All language subtitles for I_Will_Never_Let_You_Go_9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,100 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,410 --> 00:00:15,460 I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫ 3 00:00:15,460 --> 00:00:18,360 ♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫ 4 00:00:18,360 --> 00:00:20,340 ♫ רוח האביב לא יכולה להתפוצץ ♫ 5 00:00:20,340 --> 00:00:21,730 I המותניים הצנומות שלי ♫ 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,550 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 7 00:00:24,550 --> 00:00:27,310 I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫ 8 00:00:27,310 --> 00:00:30,350 ♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫ 9 00:00:30,350 --> 00:00:33,410 ♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫ 10 00:00:33,410 --> 00:00:36,470 ♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫ 11 00:00:36,470 --> 00:00:39,390 ♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫ 12 00:00:39,390 --> 00:00:42,260 ♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫ 13 00:00:42,260 --> 00:00:48,680 ♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫ 14 00:00:48,680 --> 00:00:53,030 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 15 00:00:53,030 --> 00:00:57,570 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 16 00:00:57,570 --> 00:01:00,830 ♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 17 00:01:00,830 --> 00:01:05,840 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 18 00:01:05,840 --> 00:01:09,530 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 19 00:01:09,530 --> 00:01:12,630 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 20 00:01:12,630 --> 00:01:18,830 ♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫ 21 00:01:21,730 --> 00:01:24,600 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 22 00:01:27,310 --> 00:01:31,120 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 23 00:01:31,120 --> 00:01:34,350 [לעולם לא אתן לך ללכת] 24 00:01:34,350 --> 00:01:36,620 [פרק 9] 25 00:01:47,710 --> 00:01:50,630 בוקי, אתה מרגיש טוב יותר? 26 00:01:52,040 --> 00:01:54,400 אל תזוז. מהרו לשכב. 27 00:01:59,570 --> 00:02:01,680 האנשים האלה היו נועזים מדי. 28 00:02:01,680 --> 00:02:03,670 אני לא מאמין שהיה להם האומץ לעשות זאת באחוזה שלנו. 29 00:02:05,200 --> 00:02:07,820 בוקי, אל תהיה חרד. 30 00:02:07,820 --> 00:02:09,250 ישן, 31 00:02:09,250 --> 00:02:11,170 מהרו לחקור את זה. 32 00:02:11,170 --> 00:02:13,430 לכוד את האנשים האלה. 33 00:02:13,430 --> 00:02:17,180 איננו יכולים לתת לבוקי להיפגע שוב. 34 00:02:18,760 --> 00:02:20,280 אני יודע. 35 00:02:22,400 --> 00:02:25,900 בוקי, תשמור על עצמך. אני חוזר לחדר שלי. 36 00:02:25,900 --> 00:02:27,400 תודה, סנדקית. 37 00:02:51,290 --> 00:02:53,080 אתם עשויים לעזוב קודם. 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,390 אמא, 39 00:03:05,390 --> 00:03:07,500 בוקי הוא עדיין ילד! 40 00:03:10,680 --> 00:03:12,260 מה אמרת? 41 00:03:12,260 --> 00:03:15,040 האם לא אתה שעשית את זה? 42 00:03:20,990 --> 00:03:23,150 למה אהרוג אותה? 43 00:03:23,150 --> 00:03:27,670 כי היא בתו של שואה פיי. הורית לדוד מו לשרוף את אחוזת ה- Xue לפני כן! 44 00:03:40,230 --> 00:03:41,550 אתה... 45 00:03:43,240 --> 00:03:45,320 אתה כבר יודע? 46 00:03:45,890 --> 00:03:47,790 יכול להיות שאמא שכחה 47 00:03:47,790 --> 00:03:50,190 איך כולם אמרו שאני גאון מאז שהייתי ילד? 48 00:03:50,190 --> 00:03:52,750 התחלתי לנהל את הבנק של מו מאז הייתי בן עשרה. 49 00:03:52,750 --> 00:03:56,420 ייצגתי את מו להשתתף במכרז הממשלה כשהייתי בן שלוש עשרה. 50 00:03:56,420 --> 00:03:58,110 אני סניף את העסק של מו 51 00:03:58,110 --> 00:04:02,460 לתעשיות רבות אחרות כשהייתי בן חמש עשרה. 52 00:04:05,160 --> 00:04:06,970 ביום בו אבא נפטר, 53 00:04:07,900 --> 00:04:10,160 הבנתי למעשה הרבה דברים. 54 00:04:11,140 --> 00:04:12,610 אמא. 55 00:04:35,340 --> 00:04:36,800 אמא, 56 00:04:37,720 --> 00:04:39,870 בוקי ננטש כל כך הרבה שנים. 57 00:04:39,870 --> 00:04:42,000 היא ילדה שלא יודעת כלום. 58 00:04:42,000 --> 00:04:44,650 אבל היא הבת של הזונה ההיא! 59 00:04:44,650 --> 00:04:47,960 איך היית יכול לקחת אותה לאחוזת מו, 60 00:04:47,960 --> 00:04:50,400 תן לי להתמודד איתה כל יום ויום, 61 00:04:50,400 --> 00:04:54,310 ואפילו אילצו אותי להעמיד פנים שאם אדיבה? 62 00:05:08,400 --> 00:05:09,650 אמא, 63 00:05:09,650 --> 00:05:11,700 אני חייב לך אחד, 64 00:05:11,700 --> 00:05:14,730 אבל את כל זה עשיתי עבור משפחת מו. 65 00:05:14,730 --> 00:05:17,670 למרות שאני רוצה להרוג אותה, 66 00:05:17,670 --> 00:05:20,210 אני לא אישה בורה. 67 00:05:20,210 --> 00:05:21,800 אני יודע את זה 68 00:05:21,800 --> 00:05:23,840 הורג את הואה בוקי 69 00:05:23,840 --> 00:05:26,300 הולך לפגוע בנסיך השביעי. 70 00:05:26,300 --> 00:05:28,060 התייחסתי אליה כמו אלילה כל יום. 71 00:05:28,060 --> 00:05:33,640 למה אהרוג אותה מול כולם? אתה... 72 00:05:35,070 --> 00:05:40,180 איך אתה יכול להאשים אותי בבתה של הזונה ההיא? 73 00:05:41,880 --> 00:05:43,990 לא הבנתי את אמא. 74 00:05:43,990 --> 00:05:45,920 אני מקווה שתוכל לסלוח לי. 75 00:05:45,920 --> 00:05:48,630 כבר לא מוקדם. לך לנוח. 76 00:05:48,630 --> 00:05:50,390 אני אקח את חופשי. 77 00:06:20,420 --> 00:06:21,580 אדון צעיר. 78 00:06:21,580 --> 00:06:22,960 אל תזוז. 79 00:06:26,750 --> 00:06:28,850 מדוע לא אמרת שנפגעת? 80 00:06:36,780 --> 00:06:38,110 האם זה כואב? 81 00:06:41,740 --> 00:06:45,310 אם היית מספר לנו קודם, היה רופא בחדר של ליידי. 82 00:06:45,310 --> 00:06:47,330 הוא יכול היה להסתכל עליך. 83 00:06:47,330 --> 00:06:50,720 זו רק שריטה קטנה. אין צורך להטריד את המאסטר הצעיר. 84 00:06:50,720 --> 00:06:52,420 שריטה קטנה ... 85 00:06:54,240 --> 00:06:56,800 אחוזת מו הותקפה הלילה. 86 00:06:56,800 --> 00:07:00,530 היו לי הרבה דברים להתמודד איתם. פשוט זכרתי אותך אחרי כל זה. 87 00:07:02,610 --> 00:07:06,720 אחרי ששאלתי את מנהל המטבחים, נודע לי שאתה תורן במטבח הלילה. 