Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,100
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,410 --> 00:00:15,460
I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫
3
00:00:15,460 --> 00:00:18,360
♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,340
♫ רוח האביב לא יכולה להתפוצץ ♫
5
00:00:20,340 --> 00:00:21,730
I המותניים הצנומות שלי ♫
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,550
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
7
00:00:24,550 --> 00:00:27,310
I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫
8
00:00:27,310 --> 00:00:30,350
♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫
9
00:00:30,350 --> 00:00:33,410
♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫
10
00:00:33,410 --> 00:00:36,470
♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫
11
00:00:36,470 --> 00:00:39,390
♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫
12
00:00:39,390 --> 00:00:42,260
♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫
13
00:00:42,260 --> 00:00:48,680
♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫
14
00:00:48,680 --> 00:00:53,030
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
15
00:00:53,030 --> 00:00:57,570
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
16
00:00:57,570 --> 00:01:00,830
♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
17
00:01:00,830 --> 00:01:05,840
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
18
00:01:05,840 --> 00:01:09,530
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
19
00:01:09,530 --> 00:01:12,630
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
20
00:01:12,630 --> 00:01:18,830
♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה.
לה לה לה לה לה לה לה לה ♫
21
00:01:21,730 --> 00:01:24,600
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
22
00:01:27,310 --> 00:01:31,120
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
23
00:01:31,120 --> 00:01:34,350
[לעולם לא אתן לך ללכת]
24
00:01:34,350 --> 00:01:36,620
[פרק 9]
25
00:01:47,710 --> 00:01:50,630
בוקי, אתה מרגיש טוב יותר?
26
00:01:52,040 --> 00:01:54,400
אל תזוז. מהרו לשכב.
27
00:01:59,570 --> 00:02:01,680
האנשים האלה היו נועזים מדי.
28
00:02:01,680 --> 00:02:03,670
אני לא מאמין שהיה להם האומץ לעשות זאת באחוזה שלנו.
29
00:02:05,200 --> 00:02:07,820
בוקי, אל תהיה חרד.
30
00:02:07,820 --> 00:02:09,250
ישן,
31
00:02:09,250 --> 00:02:11,170
מהרו לחקור את זה.
32
00:02:11,170 --> 00:02:13,430
לכוד את האנשים האלה.
33
00:02:13,430 --> 00:02:17,180
איננו יכולים לתת לבוקי להיפגע שוב.
34
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
אני יודע.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
בוקי, תשמור על עצמך. אני חוזר לחדר שלי.
36
00:02:25,900 --> 00:02:27,400
תודה, סנדקית.
37
00:02:51,290 --> 00:02:53,080
אתם עשויים לעזוב קודם.
38
00:03:03,840 --> 00:03:05,390
אמא,
39
00:03:05,390 --> 00:03:07,500
בוקי הוא עדיין ילד!
40
00:03:10,680 --> 00:03:12,260
מה אמרת?
41
00:03:12,260 --> 00:03:15,040
האם לא אתה שעשית את זה?
42
00:03:20,990 --> 00:03:23,150
למה אהרוג אותה?
43
00:03:23,150 --> 00:03:27,670
כי היא בתו של שואה פיי. הורית לדוד מו לשרוף את אחוזת ה- Xue לפני כן!
44
00:03:40,230 --> 00:03:41,550
אתה...
45
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
אתה כבר יודע?
46
00:03:45,890 --> 00:03:47,790
יכול להיות שאמא שכחה
47
00:03:47,790 --> 00:03:50,190
איך כולם אמרו שאני גאון מאז שהייתי ילד?
48
00:03:50,190 --> 00:03:52,750
התחלתי לנהל את הבנק של מו מאז הייתי בן עשרה.
49
00:03:52,750 --> 00:03:56,420
ייצגתי את מו להשתתף במכרז הממשלה כשהייתי בן שלוש עשרה.
50
00:03:56,420 --> 00:03:58,110
אני סניף את העסק של מו
51
00:03:58,110 --> 00:04:02,460
לתעשיות רבות אחרות כשהייתי בן חמש עשרה.
52
00:04:05,160 --> 00:04:06,970
ביום בו אבא נפטר,
53
00:04:07,900 --> 00:04:10,160
הבנתי למעשה הרבה דברים.
54
00:04:11,140 --> 00:04:12,610
אמא.
55
00:04:35,340 --> 00:04:36,800
אמא,
56
00:04:37,720 --> 00:04:39,870
בוקי ננטש כל כך הרבה שנים.
57
00:04:39,870 --> 00:04:42,000
היא ילדה שלא יודעת כלום.
58
00:04:42,000 --> 00:04:44,650
אבל היא הבת של הזונה ההיא!
59
00:04:44,650 --> 00:04:47,960
איך היית יכול לקחת אותה לאחוזת מו,
60
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
תן לי להתמודד איתה כל יום ויום,
61
00:04:50,400 --> 00:04:54,310
ואפילו אילצו אותי להעמיד פנים שאם אדיבה?
62
00:05:08,400 --> 00:05:09,650
אמא,
63
00:05:09,650 --> 00:05:11,700
אני חייב לך אחד,
64
00:05:11,700 --> 00:05:14,730
אבל את כל זה עשיתי עבור משפחת מו.
65
00:05:14,730 --> 00:05:17,670
למרות שאני רוצה להרוג אותה,
66
00:05:17,670 --> 00:05:20,210
אני לא אישה בורה.
67
00:05:20,210 --> 00:05:21,800
אני יודע את זה
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
הורג את הואה בוקי
69
00:05:23,840 --> 00:05:26,300
הולך לפגוע בנסיך השביעי.
70
00:05:26,300 --> 00:05:28,060
התייחסתי אליה כמו אלילה כל יום.
71
00:05:28,060 --> 00:05:33,640
למה אהרוג אותה מול כולם? אתה...
72
00:05:35,070 --> 00:05:40,180
איך אתה יכול להאשים אותי בבתה של הזונה ההיא?
73
00:05:41,880 --> 00:05:43,990
לא הבנתי את אמא.
74
00:05:43,990 --> 00:05:45,920
אני מקווה שתוכל לסלוח לי.
75
00:05:45,920 --> 00:05:48,630
כבר לא מוקדם. לך לנוח.
76
00:05:48,630 --> 00:05:50,390
אני אקח את חופשי.
77
00:06:20,420 --> 00:06:21,580
אדון צעיר.
78
00:06:21,580 --> 00:06:22,960
אל תזוז.
79
00:06:26,750 --> 00:06:28,850
מדוע לא אמרת שנפגעת?
80
00:06:36,780 --> 00:06:38,110
האם זה כואב?
81
00:06:41,740 --> 00:06:45,310
אם היית מספר לנו קודם, היה רופא בחדר של ליידי.
82
00:06:45,310 --> 00:06:47,330
הוא יכול היה להסתכל עליך.
83
00:06:47,330 --> 00:06:50,720
זו רק שריטה קטנה. אין צורך להטריד את המאסטר הצעיר.
84
00:06:50,720 --> 00:06:52,420
שריטה קטנה ...
85
00:06:54,240 --> 00:06:56,800
אחוזת מו הותקפה הלילה.
86
00:06:56,800 --> 00:07:00,530
היו לי הרבה דברים להתמודד איתם. פשוט זכרתי אותך אחרי כל זה.
87
00:07:02,610 --> 00:07:06,720
אחרי ששאלתי את מנהל המטבחים, נודע לי שאתה תורן במטבח הלילה.
88
00:07:12,340 --> 00:07:16,410
זה בשבילך.
89
00:07:16,410 --> 00:07:18,560
חובתי להציל את ליידי.
90
00:07:18,560 --> 00:07:20,260
אני לא צריך לקבל תגמול.
91
00:07:20,260 --> 00:07:22,290
תפסיק לסרב לזה.
92
00:07:22,290 --> 00:07:26,340
אם אני לא מתגמל אנשים על שעשו משהו טוב, מי עוד יעבוד עבור אחוזת Mo שלי? האם אני צודק?
93
00:07:31,060 --> 00:07:33,790
ימין.
94
00:07:33,790 --> 00:07:37,810
אתה יכול פשוט לחזור לישון הלילה. אני הולך למישהו אחר להשתלט על המשמרת שלך.
95
00:07:37,810 --> 00:07:39,580
תודה לך, מאסטר צעיר.
