All language subtitles for High And Low

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,781 --> 00:00:33,716 HIGH AND LOW 2 00:02:24,270 --> 00:02:27,205 What brings you here? 3 00:02:29,275 --> 00:02:34,212 National Shoes is in business to make money. 4 00:02:35,281 --> 00:02:38,216 Take a look at this shoe. 5 00:02:39,285 --> 00:02:41,219 Will it increase our sales? 6 00:02:41,287 --> 00:02:43,221 Wait. 7 00:02:44,290 --> 00:02:47,225 We're not losing money. 8 00:02:47,293 --> 00:02:50,228 It's a good shoe, but it costs too much. 9 00:02:50,296 --> 00:02:52,230 Old-fashioned too. 10 00:02:52,298 --> 00:02:54,232 And another thing. 11 00:02:54,300 --> 00:02:59,237 It's too durable. Shoes must wear out. 12 00:03:01,307 --> 00:03:08,236 Shoes are accessories, like hats and handbags. 13 00:03:08,314 --> 00:03:11,249 Women want new styles at moderate prices. 14 00:03:11,317 --> 00:03:13,251 Right. 15 00:03:13,319 --> 00:03:16,254 Our shoes are practical... 16 00:03:17,323 --> 00:03:21,259 but hats don't wear long. 17 00:03:21,327 --> 00:03:23,261 Shoes shouldn't either. 18 00:03:23,329 --> 00:03:27,265 I don't agree with you. 19 00:03:27,333 --> 00:03:30,268 Hats are decoration. 20 00:03:30,336 --> 00:03:33,271 Shoes carry all your body weight. 21 00:03:40,346 --> 00:03:42,280 You win. 22 00:03:42,348 --> 00:03:46,284 You may be satisfied with this kind of shoe... 23 00:03:47,353 --> 00:03:52,290 but sales have been flat for a whole year. 24 00:03:52,358 --> 00:03:54,292 That's why we're here. 25 00:03:54,360 --> 00:03:56,294 What do you want me to do? 26 00:03:59,365 --> 00:04:01,299 Let me be Frank. 27 00:04:01,367 --> 00:04:04,302 We are the directors of our firm. 28 00:04:05,371 --> 00:04:09,307 I'm in charge of sales, you, the factory... 29 00:04:09,375 --> 00:04:13,311 Ishimaru, design, Kamiya, publicity. 30 00:04:14,380 --> 00:04:16,314 Kawanishi's your top aide... 31 00:04:16,382 --> 00:04:18,316 and a future executive. 32 00:04:19,385 --> 00:04:24,322 We're all agreed on what our problem is. 33 00:04:24,390 --> 00:04:26,324 What is it? 34 00:04:26,392 --> 00:04:28,326 Our president. 35 00:04:28,394 --> 00:04:32,330 The Old Man's backward. Army boots are more his style. 36 00:04:32,398 --> 00:04:35,333 But he owns enough stock to tell all of us what to do. 37 00:04:35,401 --> 00:04:37,335 By the way... 38 00:04:45,411 --> 00:04:50,348 Take a look at this design. It's a sure winner. 39 00:04:50,416 --> 00:04:52,350 Good work. 40 00:04:52,418 --> 00:04:55,353 And it can be made at half the cost. 41 00:04:59,425 --> 00:05:01,359 Well? 42 00:05:02,428 --> 00:05:04,362 What would the Old Man say? 43 00:05:05,431 --> 00:05:07,365 Who cares? 44 00:05:08,434 --> 00:05:13,371 He owns a lot of stock, but we can join together. 45 00:05:14,440 --> 00:05:16,374 He has 25%. 46 00:05:17,443 --> 00:05:20,378 You have only 21%. 47 00:05:20,446 --> 00:05:22,380 You can't vote him out. 48 00:05:22,448 --> 00:05:28,387 Gondo, you own stock too, and we're counting on you. 49 00:05:29,455 --> 00:05:32,390 How about joining us? 50 00:05:33,459 --> 00:05:37,395 With your 13%, we'd have 34%. 51 00:05:37,463 --> 00:05:41,399 We could out-vote the old mule. 52 00:05:42,468 --> 00:05:45,403 And who'd be the new president? 53 00:05:48,474 --> 00:05:52,410 Well, you'd be in the running. 54 00:05:52,478 --> 00:05:57,415 But as the new policy is Baba's idea... 55 00:05:57,483 --> 00:06:00,418 he'll be the next president. 56 00:06:00,486 --> 00:06:03,421 You, executive director. 57 00:06:03,489 --> 00:06:05,423 Fair enough? 58 00:06:33,519 --> 00:06:36,454 The Old Man may be old-fashioned... 59 00:06:37,523 --> 00:06:40,458 but he makes real shoes. 60 00:06:40,526 --> 00:06:43,461 Yours are trash. 61 00:06:43,529 --> 00:06:45,463 Listen. 62 00:06:46,532 --> 00:06:50,468 I came to work at National Shoes when I was 16. 63 00:06:51,537 --> 00:06:55,473 I've been in that factory for 30 years. 64 00:06:56,542 --> 00:07:00,478 I know every sound and smell there. 65 00:07:01,547 --> 00:07:05,483 I remember every shoe ever made... 66 00:07:05,551 --> 00:07:07,485 all good, durable shoes. 67 00:07:08,554 --> 00:07:11,489 I can't put our name on junk. 68 00:07:13,559 --> 00:07:15,493 This wouldn't last a month. 