All language subtitles for I_Will_Never_Let_You_Go_10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומות שלי ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 I שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:54,200 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 15 00:00:54,200 --> 00:00:57,600 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:06,000 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,600 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,400 ♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,900 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 22 00:01:27,520 --> 00:01:30,390 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 [לעולם לא אתן לך ללכת] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 [פרק 10] 25 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 המשאלה הגדולה ביותר שלי כרגע 26 00:01:41,600 --> 00:01:45,700 זה לגרום לבוקי לעבור לאחוזה. 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 אוקיי. 28 00:01:48,600 --> 00:01:52,800 הוד מעלתך, אתה ראש המשפחה הזו. אם אתה רוצה להעביר אותה לכאן, אז נעשה זאת. 29 00:01:53,560 --> 00:01:58,640 אולי הוא ישתפר ברגע שהוא יהיה מאושר. 30 00:02:03,500 --> 00:02:06,000 אני אחשוב על הבת הבלתי לגיטימית. 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,900 תנוחי טוב, אבי המלכותי. אני אעזוב אותך לעת עתה. 32 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 צ'ינג'ר, 33 00:02:27,400 --> 00:02:31,400 הניחו אותו ולכו לשטוף כלים שם. 34 00:02:51,400 --> 00:02:54,400 צ'ינג'ר, למה אתה צריך לעשות את זה? 35 00:02:54,400 --> 00:02:56,600 התבונן בידיים הרכות שלך. 36 00:02:56,600 --> 00:02:59,600 אתה פשוט הולך לעשות מטלות קשות כמו זה? 37 00:02:59,600 --> 00:03:03,300 לא משנה איזה קרם שתשים, זה לא יעבוד. 38 00:03:06,400 --> 00:03:09,800 צ'ינג'ר, כאן, 39 00:03:09,800 --> 00:03:14,000 אני הבוס. אני המנהיג של המטבח הזה. 40 00:03:14,000 --> 00:03:18,600 מעכשיו, אם אתה נשאר איתי, 41 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 אני אתפוס אותך 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,200 הדברים הכי טובים. 43 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 אל תהיה כל כך כפוי טובה. 44 00:03:26,200 --> 00:03:27,800 אתה! אני זה... 45 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 - מאסטר צעיר. ג'יאנג-ג'נג. 46 00:03:31,400 --> 00:03:34,000 תן לו שלושים ריסים ותבעט אותו מהאחוזת מו! 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,600 שומרים! 48 00:03:35,600 --> 00:03:37,000 לעולם לא אעשה זאת שוב, מאסטר צעיר! 49 00:03:37,000 --> 00:03:40,200 סלח לי! לעולם לא אעשה זאת שוב, מאסטר צעיר! 50 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 אדון צעיר! 51 00:03:42,200 --> 00:03:44,600 תודה שהצלת אותי, המאסטר הצעיר. 52 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 ראיתי שאתה החלטי ואמיץ כשהצלת את הגברת שלך. 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 מדוע לא התנגדת הפעם? 54 00:03:52,600 --> 00:03:56,700 אני עובד במטבח, אז אני צריך לעשות מה שהוא אומר. 55 00:04:01,400 --> 00:04:05,000 כולכם מקשיבים לזה. כאן באחוזת מו, 56 00:04:05,000 --> 00:04:07,700 מי שיעז להשתמש בעמדתם כדי להציק אחרים מעכשיו והלאה, 57 00:04:07,700 --> 00:04:09,800 אני לא אתמודד איתו בקלילות. 58 00:04:09,800 --> 00:04:11,500 כן. 59 00:04:14,200 --> 00:04:15,400 אל תדאג, 60 00:04:15,400 --> 00:04:19,400 אותו דבר לעולם לא יקרה כאן במנור. 61 00:04:22,700 --> 00:04:25,800 היו לי המון דברים להתמודד איתם לפני כן, ולכן שכחתי כל הזמן לתת לך את זה. 62 00:04:25,800 --> 00:04:28,400 הקרם הזה טוב יותר מהאחרון בו השתמשת. 63 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 לא תהיה לך צלקות אם תשתמש בזה. 64 00:04:30,800 --> 00:04:34,000 לא טוב שיש צלקות על ילדה. 65 00:04:34,940 --> 00:04:37,170 תודה לך, מאסטר צעיר. 66 00:05:00,800 --> 00:05:03,700 שוכב במיטה כל כך הרבה ימים, 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,100 משעמם אותי. 68 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 יורש העצר הוא כה מרושע. 69 00:05:09,800 --> 00:05:14,000 אפילו לא נרפאת מהפציעה שלך, והוא נראה שהוא עומד להרוג אותך, 70 00:05:14,000 --> 00:05:17,800 מה שגרם לך להתקרר, ולכן היית צריך לשכב במיטה עוד כמה ימים. 71 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 האם אתה צריך לעקוב אחרי זה מקרוב? 72 00:05:24,400 --> 00:05:27,200 גבירתי, המאסטר הצעיר אמרה שבמהלך תקופת חגיגות השנה החדשה, 73 00:05:27,200 --> 00:05:30,400 יש הרבה דברים שקורים באחוזה. הוא פחד שתהיה לך שוב תקלה, 74 00:05:30,400 --> 00:05:33,000 אז הוא דרש ממני לעקוב אחריך מקרוב. 75 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 גבירתי! 76 00:05:38,400 --> 00:05:41,200 המאסטר הצעיר אמר שאתה לא יכול לצאת מהחצר שלך. 77 00:05:41,200 --> 00:05:45,000 בסדר. מה אתה הולך לבקש היכן נמצא בן דודו של המאסטר הצעיר? 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,800 הוא הציל אותי. אני חייב להודות לו, נכון? 79 00:05:47,800 --> 00:05:51,400 גבירתי, מה איתך ונשאל יחד? 80 00:05:52,500 --> 00:05:54,200 גם זה עובד. 81 00:05:56,600 --> 00:05:59,000 אה לאנג, הדוד הכה אותך לפני כמה ימים? 82 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 הוא באמת רצה להרביץ לי יותר אחרי שהוא השתכר, 83 00:06:00,800 --> 00:06:02,600 אבל הוא לא יכול היה להגיע אלי. 84 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 אז, עדיין טוב ללמוד כיצד להילחם. 