Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,691 --> 00:00:13,255
A NIKKATSU CORPORATION
PRODUCTION
2
00:00:16,933 --> 00:00:22,838
HORNY DIVER: TIGHT SHELLFISH
3
00:00:59,442 --> 00:01:03,072
Wow! A great haul! Just as I'd expect!
4
00:01:03,179 --> 00:01:06,513
You might be college students,
but you're at home at the sea.
5
00:01:08,318 --> 00:01:09,285
How did you do?
6
00:01:11,454 --> 00:01:14,321
It's a tie. You were diving
for the same amount of time.
7
00:01:16,693 --> 00:01:18,161
Wonderful!
8
00:01:18,261 --> 00:01:21,595
You saw me coming up and you
decided to come up too, didn't you?
9
00:01:23,266 --> 00:01:24,665
Did you do that out of pity?
10
00:01:24,768 --> 00:01:27,465
No... I was at my limit, too.
11
00:01:27,570 --> 00:01:29,732
Even though they call you
Fusa, the Diving Master?
12
00:01:29,839 --> 00:01:33,139
Come now. Anyone can see
that this was a tie.
13
00:01:33,243 --> 00:01:34,301
Here, grab my hand.
14
00:01:39,582 --> 00:01:41,209
Don't worry about her, Sa-ohan.
15
00:01:41,317 --> 00:01:44,184
She's the fishing chief's only daughter,
so she's pretty competitive.
16
00:01:44,287 --> 00:01:46,346
But I'm sure she
doesn't mean to be unkind.
17
00:01:47,824 --> 00:01:51,624
She's treated me like an enemy
ever since we were both small.
18
00:01:51,728 --> 00:01:53,492
You really think so?
19
00:02:06,509 --> 00:02:07,499
Excuse me.
20
00:02:08,545 --> 00:02:10,206
Could you take me to this spot?
21
00:02:11,381 --> 00:02:12,815
- Sure!
- Thanks.
22
00:02:30,467 --> 00:02:33,493
So that girl Yumi is
trying to become a diver?
23
00:02:34,637 --> 00:02:37,231
She'll never do it!
The girls at Tokyo University
24
00:02:37,340 --> 00:02:39,638
are all so spoiled.
They're busy having their own fun.
25
00:02:39,743 --> 00:02:42,644
That's not true.
They just need a good man.
26
00:02:42,746 --> 00:02:44,578
It takes more than that.
27
00:02:46,316 --> 00:02:47,408
True.
28
00:04:49,272 --> 00:04:51,639
- Thanks.
- Bye.
29
00:05:00,783 --> 00:05:02,774
Excuse me! Hello?
30
00:05:02,886 --> 00:05:06,754
Go ahead and buy that land.
One lot or two, you have my permission.
31
00:05:13,596 --> 00:05:15,860
Those college girls
aren't bad, are they.
32
00:05:15,965 --> 00:05:17,490
You have permission
to go after one or two of them.
33
00:05:17,600 --> 00:05:18,567
C'mon, Boss!
34
00:05:18,668 --> 00:05:20,659
Quit joking around...
35
00:05:22,038 --> 00:05:25,030
TEMPLE
36
00:05:25,141 --> 00:05:28,372
LONG LIFE
37
00:05:28,478 --> 00:05:30,173
Ah, hello!
38
00:05:30,280 --> 00:05:32,408
How do I look?
39
00:05:32,515 --> 00:05:34,984
That looks great on you,
Fishing Chief.
40
00:05:35,084 --> 00:05:37,212
Well, shall we go?
41
00:05:37,320 --> 00:05:38,515
What's that?
42
00:05:38,621 --> 00:05:39,952
Boss!
43
00:05:40,056 --> 00:05:41,490
- Let's go.
- Okay.
44
00:06:11,054 --> 00:06:13,580
- Who's there?
- It's me, Junpei!
45
00:06:13,690 --> 00:06:14,851
You're unbelievable.
46
00:06:14,958 --> 00:06:17,689
The Tokyo Water has made you
look radiant.
47
00:06:17,794 --> 00:06:18,818
You've changed, too.
48
00:06:18,928 --> 00:06:20,828
Now you're working for
Matsunaga Real Estate, huh?
49
00:06:20,930 --> 00:06:22,022
That's right.
50
00:06:22,131 --> 00:06:23,826
I'm the boss's right-hand man.
51
00:06:23,933 --> 00:06:27,528
And weren't you also the ones
who double-crossed my father?
52
00:06:27,637 --> 00:06:30,038
Think about the good of the village!
53
00:06:30,139 --> 00:06:32,073
We've been concentrating on tourism.
54
00:06:32,175 --> 00:06:34,234
We built an airport,
we built a leisure center...
55
00:06:34,344 --> 00:06:36,506
We're attracting tourists.
56
00:06:36,612 --> 00:06:39,673
The big Tozai Tourism company
is interested in this area.
57
00:06:39,782 --> 00:06:42,183
And Matsunaga Real Estate
will be their window to this village.
58
00:06:42,285 --> 00:06:44,652
This whole area will be...
59
00:06:46,856 --> 00:06:49,086
...a great place for fishing
and purchasing land.
60
00:06:49,192 --> 00:06:50,853
How wonderful.
61
00:06:50,960 --> 00:06:52,086
Yeah! Not bad.
62
00:07:00,536 --> 00:07:01,731
By the way, Fishing Chief...
63
00:07:01,838 --> 00:07:05,832
We'd like your cooperation
in purchasing some land.
64
00:07:05,942 --> 00:07:07,774
Of course!
65
00:07:07,877 --> 00:07:10,175
Well, I'm thinking about it.
66
00:07:10,279 --> 00:07:13,214
Tozai Tourism will back you up completely
67
00:07:13,316 --> 00:07:15,808
in the upcoming mayoral election.
68
00:07:15,918 --> 00:07:18,444
Mr. Matsunaga, don't be uncouth.
69
00:07:20,456 --> 00:07:22,151
Of course! I understand.
70
00:07:22,258 --> 00:07:24,454
Well, I'll just butt out, then.
71
00:07:25,728 --> 00:07:28,390
Fishing Chief,
I'll leave things to Kaori.
72
00:07:30,566 --> 00:07:31,465
Excuse me.
73
00:07:34,837 --> 00:07:35,804
Here.
74
00:07:45,314 --> 00:07:47,612
I'm cheering you on in the election, too.
75
00:07:48,651 --> 00:07:50,676
But elections cost a lot of money.
76
00:07:52,255 --> 00:07:54,383
How about listening
to Mr. Matunaga's proposal?