69 00:07:16,562 --> 00:07:19,497 There's no shank in it. 70 00:07:19,565 --> 00:07:22,500 A cardboard base. No sewing. 71 00:07:23,569 --> 00:07:25,503 It's just glued together. 72 00:07:27,573 --> 00:07:29,507 You want money for this? 73 00:07:29,575 --> 00:07:31,509 The costs! 74 00:07:31,577 --> 00:07:33,511 The profits! 75 00:07:33,579 --> 00:07:35,513 - Business is business! - I know. 76 00:07:35,581 --> 00:07:39,517 But this business is my life and love. 77 00:07:39,585 --> 00:07:42,520 I can't do this. 78 00:07:42,588 --> 00:07:45,523 So you'll make the Old Ma's army boots? 79 00:07:45,591 --> 00:07:48,526 No. The Old Man is wrong. 80 00:07:59,605 --> 00:08:03,541 He's wrong. We're wrong. Who's right? 81 00:08:03,609 --> 00:08:09,548 I'll make my ideal shoes durable, yet stylish. 82 00:08:09,615 --> 00:08:12,550 Expensive to make, maybe... 83 00:08:12,618 --> 00:08:16,554 but profitable in the long run. 84 00:08:16,622 --> 00:08:20,558 How romantic. Only we won't let you. 85 00:08:21,627 --> 00:08:28,556 If we vote with the boss, we can force you out. 86 00:08:28,634 --> 00:08:31,569 Go ahead. The shareholder's meeting is next month. 87 00:08:33,639 --> 00:08:36,574 The gentlemen are leaving. See them out. 88 00:08:46,652 --> 00:08:48,586 You're leaving already? 89 00:08:50,656 --> 00:08:52,590 Mrs. Gondo. 90 00:08:52,658 --> 00:08:55,593 Isn't my husband seeing you out? 91 00:09:21,687 --> 00:09:25,623 What happened between you and them? 92 00:09:25,691 --> 00:09:27,625 Nothing. 93 00:09:27,693 --> 00:09:29,627 Didn't look that way. 94 00:09:30,696 --> 00:09:33,631 Don't worry. You wouldn't understand. 95 00:09:33,699 --> 00:09:35,633 It's business. 96 00:09:36,702 --> 00:09:40,638 Business. That's what you always say. 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,643 What's his game? 98 00:09:46,712 --> 00:09:51,649 You're his right-hand man. You must know. 99 00:09:51,717 --> 00:09:55,653 He's confident enough to throw us out. 100 00:09:55,721 --> 00:09:58,656 What is he up to? 101 00:09:59,725 --> 00:10:01,659 Why didn't you ask him? 102 00:10:01,727 --> 00:10:03,661 Don't be sarcastic. 103 00:10:03,729 --> 00:10:06,664 If you help us stop him... 104 00:10:06,732 --> 00:10:09,667 We'll make you a director. 105 00:10:11,737 --> 00:10:13,671 Don't tempt me. 106 00:10:14,740 --> 00:10:17,675 You want to be his flunky forever? Think it over. 107 00:10:41,701 --> 00:10:43,635 Stop it, Jun! 108 00:10:57,717 --> 00:10:59,651 They're furious. 109 00:11:02,722 --> 00:11:04,656 Are we safe? 110 00:11:04,724 --> 00:11:06,658 Wait and see. 111 00:11:07,727 --> 00:11:09,661 Trouble again? 112 00:11:10,730 --> 00:11:12,664 Looks like it. 113 00:11:12,732 --> 00:11:16,668 They want to kick me out, but I've taken steps. 114 00:11:16,736 --> 00:11:21,673 - They'll have to be big steps. - How? 115 00:11:24,744 --> 00:11:26,678 Wait till it's all set. 116 00:11:27,747 --> 00:11:29,681 Then I'll kick them out. 117 00:11:33,753 --> 00:11:35,687 He takes after you. 118 00:11:36,756 --> 00:11:39,691 He likes violent games. 119 00:11:39,759 --> 00:11:41,693 Jun! 120 00:11:41,761 --> 00:11:44,696 Oh, it's you, Shinichi. 121 00:11:44,764 --> 00:11:46,698 I'm the sheriff now. 122 00:11:47,767 --> 00:11:50,702 Jun, is it your turn to be the outlaw? 123 00:11:51,771 --> 00:11:55,707 Then don't run. Hide and ambush the sheriff. 124 00:11:55,775 --> 00:11:58,710 A man's got to attack or be attacked. 125 00:11:58,778 --> 00:12:00,712 Go on, and win. 126 00:12:06,786 --> 00:12:08,720 It's getting worse. 127 00:12:09,789 --> 00:12:11,723 Your attitude. 128 00:12:12,792 --> 00:12:16,728 Success isn't worth losing your humanity. 129 00:12:18,798 --> 00:12:21,733 What do you know about it? 130 00:12:21,801 --> 00:12:23,735 I just want to make good shoes. 131 00:12:28,808 --> 00:12:30,742 Yes, it is. 132 00:12:31,811 --> 00:12:33,745 Osaka Hotel? 133 00:12:33,813 --> 00:12:35,747 You called Osaka? 134 00:12:35,815 --> 00:12:37,749 One moment. 135 00:12:37,817 --> 00:12:41,753 Room 310, please. Gondo calling. 136 00:12:44,824 --> 00:12:48,760 Hello, it's me. How did it go? All settled? 137 00:12:50,830 --> 00:12:56,769 How much? Within my limit? Good work! 138 00:12:57,837 --> 00:13:00,772 Yes, settle it. Right away. 139 00:13:01,841 --> 00:13:04,776 Say I'll send the deposit tonight. 