Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומות שלי ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
I שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:54,200
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
15
00:00:54,200 --> 00:00:57,600
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:06,000
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,400
♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,900
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
22
00:01:27,520 --> 00:01:30,390
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
[לעולם לא אתן לך ללכת]
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
[פרק 10]
25
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
המשאלה הגדולה ביותר שלי כרגע
26
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
זה לגרום לבוקי לעבור לאחוזה.
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
אוקיי.
28
00:01:48,600 --> 00:01:52,800
הוד מעלתך, אתה ראש המשפחה הזו. אם אתה רוצה להעביר אותה לכאן, אז נעשה זאת.
29
00:01:53,560 --> 00:01:58,640
אולי הוא ישתפר ברגע שהוא יהיה מאושר.
30
00:02:03,500 --> 00:02:06,000
אני אחשוב על הבת הבלתי לגיטימית.
31
00:02:06,000 --> 00:02:09,900
תנוחי טוב, אבי המלכותי. אני אעזוב אותך לעת עתה.
32
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
צ'ינג'ר,
33
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
הניחו אותו ולכו לשטוף כלים שם.
34
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
צ'ינג'ר, למה אתה צריך לעשות את זה?
35
00:02:54,400 --> 00:02:56,600
התבונן בידיים הרכות שלך.
36
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
אתה פשוט הולך לעשות מטלות קשות כמו זה?
37
00:02:59,600 --> 00:03:03,300
לא משנה איזה קרם שתשים, זה לא יעבוד.
38
00:03:06,400 --> 00:03:09,800
צ'ינג'ר, כאן,
39
00:03:09,800 --> 00:03:14,000
אני הבוס. אני המנהיג של המטבח הזה.
40
00:03:14,000 --> 00:03:18,600
מעכשיו, אם אתה נשאר איתי,
41
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
אני אתפוס אותך
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
הדברים הכי טובים.
43
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
אל תהיה כל כך כפוי טובה.
44
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
אתה! אני זה...
45
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
- מאסטר צעיר.
ג'יאנג-ג'נג.
46
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
תן לו שלושים ריסים ותבעט אותו מהאחוזת מו!
47
00:03:34,000 --> 00:03:35,600
שומרים!
48
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
לעולם לא אעשה זאת שוב, מאסטר צעיר!
49
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
סלח לי! לעולם לא אעשה זאת שוב, מאסטר צעיר!
50
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
אדון צעיר!
51
00:03:42,200 --> 00:03:44,600
תודה שהצלת אותי, המאסטר הצעיר.
52
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
ראיתי שאתה החלטי ואמיץ כשהצלת את הגברת שלך.
53
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
מדוע לא התנגדת הפעם?
54
00:03:52,600 --> 00:03:56,700
אני עובד במטבח, אז אני צריך לעשות מה שהוא אומר.
55
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
כולכם מקשיבים לזה. כאן באחוזת מו,
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,700
מי שיעז להשתמש בעמדתם כדי להציק אחרים מעכשיו והלאה,
57
00:04:07,700 --> 00:04:09,800
אני לא אתמודד איתו בקלילות.
58
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
כן.
59
00:04:14,200 --> 00:04:15,400
אל תדאג,
60
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
אותו דבר לעולם לא יקרה כאן במנור.
61
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
היו לי המון דברים להתמודד איתם לפני כן, ולכן שכחתי כל הזמן לתת לך את זה.
62
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
הקרם הזה טוב יותר מהאחרון בו השתמשת.
63
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
לא תהיה לך צלקות אם תשתמש בזה.
64
00:04:30,800 --> 00:04:34,000
לא טוב שיש צלקות על ילדה.
65
00:04:34,940 --> 00:04:37,170
תודה לך, מאסטר צעיר.
66
00:05:00,800 --> 00:05:03,700
שוכב במיטה כל כך הרבה ימים,
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
משעמם אותי.
68
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
יורש העצר הוא כה מרושע.
69
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
אפילו לא נרפאת מהפציעה שלך, והוא נראה שהוא עומד להרוג אותך,
70
00:05:14,000 --> 00:05:17,800
מה שגרם לך להתקרר, ולכן היית צריך לשכב במיטה עוד כמה ימים.
71
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
האם אתה צריך לעקוב אחרי זה מקרוב?
72
00:05:24,400 --> 00:05:27,200
גבירתי, המאסטר הצעיר אמרה שבמהלך תקופת חגיגות השנה החדשה,
73
00:05:27,200 --> 00:05:30,400
יש הרבה דברים שקורים באחוזה. הוא פחד שתהיה לך שוב תקלה,
74
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
אז הוא דרש ממני לעקוב אחריך מקרוב.
75
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
גבירתי!
76
00:05:38,400 --> 00:05:41,200
המאסטר הצעיר אמר שאתה לא יכול לצאת מהחצר שלך.
77
00:05:41,200 --> 00:05:45,000
בסדר. מה אתה הולך לבקש היכן נמצא בן דודו של המאסטר הצעיר?
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
הוא הציל אותי. אני חייב להודות לו, נכון?
79
00:05:47,800 --> 00:05:51,400
גבירתי, מה איתך ונשאל יחד?
80
00:05:52,500 --> 00:05:54,200
גם זה עובד.
81
00:05:56,600 --> 00:05:59,000
אה לאנג, הדוד הכה אותך לפני כמה ימים?
82
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
הוא באמת רצה להרביץ לי יותר אחרי שהוא השתכר,
83
00:06:00,800 --> 00:06:02,600
אבל הוא לא יכול היה להגיע אלי.
84
00:06:02,600 --> 00:06:04,800
אז, עדיין טוב ללמוד כיצד להילחם.
85
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
לפחות אני יכול לרוץ מהר יותר כשאני צריך.
86
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
יש לך מזל שדוד צריך לבקר את בעלי התפקידים כאן בבירה.
87
00:06:10,600 --> 00:06:14,600
לחלופין, אני צריך להיות מכשיר השלום ביניכם. אני אמות מתשישות.
88
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
בן דוד הוא הטוב ביותר!
89
00:06:16,200 --> 00:06:19,700
גבירתי, האדם ההוא מניף להב גדול הוא בן דודו של המאסטר הצעיר.
90
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
- בוקי.
מאסטר צעיר. בן דודו של המאסטר הצעיר.
91
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
האח הגדול!
92
00:06:23,600 --> 00:06:26,000
- גבירתי.
- אה לאנג!
93
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
בוקי.
94
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
הוא פשוט שובב. הוא פשוט מעשה אותך.
95
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
אל תפחד. אני כאן.
96
00:06:33,930 --> 00:06:35,480
אל תפחד.
97
00:06:36,600 --> 00:06:37,800
בוקי,
98
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
קוראים לו יון לנג. הוא בן דודי. אתה יכול לקרוא לו גם בן דוד.
99
00:06:57,620 --> 00:07:01,260
תודה לך, בן דוד, שהצלת את חיי.
100
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
אנחנו משפחה מעכשיו.
101
00:07:04,000 --> 00:07:07,600
האחות הקטנה בוקי, את לא צריכה להיות כל כך מנומסת.
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
האח הבכור,
103
00:07:09,000 --> 00:07:11,800
אתה זוכר מתי הגעת בדיוק לשיזה
104
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
וטעיתי על ידי גנב?
105
00:07:14,200 --> 00:07:17,500
כמובן. חשבתם שג'יינגהנג הוא הגנב הזה.
106
00:07:17,500 --> 00:07:21,400
הייתי צריך לחפש אותך בהר כשגשם לרדת, ונלכדנו יחד על מערת הרים.
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
בעצם,
108
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
הגנב בכלל לא היה נהדר.
109
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
הוא אפילו לא הצליח להתגבר על קיר בחצר האחורית
110
00:07:29,000 --> 00:07:32,400
אבל הוא ראה את חור הכלבים שהאה הואנג השתמש בו,
111
00:07:32,400 --> 00:07:36,600
והוא צלל פנימה. זה היה קורע מצחוק.
