,896 --> 00:48:21,399
Vamos embora desta maldita ilha.
Você e eu. Vamos!
612
00:48:25,778 --> 00:48:27,488
Vamos!
613
00:48:37,290 --> 00:48:40,418
Sequem-se! O Dr. Cawley
quer falar com vocês agora.
614
00:48:41,044 --> 00:48:44,589
Rápido! Isso vai se transformar
num furacão daqueles!
615
00:48:49,761 --> 00:48:53,681
Seus ternos estarão limpos amanhã.
616
00:48:54,182 --> 00:48:56,976
Se não morrermos afogados antes.
617
00:48:57,060 --> 00:49:01,522
Por falar nisso,
seus cigarros já eram.
618
00:49:04,943 --> 00:49:07,070
É a nossa única opção?
619
00:49:07,153 --> 00:49:10,198
Temos coisas bonitas
em cinza-prisioneiro.
620
00:49:10,281 --> 00:49:13,201
Estes estão bons!
621
00:49:13,910 --> 00:49:18,748
Repito: Os pacientes da Ala C devem
ser acorrentados.
622
00:49:19,415 --> 00:49:22,752
Se a unidade inundar, se afogarão.
Sabe disso.
623
00:49:23,211 --> 00:49:24,462
Só com uma grande inundação!
624
00:49:24,545 --> 00:49:29,968
É uma ilha! Uma grande inundação
é totalmente possível.
625
00:49:30,051 --> 00:49:32,387
E se acabar a energia elétrica?
626
00:49:32,470 --> 00:49:33,721
Há um gerador extra.
627
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
Se ele parar, as celas se abrirão.
628
00:49:38,059 --> 00:49:39,727
Aonde eles irão?
629
00:49:40,395 --> 00:49:43,398
Não podem pegar a balsa
para o continente e criar confusão.
630
00:49:43,481 --> 00:49:44,482
Tem razão.
631
00:49:44,565 --> 00:49:47,735
Parece que vão criar
confusão aqui mesmo.
632
00:49:48,653 --> 00:49:51,572
Se forem algemados
ao chão, morrerão.
633
00:49:51,906 --> 00:49:53,783
Vinte e quatro seres humanos.
634
00:49:54,409 --> 00:49:55,743
Consegue viver com isso?
635
00:49:55,910 --> 00:49:57,912
Se dependesse de mim,
636
00:49:57,996 --> 00:50:01,332
deixaria todos os 42 das Alas A e B
acorrentados também.
637
00:50:01,416 --> 00:50:04,293
- Com licença.
- Detetive.
638
00:50:04,377 --> 00:50:06,921
Desculpe, tenho uma pergunta rápida.
639
00:50:07,005 --> 00:50:08,214
Só um momento.
640
00:50:08,297 --> 00:50:11,300
Quando falamos sobre o bilhete
da Rachel Solando...
641
00:50:11,384 --> 00:50:13,094
A Lei dos 4. Adorei aquilo.
642
00:50:13,177 --> 00:50:16,723
Você disse que não tinha ideia
do significado da 2a linha.
643
00:50:17,890 --> 00:50:22,228
"Quem é o 67?" Creio que ainda
não tenho. Nenhum de nós tem.
644
00:50:23,646 --> 00:50:24,897
Não vem nada à mente?
645
00:50:27,608 --> 00:50:28,818
Nada?
646
00:50:32,780 --> 00:50:37,827
Porque ouvi você dizer que há
24 pacientes na Ala C
647
00:50:37,910 --> 00:50:40,371
e 42 pacientes nas Alas A e B.
648
00:50:40,455 --> 00:50:43,916
Isso totaliza 66 pacientes
neste presídio.
649
00:50:45,585 --> 00:50:46,586
Correto.
650
00:50:50,048 --> 00:50:53,134
Me parece que a Rachel Solando
estava sugerindo
651
00:50:53,217 --> 00:50:56,345
que você tem um 67° paciente, Dr.
652
00:50:57,930 --> 00:50:59,432
Mas creio que não temos.
653
00:50:59,974 --> 00:51:01,893
Isso é ridículo.
O que eles fazem aqui?
654
00:51:01,976 --> 00:51:04,145
Fazemos o nosso trabalho.
655
00:51:04,479 --> 00:51:07,148
O McPherson não te contou
a boa notícia?
656
00:51:08,316 --> 00:51:10,735
Não. Qual é a boa notícia?
657
00:51:10,818 --> 00:51:12,570
A Rachel foi encontrada.
658
00:51:13,613 --> 00:51:14,989
Ela está aqui.
659
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
Sã e salva.
660
00:51:29,337 --> 00:51:31,380
Sem nenhum arranhão.
661
00:51:35,009 --> 00:51:36,427
Quem são esses homens?
662
00:51:39,806 --> 00:51:41,390
Por que estão na minha casa?
663
00:51:41,474 --> 00:51:45,978
Policiais. Eles farão umas perguntas.
664
00:51:49,524 --> 00:51:50,691
Senhora.
665
00:51:54,070 --> 00:52:00,660
Avistaram um comunista subversivo
nesta área, distribuindo literatura.
666
00:52:02,453 --> 00:52:03,663
Aqui?
667
00:52:05,873 --> 00:52:07,500
Neste bairro?
668
00:52:07,583 --> 00:52:09,335
Creio que sim.
669
00:52:10,711 --> 00:52:14,298
Se puder nos dizer o que
fez ontem, onde esteve,
670
00:52:14,382 --> 00:52:16,509
ajudaria muito a nossa busca.
671
00:52:18,177 --> 00:52:19,387
Sim.
672
00:52:22,140 --> 00:52:23,474
Bem, eu
673
00:52:26,394 --> 00:52:29,230
fiz o café da manhã
para o Jim e para as crianças.
674
00:52:30,898 --> 00:52:32,316
E depois, eu
675
00:52:34,193 --> 00:52:36,404
embrulhei o almoço
do Jim e ele saiu.
676
00:52:40,074 --> 00:52:42,743
Depois mandei as crianças
para a escola.
677
00:52:47,165 --> 00:52:48,416
E depois
678
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
decidi nadar no Iago
por bastante tempo.
679
00:53:04,765 --> 00:53:05,975
Entendo.
680
00:53:09,687 --> 00:53:11,230
E depois disso?
681
00:53:19,405 --> 00:53:20,740
Depois disso
682
00:53:30,541 --> 00:53:32,168
pensei em você.
683
00:53:38,174 --> 00:53:42,136
Desculpe, não sei o que está dizendo.
684
00:53:45,139 --> 00:53:48,100
Não sabe o quanto me sinto
sozinha, Jim?
685
00:53:54,065 --> 00:53:55,149
Você se foi.
686
00:53:59,403 --> 00:54:00,863
Você está morto.
687
00:54:05,910 --> 00:54:07,787
Choro todas as noites.
688
00:54:13,793 --> 00:54:16,003
Como posso sobreviver?
689
00:54:29,058 --> 00:54:32,353
Vai ficar tudo bem.
690
00:54:35,606 --> 00:54:37,650
Sinto muito.
691
00:54:39,360 --> 00:54:42,196
Tudo vai ficar bem. Está bem?
692
00:54:44,115 --> 00:54:45,574
Enterrei você.
693
00:54:47,910 --> 00:54:50,538
Enterrei um caixão vazio.
694
00:54:50,621 --> 00:54:54,125
Sua carne se esparramou no mar
e foi comida por tubarões.
695
00:54:58,379 --> 00:55:01,007
O meu Jim está morto. Quem é você?
696
00:55:04,427 --> 00:55:06,095
Quem é você?
697
00:55:06,846 --> 00:55:07,972
Quem é você?
698
00:55:08,055 --> 00:55:09,682
- Quem é você?
- Rachel, está tudo bem.
699
00:55:19,317 --> 00:55:22,236
Sinto muito. Não interrompi.
700
00:55:22,320 --> 00:55:24,655
Achei que ela diria alguma coisa.
701
00:55:24,739 --> 00:55:28,659
Nós a encontramos perto do farol,
pulando pedras.
702
00:55:28,743 --> 00:55:30,911
Não temos ideia de como saiu.
703
00:55:30,995 --> 00:55:33,372
Devem ir até o porão.
704
00:55:33,456 --> 00:55:35,416
Há comida, água e camas.
705
00:55:35,499 --> 00:55:38,753
É o lugar mais seguro
quando o furacão chegar.
706
00:55:43,049 --> 00:55:45,259
Você está bem? Está pálido.
707
00:55:45,343 --> 00:55:47,136
Estou. É que...
708
00:55:48,596 --> 00:55:50,181
Chefe, tudo bem?
709
00:55:51,182 --> 00:55:53,768
É só que está muito claro.
710
00:55:53,851 --> 00:55:56,020
Fotossensibilidade, dores de cabeça.
711
00:55:56,103 --> 00:55:58,189
Está com enxaqueca?
712
00:55:58,272 --> 00:55:59,940
Vou ficar bem.
713
00:56:06,072 --> 00:56:07,698
O que ele tem?
714
00:56:07,782 --> 00:56:10,201
Tome isto. Vai parar a dor.
715
00:56:10,284 --> 00:56:12,286
- O que é?
- Uma enxaqueca.
716
00:56:12,370 --> 00:56:14,663
Como se abrissem sua cabeça,
a enchessem de lâminas
717
00:56:14,747 --> 00:56:17,458
e a sacudissem bem forte.
Tome as pílulas.
718
00:56:17,541 --> 00:56:19,668
- Não quero as pílulas.
- Vão parar a dor.