140 00:13:04,844 --> 00:13:07,779 Call me back. 141 00:13:07,847 --> 00:13:09,781 I'm counting you. 142 00:13:11,851 --> 00:13:15,787 I want you to go to Osaka. Book a fligth. 143 00:13:17,857 --> 00:13:21,793 Use the other phone. I'm waiting for a call. 144 00:14:18,984 --> 00:14:20,918 Is everything all right? 145 00:14:21,987 --> 00:14:24,922 I'm frightened. 146 00:14:27,993 --> 00:14:29,927 Hello. It's me. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,932 So it's all set? 148 00:14:35,000 --> 00:14:36,934 Just a moment. 149 00:14:38,003 --> 00:14:39,937 10:00 p.m. Plane. 150 00:14:40,005 --> 00:14:44,942 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 151 00:14:52,017 --> 00:14:53,951 Now a toast! 152 00:14:58,023 --> 00:15:01,959 I kept it a secret, but now I can tell you. 153 00:15:02,027 --> 00:15:05,963 My share isn't 13%. 154 00:15:07,032 --> 00:15:10,968 I've bought 15% more over the last three years... 155 00:15:11,036 --> 00:15:14,972 and I just arranged for 19% more. 156 00:15:15,040 --> 00:15:20,979 Even with the Old Man, they're 46% to my 46%. 157 00:15:21,046 --> 00:15:24,982 It's a gamble, but National shoes is mine. 158 00:15:28,053 --> 00:15:30,988 How did you raise the money? 159 00:15:31,056 --> 00:15:34,992 I borrowed on everything, even this house. 160 00:15:38,063 --> 00:15:40,998 Raising 50 million was rough. 161 00:15:42,067 --> 00:15:47,004 One yen less... and Osaka would have refused. 162 00:15:48,073 --> 00:15:53,010 I've bet my whole fortune on this. 163 00:15:56,081 --> 00:16:01,018 Wait. This is just the deposit, isn't it? 164 00:16:02,087 --> 00:16:06,023 It's only a third. What about the other 100 million? 165 00:16:06,091 --> 00:16:10,027 If I have control of the firm, I'll get the rest. 166 00:16:16,101 --> 00:16:20,037 Too big a surprise? Have a drink. 167 00:16:23,108 --> 00:16:25,042 Excuse me. 168 00:16:26,111 --> 00:16:29,046 Is my boy, Shinichi, here? 169 00:16:29,114 --> 00:16:32,049 He's outside with Jun. Why? 170 00:16:32,117 --> 00:16:34,051 I brought him this. 171 00:16:34,119 --> 00:16:36,053 I'll call Jun. 172 00:16:39,124 --> 00:16:42,059 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 173 00:16:42,127 --> 00:16:44,061 10:00 flight. 174 00:16:50,135 --> 00:16:52,069 Yes, this is Gondo. 175 00:16:53,138 --> 00:16:58,075 What? You... You have kidnapped my son? 176 00:16:59,144 --> 00:17:01,078 Stop joking! 177 00:17:01,146 --> 00:17:03,080 I'm not joking. 178 00:17:03,148 --> 00:17:06,083 Listen. I have your son. 179 00:17:06,151 --> 00:17:10,087 Do as I say, and he'll be safe. 180 00:17:10,155 --> 00:17:12,089 Get 30 million yen. 181 00:17:12,157 --> 00:17:14,091 What? 182 00:17:14,159 --> 00:17:17,094 No consecutive numbers. 183 00:17:17,162 --> 00:17:19,096 Wait. 184 00:17:20,165 --> 00:17:22,099 One thousand... 185 00:17:22,167 --> 00:17:24,101 10,000-yen notes... 186 00:17:24,169 --> 00:17:26,103 three thousand 5,000-yen notes... 187 00:17:28,173 --> 00:17:30,107 and five thousand 1,000-yen notes. 188 00:17:30,175 --> 00:17:32,109 Total: 30 million yen. 189 00:17:33,178 --> 00:17:37,114 Have it ready by tomorrow. Then we'll talk again. 190 00:17:37,182 --> 00:17:40,117 If you love your son, don't call the police. 191 00:17:40,185 --> 00:17:42,119 No, of course not. 192 00:17:42,187 --> 00:17:45,122 Good-bye, Mr. Gondo. 193 00:17:48,193 --> 00:17:53,130 30 million yen? Please get Jun back. Hurry! 194 00:17:53,198 --> 00:17:55,132 Keep calm. 195 00:17:56,201 --> 00:18:00,137 I'll get him back, no matter what it costs. 196 00:18:00,205 --> 00:18:02,139 I'll raise more money later. 197 00:18:03,208 --> 00:18:05,142 I'll call the police. 198 00:18:06,211 --> 00:18:09,146 No! You want Jun to be killed? 199 00:18:11,216 --> 00:18:14,151 Don't worry. It'll be all right. 200 00:18:17,222 --> 00:18:20,157 Did you call me, Mom? 201 00:18:29,234 --> 00:18:31,168 What's the matter? 202 00:18:34,239 --> 00:18:38,175 What is this? A practical joke? 203 00:18:47,252 --> 00:18:49,186 Jun, where's Shinichi? 204 00:18:49,254 --> 00:18:55,193 I hid like you said, but he never came. Some sheriff! 