85 00:06:04,800 --> 00:06:07,600 לפחות אני יכול לרוץ מהר יותר כשאני צריך. 86 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 יש לך מזל שדוד צריך לבקר את בעלי התפקידים כאן בבירה. 87 00:06:10,600 --> 00:06:14,600 לחלופין, אני צריך להיות מכשיר השלום ביניכם. אני אמות מתשישות. 88 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 בן דוד הוא הטוב ביותר! 89 00:06:16,200 --> 00:06:19,700 גבירתי, האדם ההוא מניף להב גדול הוא בן דודו של המאסטר הצעיר. 90 00:06:19,700 --> 00:06:21,200 - בוקי. מאסטר צעיר. בן דודו של המאסטר הצעיר. 91 00:06:21,200 --> 00:06:22,600 האח הגדול! 92 00:06:23,600 --> 00:06:26,000 - גבירתי. - אה לאנג! 93 00:06:26,000 --> 00:06:27,600 בוקי. 94 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 הוא פשוט שובב. הוא פשוט מעשה אותך. 95 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 אל תפחד. אני כאן. 96 00:06:33,930 --> 00:06:35,480 אל תפחד. 97 00:06:36,600 --> 00:06:37,800 בוקי, 98 00:06:37,800 --> 00:06:42,400 קוראים לו יון לנג. הוא בן דודי. אתה יכול לקרוא לו גם בן דוד. 99 00:06:57,620 --> 00:07:01,260 תודה לך, בן דוד, שהצלת את חיי. 100 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 אנחנו משפחה מעכשיו. 101 00:07:04,000 --> 00:07:07,600 האחות הקטנה בוקי, את לא צריכה להיות כל כך מנומסת. 102 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 האח הבכור, 103 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 אתה זוכר מתי הגעת בדיוק לשיזה 104 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 וטעיתי על ידי גנב? 105 00:07:14,200 --> 00:07:17,500 כמובן. חשבתם שג'יינגהנג הוא הגנב הזה. 106 00:07:17,500 --> 00:07:21,400 הייתי צריך לחפש אותך בהר כשגשם לרדת, ונלכדנו יחד על מערת הרים. 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 בעצם, 108 00:07:22,800 --> 00:07:25,800 הגנב בכלל לא היה נהדר. 109 00:07:25,800 --> 00:07:28,200 הוא אפילו לא הצליח להתגבר על קיר בחצר האחורית 110 00:07:29,000 --> 00:07:32,400 אבל הוא ראה את חור הכלבים שהאה הואנג השתמש בו, 111 00:07:32,400 --> 00:07:36,600 והוא צלל פנימה. זה היה קורע מצחוק. 112 00:07:36,600 --> 00:07:41,000 אם היית אמיץ יותר היית בועט בתחתו? 113 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 כמובן! 114 00:07:42,000 --> 00:07:43,800 בהחלט הייתי ... 115 00:07:43,800 --> 00:07:45,600 התנצלותי, בן הדודן יון. 116 00:07:45,600 --> 00:07:49,000 ממש כעסתי. כמו כן, הגנב הזה 117 00:07:49,000 --> 00:07:50,100 אמר משהו על הרג אותי 118 00:07:50,100 --> 00:07:53,600 כשעזב. 119 00:07:54,400 --> 00:07:56,800 תודה לגן עדן שעזבתי את יולינג. 120 00:07:56,820 --> 00:08:00,000 אני עכשיו גבירת אחוזת מו. 121 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 יש לי הגנה מפני האח הבכור והדודן יון. 122 00:08:02,800 --> 00:08:06,800 אפילו אם הגנב הזה ימצא אותי, הוא לא יכול לעשות לי כלום. 123 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 כמובן. 124 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 אם מישהו יעז לגעת בך, אני פשוט ... 125 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 אתה באמת מצביע עלי! 126 00:08:14,400 --> 00:08:18,000 נכון, אה לאנג, אני צריך לגשת לבנק בגלל כמה סידורים. 127 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 האם תוכל לטפל בבוקי היום, בבקשה? 128 00:08:20,600 --> 00:08:23,500 כמובן! אין לך מה לדאוג. 129 00:08:23,500 --> 00:08:28,000 אני בהחלט אטפל היטב באחות הקטנה בוקי. 130 00:08:28,000 --> 00:08:31,600 האח הגדול, לך תעשה את הדבר שלך. אני כן 131 00:08:31,600 --> 00:08:35,000 תודה לדודן יון שהציל את חיי. 132 00:08:38,500 --> 00:08:41,900 שיאצ'ון, גם אתה יכול לעזוב אותנו. אני אטפל היום באחות הקטנה בוקי. 133 00:08:41,900 --> 00:08:43,300 כן. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,200 - פרחח מסריח! - גנב! 135 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 פרחח מסריח. 136 00:08:50,000 --> 00:08:54,900 חיפשתי אותך בכל מקום והיית ממש מולי. 137 00:08:54,900 --> 00:08:58,200 השמיים תני לי למצוא אותך. 138 00:08:58,200 --> 00:09:01,600 אתה עומד שם ולא מתנער. 139 00:09:01,600 --> 00:09:04,800 אני אתן לך לחיות היום למען 140 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 של דודה ובני דודה. 141 00:09:06,400 --> 00:09:09,800 אבל לא מגיע לי להיות האדון הצעיר של פייון 142 00:09:09,800 --> 00:09:13,400 אם אני לא אכה אותך באמצע לגיהינום. 143 00:09:13,400 --> 00:09:16,200 אני בטוח שלא תעז להרוג אותי ברגע זה! 144 00:09:16,200 --> 00:09:18,400 אם אני לא מחפש נקמה על הואנג היום, 145 00:09:18,400 --> 00:09:20,800 אני עושה לו עוול! 146 00:09:20,800 --> 00:09:22,300 מבקש נקמה ממני? 147 00:09:22,300 --> 00:09:24,800 אני צריך להיות זה שמתנקם. 148 00:09:24,800 --> 00:09:27,600 כמו כן, מיהו הוא הואנג? 149 00:09:27,600 --> 00:09:31,900 אתה ... אה הואנג הוא הכלב שהרגת. 150 00:09:33,200 --> 00:09:36,600 אחרי שמת הדוד ג'יו, אה הואנג ואני היינו תלויים זה בזה. 151 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 הוא יכול היה למות בזקנה תחת השמש, 152 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 אבל הרגת אותו. 153 00:09:40,800 --> 00:09:43,300 אתה לא חושב שעלי לנקום ממך? 154 00:09:43,300 --> 00:09:45,800 תן לי לספר לך. חטף בך 155 00:09:45,800 --> 00:09:49,600 זה קל לך. מעניין למה לא הכיתי אותך למוות במחבט באותו היום! 156 00:09:49,600 --> 00:09:53,700 פרחח מסריח, תקשיב טוב! 157 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 לא הרגתי את הכלב הארור שלך. 158 00:09:56,200 --> 00:09:58,000 אילצת אותי לזחול דרך חור כלבים. 