112
00:07:36,600 --> 00:07:41,000
אם היית אמיץ יותר היית בועט בתחתו?
113
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
כמובן!
114
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
בהחלט הייתי ...
115
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
התנצלותי, בן הדודן יון.
116
00:07:45,600 --> 00:07:49,000
ממש כעסתי. כמו כן, הגנב הזה
117
00:07:49,000 --> 00:07:50,100
אמר משהו על הרג אותי
118
00:07:50,100 --> 00:07:53,600
כשעזב.
119
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
תודה לגן עדן שעזבתי את יולינג.
120
00:07:56,820 --> 00:08:00,000
אני עכשיו גבירת אחוזת מו.
121
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
יש לי הגנה מפני האח הבכור והדודן יון.
122
00:08:02,800 --> 00:08:06,800
אפילו אם הגנב הזה ימצא אותי, הוא לא יכול לעשות לי כלום.
123
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
כמובן.
124
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
אם מישהו יעז לגעת בך, אני פשוט ...
125
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
אתה באמת מצביע עלי!
126
00:08:14,400 --> 00:08:18,000
נכון, אה לאנג, אני צריך לגשת לבנק בגלל כמה סידורים.
127
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
האם תוכל לטפל בבוקי היום, בבקשה?
128
00:08:20,600 --> 00:08:23,500
כמובן! אין לך מה לדאוג.
129
00:08:23,500 --> 00:08:28,000
אני בהחלט אטפל היטב באחות הקטנה בוקי.
130
00:08:28,000 --> 00:08:31,600
האח הגדול, לך תעשה את הדבר שלך. אני כן
131
00:08:31,600 --> 00:08:35,000
תודה לדודן יון שהציל את חיי.
132
00:08:38,500 --> 00:08:41,900
שיאצ'ון, גם אתה יכול לעזוב אותנו. אני אטפל היום באחות הקטנה בוקי.
133
00:08:41,900 --> 00:08:43,300
כן.
134
00:08:45,900 --> 00:08:48,200
- פרחח מסריח!
- גנב!
135
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
פרחח מסריח.
136
00:08:50,000 --> 00:08:54,900
חיפשתי אותך בכל מקום והיית ממש מולי.
137
00:08:54,900 --> 00:08:58,200
השמיים תני לי למצוא אותך.
138
00:08:58,200 --> 00:09:01,600
אתה עומד שם ולא מתנער.
139
00:09:01,600 --> 00:09:04,800
אני אתן לך לחיות היום למען
140
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
של דודה ובני דודה.
141
00:09:06,400 --> 00:09:09,800
אבל לא מגיע לי להיות האדון הצעיר של פייון
142
00:09:09,800 --> 00:09:13,400
אם אני לא אכה אותך באמצע לגיהינום.
143
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
אני בטוח שלא תעז להרוג אותי ברגע זה!
144
00:09:16,200 --> 00:09:18,400
אם אני לא מחפש נקמה על הואנג היום,
145
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
אני עושה לו עוול!
146
00:09:20,800 --> 00:09:22,300
מבקש נקמה ממני?
147
00:09:22,300 --> 00:09:24,800
אני צריך להיות זה שמתנקם.
148
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
כמו כן, מיהו הוא הואנג?
149
00:09:27,600 --> 00:09:31,900
אתה ... אה הואנג הוא הכלב שהרגת.
150
00:09:33,200 --> 00:09:36,600
אחרי שמת הדוד ג'יו, אה הואנג ואני היינו תלויים זה בזה.
151
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
הוא יכול היה למות בזקנה תחת השמש,
152
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
אבל הרגת אותו.
153
00:09:40,800 --> 00:09:43,300
אתה לא חושב שעלי לנקום ממך?
154
00:09:43,300 --> 00:09:45,800
תן לי לספר לך. חטף בך
155
00:09:45,800 --> 00:09:49,600
זה קל לך. מעניין למה לא הכיתי אותך למוות במחבט באותו היום!
156
00:09:49,600 --> 00:09:53,700
פרחח מסריח, תקשיב טוב!
157
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
לא הרגתי את הכלב הארור שלך.
158
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
אילצת אותי לזחול דרך חור כלבים.
159
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
אתה לא יודע כמה דרכים רציתי להרוג אותך.
160
00:10:01,000 --> 00:10:04,300
הקורבן מת. כמובן שאתה מכחיש את זה.
161
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
אם תיגע בי שוב,
162
00:10:06,200 --> 00:10:10,000
תן לי לומר לך, הנסיך השביעי יהרס את אחוזת מו
163
00:10:10,000 --> 00:10:12,600
ומצודת פייון מחר! ואז תן למישהו לצייר את הדרך שאתה זוחל דרך חור כלב
164
00:10:12,600 --> 00:10:16,200
ופיזרו אותו בכל מקום!
165
00:10:16,200 --> 00:10:18,600
כל יום שכבתי במיטה כדי לרפא את הפציעה שלי,
166
00:10:18,600 --> 00:10:22,000
אתה צריך לשרת אותי על הברכיים כל יום.
167
00:10:22,000 --> 00:10:24,400
אם אתה חכם, עליך לכרוע ברך ולהתחנן לסליחה.
168
00:10:24,400 --> 00:10:27,000
אני עלול לחשוב לסלוח לך.
169
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
אני מאתגר אותך!
170
00:10:28,600 --> 00:10:33,200
פרחח מסריח, יש לי כל כך הרבה דרכים להרוג אותך
171
00:10:33,200 --> 00:10:36,000
מבלי להשפיע על פייון ומור מנור.
172
00:10:36,000 --> 00:10:38,400
אתה רוצה לנסות את זה?
173
00:10:38,400 --> 00:10:40,800
אם אני מת,
174
00:10:40,800 --> 00:10:45,400
תוך שלושה ימים, הדימוי שלך זוחל דרך חור כלב יהיה מפורסם בכל מקום.
175
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
- אתה מעז לנסות את זה?
- אתה...
176
00:10:53,600 --> 00:10:56,800
תן לי לראות אם אתה עדיין תהיה יהיר כשאתה הופך לאשתי.
177
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
אתה!
178
00:11:00,010 --> 00:11:04,390
פרחח מסריח! אבקש את ידך בנישואין כבנו של מנהיג פייון.
179
00:11:04,400 --> 00:11:09,400
הנסיך השביעי יגיד כן, כך גם דודה ובני הדודה!
180
00:11:10,600 --> 00:11:13,300
האם לא הייתי בתור?
181
00:11:19,450 --> 00:11:23,210
גנב טיפש. לא יכול להאמין שהוא הטריד אותי ככה.
182
00:11:23,870 --> 00:11:27,090
אני אגיד לאח הגדול, והוא ישבור לך את הרגל.
183
00:11:29,270 --> 00:11:32,810
שיאצ'ון חשב שאני עם הגנב,
184
00:11:32,810 --> 00:11:35,320
והגנב לא עקב אחרי.
185
00:11:35,320 --> 00:11:38,990
אם אני לא אברח עכשיו, מתי אעשה זאת?
186
00:11:39,470 --> 00:11:40,860
בוא נלך.
187
00:11:44,570 --> 00:11:46,290
למה אתה יוצא?
188
00:11:46,290 --> 00:11:47,980
נגמר לנו הדגים. אני הולך לקנות יותר דגים.
189
00:11:47,980 --> 00:11:51,500
נכון, זו חתימתו של הדוד מו.
190
00:11:55,510 --> 00:11:56,890
אתה יכול ללכת.
191
00:12:00,420 --> 00:12:02,090
הגברת השנייה.
192
00:12:17,060 --> 00:12:20,820
עליכם לנקות היטב את כל פינות המטבח.
193
00:12:20,820 --> 00:12:22,200
- הבנת?