88 00:07:12,340 --> 00:07:16,410 זה בשבילך. 89 00:07:16,410 --> 00:07:18,560 חובתי להציל את ליידי. 90 00:07:18,560 --> 00:07:20,260 אני לא צריך לקבל תגמול. 91 00:07:20,260 --> 00:07:22,290 תפסיק לסרב לזה. 92 00:07:22,290 --> 00:07:26,340 אם אני לא מתגמל אנשים על שעשו משהו טוב, מי עוד יעבוד עבור אחוזת Mo שלי? האם אני צודק? 93 00:07:31,060 --> 00:07:33,790 ימין. 94 00:07:33,790 --> 00:07:37,810 אתה יכול פשוט לחזור לישון הלילה. אני הולך למישהו אחר להשתלט על המשמרת שלך. 95 00:07:37,810 --> 00:07:39,580 תודה לך, מאסטר צעיר. 96 00:07:56,540 --> 00:07:58,350 אדון צעיר! 97 00:07:58,350 --> 00:07:59,940 יון צ'י? מה אתה עושה פה? 98 00:07:59,940 --> 00:08:00,910 אדון צעיר, 99 00:08:00,910 --> 00:08:02,420 איך הפצע שלך? 100 00:08:02,420 --> 00:08:04,350 זו פשוט פציעה קלה. 101 00:08:04,350 --> 00:08:07,340 מאסטר צעיר, תחזור איתי לפייון. 102 00:08:07,340 --> 00:08:09,460 אבא שלי שלח אותך? 103 00:08:09,460 --> 00:08:11,310 איך הוא ידע שנפגעתי? 104 00:08:11,310 --> 00:08:13,080 המאסטר עדיין לא יודע את זה. 105 00:08:13,080 --> 00:08:16,190 אבל הוא כועס מאוד על שודדו של סחורותיו של פייון. 106 00:08:16,190 --> 00:08:17,990 הוא גם שלח מישהו אחר לחקור. 107 00:08:17,990 --> 00:08:19,980 אני חושב שהמאסטר יידע בקרוב 108 00:08:19,980 --> 00:08:22,880 שהלכת לחקור בעצמך את יולינג ונפגעת מלעשות זאת. 109 00:08:22,880 --> 00:08:24,470 אני לא יכול להסתיר את זה הרבה מאוד זמן, 110 00:08:24,470 --> 00:08:25,900 אז פשוט חזרו איתי. 111 00:08:25,900 --> 00:08:27,840 תחזור? 112 00:08:31,520 --> 00:08:33,740 אבא, מה אתה עושה כאן? 113 00:08:50,500 --> 00:08:53,780 אבא ינצח ממני אם אחזור, אז אין מצב. 114 00:09:02,330 --> 00:09:05,070 אני הולך לאחוזת מו ומבקש מדודנו שיעשה לי טובה זו. 115 00:09:05,070 --> 00:09:07,170 הוא היחיד שאבי מקשיב לו. 116 00:09:22,490 --> 00:09:23,430 אדון צעיר, 117 00:09:23,430 --> 00:09:25,590 זהו בדיקת חוזה ורקע של צ'ינג'ר. 118 00:09:25,590 --> 00:09:27,530 היא בדיוק נכנסה למנזר לפני זמן לא רב. 119 00:09:41,370 --> 00:09:42,540 אדון צעיר, 120 00:09:42,540 --> 00:09:44,980 אתה חושב שצ'ינג'ר חשוד? 121 00:09:46,460 --> 00:09:49,800 הזמן שהיא נכנסה לחוות האחוזה מקרי מדי. 122 00:09:51,440 --> 00:09:53,830 לכו ותאמת את הרקע שלה. 123 00:09:53,830 --> 00:09:55,610 כמו כן, שלחו אנשים נוספים לפקוח עין עליה. 124 00:09:55,610 --> 00:09:58,060 - היזהר ואל תיתן לה לגלות. - כן. 125 00:09:59,470 --> 00:10:00,630 אדון צעיר, 126 00:10:00,630 --> 00:10:03,980 מי אתה חושב שמנסה להרוג את ליידי? 127 00:10:03,980 --> 00:10:05,950 כל אחד אפשרי. 128 00:10:05,950 --> 00:10:07,600 אני יכול להיות המטרה, 129 00:10:07,600 --> 00:10:09,350 או בוקי, 130 00:10:10,370 --> 00:10:13,030 או כל אחוזת מו. 131 00:10:13,030 --> 00:10:15,730 הותקפנו במעבר טיאנמן. 132 00:10:15,730 --> 00:10:18,230 יורש העצר הוא גם עוין כלפי ליידי. 133 00:10:18,230 --> 00:10:19,560 האם אנחנו 134 00:10:19,560 --> 00:10:21,700 לעשות מהלך לא נכון? 135 00:10:28,480 --> 00:10:31,010 אולי לא הייתי צריך להביא את בוקי לבירה. 136 00:10:31,010 --> 00:10:32,800 אבל אנחנו כבר כאן, 137 00:10:32,800 --> 00:10:34,920 כל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לשמור עליה באחוזה. 138 00:10:34,920 --> 00:10:36,880 אל תעשה בעצמך מהלכים, הבנת? 139 00:10:36,880 --> 00:10:38,040 כן. 140 00:10:42,460 --> 00:10:44,660 ברכות לרוממותך! 141 00:10:45,600 --> 00:10:47,400 איך בוקי? 142 00:10:47,400 --> 00:10:48,400 אל תדאגי, הוד מעלתך, 143 00:10:48,400 --> 00:10:51,500 בוקי זה בסדר. היא פשוט זקוקה ליותר מנוחה. 144 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 זה טוב. 145 00:10:57,600 --> 00:11:01,600 אבל איך זה שהביטחון של האחוזה שלך כל כך נורא? 146 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 אתה למעשה נותן לפושעים הזדמנות לעשות רע. 147 00:11:04,000 --> 00:11:06,800 איך אני אמון בך בעתיד? 148 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 אנא סלח לי, מעלתך! 149 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 זו הייתה באמת הפוגה למרות ההכנות הקפדניות. 150 00:11:10,800 --> 00:11:14,400 אני מבטיח לך שזה לא יקרה עוד. 151 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 כולם גילו על זה 152 00:11:16,400 --> 00:11:19,800 אני מחפש את בתי האבודה. 153 00:11:19,800 --> 00:11:22,400 הקיסר אמר לי לעשות זאת בדיסקרטיות 154 00:11:22,400 --> 00:11:25,500 כדי להגן על המוניטין של המשפחה הקיסרית. 155 00:11:27,100 --> 00:11:29,200 בגלל יו"ר 156 00:11:29,200 --> 00:11:32,600 ישבתי את בוקי באחוזתך 157 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 כדי להבטיח את ביטחונה. 158 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 עם זאת, בסופו של דבר היא עדיין נפגעה. 159 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 בהחלט אחקור עניין זה לחלוטין. 160 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 יהי רצון שתרומם. 161 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 שכח מזה. 162 00:11:44,340 --> 00:11:47,780 מזל שכבר בוקי בסדר. 163 00:11:47,800 --> 00:11:52,200 האחוזה שלי כוללת את התרופות הגבוהות ביותר לפצעים חיצוניים. 164 00:11:52,200 --> 00:11:55,400 פשוט צאי לשר המשרת. 165 00:11:55,400 --> 00:11:57,100 תודה, הוד מעלתך. 166 00:11:57,100 --> 00:11:58,900 לך על זה. 167 00:12:08,270 --> 00:12:10,470 איפה יו? 168 00:12:11,400 --> 00:12:14,600 הוא עדיין ישן. הוא נשאר לשתות אמש. 169 00:12:14,600 --> 00:12:18,600 הוא הלך הבוקר למטבח ותפס עוד דברים. 170 00:12:18,600 --> 00:12:21,800 הוד מעלתו, יוֹר לא יכול להיות מאחורי זה. 171 00:12:21,800 --> 00:12:25,100 אתמול בערב הוא צריך לשתות עם יואן צ'ונג. 172 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 שותה? 173 00:12:52,200 --> 00:12:54,200 יואר, תתעורר. 174 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 יו. 175 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 מורה! 176 00:12:59,800 --> 00:13:02,100 הנה כמה יין zhuyeqing במדף העליון. 