77
00:07:55,958 --> 00:07:58,450
Why would you suggest such a thing?
78
00:08:00,563 --> 00:08:02,463
Do you really want to make a
woman say such...
79
00:08:02,565 --> 00:08:03,896
...awful things?
80
00:08:27,356 --> 00:08:28,380
Please...
81
00:11:03,246 --> 00:11:04,145
Let's eat!
82
00:11:07,650 --> 00:11:08,583
I'm so tired...
83
00:11:12,521 --> 00:11:13,488
Make sure you dry it well.
84
00:11:18,561 --> 00:11:21,622
Why do anemones and clams
look so much like a woman's parts?
85
00:11:22,732 --> 00:11:24,393
Anemones, especially.
86
00:11:24,500 --> 00:11:27,526
They're a lot fresher than yours is!
87
00:11:27,637 --> 00:11:28,798
What's with you?!
88
00:11:31,073 --> 00:11:32,336
Are you some kind of idiot?
89
00:11:35,845 --> 00:11:36,812
Come on.
90
00:11:37,847 --> 00:11:39,110
The fire is strong!
91
00:11:39,215 --> 00:11:40,307
Smells good!
92
00:11:40,416 --> 00:11:42,077
Nature's calling out to me!
93
00:11:43,619 --> 00:11:45,087
- Natsu, what's wrong?
- Ow!
94
00:11:46,122 --> 00:11:48,090
Hey, that hurts!
95
00:11:52,995 --> 00:11:55,464
What? What's so funny?
96
00:11:55,564 --> 00:11:58,033
"Nature's calling out to me"
made me laugh.
97
00:11:58,134 --> 00:12:01,365
It's funny to listen to
Matsunaga's hanger-on.
98
00:12:01,470 --> 00:12:03,734
Ahh... I get it!
99
00:12:03,839 --> 00:12:05,898
Can't you leave her alone?
100
00:12:06,008 --> 00:12:09,967
Sa-ohan, are you jealous because
Junpei's not paying attention to you?
101
00:12:10,079 --> 00:12:11,478
Please.
102
00:12:11,580 --> 00:12:14,481
Knock it off with the fighting Words!
103
00:12:14,583 --> 00:12:16,642
Okay, let's eat!
104
00:12:16,752 --> 00:12:18,083
Get some broth.
105
00:12:37,206 --> 00:12:41,234
The company is our friend.
Don't speak so badly of it.
106
00:12:41,344 --> 00:12:42,368
Okay?
107
00:13:15,044 --> 00:13:17,069
Huh? You're getting remarried?
108
00:13:17,179 --> 00:13:19,011
That's right. I'm not joking around.
109
00:13:20,616 --> 00:13:22,516
It's fine. Do what you Want.
110
00:13:23,619 --> 00:13:26,611
Anyway, go ahead and give me the okay
to study abroad in America, like I mentioned.
111
00:13:28,257 --> 00:13:29,782
Even just 10 million yen would be fine.
112
00:13:29,892 --> 00:13:31,690
-10 million yen?
- Yeah.
113
00:13:33,529 --> 00:13:35,725
If you compare it to the money
you're spending on the election...
114
00:13:36,899 --> 00:13:37,923
It's pretty cheap, right?
115
00:13:38,033 --> 00:13:39,501
Here you go!
116
00:13:44,807 --> 00:13:45,865
Hello?
117
00:13:47,276 --> 00:13:48,835
Ah, it's you, Fishing Chief.
118
00:13:52,281 --> 00:13:53,646
That's no problem.
119
00:13:55,217 --> 00:13:58,016
We'll just have to agree on some
lending conditions.
120
00:13:59,455 --> 00:14:00,547
Yes, I understand.
121
00:14:03,125 --> 00:14:04,615
If you're so worried about that,
122
00:14:04,727 --> 00:14:06,957
I don't mind if you solicit
some other groups.
123
00:14:07,062 --> 00:14:09,588
Yes. Okay.
124
00:14:09,698 --> 00:14:10,631
All right.
125
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Just as I heard.
126
00:14:21,710 --> 00:14:24,736
His new marriage isn't
going to get in the way.
127
00:14:26,849 --> 00:14:27,839
You're awful.
128
00:14:29,852 --> 00:14:32,787
By the way, how was he
in this department?
129
00:14:35,291 --> 00:14:36,759
Don't get my hopes up!
130
00:16:49,925 --> 00:16:51,324
How do you like that?
131
00:17:07,843 --> 00:17:08,969
SNACK BAR YOKOMICHI
132
00:17:11,447 --> 00:17:13,313
Yona-ohan!
We've been waiting for you!
133
00:17:13,415 --> 00:17:14,576
All right!
134
00:17:21,657 --> 00:17:22,783
Na-ohan!
135
00:17:22,891 --> 00:17:26,589
Okay! The entertainment of Yokomichi...
Part One!
136
00:17:33,335 --> 00:17:34,666
Try this.
137
00:17:42,411 --> 00:17:43,276
She's still going!
138
00:17:43,379 --> 00:17:45,313
Wow!
139
00:17:45,414 --> 00:17:46,677
That's the third one!
140
00:17:46,782 --> 00:17:48,341
The fourth one!
141
00:17:53,489 --> 00:17:55,685
All right! Tips are 1000 yen!
142
00:17:56,759 --> 00:17:57,954
Tips are 1000 yen!
143
00:17:59,995 --> 00:18:01,759
Okay, I'm going to mix them up!
144
00:18:04,600 --> 00:18:07,399
Okay! Mixing, mixing!
145
00:18:11,540 --> 00:18:12,701
Pay the tips in advance! Okay!
146
00:18:13,776 --> 00:18:14,675
All right!
147
00:18:14,777 --> 00:18:15,972
Wow!
148
00:18:20,482 --> 00:18:21,472
Here you go!
149
00:18:24,787 --> 00:18:25,879
Out of the way!
150
00:18:25,988 --> 00:18:26,921
My turn! My turn!
151
00:18:29,024 --> 00:18:30,082
Delicious!
152
00:18:30,192 --> 00:18:31,125
Hurry up!
153
00:18:33,429 --> 00:18:34,521
Gross!
154
00:18:36,198 --> 00:18:37,723
Don't spill it! Don't waste it!
155
00:18:39,535 --> 00:18:41,469
My turn! Out of the way!
156
00:18:41,570 --> 00:18:42,662
Please!
157
00:18:42,771 --> 00:18:44,000
That's it!
158
00:18:44,106 --> 00:18:46,632
Come on! Come on!
159
00:18:46,742 --> 00:18:48,141
All right!