96
00:07:56,540 --> 00:07:58,350
אדון צעיר!
97
00:07:58,350 --> 00:07:59,940
יון צ'י? מה אתה עושה פה?
98
00:07:59,940 --> 00:08:00,910
אדון צעיר,
99
00:08:00,910 --> 00:08:02,420
איך הפצע שלך?
100
00:08:02,420 --> 00:08:04,350
זו פשוט פציעה קלה.
101
00:08:04,350 --> 00:08:07,340
מאסטר צעיר, תחזור איתי לפייון.
102
00:08:07,340 --> 00:08:09,460
אבא שלי שלח אותך?
103
00:08:09,460 --> 00:08:11,310
איך הוא ידע שנפגעתי?
104
00:08:11,310 --> 00:08:13,080
המאסטר עדיין לא יודע את זה.
105
00:08:13,080 --> 00:08:16,190
אבל הוא כועס מאוד על שודדו של סחורותיו של פייון.
106
00:08:16,190 --> 00:08:17,990
הוא גם שלח מישהו אחר לחקור.
107
00:08:17,990 --> 00:08:19,980
אני חושב שהמאסטר יידע בקרוב
108
00:08:19,980 --> 00:08:22,880
שהלכת לחקור בעצמך את יולינג ונפגעת מלעשות זאת.
109
00:08:22,880 --> 00:08:24,470
אני לא יכול להסתיר את זה הרבה מאוד זמן,
110
00:08:24,470 --> 00:08:25,900
אז פשוט חזרו איתי.
111
00:08:25,900 --> 00:08:27,840
תחזור?
112
00:08:31,520 --> 00:08:33,740
אבא, מה אתה עושה כאן?
113
00:08:50,500 --> 00:08:53,780
אבא ינצח ממני אם אחזור, אז אין מצב.
114
00:09:02,330 --> 00:09:05,070
אני הולך לאחוזת מו ומבקש מדודנו שיעשה לי טובה זו.
115
00:09:05,070 --> 00:09:07,170
הוא היחיד שאבי מקשיב לו.
116
00:09:22,490 --> 00:09:23,430
אדון צעיר,
117
00:09:23,430 --> 00:09:25,590
זהו בדיקת חוזה ורקע של צ'ינג'ר.
118
00:09:25,590 --> 00:09:27,530
היא בדיוק נכנסה למנזר לפני זמן לא רב.
119
00:09:41,370 --> 00:09:42,540
אדון צעיר,
120
00:09:42,540 --> 00:09:44,980
אתה חושב שצ'ינג'ר חשוד?
121
00:09:46,460 --> 00:09:49,800
הזמן שהיא נכנסה לחוות האחוזה מקרי מדי.
122
00:09:51,440 --> 00:09:53,830
לכו ותאמת את הרקע שלה.
123
00:09:53,830 --> 00:09:55,610
כמו כן, שלחו אנשים נוספים לפקוח עין עליה.
124
00:09:55,610 --> 00:09:58,060
- היזהר ואל תיתן לה לגלות.
- כן.
125
00:09:59,470 --> 00:10:00,630
אדון צעיר,
126
00:10:00,630 --> 00:10:03,980
מי אתה חושב שמנסה להרוג את ליידי?
127
00:10:03,980 --> 00:10:05,950
כל אחד אפשרי.
128
00:10:05,950 --> 00:10:07,600
אני יכול להיות המטרה,
129
00:10:07,600 --> 00:10:09,350
או בוקי,
130
00:10:10,370 --> 00:10:13,030
או כל אחוזת מו.
131
00:10:13,030 --> 00:10:15,730
הותקפנו במעבר טיאנמן.
132
00:10:15,730 --> 00:10:18,230
יורש העצר הוא גם עוין כלפי ליידי.
133
00:10:18,230 --> 00:10:19,560
האם אנחנו
134
00:10:19,560 --> 00:10:21,700
לעשות מהלך לא נכון?
135
00:10:28,480 --> 00:10:31,010
אולי לא הייתי צריך להביא את בוקי לבירה.
136
00:10:31,010 --> 00:10:32,800
אבל אנחנו כבר כאן,
137
00:10:32,800 --> 00:10:34,920
כל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לשמור עליה באחוזה.
138
00:10:34,920 --> 00:10:36,880
אל תעשה בעצמך מהלכים, הבנת?
139
00:10:36,880 --> 00:10:38,040
כן.
140
00:10:42,460 --> 00:10:44,660
ברכות לרוממותך!
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,400
איך בוקי?
142
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
אל תדאגי, הוד מעלתך,
143
00:10:48,400 --> 00:10:51,500
בוקי זה בסדר. היא פשוט זקוקה ליותר מנוחה.
144
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
זה טוב.
145
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
אבל איך זה שהביטחון של האחוזה שלך כל כך נורא?
146
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
אתה למעשה נותן לפושעים הזדמנות לעשות רע.
147
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
איך אני אמון בך בעתיד?
148
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
אנא סלח לי, מעלתך!
149
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
זו הייתה באמת הפוגה למרות ההכנות הקפדניות.
150
00:11:10,800 --> 00:11:14,400
אני מבטיח לך שזה לא יקרה עוד.
151
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
כולם גילו על זה
152
00:11:16,400 --> 00:11:19,800
אני מחפש את בתי האבודה.
153
00:11:19,800 --> 00:11:22,400
הקיסר אמר לי לעשות זאת בדיסקרטיות
154
00:11:22,400 --> 00:11:25,500
כדי להגן על המוניטין של המשפחה הקיסרית.
155
00:11:27,100 --> 00:11:29,200
בגלל יו"ר
156
00:11:29,200 --> 00:11:32,600
ישבתי את בוקי באחוזתך
157
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
כדי להבטיח את ביטחונה.
158
00:11:34,800 --> 00:11:37,600
עם זאת, בסופו של דבר היא עדיין נפגעה.
159
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
בהחלט אחקור עניין זה לחלוטין.
160
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
יהי רצון שתרומם.
161
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
שכח מזה.
162
00:11:44,340 --> 00:11:47,780
מזל שכבר בוקי בסדר.
163
00:11:47,800 --> 00:11:52,200
האחוזה שלי כוללת את התרופות הגבוהות ביותר לפצעים חיצוניים.
164
00:11:52,200 --> 00:11:55,400
פשוט צאי לשר המשרת.
165
00:11:55,400 --> 00:11:57,100
תודה, הוד מעלתך.
166
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
לך על זה.
167
00:12:08,270 --> 00:12:10,470
איפה יו?
168
00:12:11,400 --> 00:12:14,600
הוא עדיין ישן. הוא נשאר לשתות אמש.
169
00:12:14,600 --> 00:12:18,600
הוא הלך הבוקר למטבח ותפס עוד דברים.
170
00:12:18,600 --> 00:12:21,800
הוד מעלתו, יוֹר לא יכול להיות מאחורי זה.
171
00:12:21,800 --> 00:12:25,100
אתמול בערב הוא צריך לשתות עם יואן צ'ונג.
172
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
שותה?
173
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
יואר, תתעורר.
174
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
יו.
175
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
מורה!
176
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
הנה כמה יין zhuyeqing במדף העליון.
177
00:13:05,800 --> 00:13:07,600
האם שלחת
178
00:13:07,600 --> 00:13:11,000
מישהו להתגנב באחוזת מו ולהתנקש אמש בהואה בוקי,
179
00:13:11,000 --> 00:13:13,100
גורם לה להיפצע?
180
00:13:13,990 --> 00:13:15,750
נפגע?
181
00:13:17,700 --> 00:13:19,600
אבא המלכותי, אתה חושד שעשיתי את זה?
182
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
היית זה?
183
00:13:21,000 --> 00:13:22,400
היא כבר נכנסה לאחוזת מו
184
00:13:22,400 --> 00:13:23,980
והפכה לאחותו של מו רופי.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,300
אני כבר מרוצה מאוד מהסיום הזה.
186
00:13:26,300 --> 00:13:30,000
מכיוון שהיא לא באה להתעסק איתי, מדוע אתעסק איתה?
187
00:13:30,790 --> 00:13:33,030
טוב שזה לא אתה.
188
00:13:36,700 --> 00:13:38,000
יו,
189
00:13:38,800 --> 00:13:42,400
זכור, לא משנה מה,
190
00:13:42,400 --> 00:13:46,400
בוקי היא אחותך הצעירה אחרי הכל.