- הבינו.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,280
מדוע הנפח של היום כבד מהרגיל?
195
00:12:25,280 --> 00:12:27,560
כל השאריות שם בפנים, כמובן שזה הולך להיות כבד.
196
00:12:27,560 --> 00:12:29,100
חכה!
197
00:12:35,240 --> 00:12:37,980
מדוע לא פתחת את המכסה ובדקת?
198
00:12:39,950 --> 00:12:41,420
תפתח את זה.
199
00:12:44,540 --> 00:12:47,650
בסדר. בסדר. תוציא אותו מכאן.
200
00:12:49,900 --> 00:12:52,800
אתה צריך להיות מחמיר יותר כשאתה שומר.
201
00:12:52,800 --> 00:12:56,220
אפילו מכולות מתנפחות חייבות להיפתח המכסים שלהם לבדיקה. הבנתי?
202
00:12:56,220 --> 00:12:57,550
כן.
203
00:13:29,790 --> 00:13:32,100
סוכריות למכירה!
204
00:13:36,430 --> 00:13:38,550
סוף סוף אני יוצא.
205
00:13:41,590 --> 00:13:43,420
מסריח!
206
00:13:43,420 --> 00:13:47,500
מה הריח הזה? אז מסריח.
207
00:13:51,140 --> 00:13:54,530
בבקשה בבקשה. תודה.
208
00:13:55,520 --> 00:13:59,860
בבקשה תן קצת. תודה.
- לחמניות!
209
00:14:04,760 --> 00:14:07,280
בוא תסתכל!
210
00:14:07,280 --> 00:14:09,790
בוא לכאן וראה.
211
00:14:10,540 --> 00:14:12,380
תתעורר.
212
00:14:12,960 --> 00:14:15,440
הגיע הזמן להרוויח קצת כסף.
213
00:14:25,650 --> 00:14:27,660
בן דודו של המאסטר הצעיר!
214
00:14:28,460 --> 00:14:31,300
בן דודו של המאסטר הצעיר, איפה הגברת השנייה?
215
00:14:31,300 --> 00:14:34,490
היא חזרה לפני זמן מה. למה? האם היא לא?
216
00:14:34,490 --> 00:14:37,440
היא לא חזרה. הרגשתי שמשהו עלול להיות לא בסדר,
217
00:14:37,440 --> 00:14:41,060
אז באתי אליך לשאול. אוי לא!
218
00:14:41,060 --> 00:14:42,710
היא שוב נעדרת?
219
00:14:43,400 --> 00:14:45,780
אל תגיד לי שהיא מפחדת ממני, אז היא הסתתרה.
220
00:14:45,780 --> 00:14:47,720
מה עלינו לעשות, בן דודו של המאסטר הצעיר?
221
00:14:47,720 --> 00:14:51,790
מה עוד נוכל לעשות? לכו לחפש, כמובן. אני אחפש באחוזה. אתה אומר לספר לדודנית.
222
00:14:51,790 --> 00:14:53,120
כן.
223
00:15:02,190 --> 00:15:05,210
התלבושת הזו היא הרבה קומפי.
224
00:15:06,490 --> 00:15:08,600
כאן.
225
00:15:08,600 --> 00:15:11,320
מימין, הנתיב הדרומי ...
226
00:15:11,320 --> 00:15:13,290
לא, אני לא יכול לשאול אותה.
227
00:15:13,290 --> 00:15:15,270
מה אם האח מו מוצא את הקבצן הזה?
228
00:15:15,270 --> 00:15:18,250
הוא יידע לאן הלכתי מייד. אני רק אשאל מישהו אקראי.
229
00:15:18,250 --> 00:15:19,690
לא משנה.
230
00:15:31,710 --> 00:15:33,500
[חנות עבודות שינג'יאן]
231
00:15:36,770 --> 00:15:40,620
אחרי כל כך הרבה תלאות, סוף סוף מצאתי אותך!
232
00:15:41,540 --> 00:15:43,190
היי! היי!
233
00:15:43,190 --> 00:15:47,150
- חכה חכה חכה. אני מחפש את מר ג'ו.
- מי?
234
00:15:47,150 --> 00:15:48,560
מר ג'ו.
235
00:15:48,560 --> 00:15:50,470
אין לנו מישהו עם השם הזה כאן.
236
00:15:55,530 --> 00:15:58,620
אני רק אדבר עם הבוס אז. אני צריך למשכן משהו.
237
00:15:58,620 --> 00:16:02,320
קבצן המפה משהו? בטח גנבת אותו. לעזוב. לעזוב.
238
00:16:04,520 --> 00:16:06,360
- מה אתה עושה?
- מר זו!
239
00:16:06,360 --> 00:16:08,260
- אין לנו את האדם הזה כאן.
- מר זו!
240
00:16:08,260 --> 00:16:10,400
- הוא לא כאן.
אל תפסיק אותי.
241
00:16:10,400 --> 00:16:12,830
- שיאו וו! מה אתה עושה?
- מר זו!
242
00:16:12,830 --> 00:16:16,160
שחרר אותה. סגור את הדלת.
243
00:16:18,530 --> 00:16:20,960
אתה מר ג'ו?
244
00:16:21,460 --> 00:16:23,410
אני לא.
245
00:16:23,410 --> 00:16:25,480
לאחר מכן...
246
00:16:25,480 --> 00:16:27,090
מיהו מר ג'ו?
247
00:16:27,090 --> 00:16:29,580
אנא. אני רוצה לראות אותו.
248
00:16:29,580 --> 00:16:31,480
אין כאן מר ג'ו.
249
00:16:31,480 --> 00:16:36,720
חייב להיות כזה! דודי ג'יו ביקש שאמצא כאן את מר ג'ו לפני שמת. הוא לא ישקר לי.
250
00:16:36,720 --> 00:16:40,560
- הדוד ג'יו?
- דודי ג'יו היה כבן 40.
251
00:16:40,560 --> 00:16:45,220
קצת גבוה ממך. בשנים האחרונות הוא הסתתר מרדף אחר כמה רוצחים,
252
00:16:45,220 --> 00:16:47,870
אז היינו צריכים להתחנן למחייתם.
253
00:16:47,870 --> 00:16:51,370
אבל אז, החבר'ה האלה לבושים בשחור עדיין הדביקו אותנו.
254
00:16:51,370 --> 00:16:56,590
לפני שמת, הוא ביקש שאבוא לחנות המשכונות של שינג-יואן בנתיב הדרומי של הבירה כדי למצוא את מר ג'ו.
255
00:16:56,590 --> 00:16:59,370
בבקשה, הרשו לי לפגוש אותו.
256
00:16:59,370 --> 00:17:02,160
אני באמת רוצה לדעת מי הדוד ג'יו.
257
00:17:02,160 --> 00:17:06,400
מדוע הוא ביקש ממני לבוא לפה למצוא את מר ג'ו, ומי אני?
258
00:17:06,400 --> 00:17:09,350
הוא אמר שהוא יגיד לי את זהותי ברגע שנגיע לבירה.
259
00:17:09,350 --> 00:17:13,110
ילדה קטנה, את לא יכולה פשוט למצוא אנשים כאלה.
260
00:17:13,110 --> 00:17:14,810
תן לי להזכיר לך.
261
00:17:14,810 --> 00:17:18,640
האם זכרת שמשהו לא בסדר או שהתגעגעת למשהו?
262
00:17:20,710 --> 00:17:23,230
חסר לך משהו?
263
00:17:23,230 --> 00:17:27,090
בוקי, אתה צריך להישאר בחיים. לעולם אל תיתן להם לתפוס אותך.
264
00:17:27,090 --> 00:17:31,010
קח את קערת האלמוגים הזו ולחפש את מר ג'ו בחנות המשכונות של שינג-יואן שבנתיב הדרומי של הבירה.