160
00:18:56,351 --> 00:18:57,443
That's just piss!
161
00:18:57,553 --> 00:18:59,180
What the hell?
162
00:19:04,660 --> 00:19:05,923
It's what you've been waiting for!
163
00:19:06,028 --> 00:19:09,589
Hey! Part 2! Give her a hand!
164
00:19:16,138 --> 00:19:17,697
Let's see some more of the ass.
165
00:19:22,945 --> 00:19:25,380
Gimme a cigarette.
166
00:19:27,249 --> 00:19:28,341
Check this out!
167
00:19:38,293 --> 00:19:39,658
It's an octopus!
168
00:19:53,542 --> 00:19:55,271
She stuck the octopus up there!
169
00:19:59,448 --> 00:20:00,438
Wow!
170
00:20:02,651 --> 00:20:04,415
Damn it! I'll remember that!
171
00:20:04,520 --> 00:20:06,045
Let's try this next!
172
00:20:07,689 --> 00:20:08,713
How do you like that?
173
00:20:14,696 --> 00:20:16,357
It's an electric jellyfish!
174
00:20:18,333 --> 00:20:19,630
I don't like this!
175
00:20:23,605 --> 00:20:25,198
The power is on!
176
00:20:31,313 --> 00:20:33,714
What happened?
You're very late! Tell me.
177
00:20:33,816 --> 00:20:38,310
The story of this Woman
that Dad's fallen for.
178
00:20:39,888 --> 00:20:41,083
You know it, right?
179
00:20:42,191 --> 00:20:43,249
Yes.
180
00:20:43,358 --> 00:20:46,350
I'll tell you what I know.
181
00:20:46,461 --> 00:20:50,329
She's a city girl. She's been
staying at Yamashita Inn for a while.
182
00:20:51,533 --> 00:20:53,399
She claims to be from around here, but...
183
00:20:53,502 --> 00:20:55,163
I don't know the details.
184
00:20:57,072 --> 00:20:58,540
He says he wants to get remarried.
185
00:21:00,742 --> 00:21:02,801
Say, Grandmother...
186
00:21:03,879 --> 00:21:05,540
Back when you were the head diver...
187
00:21:06,949 --> 00:21:10,317
Didn't Dad have a kid
by one of the diver girls?
188
00:21:10,419 --> 00:21:13,047
No! I don't know anything about that.
189
00:21:17,059 --> 00:21:19,050
I just have a feeling that he did...
190
00:21:22,164 --> 00:21:22,960
Sa-ohan!
191
00:21:24,967 --> 00:21:26,264
I need to talk to you.
192
00:21:26,368 --> 00:21:28,302
I don't want anything to do with you.
193
00:21:29,938 --> 00:21:35,035
I've heard you're buttering up young kids...
selling them on these land purchases.
194
00:21:35,143 --> 00:21:36,508
You've got it all wrong!
195
00:21:36,612 --> 00:21:40,549
Didn't we promise that we'd
always be together?
196
00:21:41,917 --> 00:21:44,579
That was back when you were a fisherman.
197
00:21:45,654 --> 00:21:46,678
But...
198
00:21:48,323 --> 00:21:49,688
But now you've changed...
199
00:21:50,726 --> 00:21:51,887
What are you doing?
200
00:21:51,994 --> 00:21:53,462
Sa-ohan! I love you!
201
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
Stop it!
202
00:21:54,796 --> 00:21:55,820
No!
203
00:22:03,005 --> 00:22:03,972
Sa-ohan...
204
00:22:09,478 --> 00:22:10,445
You understand, right?
205
00:22:10,545 --> 00:22:11,512
Stop it!
206
00:22:22,724 --> 00:22:25,352
Help! Someone help me!
207
00:22:32,100 --> 00:22:32,896
You bastard!
208
00:22:34,002 --> 00:22:35,367
What the hell are you doing?
209
00:22:37,739 --> 00:22:38,570
Damn it!
210
00:22:41,877 --> 00:22:43,242
Who the hell are you?
211
00:22:43,345 --> 00:22:44,471
Get lost!
212
00:22:51,653 --> 00:22:52,620
It's okay.
213
00:22:55,524 --> 00:22:58,016
Were you just sitting there Watching?
214
00:22:58,126 --> 00:23:00,322
I didn't want to get involved.
215
00:23:00,429 --> 00:23:02,591
They used to be lovers, after all.
216
00:23:12,574 --> 00:23:14,008
Well?
217
00:23:14,109 --> 00:23:15,474
Want to go for a swim?
218
00:23:47,142 --> 00:23:48,940
Aieee! Help me!
219
00:23:51,780 --> 00:23:53,077
Are you all right?!
220
00:24:37,692 --> 00:24:40,093
Snap out of it! Come on!
221
00:24:40,195 --> 00:24:41,162
Hey!
222
00:27:05,407 --> 00:27:08,274
Natsu's supposed to be on duty.
Where'd she go?
223
00:27:08,376 --> 00:27:10,504
It figures...
224
00:27:10,612 --> 00:27:13,582
I'm gonna have to make her Wear
the loincloth all day long.
225
00:27:13,682 --> 00:27:15,275
Come on, Mama! Stop it!
226
00:27:15,383 --> 00:27:18,080
That girl has a soft ass.
It'll be fine.
227
00:27:19,120 --> 00:27:20,747
And the guys will get a treat!
228
00:27:22,324 --> 00:27:23,257
That's right!
229
00:27:25,060 --> 00:27:26,824
Huh? What is it?
230
00:27:26,928 --> 00:27:29,090
RENT-A-BIKE
231
00:27:32,033 --> 00:27:34,297
If we can build that leisure center,
232
00:27:34,402 --> 00:27:36,564
I'll be your companion
when all's said and done.
233
00:27:37,906 --> 00:27:39,271
Sounds good, doesn't it?
234
00:27:41,776 --> 00:27:45,804
So you just need to hurry up
and get the papers signed.
235
00:27:45,914 --> 00:27:49,509
I'll give you 1 million or
2 million yen in advance.
236
00:27:56,491 --> 00:27:58,550
Junpei... hurry!
237
00:27:59,828 --> 00:28:00,590
I've been Waiting.
238
00:28:12,474 --> 00:28:15,637
RENT-A-BIKE
239
00:28:30,725 --> 00:28:31,749
Damn it!
240
00:28:36,431 --> 00:28:37,364
Ow!
241
00:28:45,040 --> 00:28:46,530
You bitch!
242
00:28:48,276 --> 00:28:49,505
You slut!
243
00:28:51,413 --> 00:28:52,244
Shut up!