719
00:56:19,752 --> 00:56:21,670
Tome as pílulas.
720
00:56:25,633 --> 00:56:27,635
Ele precisa deitar.
721
00:56:33,307 --> 00:56:34,266
Meu Deus!
722
00:56:34,350 --> 00:56:35,684
O chão está cheio de vidro.
723
00:56:35,768 --> 00:56:37,353
Tranquem os medicamentos.
724
00:56:37,436 --> 00:56:38,437
Verifique a Ala B.
725
00:56:38,521 --> 00:56:40,022
Vá até a enfermaria.
726
00:56:40,106 --> 00:56:41,232
Certo, doutor.
727
00:56:41,315 --> 00:56:45,111
Ponha-o na cama.
728
00:56:45,194 --> 00:56:48,781
- Aqui. Tudo bem, chefe.
- Isso.
729
00:56:48,864 --> 00:56:49,949
Você o pegou?
730
00:56:50,032 --> 00:56:51,283
Cuidado.
731
00:56:53,202 --> 00:56:57,123
Poderia ser pior.
Ele vai ficar bem.
732
00:57:02,169 --> 00:57:03,587
Quem é esse?
733
00:57:03,671 --> 00:57:06,173
Ele? O diretor.
734
00:57:08,843 --> 00:57:10,928
Não se preocupe com ele.
735
00:57:11,011 --> 00:57:13,139
Deite-se, deite-se.
736
00:57:17,226 --> 00:57:20,646
Parece um ex-militar nojento.
737
00:57:20,729 --> 00:57:22,690
Não vou discutir com você.
738
00:58:49,026 --> 00:58:51,445
Devia ter me salvado.
739
00:58:53,364 --> 00:58:55,741
Devia ter salvado todos nós.
740
00:59:24,812 --> 00:59:26,522
Ei, companheiro.
741
00:59:30,109 --> 00:59:31,402
Laeddis.
742
00:59:33,028 --> 00:59:34,196
É.
743
00:59:39,493 --> 00:59:40,578
Meu...
744
00:59:45,082 --> 00:59:46,166
Meu companheiro.
745
00:59:47,626 --> 00:59:49,628
Sem ressentimentos, certo?
746
00:59:56,176 --> 00:59:57,845
Sem ressentimentos.
747
01:00:11,275 --> 01:00:13,485
Um coisa para mais tarde.
748
01:00:16,989 --> 01:00:19,575
Porque sei o quanto precisa disto.
749
01:00:25,789 --> 01:00:29,835
O relógio está andando, amigo.
O tempo está acabando.
750
01:00:40,679 --> 01:00:42,431
Me dê uma mão aqui.
751
01:01:04,703 --> 01:01:06,205
Posso ter problemas.
752
01:01:34,608 --> 01:01:35,943
Estou morta.
753
01:01:38,904 --> 01:01:40,447
Sinto muito.
754
01:01:42,116 --> 01:01:44,118
Por que não me salvou?
755
01:01:45,119 --> 01:01:50,749
Tentei. Eu queria, mas quando cheguei
lá, era tarde demais.
756
01:02:12,855 --> 01:02:13,981
Está vendo?
757
01:02:17,317 --> 01:02:19,153
Não são lindas?
758
01:02:43,802 --> 01:02:44,803
A LEI DOS 4
QUEM É o 67?
759
01:03:13,916 --> 01:03:16,001
Por que está toda molhada, meu bem?
760
01:03:18,712 --> 01:03:20,380
O Laeddis não está morto.
761
01:03:21,757 --> 01:03:23,258
Ele não foi embora.
762
01:03:24,468 --> 01:03:26,053
Ainda está aqui.
763
01:03:28,347 --> 01:03:29,556
Eu sei.
764
01:03:30,516 --> 01:03:34,895
Tem que achá-Io, Teddy.
Tem que achá-Io, e matá-Io.
765
01:03:52,746 --> 01:03:53,956
Está tudo bem.
766
01:04:06,760 --> 01:04:08,762
A sala do gerador está inundada.
767
01:04:11,473 --> 01:04:12,683
Vamos.
768
01:04:13,016 --> 01:04:14,560
Tudo bem, chefe?
769
01:04:17,187 --> 01:04:19,189
Essa maldita enxaqueca!
770
01:04:19,273 --> 01:04:23,151
O gerador extra falhou.
Está uma loucura.
771
01:04:24,903 --> 01:04:26,154
O que quer fazer?
772
01:04:32,536 --> 01:04:35,539
Cristo!
773
01:04:35,622 --> 01:04:38,041
Não faça isso. Solte.
774
01:04:38,125 --> 01:04:41,712
Pegue-O, pegue-o!
775
01:04:45,716 --> 01:04:48,760
Vá procurá-Io.
Ele tem de estar aqui.
776
01:04:48,844 --> 01:04:51,388
Será que queimou
todo o sistema elétrico?
777
01:04:51,471 --> 01:04:54,224
É bastante possível.
778
01:04:54,308 --> 01:04:57,352
Toda a segurança eletrônica.
779
01:04:57,436 --> 01:05:00,606
As cercas, os portões, as portas.
780
01:05:00,689 --> 01:05:04,651
Dia bom para um passeio, não acha?
A Ala C, por exemplo?
781
01:05:07,237 --> 01:05:10,324
Talvez esbarremos em Andrew Laeddis.
782
01:05:15,329 --> 01:05:21,084
George Noyce, o homem de quem falei,
disse que os piores ficam aqui.
783
01:05:21,168 --> 01:05:23,795
Até os outros presos têm medo deles.
784
01:05:25,672 --> 01:05:27,966
O Noyce fez um desenho daqui?
785
01:05:28,050 --> 01:05:31,803
Não. Ele só lembrava
dos gritos constantes.
786
01:05:31,887 --> 01:05:34,598
Sem janelas.
Barras de ferro por toda parte.
787
01:05:34,681 --> 01:05:35,849
Cuidado!
788
01:05:55,869 --> 01:05:57,871
Jesus Cristo!
789
01:05:58,455 --> 01:06:00,499
1a vez na Ala C?
790
01:06:01,541 --> 01:06:03,251
Sim.
791
01:06:03,335 --> 01:06:04,378
Ouvimos histórias.
792
01:06:04,461 --> 01:06:07,089
Confie em mim.
Não ouviram nada.
793
01:06:07,547 --> 01:06:09,716
A maioria está trancafiada,
794
01:06:10,050 --> 01:06:11,969
mas alguns ainda estão soltos.
795
01:06:12,052 --> 01:06:14,763
Se virem um, não tentem
contê-Io sozinhos.
796
01:06:14,846 --> 01:06:17,224
Esses putos matam vocês.
Entendido?
797
01:06:18,308 --> 01:06:21,228
Mexam-se. Andem!
798
01:07:17,951 --> 01:07:19,286
Ele está aqui.
799
01:07:23,290 --> 01:07:26,710
O Laeddis.
Posso sentir sua presença.
800
01:07:30,964 --> 01:07:32,716
Peguei! Está com você.
801
01:07:32,799 --> 01:07:34,801
Ei, espere!
802
01:08:30,607 --> 01:08:32,067
Me escute.
803
01:08:33,151 --> 01:08:36,071
Escute.
Não quero sair daqui.
804
01:08:36,530 --> 01:08:38,740
Por que alguém ia querer?
805
01:08:38,824 --> 01:08:42,285
Ouvimos coisas aqui
sobre o mundo exterior.
806
01:08:42,369 --> 01:08:45,789
- Sobre atóis, testes de bomba H.
- Teddy, cadê você?
807
01:08:45,872 --> 01:08:47,874
Sabe o que é a bomba
de hidrogênio?
808
01:08:47,958 --> 01:08:51,211
- Com hidrogênio!
- Muito engraçado!
809
01:08:51,294 --> 01:08:54,214
- Chefe!
- Bombas explodem, certo?
810
01:08:55,048 --> 01:08:56,633
Mas não a de hidrogênio.
811
01:08:56,716 --> 01:09:02,180
Ela implode criando uma explosão
de milésimo, milionésimo grau!
812
01:09:02,639 --> 01:09:04,266
- Entendeu?
- Sim!
813
01:09:04,349 --> 01:09:05,934
- Mesmo?
- Entendi.
814
01:09:06,017 --> 01:09:07,269
Solte-o!
815
01:09:24,661 --> 01:09:26,413
O que está fazendo?
816
01:09:26,705 --> 01:09:29,416
Jesus Cristo, Teddy!
817
01:09:29,749 --> 01:09:33,587
Pegaram o Billings.
Qual é o problema com vocês?
818
01:09:33,670 --> 01:09:34,754
Pegue-os, não mate-os!
819
01:09:34,838 --> 01:09:37,799
- Ele nos atacou.
- Me dê uma mão.
820
01:09:37,883 --> 01:09:40,302
Vamos Ievá-Io à enfermaria. Droga!
821
01:09:40,385 --> 01:09:44,097
Não, você não!
Dê uma volta.
822
01:09:44,639 --> 01:09:47,100
O Cawley vai acabar comigo.
823
01:10:18,048 --> 01:10:20,258
Laeddis.
824
01:10:53,124 --> 01:10:54,876
Detenha-me, por favor.
825
01:10:55,794 --> 01:10:57,337
Antes que eu mate.
826
01:10:59,339 --> 01:11:01,841
Detenha-me antes que eu mate mais.
827
01:11:12,269 --> 01:11:14,187
Por favor, por favor.
828
01:11:21,152 --> 01:11:24,531
Laeddis...