177 00:13:05,800 --> 00:13:07,600 האם שלחת 178 00:13:07,600 --> 00:13:11,000 מישהו להתגנב באחוזת מו ולהתנקש אמש בהואה בוקי, 179 00:13:11,000 --> 00:13:13,100 גורם לה להיפצע? 180 00:13:13,990 --> 00:13:15,750 נפגע? 181 00:13:17,700 --> 00:13:19,600 אבא המלכותי, אתה חושד שעשיתי את זה? 182 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 היית זה? 183 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 היא כבר נכנסה לאחוזת מו 184 00:13:22,400 --> 00:13:23,980 והפכה לאחותו של מו רופי. 185 00:13:24,000 --> 00:13:26,300 אני כבר מרוצה מאוד מהסיום הזה. 186 00:13:26,300 --> 00:13:30,000 מכיוון שהיא לא באה להתעסק איתי, מדוע אתעסק איתה? 187 00:13:30,790 --> 00:13:33,030 טוב שזה לא אתה. 188 00:13:36,700 --> 00:13:38,000 יו, 189 00:13:38,800 --> 00:13:42,400 זכור, לא משנה מה, 190 00:13:42,400 --> 00:13:46,400 בוקי היא אחותך הצעירה אחרי הכל. 191 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 היא סובלת מאז שהייתה קטנה. 192 00:13:49,000 --> 00:13:52,800 כעת, כשהיא מבוגרת, היא לא יכלה להיכנס לאחוזת המלוכה. 193 00:13:52,800 --> 00:13:55,200 היא כבר רחמנית מאוד. 194 00:13:55,200 --> 00:14:00,100 כאחיה, למרות שאני לא מצפה שתאהב אותה, 195 00:14:00,100 --> 00:14:03,600 אני גם לא מרשה לך לפגוע בה. 196 00:14:03,600 --> 00:14:05,400 הבנתם? 197 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 אני אלך למנור לבקר אותה. 198 00:14:07,800 --> 00:14:12,200 מכיוון שהיא נפגעה, אני אלך לבקר אותה במקומך. 199 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 אבא המלכותי, אתה חולה מאוד. עדיף שתתמקדו בהתאוששות. 200 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 תלך? 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,600 אל תדאג. 202 00:14:19,600 --> 00:14:23,200 כל עוד היא לא גרה כאן, אני לא אפגע בה. 203 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 למה אכפת לך ממנה פתאום? 204 00:14:25,800 --> 00:14:28,100 אני לא. 205 00:14:28,100 --> 00:14:31,800 מעולם לא חשבתי שהיא חשובה לך כל כך. 206 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 התכוונת לראות אותה למרות שאתה מאוד חולה. 207 00:14:34,000 --> 00:14:36,400 אני לא שמח על זה, 208 00:14:36,400 --> 00:14:40,400 אבל אני לא רוצה שיקרה לך שום דבר. 209 00:14:45,800 --> 00:14:51,000 זה רעיון טוב. לכי לראות אותה בשבילי, 210 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 כך שאחוזת מו אינה מתעלמת בה. 211 00:14:54,000 --> 00:14:55,900 ללכת. 212 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 גבירתי, 213 00:15:15,400 --> 00:15:18,800 למה אתה לא במיטה נוח ובמקום להיות בחוץ? 214 00:15:18,800 --> 00:15:20,400 שוכב במיטה כל היום 215 00:15:20,400 --> 00:15:24,600 זה סופר משעמם. כמו כן, אני כמעט מרפא. 216 00:15:24,600 --> 00:15:26,500 התרופות ממנזר הנסיך כל כך יעילות. 217 00:15:26,500 --> 00:15:29,200 עברו רק כמה ימים, והפצעים שלך כבר נרפאים. 218 00:15:29,200 --> 00:15:30,800 מה זאת אומרת התרופות ממנזר הנסיך יעילות? 219 00:15:30,800 --> 00:15:34,200 זה אני שיש לו גוף חזק, אז אני נרפא מהר. 220 00:15:34,200 --> 00:15:36,800 גבירתי, אולי ... 221 00:15:36,800 --> 00:15:40,400 הנסיך יעביר אותך לאחוזתו כאשר הוא נודע שנפגעת. 222 00:15:40,400 --> 00:15:42,400 לא יכולתי לדאוג פחות לזה. 223 00:15:42,420 --> 00:15:45,600 גבירתי, תשתה קצת מהמרק שהכנתי אישית. 224 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 - היזהר. - עדיין חם. 225 00:15:49,600 --> 00:15:51,400 פשוט הכניסו את זה לעת עתה. אני אשתה את זה אחר כך. 226 00:15:51,400 --> 00:15:52,800 כן. 227 00:15:56,450 --> 00:15:57,950 הוד מעלתך. 228 00:15:57,990 --> 00:16:00,580 - עזוב אותנו. - כן. 229 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 האם אתה מרגיש טוב יותר? 230 00:16:10,600 --> 00:16:13,200 אבי המלכותי מודאג מאוד. 231 00:16:13,200 --> 00:16:15,300 תודה לך על אכפתיות, הוד מעלתך. 232 00:16:15,300 --> 00:16:17,800 בבקשה לך תגיד לנסיך את זה 233 00:16:17,800 --> 00:16:20,600 היה לי בסדר כשנפלתי למים כשהיה חורף, 234 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 קל וחומר רק שריטות קטנות מלפני כמה ימים. 235 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 טוב לי אחרי ששתיתי קצת מרק חם. 236 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 אנשים ידברו אם הוד מעלתך 237 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 ממשיך להגיע לאחוזת מו במהלך השנה החדשה. 238 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 את מי אתה מנסה לשטות במעשה שלך? 239 00:16:36,000 --> 00:16:40,200 מכיוון שלא אכפת לך כל כך, מדוע להיפצע במהלך הסילבסטר? 240 00:16:40,200 --> 00:16:43,800 תן לי להיות גלוי איתך. עדיף שתפסיק לתכנן לעבור לאחוזת הנסיך. 241 00:16:43,800 --> 00:16:46,200 אבא נותן לך להיות גבירת אחוזת מו 242 00:16:46,200 --> 00:16:49,400 זה לטובת אותה מעט קשרים משפחתיים. 243 00:16:51,100 --> 00:16:52,800 זכור את הימים ההם שלך. 244 00:16:52,800 --> 00:16:56,400 להיות חמדן רק יגרום לך להפסיד יותר. 245 00:16:56,400 --> 00:16:58,300 למה את מתכוונת? 246 00:16:59,100 --> 00:17:01,000 אתה אומר שניסיון ההתנקשות נגדי לפני מספר ימים 247 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 - האם עשיתי את עצמי ?! - כן, 248 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 זה אפשרי. 249 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 מי אמר שאני רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך ?! 250 00:17:07,400 --> 00:17:09,600 מי אמר שאני רוצה להיות המשפחה שלך ?! 251 00:17:09,600 --> 00:17:12,200 ומי אמר שאני רוצה להיות ליידי באחוזת מו ?! 