265
00:17:31,010 --> 00:17:34,130
הושיט לו את הקערה. זכור, הנתיב הדרומי,
266
00:17:34,130 --> 00:17:37,210
מר ז'ו של שינג של שינג'ואן.
267
00:17:37,210 --> 00:17:39,970
אל תיתן לאף אחד אחר קערת נדבה זו. שיננת את זה?
268
00:17:39,970 --> 00:17:42,860
קערת נדבה! אתה מדבר על קערת האלמוגים, נכון?
269
00:17:42,860 --> 00:17:45,570
אני לא יודע על איזו קערת נדבה אתה מדבר
- זה כמו...
270
00:17:45,570 --> 00:17:48,930
ילדה קטנה, אני רק מזכירה לך אם חסר לך משהו.
271
00:17:48,930 --> 00:17:52,260
אנו מנהלים חנות משכנת. אם יש לך משהו בעל ערך,
272
00:17:52,260 --> 00:17:54,440
כמו קערת נדבה שדיברת עליה,
273
00:17:54,440 --> 00:17:57,470
אנו מברכים אתכם לבוא למשכן.
274
00:17:57,470 --> 00:18:00,400
אבל מה אם מישהו מעצבן ייקח את קערת האולמוס?
275
00:18:00,400 --> 00:18:04,310
הוא כנראה אפילו השליך אותה. מה אם אני לא יכול למצוא את זה,
276
00:18:04,310 --> 00:18:06,310
אז מר ג'ו לא היה רואה אותי?
277
00:18:06,310 --> 00:18:10,390
אז אתה צריך לחזור. אין לנו מר ג'ו כאן.
278
00:18:10,390 --> 00:18:13,300
עלינו להתמודד עם דברים אחרים. אתה מבין, כבר נסגרנו להיום.
279
00:18:13,300 --> 00:18:17,710
אם יש לך משהו למשכן, כמו שאמרתי, אתה מוזמן לבוא בכל עת.
280
00:18:17,710 --> 00:18:20,570
שיאו וו, תוביל אותה החוצה.
281
00:18:21,300 --> 00:18:23,630
מיס, בבקשה.
- מיס, פשוט תלך.
282
00:18:23,630 --> 00:18:26,630
- אנא. ללכת.
- אני...
283
00:18:28,840 --> 00:18:30,300
לך!
284
00:18:40,090 --> 00:18:42,230
המנהל פו, אתה צריך שאני אלך אחריה?
285
00:18:42,230 --> 00:18:43,690
אין צורך.
286
00:18:44,390 --> 00:18:48,680
אנחנו עדיין לא יודעים מי היא. עדיף להיזהר.
287
00:18:48,680 --> 00:18:51,650
ג'ו שו, יש לך מספיק כסף?
288
00:18:51,650 --> 00:18:55,260
נצטרך מספיק מזומנים כדי להתמודד עם מו מנור על זכויות ניהול האוצר הקיסרי.
289
00:18:55,260 --> 00:19:00,000
אל תדאג. אנחנו עובדים עם הפעם Mingyue. יהיה לנו מספיק כסף.
290
00:19:03,430 --> 00:19:06,290
אני כל כך טיפש.
291
00:19:06,290 --> 00:19:08,830
הדוד ג'יו שמר את הסוד הזה כל כך הרבה שנים.
292
00:19:09,350 --> 00:19:12,020
מר ג'ו חייב להיות גם אדם זהיר מאוד.
293
00:19:12,020 --> 00:19:15,560
אין לי שום הוכחה. כמובן, הם לא היו מאמינים לי.
294
00:19:16,860 --> 00:19:19,800
נראה שאני עדיין צריך להחזיר את קערת האולמוס ההיא.
295
00:19:20,620 --> 00:19:22,930
יורש כלב-התחת נראה ...
296
00:19:22,930 --> 00:19:25,490
עדיף שלא זרקת את הקערה שלי עדיין.
297
00:19:25,490 --> 00:19:27,710
או אחרת, אני לא אתן לך בקלות.
298
00:19:30,710 --> 00:19:32,990
- מצאתי אותה?
- לא.
299
00:19:34,930 --> 00:19:37,540
מישהו ראה אותה עוברת ברחוב הזה.
300
00:19:37,540 --> 00:19:40,950
אתם פרוסים וצאו לחיפוש. אבל זכרו, אל תסלמו את זה.
301
00:19:40,950 --> 00:19:44,370
אני לא רוצה שמישהו יידע שגברת אחוזת המו שלי חסרה.
302
00:19:44,370 --> 00:19:47,030
- כן.
- לך לחפש!
303
00:19:47,720 --> 00:19:49,980
אדון צעיר, בוא נלך לחפש בדרך זו.
304
00:19:49,980 --> 00:19:51,820
בוא תסתכל!
305
00:19:51,820 --> 00:19:55,770
- איך זה עבר?
- חיפשתי בכל האחוזה ולא אוכל למצוא אותה.
306
00:19:57,680 --> 00:20:00,030
בן דוד, הכל באשמתי.
307
00:20:00,030 --> 00:20:02,250
לא הייתי צריך להכעיס אותה.
308
00:20:02,250 --> 00:20:05,550
פשוט ניסיתי להפחיד אותה. לא ידעתי שהיא תצא לדרך.
309
00:20:05,550 --> 00:20:08,940
להפחיד אותה? למה?
310
00:20:13,820 --> 00:20:17,110
בן דוד, אני צריך להגיד לך משהו. אתה לא יכול לספר לאחרים.
311
00:20:17,110 --> 00:20:20,000
דבר. תפסיק לגמגם.
312
00:20:20,770 --> 00:20:26,310
האדם שהזכיר את הזכר מוקדם יותר היום, זה שזחל דרך חור כלבים, היה אני.
313
00:20:26,310 --> 00:20:28,590
אחרי שעזבת, היא התחילה להתקרב איתי.
314
00:20:28,590 --> 00:20:31,230
התרגזתי. אני...
315
00:20:31,230 --> 00:20:33,020
אז נישקתי אותה.
316
00:20:33,020 --> 00:20:35,390
אתה!
317
00:20:35,390 --> 00:20:38,250
מוניטין הוא החשוב ביותר לגברת. איך יכולת להיות כל כך קל דעת?
318
00:20:38,250 --> 00:20:39,820
אני יודע שטעיתי.
319
00:20:39,820 --> 00:20:43,510
תפסיק להרצות לי. אני אתנצל בפניה ברגע שהיא תחזור.
320
00:20:43,510 --> 00:20:46,570
העדיפות שלנו עכשיו היא למצוא אותה.
321
00:20:47,570 --> 00:20:50,680
הסתכל במניות האלה!
322
00:20:55,020 --> 00:20:56,240
בוקי!
323
00:20:56,240 --> 00:20:57,710
אדון צעיר!
324
00:20:58,870 --> 00:21:00,590
למה אתה לובש את זה?
325
00:21:00,590 --> 00:21:04,310
גברת AA ביקשה ממני ללבוש את זה. היא נתנה לי כסף בשביל זה.
326
00:21:04,310 --> 00:21:07,060
- גברת? לאן הלכה הגברת?
אני לא יודע.
327
00:21:07,060 --> 00:21:08,540
מאסטר צעיר!
328
00:21:09,380 --> 00:21:13,940
אדון צעיר, מישהו ראה את ליידי מופיעה ליד אחוזת הנסיך.
329
00:21:17,920 --> 00:21:20,210
אתה ממשיך לחפש. אני הולך לאחוזת הנסיך.
- בסדר.
330
00:21:20,210 --> 00:21:21,580
אדון צעיר!
331
00:21:29,720 --> 00:21:34,860
פו, אני לא יודע אם אוכל לחיות עד
332
00:21:34,860 --> 00:21:37,360
היום בו אנו מוצאים את בילואוטיאן.