829
01:11:30,870 --> 01:11:36,334
Você me disse que eu sairia
deste lugar. Você prometeu.
830
01:11:38,211 --> 01:11:39,671
Você mentiu.
831
01:11:40,213 --> 01:11:41,548
Laeddis.
832
01:11:47,053 --> 01:11:48,388
Laeddis?
833
01:11:50,181 --> 01:11:51,891
Isso é muito engraçado.
834
01:11:53,852 --> 01:11:56,396
- A sua voz...
- Não a reconhece?
835
01:11:57,689 --> 01:11:59,816
Após as conversas que tivemos?
836
01:12:00,734 --> 01:12:02,777
Após as mentiras que me contou?
837
01:12:02,861 --> 01:12:04,654
Me deixe ver seu rosto.
838
01:12:05,155 --> 01:12:07,115
Dizem que sou deles agora.
839
01:12:08,241 --> 01:12:10,577
Dizem que nunca sairei daqui.
840
01:12:11,828 --> 01:12:13,997
Seu fósforo vai apagar.
841
01:12:16,583 --> 01:12:19,336
- Me deixe ver o seu rosto agora!
- Por quê?
842
01:12:19,753 --> 01:12:23,214
Para mentir mais ainda?
Não é por causa da verdade.
843
01:12:23,298 --> 01:12:27,052
- É sim. Para expor a verdade.
- E por sua causa!
844
01:12:28,261 --> 01:12:32,515
E Laeddis.
Sempre foi por causa disso.
845
01:12:34,142 --> 01:12:37,854
Eu entrei nisso por acaso.
Como meio de acesso.
846
01:12:41,191 --> 01:12:45,695
George. George Noyce. Não.
847
01:12:46,237 --> 01:12:48,490
Não é possível.
Não pode estar aqui.
848
01:12:48,573 --> 01:12:49,949
Gostou?
849
01:12:51,659 --> 01:12:53,578
Quem te fez isso?
850
01:12:53,661 --> 01:12:54,913
Você.
851
01:12:55,455 --> 01:12:56,873
O que quer dizer?
852
01:12:56,956 --> 01:13:01,127
Toda a sua conversa
e volto aqui por sua causa.
853
01:13:01,211 --> 01:13:03,797
Como tiraram você de Dedham?
854
01:13:03,880 --> 01:13:05,048
Não importa como isso aconteceu.
855
01:13:05,131 --> 01:13:07,092
Darei um jeito de resolver isso.
856
01:13:07,175 --> 01:13:11,054
Nunca sairei. Saí uma vez.
Não duas. Duas nunca!
857
01:13:11,137 --> 01:13:13,014
Diga como o trouxeram para cá.
858
01:13:13,098 --> 01:13:15,809
Eles sabiam! Não entende?
859
01:13:16,476 --> 01:13:19,270
Tudo o que estava tramando.
Todo o seu plano.
860
01:13:20,063 --> 01:13:23,733
Isso é um jogo.
Tudo isso é para você.
861
01:13:24,442 --> 01:13:28,905
Não está investigando nada.
É um rato num labirinto.
862
01:13:30,281 --> 01:13:33,743
Está errado.
863
01:13:33,827 --> 01:13:37,956
É mesmo?
Muito sozinho desde que chegou?
864
01:13:39,999 --> 01:13:41,668
Estou com meu parceiro.
865
01:13:42,335 --> 01:13:44,087
Já tinha trabalhado com ele?
866
01:13:46,464 --> 01:13:48,883
Ele é um policial federal.
867
01:13:48,967 --> 01:13:51,803
Nunca tinha trabalhado
com ele antes, não é?
868
01:13:54,597 --> 01:13:58,476
George, conheço as pessoas.
Confio nesse homem.
869
01:14:03,440 --> 01:14:05,442
Então eles já ganharam.
870
01:14:08,403 --> 01:14:09,529
Merda!
871
01:14:14,284 --> 01:14:17,328
Eles vão me levar para o farol.
872
01:14:18,955 --> 01:14:20,790
Cortar o meu cérebro.
873
01:14:22,250 --> 01:14:25,628
E só estou aqui por sua causa.
874
01:14:26,588 --> 01:14:28,965
Vou tirar você daqui.
875
01:14:29,048 --> 01:14:31,301
Não irá para o farol.
876
01:14:31,384 --> 01:14:34,137
Não pode descobrir a verdade
e matar o Laeddis ao mesmo tempo.
877
01:14:34,220 --> 01:14:37,807
Tem que escolher. Entende?
878
01:14:38,224 --> 01:14:39,976
Não vim matar ninguém.
879
01:14:40,059 --> 01:14:41,227
Mentiroso!
880
01:14:41,311 --> 01:14:44,397
Não vou matá-Io! Juro.
881
01:14:44,647 --> 01:14:46,024
Ela está morta.
882
01:14:47,066 --> 01:14:48,735
Deixe-a ir.
883
01:14:50,236 --> 01:14:51,613
Deixe-a ir.
884
01:14:52,614 --> 01:14:55,325
Conte para ele, Teddy.
Conte para ele o porquê.
885
01:14:58,578 --> 01:15:01,247
Faça isso. Não há outro jeito.
886
01:15:01,873 --> 01:15:03,374
Conte sobre o dia
887
01:15:03,458 --> 01:15:06,336
- em que me deu o medalhão.
- Tem que fazer!
888
01:15:06,419 --> 01:15:09,839
Falei que eu estava desolada.
Você me perguntou por quê.
889
01:15:09,923 --> 01:15:12,800
Ela está te confundindo.
890
01:15:12,884 --> 01:15:14,761
Falei que era de felicidade.
891
01:15:14,844 --> 01:15:17,305
Ela vai te matar.
892
01:15:20,350 --> 01:15:23,603
Quer descobrir a verdade?
Tem que deixá-Ia ir.
893
01:15:25,772 --> 01:15:27,440
- Não posso.
- Tem que deixá-Ia ir.
894
01:15:27,524 --> 01:15:29,400
Não posso! Não posso!
895
01:15:36,282 --> 01:15:38,826
Então nunca sairá desta ilha.
896
01:15:44,582 --> 01:15:45,792
Dolores.
897
01:15:52,799 --> 01:15:54,425
Ele não está nesta ala.
898
01:15:56,636 --> 01:15:59,639
Ele foi transferido daqui.
899
01:16:01,808 --> 01:16:06,646
Se ele não está na Ala A,
só há um lugar onde ele pode estar.
900
01:16:12,527 --> 01:16:14,070
O farol.
901
01:16:24,998 --> 01:16:26,499
Que Deus o ajude.
902
01:16:35,341 --> 01:16:39,262
Problemas. McPherson
e Cawley estão aqui.
903
01:16:39,345 --> 01:16:41,097
Ouviram que um assistente
arrebentou um paciente.
904
01:16:41,180 --> 01:16:44,058
Eles o estão procurando.
Estão indo para o telhado.
905
01:16:44,142 --> 01:16:46,019
Vamos sair daqui.
906
01:16:49,022 --> 01:16:51,357
Vá andando como se
trabalhássemos aqui.
907
01:17:01,200 --> 01:17:02,994
O que houve com você?
908
01:17:03,077 --> 01:17:04,704
Como assim?
909
01:17:05,079 --> 01:17:06,623
Onde estava?
910
01:17:06,998 --> 01:17:11,753
Depois da enfermaria, fui direto
ver as fichas dos pacientes.
911
01:17:11,836 --> 01:17:13,963
Achou o Laeddis?
912
01:17:14,047 --> 01:17:15,965
Não, não o achei.
913
01:17:16,049 --> 01:17:18,968
Mas consegui uma coisa.
O formulário de admissão.
914
01:17:19,052 --> 01:17:21,179
Não há mais nada na ficha dele.
Sem relatórios,
915
01:17:21,262 --> 01:17:24,974
sem fotografias.
Só isso. É esquisito.
916
01:17:25,058 --> 01:17:26,726
Aqui. Dê uma olhada.
917
01:17:27,560 --> 01:17:28,895
Verei mais tarde.
918
01:17:30,897 --> 01:17:32,190
Qual o problema?
919
01:17:33,066 --> 01:17:35,568
Verei mais tarde, só isso.
920
01:17:37,528 --> 01:17:40,907
- Ashecliffe é por ali.
- Não vou para Ashecliffe.
921
01:17:42,408 --> 01:17:44,369
Vou para aquele farol,
922
01:17:44,452 --> 01:17:46,788
descobrir o que está acontecendo.
923
01:18:00,927 --> 01:18:02,345
Ali está.
924
01:18:03,179 --> 01:18:07,183
Droga! Estamos muito ao sul.
Teremos que voltar.
925
01:18:07,266 --> 01:18:09,477
Não podemos atravessar essas rochas.
926
01:18:09,560 --> 01:18:11,229
Pode haver um caminho
por trás das árvores.
927
01:18:11,312 --> 01:18:14,399
Deve haver um caminho
em torno das rochas até o farol.
928
01:18:14,482 --> 01:18:15,525
- Chefe...
- Vamos.
929
01:18:15,608 --> 01:18:17,985
O que estamos fazendo?
O formulário de admissão
930
01:18:18,069 --> 01:18:22,782
prova que há um 67° paciente,
que eles alegam não existir.
931
01:18:23,241 --> 01:18:26,452
Vou até aquele farol. Você entende?
932
01:18:28,788 --> 01:18:30,498
O que digo para impedi-Io?
933
01:18:30,581 --> 01:18:32,875
Por que o faria? Por quê?
934
01:18:32,959 --> 01:18:38,047
Subir lá no escuro
é o mesmo que suicídio.