205 00:18:57,262 --> 00:18:59,196 Shinichi was wearing Jun's outfit. 206 00:18:59,264 --> 00:19:02,199 Even I got them mixed up. 207 00:19:03,268 --> 00:19:05,202 Shinichi! 208 00:19:08,273 --> 00:19:10,207 Call the police. 209 00:19:10,275 --> 00:19:13,210 No! The kidnapper might hurt him. 210 00:19:13,278 --> 00:19:16,213 A chauffeur can't pay ransom. 211 00:19:16,281 --> 00:19:18,215 He'll let him go. 212 00:19:18,283 --> 00:19:21,218 But I won't let him get away with this. 213 00:19:31,296 --> 00:19:33,230 The police? 214 00:19:33,298 --> 00:19:37,234 No, a department store delivery. 215 00:19:37,302 --> 00:19:39,236 Odd at this hour. 216 00:19:39,304 --> 00:19:43,240 What's keeping the police? 217 00:19:45,310 --> 00:19:49,246 Don't worry. Your son's safe. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,248 He has to be. 219 00:20:00,259 --> 00:20:03,194 It's the police. 220 00:20:03,262 --> 00:20:07,198 Would you please close all the drapes? 221 00:20:24,349 --> 00:20:26,283 I'm Chief Inspector Tokura. 222 00:20:27,352 --> 00:20:31,288 From down there, if he's got a telescope... 223 00:20:32,357 --> 00:20:35,292 the kidnapper can see this entire room. 224 00:20:36,361 --> 00:20:39,296 - Any more phones? - One upstairs. 225 00:20:39,364 --> 00:20:42,299 - Listed? - Just this one. 226 00:20:42,367 --> 00:20:44,301 Here's the phone. 227 00:20:44,369 --> 00:20:46,303 We'll get ready to tap his calls. 228 00:20:49,374 --> 00:20:52,309 Only he may not call again. 229 00:20:52,377 --> 00:20:55,312 Not if he finds out. 230 00:20:55,380 --> 00:20:58,315 He may still think he has your son. 231 00:20:58,383 --> 00:21:02,319 Broadcast the mistake on radio and TV. 232 00:21:02,387 --> 00:21:05,322 Then he'll know you've notified us. 233 00:21:05,390 --> 00:21:07,324 So? 234 00:21:07,392 --> 00:21:10,327 He warned you he'd kill the boy. 235 00:21:10,395 --> 00:21:12,329 He thought the had my son. 236 00:21:12,397 --> 00:21:15,332 He has to return him. 237 00:21:15,400 --> 00:21:20,337 You think so, but the kidnapper may not. 238 00:21:28,347 --> 00:21:31,282 Kidnapping cases are hard. 239 00:21:32,351 --> 00:21:35,286 His protection is the hostage. 240 00:21:36,355 --> 00:21:39,290 On our way here the Chief told us... 241 00:21:39,358 --> 00:21:44,295 "Save the child first, then catch the kidnapper." 242 00:21:47,366 --> 00:21:56,297 And this time we must be especially careful. 243 00:21:56,375 --> 00:21:58,309 They usually ask 200,000. 244 00:21:59,378 --> 00:22:01,312 The highest was two million. 245 00:22:01,380 --> 00:22:03,314 30 million is an incredible ransom. 246 00:22:03,382 --> 00:22:08,319 The kidnapper's extreme, maybe mentally disturbed. 247 00:22:12,391 --> 00:22:14,325 You're the boy's father? 248 00:22:16,395 --> 00:22:20,331 A widower. It's his only child too. 249 00:22:20,399 --> 00:22:22,333 You'll find him. 250 00:22:23,402 --> 00:22:26,337 We'll do our best. 251 00:22:27,406 --> 00:22:29,340 What will you do? 252 00:22:29,408 --> 00:22:32,343 Wait for his next move. It's all we can do. 253 00:22:33,412 --> 00:22:35,346 It's an ordeal for you... 254 00:22:35,414 --> 00:22:39,350 but safest for the boy. 255 00:22:40,419 --> 00:22:42,353 All ready. 256 00:22:42,421 --> 00:22:47,358 Have the telephone company trace all calls here. 257 00:22:49,428 --> 00:22:51,362 Where's your son, Mrs. Gondo? 258 00:22:51,430 --> 00:22:53,364 Inside. 259 00:22:53,432 --> 00:22:58,369 Ask him what happened before and after the kidnapping. 260 00:22:58,437 --> 00:23:01,372 Wait. Nakao, you go. 261 00:23:01,440 --> 00:23:05,376 Taguchi might frighten the boy. 262 00:23:07,446 --> 00:23:10,381 You talk to the father. 263 00:23:10,449 --> 00:23:13,384 Do you have a recent photo? 264 00:23:13,452 --> 00:23:15,386 Yes. I'll get it. 265 00:23:21,460 --> 00:23:25,396 It's time to drive Mr. Kawanishi to the airport. 266 00:23:25,464 --> 00:23:30,401 You're in no shape to go. Take a cab. 267 00:23:34,473 --> 00:23:37,408 Wait. It may be the kidnapper. 268 00:23:38,477 --> 00:23:40,411 Upstairs phone. 269 00:23:40,479 --> 00:23:44,415 Keep him talking. Maybe we can trace him. 270 00:23:52,491 --> 00:23:56,427 Hello. Gondo speaking. 271 00:23:58,497 --> 00:24:01,432 Hello. Gondo speaking. 