252 00:17:12,200 --> 00:17:16,600 אלה אתם ששילמת לי 30 רעפים בחודש כדי להיות הגברת באחוזת מו זו. 253 00:17:16,600 --> 00:17:19,900 אני עוזב עכשיו ומישהו מכם לא עוצר אותי! 254 00:17:19,900 --> 00:17:23,400 רודף אחר הליידי שיש לו סיפור אחורי מעורר רחמים מתוך אחוזת מו במהלך השנה החדשה 255 00:17:23,400 --> 00:17:25,600 זה רע מאוד למוניטין של בית מו. 256 00:17:25,600 --> 00:17:28,100 אל תדאג. אני בהחלט לא אעצור אותך. 257 00:17:28,100 --> 00:17:30,800 אבל אם מו רוחופי יודע שאתה עוזב את האחוזה, 258 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 בטח היית נעול. 259 00:17:33,200 --> 00:17:36,400 יהיה לך קשה מאוד לצאת מכאן 260 00:17:36,400 --> 00:17:38,900 כשאתה עושה את זה. 261 00:17:44,100 --> 00:17:48,000 אם אינך מוכן לבוא לפה, אתה חושב שאני רוצה לראות אותך? 262 00:17:48,000 --> 00:17:50,200 צא מפה! 263 00:17:57,010 --> 00:18:00,490 אתם בריונים כאלה! 264 00:18:07,800 --> 00:18:11,000 תפסיק לבכות. כל עוד אינך רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך, 265 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 אף אחד לא יכריח אותך. 266 00:18:14,200 --> 00:18:18,200 מאז הקטנה, אמי לא רצתה אותי, אבי לא הכיר בי. 267 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 הייתי צריך להתחנן לרחובות עם הדוד ג'יו. 268 00:18:22,600 --> 00:18:26,800 שתיתי חלב כלבים, וישנתי בבית של כלבים. 269 00:18:27,800 --> 00:18:31,000 אחרים מחממים את עצמם סביב האש במהלך החורף, 270 00:18:31,000 --> 00:18:35,200 בזמן שהייתי צריך לגנוב כרובים וגזר מהשדות. 271 00:18:35,200 --> 00:18:39,000 והיה לי כוויות קור בכל הידיים. 272 00:18:46,900 --> 00:18:50,200 אני מצטער. עברתי על הקו. 273 00:18:50,200 --> 00:18:52,000 כן. 274 00:18:53,740 --> 00:18:56,380 מאז שהתנצלת, אז אני סולחת לך. 275 00:18:56,400 --> 00:18:58,800 אתה חושב שאני טיפש או משהו? 276 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 להיות הגברת באחוזת מו, 277 00:19:00,200 --> 00:19:02,800 זה דרך טובה יותר מאשר להיות קבצן. 278 00:19:02,800 --> 00:19:05,600 אני לא עוזב גם אם אתה מתחנן בי. 279 00:19:07,190 --> 00:19:11,970 ווהו, הג'ינסנג שלי, קרני האיילים ומרק הצפרדעים הצפוני. 280 00:19:15,800 --> 00:19:18,600 גברת עשירה לא מחייכת עם שיניה החוצה ומרעישה כאשר היא אוכלת. 281 00:19:18,600 --> 00:19:21,000 אחוזת מו לא לימדה אותך את הכללים האלה? 282 00:19:21,000 --> 00:19:24,200 אני מכיר את החוקים, אבל זה לבני אדם אחרים לראות. 283 00:19:24,200 --> 00:19:26,000 אתה אומר שאני לא אנושי? 284 00:19:26,000 --> 00:19:28,400 מה אתה אז? 285 00:19:29,400 --> 00:19:31,800 מי אמר שאתה לא אנושי? 286 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 חינכתי על ידי כלבה (כלבה נקבה). 287 00:19:33,600 --> 00:19:35,000 אז מה? 288 00:19:35,000 --> 00:19:38,200 אני קוראת לכולם לורדים, מנשקת את הנעליים שלהם ומתחננת לכסף עם ברכיי על האדמה מאז שהייתי קטנה. 289 00:19:38,200 --> 00:19:41,400 אין שום דבר שלא עשיתי. אתה רוצה לראות גברת עשירה? 290 00:19:41,400 --> 00:19:43,700 לכי הביתה ותראי את אמא שלך. 291 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 ממזר כפוי טובה. 292 00:19:48,600 --> 00:19:53,200 להחזיק אותך בחיים בעולם הזה זה כבר לא מכבד את אמא המלכותית שלי. 293 00:19:53,200 --> 00:19:57,200 חבל שאמא שלי היא האדם שהנסיך הכי אהב בחיים האלה! 294 00:20:11,200 --> 00:20:13,300 מה אתה עושה עם קערת האסלמות שלי? 295 00:20:13,300 --> 00:20:17,000 החזיר לי אותו! תן לזה! 296 00:20:22,800 --> 00:20:25,500 שמעתי שקערת נדבה זו עבורך חשובה יותר מחייך. 297 00:20:25,500 --> 00:20:28,200 תן לי לראות אם זה נכון. 298 00:20:28,200 --> 00:20:29,800 גבירתי! 299 00:20:29,800 --> 00:20:32,000 גבירתי! גבירתי, את בסדר? 300 00:20:32,000 --> 00:20:34,600 זוז הצידה! זוז הצידה! 301 00:20:34,600 --> 00:20:36,500 גבירתי! 302 00:20:38,750 --> 00:20:40,000 [אחוזת מו] 303 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 למה אתם עוצרים אותי? 304 00:20:41,600 --> 00:20:44,800 אני אמצא את יורש העצר התחתון של כלב להחזיר את קערת האסלמות שלי! 305 00:20:46,800 --> 00:20:48,400 גבירתי, תירגע. 306 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 ללא הוראת הגברת והמאסטר הצעיר, איננו יכולים לתת לך לצאת. 307 00:20:51,200 --> 00:20:53,400 מה זה אמור להביע? 308 00:20:53,400 --> 00:20:55,000 אני גבירת אחוזת המו. 309 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 לא אסיר? למה אני לא יכול לצאת? 310 00:20:57,800 --> 00:21:00,000 גבירתי, בבקשה אל תכניס אותי למלפפון חמוץ. 311 00:21:00,020 --> 00:21:02,990 בן דודו של המאסטר הצעיר מגיע, ולכן המאסטר הצעיר צריך להיות באולם הקבלה הראשי בברכה. 312 00:21:03,000 --> 00:21:06,400 מה אתה הולך לשאול את המאסטר הצעיר באולם הקבלה הראשי? 313 00:21:10,730 --> 00:21:12,410 זוז הצידה! 314 00:21:17,220 --> 00:21:19,570 מה התועלת בלשאול את האח הגדול מו? 315 00:21:19,600 --> 00:21:21,800 הוא גם לא יעז להעליב את אותו יורש הנחש. 316 00:21:21,800 --> 00:21:24,600 האם זה עדיין לא אני שאחזיר אותו? 317 00:21:38,500 --> 00:21:41,370 מדוע תורכם לשלוח שוב מתנות השנה? 318 00:21:41,370 --> 00:21:43,430 מה? בן דוד, אתה לא רוצה אותי כאן? 319 00:21:43,430 --> 00:21:46,720 אז אני אחזיר את הדברים האלה לפיייון. 320 00:21:46,720 --> 00:21:49,250 אל תהיה כזה. איך לא יכולתי לרצות אותך כאן? 321 00:21:49,250 --> 00:21:51,570 כמובן שאתה מוזמן כאן. 322 00:21:51,570 --> 00:21:55,680 הישאר עוד כמה ימים. אני אכיר לך את אחותי הקטנה שהכירה לאחרונה. 323 00:21:55,680 --> 00:21:57,070 אחות קטנה חדשה? 324 00:21:57,070 --> 00:21:59,720 - כן. - מאסטר צעיר, משהו רע קרה. 325 00:21:59,720 --> 00:22:03,120 היורש apparent היה כאן וזרק התקף. ואז ליידי ברחה. 326 00:22:03,120 --> 00:22:04,670 אני ... לא הצלחתי לתפוס אותה. 327 00:22:04,670 --> 00:22:07,280 אני לא יודע איפה היא עכשיו. 328 00:22:07,280 --> 00:22:10,330 - איפה נראה יורש העצר? - יורש העצר עזב. 329 00:22:10,330 --> 00:22:11,450 ג'יאנג-ג'נג. - כן. 330 00:22:11,450 --> 00:22:15,860 פשוט שמור כאן את שומרי המינימום ושלח את השאר לחפש את ליידי. - כן! 331 00:22:15,860 --> 00:22:18,250 בן דוד, תן לי ללכת איתך! 332 00:22:18,250 --> 00:22:21,300 גבירתי! גבירתי! 333 00:22:21,300 --> 00:22:23,470 שניכם, לכו לשם. אתה עוקב אחרי. - אוקיי. 334 00:22:23,470 --> 00:22:27,160 - ללכת! - גבירתי! 335 00:23:23,060 --> 00:23:25,140 קערת נדבה! קערת נדבה של הדוד ג'יו! 336 00:23:25,140 --> 00:23:27,190 - אני צריך לחזור ולקבל את זה! - לא עכשיו! קבל את זה אחר כך! 337 00:23:27,190 --> 00:23:28,800 אני לא יכול! 338 00:23:30,030 --> 00:23:34,290 האם הייתי ... מחוץ לקו הפעם? 339 00:23:35,080 --> 00:23:39,030 הוד מעלתו, מה דעתך שאחזיר את קערת האולמוס? 