All language subtitles for I_Will_Never_Let_You_Go_8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫ 3 00:00:15,610 --> 00:00:18,590 ♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומות שלי ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 I שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:54,000 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,600 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:05,800 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,400 ♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,700 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 [לעולם לא אתן לך ללכת] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 [פרק 8] 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,600 אני כבר לא יכול לקחת את זה. 26 00:01:45,600 --> 00:01:49,400 האחוזה כל כך גדולה. אני הולך להיות רעב רק מהליכה. 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 מה דעתך ... אני אלך למצוא לך משהו לאכול? 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,400 בוא נלך למטבח. 29 00:01:53,400 --> 00:01:54,800 בסדר. בסדר. 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 עקוב אחרי בדרך זו גבירתי. 31 00:01:57,370 --> 00:01:59,510 - ככה גבירתי. - אוקיי. 32 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 גבירתי. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,900 כל כך טרי! 34 00:02:12,000 --> 00:02:14,300 אני יכול לברוח דרך היציאה הזו. 35 00:02:17,310 --> 00:02:18,770 גבירתי! 36 00:02:20,190 --> 00:02:22,090 תודה. 37 00:02:22,900 --> 00:02:25,400 - סלח לי. - זהירות. 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 עכשיו כשאני נמצא באחוזת מו, 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,000 סוף סוף אני מסוגל לחוש את חגיגות השנה החדשה. 40 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 אם אתה הולך לראות את הפנסים במהלך פסטיבל הפנסים, 41 00:02:32,800 --> 00:02:35,000 הרחובות באמת יהיו שוקקים. 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,200 - יש פנסים כאן בבירה במהלך פסטיבל הפנסים? - כן. 43 00:02:37,200 --> 00:02:39,200 האם אוכל לצאת החוצה לראות אותם? 44 00:02:39,200 --> 00:02:40,600 כמובן שיש פנסים. 45 00:02:40,600 --> 00:02:44,400 בכל שנה יתמודדו ארבע המשפחות ויראו למי יש את הפנסים הטובים ביותר למראה. 46 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 אחוזת מו תקים גם מגדל פנס ותלות פנסים. 47 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 המאסטר הצעיר מלווה את גברת לצפות בפנסים בכל שנה. 48 00:02:48,600 --> 00:02:51,000 גבירתי, בוודאי תוכל ללכת לצפות בה גם השנה. 49 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 אז אתה אומר ... 50 00:02:52,800 --> 00:02:56,600 - אני יכול לצאת החוצה עם האח הגדול במהלך פסטיבל הפנסים? - כן. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 מזמן לא ראיתי את האח הבכור. 52 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 מה הוא עשה? 53 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 זה כמעט סוף השנה, אז הוא יהיה עסוק. 54 00:03:07,000 --> 00:03:09,800 אבל הוא תמיד נוכח במהלך הסילבסטר. 55 00:03:14,000 --> 00:03:16,500 זה כמעט ראש השנה האזרחית החדשה. 56 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 זהירות! 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 גבירתי, את כל כך טובה בזה. 58 00:03:28,200 --> 00:03:29,400 הגברת השנייה. 59 00:03:29,400 --> 00:03:31,800 - הדוד מו - אתה במצב רוח טוב כל כך. 60 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 - זהו ... גברתי 61 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 מרגיש רע בסבל שלך בחוץ במשך כל השנים האלה, ולכן היא הזמינה במיוחד את צוות המטבח 62 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 להכין לך מרק כל יום, כדי שיהיה לך יותר בריא. 63 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 אז הנה אני, מביא לך את זה. שתו אותו בעודו חם. 64 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 הסנדקית כל כך טובה בעיניי. 65 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 - היזהר, מיס. - אוי, זה כל כך חם! 66 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 זה חם מדי! המרק הזה חם מדי! 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 אני פשוט מזיע בכל רחבי. אני לא יכול לשתות משהו חם כל כך. 68 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 או אחרת, אני אזרוק את כל מה שאני אקח, 69 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 והמרק יבוזבז. 70 00:03:58,200 --> 00:04:01,300 זו רק כמה בעיות קטנות שקיבלתי מהתחננות ברחובות. 71 00:04:01,300 --> 00:04:03,100 אז תמיד הייתי רעב, 72 00:04:03,100 --> 00:04:06,400 ובפנים שלי התבלגנו. 73 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 מה דעתך על זה? 74 00:04:08,000 --> 00:04:11,200 אני מבטיח שאגמור את המרק הזה. 75 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 אה, זהו. 76 00:04:12,600 --> 00:04:15,700 נו באמת שיאצ'ון. עדיין לא הגענו עם מנצח. 77 00:04:18,200 --> 00:04:19,400 [Villa Mingyue] 78 00:04:19,400 --> 00:04:22,800 בית ג'ו מהדרום ואני הגענו להסכמה על שיתוף הפעולה שלנו. 79 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 הפעם, 80 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 אנו נעזור לבית ג'ו לזכות במכרז לזכויות ניהול האוצר הקיסרי. 81 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 המתחרה הגדול ביותר שלהם הוא בית מו. 82 00:04:32,000 --> 00:04:35,200 צ'ינגיאן, מצא דרך להתגנב באחוזת מו 83 00:04:35,200 --> 00:04:38,600 ודאג להואה בוקי ולמו רופי. 84 00:04:38,600 --> 00:04:43,400 ברגע שמו רופאיי תמות, בית מו יאבד את עמוד השדרה העיקרי שלהם. 85 00:04:43,400 --> 00:04:48,900 בדרך זו, הם בוודאי יהיו בבהלה במהלך ההצעה. 