333
00:21:37,360 --> 00:21:41,560
לפני שאני מת אני דואג רק לשני דברים.
334
00:21:41,560 --> 00:21:46,260
הראשונה היא המפה של בילויוטיאן
335
00:21:46,260 --> 00:21:48,540
עדיין לא נמצא בשום מקום.
336
00:21:48,540 --> 00:21:51,990
האחר הוא Yu.
337
00:21:51,990 --> 00:21:55,440
מעולם לא סיפרנו לו על בילוטיאן.
338
00:21:55,440 --> 00:21:58,870
עכשיו, הוא גם כל כך מורד.
339
00:21:58,870 --> 00:22:02,600
אני לא יודע אם הוא ימלא את משאלת המוות שלי
340
00:22:02,600 --> 00:22:07,170
והמשיכו לחפש את בילואוטיאן.
341
00:22:09,360 --> 00:22:13,670
הוד מעלתך, יו''ר הוא למעשה מאוד פילי.
342
00:22:13,670 --> 00:22:18,030
הוא פשוט צעיר מדי ולא מסוגל לשלוט במזג.
343
00:22:18,030 --> 00:22:20,300
ראית איך יו"ר מגיש אותך ליד מיטתך
344
00:22:20,300 --> 00:22:23,010
כשהיית חולה בימים האחרונים.
345
00:22:23,010 --> 00:22:27,370
הילד הזה התבגר.
346
00:22:27,370 --> 00:22:32,850
עלינו למצוא דרך לרכך את ליבו.
347
00:22:32,850 --> 00:22:37,050
הוא צריך להסכים שההוא בוקי יעבור לאחוזה.
348
00:22:37,050 --> 00:22:39,870
רק אז אהיה בנוח.
349
00:22:43,850 --> 00:22:46,400
הוד מעלתו, הוד מעלתו כמעט כאן.
350
00:22:53,360 --> 00:22:54,730
הוד מעלתך.
351
00:22:55,260 --> 00:22:59,270
פו, אני גוסס.
352
00:22:59,270 --> 00:23:05,840
אבל אני מקווה שיומר יהיה חיובי
353
00:23:05,840 --> 00:23:08,270
שהוא יכול להבין אותי,
354
00:23:08,270 --> 00:23:10,900
והסכימו להעביר את הואה בוקי.
355
00:23:10,900 --> 00:23:14,350
אם כל המשפחה שלנו יכולה להיות יחד באושר,
356
00:23:14,350 --> 00:23:17,230
אני יכול לנוח בשלווה.
357
00:23:18,090 --> 00:23:19,680
הוד מעלתך.
358
00:23:30,940 --> 00:23:34,810
מאסטר צעיר, המאסטר גם לא עושה את זה קל.
359
00:23:36,770 --> 00:23:41,330
לכי תגיד לקונסורט גן שאני מסכים להעביר את הואה בוקי.
360
00:23:41,330 --> 00:23:43,010
הבינו.
361
00:23:43,010 --> 00:23:45,560
[אחוזת נסיך שין]
362
00:23:50,300 --> 00:23:52,750
זה שמור אפילו יותר חזק מאשר אחוזת מו.
363
00:23:52,750 --> 00:23:56,030
איך אני יכול להתלבש ככה?
364
00:23:56,030 --> 00:24:00,310
אם אני נתקל באותו יורש-יורש לכאורה, הוא יהרוג אותי באמת?
365
00:24:01,690 --> 00:24:05,920
עזוב. אני רק אתחנן לבעלים של בית החנות של Xingyuan.
366
00:24:05,920 --> 00:24:10,080
אולי הוא יאהב וייתן לי מידע על מר ג'ו.
367
00:24:12,380 --> 00:24:14,840
אני עדיין צריך להחזיר את קערת האולמוס.
368
00:24:28,410 --> 00:24:29,940
האח הבכור...
369
00:24:29,940 --> 00:24:32,340
- חזר איתי במהירות הביתה.
- אני...
370
00:24:32,340 --> 00:24:36,680
אני כבר יודע על יון לאנג. אני אביא אותו להתנצל בפניך.
371
00:24:36,680 --> 00:24:40,540
יורש העצר לא רוצה שתהיה ליד אחוזת הנסיך. אל תבקש צרות.
372
00:24:40,540 --> 00:24:43,180
האח הגדול, אני לא רוצה לחזור. אני מחזיר את קערת האולמוס שלי.
373
00:24:43,180 --> 00:24:44,740
לא!
374
00:24:44,740 --> 00:24:47,750
שיאצ'ון, עזור לה לנקות.
375
00:24:47,750 --> 00:24:51,160
אתה באמת צריך לפקוח עין עליה הפעם. אל תיתן לה לעזוב אפילו חצי צעד.
376
00:24:51,160 --> 00:24:54,110
שיאוץ! איפה שיאצ'ון?
377
00:24:54,110 --> 00:24:55,690
המאסטר הצעיר נמצא גם הוא כאן.
378
00:24:55,690 --> 00:24:58,720
שיאוץ, עזור ליידי לנקות עכשיו.
379
00:24:58,720 --> 00:25:01,150
פילגש גן ממנזר הנסיך השביעי מרימה אותה!
380
00:25:01,150 --> 00:25:02,760
מה?
381
00:25:02,760 --> 00:25:04,560
שמעתי שהנסיך חולה.
382
00:25:04,560 --> 00:25:07,320
פילגש גן רוצה שליידי תעבור לאחוזה ותטפל בנסיך.
383
00:25:07,320 --> 00:25:10,090
אני מקווה שמצבו הבריאותי של פרינס ישתפר.
384
00:25:10,820 --> 00:25:14,270
- האם היורש לכאורה הסכים לכך?
הוד מעלתו כבר אמר כן.
385
00:25:17,490 --> 00:25:21,870
האח הגדול, הם אלה שמתחננים עכשיו שאעבור לאחוזת המלוכה שלהם.
386
00:25:22,840 --> 00:25:26,980
יש לנו את אותו האב, אז למה אני בסופו של דבר לגור בחוץ?
387
00:25:26,980 --> 00:25:29,800
אני נכנס להחזיר את הדברים שלי.
388
00:25:38,150 --> 00:25:40,910
בוקי.
389
00:25:40,910 --> 00:25:46,140
מכיוון שהנסיך השביעי חולה, יורש לכאורה אומר את האמירה הסופית באחוזת המלוכה שלהם.
390
00:25:46,140 --> 00:25:49,410
אני מקווה שלא תעורר אותו יותר מדי, בסדר?
391
00:25:49,410 --> 00:25:52,360
אל תדאג, האח הגדול. בימי כאן באחוזת מו,
392
00:25:52,360 --> 00:25:55,860
לימדת אותי נימוסים, ולעולם לא אשכח אותם.
393
00:25:57,140 --> 00:26:00,440
טוב. נקה את עצמך במהירות אז.
394
00:26:00,440 --> 00:26:03,020
- שיאצ'ון, לך תעזור לה.
- כן.
395
00:26:03,020 --> 00:26:04,420
בוא נלך.
396
00:26:07,040 --> 00:26:09,730
[אחוזת מו]
397
00:26:22,710 --> 00:26:25,390
מכבד בכבוד, רויאל פילגש גן.
398
00:26:25,940 --> 00:26:28,010
עזור ליידי בוקי לעלות למרכבה.
399
00:26:28,010 --> 00:26:29,520
כן, גברתך.
400
00:27:04,700 --> 00:27:09,050
אמא, גם בוקי לעבור לחוות הנסיך זה דבר טוב.
401
00:27:09,050 --> 00:27:11,550
אל תדאג כל כך.
402
00:27:11,550 --> 00:27:15,710
לא רצית שהנסיך השביעי חייב לנו, זו הסיבה שהיית בוקי להישאר באחוזה שלנו?
403
00:27:15,710 --> 00:27:19,030
כך שהוא יכול לעזור לנו במהלך ההצעה.