340 00:23:39,030 --> 00:23:42,610 לא. בוא נחכה כמה ימים. 341 00:23:43,260 --> 00:23:45,860 ברגע שהם חושבים שאני כבר לא כועסת, 342 00:23:45,860 --> 00:23:48,480 אני אמצא סיכוי להחזיר אותו למו רופי. - כן. 343 00:23:59,650 --> 00:24:03,560 מאסטר צעיר, המסר של האן יה. 344 00:24:13,130 --> 00:24:15,180 מה קרה, הוד מעלתך? 345 00:24:15,180 --> 00:24:19,600 שי התגלה כשחקר את מינגיו. הוא כבר פגש חוסר מזל. 346 00:24:19,600 --> 00:24:21,530 הוא מת? 347 00:24:22,420 --> 00:24:23,770 וגופו ...? 348 00:24:23,770 --> 00:24:26,060 זה הוחזר לבירה. 349 00:24:27,590 --> 00:24:30,520 שי מלווה אותי מאז שהיינו צעירים. 350 00:24:30,520 --> 00:24:32,450 תן לו קבורה ראויה. 351 00:24:32,450 --> 00:24:33,410 כן. 352 00:24:33,410 --> 00:24:36,780 נראה שאנשיו של מינגיו נבהלו כעת. 353 00:24:39,300 --> 00:24:42,240 כאשר האן יה חקר את השודדים, 354 00:24:42,240 --> 00:24:45,370 הוא אמר שייתכן שהם ממינגייה. 355 00:24:45,370 --> 00:24:49,560 זה פשוט ... אין לנו עדויות עדיין. 356 00:24:50,280 --> 00:24:54,370 זה היה רק ​​מוצרי רפואה. מדוע היה ראוי להם לשדוד את זה? 357 00:24:54,370 --> 00:24:59,100 אלא אם כן ... ישנם עדיין סודות מאחורי זה. 358 00:24:59,100 --> 00:25:05,260 מאסטר צעיר, נראה שהפעם נתקלנו במישהו גדול. 359 00:25:06,860 --> 00:25:09,500 זה כמעט פסטיבל הפנסים והצעות הממשלה. 360 00:25:09,500 --> 00:25:14,600 עד אז, המנהיג של מינגייה, ליו מינגייה, יהיה שם, 361 00:25:14,600 --> 00:25:17,380 שזו הזדמנות נהדרת עבורנו לבחון אותו. 362 00:25:17,380 --> 00:25:19,290 אמרתי לך שהוא כאן! 363 00:25:19,290 --> 00:25:20,910 רואים? 364 00:25:23,200 --> 00:25:25,950 אתה כל כך רע. 365 00:25:25,950 --> 00:25:28,020 אפילו לא אמרת לנו שחזרת כבר הרבה זמן. 366 00:25:28,020 --> 00:25:32,350 אם לא הייתי גורר את ג'יאנפי לכאן כדי לחפש אותך, לא היינו יודעים שחזרת. 367 00:25:32,350 --> 00:25:34,680 ג'אנג -קינג היה כנראה עסוק בפרשיות מסוימות. 368 00:25:34,680 --> 00:25:36,210 עסוק במה? 369 00:25:36,210 --> 00:25:39,480 אל תגיד לי שהוא עשה את מה שהשמועות אמרו. 370 00:25:39,480 --> 00:25:42,310 האם הייתם מאמינים להם? לא הייתי עושה זאת. 371 00:25:42,310 --> 00:25:47,030 Zhangqing, אם אתה לא מוציא את היין הטוב ביותר של האחוזה שלך לטעמנו, 372 00:25:47,030 --> 00:25:48,370 אני לא עוזב. 373 00:25:48,370 --> 00:25:50,840 בסדר. זו הייתה אשמתי. 374 00:25:50,840 --> 00:25:53,250 לא אמרתי לכם שניים שחזרתי. 375 00:25:53,250 --> 00:25:55,610 משרת! מגישים את היין! 376 00:25:55,610 --> 00:25:57,310 שתו! 377 00:26:03,420 --> 00:26:06,310 ג'אנג-צ'ינג, לבירה שמועה מסתובבת 378 00:26:06,310 --> 00:26:09,280 ואמר שבנו של הנסיך השביעי מקנא ומרושע. 379 00:26:09,280 --> 00:26:11,500 הוא דחף במכוון את גבירת האח האחורי למים, 380 00:26:11,500 --> 00:26:14,890 ואפילו התעסק עם זיקוקים במהלך הסילבסטר, 381 00:26:14,890 --> 00:26:18,050 אז ליידי מו לא יכולה להיות שנה טובה חדשה. 382 00:26:18,050 --> 00:26:21,900 עכשיו, כולם בבירה מחכים לפסטיבל הפנסים, 383 00:26:21,900 --> 00:26:24,360 כך שהם יכולים לראות מה היופי של ליידי מו. 384 00:26:24,360 --> 00:26:28,700 שמעתי שלליידי מו יש יופי שיכול להפוך את המדינה. בכל מקרה, מעולם לא פגשתי אותה. 385 00:26:28,700 --> 00:26:32,390 ג'אנגקינג, פגשת אותה. תגיד לנו. 386 00:26:36,440 --> 00:26:40,430 Zhangqing, האם חקר את השמועות האחרונות האלה 387 00:26:40,430 --> 00:26:41,770 שיצאו משום מקום? 388 00:26:41,770 --> 00:26:44,990 היא כן נפלה למים כשהייתה בידי, 389 00:26:44,990 --> 00:26:49,000 אבל אתה חושב שהייתי עושה דבר כזה להכניס נשק מוסתר בזיקוקים 390 00:26:49,000 --> 00:26:51,630 להתנקש בה? 391 00:26:51,630 --> 00:26:53,360 ג'יאנפי ואני לא הייתי מאמין בזה באופן טבעי, 392 00:26:53,360 --> 00:26:55,590 אבל אינך יודע כמה שמועות נוראיות. 393 00:26:55,590 --> 00:26:59,480 הם אומרים כי יורש העצר לא יכול לסבול את אחותו הקטנה; מכאן שלא הייתה לפרינס ברירה אלא לאפשר לה להישאר באחוזת מו. 394 00:26:59,480 --> 00:27:01,790 הם גם אומרים שרצית להרוג אותה כמה פעמים. 395 00:27:01,790 --> 00:27:06,010 מה שמקומם עוד יותר הוא שהם אפילו אומרים שאתה מעורב במארב של מעבר טיאנמן נגד מו רופי. 396 00:27:06,010 --> 00:27:10,060 אנחנו יודעים שאתה לא רוצה שהיא תעבור רשמית באחוזת הנסיך. 397 00:27:10,060 --> 00:27:13,580 אבל השמועה על מה שקרה בערב הסילבסטר הייתה בכל מקום בתוך ימים ספורים בלבד, 398 00:27:13,580 --> 00:27:16,500 וזה היה מכוון אליך. מישהו בטח עשה את זה בכוונה. 399 00:27:16,500 --> 00:27:18,610 אתה צריך להיות זהיר. 400 00:27:19,910 --> 00:27:22,810 השמועה אומרת גם שאני שונאת את הבת האבודה הזו 401 00:27:22,810 --> 00:27:26,150 כי אמי נפטרה מדיכאון משנאתה כלפי צ'ואי פיי. 402 00:27:26,150 --> 00:27:31,340 אתמול בערב, כשהלכתי בנחת ברחובות, שמעתי בטעות משהו חדש. 403 00:27:31,340 --> 00:27:34,410 הם אמרו שאבי ואחוזת מו הגיעו להסכם. 404 00:27:34,410 --> 00:27:38,050 כדי להודות למנזר מו על שקיבל את הואה בוקי שנמצא במצב מביך, 405 00:27:38,050 --> 00:27:42,650 הם מתכננים למסור שוב את זכות ניהול האוצר הקיסרי לאחוזת מו 406 00:27:42,650 --> 00:27:44,370 גם אם מו מנור תציע מחיר גבוה, 407 00:27:44,370 --> 00:27:47,550 אבא ימצא להם דרך להחזיר את הכסף. 408 00:27:47,550 --> 00:27:52,040 אז מטרת השמועות היא פרינס. 409 00:27:54,370 --> 00:27:56,130 שניכם ניחשים. 410 00:27:56,130 --> 00:27:58,750 אם אבי לא ישתלט על האוצר הקיסרי, 411 00:27:58,750 --> 00:28:00,380 מי היה? 412 00:28:00,380 --> 00:28:03,560 להיות אחראי על האוצר הקיסרי זו עבודה שמנה. 413 00:28:03,560 --> 00:28:05,530 אנשים רבים רואים את זה. 414 00:28:05,530 --> 00:28:10,230 אם הייתי מנחש, הנסיכה הזקנה (אחותו של הקיסר) , הנסיכה הקיסרית השלישית, חתנו של הקיסר והמפקד הראשי - כולם על זה. 415 00:28:10,230 --> 00:28:13,190 כולם יעצו לקיסר שיובילו אותם לתפקיד. 416 00:28:13,190 --> 00:28:15,930 אני חושב שגם אחיה של הקיסרית יעשה זאת. 417 00:28:15,930 --> 00:28:19,040 ואתם בכלל לא מתעניינים? 418 00:28:19,040 --> 00:28:20,980 לנו? 419 00:28:21,900 --> 00:28:25,590 אני רק בן מפסיד של גנרל חיל המצב בבירה. 420 00:28:25,590 --> 00:28:29,070 ג'יאנפי הוא רק מלומד פדנטי. 421 00:28:29,070 --> 00:28:32,570 כמו כן, אביו הוא רק צנזור בדרגה שלישית. הוא אפילו לא מוסמך להתמודד. 