159 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 אתה לא יודע כמה דרכים רציתי להרוג אותך. 160 00:10:01,000 --> 00:10:04,300 הקורבן מת. כמובן שאתה מכחיש את זה. 161 00:10:04,300 --> 00:10:06,200 אם תיגע בי שוב, 162 00:10:06,200 --> 00:10:10,000 תן לי לומר לך, הנסיך השביעי יהרס את אחוזת מו 163 00:10:10,000 --> 00:10:12,600 ומצודת פייון מחר! ואז תן למישהו לצייר את הדרך שאתה זוחל דרך חור כלב 164 00:10:12,600 --> 00:10:16,200 ופיזרו אותו בכל מקום! 165 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 כל יום שכבתי במיטה כדי לרפא את הפציעה שלי, 166 00:10:18,600 --> 00:10:22,000 אתה צריך לשרת אותי על הברכיים כל יום. 167 00:10:22,000 --> 00:10:24,400 אם אתה חכם, עליך לכרוע ברך ולהתחנן לסליחה. 168 00:10:24,400 --> 00:10:27,000 אני עלול לחשוב לסלוח לך. 169 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 אני מאתגר אותך! 170 00:10:28,600 --> 00:10:33,200 פרחח מסריח, יש לי כל כך הרבה דרכים להרוג אותך 171 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 מבלי להשפיע על פייון ומור מנור. 172 00:10:36,000 --> 00:10:38,400 אתה רוצה לנסות את זה? 173 00:10:38,400 --> 00:10:40,800 אם אני מת, 174 00:10:40,800 --> 00:10:45,400 תוך שלושה ימים, הדימוי שלך זוחל דרך חור כלב יהיה מפורסם בכל מקום. 175 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 - אתה מעז לנסות את זה? - אתה... 176 00:10:53,600 --> 00:10:56,800 תן לי לראות אם אתה עדיין תהיה יהיר כשאתה הופך לאשתי. 177 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 אתה! 178 00:11:00,010 --> 00:11:04,390 פרחח מסריח! אבקש את ידך בנישואין כבנו של מנהיג פייון. 179 00:11:04,400 --> 00:11:09,400 הנסיך השביעי יגיד כן, כך גם דודה ובני הדודה! 180 00:11:10,600 --> 00:11:13,300 האם לא הייתי בתור? 181 00:11:19,450 --> 00:11:23,210 גנב טיפש. לא יכול להאמין שהוא הטריד אותי ככה. 182 00:11:23,870 --> 00:11:27,090 אני אגיד לאח הגדול, והוא ישבור לך את הרגל. 183 00:11:29,270 --> 00:11:32,810 שיאצ'ון חשב שאני עם הגנב, 184 00:11:32,810 --> 00:11:35,320 והגנב לא עקב אחרי. 185 00:11:35,320 --> 00:11:38,990 אם אני לא אברח עכשיו, מתי אעשה זאת? 186 00:11:39,470 --> 00:11:40,860 בוא נלך. 187 00:11:44,570 --> 00:11:46,290 למה אתה יוצא? 188 00:11:46,290 --> 00:11:47,980 נגמר לנו הדגים. אני הולך לקנות יותר דגים. 189 00:11:47,980 --> 00:11:51,500 נכון, זו חתימתו של הדוד מו. 190 00:11:55,510 --> 00:11:56,890 אתה יכול ללכת. 191 00:12:00,420 --> 00:12:02,090 הגברת השנייה. 192 00:12:17,060 --> 00:12:20,820 עליכם לנקות היטב את כל פינות המטבח. 193 00:12:20,820 --> 00:12:22,200 - הבנת? - הבינו. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,280 מדוע הנפח של היום כבד מהרגיל? 195 00:12:25,280 --> 00:12:27,560 כל השאריות שם בפנים, כמובן שזה הולך להיות כבד. 196 00:12:27,560 --> 00:12:29,100 חכה! 197 00:12:35,240 --> 00:12:37,980 מדוע לא פתחת את המכסה ובדקת? 198 00:12:39,950 --> 00:12:41,420 תפתח את זה. 199 00:12:44,540 --> 00:12:47,650 בסדר. בסדר. תוציא אותו מכאן. 200 00:12:49,900 --> 00:12:52,800 אתה צריך להיות מחמיר יותר כשאתה שומר. 201 00:12:52,800 --> 00:12:56,220 אפילו מכולות מתנפחות חייבות להיפתח המכסים שלהם לבדיקה. הבנתי? 202 00:12:56,220 --> 00:12:57,550 כן. 203 00:13:29,790 --> 00:13:32,100 סוכריות למכירה! 204 00:13:36,430 --> 00:13:38,550 סוף סוף אני יוצא. 205 00:13:41,590 --> 00:13:43,420 מסריח! 206 00:13:43,420 --> 00:13:47,500 מה הריח הזה? אז מסריח. 207 00:13:51,140 --> 00:13:54,530 בבקשה בבקשה. תודה. 208 00:13:55,520 --> 00:13:59,860 בבקשה תן קצת. תודה. - לחמניות! 209 00:14:04,760 --> 00:14:07,280 בוא תסתכל! 210 00:14:07,280 --> 00:14:09,790 בוא לכאן וראה. 211 00:14:10,540 --> 00:14:12,380 תתעורר. 212 00:14:12,960 --> 00:14:15,440 הגיע הזמן להרוויח קצת כסף. 213 00:14:25,650 --> 00:14:27,660 בן דודו של המאסטר הצעיר! 214 00:14:28,460 --> 00:14:31,300 בן דודו של המאסטר הצעיר, איפה הגברת השנייה? 215 00:14:31,300 --> 00:14:34,490 היא חזרה לפני זמן מה. למה? האם היא לא? 216 00:14:34,490 --> 00:14:37,440 היא לא חזרה. הרגשתי שמשהו עלול להיות לא בסדר, 217 00:14:37,440 --> 00:14:41,060 אז באתי אליך לשאול. אוי לא! 218 00:14:41,060 --> 00:14:42,710 היא שוב נעדרת? 219 00:14:43,400 --> 00:14:45,780 אל תגיד לי שהיא מפחדת ממני, אז היא הסתתרה. 220 00:14:45,780 --> 00:14:47,720 מה עלינו לעשות, בן דודו של המאסטר הצעיר? 221 00:14:47,720 --> 00:14:51,790 מה עוד נוכל לעשות? לכו לחפש, כמובן. אני אחפש באחוזה. אתה אומר לספר לדודנית. 222 00:14:51,790 --> 00:14:53,120 כן. 223 00:15:02,190 --> 00:15:05,210 התלבושת הזו היא הרבה קומפי. 224 00:15:06,490 --> 00:15:08,600 כאן. 225 00:15:08,600 --> 00:15:11,320 מימין, הנתיב הדרומי ... 226 00:15:11,320 --> 00:15:13,290 לא, אני לא יכול לשאול אותה. 227 00:15:13,290 --> 00:15:15,270 מה אם האח מו מוצא את הקבצן הזה? 228 00:15:15,270 --> 00:15:18,250 הוא יידע לאן הלכתי מייד. אני רק אשאל מישהו אקראי. 229 00:15:18,250 --> 00:15:19,690 לא משנה. 230 00:15:31,710 --> 00:15:33,500 [חנות עבודות שינג'יאן] 231 00:15:36,770 --> 00:15:40,620 אחרי כל כך הרבה תלאות, סוף סוף מצאתי אותך! 232 00:15:41,540 --> 00:15:43,190 היי! היי! 233 00:15:43,190 --> 00:15:47,150 - חכה חכה חכה. אני מחפש את מר ג'ו. - מי? 234 00:15:47,150 --> 00:15:48,560 מר ג'ו. 235 00:15:48,560 --> 00:15:50,470 אין לנו מישהו עם השם הזה כאן. 236 00:15:55,530 --> 00:15:58,620 אני רק אדבר עם הבוס אז. אני צריך למשכן משהו. 237 00:15:58,620 --> 00:16:02,320 קבצן המפה משהו? בטח גנבת אותו. לעזוב. לעזוב. 