404
00:27:19,030 --> 00:27:21,990
אבל עכשיו כשבית הנסיך השביעי הביא אותה,
405
00:27:21,990 --> 00:27:26,170
האם אתה עדיין בטוח בנוגע להצעות הממשלה?
406
00:27:26,170 --> 00:27:28,550
שמעתי שהנסיך חולה.
407
00:27:28,550 --> 00:27:31,570
נראה כי יורש העצר יכול להיות האחראי על ההצעה.
408
00:27:31,570 --> 00:27:34,910
כעת, כאשר אנשים מהאחוזה לנסיך ביקשו מבוקי לעבור לגור בגלל בריאותו הרעה של הנסיך,
409
00:27:34,910 --> 00:27:38,690
המשמעות היא שהשמועה על כך שהיור יוריד לכבוש את ההצעה נכונה.
410
00:27:38,690 --> 00:27:42,950
אז אוכל להשתמש בביקור בבוקי כתירוץ להתקרב למראה יורש העצר.
411
00:27:42,950 --> 00:27:47,450
מזל טוב ומזל טוב תמיד הולכים יחד. אולי אני כבר צעד אחד לפני אחרים.
412
00:27:47,450 --> 00:27:51,700
ישן, זה בסדר, גם אם לא נזכה בזכויות של ניהול האוצר הקיסרי.
413
00:27:51,700 --> 00:27:54,350
היינו פשוט מרוויחים פחות כסף.
414
00:27:54,350 --> 00:27:57,410
אתה לא יכול להביא איתך כסף כשאתה מת.
415
00:27:57,410 --> 00:27:59,550
עם העושר הנוכחי שלנו,
416
00:27:59,550 --> 00:28:03,140
אנו עדיין יכולים לחיות את חיינו באותה צורה.
417
00:28:04,920 --> 00:28:09,370
אמא, אנשי עסקים הכי חוששים לאבד את המוניטין שלהם.
418
00:28:09,370 --> 00:28:14,200
אם מו מנור לא יכול להשיג את הזכויות לניהול האוצר הקיסרי, זה לא רק כסף שאנחנו מפסידים.
419
00:28:15,370 --> 00:28:19,810
אחוזת מו שרדה עד כה בגלל מותג הזהב שלנו.
420
00:28:19,810 --> 00:28:24,760
אם המותג הזה ייהרס, אם קורה מצב של כל אחד שדוחף את החומה המתמוטטת
421
00:28:24,760 --> 00:28:26,810
לא משנה כמה אנו עשירים,
422
00:28:27,320 --> 00:28:29,670
אנחנו לא יכולים לעצור את דעיכת השבט שלנו.
423
00:28:31,640 --> 00:28:35,200
כמו כן, אותם קרובי משפחה שנמצאים במשכורת שלנו,
424
00:28:35,200 --> 00:28:39,750
מי חי את חייהם הטובים שם בחוץ, האם הם יהיו בסדר עם זה?
425
00:28:41,050 --> 00:28:45,890
אפשר לקיים פיוד משפחתי נוסף כמו שהיה לפני שנים.
426
00:28:48,330 --> 00:28:50,470
כשהייתי בן עשר,
427
00:28:52,030 --> 00:28:55,190
קרובינו ניסו לגרום לנו לעבור מאחוזת מו.
428
00:28:55,190 --> 00:28:57,490
האם שכחת את זה, אמא?
429
00:28:58,710 --> 00:29:00,450
לא.
430
00:29:02,270 --> 00:29:04,840
אף אחד...
431
00:29:04,840 --> 00:29:07,760
יכול להיות מעלי.
432
00:29:12,850 --> 00:29:16,070
- ישן ...
אני יודע מה לעשות.
433
00:29:16,070 --> 00:29:20,180
אינך צריך לדאוג לעניינים עסקיים.
434
00:29:22,190 --> 00:29:25,590
בסדר. בסדר.
435
00:29:44,350 --> 00:29:48,650
הדוד מו, העפעפיים שלי קפצו לאחרונה.
436
00:29:48,650 --> 00:29:51,180
יש לי הרגשה לא טובה.
437
00:29:51,180 --> 00:29:55,320
אני חושש שמשהו ישתבש בישען
438
00:29:55,320 --> 00:29:57,390
בגלל ההצעה הממשלתית הזו.
439
00:29:57,390 --> 00:30:00,030
גברתי, אתה מעריך את זה.
440
00:30:00,030 --> 00:30:02,090
אני לא מעריך את זה.
441
00:30:02,090 --> 00:30:03,780
ישן שואף לנצח.
442
00:30:03,780 --> 00:30:06,730
הוא לעולם לא יוותר על זכויות ניהול האוצר הקיסרי.
443
00:30:06,730 --> 00:30:09,910
בפעם האחרונה מישהו ניסה להרוג אותו במעבר טיאנמן.
444
00:30:09,910 --> 00:30:13,870
הפעם, מי יודע מה היה קורה.
445
00:30:13,870 --> 00:30:16,180
מאסטר צעיר הוא גאון בעשיית עסקים.
446
00:30:16,180 --> 00:30:19,820
הזכויות לניהול האוצר הקיסרי הם המותג שלנו.
447
00:30:19,820 --> 00:30:22,510
המאסטר הצעיר צודק בכך שהוא לא מוותר עליו.
448
00:30:22,510 --> 00:30:27,210
זה ממש כמו להזיז את המפרש שלך נגד הזרם; לא נע קדימה ונעה לאחור ברציפות.
449
00:30:27,210 --> 00:30:30,350
כמו כן, המאסטר הצעיר יון והמאסטר הצעיר שלנו היו חברים מאז שהם היו ילדים.
450
00:30:30,350 --> 00:30:33,550
Feiyon ו- Man Manor קשורים גם הם בקשר יחסי גומלין.
451
00:30:33,550 --> 00:30:36,350
עד אז נעזור זה לזה.
452
00:30:36,350 --> 00:30:40,540
אם זה בדיוק כמו שאמרת, זה יהיה האידיאל.
453
00:30:40,540 --> 00:30:44,100
חבל שהואה בוקי עבר לאחוזת הנסיך.
454
00:30:45,340 --> 00:30:49,800
אנחנו לא יכולים להמשיך ולהרעיל אותה.
455
00:30:52,960 --> 00:30:57,900
אל תדאג, גברתי. פילגש רויאל גן לא תרצה אותה בפנסיון מנור יותר מדי זמן.
456
00:30:57,900 --> 00:31:01,970
ברגע שאין לה לאן ללכת, היא תחזור.
457
00:31:01,970 --> 00:31:04,140
יש לנו עדיין סיכוי.
458
00:31:32,780 --> 00:31:36,560
רויאל פילגש גן כבר ירדה מהמרכבה. למה אנחנו עדיין בפנים?
459
00:31:36,560 --> 00:31:39,630
גבירתי, הוד מעלתה נתנה הוראות
460
00:31:39,630 --> 00:31:42,040
שאנחנו נכנסים מהשער הצדדי.
461
00:31:42,040 --> 00:31:43,620
עצור את הכרכרה!
462
00:31:45,110 --> 00:31:47,590
אם לא תפסיק, אני אקפוץ החוצה!
463
00:31:49,340 --> 00:31:52,330
גבירתי, הוד מעלתה פקד אותה.
464
00:31:52,330 --> 00:31:55,430
המרכבה חייבת להיכנס משער הצד.
465
00:31:56,590 --> 00:31:59,530
הוד מעלתה אמרה שהמרכבה נכנסת מהשער הצדדי.
466
00:31:59,530 --> 00:32:02,470
היא לא אמרה שאני, הואה בוקי, נכנסת מהשער הצדדי.
467
00:32:02,470 --> 00:32:04,190
אני אראה אותך בפנים.
468
00:32:06,130 --> 00:32:08,290
מי אתה?