272 00:24:03,502 --> 00:24:05,436 I got the wrong boy. 273 00:24:06,505 --> 00:24:09,440 Don't celebrate yet. Listen. 274 00:24:09,508 --> 00:24:13,444 I don't care whose boy it is. You're paying. 275 00:24:13,512 --> 00:24:15,446 Why me? 276 00:24:15,514 --> 00:24:17,448 Don't ask. 277 00:24:17,516 --> 00:24:22,453 Just pay up, or he dies. Understand? 278 00:24:22,521 --> 00:24:24,455 Absurd. 279 00:24:24,523 --> 00:24:26,457 Exactly. It's absurd. 280 00:24:26,525 --> 00:24:30,461 The wrong boy's a lucky break for me. 281 00:24:30,529 --> 00:24:33,464 Extortion can only be threats... 282 00:24:33,532 --> 00:24:40,461 against a person or his kin. 283 00:24:40,539 --> 00:24:43,474 So I can't be charged with extortion. 284 00:24:43,542 --> 00:24:47,478 But you have to pay anyway. 285 00:24:47,546 --> 00:24:50,481 You're a fool to pay, but you must. 286 00:24:51,550 --> 00:24:55,486 Who says I'll pay? I absolutely will not. 287 00:24:55,554 --> 00:24:57,488 You will. 288 00:24:57,556 --> 00:25:02,493 You won't kill him. You don't have the guts, Mr Gondo. 289 00:25:03,562 --> 00:25:06,497 A fiend. 290 00:25:15,574 --> 00:25:18,509 Smartest crook I ever saw. 291 00:25:18,577 --> 00:25:20,511 He could kidnap any child... 292 00:25:20,579 --> 00:25:23,514 and ask ransom for anyone. 293 00:25:23,582 --> 00:25:26,517 And it's not extortion. 294 00:25:26,585 --> 00:25:29,520 Not kidnapping for gain 295 00:25:29,588 --> 00:25:35,527 Simple kidnapping. He'd get only five years at most. 296 00:25:38,597 --> 00:25:40,531 This is no joke. 297 00:25:44,603 --> 00:25:48,539 It's absurd. He can't get away with it. 298 00:25:50,609 --> 00:25:53,544 It's not just moneyche wants from me. 299 00:25:53,612 --> 00:25:58,549 He wants me to be humiliated, to suffer. 300 00:25:58,617 --> 00:26:03,554 Forcing me to throw away my hard earned money. 301 00:26:03,622 --> 00:26:06,557 He wants to laugh at me. 302 00:26:06,625 --> 00:26:09,560 I won't let him. I won't pay him. 303 00:26:11,630 --> 00:26:14,565 I'll tell him so next time. 304 00:26:16,635 --> 00:26:18,569 No ransom. Never! 305 00:26:34,653 --> 00:26:36,587 Ow! That hurts. 306 00:26:38,657 --> 00:26:40,591 Put him to bed. 307 00:26:40,659 --> 00:26:43,594 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 308 00:26:46,665 --> 00:26:51,602 He understands what's happened. 309 00:26:52,671 --> 00:26:56,607 He feels responsible for it. 310 00:26:58,677 --> 00:27:01,612 I feel the same way. 311 00:27:01,680 --> 00:27:05,616 No one's responsible. The man is a maniac. 312 00:27:05,684 --> 00:27:09,620 But Shinichi was kidnapped in place of your son. 313 00:27:09,688 --> 00:27:14,625 Then you think the ransom should be paid? 314 00:27:14,693 --> 00:27:17,628 You know the position Mr. Gondo is in. 315 00:27:18,697 --> 00:27:22,633 But he was willing to pay for his own son. 316 00:27:22,701 --> 00:27:24,635 Said he could raise more money later. 317 00:27:24,703 --> 00:27:26,637 How? From where? 318 00:27:29,708 --> 00:27:31,642 He's mortgaged everything. 319 00:27:32,711 --> 00:27:37,648 He can't raise more money to save his own life. 320 00:27:37,716 --> 00:27:39,650 Giving 30 million to a madman. 321 00:27:39,718 --> 00:27:41,652 Stop it! 322 00:27:50,729 --> 00:27:52,663 Let's go to bed. 323 00:27:52,731 --> 00:27:53,663 But I... 324 00:27:53,732 --> 00:27:55,666 Come on. Time for bed. 325 00:28:15,820 --> 00:28:17,754 Inspector. 326 00:28:19,824 --> 00:28:22,759 Can you promise the boy's safety if Mr. Gondo pays? 327 00:28:25,830 --> 00:28:27,764 The boy may be dead by now. 328 00:28:27,832 --> 00:28:30,767 Or he may be killed afterwards. 329 00:28:30,835 --> 00:28:33,770 What's the sense in paying? 330 00:28:34,839 --> 00:28:40,778 But if he is still alive, we can still hope. 331 00:28:44,849 --> 00:28:49,786 What will the kidnapper do if he isn't paid? 332 00:28:49,854 --> 00:28:51,788 Would he kill the boy? 333 00:28:52,857 --> 00:28:58,796 From the way he talks, he seems intelligent. 334 00:28:58,863 --> 00:29:03,800 I don't think he'd risk capital punishment. 335 00:29:03,868 --> 00:29:09,807 He may be intelligent, but he's not a rational person. 336 00:29:09,874 --> 00:29:13,810 His plan is so cruel, he must be sick. 337 00:29:13,878 --> 00:29:17,814 We must believe he'll carry it through. 