86 00:04:48,900 --> 00:04:51,200 אם גם הואה בוקי נפטר, 87 00:04:51,200 --> 00:04:54,800 הנסיך השביעי יאשים את בית מו. 88 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 בזמן הזה, 89 00:04:56,200 --> 00:05:00,400 אפילו לא נצטרך להתמודד איתם. 90 00:05:00,400 --> 00:05:04,800 נראה שרק על ידי הרג של הואה בוקי, אנו יכולים להתעסק בבתי הג'ואו והמו. 91 00:05:04,800 --> 00:05:08,200 מדוע בכל זאת לעזור לבית ג'ו להשיג את הזכות לנהל את האוצר הקיסרי 92 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 ולעשות כל כך הרבה מאמץ להתגנב באחוזת מו להרוג את מו רוחופי? 93 00:05:13,600 --> 00:05:17,200 אני רוצה רק להרוג את הבחורה הזו ולסיים הכל, 94 00:05:17,200 --> 00:05:22,000 אבל המאסטר כבר חושד בנו שניסה להרוג את הואה בוקי. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,200 איננו יכולים להיות רשלניים כעת. 96 00:05:24,200 --> 00:05:28,000 עדיף שנוכל למצוא סיכוי להרוג אותה באמצעות ידיהם של אנשים אחרים. 97 00:05:28,000 --> 00:05:30,200 כן המורה. 98 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 אני, צ'ינגיאן, בהחלט אשלים את המשימה. 99 00:05:32,600 --> 00:05:37,400 אני לא אהיה אחות מבוגרת שנתנה להם לברוח במעבר טיאנמן. 100 00:05:38,400 --> 00:05:43,200 המורה, להרוג אותם תמיד הייתה המשימה שלי. רק תן לי לעשות את זה. 101 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 אני מבטיח שאשלים את המשימה הפעם. 102 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 אין צורך. 103 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 יש לך דברים אחרים שתוכל לעשות. 104 00:05:50,800 --> 00:05:54,000 יולינג הפך יותר ויותר לא לציית. 105 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 הם רק מתיימרים להיכנע לנו, 106 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 אבל הם מסתדרים עם בית מו מאחורינו. 107 00:05:59,600 --> 00:06:03,400 צ'ינגווו, לך ליאולינג 108 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 ולהרוג את כל משפחת לין. 109 00:06:06,400 --> 00:06:08,800 לאחר שתשתלט על יולינג, 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,400 ישוב ישירות לבירה. 111 00:06:11,400 --> 00:06:15,200 אני אצטרך שתעשה משהו אחר במהלך פסטיבל הפנסים. 112 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 מה אצטרך לעשות במהלך פסטיבל הפנסים? 113 00:06:18,400 --> 00:06:22,400 לאחר שתסיים את המשימה הראשונה שלך, אודיע לך. 114 00:06:22,400 --> 00:06:27,000 צ'ינגווו, אל תכני אותי שוב. 115 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 אל תדאג, המורה. 116 00:06:28,600 --> 00:06:33,100 אני מבטיח לא לאכזב אותך הפעם. 117 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 עזוב אותי. 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 כן. 119 00:06:47,600 --> 00:06:51,000 שמעתי שתעבוד עם בית ג'ו. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,800 האם אחוזת הג'ו לא אמורה לשלם לך את חובם? 121 00:06:53,800 --> 00:06:56,400 אם המאסטר ג'ו בא יקבל את הזכויות לניהול האוצר הקיסרי, 122 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 אתה יכול להכריח אותו להעמיס את כספי הממשלה כדי להחזיר את החוב שלו. 123 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 ברגע שהוא מעמל כספי ציבור, 124 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 Mingyue יתחיל בריצת בנק. 125 00:07:05,000 --> 00:07:08,600 עד אז, לא רק שתוכלו להשיג את הכסף שלכם, 126 00:07:08,600 --> 00:07:11,400 אבל זה גם יבלגן את הכלכלה של הקיסר המטופש 127 00:07:11,400 --> 00:07:14,700 וליצור כאוס. זה שתי ציפורים עם אבן אחת. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,000 אתה גאון כל כך בכלכלה. 129 00:07:17,000 --> 00:07:21,200 בעזרתך זה כמו להחזיק צבא של אלפים. 130 00:07:21,200 --> 00:07:24,200 עם מה שרק אמרת, 131 00:07:24,200 --> 00:07:28,700 אני מוכן למות למענך כל עוד אוכל לעזור. 132 00:07:33,210 --> 00:07:35,840 אתה באמת עוזר לי? 133 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 ביקשתי שתמצא את הבת של שואה פיי. 134 00:07:42,200 --> 00:07:44,000 מדוע ניסית להרוג אותה? 135 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 מי אמר? 136 00:07:45,800 --> 00:07:49,400 לא היית זה שהקמת מארב מחוץ למעבר טיאנמן? 137 00:07:50,400 --> 00:07:52,600 זה היה צירוף מקרים. 138 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 צ'ינגווו עמד להרוג את מו רופי. 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,600 מי ידע שגם בתו של שו פיי הייתה שם. 140 00:07:58,600 --> 00:08:00,800 זה היה בגלל שיש לשקול את חייה; 141 00:08:00,800 --> 00:08:03,600 לפיכך, צ'ינגווו נכשלה במשימת ההתנקשות שלה. 142 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 אל תדאג, 143 00:08:04,600 --> 00:08:09,000 כבר שלחתי את צ'ינגיאן לאחוזת מו להוציא את הבת של שו פיי. 144 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 אין צורך. 145 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 אני אתמודד עם העניין הזה בעצמי. 146 00:08:13,000 --> 00:08:16,400 פשוט דאג לזכויות של ניהול האוצר הקיסרי. 147 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 אני משתתף במשתת יום ההולדת של מלך המדבר הצפוני. 148 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 אדון. 149 00:08:21,400 --> 00:08:23,600 מלך המדבר הצפוני תוקף מדי שנה את המישור המרכזי. 150 00:08:23,600 --> 00:08:26,800 הוא האויב המושבע של הקיסר המטופש ההוא. 151 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 כולם יודעים על השאיפה הגדולה שלו. 152 00:08:29,000 --> 00:08:32,700 עבודה עם האגומניאק הזה, האם זה לא יהיה מסוכן? 153 00:08:32,700 --> 00:08:34,600 כל עוד הוא מועיל, 154 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 הוא ישמש אותי. 155 00:08:43,200 --> 00:08:46,000 גבירתי, הגיע הזמן להתרענן. - בסדר. 156 00:08:51,200 --> 00:08:53,600 שכחתי לשתות את המרק. 157 00:08:53,600 --> 00:08:57,000 אם הסנדקית תדע על זה, היא בהחלט תגע בי. 158 00:08:59,800 --> 00:09:01,400 אני לא יכול לבזבז את זה. 159 00:09:01,400 --> 00:09:02,620 עזוב, גבירתי. 160 00:09:02,620 --> 00:09:05,200 זה כבר קר והיה כאן בן לילה. 161 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 אתה לא יכול לשתות אותו יותר. 162 00:09:07,800 --> 00:09:10,200 מה דעתך על זה? אני אזרוק את זה. 163 00:09:10,200 --> 00:09:13,700 הדוד מו לא ידע וגם גברתי לא. 164 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 רגע ... 