238 00:16:04,520 --> 00:16:06,360 - מה אתה עושה? - מר זו! 239 00:16:06,360 --> 00:16:08,260 - אין לנו את האדם הזה כאן. - מר זו! 240 00:16:08,260 --> 00:16:10,400 - הוא לא כאן. אל תפסיק אותי. 241 00:16:10,400 --> 00:16:12,830 - שיאו וו! מה אתה עושה? - מר זו! 242 00:16:12,830 --> 00:16:16,160 שחרר אותה. סגור את הדלת. 243 00:16:18,530 --> 00:16:20,960 אתה מר ג'ו? 244 00:16:21,460 --> 00:16:23,410 אני לא. 245 00:16:23,410 --> 00:16:25,480 לאחר מכן... 246 00:16:25,480 --> 00:16:27,090 מיהו מר ג'ו? 247 00:16:27,090 --> 00:16:29,580 אנא. אני רוצה לראות אותו. 248 00:16:29,580 --> 00:16:31,480 אין כאן מר ג'ו. 249 00:16:31,480 --> 00:16:36,720 חייב להיות כזה! דודי ג'יו ביקש שאמצא כאן את מר ג'ו לפני שמת. הוא לא ישקר לי. 250 00:16:36,720 --> 00:16:40,560 - הדוד ג'יו? - דודי ג'יו היה כבן 40. 251 00:16:40,560 --> 00:16:45,220 קצת גבוה ממך. בשנים האחרונות הוא הסתתר מרדף אחר כמה רוצחים, 252 00:16:45,220 --> 00:16:47,870 אז היינו צריכים להתחנן למחייתם. 253 00:16:47,870 --> 00:16:51,370 אבל אז, החבר'ה האלה לבושים בשחור עדיין הדביקו אותנו. 254 00:16:51,370 --> 00:16:56,590 לפני שמת, הוא ביקש שאבוא לחנות המשכונות של שינג-יואן בנתיב הדרומי של הבירה כדי למצוא את מר ג'ו. 255 00:16:56,590 --> 00:16:59,370 בבקשה, הרשו לי לפגוש אותו. 256 00:16:59,370 --> 00:17:02,160 אני באמת רוצה לדעת מי הדוד ג'יו. 257 00:17:02,160 --> 00:17:06,400 מדוע הוא ביקש ממני לבוא לפה למצוא את מר ג'ו, ומי אני? 258 00:17:06,400 --> 00:17:09,350 הוא אמר שהוא יגיד לי את זהותי ברגע שנגיע לבירה. 259 00:17:09,350 --> 00:17:13,110 ילדה קטנה, את לא יכולה פשוט למצוא אנשים כאלה. 260 00:17:13,110 --> 00:17:14,810 תן לי להזכיר לך. 261 00:17:14,810 --> 00:17:18,640 האם זכרת שמשהו לא בסדר או שהתגעגעת למשהו? 262 00:17:20,710 --> 00:17:23,230 חסר לך משהו? 263 00:17:23,230 --> 00:17:27,090 בוקי, אתה צריך להישאר בחיים. לעולם אל תיתן להם לתפוס אותך. 264 00:17:27,090 --> 00:17:31,010 קח את קערת האלמוגים הזו ולחפש את מר ג'ו בחנות המשכונות של שינג-יואן שבנתיב הדרומי של הבירה. 265 00:17:31,010 --> 00:17:34,130 הושיט לו את הקערה. זכור, הנתיב הדרומי, 266 00:17:34,130 --> 00:17:37,210 מר ז'ו של שינג של שינג'ואן. 267 00:17:37,210 --> 00:17:39,970 אל תיתן לאף אחד אחר קערת נדבה זו. שיננת את זה? 268 00:17:39,970 --> 00:17:42,860 קערת נדבה! אתה מדבר על קערת האלמוגים, נכון? 269 00:17:42,860 --> 00:17:45,570 אני לא יודע על איזו קערת נדבה אתה מדבר - זה כמו... 270 00:17:45,570 --> 00:17:48,930 ילדה קטנה, אני רק מזכירה לך אם חסר לך משהו. 271 00:17:48,930 --> 00:17:52,260 אנו מנהלים חנות משכנת. אם יש לך משהו בעל ערך, 272 00:17:52,260 --> 00:17:54,440 כמו קערת נדבה שדיברת עליה, 273 00:17:54,440 --> 00:17:57,470 אנו מברכים אתכם לבוא למשכן. 274 00:17:57,470 --> 00:18:00,400 אבל מה אם מישהו מעצבן ייקח את קערת האולמוס? 275 00:18:00,400 --> 00:18:04,310 הוא כנראה אפילו השליך אותה. מה אם אני לא יכול למצוא את זה, 276 00:18:04,310 --> 00:18:06,310 אז מר ג'ו לא היה רואה אותי? 277 00:18:06,310 --> 00:18:10,390 אז אתה צריך לחזור. אין לנו מר ג'ו כאן. 278 00:18:10,390 --> 00:18:13,300 עלינו להתמודד עם דברים אחרים. אתה מבין, כבר נסגרנו להיום. 279 00:18:13,300 --> 00:18:17,710 אם יש לך משהו למשכן, כמו שאמרתי, אתה מוזמן לבוא בכל עת. 280 00:18:17,710 --> 00:18:20,570 שיאו וו, תוביל אותה החוצה. 281 00:18:21,300 --> 00:18:23,630 מיס, בבקשה. - מיס, פשוט תלך. 282 00:18:23,630 --> 00:18:26,630 - אנא. ללכת. - אני... 283 00:18:28,840 --> 00:18:30,300 לך! 284 00:18:40,090 --> 00:18:42,230 המנהל פו, אתה צריך שאני אלך אחריה? 285 00:18:42,230 --> 00:18:43,690 אין צורך. 286 00:18:44,390 --> 00:18:48,680 אנחנו עדיין לא יודעים מי היא. עדיף להיזהר. 287 00:18:48,680 --> 00:18:51,650 ג'ו שו, יש לך מספיק כסף? 288 00:18:51,650 --> 00:18:55,260 נצטרך מספיק מזומנים כדי להתמודד עם מו מנור על זכויות ניהול האוצר הקיסרי. 289 00:18:55,260 --> 00:19:00,000 אל תדאג. אנחנו עובדים עם הפעם Mingyue. יהיה לנו מספיק כסף. 290 00:19:03,430 --> 00:19:06,290 אני כל כך טיפש. 291 00:19:06,290 --> 00:19:08,830 הדוד ג'יו שמר את הסוד הזה כל כך הרבה שנים. 292 00:19:09,350 --> 00:19:12,020 מר ג'ו חייב להיות גם אדם זהיר מאוד. 293 00:19:12,020 --> 00:19:15,560 אין לי שום הוכחה. כמובן, הם לא היו מאמינים לי. 294 00:19:16,860 --> 00:19:19,800 נראה שאני עדיין צריך להחזיר את קערת האולמוס ההיא. 295 00:19:20,620 --> 00:19:22,930 יורש כלב-התחת נראה ... 296 00:19:22,930 --> 00:19:25,490 עדיף שלא זרקת את הקערה שלי עדיין. 297 00:19:25,490 --> 00:19:27,710 או אחרת, אני לא אתן לך בקלות. 298 00:19:30,710 --> 00:19:32,990 - מצאתי אותה? - לא. 299 00:19:34,930 --> 00:19:37,540 מישהו ראה אותה עוברת ברחוב הזה. 300 00:19:37,540 --> 00:19:40,950 אתם פרוסים וצאו לחיפוש. אבל זכרו, אל תסלמו את זה. 301 00:19:40,950 --> 00:19:44,370 אני לא רוצה שמישהו יידע שגברת אחוזת המו שלי חסרה. 302 00:19:44,370 --> 00:19:47,030 - כן. - לך לחפש! 303 00:19:47,720 --> 00:19:49,980 אדון צעיר, בוא נלך לחפש בדרך זו. 304 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 בוא תסתכל! 305 00:19:51,820 --> 00:19:55,770 - איך זה עבר? - חיפשתי בכל האחוזה ולא אוכל למצוא אותה. 306 00:19:57,680 --> 00:20:00,030 בן דוד, הכל באשמתי. 