338 00:29:17,882 --> 00:29:22,819 If he's paid, he'll return the boy as he said. 339 00:29:22,887 --> 00:29:26,823 If not, he said he'd kill him, didn't he? 340 00:29:34,899 --> 00:29:36,833 It's a vicious case. 341 00:29:37,902 --> 00:29:41,838 I'll ask the Chief for a special investigation. 342 00:29:41,906 --> 00:29:44,841 See what you can find out here. 343 00:29:48,913 --> 00:29:54,852 Mr. Gondo, call us before you answer the phone. 344 00:30:01,926 --> 00:30:05,862 What about me? Am I going to Osaka or not? 345 00:30:07,932 --> 00:30:09,866 If I am, I'd better hurry. 346 00:30:13,938 --> 00:30:17,874 Why are you hesitating? It's very clear. 347 00:30:17,942 --> 00:30:21,878 Pay ransom and we're ruined. That's all there is to it. 348 00:30:21,946 --> 00:30:23,880 Go. 349 00:30:28,953 --> 00:30:31,888 I'm going, no matter who's calling. 350 00:30:31,956 --> 00:30:33,890 All right, go. 351 00:30:36,961 --> 00:30:38,895 No Kawanishi, wait! 352 00:30:42,967 --> 00:30:44,901 Inspector! 353 00:30:47,972 --> 00:30:50,907 Keep him talking. We need more than last time. 354 00:30:50,975 --> 00:30:52,909 Upstairs phone okay? 355 00:31:00,985 --> 00:31:03,920 Hello. This is Gondo. 356 00:31:03,988 --> 00:31:07,924 The boy's fine. I'll let him talk to you. 357 00:31:07,992 --> 00:31:10,927 Daddy? Are you there? 358 00:31:10,995 --> 00:31:12,929 Shinichi! 359 00:31:14,999 --> 00:31:16,933 Whether he lives or dies... 360 00:31:18,002 --> 00:31:20,937 depends on you. 361 00:31:21,005 --> 00:31:23,940 Good night, Mr. Gondo. 362 00:31:30,014 --> 00:31:31,948 He got away again. 363 00:31:37,021 --> 00:31:39,956 Please save my son! 364 00:31:41,025 --> 00:31:46,964 I couldn't ask you before to pay all that money. 365 00:31:49,033 --> 00:31:54,972 But now I've heard his voice... 366 00:31:55,039 --> 00:31:56,973 and I must. 367 00:31:58,042 --> 00:31:59,976 Please save him! 368 00:32:01,045 --> 00:32:05,982 Once he's safe, the police will get your money back. 369 00:32:07,051 --> 00:32:09,986 Please lend it to me! 370 00:32:10,054 --> 00:32:13,990 I'll do everything you want till the day I die. 371 00:32:14,058 --> 00:32:16,993 I'll make my son work too. 372 00:32:17,061 --> 00:32:20,997 Stop it. Stand up. Damn it, stand up. 373 00:32:21,065 --> 00:32:22,999 Please save him! 374 00:32:23,067 --> 00:32:25,001 Stand up, I said! 375 00:32:25,069 --> 00:32:31,008 I want to pay, but I can't. You don't understand. 376 00:32:31,075 --> 00:32:33,009 I'm going. 377 00:32:34,078 --> 00:32:36,012 Wait. 378 00:32:39,083 --> 00:32:43,019 Get up. Please get up. 379 00:32:43,087 --> 00:32:47,023 He won't let your son die. 380 00:32:47,091 --> 00:32:50,026 I'll reason with him too. It'll be all right. 381 00:32:50,094 --> 00:32:52,028 It'll be all right. 382 00:32:54,098 --> 00:32:57,033 Isn't Shinichi back yet? 383 00:33:02,106 --> 00:33:04,040 Go to Osaka tomorrow. 384 00:33:04,108 --> 00:33:06,042 Postpone it! 385 00:33:16,054 --> 00:33:17,988 Then I'll return this. 386 00:33:34,072 --> 00:33:36,006 Excuse me. I'm tired. 387 00:34:11,943 --> 00:34:14,878 Please close the curtains. 388 00:34:14,946 --> 00:34:16,880 Sorry. 389 00:34:24,956 --> 00:34:26,890 You slept here? 390 00:34:26,958 --> 00:34:28,892 No, the Bos'n and I... 391 00:34:28,960 --> 00:34:30,894 Bos'n? 392 00:34:30,962 --> 00:34:33,897 The Bos'n is head of our squad. 393 00:34:34,966 --> 00:34:39,903 A lot of our work is connected with the harbor. 394 00:34:39,971 --> 00:34:42,906 "Bos'n" fits him. A real slave driver. 395 00:34:42,974 --> 00:34:44,908 Dragging me out all night. 396 00:34:44,976 --> 00:34:46,910 You dragged me out. 397 00:34:48,980 --> 00:34:50,914 Scaling walls... 398 00:34:50,982 --> 00:34:55,919 and hiding in shadows like thieves. 399 00:34:57,989 --> 00:35:03,928 The Chief has set up a special section. 400 00:35:03,995 --> 00:35:06,930 We can use the whole police force. 401 00:35:06,998 --> 00:35:12,937 The kidnapper says he isn't extorting money... 402 00:35:13,004 --> 00:35:19,933 but he's driven you into a corner and demands ransom. 403 00:35:20,011 --> 00:35:23,947 The department says that's "kidnapping for gain." 404 00:35:24,015 --> 00:35:25,949 It's a maximum 15 years imprisonment. 