165 00:09:17,000 --> 00:09:20,400 שיאצ'ון, אני פתאום חושקת בעוגת התמר ועוגת האגוזים של דינג. 166 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 מה דעתך שתלך לקנות קצת בשבילי? 167 00:09:22,200 --> 00:09:24,200 אני אתמודד עם המרק הזה. 168 00:09:24,200 --> 00:09:26,800 בסדר. אני אלך לקנות אותם. 169 00:09:43,100 --> 00:09:44,400 ליידי השנייה, את כאן. 170 00:09:44,400 --> 00:09:46,200 אני כאן כדי להחזיר את הקערה. 171 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 המרק היה נחמד. האם יש עוד משהו לאכול? 172 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 כן. זוהי עוגת הבטטה הסינית הטריה מחוץ לתנור. 173 00:09:58,200 --> 00:10:01,000 אני רוצה את זה, את זה ואת זה. 174 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 אוקיי כבר. חזור לעבודה שלך. - אוקיי. 175 00:10:20,400 --> 00:10:22,000 שיאוסי! אתה כאן? 176 00:10:22,000 --> 00:10:24,100 אני כאן, הדוד מו 177 00:10:25,300 --> 00:10:28,000 הוא חדש כאן. מצא לו משהו לעשות במטבח. 178 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 הבנתי. לכי תיקח אותם להחליף בגדים. 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 אוקיי. עקוב אחרי. 180 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 אגב, המרק של ליידי מוכן? 181 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 זה גמור. זה גמור. 182 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 אוקיי. תשאיר את זה איתי. 183 00:10:50,170 --> 00:10:52,520 רגע, קח את זה. 184 00:11:24,680 --> 00:11:27,000 מה דודי מו מכניס למרק? 185 00:11:27,000 --> 00:11:29,080 האם הוא מוסיף רעל לתוכו? 186 00:11:29,080 --> 00:11:32,230 זה לא בסדר. מו רוחופי סכן את חייו כדי להציל אותי במעבר טיאנמן. 187 00:11:32,230 --> 00:11:34,200 הנסיך השביעי השאיר אותי כאן. 188 00:11:34,200 --> 00:11:38,500 ההישרדות שלי קשורה לגורל בית המ '. אין להם שום סיבה לפגוע בי! 189 00:11:38,500 --> 00:11:42,080 יכול להיות שהוא שוחד על ידי אותם אנשים לבושים שחורים? 190 00:11:42,080 --> 00:11:44,730 לא, לא, חיי חשובים יותר. 191 00:11:44,730 --> 00:11:46,520 עלי לחקור זאת בבירור. 192 00:11:51,260 --> 00:11:52,740 הדוד מו! 193 00:11:52,740 --> 00:11:54,460 גבירתי. 194 00:11:54,460 --> 00:11:56,210 מה המרק היום? 195 00:11:56,210 --> 00:11:57,280 היום? 196 00:11:57,280 --> 00:12:00,570 זהו זרעי לוטוס ומרק תמרים אדום. זה טוב מאוד. 197 00:12:00,570 --> 00:12:02,970 - וואו! - מה זה? 198 00:12:02,970 --> 00:12:04,470 אתה חסר נשימה. 199 00:12:04,470 --> 00:12:07,910 פשוט השתעממתי, אז שיחקתי עם נעילת התריסים זמן מה. 200 00:12:07,910 --> 00:12:09,960 וזה טס לבריכה. 201 00:12:09,960 --> 00:12:11,860 אני אלך להשיג את זה אחר כך. 202 00:12:11,860 --> 00:12:13,550 מה דעתך 203 00:12:13,550 --> 00:12:14,800 אתה פשוט שותה את זה אחר כך? 204 00:12:14,800 --> 00:12:16,150 אין צורך! 205 00:12:16,150 --> 00:12:18,700 אני צמא עכשיו. אני אשתה את זה עכשיו. 206 00:12:18,700 --> 00:12:20,610 לא חם היום. 207 00:12:22,000 --> 00:12:23,170 וואו! 208 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 הדוד מו, אחרי שאני אסיים את זה, אני אשיג את שיאוצ'ון להחזיר את הקערה למטבח. 209 00:12:30,750 --> 00:12:33,370 אני לא אטריד אותך בעניינים כה קטנים. 210 00:12:33,370 --> 00:12:35,670 - האמנם? - כן. 211 00:12:36,850 --> 00:12:39,560 בסדר. ואז שתו לאט. 212 00:12:39,560 --> 00:12:41,910 - בסדר. אני אעזוב קודם. 213 00:12:41,910 --> 00:12:43,880 - להתראות, הדוד מו. - שתה את זה. 214 00:12:46,890 --> 00:12:50,450 זה כל כך מתוק! 215 00:12:50,450 --> 00:13:04,970 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 216 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 מה הכניס הדוד מו למרק? 217 00:13:07,600 --> 00:13:10,130 האח לוטוס Robe Knight אמר לי להישאר כאן בנוח. 218 00:13:10,130 --> 00:13:13,160 אבל נראה שגם המקום הזה מסוכן. 219 00:13:13,160 --> 00:13:17,440 נראה כי אני צריך לחשוב על דרך לברוח במהלך פסטיבל הפנסים. 220 00:13:19,490 --> 00:13:22,000 מה אתה חושב על? 221 00:13:22,000 --> 00:13:23,810 האח הגדול ביותר של EE? 222 00:13:23,810 --> 00:13:25,680 למה באת? 223 00:13:25,680 --> 00:13:27,350 לא הייתם עסוקים בפסטיבל הפנסים? 224 00:13:27,350 --> 00:13:29,950 שיאצ'ון אמר לי שאתה כל הזמן מנדנד לשוב בכל יום. 225 00:13:29,950 --> 00:13:33,790 שאתה רוצה שאוציא אותך במהלך פסטיבל הפנסים. עכשיו כשחזרתי, אתה לא שמח לראות אותי? 226 00:13:33,790 --> 00:13:36,790 - אני שמח! כמובן, אני שמח! - בוא ניכנס פנימה. 227 00:13:36,790 --> 00:13:38,960 אני אראה לך משהו טוב! בוא נלך. 228 00:13:38,960 --> 00:13:40,630 הכניסו את כולם! 229 00:13:45,000 --> 00:13:47,450 האח הגדול, אלה ...? 230 00:13:47,450 --> 00:13:52,020 זה ערב הסילבסטר מחר. אלה המתנות לשנה החדשה שלי עבורך! 231 00:13:52,020 --> 00:13:54,110 כל אלו? 232 00:13:54,110 --> 00:13:58,270 תן לי להראות לך. זהו התלבושת שנעשתה על ידי סדנת Sixiu (רקמת משי) . 233 00:13:58,270 --> 00:14:03,230 אלה סטים של תכשיטים ומכולות בהתאמה אישית עבורכם על ידי חנות Jinyu (זהב וג'ייד) . 234 00:14:03,230 --> 00:14:04,620 יש גם סומק. 235 00:14:04,620 --> 00:14:06,640 ללא שם: T- זה ...! 236 00:14:06,640 --> 00:14:09,680 יש כל כך הרבה! אני לא יכול להשתמש בזה! 237 00:14:09,680 --> 00:14:11,590 והסמקים האלה ... 238 00:14:11,590 --> 00:14:13,390 מדוע יש כל כך הרבה צבעים? 239 00:14:13,390 --> 00:14:17,730 כי אני לא יודע איזה צבע אתה אוהב, אז קניתי את כולם. אתה יכול לנסות אותם. 240 00:14:17,730 --> 00:14:19,880 - קניתם את כולם? - כן. 241 00:14:19,880 --> 00:14:22,610 אבל כולם נראים אותו דבר. כולם אדומים. 242 00:14:22,610 --> 00:14:24,140 היי. 243 00:14:24,140 --> 00:14:26,420 איך אלה יכולים להיות זהים? 244 00:14:26,420 --> 00:14:30,640 אלה הם אדום כהה, ורוד, אפרסק, סומק ואדום רודודנדרון. 