935
01:18:38,131 --> 01:18:41,551
Tudo bem.
É melhor você não participar disso.
936
01:18:43,136 --> 01:18:46,431
Você me pôs nisso, e agora
estamos presos aqui
937
01:18:46,514 --> 01:18:50,184
neste rochedo, nesta ilha,
contando apenas um com o outro.
938
01:18:50,268 --> 01:18:52,228
Está agindo como...
939
01:18:52,311 --> 01:18:55,314
Como o quê? Como estou agindo?
940
01:19:00,153 --> 01:19:03,614
O que foi que aconteceu
lá naquelas celas, Ted?
941
01:19:08,327 --> 01:19:11,581
Como está o tempo em Portland?
942
01:19:11,664 --> 01:19:13,332
Sou de Seattle.
943
01:19:15,960 --> 01:19:17,211
Seattle.
944
01:19:20,423 --> 01:19:23,176
Vou até lá sozinho.
945
01:19:26,095 --> 01:19:28,973
- Vou com você, chefe.
- Falei sozinho.
946
01:19:30,683 --> 01:19:31,809
Está bem.
947
01:19:58,461 --> 01:19:59,712
Droga¡
948
01:20:00,713 --> 01:20:02,006
Droga¡
949
01:20:07,220 --> 01:20:11,724
Sabia que não ia demorar, mas não
consegui chegar. A maré estava alta.
950
01:20:19,982 --> 01:20:21,108
Chuck!
951
01:20:23,653 --> 01:20:24,821
Chuck!
952
01:21:26,382 --> 01:21:27,633
Vamos!
953
01:22:04,754 --> 01:22:06,672
Cadê você, Chuck?
954
01:23:19,912 --> 01:23:21,288
Quem é você?
955
01:23:23,416 --> 01:23:26,252
Teddy Daniels.
Sou policial.
956
01:23:27,628 --> 01:23:29,338
Você é o detetive.
957
01:23:30,381 --> 01:23:31,799
Isso mesmo.
958
01:23:34,135 --> 01:23:38,014
Por favor, tire as mãos
de trás das costas.
959
01:23:38,097 --> 01:23:39,932
Por quê? Por quê?
960
01:23:41,434 --> 01:23:44,437
Para ter certeza
de que não vai me ferir.
961
01:23:52,111 --> 01:23:53,821
Vou ficar com isto,
962
01:23:55,322 --> 01:23:56,824
se não se importa.
963
01:23:57,658 --> 01:23:59,076
Por mim, tudo bem.
964
01:24:10,880 --> 01:24:12,715
Você é Rachel Solando.
965
01:24:14,300 --> 01:24:15,718
A verdadeira.
966
01:24:19,722 --> 01:24:21,348
Matou seus filhos?
967
01:24:23,142 --> 01:24:24,977
Nunca tive filhos.
968
01:24:25,644 --> 01:24:27,438
Nunca fui casada.
969
01:24:28,981 --> 01:24:32,526
E antes de ser paciente
em Ashecliffe, trabalhei aqui.
970
01:24:33,152 --> 01:24:35,738
Era enfermeira?
971
01:24:38,074 --> 01:24:40,034
Eu era médica, detetive.
972
01:24:43,454 --> 01:24:45,164
Acha que sou maluca?
973
01:24:45,539 --> 01:24:48,876
E se disser que não sou?
974
01:24:50,086 --> 01:24:52,505
Não vai ajudar muito, não é?
975
01:24:53,339 --> 01:24:55,841
É o lado kafkiano disso.
976
01:24:59,136 --> 01:25:01,430
Dizem ao mundo que você é maluco
977
01:25:01,514 --> 01:25:05,434
e todos os seus protestos
só confirmam o que eles dizem.
978
01:25:06,018 --> 01:25:09,188
Não estou entendendo.
979
01:25:09,814 --> 01:25:11,774
Quando o declaram doente mental
980
01:25:11,857 --> 01:25:15,361
tudo o que você faz é visto
como parte dessa doença.
981
01:25:15,444 --> 01:25:21,033
Protestos plausíveis são "negação".
Medos autênticos, "paranoia".
982
01:25:21,117 --> 01:25:25,204
Instintos de sobrevivência são
"mecanismos de defesa".
983
01:25:25,496 --> 01:25:29,208
É mais esperto do que parece.
Isso não é muito bom.
984
01:25:30,084 --> 01:25:31,544
Me diga uma coisa.
985
01:25:33,921 --> 01:25:35,714
O que houve com você?
986
01:25:36,549 --> 01:25:39,969
Questionei as cargas
de amital sódico
987
01:25:40,052 --> 01:25:41,804
e de alucinógenos com ópio.
988
01:25:41,887 --> 01:25:43,597
Drogas psicotrópicas.
989
01:25:44,974 --> 01:25:47,351
Também perguntei sobre as cirurgias.
990
01:25:49,395 --> 01:25:51,564
Ouviu falar de Iobotomia transorbital?
991
01:25:53,107 --> 01:25:55,818
Fritam você com eletrochoque
992
01:25:55,901 --> 01:25:58,737
depois enfiam um picador
de gelo no seu olho
993
01:26:00,906 --> 01:26:02,992
e puxam umas fibras nervosas.
994
01:26:05,411 --> 01:26:07,872
Os pacientes ficam mais obedientes.
995
01:26:07,955 --> 01:26:09,290
Tratáveis.
996
01:26:10,749 --> 01:26:12,251
É desumano.
997
01:26:13,252 --> 01:26:14,753
Inescrupuloso.
998
01:26:15,754 --> 01:26:19,508
Sabe como a dor
entra no corpo, detetive? Sabe?
999
01:26:20,759 --> 01:26:22,219
Depende de onde é ferido?
1000
01:26:22,303 --> 01:26:27,474
Não tem nada a ver com a carne.
O cérebro controla a dor.
1001
01:26:28,100 --> 01:26:32,479
O cérebro controla o medo, o afeto,
o sono, a fome, a raiva. Tudo!
1002
01:26:34,815 --> 01:26:36,609
E se você pudesse controlá-Io?
1003
01:26:37,109 --> 01:26:38,569
Controlar o cérebro?
1004
01:26:38,652 --> 01:26:45,451
Recriar um homem para que ele não
sinta dor, nem amor nem compaixão.
1005
01:26:46,911 --> 01:26:51,165
Um homem sem lembranças
para confessar.
1006
01:26:53,751 --> 01:26:57,421
Nunca poderá tirar todas
as lembranças de um homem. Nunca.
1007
01:26:57,504 --> 01:27:01,634
Os coreanos fizeram experiências
de lavagem cerebral
1008
01:27:01,717 --> 01:27:03,385
com prisioneiros americanos.
1009
01:27:03,469 --> 01:27:06,889
Transformaram soldados em traidores.
E o que estão fazendo aqui.
1010
01:27:06,972 --> 01:27:09,058
Estão criando fantasmas
1011
01:27:09,141 --> 01:27:12,394
para fazer coisas
que homens saudáveis nunca fariam.
1012
01:27:12,478 --> 01:27:16,857
Para ter esse tipo de habilidade,
de conhecimento, levaria anos.
1013
01:27:16,941 --> 01:27:18,150
Anos de pesquisa.
1014
01:27:18,651 --> 01:27:21,362
Centenas de pacientes
a serem usados.
1015
01:27:22,613 --> 01:27:25,032
Em 50 anos, as pessoas dirão:
1016
01:27:25,115 --> 01:27:28,494
"Aqui, neste lugar,
foi onde tudo começou."
1017
01:27:29,203 --> 01:27:33,999
Nazistas usaram judeus.
Os soviéticos, prisioneiros dos gulags
1018
01:27:34,833 --> 01:27:38,295
e nós testamos pacientes
em Shutter Island.
1019
01:27:39,964 --> 01:27:41,632
Não farão isso.
1020
01:27:46,053 --> 01:27:48,180
Você entende
1021
01:27:50,724 --> 01:27:53,018
que eles não podem deixá-Io ir.
1022
01:27:53,310 --> 01:27:56,647
Sou um policial federal.
Não podem me deter.
1023
01:27:58,023 --> 01:28:03,112
Eu era uma psiquiatra admirada,
de uma família respeitada.
1024
01:28:05,197 --> 01:28:06,824
De nada valeu.
1025
01:28:09,535 --> 01:28:11,120
Me responda.
1026
01:28:11,203 --> 01:28:13,580
Algum trauma na sua vida?
1027
01:28:14,957 --> 01:28:16,208
Sim.
1028
01:28:17,376 --> 01:28:19,461
Mas o que isso tem a ver?
1029
01:28:19,545 --> 01:28:21,839
Dirão que algo do seu passado
1030
01:28:21,922 --> 01:28:24,425
é o motivo de ter
perdido a sanidade.
1031
01:28:24,508 --> 01:28:29,888
Para quando o confinarem aqui,
seus amigos dizerem:
1032
01:28:29,972 --> 01:28:31,890
"Claro que ele surtou."
1033
01:28:32,891 --> 01:28:34,143
"Quem não surtaria?"
1034
01:28:34,226 --> 01:28:36,729
Eles podem falar isso
de qualquer pessoa.
1035
01:28:36,812 --> 01:28:39,773
Mas vão falar de você.
1036
01:28:43,027 --> 01:28:44,653
Como está a cabeça?
1037
01:28:44,737 --> 01:28:46,822
Minha cabeça?
1038
01:28:46,905 --> 01:28:50,326
Algum sonho diferente?
Problemas para dormir?
1039
01:28:52,536 --> 01:28:56,874
- Dores de cabeça?