469
00:32:08,290 --> 00:32:10,390
אני האורח של רויאל פילגש גן.
470
00:32:10,390 --> 00:32:13,680
בבקשה תגיד לה שאני לא אכנס מהשער הצדדי. אני-
471
00:32:13,680 --> 00:32:15,600
שמעתי שהם חזרו.
472
00:32:17,280 --> 00:32:19,390
במקום זאת אכנס דרך השער הצדדי. תודה, שומרים.
473
00:32:19,390 --> 00:32:21,190
[אחוזת נסיך שין]
474
00:32:45,850 --> 00:32:48,490
מדוע אין לנו עצים בחצר?
475
00:32:48,490 --> 00:32:51,330
כדי למנוע מתנקשים להסתתר מאחורי עצים.
476
00:32:52,830 --> 00:32:55,100
אחוזת הנסיך היא באמת משהו.
477
00:32:57,430 --> 00:33:01,580
גבירתי, הוד מעלתה
478
00:33:01,580 --> 00:33:05,610
שתישאר כאן הלילה.
479
00:33:07,360 --> 00:33:10,750
מדוע החצר הזו כל כך שוממת?
480
00:33:15,380 --> 00:33:19,090
מדוע זה כל כך מבולגן כאן? אף אחד לא מתחזק?
481
00:33:25,890 --> 00:33:30,600
וואו! איזה מקום זה?
482
00:33:40,480 --> 00:33:42,160
למה נעלת אותי?
483
00:33:42,160 --> 00:33:45,110
גבירתי, האחוזה צריכה לטפל בכמה עניינים היום.
484
00:33:45,110 --> 00:33:47,010
הוד מעלתה אינה חופשית להיפגש איתך.
485
00:33:47,010 --> 00:33:50,340
אני אביא אותך לראות את הוד מעלתה מחר.
486
00:33:50,340 --> 00:33:53,000
היי! היי! אל תעזוב!
487
00:33:53,000 --> 00:33:54,770
לפחות תני לי קערת אורז!
488
00:33:54,770 --> 00:33:56,510
או מנורה!
489
00:33:56,510 --> 00:33:59,200
היי! היי!
490
00:34:19,630 --> 00:34:23,670
האח הגדול, הם אלו שהתייחסו אלי קודם לא טוב.
491
00:34:23,670 --> 00:34:26,550
אפילו גן עדן לא יכול לשמוע אותי מכאן, ואף אחד לא היה עונה אם הייתי צועק.
492
00:34:26,550 --> 00:34:29,000
אני בוודאי אמות אם אסגר כאן יומיים.
493
00:34:30,480 --> 00:34:35,160
לא, אני לא יכול לתת להם לנעול אותי סתם כך. אני אעשה ...
494
00:34:49,660 --> 00:34:51,690
עם מקום מושקע שכזה,
495
00:34:51,690 --> 00:34:54,240
אתה חושב שתוכל לנעול אותי?
496
00:35:22,090 --> 00:35:24,150
מכיוון שכבר החזרת את הואה בוקי לאחוזת הנסיך,
497
00:35:24,150 --> 00:35:27,970
מדוע לא הבאת אותה ישירות לחדר השינה של רויאל אבא, כך שהוא יכול להיות בנוח?
498
00:35:31,310 --> 00:35:33,460
מדוע יורש ככל הנראה ממהר כל כך גדול?
499
00:35:33,460 --> 00:35:37,490
הוריתי לה ללכת ליד הדלת הצדדית ואז נעלתי אותה באולם ג'ינג בחצר המערב למשך לילה.
500
00:35:37,490 --> 00:35:39,460
זה כדי לדכא מעט את רוחה החדה.
501
00:35:39,460 --> 00:35:42,230
כדי שלא יהיה לה רעיון שפעם היא כאן באחוזת הנסיך,
502
00:35:42,230 --> 00:35:45,530
היא באמת יכולה לתבוע קרבה עם השבט המשפחתי.
503
00:35:45,530 --> 00:35:49,760
מכיוון שהוא בוקי הובא ממו מנור באופן אישי על ידך,
504
00:35:49,760 --> 00:35:52,430
אתה יכול להתמודד איתה בכל דרך שתמצא מתאים.
505
00:35:52,430 --> 00:35:55,700
זה פשוט שאבא רויאל מתגעגע אליה קצת.
506
00:35:55,700 --> 00:35:58,560
אם משהו רע צריך לקרות לה,
507
00:35:58,560 --> 00:36:01,380
האב המלכותי לא יתעלם מזה.
508
00:36:01,380 --> 00:36:03,040
יורש כנראה בבקשה אל תדאג.
509
00:36:03,040 --> 00:36:04,980
אני יודע להגדיר את גבולותיי.
510
00:36:04,980 --> 00:36:07,510
אני רק נותן לה עונש קל לכמה לילות.
511
00:36:07,510 --> 00:36:11,590
אני מורה לעוזרת המשרתת הבכירה לשחרר אותה אחרי מספר ימים.
512
00:36:40,020 --> 00:36:44,200
אוי! כדי להימנע מתנקשים,
513
00:36:44,200 --> 00:36:48,390
אין עץ אחד ליד שום בניין כאן. איך יורדים?
514
00:36:49,640 --> 00:36:53,980
במקרה הגרוע ביותר, אני פשוט אצטרך לקפוץ למטה.
515
00:37:25,550 --> 00:37:27,740
תודה!
516
00:37:27,740 --> 00:37:30,030
הוד מעלתך...
517
00:37:30,030 --> 00:37:32,930
הוד מעלתך, עלי להתנצל בפניך.
518
00:37:32,930 --> 00:37:35,190
אני מודע לעומק לטעות שלי.
519
00:37:35,190 --> 00:37:37,470
לא הייתי צריך לדבר ככה.
520
00:37:37,470 --> 00:37:40,450
אני ... דיברתי מהר מדי.
521
00:37:40,450 --> 00:37:43,360
אבל מעולם לא הייתה כוונתי להעליב את קונסורט הנסיכה.
522
00:37:43,360 --> 00:37:47,320
אני מבקש ממך בבקשה, אם נדיבותו של אדם גדול, האם תוכל להחזיר לי את קערת האולמוס?
523
00:37:47,320 --> 00:37:49,220
אל תדאג.
524
00:37:49,220 --> 00:37:51,790
כל עוד אתה מטפל היטב באבי המלכותי,
525
00:37:51,790 --> 00:37:53,610
אני באופן טבעי אחזיר לך את קערת ההנדבה.
526
00:37:53,610 --> 00:37:57,530
באמת?
527
00:37:57,530 --> 00:38:02,280
הוד מעלתו, זה ... אני קצת רעב עכשיו.
528
00:38:02,280 --> 00:38:04,130
אתה יכול לעזור לי למצוא משהו לאכול?
529
00:38:04,130 --> 00:38:06,100
מדוע עלי לעזור לך למצוא משהו לאכול?
530
00:38:06,100 --> 00:38:08,730
הואה בוקי, המוח שלך נהרס על ידי חום?
531
00:38:08,730 --> 00:38:11,470
הייתי זה שדחפתי אותך למים במנור בפעם האחרונה.
532
00:38:11,470 --> 00:38:15,360
והערת הערות חצופות בפעם האחרונה שראית אותי. כמעט חנקתי אותך. האם שכחת את כל אלה?
533
00:38:15,360 --> 00:38:18,900
איך יכולת לשכוח את כל אלה כשלא חלפו אפילו יומיים?
534
00:38:18,900 --> 00:38:21,830
עכשיו אחוזת הנסיך שלך היא זו שמבקשת את עזרי.
535
00:38:21,830 --> 00:38:24,890
אני לא אעשה זאת אם לא תעזור לי למצוא משהו לאכול.
536
00:38:24,890 --> 00:38:26,350
איה!