245 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 כל אחד מהם שונה! 246 00:14:32,600 --> 00:14:35,070 תן לי לנסות את זה בשבילך. תסתכל על זה. 247 00:14:35,070 --> 00:14:39,160 וזה, וזה. 248 00:14:39,160 --> 00:14:41,170 זה לא כל צבע 249 00:14:41,170 --> 00:14:43,140 שונה? הסתכל עליהם. 250 00:14:43,140 --> 00:14:47,790 צריך לנסות את כולם. תריחו את זה. 251 00:14:47,790 --> 00:14:49,900 אפילו הריחות שונים. 252 00:14:51,220 --> 00:14:52,880 הם לא שונים? 253 00:14:52,880 --> 00:14:55,090 הם באמת שונים. - ימין? 254 00:14:55,090 --> 00:14:57,130 וואו, כל כך מיוחד. 255 00:14:57,130 --> 00:14:59,890 כשהייתי צעיר, רק שיחקתי עם בוץ. 256 00:14:59,890 --> 00:15:02,310 לאיפור זה, 257 00:15:02,310 --> 00:15:04,020 אתה יודע עליהם יותר ממני. 258 00:15:04,020 --> 00:15:06,880 לכי תביאי את כל אלה לשם שליידי תנסה. 259 00:15:06,880 --> 00:15:08,610 בואו ננסה אותם הלאה. 260 00:15:12,660 --> 00:15:14,140 אה, נכון, האח הגדול. 261 00:15:14,140 --> 00:15:17,000 מאז שעברתי לאחוזת מו, הדוד מו דואג לי טוב. 262 00:15:17,000 --> 00:15:20,090 זה כמעט ראש השנה. אני רוצה לקנות לו משהו. 263 00:15:20,090 --> 00:15:25,160 בעזרת הידע שלך עליו, איזו מתנה עלי לרכוש אותו? 264 00:15:26,490 --> 00:15:28,590 זו שאלה קשה עבורי. 265 00:15:28,590 --> 00:15:31,190 כל מה שהוא צריך הוא מקבל מהאחוזה; 266 00:15:31,190 --> 00:15:34,350 והוא אף פעם לא יוצא. גם לו אין באמת תחביב. 267 00:15:34,350 --> 00:15:36,200 איזו מתנה מתאימה לו? 268 00:15:36,200 --> 00:15:38,390 אני באמת לא יכול לחשוב על אחד כזה. 269 00:15:38,390 --> 00:15:41,270 אז האם הוא היה באחוזה מאז שהיה צעיר? 270 00:15:41,270 --> 00:15:42,150 לא. 271 00:15:42,150 --> 00:15:45,750 הוא שומר הראש האישי של אמא שהביאה עמה מפייון כשהתחתנה לבית מו. 272 00:15:45,750 --> 00:15:47,800 הוא הנאמן ביותר לאמא. 273 00:15:47,800 --> 00:15:52,610 לפעמים, אצטרך לעבור על אמא כדי לתת לו הוראות. 274 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 מיס, זו עוגת האגוזים. 275 00:15:56,700 --> 00:15:58,940 - אדון צעיר. - מדהים. 276 00:15:58,940 --> 00:16:01,130 האח הגדול, שיהיה לך אחד. 277 00:16:01,130 --> 00:16:02,740 אני לא רוצה. היי, בוקי! 278 00:16:02,740 --> 00:16:06,450 איזה מהם לדעתך יפה יותר? אני חושב ששניהם נחמדים מאוד. 279 00:16:06,450 --> 00:16:07,770 תראה. 280 00:16:13,460 --> 00:16:14,660 האח הבכור. 281 00:16:14,660 --> 00:16:15,890 מה? 282 00:16:15,890 --> 00:16:19,030 האם הסנדקית הכירה את אמי? 283 00:16:19,030 --> 00:16:22,120 היא אמרה שאני דומה לאמא שלי. 284 00:16:22,120 --> 00:16:24,030 איך היו מערכת היחסים ביניהם? 285 00:16:27,570 --> 00:16:30,180 אני לא יודע הרבה על הדור האחרון. 286 00:16:30,180 --> 00:16:32,350 אמא אף פעם לא סיפרה לי על זה. 287 00:16:32,350 --> 00:16:34,870 מדוע לשאול פתאום? 288 00:16:34,870 --> 00:16:36,700 שום דבר. 289 00:16:36,700 --> 00:16:40,030 אני רק תוהה איזה בן אדם הייתה אמי. 290 00:16:41,670 --> 00:16:45,460 אתה יכול לשאול את הנסיך השביעי כשהוא כאן. 291 00:16:47,230 --> 00:16:48,740 נכון, בוקי. 292 00:16:48,740 --> 00:16:52,210 בדיוק חזרתי ולא בירכתי את אמי. אני צריך ללכת לראות אותה. 293 00:16:52,210 --> 00:16:54,510 תן שיאצ'ון ללוות אותך בבחירתם לאט-לאט בין אלה. האם זה בסדר? 294 00:16:54,510 --> 00:16:55,890 בסדר. 295 00:16:55,890 --> 00:16:57,350 ואז אני אשאיר אותך לזה. 296 00:16:57,350 --> 00:16:58,340 בסדר. 297 00:16:58,340 --> 00:16:59,970 שיאצ'ון, תטפל בה. 298 00:16:59,970 --> 00:17:01,210 דאג, אדון צעיר. 299 00:17:10,090 --> 00:17:12,380 הביטוי האכפתי של האח הגדול קודם לכן 300 00:17:12,380 --> 00:17:16,420 לא נראה כאילו הוא מעמיד פנים. אכפת לו ממני. 301 00:17:16,420 --> 00:17:19,630 אבל איך אני מעלה את העניין בדוד מו? 302 00:17:19,630 --> 00:17:22,050 האם הוא יאמין לי? 303 00:17:22,050 --> 00:17:25,240 יכול להיות שזו סנדקית שרוצה להרוג אותי. 304 00:17:47,730 --> 00:17:49,830 ישן. 305 00:17:49,830 --> 00:17:51,230 אמא. 306 00:17:51,230 --> 00:17:53,890 איך אתה בימים אלה? 307 00:17:53,890 --> 00:17:57,070 אתה והדוד מו טיפלתם בענייני האחוזה העיקריים. 308 00:17:57,070 --> 00:18:00,700 אני רק אוכל ירקות ומתפלל בחדר שלי כל יום. 309 00:18:00,700 --> 00:18:01,720 אלה חיים די סרק. 310 00:18:01,720 --> 00:18:04,080 הייתי נהדר. - לאחר מכן... 311 00:18:04,080 --> 00:18:06,540 איך אתה מסתדר עם בוקי? 312 00:18:07,550 --> 00:18:10,690 היא רוח-רוח וחסרת מעצורים. 313 00:18:10,690 --> 00:18:13,240 אפילו ביטלתי את ברכותיה הבוקר היומיות. 314 00:18:13,240 --> 00:18:16,080 לא ראיתי אותה זמן רב. 315 00:18:16,080 --> 00:18:17,220 אמא, 316 00:18:17,220 --> 00:18:19,680 בוקי להתארח אצלנו זו הזדמנות, 317 00:18:19,680 --> 00:18:21,470 אך גם סיכון פוטנציאלי. 318 00:18:21,470 --> 00:18:25,090 אני מקווה שאמא תוכל לעזור לי להשתמש בהזדמנות זו היטב 319 00:18:25,090 --> 00:18:28,360 ולתת לבית מו להצליח בעסק שלנו ולהמריא לשמיים. 320 00:18:28,360 --> 00:18:30,720 אל תדאג. 321 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 אני יודע. 322 00:18:43,930 --> 00:18:45,210 זה לא מספיק נקי. 323 00:18:46,430 --> 00:18:47,500 זהירות. 324 00:18:49,180 --> 00:18:51,470 - גבירתי. - שיאצ'ון. 325 00:18:51,470 --> 00:18:54,690 אני צריך לשאול אותך משהו. מכירים את המאסטר? 326 00:18:54,690 --> 00:18:57,760 לא, אני לא. המאסטר נפטר לפני שהתחלתי לעבוד כאן. 327 00:18:57,760 --> 00:19:00,710 אני רואה. שמעת עליו דברים? 328 00:19:07,270 --> 00:19:11,030 גבירתי, אני רק אומר לך את זה. אל תספר לאף אחד אחר על זה. 329 00:19:11,030 --> 00:19:13,890 אל תדאג. אני הכי טוב לשמור על סודות. 330 00:19:15,300 --> 00:19:19,710 שמעתי שהאדון מת מכעס. 331 00:19:19,710 --> 00:19:21,900 מתוך כעס? 332 00:19:21,900 --> 00:19:26,110 שמעתי שהאדון רוצה שתהיה פילגש, אבל הגברתי לא תאפשר זאת 333 00:19:26,110 --> 00:19:28,150 ואז האישה הזו נפטרה. 334 00:19:28,150 --> 00:19:30,880 המאסטר בילה אז את ימיו בבחינת דיוקנה וכמיהה אליה. 335 00:19:30,880 --> 00:19:33,160 הוא אפילו בנה עבורה את ביתן לינגבו. 