- Tenho muita enxaqueca.
1040
01:28:56,957 --> 01:28:58,250
Jesus.
1041
01:29:00,544 --> 01:29:04,048
Não tomou nenhuma pílula, não é?
Nem aspirina?
1042
01:29:04,131 --> 01:29:06,300
- Aspirina?
- Jesus!
1043
01:29:06,967 --> 01:29:10,679
E comeu e bebeu
o que ofereceram a você?
1044
01:29:10,763 --> 01:29:14,141
Mas fuma os seus próprios cigarros?
1045
01:29:15,934 --> 01:29:17,144
Não.
1046
01:29:20,314 --> 01:29:21,690
Não são meus.
1047
01:29:21,774 --> 01:29:24,526
Os narcóticos neurolépticos
levam de 36 a 48 horas
1048
01:29:24,610 --> 01:29:27,196
para atingir níveis executáveis.
1049
01:29:28,989 --> 01:29:30,824
Começa com a paralisia.
1050
01:29:31,742 --> 01:29:35,204
As pontas dos dedos 1°
e depois toda mão.
1051
01:29:36,121 --> 01:29:40,292
Viu alguma
assombração recentemente?
1052
01:29:42,795 --> 01:29:45,756
Me diga o que acontece
naquele farol.
1053
01:29:46,632 --> 01:29:47,966
Me diga!
1054
01:29:49,134 --> 01:29:50,761
Cirurgia do cérebro.
1055
01:29:51,428 --> 01:29:55,891
Do tipo "vamos abrir esse crânio
e tentar mexer nisso".
1056
01:29:56,433 --> 01:29:59,311
Do tipo "aprenderam com os nazistas".
1057
01:30:01,397 --> 01:30:03,857
É lá onde criam os fantasmas.
1058
01:30:05,275 --> 01:30:09,154
Quem sabe sobre isso?
Quero dizer, na ilha? Quem?
1059
01:30:11,490 --> 01:30:12,741
Todos.
1060
01:30:12,825 --> 01:30:16,537
Os enfermeiros? Os assistentes?
1061
01:30:17,121 --> 01:30:20,416
- Eles não podem saber.
- Todos.
1062
01:30:39,351 --> 01:30:40,894
Não pode ficar aqui.
1063
01:30:41,520 --> 01:30:45,899
Pensam que morri. Se vierem
atrás de você, podem me achar.
1064
01:30:45,983 --> 01:30:48,360
Sinto muito, precisa ir.
1065
01:30:54,992 --> 01:30:56,618
Voltarei para buscá-Ia.
1066
01:30:56,702 --> 01:30:59,663
Não estarei aqui.
Mudo de lugar a cada dia.
1067
01:30:59,746 --> 01:31:02,082
Posso tirá-Ia desta ilha.
1068
01:31:02,166 --> 01:31:04,877
Ouviu alguma palavra do que falei?
1069
01:31:04,960 --> 01:31:09,089
A única saída é a balsa,
e eles a controlam.
1070
01:31:09,173 --> 01:31:11,216
Nunca sairá daqui.
1071
01:31:20,559 --> 01:31:22,352
Tenho um amigo.
1072
01:31:22,436 --> 01:31:25,981
Estive com ele ontem,
mas nos separamos.
1073
01:31:26,064 --> 01:31:27,733
Você o viu?
1074
01:31:28,901 --> 01:31:30,235
Detetive,
1075
01:31:31,778 --> 01:31:33,906
você não tem amigos.
1076
01:32:06,230 --> 01:32:07,773
Aí está você.
1077
01:32:10,609 --> 01:32:13,278
Queríamos saber quando apareceria.
1078
01:32:14,905 --> 01:32:16,448
Sente-se.
1079
01:32:16,907 --> 01:32:18,200
Vamos.
1080
01:32:28,877 --> 01:32:31,505
Estava passeando para relaxar?
1081
01:32:32,589 --> 01:32:35,634
Só estava dando uma olhada por aí.
1082
01:32:38,595 --> 01:32:41,014
Gostou do último presente de Deus?
1083
01:32:42,641 --> 01:32:43,976
- O quê?
- O presente de Deus.
1084
01:32:46,144 --> 01:32:47,479
A violência.
1085
01:32:50,315 --> 01:32:54,695
Quando desci e vi
uma árvore na minha sala
1086
01:32:54,778 --> 01:32:58,615
parecia a mão divina
em minha direção.
1087
01:33:00,826 --> 01:33:02,661
Deus ama a violência.
1088
01:33:05,330 --> 01:33:08,166
- Não tinha percebido.
- Claro que tinha.
1089
01:33:09,334 --> 01:33:14,464
Por que então haveria tanta violência?
Está em nós. E o que somos.
1090
01:33:16,508 --> 01:33:18,844
Travamos guerras,
oferecemos sacrifícios
1091
01:33:18,927 --> 01:33:21,471
e rasgamos a carne de nosso irmão.
1092
01:33:21,555 --> 01:33:25,475
E por quê? Deus nos deu a violência
para Iutarmos em Sua honra.
1093
01:33:28,687 --> 01:33:31,106
Achava que Deus nos tinha dado
uma ordem moral.
1094
01:33:31,189 --> 01:33:34,192
Há ordem moral mais pura
que essa tempestade?
1095
01:33:34,818 --> 01:33:37,112
Não existe ordem moral.
1096
01:33:37,404 --> 01:33:40,949
Só existe isto:
Minha violência domina a sua?
1097
01:33:46,538 --> 01:33:48,957
- Não sou violento.
- E sim.
1098
01:33:50,083 --> 01:33:52,502
Você é muito violento.
1099
01:33:53,211 --> 01:33:56,798
Eu sei, porque eu sou muito violento.
1100
01:33:56,882 --> 01:34:01,803
Sem as regras da sociedade,
se só restasse nós dois no mundo,
1101
01:34:01,887 --> 01:34:05,682
você abriria meu crânio com
uma pedra e comeria o que pudesse.
1102
01:34:07,225 --> 01:34:08,810
Não é?
1103
01:34:11,563 --> 01:34:15,984
O Cawley o acha inofensivo,
mas penso diferente.
1104
01:34:16,610 --> 01:34:18,362
- Não me conhece.
- Conheço sim.
1105
01:34:18,445 --> 01:34:21,615
Conheço você.
1106
01:34:21,698 --> 01:34:24,409
Nos conhecemos há séculos.
1107
01:34:33,752 --> 01:34:36,672
Se tivesse que cravar o dente
no seu olho agora
1108
01:34:36,755 --> 01:34:40,092
conseguiria me impedir
antes de o cegar?
1109
01:34:44,221 --> 01:34:45,847
Tente.
1110
01:34:47,391 --> 01:34:49,101
Esse é o espírito da coisa.
1111
01:35:11,456 --> 01:35:14,751
AS PORTAS DEVEM
FICAR TRANCADAS
1112
01:35:36,314 --> 01:35:38,066
Por onde andou?
1113
01:35:38,150 --> 01:35:40,902
Por aí. Visitando a sua ilha.
1114
01:35:40,986 --> 01:35:44,656
Partirá agora que achamos a Rachel.
1115
01:35:45,490 --> 01:35:46,908
Certamente.
1116
01:35:46,992 --> 01:35:50,245
Pare de olhar!
1117
01:35:50,328 --> 01:35:52,330
Reunião importante?
1118
01:35:54,166 --> 01:35:57,544
Ontem, um homem não identificado
na Ala C
1119
01:35:57,627 --> 01:36:01,006
dominou um paciente
extremamente perigoso.
1120
01:36:01,590 --> 01:36:02,591
É mesmo?
1121
01:36:02,674 --> 01:36:06,428
Conversou com um esquizofrênico
paranoico, George Noyce.
1122
01:36:11,183 --> 01:36:15,228
Esse Noyce que você falou,
ele tem alucinações?
1123
01:36:15,312 --> 01:36:18,023
Muitas. É preocupante.
1124
01:36:18,106 --> 01:36:19,816
Há duas semanas,
1125
01:36:19,900 --> 01:36:24,362
um paciente ficou tão perturbado com
uma história do Noyce que bateu nele.
1126
01:36:25,614 --> 01:36:27,032
Cigarro?
1127
01:36:28,825 --> 01:36:30,619
Não, obrigado. Parei.
1128
01:36:31,703 --> 01:36:35,749
- Vai pegar a balsa?
- Perfeitamente.
1129
01:36:35,832 --> 01:36:39,294
Nós já temos tudo o que queríamos.
1130
01:36:39,377 --> 01:36:40,712
"Nós", detetive?
1131
01:36:42,714 --> 01:36:46,301
Por falar nisso, você o viu?
1132
01:36:46,384 --> 01:36:47,552
Quem?
1133
01:36:48,386 --> 01:36:50,096
Meu parceiro. O Chuck.
1134
01:36:52,432 --> 01:36:55,268
Não tem parceiro.
Chegou aqui sozinho.
1135
01:36:57,729 --> 01:37:03,151
Construí algo valioso, mas coisas
valiosas são mal interpretadas.
1136
01:37:03,235 --> 01:37:05,320
Todos querem soluções rápidas.
1137
01:37:05,403 --> 01:37:08,990
Estou tentando fazer algo que
nem as pessoas nem você entendem.
1138
01:37:09,074 --> 01:37:12,035
E não desistirei sem lutar.
1139
01:37:13,870 --> 01:37:15,497
Dá para perceber.
1140
01:37:19,584 --> 01:37:22,212
E quanto ao seu parceiro?