191
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
היא סובלת מאז שהייתה קטנה.
192
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
כעת, כשהיא מבוגרת, היא לא יכלה להיכנס לאחוזת המלוכה.
193
00:13:52,800 --> 00:13:55,200
היא כבר רחמנית מאוד.
194
00:13:55,200 --> 00:14:00,100
כאחיה, למרות שאני לא מצפה שתאהב אותה,
195
00:14:00,100 --> 00:14:03,600
אני גם לא מרשה לך לפגוע בה.
196
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
הבנתם?
197
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
אני אלך למנור לבקר אותה.
198
00:14:07,800 --> 00:14:12,200
מכיוון שהיא נפגעה, אני אלך לבקר אותה במקומך.
199
00:14:12,200 --> 00:14:15,400
אבא המלכותי, אתה חולה מאוד. עדיף שתתמקדו בהתאוששות.
200
00:14:15,400 --> 00:14:17,000
תלך?
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,600
אל תדאג.
202
00:14:19,600 --> 00:14:23,200
כל עוד היא לא גרה כאן, אני לא אפגע בה.
203
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
למה אכפת לך ממנה פתאום?
204
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
אני לא.
205
00:14:28,100 --> 00:14:31,800
מעולם לא חשבתי שהיא חשובה לך כל כך.
206
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
התכוונת לראות אותה למרות שאתה מאוד חולה.
207
00:14:34,000 --> 00:14:36,400
אני לא שמח על זה,
208
00:14:36,400 --> 00:14:40,400
אבל אני לא רוצה שיקרה לך שום דבר.
209
00:14:45,800 --> 00:14:51,000
זה רעיון טוב. לכי לראות אותה בשבילי,
210
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
כך שאחוזת מו אינה מתעלמת בה.
211
00:14:54,000 --> 00:14:55,900
ללכת.
212
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
גבירתי,
213
00:15:15,400 --> 00:15:18,800
למה אתה לא במיטה נוח ובמקום להיות בחוץ?
214
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
שוכב במיטה כל היום
215
00:15:20,400 --> 00:15:24,600
זה סופר משעמם. כמו כן, אני כמעט מרפא.
216
00:15:24,600 --> 00:15:26,500
התרופות ממנזר הנסיך כל כך יעילות.
217
00:15:26,500 --> 00:15:29,200
עברו רק כמה ימים, והפצעים שלך כבר נרפאים.
218
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
מה זאת אומרת התרופות ממנזר הנסיך יעילות?
219
00:15:30,800 --> 00:15:34,200
זה אני שיש לו גוף חזק, אז אני נרפא מהר.
220
00:15:34,200 --> 00:15:36,800
גבירתי, אולי ...
221
00:15:36,800 --> 00:15:40,400
הנסיך יעביר אותך לאחוזתו כאשר הוא נודע שנפגעת.
222
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
לא יכולתי לדאוג פחות לזה.
223
00:15:42,420 --> 00:15:45,600
גבירתי, תשתה קצת מהמרק שהכנתי אישית.
224
00:15:47,200 --> 00:15:49,600
- היזהר.
- עדיין חם.
225
00:15:49,600 --> 00:15:51,400
פשוט הכניסו את זה לעת עתה. אני אשתה את זה אחר כך.
226
00:15:51,400 --> 00:15:52,800
כן.
227
00:15:56,450 --> 00:15:57,950
הוד מעלתך.
228
00:15:57,990 --> 00:16:00,580
- עזוב אותנו.
- כן.
229
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
האם אתה מרגיש טוב יותר?
230
00:16:10,600 --> 00:16:13,200
אבי המלכותי מודאג מאוד.
231
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
תודה לך על אכפתיות, הוד מעלתך.
232
00:16:15,300 --> 00:16:17,800
בבקשה לך תגיד לנסיך את זה
233
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
היה לי בסדר כשנפלתי למים כשהיה חורף,
234
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
קל וחומר רק שריטות קטנות מלפני כמה ימים.
235
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
טוב לי אחרי ששתיתי קצת מרק חם.
236
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
אנשים ידברו אם הוד מעלתך
237
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
ממשיך להגיע לאחוזת מו במהלך השנה החדשה.
238
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
את מי אתה מנסה לשטות במעשה שלך?
239
00:16:36,000 --> 00:16:40,200
מכיוון שלא אכפת לך כל כך, מדוע להיפצע במהלך הסילבסטר?
240
00:16:40,200 --> 00:16:43,800
תן לי להיות גלוי איתך. עדיף שתפסיק לתכנן לעבור לאחוזת הנסיך.
241
00:16:43,800 --> 00:16:46,200
אבא נותן לך להיות גבירת אחוזת מו
242
00:16:46,200 --> 00:16:49,400
זה לטובת אותה מעט קשרים משפחתיים.
243
00:16:51,100 --> 00:16:52,800
זכור את הימים ההם שלך.
244
00:16:52,800 --> 00:16:56,400
להיות חמדן רק יגרום לך להפסיד יותר.
245
00:16:56,400 --> 00:16:58,300
למה את מתכוונת?
246
00:16:59,100 --> 00:17:01,000
אתה אומר שניסיון ההתנקשות נגדי לפני מספר ימים
247
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
- האם עשיתי את עצמי ?!
- כן,
248
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
זה אפשרי.
249
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
מי אמר שאני רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך ?!
250
00:17:07,400 --> 00:17:09,600
מי אמר שאני רוצה להיות המשפחה שלך ?!
251
00:17:09,600 --> 00:17:12,200
ומי אמר שאני רוצה להיות ליידי באחוזת מו ?!
252
00:17:12,200 --> 00:17:16,600
אלה אתם ששילמת לי 30 רעפים בחודש כדי להיות הגברת באחוזת מו זו.
253
00:17:16,600 --> 00:17:19,900
אני עוזב עכשיו ומישהו מכם לא עוצר אותי!
254
00:17:19,900 --> 00:17:23,400
רודף אחר הליידי שיש לו סיפור אחורי מעורר רחמים מתוך אחוזת מו במהלך השנה החדשה
255
00:17:23,400 --> 00:17:25,600
זה רע מאוד למוניטין של בית מו.
256
00:17:25,600 --> 00:17:28,100
אל תדאג. אני בהחלט לא אעצור אותך.
257
00:17:28,100 --> 00:17:30,800
אבל אם מו רוחופי יודע שאתה עוזב את האחוזה,
258
00:17:30,800 --> 00:17:33,200
בטח היית נעול.
259
00:17:33,200 --> 00:17:36,400
יהיה לך קשה מאוד לצאת מכאן
260
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
כשאתה עושה את זה.
261
00:17:44,100 --> 00:17:48,000
אם אינך מוכן לבוא לפה, אתה חושב שאני רוצה לראות אותך?
262
00:17:48,000 --> 00:17:50,200
צא מפה!
263
00:17:57,010 --> 00:18:00,490
אתם בריונים כאלה!
264
00:18:07,800 --> 00:18:11,000
תפסיק לבכות. כל עוד אינך רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך,
265
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
אף אחד לא יכריח אותך.
266
00:18:14,200 --> 00:18:18,200
מאז הקטנה, אמי לא רצתה אותי, אבי לא הכיר בי.
267
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
הייתי צריך להתחנן לרחובות עם הדוד ג'יו.
268
00:18:22,600 --> 00:18:26,800
שתיתי חלב כלבים, וישנתי בבית של כלבים.
269
00:18:27,800 --> 00:18:31,000
אחרים מחממים את עצמם סביב האש במהלך החורף,
270
00:18:31,000 --> 00:18:35,200
בזמן שהייתי צריך לגנוב כרובים וגזר מהשדות.
271
00:18:35,200 --> 00:18:39,000
והיה לי כוויות קור בכל הידיים.
272
00:18:46,900 --> 00:18:50,200
אני מצטער. עברתי על הקו.
273
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
כן.
274
00:18:53,740 --> 00:18:56,380
מאז שהתנצלת, אז אני סולחת לך.
275
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
אתה חושב שאני טיפש או משהו?
276
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
להיות הגברת באחוזת מו,
277
00:19:00,200 --> 00:19:02,800
זה דרך טובה יותר מאשר להיות קבצן.
278
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
אני לא עוזב גם אם אתה מתחנן בי.