336 00:19:33,160 --> 00:19:35,260 גברת לא יכלה לקחת את זה, 337 00:19:35,260 --> 00:19:37,220 אז היא קרעה את הדיוקן. 338 00:19:37,220 --> 00:19:40,870 המאסטר נפטר בגלל כעסו. 339 00:19:42,850 --> 00:19:46,670 מי הייתה האישה? 340 00:19:46,670 --> 00:19:48,880 אני לא יודע. 341 00:19:48,880 --> 00:19:54,800 אבל שם משפחתה היה בהחלט שואה. לאחוזה כלל לא נאמר לעולם לא לשכור מישהו עם שם משפחה של Xue. 342 00:19:57,370 --> 00:19:59,700 אוקיי כבר. הבנתי. 343 00:19:59,700 --> 00:20:01,770 לכי תעשה את העבודה שלך. - כן. 344 00:20:07,220 --> 00:20:08,550 שטויות 345 00:20:08,550 --> 00:20:11,440 נראה כי הדוד מו הכניס מרק למרק. 346 00:20:11,440 --> 00:20:15,580 אז אני בת יריבת האהבה של הסנדקית. 347 00:20:15,580 --> 00:20:18,540 אדון מו, היית באמת משהו. 348 00:20:18,540 --> 00:20:20,860 היו לך האומץ להילחם על אישה עם הנסיך השביעי. 349 00:20:20,860 --> 00:20:24,110 לא פחדת שהנסיך השביעי יחרים את נכסיו של מו מנור? 350 00:20:38,270 --> 00:20:41,090 ביקשת אותי, העלמה הראשונה? 351 00:20:53,090 --> 00:20:56,210 אתה חושב שמינגיי לא יודע את זה 352 00:20:56,210 --> 00:20:58,500 התקשרת עם מו רופי? 353 00:20:58,500 --> 00:21:00,760 Villa Mingyue ... 354 00:21:00,760 --> 00:21:02,790 הורג את החמור כשעזב את אבן הריחיים. 355 00:21:02,790 --> 00:21:04,610 אפילו אם תהרוג אותי, 356 00:21:05,730 --> 00:21:07,560 אל תחשוב אפילו להגיע 357 00:21:07,560 --> 00:21:09,500 יולינג מנור. 358 00:21:10,770 --> 00:21:13,790 אני אשתלט על יולינג בסדר. 359 00:21:25,180 --> 00:21:27,400 אבא! 360 00:21:27,400 --> 00:21:30,270 - אבא! - רוץ! שניכם, רוצו! - אבא! 361 00:21:30,270 --> 00:21:32,980 - אבא! - אם אתה נתפס על ידי תושבי מינגייה, אנחנו עוברים! 362 00:21:32,980 --> 00:21:34,850 במהירות ... 363 00:21:34,850 --> 00:21:38,780 - אתה רוצה לרוץ? להרוג אותם! - אבא! תפסיק. 364 00:21:39,700 --> 00:21:40,900 אדון. 365 00:21:40,900 --> 00:21:42,250 אדון. 366 00:21:48,600 --> 00:21:51,700 יש לי שימושים אחרים לשני אלה. עזוב אותנו. 367 00:21:51,700 --> 00:21:53,360 - כן. - כן. 368 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 אחות קטנה... 369 00:22:00,000 --> 00:22:02,100 אחות קטנה... 370 00:22:07,030 --> 00:22:08,710 האם אתה רוצה לחיות? 371 00:22:08,710 --> 00:22:10,070 אנחנו עושים. 372 00:22:10,070 --> 00:22:12,270 כל עוד אתה לא הורג אותנו, 373 00:22:12,270 --> 00:22:14,090 אנו נעשה הכל! 374 00:22:17,210 --> 00:22:20,490 אתם הייתם החברים שהעבירו את הואה בוקי למו רופי. 375 00:22:22,480 --> 00:22:26,360 כעת, כשהנסיך השביעי מסר את הואה בוקי לבית מו, 376 00:22:28,930 --> 00:22:32,630 זה הזמן הטוב ביותר עבור שניכם להיות מרגלים בשבילי. 377 00:22:32,630 --> 00:22:36,090 אני רוצה ששניכם תסתננו למור מנור ותפקחו עין על הואה בוקי. 378 00:22:36,090 --> 00:22:38,230 הגן עליה מפני כל נזק. 379 00:22:38,230 --> 00:22:40,240 ברגע שהשעה נכונה, 380 00:22:40,240 --> 00:22:42,140 אני אשלח אנשים שיוציאו אתכם שניים. 381 00:22:44,100 --> 00:22:45,900 אוקיי, אני אעשה את זה. 382 00:22:45,900 --> 00:22:48,600 אני אכנס לחוות האחוזה של מו ופקח עליה עבורך 383 00:22:50,610 --> 00:22:53,680 היא לא אומרת דבר. האם היא לא רוצה לעשות את זה? 384 00:22:54,600 --> 00:22:57,900 אחות קטנה! אחות קטנה! היא מוכנה. 385 00:22:58,500 --> 00:23:00,200 אתה מוכן, אחות קטנה. 386 00:23:10,790 --> 00:23:15,290 כל שלושה חודשים אני אשלח מישהו שיביא לך את התרופה. 387 00:23:15,900 --> 00:23:17,600 אל תנסה לרפא את זה בעצמך. 388 00:23:17,650 --> 00:23:20,970 עם היכולות שלך, לא תוכל לרפא את הרעל הזה 389 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 לאחר סיום המשימה שלך, 390 00:23:23,320 --> 00:23:25,440 אני אביא לך את התרופה. 391 00:23:28,230 --> 00:23:29,810 הבנתם? 392 00:23:30,890 --> 00:23:32,350 הבינו. 393 00:23:51,270 --> 00:23:53,830 סוף סוף מצאתי את הקדושה. 394 00:23:53,830 --> 00:23:56,990 אם אני יכול למצוא את החצי השני של המפה, 395 00:23:57,500 --> 00:23:59,800 לאחר מכן אוכל להיכנס לביליוטיאן. 396 00:23:59,850 --> 00:24:02,630 אני יכול להשיג את האוצר של בילואוטיאן! 397 00:24:05,080 --> 00:24:09,220 אדון, אתה רוצה שאני אלך עכשיו לאחוזת מו ואחזיר את הקדושה לגוי (רוח רפאים) עמק? 398 00:24:10,000 --> 00:24:11,700 אין צורך למהר. 399 00:24:12,500 --> 00:24:14,200 מחזירה אותה לעמק גוי עכשיו 400 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 עלול לגרום לה לדעת את זהותה האמיתית ולהתנגד לחייה. 401 00:24:20,230 --> 00:24:23,490 לא משנה אם היא עכשיו באחוזת הנסיך או באחוזת מו, 402 00:24:23,490 --> 00:24:25,740 היא תהיה בטוחה. 403 00:24:25,740 --> 00:24:27,920 ברגע שמצאתי את החצי השני של המפה, 404 00:24:27,920 --> 00:24:29,790 אני אחזיר אותה. 405 00:24:29,790 --> 00:24:31,440 כן. 406 00:24:37,210 --> 00:24:39,670 ראו כמה זה יפה. 407 00:24:39,670 --> 00:24:43,990 זה לא יפה? 408 00:24:43,990 --> 00:24:55,050 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 409 00:24:55,050 --> 00:24:56,660 מה לא בסדר? 410 00:24:57,100 --> 00:24:58,400 הוד מעלתך, 411 00:24:58,400 --> 00:24:59,600 זו הודעת חירום של האן יה. 412 00:24:59,800 --> 00:25:01,400 הבעלים של יולינג נפטר פתאום. 413 00:25:01,460 --> 00:25:03,080 סיבת המוות מוזרה מאוד. 414 00:25:03,080 --> 00:25:05,980 כמו כן, לין יוקאן ולין דאנשה חסרים. 415 00:25:05,980 --> 00:25:07,900 - מת? - כן. 416 00:25:12,550 --> 00:25:15,460 האם מותו של המאסטר לין יכול היה לעשות קשר עם הואה בוקי? 417 00:25:16,530 --> 00:25:17,510 שיאו ליו, 418 00:25:17,510 --> 00:25:20,920 שלח את האן יה לחקור את אנשי לין. 419 00:25:21,950 --> 00:25:24,350 האדון לין נפטר פתאום. 420 00:25:24,900 --> 00:25:28,000 אנשים ביולינג חייבים להיות בבהלה. אולי, 421 00:25:28,070 --> 00:25:30,950 אנחנו יכולים להוציא מהם משהו. - כן. 422 00:25:36,010 --> 00:25:39,050 הוד מעלתו, הפילגש המלכותית גן הכין את חג הסילבסטר. 