307 00:20:00,030 --> 00:20:02,250 לא הייתי צריך להכעיס אותה. 308 00:20:02,250 --> 00:20:05,550 פשוט ניסיתי להפחיד אותה. לא ידעתי שהיא תצא לדרך. 309 00:20:05,550 --> 00:20:08,940 להפחיד אותה? למה? 310 00:20:13,820 --> 00:20:17,110 בן דוד, אני צריך להגיד לך משהו. אתה לא יכול לספר לאחרים. 311 00:20:17,110 --> 00:20:20,000 דבר. תפסיק לגמגם. 312 00:20:20,770 --> 00:20:26,310 האדם שהזכיר את הזכר מוקדם יותר היום, זה שזחל דרך חור כלבים, היה אני. 313 00:20:26,310 --> 00:20:28,590 אחרי שעזבת, היא התחילה להתקרב איתי. 314 00:20:28,590 --> 00:20:31,230 התרגזתי. אני... 315 00:20:31,230 --> 00:20:33,020 אז נישקתי אותה. 316 00:20:33,020 --> 00:20:35,390 אתה! 317 00:20:35,390 --> 00:20:38,250 מוניטין הוא החשוב ביותר לגברת. איך יכולת להיות כל כך קל דעת? 318 00:20:38,250 --> 00:20:39,820 אני יודע שטעיתי. 319 00:20:39,820 --> 00:20:43,510 תפסיק להרצות לי. אני אתנצל בפניה ברגע שהיא תחזור. 320 00:20:43,510 --> 00:20:46,570 העדיפות שלנו עכשיו היא למצוא אותה. 321 00:20:47,570 --> 00:20:50,680 הסתכל במניות האלה! 322 00:20:55,020 --> 00:20:56,240 בוקי! 323 00:20:56,240 --> 00:20:57,710 אדון צעיר! 324 00:20:58,870 --> 00:21:00,590 למה אתה לובש את זה? 325 00:21:00,590 --> 00:21:04,310 גברת AA ביקשה ממני ללבוש את זה. היא נתנה לי כסף בשביל זה. 326 00:21:04,310 --> 00:21:07,060 - גברת? לאן הלכה הגברת? אני לא יודע. 327 00:21:07,060 --> 00:21:08,540 מאסטר צעיר! 328 00:21:09,380 --> 00:21:13,940 אדון צעיר, מישהו ראה את ליידי מופיעה ליד אחוזת הנסיך. 329 00:21:17,920 --> 00:21:20,210 אתה ממשיך לחפש. אני הולך לאחוזת הנסיך. - בסדר. 330 00:21:20,210 --> 00:21:21,580 אדון צעיר! 331 00:21:29,720 --> 00:21:34,860 פו, אני לא יודע אם אוכל לחיות עד 332 00:21:34,860 --> 00:21:37,360 היום בו אנו מוצאים את בילואוטיאן. 333 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 לפני שאני מת אני דואג רק לשני דברים. 334 00:21:41,560 --> 00:21:46,260 הראשונה היא המפה של בילויוטיאן 335 00:21:46,260 --> 00:21:48,540 עדיין לא נמצא בשום מקום. 336 00:21:48,540 --> 00:21:51,990 האחר הוא Yu. 337 00:21:51,990 --> 00:21:55,440 מעולם לא סיפרנו לו על בילוטיאן. 338 00:21:55,440 --> 00:21:58,870 עכשיו, הוא גם כל כך מורד. 339 00:21:58,870 --> 00:22:02,600 אני לא יודע אם הוא ימלא את משאלת המוות שלי 340 00:22:02,600 --> 00:22:07,170 והמשיכו לחפש את בילואוטיאן. 341 00:22:09,360 --> 00:22:13,670 הוד מעלתך, יו''ר הוא למעשה מאוד פילי. 342 00:22:13,670 --> 00:22:18,030 הוא פשוט צעיר מדי ולא מסוגל לשלוט במזג. 343 00:22:18,030 --> 00:22:20,300 ראית איך יו"ר מגיש אותך ליד מיטתך 344 00:22:20,300 --> 00:22:23,010 כשהיית חולה בימים האחרונים. 345 00:22:23,010 --> 00:22:27,370 הילד הזה התבגר. 346 00:22:27,370 --> 00:22:32,850 עלינו למצוא דרך לרכך את ליבו. 347 00:22:32,850 --> 00:22:37,050 הוא צריך להסכים שההוא בוקי יעבור לאחוזה. 348 00:22:37,050 --> 00:22:39,870 רק אז אהיה בנוח. 349 00:22:43,850 --> 00:22:46,400 הוד מעלתו, הוד מעלתו כמעט כאן. 350 00:22:53,360 --> 00:22:54,730 הוד מעלתך. 351 00:22:55,260 --> 00:22:59,270 פו, אני גוסס. 352 00:22:59,270 --> 00:23:05,840 אבל אני מקווה שיומר יהיה חיובי 353 00:23:05,840 --> 00:23:08,270 שהוא יכול להבין אותי, 354 00:23:08,270 --> 00:23:10,900 והסכימו להעביר את הואה בוקי. 355 00:23:10,900 --> 00:23:14,350 אם כל המשפחה שלנו יכולה להיות יחד באושר, 356 00:23:14,350 --> 00:23:17,230 אני יכול לנוח בשלווה. 357 00:23:18,090 --> 00:23:19,680 הוד מעלתך. 358 00:23:30,940 --> 00:23:34,810 מאסטר צעיר, המאסטר גם לא עושה את זה קל. 359 00:23:36,770 --> 00:23:41,330 לכי תגיד לקונסורט גן שאני מסכים להעביר את הואה בוקי. 360 00:23:41,330 --> 00:23:43,010 הבינו. 361 00:23:43,010 --> 00:23:45,560 [אחוזת נסיך שין] 362 00:23:50,300 --> 00:23:52,750 זה שמור אפילו יותר חזק מאשר אחוזת מו. 363 00:23:52,750 --> 00:23:56,030 איך אני יכול להתלבש ככה? 364 00:23:56,030 --> 00:24:00,310 אם אני נתקל באותו יורש-יורש לכאורה, הוא יהרוג אותי באמת? 365 00:24:01,690 --> 00:24:05,920 עזוב. אני רק אתחנן לבעלים של בית החנות של Xingyuan. 366 00:24:05,920 --> 00:24:10,080 אולי הוא יאהב וייתן לי מידע על מר ג'ו. 367 00:24:12,380 --> 00:24:14,840 אני עדיין צריך להחזיר את קערת האולמוס. 368 00:24:28,410 --> 00:24:29,940 האח הבכור... 369 00:24:29,940 --> 00:24:32,340 - חזר איתי במהירות הביתה. - אני... 370 00:24:32,340 --> 00:24:36,680 אני כבר יודע על יון לאנג. אני אביא אותו להתנצל בפניך. 371 00:24:36,680 --> 00:24:40,540 יורש העצר לא רוצה שתהיה ליד אחוזת הנסיך. אל תבקש צרות. 372 00:24:40,540 --> 00:24:43,180 האח הגדול, אני לא רוצה לחזור. אני מחזיר את קערת האולמוס שלי. 373 00:24:43,180 --> 00:24:44,740 לא! 374 00:24:44,740 --> 00:24:47,750 שיאצ'ון, עזור לה לנקות. 375 00:24:47,750 --> 00:24:51,160 אתה באמת צריך לפקוח עין עליה הפעם. אל תיתן לה לעזוב אפילו חצי צעד. 376 00:24:51,160 --> 00:24:54,110 שיאוץ! איפה שיאצ'ון? 377 00:24:54,110 --> 00:24:55,690 המאסטר הצעיר נמצא גם הוא כאן. 378 00:24:55,690 --> 00:24:58,720 שיאוץ, עזור ליידי לנקות עכשיו. 379 00:24:58,720 --> 00:25:01,150 פילגש גן ממנזר הנסיך השביעי מרימה אותה! 380 00:25:01,150 --> 00:25:02,760 מה? 381 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 שמעתי שהנסיך חולה. 382 00:25:04,560 --> 00:25:07,320 פילגש גן רוצה שליידי תעבור לאחוזה ותטפל בנסיך. 383 00:25:07,320 --> 00:25:10,090 אני מקווה שמצבו הבריאותי של פרינס ישתפר. 