422 00:28:32,570 --> 00:28:37,290 ואז ... מה אתה חושב על הסיכויים שלי? 423 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 מכיוון שהשמועות מכוונות לפרינס, 424 00:28:42,860 --> 00:28:45,530 אז מדוע הקיסר יאפשר לזכויות לנהל את האוצר הקיסרי 425 00:28:45,530 --> 00:28:48,470 להישאר עם אחוזת הנסיך השביעית? בסופו של דבר בידך? 426 00:28:48,470 --> 00:28:51,800 אחיו של הקיסר אינם יכולים להיות בעלי כוח צבאי או להיות מעורבים בבית הדין הקיסרי. 427 00:28:51,800 --> 00:28:54,180 הוד מלכותו הקיסרי יהיה הכי נוח להשתמש בי. 428 00:28:54,180 --> 00:28:58,020 כולם יודעים שאני לא אוהב את אחוזת מו. 429 00:28:58,020 --> 00:29:03,180 בציבור הממשלתי שמציע הצעות מחיר באביב הקרוב, כל עוד יש מישהו שמתמודד עם אחוזת מו, 430 00:29:03,180 --> 00:29:04,650 האם הייתי מרשה לזה? 431 00:29:04,650 --> 00:29:06,630 למרות שהייתי מרשה זאת, 432 00:29:06,630 --> 00:29:09,670 אני אגרום למנורת מו להציע מחיר גבוה מאוד וגורם להם להפסיד כסף. 433 00:29:09,670 --> 00:29:11,440 הקיסר ישמח כל כך 434 00:29:11,440 --> 00:29:13,750 הוא הרוויח יותר כסף. 435 00:29:13,750 --> 00:29:17,380 אם זה כן, האם אתם לא ישמשו אתכם על ידי אחרים? 436 00:29:17,380 --> 00:29:19,550 אתה יודע שזו מלכודת, ואתה עדיין רוצה לעזור? 437 00:29:19,550 --> 00:29:22,070 לא היית מרגיש עוול? 438 00:29:26,000 --> 00:29:28,110 כל דבר בעולם הזה אינו צפוי. 439 00:29:28,110 --> 00:29:31,840 מי יודע מי מאיתנו יהיה המנצח בסופו של דבר? 440 00:29:31,840 --> 00:29:33,570 בוא נשתה! 441 00:29:33,570 --> 00:29:35,100 לחיים. 442 00:29:35,730 --> 00:29:41,030 גבירתי! גבירתי! 443 00:29:41,030 --> 00:29:43,230 - בת דודה. - אדון צעיר! - האם מצאת אותה? 444 00:29:43,230 --> 00:29:44,740 עדיין לא. 445 00:29:44,740 --> 00:29:47,100 האם יכול להיות שנחטף על ידי מישהו מרושע? 446 00:29:47,100 --> 00:29:50,570 שמעתי שמישהו התעסק בזיקוקים של האחוזה שלך במהלך הסילבסטר. 447 00:29:50,570 --> 00:29:53,050 זה אפשרי. 448 00:29:54,100 --> 00:29:57,530 הדוד מו, הביא כמה אנשים וצא איתי לחפש אותה. 449 00:29:57,530 --> 00:30:00,910 - אה לאנג, קח איתך כמה אנשים והמשיך לחפש אותה באחוזה. - בסדר. 450 00:30:00,910 --> 00:30:03,790 זכרו, אל תתעלמו מאף פינה. 451 00:30:04,710 --> 00:30:08,680 הגעת זה עתה, ובכל זאת אני גורם לך לעזור לנו לחפש. עדיין לא נחת. 452 00:30:08,680 --> 00:30:09,610 תודה. 453 00:30:09,610 --> 00:30:13,640 זה בסדר, בן דוד. למצוא אותה חשוב יותר. השאר את האחוזה לי. 454 00:30:16,260 --> 00:30:25,970 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 455 00:30:50,070 --> 00:30:54,180 הגנב התרחק מהחור הכלב! הגנב התרחק מחור הכלבים! 456 00:30:54,710 --> 00:30:56,860 פרחח מסריח. 457 00:30:56,860 --> 00:30:59,060 גבירתי! 458 00:30:59,520 --> 00:31:01,260 שלי ... 459 00:31:01,260 --> 00:31:05,670 בן דודו של המאסטר הצעיר! בן דודו של המאסטר הצעיר! אנחנו עדיין לא יכולים למצוא את ליידי. 460 00:31:06,780 --> 00:31:09,540 גבירתי! גבירתי! 461 00:31:09,540 --> 00:31:11,590 למה אתה מחכה? 462 00:31:11,590 --> 00:31:13,380 גבירתי! 463 00:31:17,140 --> 00:31:19,660 מהר! הזהר. 464 00:31:19,660 --> 00:31:21,120 זה בעצם אתה ?! 465 00:31:21,120 --> 00:31:23,420 אני לא מאמין שהפכת להיות הגברת השנייה של אחוזת מו עכשיו. 466 00:31:23,420 --> 00:31:25,800 הכבישים צרים לאויבים. 467 00:31:36,440 --> 00:31:39,570 בוקי, אתה ער. 468 00:31:40,410 --> 00:31:42,180 האח הבכור. 469 00:31:42,180 --> 00:31:44,110 סוף סוף אתה ער. 470 00:31:44,110 --> 00:31:46,700 בפעם הבאה אל תזיק לבריאותך רק בגלל שאתה כועס. בסדר? 471 00:31:46,700 --> 00:31:48,150 כל כך הרבה אנשים דאגו לך. 472 00:31:48,150 --> 00:31:50,600 לא רק שאתה פוגע בגופך, 473 00:31:50,600 --> 00:31:53,100 גם אני לא הייתי יודע מה לומר לנסיך השביעי. 474 00:31:53,760 --> 00:31:55,570 האח הבכור, 475 00:31:55,570 --> 00:32:00,330 זה יורש העצר של כלב התחת. הוא הסיר את קערת האולמוס של דודי ג'יו. 476 00:32:00,330 --> 00:32:04,530 יצאתי אחריו, אבל התעלפתי ברשלנות. 477 00:32:06,460 --> 00:32:10,680 האח הבכור, האם תוכל לעזור לי להחזיר את קערת האולמוס שלי? 478 00:32:11,630 --> 00:32:13,400 אני אחשוב על משהו. 479 00:32:13,400 --> 00:32:15,930 אבל אל תהיה כל כך מלא תקווה. 480 00:32:15,930 --> 00:32:18,120 קערת נדבה זו היא אוצר עבורך, 481 00:32:18,120 --> 00:32:21,880 אבל ליורש ניכר, זו רק קערה להתחננות. 482 00:32:21,880 --> 00:32:25,540 אולי הוא השליך אותו אחרי שעזב את האחוזה. 483 00:32:28,060 --> 00:32:31,150 האם ... הוא באמת יזרוק את זה? 484 00:32:32,590 --> 00:32:35,920 רק אל תהיה כל כך מלא תקווה. 485 00:32:38,780 --> 00:32:41,090 שיאצ'ון עדיין לא מספיק חכם. 486 00:32:41,090 --> 00:32:43,550 או אחרת, היא לא הייתה מאבדת אותך. 487 00:32:43,550 --> 00:32:46,130 אני אשלח משרתות יכולות יותר לשרת אותך. 488 00:32:46,130 --> 00:32:47,770 פשוט לנוח טוב. 489 00:32:47,770 --> 00:32:50,670 באחוזה יש הרבה אנשים, והרבה דברים קורים, אז אל תסתדרו. 490 00:32:50,670 --> 00:32:55,430 האח הבכור, אני מבטיח שלא אתרוצץ ואעיר את כולם שוב מודאגים. 491 00:32:55,430 --> 00:32:57,640 אתה לא צריך לשלוח יותר אנשים לשרת אותי. 492 00:32:57,640 --> 00:33:01,340 תפסיק. קיבלתי את ההחלטה שלי. 493 00:33:01,340 --> 00:33:04,510 אתה צריך לנוח יותר אחרי שרק התעורר. 494 00:33:05,180 --> 00:33:08,490 הדוד מו הורה למטבח לבשל את התרופות שלך. 495 00:33:09,280 --> 00:33:14,370 אני צריך לדווח לאמי, כדי שתוכל להפסיק לדאוג. 496 00:33:16,050 --> 00:33:18,870 שיאוצ'ון, תשמור על הגברת שלך. 497 00:33:18,870 --> 00:33:22,060 אתה לא צריך לעבור את הדוד מו אם קורה משהו מעכשיו. בוא לדבר איתי ישירות. 498 00:33:22,060 --> 00:33:23,800 כן. 499 00:33:28,700 --> 00:33:30,200 לנוח עוד קצת. 500 00:33:30,200 --> 00:33:31,400 אין צורך בכך. 501 00:33:32,400 --> 00:33:35,400 שיאצ'ון, מי מצא אותי אתמול בערב? 502 00:33:35,400 --> 00:33:40,000 זה בן דודו של המאסטר הצעיר. הוא הגיע לאחוזה כדי להציג מתנות לגברת לפסטיבל הפנסים. 