423 00:25:39,050 --> 00:25:40,680 אנא בואו לארוחת ערב. 424 00:25:41,560 --> 00:25:42,900 האם אבא שם? 425 00:25:42,900 --> 00:25:44,600 אני בדרך ליידע אותו. 426 00:25:45,200 --> 00:25:47,860 לך על זה. אני אלך לאולם הקבלה הקדמי אחר כך. 427 00:25:47,900 --> 00:25:49,000 כן. 428 00:25:49,600 --> 00:25:50,900 חכה! 429 00:25:50,930 --> 00:25:52,230 אני אלך במקום זאת. 430 00:25:52,230 --> 00:25:53,470 כן. 431 00:25:54,390 --> 00:25:58,870 העובדה שהיא תישאר באחוזת מו מדאיגה אותי. 432 00:25:59,900 --> 00:26:01,700 אני צריך לחשוב על דרך 433 00:26:01,720 --> 00:26:04,940 להחזיר אותה לכאן באחוזת המלוכה שלי. 434 00:26:04,940 --> 00:26:07,630 אני צריך לחשוב על דרך ... 435 00:26:07,630 --> 00:26:09,120 כן. 436 00:26:13,280 --> 00:26:15,460 מכיוון שאבא רויאל רוצה כל כך את בתך הבלתי לגיטימית, 437 00:26:15,460 --> 00:26:18,030 מה דעתך פשוט ללכת לאחוזת מו לארוחת ערב הסילבסטר שלך? 438 00:26:18,400 --> 00:26:21,600 אם תלך עכשיו, אתה עלול לתפוס את זה בזמן. 439 00:26:23,300 --> 00:26:25,640 האם כך עליכם לדבר עם אביכם? 440 00:26:25,640 --> 00:26:26,990 אבא. 441 00:26:28,060 --> 00:26:31,030 חשבתי שאבא כמוך חשב רק על בתו הבלתי לגיטימית, 442 00:26:31,030 --> 00:26:32,600 ולא בנו. 443 00:26:32,600 --> 00:26:34,900 אתה... 444 00:26:34,900 --> 00:26:36,610 יו'ר, 445 00:26:36,610 --> 00:26:38,350 הוד מעלתו חושב על משפחתו במהלך חג כזה 446 00:26:38,350 --> 00:26:41,080 זה רק טבע אנושי. אל תחשוב יותר מדי. 447 00:26:42,740 --> 00:26:45,010 בתחילה הגעתי לכאן לאכול ארוחת ערב ראש השנה עם האב המלכותי, 448 00:26:45,010 --> 00:26:47,070 אבל זה לא נראה הכרחי. 449 00:26:47,070 --> 00:26:49,280 אני לא יכולה לבשל את הארוחה הזו בשום אופן. 450 00:26:49,280 --> 00:26:51,590 עדיף שאצא וייהנה קצת מהשקט. 451 00:26:55,030 --> 00:26:56,670 יו, תפסיק. 452 00:26:56,670 --> 00:27:00,600 לאן אתה הולך במקום לארוחת ערב עם המשפחה שלך בערב השנה החדשה? 453 00:27:02,600 --> 00:27:04,100 יו! 454 00:27:07,400 --> 00:27:09,300 כל כך יפה! 455 00:27:10,600 --> 00:27:12,400 זה באמת כל כך יפה. 456 00:27:14,800 --> 00:27:16,600 כל כך יפה. 457 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 בואו ונראה את אלה מלפנים. 458 00:27:47,960 --> 00:27:49,250 - העלמה השנייה. - העלמה השנייה. 459 00:27:53,310 --> 00:27:54,730 העלמה השנייה, 460 00:27:54,730 --> 00:27:56,430 סיימנו לשנות. 461 00:27:57,200 --> 00:27:59,200 הם רק מקימים את הזיקוקים. 462 00:27:59,200 --> 00:28:01,040 עשיתי את החקירה שלי. 463 00:28:01,040 --> 00:28:04,690 בכל שנה היה זה מו רוחופי שמדליק את הזיקוקים ואומר את התפילות לאלוהי העושר. 464 00:28:04,690 --> 00:28:07,730 שים את כלי הנשק הנסתרים בזיקוקים שלהם לאלוהי העושר. 465 00:28:07,730 --> 00:28:10,950 הלילה, אני בהחלט אהרוג את מו רופי. 466 00:28:10,950 --> 00:28:12,490 כן. 467 00:28:16,100 --> 00:28:18,000 טוב. כל הכלים כאן. 468 00:28:18,000 --> 00:28:19,380 בוא נאכל. 469 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 כן אמא. 470 00:28:56,200 --> 00:28:58,300 בוקי, 471 00:28:58,300 --> 00:29:00,800 אתה לא הכי אוהב לאכול בשר? 472 00:29:00,800 --> 00:29:02,700 אמא טבעונית. 473 00:29:02,700 --> 00:29:06,200 גם כשיש פסטיבלים, צוותי האחוזה לא מבשלים בשר. 474 00:29:06,200 --> 00:29:08,100 זו הפעם הראשונה שאתה מבלה השנה החדשה באחוזה. 475 00:29:08,100 --> 00:29:10,000 הכלים הבשריים האלה הם כולם בשבילכם. 476 00:29:11,770 --> 00:29:14,480 לפני כן מעולם לא ראיתי כל כך הרבה אוכל טעים ואקזוטי. 477 00:29:14,480 --> 00:29:17,230 עם זאת, אני אוכל את אלה מאז היום שעברתי לגור. 478 00:29:17,230 --> 00:29:18,610 נמאס לי מהם. 479 00:29:18,610 --> 00:29:21,110 גם אני טבעוני, רק להיום. 480 00:29:21,110 --> 00:29:23,310 אבל אני עדיין שמח מאוד. 481 00:29:24,710 --> 00:29:27,840 אז זו הפעם הראשונה שאתה מבלה את השנה החדשה באחוזה שלנו, 482 00:29:27,840 --> 00:29:29,130 אתה רגיל לזה? 484 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 לפני כן, ראש השנה היה פעם המאושר ביותר עבור הדוד ג'יו ואני. 485 00:29:36,300 --> 00:29:37,700 אז, 486 00:29:37,720 --> 00:29:41,150 לא משנה לאיזה משק בית נסענו, נוכל להשיג הרבה בשר. 487 00:29:41,150 --> 00:29:43,420 זה לא היה משהו שאנחנו צריכים לאכול לעתים קרובות. 488 00:29:43,420 --> 00:29:47,110 שלא כמו עכשיו, נמאס לי מהם. 489 00:29:47,110 --> 00:29:49,000 אבל אני עדיין שמח מאוד. 490 00:29:49,000 --> 00:29:50,370 אני שמח שאתה שמח. 491 00:29:50,370 --> 00:29:52,710 אמרתי לך את זה בדרך לבירה, 492 00:29:52,710 --> 00:29:56,760 שיש לנו את כל האוכל המהודר שיש. כל מה שאתה רוצה לאכול, אני יכול להשיג את זה בשבילך. 493 00:29:56,760 --> 00:30:02,770 אבל זכרו, צריך ללעוס הכל לאט. תהנה. 494 00:30:04,510 --> 00:30:07,200 ניתן לראות את רגל העוף הזו ולא לאכול אותה. 495 00:30:07,200 --> 00:30:09,680 יכול להיות שגם לא רואים את זה מלכתחילה. 496 00:30:09,680 --> 00:30:12,180 שניכם אוכלים היום רק אוכל טבעוני. 497 00:30:12,180 --> 00:30:14,520 מי יודע אם מישהו הרעיל את רגלי העוף. 498 00:30:18,040 --> 00:30:22,160 בוקי, תפסיק לחשוב מתי היית ברחובות. 499 00:30:22,160 --> 00:30:24,400 היום הוא היום בו אלוהי העושר שולח ברכות עשירות 500 00:30:24,400 --> 00:30:26,610 בהמשך, תדליק את הזיקוקים. 501 00:30:26,700 --> 00:30:30,400 אתה תהיה אל המזל השנה. 502 00:30:30,400 --> 00:30:32,100 אל המזל? 503 00:30:32,100 --> 00:30:34,300 את מבלבלת אותי, סנדקית. 504 00:30:34,340 --> 00:30:36,520 תוכלו לראות בהמשך. 505 00:30:41,600 --> 00:30:43,400 מהר, קבל את הסולם לכאן. 506 00:30:44,000 --> 00:30:45,300 היזהר. 507 00:30:45,300 --> 00:30:47,100 זהירות! אלה בפנים, היזהר! 508 00:30:47,170 --> 00:30:51,170 נהדר! גדול! בוא, אני אגיד לך את זה. שים קצת מזה כאן. 509 00:30:51,170 --> 00:30:54,780 שים כמה וכאן. 510 00:30:54,780 --> 00:30:58,140 שימו גם כמה כאן. היזהר. 511 00:30:58,900 --> 00:31:00,400 בוא. בוא. 512 00:31:00,420 --> 00:31:03,690 - משמאל. הצד המזרחי גבוה מדי. - זהירות. 513 00:31:03,690 --> 00:31:06,000 - הנה? - גבוה יותר. 514 00:31:06,000 --> 00:31:07,920 טוב. 515 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 - היזהר כשירד. אוקיי. 