384 00:25:10,820 --> 00:25:14,270 - האם היורש לכאורה הסכים לכך? הוד מעלתו כבר אמר כן. 385 00:25:17,490 --> 00:25:21,870 האח הגדול, הם אלה שמתחננים עכשיו שאעבור לאחוזת המלוכה שלהם. 386 00:25:22,840 --> 00:25:26,980 יש לנו את אותו האב, אז למה אני בסופו של דבר לגור בחוץ? 387 00:25:26,980 --> 00:25:29,800 אני נכנס להחזיר את הדברים שלי. 388 00:25:38,150 --> 00:25:40,910 בוקי. 389 00:25:40,910 --> 00:25:46,140 מכיוון שהנסיך השביעי חולה, יורש לכאורה אומר את האמירה הסופית באחוזת המלוכה שלהם. 390 00:25:46,140 --> 00:25:49,410 אני מקווה שלא תעורר אותו יותר מדי, בסדר? 391 00:25:49,410 --> 00:25:52,360 אל תדאג, האח הגדול. בימי כאן באחוזת מו, 392 00:25:52,360 --> 00:25:55,860 לימדת אותי נימוסים, ולעולם לא אשכח אותם. 393 00:25:57,140 --> 00:26:00,440 טוב. נקה את עצמך במהירות אז. 394 00:26:00,440 --> 00:26:03,020 - שיאצ'ון, לך תעזור לה. - כן. 395 00:26:03,020 --> 00:26:04,420 בוא נלך. 396 00:26:07,040 --> 00:26:09,730 [אחוזת מו] 397 00:26:22,710 --> 00:26:25,390 מכבד בכבוד, רויאל פילגש גן. 398 00:26:25,940 --> 00:26:28,010 עזור ליידי בוקי לעלות למרכבה. 399 00:26:28,010 --> 00:26:29,520 כן, גברתך. 400 00:27:04,700 --> 00:27:09,050 אמא, גם בוקי לעבור לחוות הנסיך זה דבר טוב. 401 00:27:09,050 --> 00:27:11,550 אל תדאג כל כך. 402 00:27:11,550 --> 00:27:15,710 לא רצית שהנסיך השביעי חייב לנו, זו הסיבה שהיית בוקי להישאר באחוזה שלנו? 403 00:27:15,710 --> 00:27:19,030 כך שהוא יכול לעזור לנו במהלך ההצעה. 404 00:27:19,030 --> 00:27:21,990 אבל עכשיו כשבית הנסיך השביעי הביא אותה, 405 00:27:21,990 --> 00:27:26,170 האם אתה עדיין בטוח בנוגע להצעות הממשלה? 406 00:27:26,170 --> 00:27:28,550 שמעתי שהנסיך חולה. 407 00:27:28,550 --> 00:27:31,570 נראה כי יורש העצר יכול להיות האחראי על ההצעה. 408 00:27:31,570 --> 00:27:34,910 כעת, כאשר אנשים מהאחוזה לנסיך ביקשו מבוקי לעבור לגור בגלל בריאותו הרעה של הנסיך, 409 00:27:34,910 --> 00:27:38,690 המשמעות היא שהשמועה על כך שהיור יוריד לכבוש את ההצעה נכונה. 410 00:27:38,690 --> 00:27:42,950 אז אוכל להשתמש בביקור בבוקי כתירוץ להתקרב למראה יורש העצר. 411 00:27:42,950 --> 00:27:47,450 מזל טוב ומזל טוב תמיד הולכים יחד. אולי אני כבר צעד אחד לפני אחרים. 412 00:27:47,450 --> 00:27:51,700 ישן, זה בסדר, גם אם לא נזכה בזכויות של ניהול האוצר הקיסרי. 413 00:27:51,700 --> 00:27:54,350 היינו פשוט מרוויחים פחות כסף. 414 00:27:54,350 --> 00:27:57,410 אתה לא יכול להביא איתך כסף כשאתה מת. 415 00:27:57,410 --> 00:27:59,550 עם העושר הנוכחי שלנו, 416 00:27:59,550 --> 00:28:03,140 אנו עדיין יכולים לחיות את חיינו באותה צורה. 417 00:28:04,920 --> 00:28:09,370 אמא, אנשי עסקים הכי חוששים לאבד את המוניטין שלהם. 418 00:28:09,370 --> 00:28:14,200 אם מו מנור לא יכול להשיג את הזכויות לניהול האוצר הקיסרי, זה לא רק כסף שאנחנו מפסידים. 419 00:28:15,370 --> 00:28:19,810 אחוזת מו שרדה עד כה בגלל מותג הזהב שלנו. 420 00:28:19,810 --> 00:28:24,760 אם המותג הזה ייהרס, אם קורה מצב של כל אחד שדוחף את החומה המתמוטטת 421 00:28:24,760 --> 00:28:26,810 לא משנה כמה אנו עשירים, 422 00:28:27,320 --> 00:28:29,670 אנחנו לא יכולים לעצור את דעיכת השבט שלנו. 423 00:28:31,640 --> 00:28:35,200 כמו כן, אותם קרובי משפחה שנמצאים במשכורת שלנו, 424 00:28:35,200 --> 00:28:39,750 מי חי את חייהם הטובים שם בחוץ, האם הם יהיו בסדר עם זה? 425 00:28:41,050 --> 00:28:45,890 אפשר לקיים פיוד משפחתי נוסף כמו שהיה לפני שנים. 426 00:28:48,330 --> 00:28:50,470 כשהייתי בן עשר, 427 00:28:52,030 --> 00:28:55,190 קרובינו ניסו לגרום לנו לעבור מאחוזת מו. 428 00:28:55,190 --> 00:28:57,490 האם שכחת את זה, אמא? 429 00:28:58,710 --> 00:29:00,450 לא. 430 00:29:02,270 --> 00:29:04,840 אף אחד... 431 00:29:04,840 --> 00:29:07,760 יכול להיות מעלי. 432 00:29:12,850 --> 00:29:16,070 - ישן ... אני יודע מה לעשות. 433 00:29:16,070 --> 00:29:20,180 אינך צריך לדאוג לעניינים עסקיים. 434 00:29:22,190 --> 00:29:25,590 בסדר. בסדר. 435 00:29:44,350 --> 00:29:48,650 הדוד מו, העפעפיים שלי קפצו לאחרונה. 436 00:29:48,650 --> 00:29:51,180 יש לי הרגשה לא טובה. 437 00:29:51,180 --> 00:29:55,320 אני חושש שמשהו ישתבש בישען 438 00:29:55,320 --> 00:29:57,390 בגלל ההצעה הממשלתית הזו. 439 00:29:57,390 --> 00:30:00,030 גברתי, אתה מעריך את זה. 440 00:30:00,030 --> 00:30:02,090 אני לא מעריך את זה. 441 00:30:02,090 --> 00:30:03,780 ישן שואף לנצח. 442 00:30:03,780 --> 00:30:06,730 הוא לעולם לא יוותר על זכויות ניהול האוצר הקיסרי. 443 00:30:06,730 --> 00:30:09,910 בפעם האחרונה מישהו ניסה להרוג אותו במעבר טיאנמן. 444 00:30:09,910 --> 00:30:13,870 הפעם, מי יודע מה היה קורה. 445 00:30:13,870 --> 00:30:16,180 מאסטר צעיר הוא גאון בעשיית עסקים. 446 00:30:16,180 --> 00:30:19,820 הזכויות לניהול האוצר הקיסרי הם המותג שלנו. 447 00:30:19,820 --> 00:30:22,510 המאסטר הצעיר צודק בכך שהוא לא מוותר עליו. 448 00:30:22,510 --> 00:30:27,210 זה ממש כמו להזיז את המפרש שלך נגד הזרם; לא נע קדימה ונעה לאחור ברציפות. 449 00:30:27,210 --> 00:30:30,350 כמו כן, המאסטר הצעיר יון והמאסטר הצעיר שלנו היו חברים מאז שהם היו ילדים. 450 00:30:30,350 --> 00:30:33,550 Feiyon ו- Man Manor קשורים גם הם בקשר יחסי גומלין. 451 00:30:33,550 --> 00:30:36,350 עד אז נעזור זה לזה. 452 00:30:36,350 --> 00:30:40,540 אם זה בדיוק כמו שאמרת, זה יהיה האידיאל. 453 00:30:40,540 --> 00:30:44,100 חבל שהואה בוקי עבר לאחוזת הנסיך. 454 00:30:45,340 --> 00:30:49,800 אנחנו לא יכולים להמשיך ולהרעיל אותה. 455 00:30:52,960 --> 00:30:57,900 אל תדאג, גברתי. פילגש רויאל גן לא תרצה אותה בפנסיון מנור יותר מדי זמן. 456 00:30:57,900 --> 00:31:01,970 ברגע שאין לה לאן ללכת, היא תחזור. 457 00:31:01,970 --> 00:31:04,140 יש לנו עדיין סיכוי. 458 00:31:32,780 --> 00:31:36,560 רויאל פילגש גן כבר ירדה מהמרכבה. למה אנחנו עדיין בפנים? 