405 00:35:28,019 --> 00:35:29,953 That doesn't help me. 406 00:35:32,023 --> 00:35:33,957 His deadline is today. 407 00:35:36,027 --> 00:35:38,962 I thought it over all night. 408 00:35:40,031 --> 00:35:41,965 This is my decision. 409 00:35:51,042 --> 00:35:56,981 The boy's father wants me to lend him the money. 410 00:35:57,048 --> 00:35:59,983 He says once his boy's safe... 411 00:36:00,051 --> 00:36:01,985 you'll get my money back. 412 00:36:02,053 --> 00:36:04,988 But even if you guarantee it... 413 00:36:05,056 --> 00:36:08,992 I won't pay any ransom. 414 00:36:09,060 --> 00:36:10,994 I'd get it back too late. 415 00:36:12,063 --> 00:36:18,002 Without that money now, I'll lose everything. 416 00:36:19,070 --> 00:36:22,005 Please understand me. 417 00:36:22,073 --> 00:36:27,010 My work is part of me. Without it, I'd be dead. 418 00:36:30,081 --> 00:36:36,020 You may say I'm callous, but won't pay the ransom. 419 00:36:39,090 --> 00:36:41,024 It's not true. 420 00:36:41,092 --> 00:36:43,026 I know he'll pay it. 421 00:36:43,094 --> 00:36:45,028 I won't. 422 00:36:45,096 --> 00:36:48,031 I can't. 423 00:36:48,099 --> 00:36:52,035 I told you why last night. 424 00:36:53,104 --> 00:36:57,040 You know what'll happen if I pay? 425 00:36:57,108 --> 00:36:59,042 I'll be bankrupt. 426 00:36:59,110 --> 00:37:04,047 They'll force me out on the street. 427 00:37:05,116 --> 00:37:09,052 You'll be all right. You can start over. 428 00:37:10,121 --> 00:37:13,056 What do you know about poverty? 429 00:37:13,124 --> 00:37:19,063 A big house, fancy clothes and fine food. 430 00:37:19,130 --> 00:37:22,065 That's been your life. 431 00:37:24,135 --> 00:37:27,070 I could start over, but you can't. 432 00:37:28,139 --> 00:37:32,075 Yes, I can. I don't want luxury. 433 00:37:32,143 --> 00:37:35,078 It's all you've ever known. 434 00:37:35,146 --> 00:37:39,082 That's why you can say, "Pay the 30 million". 435 00:37:39,150 --> 00:37:42,085 It doesn't mean anything to you. You're spoiled. 436 00:37:42,153 --> 00:37:44,087 It's not that. 437 00:37:44,155 --> 00:37:48,091 Can't you see how the boy's father feels? 438 00:37:48,159 --> 00:37:52,095 Yes! I can't stand his groveling. 439 00:37:52,163 --> 00:37:55,098 Look, I'd pay if I could. 440 00:37:56,167 --> 00:38:00,103 But I can't just think about him! 441 00:38:00,171 --> 00:38:04,107 There's you and Jun and my own survival. 442 00:38:05,176 --> 00:38:07,110 It's ridiculous! 443 00:38:07,178 --> 00:38:11,114 Plenty of men richer than me. And at a time like this. 444 00:38:11,182 --> 00:38:17,121 It would be suicide for me to pay. Why should I? 445 00:38:19,190 --> 00:38:21,124 I know. 446 00:38:23,194 --> 00:38:26,129 But it can't be helped. 447 00:38:27,198 --> 00:38:30,133 Aoki has no choice but to ask you. 448 00:38:32,203 --> 00:38:35,138 I'm asking too. So is Jun. 449 00:38:35,206 --> 00:38:39,142 Enough! I'm not paying, no matter who asks me. 450 00:38:42,213 --> 00:38:46,149 I'm not paying any ransom. 451 00:38:56,227 --> 00:39:01,164 Just in time. Take this check and get to Osaka. 452 00:39:04,235 --> 00:39:07,170 I've been thinking it over. 453 00:39:07,238 --> 00:39:09,172 What? 454 00:39:09,240 --> 00:39:11,174 About that check. 455 00:39:12,243 --> 00:39:16,179 Whether I should take it or not. 456 00:39:16,247 --> 00:39:19,182 You told me not to hesitate. 457 00:39:20,251 --> 00:39:23,186 Well, I was wrong. 458 00:39:25,256 --> 00:39:29,192 If I went to Osaka and closed this deal... 459 00:39:29,260 --> 00:39:31,194 you'd control the firm. 460 00:39:31,262 --> 00:39:36,199 But you'd be hated for sacrificing a child. 461 00:39:36,267 --> 00:39:43,196 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 462 00:39:43,274 --> 00:39:46,209 You're not paid to think! 463 00:39:46,277 --> 00:39:48,211 Take this and go. 464 00:39:48,279 --> 00:39:50,213 No. Think about it. 465 00:39:51,282 --> 00:39:54,217 Think of Mrs. Gondo. 466 00:39:59,290 --> 00:40:04,227 You got started on her dowry. 467 00:40:05,296 --> 00:40:09,232 She has a say in this, and she wants to pay. 468 00:40:10,301 --> 00:40:12,235 And ruin myself? 469 00:40:12,303 --> 00:40:15,238 I know how much this money means to you... 470 00:40:17,308 --> 00:40:20,243 but a life means more. 471 00:40:20,311 --> 00:40:22,245 A helpless child! 