1141
01:37:23,922 --> 01:37:25,549
Que parceiro?
1142
01:38:30,822 --> 01:38:32,198
Detetive.
1143
01:38:33,575 --> 01:38:35,201
Vai a algum lugar?
1144
01:38:35,493 --> 01:38:38,663
Só estou indo em direção à balsa.
1145
01:38:39,164 --> 01:38:42,709
Creio que é do outro lado.
1146
01:38:45,670 --> 01:38:50,342
Se esperar um momento
mandarei alguém acompanhá-Io.
1147
01:38:55,013 --> 01:38:58,850
- O que é isso? O que é isso?
- E só um sedativo.
1148
01:38:58,934 --> 01:39:02,103
- Uma precaução.
- Uma precaução.
1149
01:39:05,023 --> 01:39:09,110
O que vai fazer? Me matar?
1150
01:39:09,486 --> 01:39:11,029
Acha que merece?
1151
01:39:11,112 --> 01:39:13,907
Pelo quê? Por provocá-Io?
1152
01:39:14,699 --> 01:39:17,535
Me perdoe.
O que não provoca você?
1153
01:39:18,078 --> 01:39:21,206
- Advertências? Palavras?
- Nazistas.
1154
01:39:21,665 --> 01:39:25,710
Bem, isso também.
E, claro, lembranças, sonhos.
1155
01:39:26,795 --> 01:39:31,049
Sabia que a palavra "trauma"
vem do grego para "ferida"?
1156
01:39:31,716 --> 01:39:34,469
E como se diz "sonho" em alemão?
1157
01:39:38,098 --> 01:39:41,059
Feridas podem criar
monstros, e você
1158
01:39:41,726 --> 01:39:44,104
está ferido, detetive.
1159
01:39:45,146 --> 01:39:48,316
E não concorda que
quando vê um monstro
1160
01:39:49,025 --> 01:39:50,777
deve detê-Io?
1161
01:39:53,738 --> 01:39:55,573
Concordo.
1162
01:40:14,718 --> 01:40:16,970
Falei que levaria 1 hora.
1163
01:40:17,053 --> 01:40:20,140
Eles falaram para
arrumar o 1° andar?
1164
01:40:20,223 --> 01:40:21,474
Há quanto tempo está trabalhando?
1165
01:40:21,558 --> 01:40:25,270
- Dezoito horas seguidas.
- Contracheque gordo!
1166
01:40:42,412 --> 01:40:44,497
O que está fazendo, meu bem?
1167
01:40:49,294 --> 01:40:51,796
- Tem que pegar a balsa.
- Não.
1168
01:40:57,343 --> 01:41:02,223
Se o mundo achar que o Chuck morreu,
ele é perfeito para as experiências.
1169
01:41:03,308 --> 01:41:05,560
Só há um lugar para onde o levariam.
1170
01:41:08,188 --> 01:41:11,566
- Se for lá, morrerá.
- E o meu parceiro.
1171
01:41:11,649 --> 01:41:14,819
Se o prenderam contra a vontade,
tenho que soltá-Io.
1172
01:41:14,903 --> 01:41:16,946
Não posso perder mais ninguém.
1173
01:41:17,030 --> 01:41:18,281
Não vá, Teddy. Por favor.
1174
01:41:18,364 --> 01:41:21,785
- Não faça isso. Não vá!
- Sinto muito, querida.
1175
01:41:25,371 --> 01:41:27,165
Sinto muito.
1176
01:41:28,249 --> 01:41:31,294
Adoro isto aqui porque
foi você quem me deu.
1177
01:41:33,671 --> 01:41:35,507
Mas a verdade é
1178
01:41:37,175 --> 01:41:39,344
que esta gravata é horrível.
1179
01:42:19,551 --> 01:42:20,718
Não.
1180
01:43:42,634 --> 01:43:44,010
Não se mexa! Fique onde está!
1181
01:43:46,012 --> 01:43:47,430
Vai me matar?
1182
01:43:49,098 --> 01:43:51,643
Não vou matar você.
1183
01:45:44,255 --> 01:45:46,132
Por que está todo molhado, meu bem?
1184
01:45:48,343 --> 01:45:51,596
- O que disse?
- Sabe exatamente o que disse.
1185
01:46:04,692 --> 01:46:06,944
Aliás, o rifle está descarregado.
1186
01:46:13,451 --> 01:46:14,952
Sente-se.
1187
01:46:21,459 --> 01:46:23,878
Seque-se.
Vai se resfriar.
1188
01:46:25,505 --> 01:46:26,631
Está certo.
1189
01:46:30,176 --> 01:46:32,095
Machucou muito o guarda?
1190
01:46:33,805 --> 01:46:36,808
Não sei do que está falando.
1191
01:46:39,977 --> 01:46:41,896
Sim, ele está aqui.
1192
01:46:41,979 --> 01:46:45,983
Mande o Dr. Sheehan ver
o guarda antes de subir.
1193
01:46:46,067 --> 01:46:50,780
Então o Dr. Sheehan chegou
na balsa da manhã?
1194
01:46:51,739 --> 01:46:53,241
Não exatamente.
1195
01:46:54,283 --> 01:46:57,328
Você explodiu meu carro.
Adorava aquele carro.
1196
01:46:58,246 --> 01:47:00,331
Sinto saber disso.
1197
01:47:03,626 --> 01:47:06,003
Os tremores pioraram.
1198
01:47:06,629 --> 01:47:09,048
Como estão as alucinações?
1199
01:47:09,132 --> 01:47:11,426
Saia daqui, Teddy.
1200
01:47:11,509 --> 01:47:13,302
Este lugar será o seu fim.
1201
01:47:17,056 --> 01:47:18,182
Nada mau.
1202
01:47:18,266 --> 01:47:20,852
- Ficarão piores.
- Eu sei.
1203
01:47:21,727 --> 01:47:26,023
A Dra. Solando
me contou sobre os neurolépticos.
1204
01:47:26,566 --> 01:47:29,026
Contou?
E quando foi?
1205
01:47:29,110 --> 01:47:33,906
Achei-a numa caverna
nos penhascos.
1206
01:47:33,990 --> 01:47:35,366
Mas nunca a encontrará.
1207
01:47:35,450 --> 01:47:38,870
Não duvido, levando
em conta que ela não é real.
1208
01:47:41,080 --> 01:47:44,208
Suas alucinações estão muito sérias.
1209
01:47:45,418 --> 01:47:47,587
Não está tomando neurolépticos.
1210
01:47:48,045 --> 01:47:49,922
Na verdade, não está tomando nada.
1211
01:47:50,006 --> 01:47:52,633
Então, que merda é esta?
1212
01:47:52,717 --> 01:47:53,718
Abstinência.
1213
01:47:54,719 --> 01:47:59,098
Abstinência de quê? Não bebi nada
desde que cheguei aqui.
1214
01:47:59,182 --> 01:48:00,808
Clorpromazina.
1215
01:48:01,642 --> 01:48:05,313
Não sou fã de farmacologia,
mas no seu caso
1216
01:48:05,396 --> 01:48:08,649
- Cloroprozime o quê?
- Clorpromazina.
1217
01:48:08,733 --> 01:48:12,737
A mesma coisa que temos
te dado nos últimos 24 meses.
1218
01:48:14,030 --> 01:48:16,157
Então, nesses últimos 2 anos
1219
01:48:16,240 --> 01:48:19,535
alguém tem me drogado
sem eu saber em Boston.
1220
01:48:19,619 --> 01:48:21,078
Em Boston não.
1221
01:48:21,579 --> 01:48:22,747
Aqui.
1222
01:48:23,539 --> 01:48:27,502
Você está aqui há 2 anos.
É paciente desta instituição.
1223
01:48:31,255 --> 01:48:35,009
Depois de tudo o que vi aqui,
1224
01:48:35,092 --> 01:48:38,513
realmente acha que vai
me convencer de que sou maluco?
1225
01:48:38,596 --> 01:48:40,556
Sabe o tipo de gente com quem lido?
1226
01:48:40,640 --> 01:48:42,517
Por Deus, sou um policial federal!
1227
01:48:42,600 --> 01:48:44,477
Você era um policial federal.
1228
01:48:44,560 --> 01:48:48,356
Uma cópia do formulário de admissão.
1229
01:48:48,439 --> 01:48:49,815
Evidência do 67° paciente.
1230
01:48:49,899 --> 01:48:51,067
Se você tivesse chegado ao continente,
1231
01:48:51,150 --> 01:48:52,944
podia ter acabado com este lugar.
1232
01:48:54,237 --> 01:48:57,823
Mesmo assim, não achou tempo
para olhar para isto. Leia.
1233
01:48:58,282 --> 01:48:59,659
Vá em frente.
1234
01:49:03,454 --> 01:49:07,291
"O paciente é muito inteligente.
Veterano condecorado.
1235
01:49:07,375 --> 01:49:11,128
"Presente na libertação de Dachau.
1236
01:49:11,212 --> 01:49:13,839
"Ex-policial federal.
Tendência à violência.
1237
01:49:13,923 --> 01:49:18,302
"Não mostra remorso porque
nega que o crime aconteceu.
1238
01:49:18,386 --> 01:49:20,263
"Narrativas bem desenvolvidas
1239
01:49:20,346 --> 01:49:22,723
"impedem encarar a verdade da..."
1240
01:49:22,807 --> 01:49:23,891
Que nada!
1241
01:49:23,975 --> 01:49:27,853
Cadê o meu parceiro? Cadê o Chuck?
1242
01:49:27,937 --> 01:49:29,647
Vamos tentar de outro jeito.