244
00:28:52,347 --> 00:28:54,076
Both of you, stop it!
245
00:28:55,550 --> 00:28:56,813
Stop it! Both of you!
246
00:28:56,918 --> 00:28:57,885
Stop!
247
00:29:00,155 --> 00:29:01,213
You double-crossed
248
00:29:04,025 --> 00:29:05,015
Let me go!
249
00:29:07,195 --> 00:29:08,287
Stop it!
250
00:29:11,566 --> 00:29:14,968
Stop it right now!
What happened to you two?
251
00:29:15,070 --> 00:29:18,062
This bitch stole Junpei away from me!
252
00:29:18,173 --> 00:29:20,801
You think I'd want that idiot?
253
00:29:20,909 --> 00:29:22,377
You bitch!
254
00:29:22,477 --> 00:29:23,638
Stop!
255
00:29:24,679 --> 00:29:25,646
You idiot!
256
00:29:35,490 --> 00:29:37,515
Both of you, behave yourselves!
257
00:29:42,997 --> 00:29:45,056
Are you really serious?
258
00:29:45,166 --> 00:29:47,658
Well, We're a little Ways apart.
259
00:29:47,769 --> 00:29:49,828
But it's nothing that will get in the way.
260
00:29:49,938 --> 00:29:52,407
But my daughter's still
a college student...
261
00:29:52,507 --> 00:29:55,636
Now, if you get married to Kaori,
262
00:29:55,744 --> 00:29:59,977
you'll have to worry about the mortgage
and everything else.
263
00:30:04,052 --> 00:30:09,354
And if you're in that much debt,
my proposal makes a lot of sense.
264
00:30:15,530 --> 00:30:19,160
We can't have a young girl
so drunk in broad daylight!
265
00:30:19,267 --> 00:30:21,031
It's fine. I'm fine. Let me go.
266
00:30:21,136 --> 00:30:22,729
You're Way too drunk!
267
00:30:24,439 --> 00:30:26,203
Hey! Take me with you.
268
00:30:27,275 --> 00:30:29,141
I'm sorry. Have a good day.
269
00:30:29,244 --> 00:30:30,211
Okay.
270
00:30:31,713 --> 00:30:33,272
- Are you all right?
- I'm fine.
271
00:30:35,483 --> 00:30:36,848
- Be careful!
- Uh huh.
272
00:30:46,895 --> 00:30:49,592
Don't pay attention to any of
that stuff I said earlier.
273
00:30:49,697 --> 00:30:51,722
You're worried about someone.
274
00:30:51,833 --> 00:30:54,495
Yeah, I'm Worried.
That's Why I drank so much.
275
00:30:54,602 --> 00:30:56,195
But it's fine.
276
00:30:56,304 --> 00:30:57,965
I'm getting married.
277
00:31:04,045 --> 00:31:05,570
The guy's really rich.
278
00:31:07,048 --> 00:31:08,948
So I'm celebrating already.
279
00:31:19,294 --> 00:31:20,386
Are you all right?
280
00:31:20,495 --> 00:31:22,327
I can get home by myself.
281
00:31:29,804 --> 00:31:32,705
RENT-A-BIKE
282
00:31:34,576 --> 00:31:37,170
I got you permission,
so let's go one more time!
283
00:31:37,278 --> 00:31:38,336
Okay?
284
00:33:03,498 --> 00:33:06,331
You did a nice job with the contract.
285
00:33:10,305 --> 00:33:11,864
Get that money quickly, Okay?
286
00:33:11,973 --> 00:33:13,532
Of course.
287
00:33:16,744 --> 00:33:18,178
CONTRACT
Well, just a little more.
288
00:33:20,081 --> 00:33:22,106
That young guy
did a good job, didn't he?
289
00:33:24,085 --> 00:33:27,919
They're all just dazzled
by seeing so much money.
290
00:33:30,825 --> 00:33:34,693
And the fishing chief finally
accepted my deposit.
291
00:33:35,964 --> 00:33:40,197
Now I just need to collect the remaining
money and have him sign over full authority.
292
00:33:40,301 --> 00:33:43,498
Don't you have all that money
that you filched from them?
293
00:34:00,321 --> 00:34:01,914
I'm getting hard.
294
00:34:18,106 --> 00:34:19,665
I'm as hard as a rock.
295
00:34:21,643 --> 00:34:22,610
Excuse me.
296
00:34:23,878 --> 00:34:24,777
Come in.
297
00:34:29,384 --> 00:34:30,545
Ah, hello.
298
00:34:30,652 --> 00:34:34,179
Good timing. I was just about to leave.
299
00:34:34,288 --> 00:34:37,349
Looks like you have someone
else to talk with.
300
00:34:38,993 --> 00:34:41,655
I was feeling lonely...
I was about to give you a call.
301
00:34:41,763 --> 00:34:43,231
Yes, good timing.
302
00:34:43,331 --> 00:34:45,698
Very good timing!
303
00:34:45,800 --> 00:34:47,700
Well, I must be going.
304
00:34:51,973 --> 00:34:53,407
Ah, yes. Goodbye!
305
00:35:03,785 --> 00:35:06,720
Now we can take it slowly
with no interruptions.
306
00:36:05,646 --> 00:36:06,738
Damn it!
307
00:36:06,848 --> 00:36:10,682
That's her voice...
Sounds like it's for real!
308
00:36:38,446 --> 00:36:41,245
ENGLISH LITERATURE
309
00:36:47,221 --> 00:36:49,189
I'm getting this off my chest.
310
00:36:54,061 --> 00:36:55,551
I have some good news for you.
311
00:36:57,231 --> 00:36:59,222
About that remaining payment...
312
00:36:59,333 --> 00:37:01,995
The president of Tozai Tourism
313
00:37:02,103 --> 00:37:05,505
is coming to take a tour of
this village, in person.
314
00:37:06,541 --> 00:37:07,508
It's about time!
315
00:37:08,910 --> 00:37:11,607
Anyway, about your daughter...
316
00:37:11,712 --> 00:37:13,840
You've settled things with her,
haven't you?
317
00:37:15,716 --> 00:37:18,879
Well... actually, uh...
318
00:37:21,322 --> 00:37:22,221
Not yet...
319
00:37:22,323 --> 00:37:23,950
That really screws us over!
320
00:37:24,058 --> 00:37:27,460
I told you, this was all going to happen
based on that condition!
321
00:37:27,562 --> 00:37:30,930
L told you, I'll Wait until
she graduates from college.
322
00:37:31,032 --> 00:37:32,932
And she can go ahead and
study in America!
323
00:37:33,034 --> 00:37:35,833
But before that, just a temporary
little summer gift!