279
00:19:07,190 --> 00:19:11,970
ווהו, הג'ינסנג שלי, קרני האיילים ומרק הצפרדעים הצפוני.
280
00:19:15,800 --> 00:19:18,600
גברת עשירה לא מחייכת עם שיניה החוצה ומרעישה כאשר היא אוכלת.
281
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
אחוזת מו לא לימדה אותך את הכללים האלה?
282
00:19:21,000 --> 00:19:24,200
אני מכיר את החוקים, אבל זה לבני אדם אחרים לראות.
283
00:19:24,200 --> 00:19:26,000
אתה אומר שאני לא אנושי?
284
00:19:26,000 --> 00:19:28,400
מה אתה אז?
285
00:19:29,400 --> 00:19:31,800
מי אמר שאתה לא אנושי?
286
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
חינכתי על ידי כלבה (כלבה נקבה).
287
00:19:33,600 --> 00:19:35,000
אז מה?
288
00:19:35,000 --> 00:19:38,200
אני קוראת לכולם לורדים, מנשקת את הנעליים שלהם ומתחננת לכסף עם ברכיי על האדמה מאז שהייתי קטנה.
289
00:19:38,200 --> 00:19:41,400
אין שום דבר שלא עשיתי. אתה רוצה לראות גברת עשירה?
290
00:19:41,400 --> 00:19:43,700
לכי הביתה ותראי את אמא שלך.
291
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
ממזר כפוי טובה.
292
00:19:48,600 --> 00:19:53,200
להחזיק אותך בחיים בעולם הזה זה כבר לא מכבד את אמא המלכותית שלי.
293
00:19:53,200 --> 00:19:57,200
חבל שאמא שלי היא האדם שהנסיך הכי אהב בחיים האלה!
294
00:20:11,200 --> 00:20:13,300
מה אתה עושה עם קערת האסלמות שלי?
295
00:20:13,300 --> 00:20:17,000
החזיר לי אותו! תן לזה!
296
00:20:22,800 --> 00:20:25,500
שמעתי שקערת נדבה זו עבורך חשובה יותר מחייך.
297
00:20:25,500 --> 00:20:28,200
תן לי לראות אם זה נכון.
298
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
גבירתי!
299
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
גבירתי! גבירתי, את בסדר?
300
00:20:32,000 --> 00:20:34,600
זוז הצידה! זוז הצידה!
301
00:20:34,600 --> 00:20:36,500
גבירתי!
302
00:20:38,750 --> 00:20:40,000
[אחוזת מו]
303
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
למה אתם עוצרים אותי?
304
00:20:41,600 --> 00:20:44,800
אני אמצא את יורש העצר התחתון של כלב להחזיר את קערת האסלמות שלי!
305
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
גבירתי, תירגע.
306
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
ללא הוראת הגברת והמאסטר הצעיר, איננו יכולים לתת לך לצאת.
307
00:20:51,200 --> 00:20:53,400
מה זה אמור להביע?
308
00:20:53,400 --> 00:20:55,000
אני גבירת אחוזת המו.
309
00:20:55,000 --> 00:20:57,800
לא אסיר? למה אני לא יכול לצאת?
310
00:20:57,800 --> 00:21:00,000
גבירתי, בבקשה אל תכניס אותי למלפפון חמוץ.
311
00:21:00,020 --> 00:21:02,990
בן דודו של המאסטר הצעיר מגיע, ולכן המאסטר הצעיר צריך להיות באולם הקבלה הראשי בברכה.
312
00:21:03,000 --> 00:21:06,400
מה אתה הולך לשאול את המאסטר הצעיר באולם הקבלה הראשי?
313
00:21:10,730 --> 00:21:12,410
זוז הצידה!
314
00:21:17,220 --> 00:21:19,570
מה התועלת בלשאול את האח הגדול מו?
315
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
הוא גם לא יעז להעליב את אותו יורש הנחש.
316
00:21:21,800 --> 00:21:24,600
האם זה עדיין לא אני שאחזיר אותו?
317
00:21:38,500 --> 00:21:41,370
מדוע תורכם לשלוח שוב מתנות השנה?
318
00:21:41,370 --> 00:21:43,430
מה? בן דוד, אתה לא רוצה אותי כאן?
319
00:21:43,430 --> 00:21:46,720
אז אני אחזיר את הדברים האלה לפיייון.
320
00:21:46,720 --> 00:21:49,250
אל תהיה כזה. איך לא יכולתי לרצות אותך כאן?
321
00:21:49,250 --> 00:21:51,570
כמובן שאתה מוזמן כאן.
322
00:21:51,570 --> 00:21:55,680
הישאר עוד כמה ימים. אני אכיר לך את אחותי הקטנה שהכירה לאחרונה.
323
00:21:55,680 --> 00:21:57,070
אחות קטנה חדשה?
324
00:21:57,070 --> 00:21:59,720
- כן.
- מאסטר צעיר, משהו רע קרה.
325
00:21:59,720 --> 00:22:03,120
היורש apparent היה כאן וזרק התקף. ואז ליידי ברחה.
326
00:22:03,120 --> 00:22:04,670
אני ... לא הצלחתי לתפוס אותה.
327
00:22:04,670 --> 00:22:07,280
אני לא יודע איפה היא עכשיו.
328
00:22:07,280 --> 00:22:10,330
- איפה נראה יורש העצר?
- יורש העצר עזב.
329
00:22:10,330 --> 00:22:11,450
ג'יאנג-ג'נג.
- כן.
330
00:22:11,450 --> 00:22:15,860
פשוט שמור כאן את שומרי המינימום ושלח את השאר לחפש את ליידי.
- כן!
331
00:22:15,860 --> 00:22:18,250
בן דוד, תן לי ללכת איתך!
332
00:22:18,250 --> 00:22:21,300
גבירתי! גבירתי!
333
00:22:21,300 --> 00:22:23,470
שניכם, לכו לשם. אתה עוקב אחרי.
- אוקיי.
334
00:22:23,470 --> 00:22:27,160
- ללכת!
- גבירתי!
335
00:23:23,060 --> 00:23:25,140
קערת נדבה! קערת נדבה של הדוד ג'יו!
336
00:23:25,140 --> 00:23:27,190
- אני צריך לחזור ולקבל את זה!
- לא עכשיו! קבל את זה אחר כך!
337
00:23:27,190 --> 00:23:28,800
אני לא יכול!
338
00:23:30,030 --> 00:23:34,290
האם הייתי ... מחוץ לקו הפעם?
339
00:23:35,080 --> 00:23:39,030
הוד מעלתו, מה דעתך שאחזיר את קערת האולמוס?
340
00:23:39,030 --> 00:23:42,610
לא. בוא נחכה כמה ימים.
341
00:23:43,260 --> 00:23:45,860
ברגע שהם חושבים שאני כבר לא כועסת,
342
00:23:45,860 --> 00:23:48,480
אני אמצא סיכוי להחזיר אותו למו רופי.
- כן.
343
00:23:59,650 --> 00:24:03,560
מאסטר צעיר, המסר של האן יה.
344
00:24:13,130 --> 00:24:15,180
מה קרה, הוד מעלתך?
345
00:24:15,180 --> 00:24:19,600
שי התגלה כשחקר את מינגיו. הוא כבר פגש חוסר מזל.
346
00:24:19,600 --> 00:24:21,530
הוא מת?
347
00:24:22,420 --> 00:24:23,770
וגופו ...?
348
00:24:23,770 --> 00:24:26,060
זה הוחזר לבירה.
349
00:24:27,590 --> 00:24:30,520
שי מלווה אותי מאז שהיינו צעירים.
350
00:24:30,520 --> 00:24:32,450
תן לו קבורה ראויה.
351
00:24:32,450 --> 00:24:33,410
כן.
352
00:24:33,410 --> 00:24:36,780
נראה שאנשיו של מינגיו נבהלו כעת.
353
00:24:39,300 --> 00:24:42,240
כאשר האן יה חקר את השודדים,
354
00:24:42,240 --> 00:24:45,370
הוא אמר שייתכן שהם ממינגייה.
355
00:24:45,370 --> 00:24:49,560
זה פשוט ... אין לנו עדויות עדיין.
356
00:24:50,280 --> 00:24:54,370
זה היה רק מוצרי רפואה. מדוע היה ראוי להם לשדוד את זה?
357
00:24:54,370 --> 00:24:59,100
אלא אם כן ... ישנם עדיין סודות מאחורי זה.