459 00:31:36,560 --> 00:31:39,630 גבירתי, הוד מעלתה נתנה הוראות 460 00:31:39,630 --> 00:31:42,040 שאנחנו נכנסים מהשער הצדדי. 461 00:31:42,040 --> 00:31:43,620 עצור את הכרכרה! 462 00:31:45,110 --> 00:31:47,590 אם לא תפסיק, אני אקפוץ החוצה! 463 00:31:49,340 --> 00:31:52,330 גבירתי, הוד מעלתה פקד אותה. 464 00:31:52,330 --> 00:31:55,430 המרכבה חייבת להיכנס משער הצד. 465 00:31:56,590 --> 00:31:59,530 הוד מעלתה אמרה שהמרכבה נכנסת מהשער הצדדי. 466 00:31:59,530 --> 00:32:02,470 היא לא אמרה שאני, הואה בוקי, נכנסת מהשער הצדדי. 467 00:32:02,470 --> 00:32:04,190 אני אראה אותך בפנים. 468 00:32:06,130 --> 00:32:08,290 מי אתה? 469 00:32:08,290 --> 00:32:10,390 אני האורח של רויאל פילגש גן. 470 00:32:10,390 --> 00:32:13,680 בבקשה תגיד לה שאני לא אכנס מהשער הצדדי. אני- 471 00:32:13,680 --> 00:32:15,600 שמעתי שהם חזרו. 472 00:32:17,280 --> 00:32:19,390 במקום זאת אכנס דרך השער הצדדי. תודה, שומרים. 473 00:32:19,390 --> 00:32:21,190 [אחוזת נסיך שין] 474 00:32:45,850 --> 00:32:48,490 מדוע אין לנו עצים בחצר? 475 00:32:48,490 --> 00:32:51,330 כדי למנוע מתנקשים להסתתר מאחורי עצים. 476 00:32:52,830 --> 00:32:55,100 אחוזת הנסיך היא באמת משהו. 477 00:32:57,430 --> 00:33:01,580 גבירתי, הוד מעלתה 478 00:33:01,580 --> 00:33:05,610 שתישאר כאן הלילה. 479 00:33:07,360 --> 00:33:10,750 מדוע החצר הזו כל כך שוממת? 480 00:33:15,380 --> 00:33:19,090 מדוע זה כל כך מבולגן כאן? אף אחד לא מתחזק? 481 00:33:25,890 --> 00:33:30,600 וואו! איזה מקום זה? 482 00:33:40,480 --> 00:33:42,160 למה נעלת אותי? 483 00:33:42,160 --> 00:33:45,110 גבירתי, האחוזה צריכה לטפל בכמה עניינים היום. 484 00:33:45,110 --> 00:33:47,010 הוד מעלתה אינה חופשית להיפגש איתך. 485 00:33:47,010 --> 00:33:50,340 אני אביא אותך לראות את הוד מעלתה מחר. 486 00:33:50,340 --> 00:33:53,000 היי! היי! אל תעזוב! 487 00:33:53,000 --> 00:33:54,770 לפחות תני לי קערת אורז! 488 00:33:54,770 --> 00:33:56,510 או מנורה! 489 00:33:56,510 --> 00:33:59,200 היי! היי! 490 00:34:19,630 --> 00:34:23,670 האח הגדול, הם אלו שהתייחסו אלי קודם לא טוב. 491 00:34:23,670 --> 00:34:26,550 אפילו גן עדן לא יכול לשמוע אותי מכאן, ואף אחד לא היה עונה אם הייתי צועק. 492 00:34:26,550 --> 00:34:29,000 אני בוודאי אמות אם אסגר כאן יומיים. 493 00:34:30,480 --> 00:34:35,160 לא, אני לא יכול לתת להם לנעול אותי סתם כך. אני אעשה ... 494 00:34:49,660 --> 00:34:51,690 עם מקום מושקע שכזה, 495 00:34:51,690 --> 00:34:54,240 אתה חושב שתוכל לנעול אותי? 496 00:35:22,090 --> 00:35:24,150 מכיוון שכבר החזרת את הואה בוקי לאחוזת הנסיך, 497 00:35:24,150 --> 00:35:27,970 מדוע לא הבאת אותה ישירות לחדר השינה של רויאל אבא, כך שהוא יכול להיות בנוח? 498 00:35:31,310 --> 00:35:33,460 מדוע יורש ככל הנראה ממהר כל כך גדול? 499 00:35:33,460 --> 00:35:37,490 הוריתי לה ללכת ליד הדלת הצדדית ואז נעלתי אותה באולם ג'ינג בחצר המערב למשך לילה. 500 00:35:37,490 --> 00:35:39,460 זה כדי לדכא מעט את רוחה החדה. 501 00:35:39,460 --> 00:35:42,230 כדי שלא יהיה לה רעיון שפעם היא כאן באחוזת הנסיך, 502 00:35:42,230 --> 00:35:45,530 היא באמת יכולה לתבוע קרבה עם השבט המשפחתי. 503 00:35:45,530 --> 00:35:49,760 מכיוון שהוא בוקי הובא ממו מנור באופן אישי על ידך, 504 00:35:49,760 --> 00:35:52,430 אתה יכול להתמודד איתה בכל דרך שתמצא מתאים. 505 00:35:52,430 --> 00:35:55,700 זה פשוט שאבא רויאל מתגעגע אליה קצת. 506 00:35:55,700 --> 00:35:58,560 אם משהו רע צריך לקרות לה, 507 00:35:58,560 --> 00:36:01,380 האב המלכותי לא יתעלם מזה. 508 00:36:01,380 --> 00:36:03,040 יורש כנראה בבקשה אל תדאג. 509 00:36:03,040 --> 00:36:04,980 אני יודע להגדיר את גבולותיי. 510 00:36:04,980 --> 00:36:07,510 אני רק נותן לה עונש קל לכמה לילות. 511 00:36:07,510 --> 00:36:11,590 אני מורה לעוזרת המשרתת הבכירה לשחרר אותה אחרי מספר ימים. 512 00:36:40,020 --> 00:36:44,200 אוי! כדי להימנע מתנקשים, 513 00:36:44,200 --> 00:36:48,390 אין עץ אחד ליד שום בניין כאן. איך יורדים? 514 00:36:49,640 --> 00:36:53,980 במקרה הגרוע ביותר, אני פשוט אצטרך לקפוץ למטה. 515 00:37:25,550 --> 00:37:27,740 תודה! 516 00:37:27,740 --> 00:37:30,030 הוד מעלתך... 517 00:37:30,030 --> 00:37:32,930 הוד מעלתך, עלי להתנצל בפניך. 518 00:37:32,930 --> 00:37:35,190 אני מודע לעומק לטעות שלי. 519 00:37:35,190 --> 00:37:37,470 לא הייתי צריך לדבר ככה. 520 00:37:37,470 --> 00:37:40,450 אני ... דיברתי מהר מדי. 521 00:37:40,450 --> 00:37:43,360 אבל מעולם לא הייתה כוונתי להעליב את קונסורט הנסיכה. 522 00:37:43,360 --> 00:37:47,320 אני מבקש ממך בבקשה, אם נדיבותו של אדם גדול, האם תוכל להחזיר לי את קערת האולמוס? 523 00:37:47,320 --> 00:37:49,220 אל תדאג. 524 00:37:49,220 --> 00:37:51,790 כל עוד אתה מטפל היטב באבי המלכותי, 525 00:37:51,790 --> 00:37:53,610 אני באופן טבעי אחזיר לך את קערת ההנדבה. 526 00:37:53,610 --> 00:37:57,530 באמת? 527 00:37:57,530 --> 00:38:02,280 הוד מעלתו, זה ... אני קצת רעב עכשיו. 528 00:38:02,280 --> 00:38:04,130 אתה יכול לעזור לי למצוא משהו לאכול? 529 00:38:04,130 --> 00:38:06,100 מדוע עלי לעזור לך למצוא משהו לאכול? 530 00:38:06,100 --> 00:38:08,730 הואה בוקי, המוח שלך נהרס על ידי חום? 531 00:38:08,730 --> 00:38:11,470 הייתי זה שדחפתי אותך למים במנור בפעם האחרונה. 532 00:38:11,470 --> 00:38:15,360 והערת הערות חצופות בפעם האחרונה שראית אותי. כמעט חנקתי אותך. האם שכחת את כל אלה? 533 00:38:15,360 --> 00:38:18,900 איך יכולת לשכוח את כל אלה כשלא חלפו אפילו יומיים? 