1243
01:49:29,730 --> 01:49:32,275
O sobrenome da sua
mulher era Chanal.
1244
01:49:32,358 --> 01:49:33,776
Não fale dela.
1245
01:49:33,859 --> 01:49:35,736
Terei que falar.
1246
01:49:38,656 --> 01:49:42,034
O que esses nomes têm em comum?
E a sua "regra dos 4".
1247
01:49:42,118 --> 01:49:43,244
O que vê?
1248
01:49:43,327 --> 01:49:46,330
Se fez alguma coisa
ao meu parceiro...
1249
01:49:46,414 --> 01:49:48,833
Concentre-se, Andrew! O que vê?
1250
01:49:49,834 --> 01:49:52,336
Os nomes têm as mesmas letras.
1251
01:49:53,212 --> 01:49:56,632
Edward Daniels tem as 13 letras
de Andrew Laeddis.
1252
01:49:56,716 --> 01:49:58,926
De Rachel Solando e Dolores Chanal.
1253
01:49:59,010 --> 01:50:01,095
Os nomes são anagramas.
1254
01:50:01,178 --> 01:50:03,764
Sua tática não funciona comigo.
1255
01:50:03,848 --> 01:50:06,642
Veio aqui atrás da verdade.
Aqui está.
1256
01:50:06,726 --> 01:50:08,728
Seu nome é Andrew Laeddis.
1257
01:50:08,811 --> 01:50:12,356
O 67° paciente de Ashecliffe
é você, Andrew.
1258
01:50:14,191 --> 01:50:15,151
Que nada!
1259
01:50:15,234 --> 01:50:17,445
Foi encarcerado há 24 meses.
1260
01:50:17,528 --> 01:50:20,865
Seu crime é horrível.
Não consegue se perdoar,
1261
01:50:20,948 --> 01:50:23,326
então inventou outra personalidade.
1262
01:50:27,413 --> 01:50:30,082
Vamos nos ater aos fatos, certo?
1263
01:50:30,166 --> 01:50:35,171
Na sua história, você não é
assassino, mas herói e policial.
1264
01:50:35,254 --> 01:50:37,173
Está aqui cuidando de um caso.
1265
01:50:37,256 --> 01:50:40,593
Você descobriu uma conspiração.
Tudo o que te contamos
1266
01:50:40,676 --> 01:50:44,513
sobre quem você é, o que fez,
você repudia como mentiras.
1267
01:50:44,597 --> 01:50:45,890
Meu nome é Edward Daniels.
1268
01:50:45,973 --> 01:50:50,227
Ouço essa fantasia há 2 anos.
Conheço todos os detalhes.
1269
01:50:50,311 --> 01:50:52,271
O paciente 67, a tempestade,
1270
01:50:52,355 --> 01:50:55,566
a Rachel Solando,
seu parceiro, seus sonhos.
1271
01:50:55,650 --> 01:50:58,069
Em Dachau, pode não ter
matado os guardas.
1272
01:51:02,114 --> 01:51:07,328
Queria poder deixá-Io viver
na sua fantasia. Queria mesmo.
1273
01:51:08,204 --> 01:51:10,414
Mas é violento, treinado, perigoso.
1274
01:51:10,498 --> 01:51:12,792
O paciente mais perigoso.
1275
01:51:12,875 --> 01:51:15,169
Feriu assistentes,
guardas, pacientes.
1276
01:51:15,252 --> 01:51:17,171
Há 2 semanas, atacou o Noyce.
1277
01:51:17,254 --> 01:51:19,507
Sei tudo sobre você.
1278
01:51:19,590 --> 01:51:21,467
- Mandou bater no Noyce.
- Não mandei!
1279
01:51:21,550 --> 01:51:23,636
Por que o atacada?
1280
01:51:23,719 --> 01:51:26,097
Ele te chamou de "Laeddis".
1281
01:51:26,180 --> 01:51:29,225
E você faria qualquer coisa
para não ser ele.
1282
01:51:29,308 --> 01:51:32,895
Tenho uma transcrição
da sua conversa com o Noyce.
1283
01:51:32,978 --> 01:51:37,024
"É por sua causa! E, Laeddis,
sempre foi por causa disso."
1284
01:51:38,943 --> 01:51:41,445
Ele diz que é por mim e Laeddis.
1285
01:51:41,529 --> 01:51:43,406
Quando perguntou o que houve
com o rosto
1286
01:51:43,489 --> 01:51:46,867
ele disse:
"Foi você quem fez isso."
1287
01:51:46,951 --> 01:51:49,078
Quis dizer que foi minha culpa.
1288
01:51:49,161 --> 01:51:51,163
Você quase o matou.
1289
01:51:52,832 --> 01:51:57,420
O diretor e a Administração
decidiram
1290
01:51:57,503 --> 01:52:02,133
que se não lhe devolvermos
a sanidade agora,
1291
01:52:02,216 --> 01:52:05,636
tomaremos medidas para
nunca mais machucar ninguém.
1292
01:52:09,140 --> 01:52:12,476
Vão Iobotomizar você, Andrew.
Você entende?
1293
01:52:16,731 --> 01:52:18,649
Sim, entendo.
1294
01:52:19,483 --> 01:52:21,694
Entendo muito bem.
1295
01:52:22,319 --> 01:52:26,407
Se eu não compactuar
com o seu jogo aqui
1296
01:52:26,490 --> 01:52:29,618
o Dr. Naehring vai me transformar
num dos fantasmas dele.
1297
01:52:30,077 --> 01:52:31,454
Mas e o meu parceiro?
1298
01:52:31,537 --> 01:52:36,000
Dirá à polícia federal que ele
é um mecanismo de defesa?
1299
01:52:37,877 --> 01:52:39,336
Olá, chefe.
1300
01:52:56,187 --> 01:52:58,981
O que está havendo aqui?
1301
01:53:01,859 --> 01:53:05,488
Trabalha para ele?
1302
01:53:06,322 --> 01:53:07,823
Não tinha outro jeito.
1303
01:53:07,907 --> 01:53:10,826
Alguém tinha que ficar ao seu lado,
mantê-Io em segurança.
1304
01:53:13,704 --> 01:53:15,831
Você tem me vigiado.
1305
01:53:16,791 --> 01:53:18,876
Me vigiado a cada minuto.
1306
01:53:19,794 --> 01:53:22,797
Quem é você?
Quem é você? Diga!
1307
01:53:23,589 --> 01:53:25,591
Não me reconhece, Andrew?
1308
01:53:27,009 --> 01:53:30,721
Fui seu principal psiquiatra
nos últimos 2 anos.
1309
01:53:31,305 --> 01:53:33,182
Sou Lester Sheehan.
1310
01:53:39,647 --> 01:53:42,316
- Contei-lhe sobre minha mulher.
- Eu sei.
1311
01:53:42,399 --> 01:53:45,653
Desci o penhasco para pegá-Io.
Confie¡ em você.
1312
01:53:45,736 --> 01:53:49,365
Arrisquei tudo para vir aqui
atrás de você. Tudo!
1313
01:53:49,448 --> 01:53:50,491
Eu sei, chefe.
1314
01:53:50,574 --> 01:53:53,369
O tempo está acabando.
1315
01:53:53,744 --> 01:53:55,329
Jurei à Administração
1316
01:53:55,412 --> 01:53:59,333
que eu podia construir
a encenação mais radical
1317
01:53:59,416 --> 01:54:01,669
e avançada já realizada na psiquiatria.
1318
01:54:01,752 --> 01:54:04,797
Achei que se vivesse
essa fantasia
1319
01:54:04,880 --> 01:54:08,509
você veria como
isso tudo é falso e impossível.
1320
01:54:09,593 --> 01:54:12,054
Se movimentou livremente por 2 dias.
1321
01:54:12,137 --> 01:54:15,432
Me diga.
Cadê as experiências nazistas?
1322
01:54:15,516 --> 01:54:17,309
As satânicas salas de operação?
1323
01:54:30,948 --> 01:54:32,825
Andrew, me escute.
1324
01:54:35,202 --> 01:54:37,454
Se falharmos com você
1325
01:54:37,538 --> 01:54:41,458
tudo o que tentamos fazer aqui
será desacreditado.
1326
01:54:43,586 --> 01:54:46,755
Estamos na linha de frente
de uma guerra aqui.
1327
01:54:47,506 --> 01:54:50,384
E, neste momento,
tudo depende de você.
1328
01:54:57,308 --> 01:55:00,019
- Não se mexam!
- Andrew, não.
1329
01:55:00,102 --> 01:55:03,314
Meu nome é Edward Daniels!
1330
01:55:03,397 --> 01:55:05,441
Está carregada. Sei disso pelo peso.
1331
01:55:05,524 --> 01:55:08,110
Tem certeza de que é a sua arma?
1332
01:55:08,193 --> 01:55:11,780
Tem as minhas iniciais e
um amassado de um tiro.
1333
01:55:11,864 --> 01:55:13,991
Não pode me enganar nisto.
1334
01:55:14,074 --> 01:55:15,117
Então atire.
1335
01:55:15,200 --> 01:55:18,537
Não sairá desta ilha.
1336
01:55:24,627 --> 01:55:26,503
Andrew, não atire.
1337
01:55:37,389 --> 01:55:38,682
Minha arma.
1338
01:55:45,272 --> 01:55:47,858
O que fez à minha arma?
1339
01:55:48,275 --> 01:55:49,443
É um brinquedo.
1340
01:55:52,947 --> 01:55:55,032
Estamos falando a verdade.