358
00:24:59,100 --> 00:25:05,260
מאסטר צעיר, נראה שהפעם נתקלנו במישהו גדול.
359
00:25:06,860 --> 00:25:09,500
זה כמעט פסטיבל הפנסים והצעות הממשלה.
360
00:25:09,500 --> 00:25:14,600
עד אז, המנהיג של מינגייה, ליו מינגייה, יהיה שם,
361
00:25:14,600 --> 00:25:17,380
שזו הזדמנות נהדרת עבורנו לבחון אותו.
362
00:25:17,380 --> 00:25:19,290
אמרתי לך שהוא כאן!
363
00:25:19,290 --> 00:25:20,910
רואים?
364
00:25:23,200 --> 00:25:25,950
אתה כל כך רע.
365
00:25:25,950 --> 00:25:28,020
אפילו לא אמרת לנו שחזרת כבר הרבה זמן.
366
00:25:28,020 --> 00:25:32,350
אם לא הייתי גורר את ג'יאנפי לכאן כדי לחפש אותך, לא היינו יודעים שחזרת.
367
00:25:32,350 --> 00:25:34,680
ג'אנג -קינג היה כנראה עסוק בפרשיות מסוימות.
368
00:25:34,680 --> 00:25:36,210
עסוק במה?
369
00:25:36,210 --> 00:25:39,480
אל תגיד לי שהוא עשה את מה שהשמועות אמרו.
370
00:25:39,480 --> 00:25:42,310
האם הייתם מאמינים להם? לא הייתי עושה זאת.
371
00:25:42,310 --> 00:25:47,030
Zhangqing, אם אתה לא מוציא את היין הטוב ביותר של האחוזה שלך לטעמנו,
372
00:25:47,030 --> 00:25:48,370
אני לא עוזב.
373
00:25:48,370 --> 00:25:50,840
בסדר. זו הייתה אשמתי.
374
00:25:50,840 --> 00:25:53,250
לא אמרתי לכם שניים שחזרתי.
375
00:25:53,250 --> 00:25:55,610
משרת! מגישים את היין!
376
00:25:55,610 --> 00:25:57,310
שתו!
377
00:26:03,420 --> 00:26:06,310
ג'אנג-צ'ינג, לבירה שמועה מסתובבת
378
00:26:06,310 --> 00:26:09,280
ואמר שבנו של הנסיך השביעי מקנא ומרושע.
379
00:26:09,280 --> 00:26:11,500
הוא דחף במכוון את גבירת האח האחורי למים,
380
00:26:11,500 --> 00:26:14,890
ואפילו התעסק עם זיקוקים במהלך הסילבסטר,
381
00:26:14,890 --> 00:26:18,050
אז ליידי מו לא יכולה להיות שנה טובה חדשה.
382
00:26:18,050 --> 00:26:21,900
עכשיו, כולם בבירה מחכים לפסטיבל הפנסים,
383
00:26:21,900 --> 00:26:24,360
כך שהם יכולים לראות מה היופי של ליידי מו.
384
00:26:24,360 --> 00:26:28,700
שמעתי שלליידי מו יש יופי שיכול להפוך את המדינה. בכל מקרה, מעולם לא פגשתי אותה.
385
00:26:28,700 --> 00:26:32,390
ג'אנגקינג, פגשת אותה. תגיד לנו.
386
00:26:36,440 --> 00:26:40,430
Zhangqing, האם חקר את השמועות האחרונות האלה
387
00:26:40,430 --> 00:26:41,770
שיצאו משום מקום?
388
00:26:41,770 --> 00:26:44,990
היא כן נפלה למים כשהייתה בידי,
389
00:26:44,990 --> 00:26:49,000
אבל אתה חושב שהייתי עושה דבר כזה להכניס נשק מוסתר בזיקוקים
390
00:26:49,000 --> 00:26:51,630
להתנקש בה?
391
00:26:51,630 --> 00:26:53,360
ג'יאנפי ואני לא הייתי מאמין בזה באופן טבעי,
392
00:26:53,360 --> 00:26:55,590
אבל אינך יודע כמה שמועות נוראיות.
393
00:26:55,590 --> 00:26:59,480
הם אומרים כי יורש העצר לא יכול לסבול את אחותו הקטנה; מכאן שלא הייתה לפרינס ברירה אלא לאפשר לה להישאר באחוזת מו.
394
00:26:59,480 --> 00:27:01,790
הם גם אומרים שרצית להרוג אותה כמה פעמים.
395
00:27:01,790 --> 00:27:06,010
מה שמקומם עוד יותר הוא שהם אפילו אומרים שאתה מעורב במארב של מעבר טיאנמן נגד מו רופי.
396
00:27:06,010 --> 00:27:10,060
אנחנו יודעים שאתה לא רוצה שהיא תעבור רשמית באחוזת הנסיך.
397
00:27:10,060 --> 00:27:13,580
אבל השמועה על מה שקרה בערב הסילבסטר הייתה בכל מקום בתוך ימים ספורים בלבד,
398
00:27:13,580 --> 00:27:16,500
וזה היה מכוון אליך. מישהו בטח עשה את זה בכוונה.
399
00:27:16,500 --> 00:27:18,610
אתה צריך להיות זהיר.
400
00:27:19,910 --> 00:27:22,810
השמועה אומרת גם שאני שונאת את הבת האבודה הזו
401
00:27:22,810 --> 00:27:26,150
כי אמי נפטרה מדיכאון משנאתה כלפי צ'ואי פיי.
402
00:27:26,150 --> 00:27:31,340
אתמול בערב, כשהלכתי בנחת ברחובות, שמעתי בטעות משהו חדש.
403
00:27:31,340 --> 00:27:34,410
הם אמרו שאבי ואחוזת מו הגיעו להסכם.
404
00:27:34,410 --> 00:27:38,050
כדי להודות למנזר מו על שקיבל את הואה בוקי שנמצא במצב מביך,
405
00:27:38,050 --> 00:27:42,650
הם מתכננים למסור שוב את זכות ניהול האוצר הקיסרי לאחוזת מו
406
00:27:42,650 --> 00:27:44,370
גם אם מו מנור תציע מחיר גבוה,
407
00:27:44,370 --> 00:27:47,550
אבא ימצא להם דרך להחזיר את הכסף.
408
00:27:47,550 --> 00:27:52,040
אז מטרת השמועות היא פרינס.
409
00:27:54,370 --> 00:27:56,130
שניכם ניחשים.
410
00:27:56,130 --> 00:27:58,750
אם אבי לא ישתלט על האוצר הקיסרי,
411
00:27:58,750 --> 00:28:00,380
מי היה?
412
00:28:00,380 --> 00:28:03,560
להיות אחראי על האוצר הקיסרי זו עבודה שמנה.
413
00:28:03,560 --> 00:28:05,530
אנשים רבים רואים את זה.
414
00:28:05,530 --> 00:28:10,230
אם הייתי מנחש, הנסיכה הזקנה (אחותו של הקיסר) , הנסיכה הקיסרית השלישית, חתנו של הקיסר והמפקד הראשי - כולם על זה.
415
00:28:10,230 --> 00:28:13,190
כולם יעצו לקיסר שיובילו אותם לתפקיד.
416
00:28:13,190 --> 00:28:15,930
אני חושב שגם אחיה של הקיסרית יעשה זאת.
417
00:28:15,930 --> 00:28:19,040
ואתם בכלל לא מתעניינים?
418
00:28:19,040 --> 00:28:20,980
לנו?
419
00:28:21,900 --> 00:28:25,590
אני רק בן מפסיד של גנרל חיל המצב בבירה.
420
00:28:25,590 --> 00:28:29,070
ג'יאנפי הוא רק מלומד פדנטי.
421
00:28:29,070 --> 00:28:32,570
כמו כן, אביו הוא רק צנזור בדרגה שלישית. הוא אפילו לא מוסמך להתמודד.
422
00:28:32,570 --> 00:28:37,290
ואז ... מה אתה חושב על הסיכויים שלי?
423
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
מכיוון שהשמועות מכוונות לפרינס,
424
00:28:42,860 --> 00:28:45,530
אז מדוע הקיסר יאפשר לזכויות לנהל את האוצר הקיסרי
425
00:28:45,530 --> 00:28:48,470
להישאר עם אחוזת הנסיך השביעית? בסופו של דבר בידך?