324
00:37:35,937 --> 00:37:39,168
Just let us set up a little event
between a man and a Woman!
325
00:37:39,273 --> 00:37:40,604
I know!
326
00:37:42,276 --> 00:37:43,243
Fishing Chief...
327
00:37:44,445 --> 00:37:46,539
If I withdraw from this deal,
you'll be flat broke.
328
00:37:47,715 --> 00:37:50,082
If you refuse my proposal,
what're you going to do?
329
00:37:50,184 --> 00:37:51,948
It's all right! I'll ask you...
330
00:37:53,020 --> 00:37:53,953
Yumii!
331
00:37:55,456 --> 00:37:56,890
- Mr. Matsunaga...
- Yes?
332
00:37:58,025 --> 00:38:00,221
Why don't we go out for a drive
and we can talk over the details?
333
00:38:00,328 --> 00:38:01,386
Yumii!
334
00:38:01,495 --> 00:38:02,690
Look at this, Fishing Chief!
335
00:38:02,797 --> 00:38:04,265
The young girl gets right to the point!
336
00:38:04,365 --> 00:38:05,332
Shall we go?
337
00:38:05,433 --> 00:38:06,594
Yumi! Hey!
338
00:38:13,074 --> 00:38:16,066
I'll buy you some ice cream
at the drive-in.
339
00:38:16,177 --> 00:38:20,205
Don't you have something else
you want to do?
340
00:38:23,284 --> 00:38:24,649
That's right...
341
00:38:42,470 --> 00:38:43,596
Don't be scared.
342
00:39:17,338 --> 00:39:19,204
Yes... yes... Like that.
343
00:39:23,711 --> 00:39:25,042
And this, too...
344
00:39:25,146 --> 00:39:26,511
Lift up your ass.
345
00:39:26,614 --> 00:39:27,706
Yes... that's good.
346
00:39:31,552 --> 00:39:33,179
This is your first time, isn't it?
347
00:39:54,408 --> 00:39:55,705
It's Okay. Don't be scared.
348
00:40:17,865 --> 00:40:19,526
Yes... yes...
349
00:40:26,607 --> 00:40:27,506
Just a minute.
350
00:40:40,554 --> 00:40:41,749
Ah... there.
351
00:40:46,427 --> 00:40:48,361
How's that?
352
00:40:49,397 --> 00:40:50,387
Don't be scared.
353
00:41:07,548 --> 00:41:08,879
How is it?
354
00:41:08,983 --> 00:41:11,384
Yes... yes...
355
00:41:13,721 --> 00:41:14,745
Like that...
356
00:41:15,923 --> 00:41:16,890
Does this hurt?
357
00:41:18,125 --> 00:41:19,251
Here, let's do this.
358
00:41:26,934 --> 00:41:28,026
What's wrong?
359
00:41:29,270 --> 00:41:31,170
This isn't really doing it for me.
360
00:41:31,272 --> 00:41:32,740
But... uh... well...
361
00:41:32,840 --> 00:41:35,036
Okay, how about this?
362
00:41:36,811 --> 00:41:37,778
How's this?
363
00:41:37,878 --> 00:41:39,903
I'll make it good for you!
364
00:41:40,014 --> 00:41:42,881
Little by little, it'll get better...
Oh, this is great!
365
00:41:59,467 --> 00:42:00,628
Just a minute...
366
00:42:32,299 --> 00:42:33,198
Sa-ohan!
367
00:42:34,802 --> 00:42:37,430
We got the down payments
from everyone else.
368
00:42:37,538 --> 00:42:41,304
Don't be so stubborn.
Just be good and give me your contract!
369
00:42:41,408 --> 00:42:43,376
Look! The Fishing Chief...
370
00:42:43,477 --> 00:42:47,038
got the payment from my boss.
Just look at this!
371
00:42:47,148 --> 00:42:49,378
Leave it to me!
372
00:42:49,483 --> 00:42:51,713
Be my wife!
373
00:42:51,819 --> 00:42:53,412
This flower represents my love!
374
00:42:54,522 --> 00:42:55,489
Sa-ohan!
375
00:42:56,690 --> 00:42:57,680
No!
376
00:42:58,726 --> 00:42:59,716
No!
377
00:43:02,296 --> 00:43:04,094
I Won't give up!
378
00:43:13,474 --> 00:43:14,566
You gotta believe me!
379
00:43:14,675 --> 00:43:15,665
I hate you!
380
00:43:15,776 --> 00:43:16,800
Come on!
381
00:43:16,911 --> 00:43:18,003
I hate you!
382
00:43:26,487 --> 00:43:27,613
Someone help!
383
00:43:29,590 --> 00:43:31,058
Someone help me!
384
00:43:31,158 --> 00:43:32,751
No one's gonna come here.
385
00:43:34,895 --> 00:43:35,828
Sa-ohan...
386
00:43:43,304 --> 00:43:44,601
You idiot!
387
00:43:44,705 --> 00:43:46,799
Just give it up already!
388
00:43:46,907 --> 00:43:47,874
Ow!
389
00:43:49,343 --> 00:43:50,276
Forgive me!
390
00:43:50,377 --> 00:43:51,310
Mama!
391
00:43:51,412 --> 00:43:52,811
Mama, stop it!
392
00:43:52,913 --> 00:43:53,880
Get out of here!
393
00:43:53,981 --> 00:43:55,540
Forgive Junpei!
394
00:43:55,649 --> 00:43:57,276
You're with another guy like this?
395
00:44:11,966 --> 00:44:12,933
Well?
396
00:44:15,903 --> 00:44:18,270
This is just a portion of the down payments,
and look how much it is.
397
00:44:18,372 --> 00:44:20,898
Even once we divide it among everyone,
it'll be an awful lot.
398
00:44:21,008 --> 00:44:23,067
Quit joking around. It's all for me.
399
00:44:24,578 --> 00:44:27,070
Once the young guy finishes the job,
I'll let him take the blame.
400
00:44:29,984 --> 00:44:32,919
He's fine as an errand boy, but now I'll
make him do the really dirty work.
401
00:44:33,020 --> 00:44:34,579
He's nothing special, after all.
402
00:44:38,292 --> 00:44:40,989
- Well, we'd better get home.
- Thank you very much! Come again!
403
00:44:41,095 --> 00:44:42,620
Thanks. See you again.
404
00:44:42,730 --> 00:44:43,663
Bye!
405
00:44:49,536 --> 00:44:51,026
What do you think you're doing here?
406
00:44:51,138 --> 00:44:52,469
Get out.