516 00:31:11,400 --> 00:31:12,600 הנח אותו גבוה יותר. 517 00:31:12,600 --> 00:31:14,000 החזק אותו יציב יותר. 518 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 גבוה יותר. גבוה יותר. 519 00:31:18,200 --> 00:31:19,600 איך אתה רק כאן עכשיו? 520 00:31:19,600 --> 00:31:21,000 בוא, תמהר. תני אותו שם. 521 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 כאן. תפוס אותו. 522 00:31:23,000 --> 00:31:25,300 בוא. ימין. דחף יותר. 523 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 לאט. 524 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 בסדר. 525 00:31:30,600 --> 00:31:32,100 ישן, 526 00:31:32,100 --> 00:31:34,100 אתה ובוקי תישארו בברכה על השנה החדשה הפעם. 527 00:31:34,100 --> 00:31:37,100 אני עייף ואחזור לחדר שלי. 528 00:31:37,100 --> 00:31:39,300 אוקיי אמא. - תנוחי טוב, סנדקית. 529 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 כן. 530 00:31:48,680 --> 00:31:51,060 תהיה בטוח, אמא. 531 00:31:55,920 --> 00:31:59,480 בוקי, תפסיק להעמיד פנים. 532 00:31:59,480 --> 00:32:02,050 - מעמיד פנים מה? - אמא עזבה. 533 00:32:02,050 --> 00:32:05,770 אתה לא צריך לדאוג שהיא תראה שאתה אוכל כמו ברברי. 534 00:32:05,770 --> 00:32:09,910 פשוט אוכלים במהירות! אפילו לא נגעת ברגלי העוף. אני יכול לראות את זה. 535 00:32:19,400 --> 00:32:20,800 טעים. 536 00:32:20,870 --> 00:32:22,920 אז, האח הגדול, גם אתה העמדת פנים! 537 00:32:24,800 --> 00:32:29,200 אני עוסק באומנויות לחימה מדי יום. איך האוכל הטבעוני יכול היה לספק אותי? 538 00:32:29,200 --> 00:32:32,400 אני לא עוסק באומנויות לחימה והם עדיין לא יכולים לספק אותי. 539 00:32:32,400 --> 00:32:35,800 מכיוון שאתה אוהב בשר. 540 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 אני אפילו לא יכול לאכול את אלה בנוכחות האם. 541 00:32:38,600 --> 00:32:40,800 יכולתי לאכול רק את הירקות האלה. 542 00:32:42,200 --> 00:32:45,400 לא הייתי מעז לאכול את הבשרים האלה. 543 00:32:46,900 --> 00:32:49,600 בוקי, כאן. 544 00:32:49,600 --> 00:32:50,800 הדוד ג'יו, אכל אותו. 545 00:32:50,800 --> 00:32:51,900 הדוד לא רעב. 546 00:32:51,900 --> 00:32:52,680 זה בשבילך. 547 00:32:52,680 --> 00:32:54,180 הדוד ג'יו, יש לך את זה. 548 00:32:54,180 --> 00:32:56,000 ביס גדול. 549 00:33:02,030 --> 00:33:03,870 בוקי. 550 00:33:03,870 --> 00:33:05,400 בוקי! 551 00:33:07,000 --> 00:33:11,620 מה קורה? האם אתה חושב שוב על העבר? 552 00:33:13,000 --> 00:33:15,800 זה בסדר. אתה צריך ללוות אותך מעתה והלאה. 553 00:33:15,800 --> 00:33:20,200 בוא נדליק את הזיקוקים והזיקוקים אחרי שתסיים, איך זה? 554 00:33:20,980 --> 00:33:22,730 בסדר. 555 00:33:25,450 --> 00:33:29,560 פעם הייתי מדליק חזיזים עם הדוד ג'יו. 556 00:33:30,200 --> 00:33:32,490 אבל לא היה לנו כסף לזה. 557 00:33:32,490 --> 00:33:36,750 תמיד חיכינו שאחרים ידליקו אותם, והייתי מקבל את אלה שלא נדלקו. 558 00:33:36,750 --> 00:33:41,460 זה בסדר. השנה קניתי לך מאות מיתרי חזיזים. 559 00:33:41,460 --> 00:33:44,440 אתה יכול להדליק כמה שרוצים. איך זה? 560 00:33:44,440 --> 00:33:47,370 - באמת? - באמת! 561 00:33:47,370 --> 00:33:50,620 ואז בואו לאכול מהר ונלך להדליק אותם. 562 00:33:52,300 --> 00:33:56,000 - רגלי העוף האלו הן בשבילך. - בסדר. 563 00:34:00,010 --> 00:34:03,270 - זה לא יפה? - זה כל כך יפה! 564 00:34:05,340 --> 00:34:07,200 האח הגדול, 565 00:34:07,200 --> 00:34:10,790 סנדקית באמת לא צופה בסצינה מלאת חיים כזו? 566 00:34:10,790 --> 00:34:12,750 אמא מעולם לא אהבה אירועים סואנים. 567 00:34:12,750 --> 00:34:17,340 אמא אף פעם לא מופיעה בזיקוקים בערב ראש השנה. בוקי, 568 00:34:17,340 --> 00:34:20,210 אתה מדליק איתי את החזיזים האלה הלילה. בסדר? 569 00:34:20,210 --> 00:34:24,320 אני מפחד מדי. אתה יכול להדליק אותם. 570 00:34:24,320 --> 00:34:29,020 אל תגיד לי שאתה חושש שהזיז יפסיק באמצע הדרך ואנשים יאשימו אותך במזל רע. 571 00:34:30,500 --> 00:34:32,390 חכמולוג. 572 00:34:32,390 --> 00:34:34,830 אוקיי, אני אדליק אותם. 573 00:34:40,300 --> 00:34:42,100 זה מתחיל. 574 00:34:42,120 --> 00:34:46,720 הצליל של החזיזית ינקה את הסימן הרע! אלוהים ברך את אחוזת מו 575 00:34:53,700 --> 00:34:56,900 מהר מהר. 576 00:35:07,710 --> 00:35:10,610 - כל כך יפה. וואו, כל כך יפה. 577 00:35:17,810 --> 00:35:21,630 זה כל כך חזק. כסה את האוזניים שלך. 578 00:35:22,500 --> 00:35:25,830 טוב! 579 00:35:28,770 --> 00:35:30,590 טוב! 580 00:35:30,590 --> 00:35:33,490 מדהים! 581 00:35:37,870 --> 00:35:39,930 סצינה די מפוארת, נכון? 582 00:35:54,190 --> 00:35:59,820 ♫ המראה אליו אני מחכה אינו מופשט ♫ 583 00:36:02,110 --> 00:36:07,350 ♫ אני מרגיש את כיוון הזרימה שלך עם העור שלי ♫ 584 00:36:09,150 --> 00:36:14,550 אתה מציק אותי! אני לא משחק איתך. 585 00:36:14,550 --> 00:36:19,150 אני מצטער. הנה ממתקים בשבילכם. אל תכעס עלי. 586 00:36:20,940 --> 00:36:23,780 בואו נלך הביתה. 587 00:36:30,490 --> 00:36:32,670 האח לוטוס Robe Knight, זה פשוט שמעולם לא ראית אותו. 588 00:36:32,670 --> 00:36:36,820 אם היית רואה אותו, היית בוודאי סוטר לעזאזל ממנו! איזה סוג של אדם זה? 589 00:36:36,820 --> 00:36:39,960 ברור שהיו לו שתי כדורים, אבל הוא לא היה חולק איתי. 590 00:36:39,960 --> 00:36:44,610 הוא היה מצמרר וטיפש. 591 00:36:44,610 --> 00:36:49,430 האח לוטוס Robe Knight, בהשוואה אליו, אתה טוב יותר מאלפי פעמים. 592 00:36:49,430 --> 00:36:53,470 האם הייתי כזה שנאה? 593 00:36:53,470 --> 00:37:00,300 I כמו שמעולם לא היינו מאוהבים ♫ 594 00:37:00,300 --> 00:37:04,860 - מה לא בסדר איתך, בוקי? הזיקוקים מסתיימים. - כל כך יפה! 595 00:37:04,860 --> 00:37:08,370 בהמשך תתקיים תפילה למזל טוב במגדל הדרקון. אני לוקח אותך איתי, בסדר? 596 00:37:09,820 --> 00:37:11,920 כל כך יפה! 597 00:37:11,920 --> 00:37:16,030 - כל כך גבוה? אני לא יכול לעלות לשם. - אני יכולה לקחת אותך. 598 00:37:16,030 --> 00:37:18,360 זיקוקים אלה הם האהובים על כולם. 599 00:37:18,360 --> 00:37:21,560 אמא גם אמרה שאתה תהיה זה שתוענק לך את התגמולים הכספיים האלה. 600 00:37:21,560 --> 00:37:23,060 אל תנסה להימנע מהפעם. 