503 00:33:42,800 --> 00:33:46,200 זה נכון. פסטיבל הפנסים כמעט כאן. 504 00:33:46,200 --> 00:33:48,400 באחוזה יהיו יותר ויותר אנשים בימים אלה. 505 00:33:48,400 --> 00:33:51,400 זה יהיה מלא חיים אפילו יותר באותו יום, נכון? 506 00:33:51,400 --> 00:33:55,600 שמעתי שהאנשים העשירים האלה יהיו ליד הנהר לתחרות פנסים. האם זה נכון? 507 00:33:55,600 --> 00:33:58,800 ליידי רוצה לצאת? 508 00:33:58,800 --> 00:34:00,400 אני כמעט משועמם למוות. 509 00:34:00,400 --> 00:34:02,600 כמובן, אני רוצה לצאת להסתובב. 510 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 גברת, את הולכת להתאכזב אז. 511 00:34:04,600 --> 00:34:08,600 המאסטר הצעיר נתן הוראות שעלינו לדאוג לך היטב באחוזה ביום פסטיבל הפנסים. 512 00:34:08,600 --> 00:34:12,200 אני חושש שהוא לא יביא אותך החוצה באותו יום. 513 00:34:13,720 --> 00:34:15,340 גבירתי. 514 00:34:17,200 --> 00:34:18,000 הדוד מו. 515 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 גבירתי, הגיע הזמן לקחת את התרופה שלך. 516 00:34:30,700 --> 00:34:33,500 גבירתי, קחי את זה בזמן שהוא עדיין חם. 517 00:34:42,700 --> 00:34:45,000 גבירתי, את ... 518 00:34:48,400 --> 00:34:51,500 גבירתי, את בסדר? 519 00:34:51,500 --> 00:34:53,000 האם חם מדי? 520 00:34:53,000 --> 00:34:54,400 אני בסדר. 521 00:34:54,400 --> 00:34:58,000 אני פשוט סחרחורת. אני מרגיש בחילה כשאני מריח את התרופה. 522 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 - תניח אותו שם קודם. - כן. 523 00:34:59,400 --> 00:35:01,600 אני אשתה את זה אחר כך. 524 00:35:02,500 --> 00:35:05,800 אוקיי. אנא הקפד לנוח יותר. 525 00:35:05,800 --> 00:35:08,600 זכור, עליך לקחת את התרופה. 526 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 כן, הדוד מו. 527 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 אני מצטער, הדוד ג'יו. 528 00:35:19,800 --> 00:35:24,000 הרסתי את כל העניין. אני אפילו לא יכול לצאת עכשיו. 529 00:35:24,000 --> 00:35:26,200 אני אפילו צריך לדאוג שמישהו עלול להרעיל אותי כל יום. 530 00:35:26,200 --> 00:35:30,100 יורש האופט-יוריש לכבוש אותו גם לקח את קערת ההטלה. 531 00:35:30,100 --> 00:35:32,000 אם הוא באמת זרק את זה, 532 00:35:32,000 --> 00:35:36,600 אני לא יודע אם מר ג'ו יודה בי אפילו בלי קערת ההטבה. 533 00:35:46,600 --> 00:35:50,000 - בת דודה. - כן? - האם אחות הדודנים ערה? 534 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 ער. 535 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 אבל היא עדיין מעט תחת מזג האוויר ושוכבת על מיטתה. 536 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 אני אביא אותך לבקר אותה אחר כך. 537 00:35:56,200 --> 00:35:57,800 בסדר. 538 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 - יון לאנג! - אבא! 539 00:36:01,200 --> 00:36:02,800 בן דוד, הצילו אותי במהירות! 540 00:36:02,800 --> 00:36:04,860 דוד! דוד! 541 00:36:04,860 --> 00:36:07,000 למה ... למה אתה כאן? 542 00:36:07,000 --> 00:36:08,800 האם הכל לא בגלל הבן המנוון הזה? 543 00:36:08,800 --> 00:36:11,000 התלבטתי לאן הוא יכול היה ללכת. 544 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 בדרך כלל הוא היה מגיע לכאן. התעלול הזה אפילו לא חזר הביתה במהלך השנה החדשה! 545 00:36:13,800 --> 00:36:15,790 תבדוק אם אני לא מכה אותך עד מוות! 546 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 ידעתי שאקפיץ מכות אם אחזור הביתה, אז לא אחזור. 547 00:36:20,000 --> 00:36:22,400 איך אתה מעז לומר את זה?! 548 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 מדוע בדקת את Yaoling Manor ללא אישור? אתה הבן היחיד שלי. 549 00:36:26,000 --> 00:36:28,400 אם אתה מת, מי הולך להצליח במבצר פייון שלי? 550 00:36:28,400 --> 00:36:30,000 אז אתה צריך ללדת עוד אחד! 551 00:36:30,000 --> 00:36:31,300 אתה... 552 00:36:32,200 --> 00:36:34,000 דוד! דוד! 553 00:36:34,000 --> 00:36:38,400 זה ... אה לאנג הוא עדיין ילד. מיותר לך להוריד את עצמך לרמה שלו. 554 00:36:43,900 --> 00:36:45,800 מישהו החונן את האחוזה שלי 555 00:36:45,800 --> 00:36:49,000 כמה יין נוארהונג בן עשרים. 556 00:36:49,000 --> 00:36:51,600 האם ברצונך לנסות? 557 00:36:51,600 --> 00:36:53,200 Nuerhong בן עשרים? 558 00:36:53,200 --> 00:36:57,000 זה נכון. החותם עדיין לא נשבר. 559 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 שמרתי את זה במיוחד בשבילך. 560 00:36:59,000 --> 00:37:01,200 סליחה! אני אדאג לך אחר כך! 561 00:37:01,200 --> 00:37:03,600 ישן, יש משהו שאני באמת רוצה לדון איתך. 562 00:37:03,600 --> 00:37:05,400 אנחנו ... 563 00:37:08,400 --> 00:37:12,900 דוד, הכוס האהובה עליך. 564 00:37:16,190 --> 00:37:19,190 הנה, דוד, הרמת כוסית ממני. 565 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 ישן, אתה עדיין הגיוני. 566 00:37:30,600 --> 00:37:34,200 בניגוד ללנג הנורא הזה, הוא תמיד גורם לאנשים לדאוג. 567 00:37:35,000 --> 00:37:37,600 אה לנג סיפר לי שהוא הולך ליאולינג מנור. 568 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 הוא עשה זאת מתוך כוונה טובה. אנא אל תכעס. 569 00:37:40,600 --> 00:37:43,000 תשכח מזה, תשכח מזה. בוא לא נדבר עליו. 570 00:37:43,000 --> 00:37:45,800 ישן, באתי הפעם 571 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 בתקווה שתוכל לעזור לי להציל את מבצר פייון. 572 00:37:50,200 --> 00:37:52,200 מצודת פייון ומנור מו קשרי קשר. 573 00:37:52,200 --> 00:37:54,800 כל מה שדוד יצטרך, אנא אל תהססו לומר לי. 574 00:37:54,800 --> 00:37:56,800 למרות שמגפת הסוסים בשליטה, 575 00:37:56,800 --> 00:38:00,200 עדיין איבדנו מספר לא מבוטל של סוסים. 576 00:38:00,200 --> 00:38:04,800 הקיסר בוודאי יזמן סוחרים כמונו בליל פסטיבל הפנסים. 577 00:38:04,800 --> 00:38:09,000 באותו יום אני מתכוון לפנות לקיסר שאוכל לתת אלפיים סוסים פחות. 578 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 ישן, 579 00:38:10,000 --> 00:38:14,400 כשיגיע הזמן, האם אוכל להטריד אתכם להפציר בהקלות בשם מבצר פייון? 580 00:38:14,400 --> 00:38:17,000 מדוע ההפסד כל כך גדול? 581 00:38:18,200 --> 00:38:20,590 מגפת הסוסים באה עלינו כל כך מהר. 582 00:38:20,600 --> 00:38:22,000 אם לא בגלל שהצלחנו להשיג את התרופה המתאימה בזמן, 583 00:38:22,000 --> 00:38:25,800 מבצר פיייון שלי יטבע באסון. 584 00:38:27,500 --> 00:38:31,200 סוחרים כמונו נראים מפוארים ומפוארים בימים רגילים, 585 00:38:31,200 --> 00:38:34,600 אבל אנחנו כמו ללכת על קרח דק. 586 00:38:34,600 --> 00:38:38,800 אנחנו לא נדע מתי כל השבט שלנו יכול להורג ביום מן הימים. 