407
00:44:52,573 --> 00:44:53,802
Don't say that!
408
00:44:53,907 --> 00:44:55,432
I was wrong.
409
00:44:56,877 --> 00:44:59,505
Tell Sa-ohan that I'm sorry.
410
00:44:59,613 --> 00:45:01,547
Tell her I was wrong.
411
00:45:01,649 --> 00:45:04,482
You're serious, aren't you?
412
00:45:05,886 --> 00:45:07,877
Yes, I'm serious.
413
00:45:07,988 --> 00:45:10,218
- Well, bye.
- Wait!
414
00:45:10,324 --> 00:45:12,349
If you're serious, tell her yourself.
415
00:45:32,313 --> 00:45:33,508
Well then...
416
00:45:34,548 --> 00:45:37,483
That means Sa-ohan
is my older sister, doesn't it?
417
00:45:39,320 --> 00:45:42,779
One of the divers gave birth
to the Fishing Chief's child.
418
00:45:43,891 --> 00:45:46,826
Your mother said she could
never have a kid.
419
00:45:46,927 --> 00:45:50,591
But then at the last moment,
she decided she wanted her own child.
420
00:45:51,732 --> 00:45:53,700
I understand what you did.
421
00:45:55,402 --> 00:45:56,892
Since we were young...
422
00:45:58,739 --> 00:46:01,504
I saw my mother being so kind to Fusa.
423
00:46:04,078 --> 00:46:05,375
And I got so angry.
424
00:46:06,547 --> 00:46:08,140
I was always teasing her.
425
00:46:10,150 --> 00:46:11,709
Your mother was in poor health...
426
00:46:12,753 --> 00:46:16,189
and she was so happy when
Sa-ohan was born.
427
00:46:17,758 --> 00:46:21,956
The gulls on the open sea
428
00:46:22,062 --> 00:46:28,024
Beckon me with their calls.
429
00:46:29,136 --> 00:46:33,573
And my beloved
430
00:46:33,674 --> 00:46:38,805
is on the shore of Dejima.
431
00:46:41,048 --> 00:46:45,110
And still, we are separated
432
00:46:45,219 --> 00:46:50,851
like the shellfish on the beach.
433
00:46:52,493 --> 00:46:56,862
The gulls on the open sea
434
00:46:56,964 --> 00:47:00,062
Beckon me with their calls.
435
00:47:04,204 --> 00:47:08,402
I can only cry and never go back
436
00:47:08,509 --> 00:47:13,640
in these stormy skies.
437
00:47:15,783 --> 00:47:20,084
And now I see that beautiful
shellfish once again.
438
00:47:33,000 --> 00:47:36,265
I'm getting married.
439
00:47:38,038 --> 00:47:40,473
I heard. Congratulations.
440
00:47:42,309 --> 00:47:44,607
Before that, I want to
clear up one thing.
441
00:47:48,549 --> 00:47:53,282
I heard that you and I
are half-sisters.
442
00:47:55,556 --> 00:47:56,717
Sa-ohan, did you know that?
443
00:48:00,994 --> 00:48:04,760
Please... tell me the truth.
444
00:48:08,869 --> 00:48:10,769
My mother told me on her deathbed.
445
00:48:13,140 --> 00:48:16,474
But she told me never to
talk to anyone about it.
446
00:48:17,978 --> 00:48:18,877
I see.
447
00:48:21,915 --> 00:48:26,079
You must've thought
I was an awful woman.
448
00:48:27,187 --> 00:48:28,154
No...
449
00:48:29,356 --> 00:48:30,915
Not in the slightest.
450
00:48:32,793 --> 00:48:33,919
Really.
451
00:48:37,464 --> 00:48:38,556
Thank you.
452
00:48:46,707 --> 00:48:50,143
Can I call you... Big Sister?
453
00:49:01,455 --> 00:49:02,513
Big Sister!
454
00:49:24,545 --> 00:49:29,642
HASEGAYA INN
455
00:49:34,888 --> 00:49:36,083
Shuuji!
456
00:49:38,158 --> 00:49:39,489
May I come in?
457
00:49:47,234 --> 00:49:48,360
Shuuji!
458
00:49:50,137 --> 00:49:51,161
What's wrong?
459
00:50:02,616 --> 00:50:05,244
What?! The doctor isn't there?
460
00:50:05,352 --> 00:50:06,911
Thanks.
461
00:50:16,463 --> 00:50:18,090
It must be a nasty summer cold.
462
00:50:19,299 --> 00:50:23,236
If the doctor isn't there, we have
a very old remedy that we can try...
463
00:50:24,404 --> 00:50:25,929
I bet you can do it, can't you?
464
00:51:25,365 --> 00:51:27,060
You're very late. What happened?
465
00:51:28,135 --> 00:51:30,297
Did you get the Woman you were going after?
466
00:51:36,043 --> 00:51:38,137
Hey...
467
00:51:45,852 --> 00:51:47,411
Not yet...
468
00:51:47,521 --> 00:51:49,285
Damn it! I don't want to hear you complain!
469
00:51:49,389 --> 00:51:51,255
No...
470
00:52:01,702 --> 00:52:02,863
Why's the lid off?
471
00:52:05,138 --> 00:52:06,765
Junpei came over earlier.
472
00:52:06,873 --> 00:52:08,500
What?
473
00:52:15,282 --> 00:52:16,647
That bastard!
474
00:52:17,684 --> 00:52:18,742
CONTRACT
475
00:52:38,605 --> 00:52:39,800
Junpei?
476
00:52:43,176 --> 00:52:44,905
You're late.
477
00:52:45,011 --> 00:52:47,036
A lot of good things happened today.
478
00:52:47,147 --> 00:52:49,377
I got caught up in talking.
479
00:52:50,417 --> 00:52:54,615
I heard a lot about you
from the old Woman at Yoshino.
480
00:52:56,456 --> 00:52:57,890
Is that the contract?
481
00:52:59,392 --> 00:53:00,188
Yeah.
482
00:53:01,361 --> 00:53:03,853
I stole it from Matsunaga's place.
483
00:53:03,964 --> 00:53:05,693
What?
484
00:53:08,235 --> 00:53:09,828
Why?
485
00:53:09,936 --> 00:53:11,404
Something like that...
486
00:53:14,040 --> 00:53:15,940
That's no small matter.
487
00:53:20,180 --> 00:53:21,579
I was stupid.
488
00:53:23,216 --> 00:53:26,277
Forgive me for what I've done.
489
00:53:28,722 --> 00:53:29,712
I was wrong!
490
00:53:37,531 --> 00:53:38,930
And now...