601 00:37:23,060 --> 00:37:25,110 - תגמולים כספיים? - כן. 602 00:37:25,110 --> 00:37:28,300 אל תפחד. בוא נלך. 603 00:37:33,140 --> 00:37:35,500 האח הבכור! אל תגיד לי שתעשה ... 604 00:37:35,500 --> 00:37:37,790 תשאיר אותי כאן למעלה. 605 00:37:37,790 --> 00:37:41,290 אל תפחד. תן לי לספר לך. 606 00:37:41,290 --> 00:37:44,790 לאחר שתאיר את מיתר העופרת הזה, הזיקוקים בתחתית החזה יתפוצצו. 607 00:37:44,790 --> 00:37:46,610 חזה מלא כסף יתפזר. 608 00:37:46,610 --> 00:37:50,390 זו הפעם הראשונה שלך שמופיעה כגברת האחוזה לפני כולם. 609 00:37:50,390 --> 00:37:53,790 כמו כן, לאחר הדלקתו, פשוט עמדו כאן. 610 00:37:53,790 --> 00:37:58,230 אל תזוז. אל תפחד. אחרי שכולם תודה לך, אני אבוא להביא אותך. 611 00:38:01,040 --> 00:38:05,670 זה הזמן בשבילך להראות את הנושא המרשים שלך בפני כולם, אתה יודע את זה? 612 00:38:05,670 --> 00:38:08,610 תודה לך, האח הגדול. 613 00:38:17,970 --> 00:38:20,030 העבירו לה את הקטורת. 614 00:38:34,470 --> 00:38:37,310 מדהים! מדהים! 615 00:38:37,310 --> 00:38:42,760 מי ידע שנוכל להרוג שתי ציפורים באבן אחת. ברגע שהתיבה מתפוצצת והמטבעות עפים החוצה, 616 00:38:42,760 --> 00:38:44,830 בוודאי יהיה כאוס 617 00:38:44,830 --> 00:38:46,630 פעם הנשק שהוסתר פגע והרג את הואה בוקי. 618 00:38:46,630 --> 00:38:50,050 אז אוכל להרוג את מו רוחופי בתוך ההפרעה. 619 00:38:50,920 --> 00:38:53,280 לכו במהירות ותגמלו! 620 00:38:53,710 --> 00:38:56,310 יש כסף להשיג! 621 00:38:56,310 --> 00:38:59,030 גבירתי! כאן! 622 00:38:59,030 --> 00:39:00,940 הנה! ממש כאן! 623 00:39:00,940 --> 00:39:02,800 הנה! הנה! 624 00:39:02,800 --> 00:39:05,290 הגברת הבכורה! הגברת הבכורה! 625 00:39:05,290 --> 00:39:10,620 גבירתי! גברת! אנחנו מוכנים! הענק במהירות את התגמולים! 626 00:39:10,620 --> 00:39:14,330 אנחנו מוכנים! תאיר את זה! מהרו! 627 00:39:28,790 --> 00:39:30,630 האח הבכור! 628 00:39:33,840 --> 00:39:36,660 אלה התגמולים שלי לכולכם! 629 00:39:51,890 --> 00:39:55,060 בוקי! בוקי! 630 00:39:55,060 --> 00:39:57,370 - בוקי! - גבירתי! 631 00:39:58,190 --> 00:40:00,140 - בוקי! אדון צעיר! 632 00:40:00,140 --> 00:40:03,090 - אדון צעיר! - גבירתי! 633 00:40:03,090 --> 00:40:04,930 - שיאצ'ון, קבל את הרופא! - כן! 634 00:40:04,930 --> 00:40:06,990 הדוד מו, שלח עוד אנשים להגן על אמא. 635 00:40:06,990 --> 00:40:10,260 כן, מאסטר צעיר. מעטים מכם, בואו איתי! - ג'יאנגנג, הביא כמה אנשים לחפש את האחוזה. מהרו! 636 00:40:10,260 --> 00:40:11,830 כן! בוא איתי! 637 00:40:11,830 --> 00:40:15,170 בוקי, הרופא יהיה כאן בקרוב. 638 00:40:25,600 --> 00:40:27,300 גבירתי ... 639 00:40:32,190 --> 00:40:34,170 מאסטר צעיר! 640 00:40:34,170 --> 00:40:37,780 - מה אמר הרופא? הרופא אמר שליידי היה מזל שעצמותיה לא נפגעו. 641 00:40:37,780 --> 00:40:40,740 פשוט יש בה הרבה פצעים שטחיים. היא רק צריכה לשתות יין מרפא שיכול להגדיל את זרימת הדם עליהם, 642 00:40:40,740 --> 00:40:43,550 קח שני כדורים, והיא תהיה בסדר. מאי המאסטר הצעיר יהיה בנוח. 643 00:40:43,550 --> 00:40:47,390 - זה טוב לשמוע. תשמור עליה טוב. - כן. 644 00:40:54,480 --> 00:40:57,650 מי שם? צא לפה עכשיו! 645 00:41:06,830 --> 00:41:08,780 אדון צעיר. 646 00:41:10,770 --> 00:41:12,710 מי אתה? 647 00:41:12,710 --> 00:41:15,590 אני צ'ינג'ר מהמטבח. 648 00:41:15,590 --> 00:41:19,470 המטבח? מדוע עקבת אחרינו כאן? 649 00:41:20,330 --> 00:41:24,330 ראיתי שליידי נשרה מוקדם יותר, ומהר מאוד ניסיתי לתפוס אותה. 650 00:41:24,330 --> 00:41:27,710 דאגתי לה, אז עקבתי אחרי שניכם עד לכאן. 651 00:41:33,510 --> 00:41:37,720 יש לך יופי ואומץ כזה 652 00:41:37,720 --> 00:41:41,320 להיות סתם צוות מטבח. אני חושב... 653 00:41:41,980 --> 00:41:44,930 אתה מרגל שחדר לאחוזה שלנו! 654 00:41:50,670 --> 00:41:54,840 אדון צעיר, אני לא מרגל! 655 00:41:54,840 --> 00:41:58,160 רק בחנתי אותך. זכית בזכות להצלת גבירתך. 656 00:41:58,160 --> 00:42:00,430 אני הולך לתגמל אותך. קום. 657 00:42:00,430 --> 00:42:02,630 תודה לך, מאסטר צעיר. 658 00:42:06,740 --> 00:42:10,540 אדון צעיר, אני לא רוצה שום תגמול. 659 00:42:10,540 --> 00:42:13,290 אני רק רוצה שליידי תהיה בטוחה. 660 00:42:15,290 --> 00:42:17,970 - לעזוב. - כן. 661 00:42:19,800 --> 00:42:22,560 - אמא. - איך בוקי? 662 00:42:22,560 --> 00:42:25,660 בוקי זה בסדר. אל תדאג. פשוט חזרו במהירות למנוחה. 663 00:42:25,660 --> 00:42:28,710 קר בחוץ. אל תתבאס. 664 00:42:28,710 --> 00:42:32,870 איך אוכל לישון כשהיא פצועה קשה ככה? אני אלך להציץ בה. 665 00:42:37,260 --> 00:42:39,590 - הדוד מו. - אדון צעיר. 666 00:42:39,590 --> 00:42:42,230 - איך המצב בתוך האחוזה? - השומרים בשערים האחוריים 667 00:42:42,230 --> 00:42:45,490 נהרגו. הם כנראה נכנסו דרך השערים האחוריים. 668 00:42:45,490 --> 00:42:47,850 שלחתי אנשים נוספים להישמר. 669 00:42:47,850 --> 00:42:53,190 אבל אין עליהם שום סימן מיוחד, כך שקשה לדעת מי הם באמת. 670 00:42:53,190 --> 00:42:56,920 האם אתה חושב שעלינו לדווח על כך לפקידים? 671 00:42:57,680 --> 00:43:02,390 אם מישהו עשה זאת בכוונה, החדשות על בואי להיפגע בוודאי יתפשטו עד מחר. 672 00:43:02,390 --> 00:43:08,340 לאחר מכן ינסה הנסיך להסתבך. עדיף למסור את הפושעים לפקידים ולתת להם לחקור עניין זה. 673 00:43:11,920 --> 00:43:20,810 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 674 00:43:22,760 --> 00:43:26,010 I אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫ 675 00:43:26,010 --> 00:43:29,260 Brush הברשת ליד הכתף והפנים שלך ♫ 676 00:43:29,260 --> 00:43:35,420 ♫ התאהבות, אהבה כנה. מעט חום נשאר בין אצבעותי ♫ 677 00:43:35,420 --> 00:43:38,790 I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫ 678 00:43:38,790 --> 00:43:41,940 I הג'יאן האדום הזה בו השארנו את אהבתנו i 679 00:43:41,940 --> 00:43:48,520 I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 680 00:43:48,520 --> 00:43:56,010 ♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 64726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.