587 00:38:42,500 --> 00:38:46,400 מכירת מסכות פנים. מכירת מסכות פנים. 588 00:38:48,600 --> 00:38:51,200 האם אתה קונה מסכות פנים, מר? 589 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 - פרי עוזרד מצופה סוכר. - תודה. תודה. 590 00:38:54,000 --> 00:38:55,100 הנה השינוי שלך. 591 00:38:55,100 --> 00:38:57,600 - תליוני שקית ריחניים. תסתכל. 592 00:38:57,600 --> 00:38:58,800 מכירת מסכות פנים. 593 00:38:58,800 --> 00:39:01,400 הנה, התבונן בשקיות הריחניות. 594 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 תליוני שקית ריחניים. 595 00:39:03,000 --> 00:39:05,400 שקיות ריחניות עם העיצובים האחרונים. 596 00:39:09,400 --> 00:39:12,000 [ארמון גואנגקסואן] 597 00:39:13,400 --> 00:39:15,000 הוד מלכותך. 598 00:39:23,400 --> 00:39:25,600 העניין הנוגע לרצונו של יורש העצר לנהל את אוצר הממשלה 599 00:39:25,600 --> 00:39:28,000 אינו צו הנסיך. 600 00:39:29,800 --> 00:39:33,100 [אחוזת נסיך שין] 601 00:39:44,000 --> 00:39:46,700 הנסיך, הגיע הזמן לקחת את התרופה שלך. 602 00:39:50,400 --> 00:39:54,800 יואר הלך לארמון לחפש את הקיסר. 603 00:39:54,800 --> 00:40:00,000 מה? הוא רוצה להשתלט על ניהול האוצר הקיסרי? 604 00:40:02,400 --> 00:40:04,600 יעצתי לו כבר, 605 00:40:04,600 --> 00:40:07,000 אבל הוא התעקש להמשיך. 606 00:40:07,000 --> 00:40:09,200 מעורבב ראש! 607 00:40:09,200 --> 00:40:14,400 הקיסר נכלאתי בעיר הבירה הזו כל חיי. 608 00:40:14,400 --> 00:40:17,600 אני לא יכול לאפשר ליור ללכת בדרכי! 609 00:40:17,600 --> 00:40:21,400 האם זה לא רק ניהול מעט אוצר קיסרי? 610 00:40:23,200 --> 00:40:24,400 לא. 611 00:40:24,400 --> 00:40:27,400 אני חייב לשלוח את יו'ר מהעיר. 612 00:40:27,400 --> 00:40:32,000 רק אם יש לו חוג פיאודלי משלו, הוא יכול לקבל הזדמנות 613 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 האוצרות ... 614 00:40:34,200 --> 00:40:39,400 של בילויוטיאן. רק אז תהיה לו הזדמנות להחזיק צבא משלו. 615 00:40:39,400 --> 00:40:41,400 נסיך, 616 00:40:41,400 --> 00:40:44,800 אני חושש שלא בכוונתו של יוער לעשות זאת. 617 00:40:44,800 --> 00:40:46,600 איזו שטויות זה ?! 618 00:40:46,600 --> 00:40:48,600 למה אתה מתכוון בכך שלא התכוון לעשות זאת? 619 00:40:48,600 --> 00:40:50,000 האין הוא צאצא מלכותי ?! 620 00:40:50,000 --> 00:40:53,700 מדוע הוא גם לא יכול להיות הקיסר? 621 00:40:55,400 --> 00:40:58,100 אני חייב לחשוב על דרך 622 00:40:59,000 --> 00:41:03,200 לשלוח את יו'ר מהעיר כדי לאפשר לו להקים את שטחו שלו. 623 00:41:03,200 --> 00:41:07,000 אני חייב למצוא את בילואוטיאן. 624 00:41:07,000 --> 00:41:11,300 אני חייב לעזור לגור להשיג את העולם כולו! 625 00:41:12,400 --> 00:41:15,200 נסיך! נסיך! 626 00:41:15,200 --> 00:41:18,000 נסיך! נסיך! 627 00:41:18,800 --> 00:41:21,800 נסיך! נסיך! 628 00:41:32,990 --> 00:41:34,180 הרופא המלכותי ג'או. 629 00:41:34,200 --> 00:41:36,000 אחרי שאבי לקח את גלולת התחדשות האביב לפני מספר ימים, 630 00:41:36,000 --> 00:41:39,400 הוא לא הבריא? איך הוא נהיה כזה פתאום? 631 00:41:39,400 --> 00:41:43,400 הנסיך אכן לא היה טוב לפני שלקח את גלולת התחדשות האביב. 632 00:41:43,400 --> 00:41:45,600 אך מצבו לא היה חמור כמו שהיה כעת. 633 00:41:45,600 --> 00:41:49,600 יכול להיות שיש איזושהי בעיה עם גלולת התחדשות האביב? 634 00:41:50,700 --> 00:41:53,400 גלולת התחייה האביבית זו תרופה יקרה המוצעת כמחווה לארמון. 635 00:41:53,400 --> 00:41:56,000 אבל זה לא מהארמון אחרי הכל. 636 00:41:56,000 --> 00:41:59,600 מה אם יש כמה אנשים שקיוו כי דברים חולים יקרו לנסיך? 637 00:41:59,600 --> 00:42:01,400 מי בבית הזה 638 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 מקווה שהנסיך ייפגש עם חוסר מזל בלתי צפוי או ימות? 639 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 אם הנסיך מת, 640 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 מי יהיה הכי שמח? 641 00:42:08,800 --> 00:42:11,200 גן הפילגש המלכותי, הוד מעלתו, 642 00:42:11,200 --> 00:42:15,600 אכן, גלולת התחייה האביבית הראתה יעילות מופלאה בהנקה בגוף לבריאות. 643 00:42:15,600 --> 00:42:18,600 אבל חרדה גורמת לדיכאון של הצ'י בגוף הנסיך. 644 00:42:18,600 --> 00:42:21,200 הנסיך דואג יותר מדי בזמן האחרון. 645 00:42:21,200 --> 00:42:23,400 בנוסף הוא הצטנן. 646 00:42:23,400 --> 00:42:27,600 כתוצאה מכך הצ'י והדם שלו לא זורמים בצורה חלקה, ולכן הוא השתעל דם. 647 00:42:27,600 --> 00:42:29,000 יו. 648 00:42:30,000 --> 00:42:33,500 הוד מעלתו, איך אתה מרגיש? איפה אתה מרגיש לא טוב? 649 00:42:33,500 --> 00:42:36,900 אתה צריך להפסיק לדאוג 650 00:42:37,800 --> 00:42:39,600 עניין זה הנוגע לסמכות לנהל את האוצר הקיסרי. 651 00:42:39,600 --> 00:42:41,000 האב המלכותי, 652 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 הקיסר כבר הורה לי להיות אחראי על ההצעות לאוצר הממשלתי ולפקד על גדוד הסיור לפסטיבל הפנסים. 653 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 אנא אל תדאג, המלכותי. 654 00:42:46,800 --> 00:42:50,800 אני אחראי רק על זה פעם אחת. אני לא אעשה זאת שוב בעתיד. 655 00:42:50,800 --> 00:42:53,800 הגוף הזה שלי 656 00:42:53,800 --> 00:42:56,800 לא יכול להחזיק מעמד במשך ימים רבים. 657 00:42:56,800 --> 00:42:59,600 המשאלה הכי גדולה שלי עכשיו 658 00:42:59,600 --> 00:43:03,900 היא להחזיר את בוקי לאחוזה. 659 00:43:07,010 --> 00:43:14,040 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 660 00:43:20,000 --> 00:43:23,200 I אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫ 661 00:43:23,200 --> 00:43:26,400 Brush הברשת ליד הכתף והפנים שלך ♫ 662 00:43:26,400 --> 00:43:29,600 I התאהבות, אהבה כנה ♫ 663 00:43:29,600 --> 00:43:32,600 I נשאר מעט חום בין אצבעותי ♫ 664 00:43:32,600 --> 00:43:35,800 I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫ 665 00:43:35,800 --> 00:43:39,000 I הג'יאן האדום הזה בו השארנו את אהבתנו i 666 00:43:39,000 --> 00:43:45,800 I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 667 00:43:45,800 --> 00:43:52,600 ♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 64554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.