534 00:38:18,900 --> 00:38:21,830 עכשיו אחוזת הנסיך שלך היא זו שמבקשת את עזרי. 535 00:38:21,830 --> 00:38:24,890 אני לא אעשה זאת אם לא תעזור לי למצוא משהו לאכול. 536 00:38:24,890 --> 00:38:26,350 איה! 537 00:38:26,350 --> 00:38:28,730 אוקיי, בסדר, בסדר! רק העמיד פנים שאתה לא רואה אותי. 538 00:38:28,730 --> 00:38:32,420 אני ... אלך לחפש משהו לאכול בעצמי. 539 00:38:43,110 --> 00:38:45,060 הוד מעלתך. 540 00:38:45,060 --> 00:38:46,610 הוד מעלתך. 541 00:38:46,610 --> 00:38:48,930 הכינו כמה חטיפים. 542 00:38:48,930 --> 00:38:51,990 האם מעלתך רעבה? היית יכול פשוט לשלוח מישהו להודיע ​​לנו. 543 00:38:51,990 --> 00:38:53,490 אנו נשלח את החטיפים לחצר שלך. 544 00:38:53,490 --> 00:38:56,790 אני מבקש מכם להכין חטיפים. למה אתה מדבר כל כך הרבה? במהירות! 545 00:38:56,790 --> 00:38:58,630 - כן. - כן. 546 00:39:05,150 --> 00:39:07,090 כולכם עשויים לעזוב עכשיו. 547 00:39:08,020 --> 00:39:11,330 לך מהר עכשיו. - כן. 548 00:39:34,160 --> 00:39:37,400 מדוע אחוזת הנסיך כל כך גדולה? 549 00:39:38,770 --> 00:39:40,870 אני גווע ברעב. 550 00:39:57,870 --> 00:40:00,330 המטבח של אחוזת הנסיך! 551 00:40:06,500 --> 00:40:11,060 מדוע אין מישהו בתורנות שמטפל בתנור? 552 00:40:12,760 --> 00:40:15,700 גם האוכל ממוקם בחוץ. 553 00:40:16,780 --> 00:40:22,740 האם הרעש הזה נוצר עכשיו כדי לפתות אותי למטבח לאוכל? 554 00:40:27,000 --> 00:40:29,490 מי זה יכול להיות? 555 00:40:32,310 --> 00:40:34,730 מדוע עלי לעזור לך למצוא משהו לאכול? 556 00:40:34,730 --> 00:40:39,560 לא, זה לא יכול להיות. לא משנה מי זה, זה לא יכול להיות יורש העצר של כלב התחת. 557 00:40:41,550 --> 00:40:43,350 מי זה יכול להיות? 558 00:41:09,930 --> 00:41:11,890 אוי לא! היא ברחה! 559 00:41:11,890 --> 00:41:15,380 מהר, מהר, מהר! שיידע את הוד מעלתה במהירות! 560 00:41:16,360 --> 00:41:19,120 גבירתי! גבירתי, בבקשה תפתח את הדלת במהירות! 561 00:41:19,120 --> 00:41:23,400 הפילגש המלכותית גן מחכה לכם. פתח את הדלת במהירות! 562 00:41:23,400 --> 00:41:26,640 מה אם אני לא אפתח את הדלת? 563 00:41:26,640 --> 00:41:29,000 הוד מעלתה נוזף בנו אם העניין יתעכב. 564 00:41:29,000 --> 00:41:31,150 מה זה קשור אלי? 565 00:41:32,960 --> 00:41:36,730 מדוע גם אתם לא זוחלים מאותו חור? 566 00:41:36,730 --> 00:41:39,300 ניסיתי לעשות את זה ממש עכשיו. זה ממש קל. 567 00:41:39,300 --> 00:41:43,950 אם תתחיל לזחול עכשיו, העיכוב לא יהיה ארוך מדי. 568 00:41:44,640 --> 00:41:48,240 - גבירתי, בבקשה אל תעזוב! - כל עוד אני מטפל בנסיך טוב הכל יהיה בסדר. מיהו גן הפילגש המלכותי הזה? 569 00:41:48,240 --> 00:41:51,260 - בבקשה תפתח לנו את הדלת, גבירתי. - אין לי זמן להטריד אותה. 570 00:41:51,970 --> 00:41:54,970 אבא המלכותי, כבר הבאתי לכאן את הואה בוקי. 571 00:41:54,970 --> 00:41:58,510 רויאל אמא גן הביאה אותה לכאן אתמול. 572 00:41:58,510 --> 00:42:02,380 היא הובאה לכאן אתמול? למה אמרת לי רק עכשיו? 573 00:42:02,380 --> 00:42:04,400 איפה היא? 574 00:42:11,430 --> 00:42:13,250 נסיך! 575 00:42:18,390 --> 00:42:20,410 נסיך. 576 00:42:22,330 --> 00:42:27,490 נסיך! הוד מעלתו אמרה לי שאתה לא מרגיש טוב. 577 00:42:27,490 --> 00:42:32,240 דאגתי. הוד מעלתו אפשרה לי לבקר אותך. 578 00:42:32,240 --> 00:42:36,170 מייד הגעתי. איך אתה מרגיש? 579 00:42:36,170 --> 00:42:38,660 זו רק איזו מחלה ישנה. אני בסדר. 580 00:42:38,660 --> 00:42:41,680 עליכם לדאוג גם אם מדובר במחלה ישנה. 581 00:42:41,680 --> 00:42:43,830 אתה יכול לשתות כמה טוניקות בריאות כדי לווסת את גופך. 582 00:42:43,830 --> 00:42:47,050 כשהייתי באחוזת מו, לא היה לי מה לעשות. למדתי כמה כישורים מהשף במטבח. 583 00:42:47,050 --> 00:42:50,560 אני אחטב לך מרק יום אחר. - יום אחר? 584 00:42:50,560 --> 00:42:54,770 מדוע זה חייב להיות יום אחר? יהיה מאוחר מדי לעשות את זה היום. 585 00:42:54,770 --> 00:42:59,870 - מחר, הכין לי מחר. מה לגבי זה? - אני אעשה! 586 00:42:59,870 --> 00:43:02,540 כאשר פרינס אכל ושתה טוב, וגם הוא מרגיש טוב, 587 00:43:02,540 --> 00:43:07,800 אני אלווה אותך לצפייה בפנסים. שמעתי שפסטיבל הפנסים בעיר הבירה ממש תוסס! 588 00:43:07,800 --> 00:43:14,200 אתה צודק. הסוחרים השונים יתמודדו בתחרות פנסים קשה. 589 00:43:14,200 --> 00:43:18,960 ביניהם, הפנסים היפים ביותר הם אלה מ- Mingyue Villa ו- Mo Manor. 590 00:43:18,960 --> 00:43:23,740 בכל שנה אני אלווה את הקיסר ליהנות מהפנסים ולבחור את הטובים ביותר. אני אביא אותך השנה. 591 00:43:23,740 --> 00:43:26,680 - זה ממש נהדר. - רויאל אב, 592 00:43:26,680 --> 00:43:29,920 בדיוק התאוששת. כדאי לנוח יותר. 593 00:43:29,920 --> 00:43:33,290 אני אסדיר את כל העניינים הנוגעים לבוקי. אבא המלכותי, אנא אל תדאג. 594 00:43:34,250 --> 00:43:39,870 אז בבקשה תנוח קודם, פרינס. כשאני תבשיל את המרק מחר, אבקר אותך שוב. 595 00:43:39,870 --> 00:43:41,560 בוא נלך. 596 00:43:48,980 --> 00:43:57,000 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 597 00:43:59,530 --> 00:44:02,720 ♫ אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫ 598 00:44:02,720 --> 00:44:05,900 I הברש ליד הכתף והפנים ♫ 599 00:44:05,900 --> 00:44:09,130 I התאהבות, אהבה כנה ♫ 601 00:44:12,120 --> 00:44:15,370 I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫ 602 00:44:15,370 --> 00:44:18,630 I הג'יאן האדום הזה שהשארנו אחרינו את אהבתנו> 603 00:44:18,630 --> 00:44:25,260 I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 604 00:44:25,260 --> 00:44:32,360 ♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 60602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.