426
00:28:48,470 --> 00:28:51,800
אחיו של הקיסר אינם יכולים להיות בעלי כוח צבאי או להיות מעורבים בבית הדין הקיסרי.
427
00:28:51,800 --> 00:28:54,180
הוד מלכותו הקיסרי יהיה הכי נוח להשתמש בי.
428
00:28:54,180 --> 00:28:58,020
כולם יודעים שאני לא אוהב את אחוזת מו.
429
00:28:58,020 --> 00:29:03,180
בציבור הממשלתי שמציע הצעות מחיר באביב הקרוב, כל עוד יש מישהו שמתמודד עם אחוזת מו,
430
00:29:03,180 --> 00:29:04,650
האם הייתי מרשה לזה?
431
00:29:04,650 --> 00:29:06,630
למרות שהייתי מרשה זאת,
432
00:29:06,630 --> 00:29:09,670
אני אגרום למנורת מו להציע מחיר גבוה מאוד וגורם להם להפסיד כסף.
433
00:29:09,670 --> 00:29:11,440
הקיסר ישמח כל כך
434
00:29:11,440 --> 00:29:13,750
הוא הרוויח יותר כסף.
435
00:29:13,750 --> 00:29:17,380
אם זה כן, האם אתם לא ישמשו אתכם על ידי אחרים?
436
00:29:17,380 --> 00:29:19,550
אתה יודע שזו מלכודת, ואתה עדיין רוצה לעזור?
437
00:29:19,550 --> 00:29:22,070
לא היית מרגיש עוול?
438
00:29:26,000 --> 00:29:28,110
כל דבר בעולם הזה אינו צפוי.
439
00:29:28,110 --> 00:29:31,840
מי יודע מי מאיתנו יהיה המנצח בסופו של דבר?
440
00:29:31,840 --> 00:29:33,570
בוא נשתה!
441
00:29:33,570 --> 00:29:35,100
לחיים.
442
00:29:35,730 --> 00:29:41,030
גבירתי! גבירתי!
443
00:29:41,030 --> 00:29:43,230
- בת דודה.
- אדון צעיר!
- האם מצאת אותה?
444
00:29:43,230 --> 00:29:44,740
עדיין לא.
445
00:29:44,740 --> 00:29:47,100
האם יכול להיות שנחטף על ידי מישהו מרושע?
446
00:29:47,100 --> 00:29:50,570
שמעתי שמישהו התעסק בזיקוקים של האחוזה שלך במהלך הסילבסטר.
447
00:29:50,570 --> 00:29:53,050
זה אפשרי.
448
00:29:54,100 --> 00:29:57,530
הדוד מו, הביא כמה אנשים וצא איתי לחפש אותה.
449
00:29:57,530 --> 00:30:00,910
- אה לאנג, קח איתך כמה אנשים והמשיך לחפש אותה באחוזה.
- בסדר.
450
00:30:00,910 --> 00:30:03,790
זכרו, אל תתעלמו מאף פינה.
451
00:30:04,710 --> 00:30:08,680
הגעת זה עתה, ובכל זאת אני גורם לך לעזור לנו לחפש. עדיין לא נחת.
452
00:30:08,680 --> 00:30:09,610
תודה.
453
00:30:09,610 --> 00:30:13,640
זה בסדר, בן דוד. למצוא אותה חשוב יותר. השאר את האחוזה לי.
454
00:30:16,260 --> 00:30:25,970
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
455
00:30:50,070 --> 00:30:54,180
הגנב התרחק מהחור הכלב! הגנב התרחק מחור הכלבים!
456
00:30:54,710 --> 00:30:56,860
פרחח מסריח.
457
00:30:56,860 --> 00:30:59,060
גבירתי!
458
00:30:59,520 --> 00:31:01,260
שלי ...
459
00:31:01,260 --> 00:31:05,670
בן דודו של המאסטר הצעיר! בן דודו של המאסטר הצעיר! אנחנו עדיין לא יכולים למצוא את ליידי.
460
00:31:06,780 --> 00:31:09,540
גבירתי! גבירתי!
461
00:31:09,540 --> 00:31:11,590
למה אתה מחכה?
462
00:31:11,590 --> 00:31:13,380
גבירתי!
463
00:31:17,140 --> 00:31:19,660
מהר! הזהר.
464
00:31:19,660 --> 00:31:21,120
זה בעצם אתה ?!
465
00:31:21,120 --> 00:31:23,420
אני לא מאמין שהפכת להיות הגברת השנייה של אחוזת מו עכשיו.
466
00:31:23,420 --> 00:31:25,800
הכבישים צרים לאויבים.
467
00:31:36,440 --> 00:31:39,570
בוקי, אתה ער.
468
00:31:40,410 --> 00:31:42,180
האח הבכור.
469
00:31:42,180 --> 00:31:44,110
סוף סוף אתה ער.
470
00:31:44,110 --> 00:31:46,700
בפעם הבאה אל תזיק לבריאותך רק בגלל שאתה כועס. בסדר?
471
00:31:46,700 --> 00:31:48,150
כל כך הרבה אנשים דאגו לך.
472
00:31:48,150 --> 00:31:50,600
לא רק שאתה פוגע בגופך,
473
00:31:50,600 --> 00:31:53,100
גם אני לא הייתי יודע מה לומר לנסיך השביעי.
474
00:31:53,760 --> 00:31:55,570
האח הבכור,
475
00:31:55,570 --> 00:32:00,330
זה יורש העצר של כלב התחת. הוא הסיר את קערת האולמוס של דודי ג'יו.
476
00:32:00,330 --> 00:32:04,530
יצאתי אחריו, אבל התעלפתי ברשלנות.
477
00:32:06,460 --> 00:32:10,680
האח הבכור, האם תוכל לעזור לי להחזיר את קערת האולמוס שלי?
478
00:32:11,630 --> 00:32:13,400
אני אחשוב על משהו.
479
00:32:13,400 --> 00:32:15,930
אבל אל תהיה כל כך מלא תקווה.
480
00:32:15,930 --> 00:32:18,120
קערת נדבה זו היא אוצר עבורך,
481
00:32:18,120 --> 00:32:21,880
אבל ליורש ניכר, זו רק קערה להתחננות.
482
00:32:21,880 --> 00:32:25,540
אולי הוא השליך אותו אחרי שעזב את האחוזה.
483
00:32:28,060 --> 00:32:31,150
האם ... הוא באמת יזרוק את זה?
484
00:32:32,590 --> 00:32:35,920
רק אל תהיה כל כך מלא תקווה.
485
00:32:38,780 --> 00:32:41,090
שיאצ'ון עדיין לא מספיק חכם.
486
00:32:41,090 --> 00:32:43,550
או אחרת, היא לא הייתה מאבדת אותך.
487
00:32:43,550 --> 00:32:46,130
אני אשלח משרתות יכולות יותר לשרת אותך.
488
00:32:46,130 --> 00:32:47,770
פשוט לנוח טוב.
489
00:32:47,770 --> 00:32:50,670
באחוזה יש הרבה אנשים, והרבה דברים קורים, אז אל תסתדרו.
490
00:32:50,670 --> 00:32:55,430
האח הבכור, אני מבטיח שלא אתרוצץ ואעיר את כולם שוב מודאגים.
491
00:32:55,430 --> 00:32:57,640
אתה לא צריך לשלוח יותר אנשים לשרת אותי.
492
00:32:57,640 --> 00:33:01,340
תפסיק. קיבלתי את ההחלטה שלי.
493
00:33:01,340 --> 00:33:04,510
אתה צריך לנוח יותר אחרי שרק התעורר.
494
00:33:05,180 --> 00:33:08,490
הדוד מו הורה למטבח לבשל את התרופות שלך.
495
00:33:09,280 --> 00:33:14,370
אני צריך לדווח לאמי, כדי שתוכל להפסיק לדאוג.
496
00:33:16,050 --> 00:33:18,870
שיאוצ'ון, תשמור על הגברת שלך.
497
00:33:18,870 --> 00:33:22,060
אתה לא צריך לעבור את הדוד מו אם קורה משהו מעכשיו. בוא לדבר איתי ישירות.
498
00:33:22,060 --> 00:33:23,800
כן.
499
00:33:28,700 --> 00:33:30,200
לנוח עוד קצת.