537
00:38:26,350 --> 00:38:28,730
אוקיי, בסדר, בסדר! רק העמיד פנים שאתה לא רואה אותי.
538
00:38:28,730 --> 00:38:32,420
אני ... אלך לחפש משהו לאכול בעצמי.
539
00:38:43,110 --> 00:38:45,060
הוד מעלתך.
540
00:38:45,060 --> 00:38:46,610
הוד מעלתך.
541
00:38:46,610 --> 00:38:48,930
הכינו כמה חטיפים.
542
00:38:48,930 --> 00:38:51,990
האם מעלתך רעבה? היית יכול פשוט לשלוח מישהו להודיע לנו.
543
00:38:51,990 --> 00:38:53,490
אנו נשלח את החטיפים לחצר שלך.
544
00:38:53,490 --> 00:38:56,790
אני מבקש מכם להכין חטיפים. למה אתה מדבר כל כך הרבה? במהירות!
545
00:38:56,790 --> 00:38:58,630
- כן.
- כן.
546
00:39:05,150 --> 00:39:07,090
כולכם עשויים לעזוב עכשיו.
547
00:39:08,020 --> 00:39:11,330
לך מהר עכשיו.
- כן.
548
00:39:34,160 --> 00:39:37,400
מדוע אחוזת הנסיך כל כך גדולה?
549
00:39:38,770 --> 00:39:40,870
אני גווע ברעב.
550
00:39:57,870 --> 00:40:00,330
המטבח של אחוזת הנסיך!
551
00:40:06,500 --> 00:40:11,060
מדוע אין מישהו בתורנות שמטפל בתנור?
552
00:40:12,760 --> 00:40:15,700
גם האוכל ממוקם בחוץ.
553
00:40:16,780 --> 00:40:22,740
האם הרעש הזה נוצר עכשיו כדי לפתות אותי למטבח לאוכל?
554
00:40:27,000 --> 00:40:29,490
מי זה יכול להיות?
555
00:40:32,310 --> 00:40:34,730
מדוע עלי לעזור לך למצוא משהו לאכול?
556
00:40:34,730 --> 00:40:39,560
לא, זה לא יכול להיות. לא משנה מי זה, זה לא יכול להיות יורש העצר של כלב התחת.
557
00:40:41,550 --> 00:40:43,350
מי זה יכול להיות?
558
00:41:09,930 --> 00:41:11,890
אוי לא! היא ברחה!
559
00:41:11,890 --> 00:41:15,380
מהר, מהר, מהר! שיידע את הוד מעלתה במהירות!
560
00:41:16,360 --> 00:41:19,120
גבירתי! גבירתי, בבקשה תפתח את הדלת במהירות!
561
00:41:19,120 --> 00:41:23,400
הפילגש המלכותית גן מחכה לכם. פתח את הדלת במהירות!
562
00:41:23,400 --> 00:41:26,640
מה אם אני לא אפתח את הדלת?
563
00:41:26,640 --> 00:41:29,000
הוד מעלתה נוזף בנו אם העניין יתעכב.
564
00:41:29,000 --> 00:41:31,150
מה זה קשור אלי?
565
00:41:32,960 --> 00:41:36,730
מדוע גם אתם לא זוחלים מאותו חור?
566
00:41:36,730 --> 00:41:39,300
ניסיתי לעשות את זה ממש עכשיו. זה ממש קל.
567
00:41:39,300 --> 00:41:43,950
אם תתחיל לזחול עכשיו, העיכוב לא יהיה ארוך מדי.
568
00:41:44,640 --> 00:41:48,240
- גבירתי, בבקשה אל תעזוב!
- כל עוד אני מטפל בנסיך טוב הכל יהיה בסדר. מיהו גן הפילגש המלכותי הזה?
569
00:41:48,240 --> 00:41:51,260
- בבקשה תפתח לנו את הדלת, גבירתי.
- אין לי זמן להטריד אותה.
570
00:41:51,970 --> 00:41:54,970
אבא המלכותי, כבר הבאתי לכאן את הואה בוקי.
571
00:41:54,970 --> 00:41:58,510
רויאל אמא גן הביאה אותה לכאן אתמול.
572
00:41:58,510 --> 00:42:02,380
היא הובאה לכאן אתמול? למה אמרת לי רק עכשיו?
573
00:42:02,380 --> 00:42:04,400
איפה היא?
574
00:42:11,430 --> 00:42:13,250
נסיך!
575
00:42:18,390 --> 00:42:20,410
נסיך.
576
00:42:22,330 --> 00:42:27,490
נסיך! הוד מעלתו אמרה לי שאתה לא מרגיש טוב.
577
00:42:27,490 --> 00:42:32,240
דאגתי. הוד מעלתו אפשרה לי לבקר אותך.
578
00:42:32,240 --> 00:42:36,170
מייד הגעתי. איך אתה מרגיש?
579
00:42:36,170 --> 00:42:38,660
זו רק איזו מחלה ישנה. אני בסדר.
580
00:42:38,660 --> 00:42:41,680
עליכם לדאוג גם אם מדובר במחלה ישנה.
581
00:42:41,680 --> 00:42:43,830
אתה יכול לשתות כמה טוניקות בריאות כדי לווסת את גופך.
582
00:42:43,830 --> 00:42:47,050
כשהייתי באחוזת מו, לא היה לי מה לעשות. למדתי כמה כישורים מהשף במטבח.
583
00:42:47,050 --> 00:42:50,560
אני אחטב לך מרק יום אחר.
- יום אחר?
584
00:42:50,560 --> 00:42:54,770
מדוע זה חייב להיות יום אחר? יהיה מאוחר מדי לעשות את זה היום.
585
00:42:54,770 --> 00:42:59,870
- מחר, הכין לי מחר. מה לגבי זה?
- אני אעשה!
586
00:42:59,870 --> 00:43:02,540
כאשר פרינס אכל ושתה טוב, וגם הוא מרגיש טוב,
587
00:43:02,540 --> 00:43:07,800
אני אלווה אותך לצפייה בפנסים. שמעתי שפסטיבל הפנסים בעיר הבירה ממש תוסס!
588
00:43:07,800 --> 00:43:14,200
אתה צודק. הסוחרים השונים יתמודדו בתחרות פנסים קשה.
589
00:43:14,200 --> 00:43:18,960
ביניהם, הפנסים היפים ביותר הם אלה מ- Mingyue Villa ו- Mo Manor.
590
00:43:18,960 --> 00:43:23,740
בכל שנה אני אלווה את הקיסר ליהנות מהפנסים ולבחור את הטובים ביותר. אני אביא אותך השנה.
591
00:43:23,740 --> 00:43:26,680
- זה ממש נהדר.
- רויאל אב,
592
00:43:26,680 --> 00:43:29,920
בדיוק התאוששת. כדאי לנוח יותר.
593
00:43:29,920 --> 00:43:33,290
אני אסדיר את כל העניינים הנוגעים לבוקי. אבא המלכותי, אנא אל תדאג.
594
00:43:34,250 --> 00:43:39,870
אז בבקשה תנוח קודם, פרינס. כשאני תבשיל את המרק מחר, אבקר אותך שוב.
595
00:43:39,870 --> 00:43:41,560
בוא נלך.
596
00:43:48,980 --> 00:43:57,000
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
597
00:43:59,530 --> 00:44:02,720
♫ אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫
598
00:44:02,720 --> 00:44:05,900
I הברש ליד הכתף והפנים ♫
599
00:44:05,900 --> 00:44:09,130
I התאהבות, אהבה כנה ♫
601
00:44:12,120 --> 00:44:15,370
I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫
602
00:44:15,370 --> 00:44:18,630
I הג'יאן האדום הזה שהשארנו אחרינו את אהבתנו>
603
00:44:18,630 --> 00:44:25,260
I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
604
00:44:25,260 --> 00:44:32,360
♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
60602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.