491
00:53:39,032 --> 00:53:41,091
I'll go to the police.
492
00:53:42,302 --> 00:53:43,098
Wait!
493
00:53:46,506 --> 00:53:47,667
It's late.
494
00:53:50,310 --> 00:53:53,211
I'll go with you tomorrow. Together.
495
00:53:55,148 --> 00:53:56,081
Okay?
496
00:55:31,845 --> 00:55:32,778
I love you...
497
00:56:57,130 --> 00:56:58,894
I didn't realize it was morning...
498
00:57:00,967 --> 00:57:04,369
The doctor wasn't around,
so I got rid of your fever this way.
499
00:57:08,308 --> 00:57:09,241
Thank you.
500
00:57:09,342 --> 00:57:11,709
Great! I'm glad you're better.
501
00:57:21,588 --> 00:57:22,612
Thank you.
502
00:59:24,911 --> 00:59:28,575
If you hadn't been away all of last night,
this wouldn't have happened!
503
00:59:28,681 --> 00:59:32,242
We might not be in the register,
but your daughter is virtually my wife!
504
00:59:33,953 --> 00:59:35,580
What the hell were you doing?
505
00:59:35,688 --> 00:59:37,588
You want to let me know?
506
00:59:37,690 --> 00:59:39,749
Now I've really got mud on my face!
507
00:59:40,894 --> 00:59:44,728
I can take back all of that money
I loaned you!
508
00:59:46,166 --> 00:59:47,224
Damn it...
509
00:59:52,038 --> 00:59:52,971
Hello?
510
00:59:54,007 --> 00:59:55,031
Ah... the police chief?
511
00:59:56,075 --> 00:59:57,372
Really? I see.
512
00:59:57,477 --> 00:59:58,376
Thank you.
513
01:00:02,282 --> 01:00:04,842
It seems that Junpei turned himself in
to the police.
514
01:00:04,951 --> 01:00:06,510
What did you say?
515
01:00:13,026 --> 01:00:17,827
Fishing Chief, get your things together.
We'll settle everything later on.
516
01:00:17,931 --> 01:00:19,399
- Come on, hurry.
- Get your hands off me!
517
01:00:23,503 --> 01:00:24,595
Welcome.
518
01:00:26,673 --> 01:00:29,973
Well, Mr. President of
Tozai Tourism Development...
519
01:00:30,076 --> 01:00:32,170
Thank you so much for coming all this way.
520
01:00:32,278 --> 01:00:33,541
I'll take that for you.
521
01:00:33,646 --> 01:00:34,875
Please, come in.
522
01:00:37,016 --> 01:00:39,644
Ah, Mr. President,
you're always in such good spirits.
523
01:00:40,954 --> 01:00:43,218
Kaori, what's with you? C'mon.
524
01:00:45,024 --> 01:00:46,458
Uh, Well... um... actually...
525
01:00:46,559 --> 01:00:48,493
I'd like to discuss
a land purchase with you.
526
01:00:48,595 --> 01:00:50,461
I'll continue without delay.
527
01:00:50,563 --> 01:00:52,793
I only have one or two other things
to go over.
528
01:00:53,933 --> 01:00:55,662
We've put a lot of work into this.
529
01:00:55,768 --> 01:00:57,702
- Haven't we?
- Indeed we have!
530
01:00:57,804 --> 01:01:01,331
But for something like this,
hard Work just comes with the territory.
531
01:01:02,375 --> 01:01:04,469
Hey! You two!
What the hell are you doing?
532
01:01:04,577 --> 01:01:06,705
I don't believe it...
533
01:01:08,514 --> 01:01:10,642
Mr. President, do you know this brat?
534
01:01:10,750 --> 01:01:12,582
"This brat?" You idiot!
535
01:01:12,685 --> 01:01:14,653
He's my only son!
536
01:01:14,754 --> 01:01:16,449
This-this brat? Really?
537
01:01:17,557 --> 01:01:20,083
So you did come here after all.
538
01:01:20,193 --> 01:01:24,687
That Woman... even though she did
so much for you,
539
01:01:24,797 --> 01:01:26,993
she died before we could
clear up the truth.
540
01:01:28,101 --> 01:01:30,900
Even if I do it myself, she needs a
proper memorial to rest in peace.
541
01:01:31,004 --> 01:01:33,769
She worked so hard
to be a good Wife for you.
542
01:01:35,074 --> 01:01:36,599
And even though we weren't
related by blood,
543
01:01:36,709 --> 01:01:38,643
she poured her life into
being a good mother to me.
544
01:01:38,745 --> 01:01:41,146
She wasn't much older than me...
545
01:01:41,247 --> 01:01:43,773
but still I could see her sincerity.
546
01:01:45,485 --> 01:01:46,646
So...
547
01:01:48,054 --> 01:01:50,614
That's why I jumped into her arms
without any hesitation.
548
01:01:52,625 --> 01:01:53,683
And you...
549
01:01:58,164 --> 01:02:02,397
Do you know what she was thinking...
550
01:02:03,469 --> 01:02:05,563
when she threw herself off of that cliff?
551
01:02:12,612 --> 01:02:16,344
I made a mistake.
552
01:02:19,419 --> 01:02:21,319
Forgive me.
553
01:02:23,156 --> 01:02:26,251
Actually, I came to this place
to pray for her soul.
554
01:02:26,359 --> 01:02:28,350
You think you can fool me?
555
01:02:29,762 --> 01:02:32,857
You didn't come here to give her a memorial.
556
01:02:32,965 --> 01:02:35,229
You came here for business.
557
01:02:35,335 --> 01:02:36,769
That's not true!
558
01:02:36,869 --> 01:02:38,997
Please, believe me.
559
01:02:40,406 --> 01:02:43,899
I know it's selfish of me
to ask you to believe me now.
560
01:02:45,044 --> 01:02:46,170
But please believe me.
561
01:02:46,279 --> 01:02:50,580
Your father regrets this
from the bottom of his heart.
562
01:02:50,683 --> 01:02:52,515
Stop talking nonsense!
563
01:02:54,420 --> 01:02:59,187
Isn't your company getting the fishing
rights and buying up this land?
564
01:03:00,493 --> 01:03:02,188
And you're doing it so ruthlessly.
565
01:03:02,295 --> 01:03:05,663
It seems that I got caught up in my work
and lost the ability
566
01:03:05,765 --> 01:03:07,324
to judge a person's character.
567
01:03:08,368 --> 01:03:11,133
My company is completely withdrawing
from this job!
568
01:03:11,237 --> 01:03:13,262
Mr. President!
What are you saying?!