500
00:33:30,200 --> 00:33:31,400
אין צורך בכך.
501
00:33:32,400 --> 00:33:35,400
שיאצ'ון, מי מצא אותי אתמול בערב?
502
00:33:35,400 --> 00:33:40,000
זה בן דודו של המאסטר הצעיר. הוא הגיע לאחוזה כדי להציג מתנות לגברת לפסטיבל הפנסים.
503
00:33:42,800 --> 00:33:46,200
זה נכון. פסטיבל הפנסים כמעט כאן.
504
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
באחוזה יהיו יותר ויותר אנשים בימים אלה.
505
00:33:48,400 --> 00:33:51,400
זה יהיה מלא חיים אפילו יותר באותו יום, נכון?
506
00:33:51,400 --> 00:33:55,600
שמעתי שהאנשים העשירים האלה יהיו ליד הנהר לתחרות פנסים. האם זה נכון?
507
00:33:55,600 --> 00:33:58,800
ליידי רוצה לצאת?
508
00:33:58,800 --> 00:34:00,400
אני כמעט משועמם למוות.
509
00:34:00,400 --> 00:34:02,600
כמובן, אני רוצה לצאת להסתובב.
510
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
גברת, את הולכת להתאכזב אז.
511
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
המאסטר הצעיר נתן הוראות שעלינו לדאוג לך היטב באחוזה ביום פסטיבל הפנסים.
512
00:34:08,600 --> 00:34:12,200
אני חושש שהוא לא יביא אותך החוצה באותו יום.
513
00:34:13,720 --> 00:34:15,340
גבירתי.
514
00:34:17,200 --> 00:34:18,000
הדוד מו.
515
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
גבירתי, הגיע הזמן לקחת את התרופה שלך.
516
00:34:30,700 --> 00:34:33,500
גבירתי, קחי את זה בזמן שהוא עדיין חם.
517
00:34:42,700 --> 00:34:45,000
גבירתי, את ...
518
00:34:48,400 --> 00:34:51,500
גבירתי, את בסדר?
519
00:34:51,500 --> 00:34:53,000
האם חם מדי?
520
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
אני בסדר.
521
00:34:54,400 --> 00:34:58,000
אני פשוט סחרחורת. אני מרגיש בחילה כשאני מריח את התרופה.
522
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
- תניח אותו שם קודם.
- כן.
523
00:34:59,400 --> 00:35:01,600
אני אשתה את זה אחר כך.
524
00:35:02,500 --> 00:35:05,800
אוקיי. אנא הקפד לנוח יותר.
525
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
זכור, עליך לקחת את התרופה.
526
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
כן, הדוד מו.
527
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
אני מצטער, הדוד ג'יו.
528
00:35:19,800 --> 00:35:24,000
הרסתי את כל העניין. אני אפילו לא יכול לצאת עכשיו.
529
00:35:24,000 --> 00:35:26,200
אני אפילו צריך לדאוג שמישהו עלול להרעיל אותי כל יום.
530
00:35:26,200 --> 00:35:30,100
יורש האופט-יוריש לכבוש אותו גם לקח את קערת ההטלה.
531
00:35:30,100 --> 00:35:32,000
אם הוא באמת זרק את זה,
532
00:35:32,000 --> 00:35:36,600
אני לא יודע אם מר ג'ו יודה בי אפילו בלי קערת ההטבה.
533
00:35:46,600 --> 00:35:50,000
- בת דודה.
- כן?
- האם אחות הדודנים ערה?
534
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
ער.
535
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
אבל היא עדיין מעט תחת מזג האוויר ושוכבת על מיטתה.
536
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
אני אביא אותך לבקר אותה אחר כך.
537
00:35:56,200 --> 00:35:57,800
בסדר.
538
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
- יון לאנג!
- אבא!
539
00:36:01,200 --> 00:36:02,800
בן דוד, הצילו אותי במהירות!
540
00:36:02,800 --> 00:36:04,860
דוד! דוד!
541
00:36:04,860 --> 00:36:07,000
למה ... למה אתה כאן?
542
00:36:07,000 --> 00:36:08,800
האם הכל לא בגלל הבן המנוון הזה?
543
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
התלבטתי לאן הוא יכול היה ללכת.
544
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
בדרך כלל הוא היה מגיע לכאן. התעלול הזה אפילו לא חזר הביתה במהלך השנה החדשה!
545
00:36:13,800 --> 00:36:15,790
תבדוק אם אני לא מכה אותך עד מוות!
546
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
ידעתי שאקפיץ מכות אם אחזור הביתה, אז לא אחזור.
547
00:36:20,000 --> 00:36:22,400
איך אתה מעז לומר את זה?!
548
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
מדוע בדקת את Yaoling Manor ללא אישור? אתה הבן היחיד שלי.
549
00:36:26,000 --> 00:36:28,400
אם אתה מת, מי הולך להצליח במבצר פייון שלי?
550
00:36:28,400 --> 00:36:30,000
אז אתה צריך ללדת עוד אחד!
551
00:36:30,000 --> 00:36:31,300
אתה...
552
00:36:32,200 --> 00:36:34,000
דוד! דוד!
553
00:36:34,000 --> 00:36:38,400
זה ... אה לאנג הוא עדיין ילד. מיותר לך להוריד את עצמך לרמה שלו.
554
00:36:43,900 --> 00:36:45,800
מישהו החונן את האחוזה שלי
555
00:36:45,800 --> 00:36:49,000
כמה יין נוארהונג בן עשרים.
556
00:36:49,000 --> 00:36:51,600
האם ברצונך לנסות?
557
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
Nuerhong בן עשרים?
558
00:36:53,200 --> 00:36:57,000
זה נכון. החותם עדיין לא נשבר.
559
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
שמרתי את זה במיוחד בשבילך.
560
00:36:59,000 --> 00:37:01,200
סליחה! אני אדאג לך אחר כך!
561
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
ישן, יש משהו שאני באמת רוצה לדון איתך.
562
00:37:03,600 --> 00:37:05,400
אנחנו ...
563
00:37:08,400 --> 00:37:12,900
דוד, הכוס האהובה עליך.
564
00:37:16,190 --> 00:37:19,190
הנה, דוד, הרמת כוסית ממני.
565
00:37:28,000 --> 00:37:30,600
ישן, אתה עדיין הגיוני.
566
00:37:30,600 --> 00:37:34,200
בניגוד ללנג הנורא הזה, הוא תמיד גורם לאנשים לדאוג.
567
00:37:35,000 --> 00:37:37,600
אה לנג סיפר לי שהוא הולך ליאולינג מנור.
568
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
הוא עשה זאת מתוך כוונה טובה. אנא אל תכעס.
569
00:37:40,600 --> 00:37:43,000
תשכח מזה, תשכח מזה. בוא לא נדבר עליו.
570
00:37:43,000 --> 00:37:45,800
ישן, באתי הפעם
571
00:37:45,800 --> 00:37:49,400
בתקווה שתוכל לעזור לי להציל את מבצר פייון.
572
00:37:50,200 --> 00:37:52,200
מצודת פייון ומנור מו קשרי קשר.
573
00:37:52,200 --> 00:37:54,800
כל מה שדוד יצטרך, אנא אל תהססו לומר לי.
574
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
למרות שמגפת הסוסים בשליטה,
575
00:37:56,800 --> 00:38:00,200
עדיין איבדנו מספר לא מבוטל של סוסים.
576
00:38:00,200 --> 00:38:04,800
הקיסר בוודאי יזמן סוחרים כמונו בליל פסטיבל הפנסים.
577
00:38:04,800 --> 00:38:09,000
באותו יום אני מתכוון לפנות לקיסר שאוכל לתת אלפיים סוסים פחות.
578
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
ישן,
579
00:38:10,000 --> 00:38:14,400
כשיגיע הזמן, האם אוכל להטריד אתכם להפציר בהקלות בשם מבצר פייון?
580
00:38:14,400 --> 00:38:17,000
מדוע ההפסד כל כך גדול?
581
00:38:18,200 --> 00:38:20,590
מגפת הסוסים באה עלינו כל כך מהר.
582
00:38:20,600 --> 00:38:22,000
אם לא בגלל שהצלחנו להשיג את התרופה המתאימה בזמן,
583
00:38:22,000 --> 00:38:25,800
מבצר פיייון שלי יטבע באסון.