1341
01:55:55,532 --> 01:55:58,786
A Dolores era maníaco-depressiva,
suicida.
1342
01:55:59,453 --> 01:56:02,539
Você bebeu, se afastou,
ignorou o que todos diziam.
1343
01:56:02,623 --> 01:56:06,961
Se mudou para o Iago depois que ela
incendiou seu apartamento na cidade.
1344
01:56:07,044 --> 01:56:08,337
Está mentindo.
1345
01:56:08,420 --> 01:56:11,882
Você me drogou!
1346
01:56:11,966 --> 01:56:13,801
Mentiu o tempo todo!
1347
01:56:13,884 --> 01:56:17,096
Seus filhos. Andrew, seus filhos.
1348
01:56:17,179 --> 01:56:19,848
Simon. Henry.
1349
01:56:20,224 --> 01:56:21,517
Nunca tive filhos.
1350
01:56:21,600 --> 01:56:25,646
Sua mulher os afogou
na cabana perto do Iago.
1351
01:56:25,729 --> 01:56:28,941
E aqui, a filhinha
com quem sonha
1352
01:56:29,650 --> 01:56:31,318
toda noite.
1353
01:56:31,402 --> 01:56:32,569
Nunca tive uma filhinha.
1354
01:56:32,653 --> 01:56:36,240
A que te diz que devia tê-Ia salvado.
1355
01:56:36,323 --> 01:56:38,242
Salvado todos eles.
1356
01:56:38,325 --> 01:56:40,786
Sua filha.
O nome dela era Rachel.
1357
01:56:40,869 --> 01:56:43,747
Nega que ela existiu?
1358
01:56:44,498 --> 01:56:46,250
Andrew, você nega?
1359
01:57:09,231 --> 01:57:11,316
Sinto muito, meu bem.
1360
01:57:15,696 --> 01:57:18,073
Falei para você não entrar aqui.
1361
01:57:18,532 --> 01:57:22,494
Falei que isso seria o seu fim.
1362
01:57:42,848 --> 01:57:44,183
Voltei!
1363
01:57:44,808 --> 01:57:47,561
Nós o pegamos nos arredores
de Oklahoma.
1364
01:57:47,644 --> 01:57:50,189
Deve ter parado em 10 lugares
daqui até Tulsa.
1365
01:57:50,272 --> 01:57:52,357
Dormiria por 1 semana.
1366
01:57:56,320 --> 01:57:57,654
Dolores?
1367
01:58:55,212 --> 01:58:56,463
Meu bem,
1368
01:58:58,507 --> 01:59:00,384
por que está toda molhada?
1369
01:59:02,719 --> 01:59:04,263
Senti saudade.
1370
01:59:11,645 --> 01:59:13,313
Quero ir para casa.
1371
01:59:16,441 --> 01:59:17,943
Está em casa.
1372
01:59:23,115 --> 01:59:24,950
Onde estão as crianças?
1373
01:59:28,996 --> 01:59:30,747
Na escola.
1374
01:59:34,918 --> 01:59:36,920
Hoje é sábado, querida.
1375
01:59:38,088 --> 01:59:40,299
A escola não abre no sábado.
1376
01:59:42,926 --> 01:59:44,553
A minha abre.
1377
01:59:57,900 --> 01:59:59,443
Meu Deus!
1378
02:00:01,737 --> 02:00:03,197
Meu Deus!
1379
02:00:16,335 --> 02:00:19,046
Meu Deus! Meu Deus!
1380
02:00:23,217 --> 02:00:24,801
Meu Deus, não!
1381
02:00:29,264 --> 02:00:30,974
Vamos, vamos!
1382
02:00:44,196 --> 02:00:47,324
Por favor, Deus, não!
1383
02:02:12,242 --> 02:02:14,745
Vamos colocá-Ios na mesa, Andrew.
1384
02:02:15,579 --> 02:02:18,790
Nós os secaremos.
Trocaremos as roupas deles.
1385
02:02:20,959 --> 02:02:23,086
Serão nossos bonecos vivos.
1386
02:02:27,424 --> 02:02:30,177
Amanhã os Ievaremos a um piquenique.
1387
02:02:35,182 --> 02:02:39,686
Se alguma vez me amou, Dolores,
por favor, pare de falar.
1388
02:02:46,276 --> 02:02:47,778
Eu te amo.
1389
02:02:56,495 --> 02:02:58,080
Me deixe ir.
1390
02:03:02,751 --> 02:03:04,169
Meu bem.
1391
02:03:07,631 --> 02:03:09,549
Daremos banho neles.
1392
02:03:12,803 --> 02:03:16,014
- Eu te amo, meu bem.
- Também te amo.
1393
02:03:16,098 --> 02:03:17,891
Te amo muito.
1394
02:03:17,974 --> 02:03:19,726
Eu te amo...
1395
02:03:43,583 --> 02:03:45,335
Meu amor!
1396
02:03:54,678 --> 02:03:56,680
Está me ouvindo?
1397
02:03:59,182 --> 02:04:00,851
Rachel, Rachel.
1398
02:04:06,898 --> 02:04:08,358
Rachel de quê?
1399
02:04:11,236 --> 02:04:13,321
Rachel Laeddis.
1400
02:04:14,489 --> 02:04:16,241
Minha filha.
1401
02:04:19,828 --> 02:04:21,580
Por que está aqui?
1402
02:04:24,791 --> 02:04:26,334
Porque matei minha mulher.
1403
02:04:26,418 --> 02:04:28,545
Por que fez isso?
1404
02:04:32,048 --> 02:04:35,218
Porque assassinou nossos filhos
1405
02:04:38,138 --> 02:04:39,556
e me pediu para deixá-Ia ir.
1406
02:04:43,727 --> 02:04:46,897
- Quem é Teddy Daniels?
- Ele não existe.
1407
02:04:49,232 --> 02:04:51,693
Nem a Rachel Solando.
Eu os inventei.
1408
02:04:51,776 --> 02:04:53,028
Porquê?
1409
02:04:54,362 --> 02:04:56,531
Precisamos ouvi-Io dizer.
1410
02:05:02,329 --> 02:05:05,540
Depois da 1a vez
que tentou se matar,
1411
02:05:07,584 --> 02:05:09,544
a Dolores me disse
1412
02:05:10,504 --> 02:05:14,758
que tinha um inseto
vivendo dentro do cérebro dela.
1413
02:05:16,760 --> 02:05:21,473
Ela podia senti-Io
estalando pelo crânio,
1414
02:05:21,556 --> 02:05:25,769
puxando os fios
só para se divertir.
1415
02:05:29,439 --> 02:05:31,233
Ela me disse isso.
1416
02:05:32,692 --> 02:05:35,529
Ela me disse isso, mas eu não ouvi.
1417
02:05:39,241 --> 02:05:41,535
Eu a amava muito.
1418
02:05:42,953 --> 02:05:45,121
Por que os inventou?
1419
02:05:47,207 --> 02:05:51,127
Não suporto saber que a Dolores
matou nossos filhos.
1420
02:05:54,965 --> 02:05:56,299
Eeu
1421
02:05:58,802 --> 02:06:03,306
os matei porque
não busquei ajuda para ela.
1422
02:06:07,519 --> 02:06:09,145
Eu os matei.
1423
02:06:13,942 --> 02:06:15,068
Esse é o meu medo.
1424
02:06:15,151 --> 02:06:19,447
Fizemos progresso uma vez,
e depois você regrediu.
1425
02:06:21,992 --> 02:06:25,328
- Não me lembro disso.
- Eu sei.
1426
02:06:26,830 --> 02:06:28,623
Você reinicializou, Andrew.
1427
02:06:29,082 --> 02:06:33,169
Como uma fita tocando
e repetindo sem parar.
1428
02:06:34,421 --> 02:06:39,092
Espero que isso que fizemos
impeça que aconteça de novo.
1429
02:06:39,175 --> 02:06:42,679
Mas tenho que saber
que aceitou a realidade.
1430
02:06:49,185 --> 02:06:51,938
Você veio atrás de mim, doutor?
1431
02:06:53,815 --> 02:06:57,694
Tentou me ajudar
quando ninguém o faria.
1432
02:07:09,497 --> 02:07:12,375
Meu nome é Andrew Laeddis.
1433
02:07:19,382 --> 02:07:22,844
E assassinei minha mulher
na primavera de 52.
1434
02:07:47,577 --> 02:07:51,039
- Como estamos esta manhã?
- Bem.
1435
02:07:51,122 --> 02:07:54,042
- E você?
- Não posso reclamar.
1436
02:08:03,718 --> 02:08:07,681
- Qual o nosso próximo passo?
- Me diga você.
1437
02:08:13,269 --> 02:08:17,565
Tenho que sair daqui, Chuck.
Voltar para o continente.
1438
02:08:17,649 --> 02:08:20,610
O que quer que aconteça
aqui, é muito ruim.
1439
02:08:42,549 --> 02:08:45,760
Não se preocupe, parceiro,
não vão nos pegar.
1440
02:08:51,307 --> 02:08:54,144
É, somos espertos demais para eles.
1441
02:08:55,270 --> 02:08:57,397
Somos mesmo, não é?
1442
02:09:13,037 --> 02:09:15,790
Sabe, este lugar me faz pensar.
1443
02:09:16,332 --> 02:09:18,418
O que, chefe?
1444
02:09:19,377 --> 02:09:21,337
O que seria pior?
1445
02:09:22,172 --> 02:09:26,301
Viver como um monstro
ou morrer como um homem bom?
1446
02:09:36,144 --> 02:09:37,437
Teddy?
104712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.