569
01:03:13,373 --> 01:03:14,863
- You came all this way-
- Shut up!
570
01:03:19,645 --> 01:03:23,343
She's told everyone
about your swindling!
571
01:03:23,449 --> 01:03:24,746
What?
572
01:03:25,918 --> 01:03:30,151
Sorry... but I just couldn't
stand you any more.
573
01:03:30,256 --> 01:03:31,951
Shit!
574
01:03:32,058 --> 01:03:35,028
Well, looks like my work is done.
575
01:03:36,462 --> 01:03:38,294
Oh, uh... just a moment...
576
01:03:40,767 --> 01:03:42,735
- Thanks.
- Thank you very much.
577
01:03:44,070 --> 01:03:45,128
Good bye.
578
01:03:45,238 --> 01:03:46,262
You traitor!
579
01:03:46,372 --> 01:03:48,306
The only traitor here is you!
580
01:03:48,408 --> 01:03:49,375
Yes, sir!
581
01:03:54,147 --> 01:03:56,275
But, Mr. President...
582
01:03:57,817 --> 01:04:00,787
- Boss, give it up!
- Right.
583
01:04:04,857 --> 01:04:06,848
What I was doing before was Wrong.
584
01:04:06,959 --> 01:04:07,892
Forgive me.
585
01:04:09,028 --> 01:04:12,896
I'm getting older.
586
01:04:14,267 --> 01:04:16,258
I'll need to rely on you.
587
01:04:18,738 --> 01:04:20,206
Mr. President...
588
01:04:21,240 --> 01:04:25,040
He's already forgiven you.
589
01:04:26,078 --> 01:04:26,943
Right?
590
01:04:29,348 --> 01:04:30,406
I hope that's true.
591
01:04:31,784 --> 01:04:37,518
Now, we can finally give her
a proper memorial service.
592
01:04:38,791 --> 01:04:41,817
Is that... true?
593
01:04:45,131 --> 01:04:46,599
I'm so happy you said that.
594
01:04:48,401 --> 01:04:50,893
I know I can entrust the
preparations to you.
595
01:04:51,003 --> 01:04:53,028
Mr. President,
what's going to happen to me?
596
01:04:53,139 --> 01:04:54,903
A phony like you-
597
01:04:55,007 --> 01:04:58,910
Regardless of your methods, we appreciate
the lengths you went to for our company.
598
01:04:59,011 --> 01:05:01,673
If you settle your affairs here cleanly,
we Won't take actions against you.
599
01:05:02,849 --> 01:05:03,975
Thank you very much!
600
01:05:05,251 --> 01:05:06,184
Hey!
601
01:05:07,720 --> 01:05:08,778
Thank you very much!
602
01:05:16,229 --> 01:05:17,458
Okay! Okay!
603
01:05:21,467 --> 01:05:22,434
You must be thirsty.
604
01:05:26,372 --> 01:05:28,670
It was like a dream.
605
01:05:28,774 --> 01:05:30,936
Thanks to Shinji, nothing bad happened.
606
01:05:35,248 --> 01:05:37,012
From now on, let's get through
everything together.
607
01:05:39,452 --> 01:05:40,419
All right!
608
01:05:42,622 --> 01:05:44,556
I guess you really did want
to become a diver!
609
01:05:45,825 --> 01:05:48,419
Yes. It really suits me Well!
610
01:05:49,929 --> 01:05:51,158
We're glad to have you!
611
01:05:52,198 --> 01:05:53,188
Here, grab my hand.
612
01:05:53,299 --> 01:05:56,325
Well, everyone, ready for some diving?
613
01:05:57,403 --> 01:06:00,338
- I Won't lose!
- All right! Let's have a challenge!
614
01:06:01,941 --> 01:06:03,272
One... two...
615
01:06:07,580 --> 01:06:09,878
It's just about time for the boat to leave.
616
01:06:12,485 --> 01:06:14,385
Grandmother, I...
617
01:06:16,022 --> 01:06:17,285
Go ahead.
618
01:06:18,524 --> 01:06:20,618
Come on. Hurry up and go!
619
01:06:40,112 --> 01:06:42,012
Making an honest living somewhere...
620
01:06:43,082 --> 01:06:44,413
I think it might suit me.
621
01:06:47,186 --> 01:06:49,587
You're radiant today.
622
01:06:49,689 --> 01:06:52,556
Really? I'm happy to hear that.
623
01:08:37,063 --> 01:08:40,089
PLANNING; UEKI MINORU
SCRIPT; IKEDA SHOUICHI
624
01:08:40,199 --> 01:08:41,325
PHOTOGRAPHY: MIZUNO NOBUMASA
LIGHTING: UCHIDA KATSUNARI
625
01:08:41,434 --> 01:08:42,799
RECORDING; FUKUSHIMA NOBUMASA
ART; NAKAZAWA KATSUMI
626
01:08:42,902 --> 01:08:45,030
EDITING; NABEJIMA JUN
MUSIC; JIMMY TOKITA
627
01:08:45,137 --> 01:08:46,332
ASST. DIRECTOR: KITAMURA TAKESHI
SONG CHOICE; YAMAKAWA SHIGERU
628
01:08:46,439 --> 01:08:47,463
COLOR MANAGEMENT;
AOYAGI KATSUYOSHI
629
01:08:47,573 --> 01:08:48,540
EFFECTS: TOYO EFFECTS STUDIO
630
01:08:48,641 --> 01:08:49,608
THANKS TO:
KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM
631
01:08:49,709 --> 01:08:50,699
SERVICE CORP, YAMASHITA INN ANNEX
632
01:08:51,944 --> 01:08:53,537
STARRING
633
01:08:53,646 --> 01:08:56,980
KIYOSATO MEGUMI (DEBUT)
ITOU KUMIKO
634
01:08:57,083 --> 01:09:00,747
NAGANO MASAHIRO, YOSIHINO MAKOTO
NOGAMI MASAYOSI
635
01:09:00,853 --> 01:09:02,150
TACHIBANAYA FUMIZOU,
636
01:09:02,254 --> 01:09:04,916
OOYA KAZUO,
AKIRA FUMIE
637
01:09:05,024 --> 01:09:08,426
OKIHARA KENZOU, FUJII HIROKO,
SIMIZU KIRIKO, OKAWA ASAMI
638
01:09:08,527 --> 01:09:11,326
TATEKAWA DANJI
(SPECIAL APPEARANCE)
639
01:09:11,430 --> 01:09:15,799
DIRECTED BY FUJIURA ATSUSHI
640
01:09:18,037 --> 01:09:22,702
THE END
43372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.