584
00:38:27,500 --> 00:38:31,200
סוחרים כמונו נראים מפוארים ומפוארים בימים רגילים,
585
00:38:31,200 --> 00:38:34,600
אבל אנחנו כמו ללכת על קרח דק.
586
00:38:34,600 --> 00:38:38,800
אנחנו לא נדע מתי כל השבט שלנו יכול להורג ביום מן הימים.
587
00:38:42,500 --> 00:38:46,400
מכירת מסכות פנים. מכירת מסכות פנים.
588
00:38:48,600 --> 00:38:51,200
האם אתה קונה מסכות פנים, מר?
589
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
- פרי עוזרד מצופה סוכר.
- תודה. תודה.
590
00:38:54,000 --> 00:38:55,100
הנה השינוי שלך.
591
00:38:55,100 --> 00:38:57,600
- תליוני שקית ריחניים.
תסתכל.
592
00:38:57,600 --> 00:38:58,800
מכירת מסכות פנים.
593
00:38:58,800 --> 00:39:01,400
הנה, התבונן בשקיות הריחניות.
594
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
תליוני שקית ריחניים.
595
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
שקיות ריחניות עם העיצובים האחרונים.
596
00:39:09,400 --> 00:39:12,000
[ארמון גואנגקסואן]
597
00:39:13,400 --> 00:39:15,000
הוד מלכותך.
598
00:39:23,400 --> 00:39:25,600
העניין הנוגע לרצונו של יורש העצר לנהל את אוצר הממשלה
599
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
אינו צו הנסיך.
600
00:39:29,800 --> 00:39:33,100
[אחוזת נסיך שין]
601
00:39:44,000 --> 00:39:46,700
הנסיך, הגיע הזמן לקחת את התרופה שלך.
602
00:39:50,400 --> 00:39:54,800
יואר הלך לארמון לחפש את הקיסר.
603
00:39:54,800 --> 00:40:00,000
מה? הוא רוצה להשתלט על ניהול האוצר הקיסרי?
604
00:40:02,400 --> 00:40:04,600
יעצתי לו כבר,
605
00:40:04,600 --> 00:40:07,000
אבל הוא התעקש להמשיך.
606
00:40:07,000 --> 00:40:09,200
מעורבב ראש!
607
00:40:09,200 --> 00:40:14,400
הקיסר נכלאתי בעיר הבירה הזו כל חיי.
608
00:40:14,400 --> 00:40:17,600
אני לא יכול לאפשר ליור ללכת בדרכי!
609
00:40:17,600 --> 00:40:21,400
האם זה לא רק ניהול מעט אוצר קיסרי?
610
00:40:23,200 --> 00:40:24,400
לא.
611
00:40:24,400 --> 00:40:27,400
אני חייב לשלוח את יו'ר מהעיר.
612
00:40:27,400 --> 00:40:32,000
רק אם יש לו חוג פיאודלי משלו, הוא יכול לקבל הזדמנות
613
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
האוצרות ...
614
00:40:34,200 --> 00:40:39,400
של בילויוטיאן. רק אז תהיה לו הזדמנות להחזיק צבא משלו.
615
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
נסיך,
616
00:40:41,400 --> 00:40:44,800
אני חושש שלא בכוונתו של יוער לעשות זאת.
617
00:40:44,800 --> 00:40:46,600
איזו שטויות זה ?!
618
00:40:46,600 --> 00:40:48,600
למה אתה מתכוון בכך שלא התכוון לעשות זאת?
619
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
האין הוא צאצא מלכותי ?!
620
00:40:50,000 --> 00:40:53,700
מדוע הוא גם לא יכול להיות הקיסר?
621
00:40:55,400 --> 00:40:58,100
אני חייב לחשוב על דרך
622
00:40:59,000 --> 00:41:03,200
לשלוח את יו'ר מהעיר כדי לאפשר לו להקים את שטחו שלו.
623
00:41:03,200 --> 00:41:07,000
אני חייב למצוא את בילואוטיאן.
624
00:41:07,000 --> 00:41:11,300
אני חייב לעזור לגור להשיג את העולם כולו!
625
00:41:12,400 --> 00:41:15,200
נסיך! נסיך!
626
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
נסיך! נסיך!
627
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
נסיך! נסיך!
628
00:41:32,990 --> 00:41:34,180
הרופא המלכותי ג'או.
629
00:41:34,200 --> 00:41:36,000
אחרי שאבי לקח את גלולת התחדשות האביב לפני מספר ימים,
630
00:41:36,000 --> 00:41:39,400
הוא לא הבריא? איך הוא נהיה כזה פתאום?
631
00:41:39,400 --> 00:41:43,400
הנסיך אכן לא היה טוב לפני שלקח את גלולת התחדשות האביב.
632
00:41:43,400 --> 00:41:45,600
אך מצבו לא היה חמור כמו שהיה כעת.
633
00:41:45,600 --> 00:41:49,600
יכול להיות שיש איזושהי בעיה עם גלולת התחדשות האביב?
634
00:41:50,700 --> 00:41:53,400
גלולת התחייה האביבית זו תרופה יקרה המוצעת כמחווה לארמון.
635
00:41:53,400 --> 00:41:56,000
אבל זה לא מהארמון אחרי הכל.
636
00:41:56,000 --> 00:41:59,600
מה אם יש כמה אנשים שקיוו כי דברים חולים יקרו לנסיך?
637
00:41:59,600 --> 00:42:01,400
מי בבית הזה
638
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
מקווה שהנסיך ייפגש עם חוסר מזל בלתי צפוי או ימות?
639
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
אם הנסיך מת,
640
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
מי יהיה הכי שמח?
641
00:42:08,800 --> 00:42:11,200
גן הפילגש המלכותי, הוד מעלתו,
642
00:42:11,200 --> 00:42:15,600
אכן, גלולת התחייה האביבית הראתה יעילות מופלאה בהנקה בגוף לבריאות.
643
00:42:15,600 --> 00:42:18,600
אבל חרדה גורמת לדיכאון של הצ'י בגוף הנסיך.
644
00:42:18,600 --> 00:42:21,200
הנסיך דואג יותר מדי בזמן האחרון.
645
00:42:21,200 --> 00:42:23,400
בנוסף הוא הצטנן.
646
00:42:23,400 --> 00:42:27,600
כתוצאה מכך הצ'י והדם שלו לא זורמים בצורה חלקה, ולכן הוא השתעל דם.
647
00:42:27,600 --> 00:42:29,000
יו.
648
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
הוד מעלתו, איך אתה מרגיש? איפה אתה מרגיש לא טוב?
649
00:42:33,500 --> 00:42:36,900
אתה צריך להפסיק לדאוג
650
00:42:37,800 --> 00:42:39,600
עניין זה הנוגע לסמכות לנהל את האוצר הקיסרי.
651
00:42:39,600 --> 00:42:41,000
האב המלכותי,
652
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
הקיסר כבר הורה לי להיות אחראי על ההצעות לאוצר הממשלתי ולפקד על גדוד הסיור לפסטיבל הפנסים.
653
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
אנא אל תדאג, המלכותי.
654
00:42:46,800 --> 00:42:50,800
אני אחראי רק על זה פעם אחת. אני לא אעשה זאת שוב בעתיד.
655
00:42:50,800 --> 00:42:53,800
הגוף הזה שלי
656
00:42:53,800 --> 00:42:56,800
לא יכול להחזיק מעמד במשך ימים רבים.
657
00:42:56,800 --> 00:42:59,600
המשאלה הכי גדולה שלי עכשיו
658
00:42:59,600 --> 00:43:03,900
היא להחזיר את בוקי לאחוזה.
659
00:43:07,010 --> 00:43:14,040
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
660
00:43:20,000 --> 00:43:23,200
I אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫
661
00:43:23,200 --> 00:43:26,400
Brush הברשת ליד הכתף והפנים שלך ♫
662
00:43:26,400 --> 00:43:29,600
I התאהבות, אהבה כנה ♫
663
00:43:29,600 --> 00:43:32,600
I נשאר מעט חום בין אצבעותי ♫
664
00:43:32,600 --> 00:43:35,800
I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫
665
00:43:35,800 --> 00:43:39,000
I הג'יאן האדום הזה בו השארנו את אהבתנו i
666
00:43:39,000 --> 00:43:45,800
I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
667
00:43:45,800 --> 00:43:52,600
♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
64554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.