472 00:40:23,314 --> 00:40:26,249 A helpless child, eh? 473 00:40:26,317 --> 00:40:29,252 Sounds odd coming from you. 474 00:40:29,320 --> 00:40:34,257 What happened to the cold-blooded businessman? 475 00:40:34,325 --> 00:40:36,259 When were you reborn? 476 00:40:37,328 --> 00:40:40,263 What happened after you left last night? 477 00:40:40,331 --> 00:40:43,266 Nothing. I just... 478 00:40:45,336 --> 00:40:50,273 If I succeed, you'll be an executive. 479 00:40:51,342 --> 00:40:55,278 You know that, so you were ready to go last night... 480 00:40:56,347 --> 00:40:59,282 arguing with anyone who stood in your way. 481 00:41:00,351 --> 00:41:02,285 But not today. 482 00:41:03,354 --> 00:41:06,289 Is it sabotage? 483 00:41:07,358 --> 00:41:09,292 No. I just... 484 00:41:09,360 --> 00:41:12,295 If I pay the ransom, there's no deal. 485 00:41:13,364 --> 00:41:15,298 You want that? 486 00:41:15,366 --> 00:41:18,301 What are you up to? 487 00:41:20,371 --> 00:41:22,305 Shall I tell you? 488 00:41:22,373 --> 00:41:27,310 If the deal fails, I fail, and three men celebrate. 489 00:41:29,380 --> 00:41:32,315 You sold me to those three, didn't you? 490 00:41:34,385 --> 00:41:36,319 Yes. 491 00:41:36,387 --> 00:41:39,322 - The Osaka deal? - Everything. 492 00:41:39,390 --> 00:41:41,324 Scum! 493 00:41:41,392 --> 00:41:47,331 All right, but let me have my say. 494 00:41:47,398 --> 00:41:50,333 You weakened last night... 495 00:41:50,401 --> 00:41:53,336 enough to pay the ransom. 496 00:41:54,405 --> 00:41:59,342 What would happen to me then? 497 00:41:59,410 --> 00:42:02,345 You'd be selling me. 498 00:42:03,414 --> 00:42:07,350 I had to protect myself. 499 00:42:07,418 --> 00:42:11,354 - Get out! - I'll go. 500 00:42:12,423 --> 00:42:16,359 But you'll go next. 501 00:42:16,427 --> 00:42:20,363 Baba and the Old Man are talking right now. 502 00:42:20,431 --> 00:42:25,368 But I still have the money. I'll throw all out. 503 00:42:25,436 --> 00:42:27,370 I wonder. 504 00:42:27,438 --> 00:42:31,374 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts. 505 00:42:31,442 --> 00:42:34,377 Get out! 506 00:42:58,469 --> 00:43:00,403 Mr. Gondo... 507 00:43:02,473 --> 00:43:05,408 I know it's late to be saying this... 508 00:43:06,477 --> 00:43:10,413 but you have the right to protect your own life. 509 00:43:11,482 --> 00:43:14,417 It's our duty to help you. 510 00:43:15,486 --> 00:43:17,420 We want to save the child... 511 00:43:18,489 --> 00:43:21,424 but not by sacrificing you. 512 00:43:24,495 --> 00:43:27,430 But we hope you'll do this: 513 00:43:27,498 --> 00:43:31,434 When the kidnapper calls, say you'll pay. 514 00:43:31,502 --> 00:43:33,436 That's all. 515 00:43:33,504 --> 00:43:37,440 Ask him when and where. 516 00:43:38,509 --> 00:43:41,444 We'll take it from there. 517 00:43:48,519 --> 00:43:54,458 I'm sorry. I didn't know what I was asking. 518 00:43:54,525 --> 00:43:59,462 Please don't worry about my son. 519 00:44:00,531 --> 00:44:05,468 The kidnapper was just bluffing, that's all. 520 00:44:06,537 --> 00:44:10,473 No human being could kill an innocent child. 521 00:44:11,542 --> 00:44:15,478 Anyway, Shinichi is a smart boy. 522 00:44:17,548 --> 00:44:21,484 He'll watch for his chance to escape. 523 00:45:06,597 --> 00:45:08,531 Where's Gondo? 524 00:45:14,605 --> 00:45:16,539 Mr. Gondo! 525 00:45:18,609 --> 00:45:20,543 Phone! Hurry! 526 00:45:38,629 --> 00:45:41,564 Hello. This is Gondo. 527 00:45:41,632 --> 00:45:44,567 You're not up to any tricks, are you? 528 00:45:44,635 --> 00:45:46,569 What do you mean? 529 00:45:46,637 --> 00:45:50,573 Drapes closed in broad daylight. First time. 530 00:45:51,642 --> 00:45:54,577 - You can see us? - Very well. 531 00:45:54,645 --> 00:45:56,579 You're on a hilltop. 532 00:45:57,648 --> 00:46:00,583 It's hot as hell down here. 533 00:46:00,651 --> 00:46:02,585 An inferno. 105 degrees. 534 00:46:02,653 --> 00:46:06,589 But you're air-conditioned, aren't you? 535 00:46:06,657 --> 00:46:11,594 I understand the closed windows, but why the drapes? 536 00:46:11,662 --> 00:46:14,597 What are you up to? 537 00:46:15,666 --> 00:46:17,600 Nothing. 538 00:46:17,668 --> 00:46:19,602 Nothing? 539 00:46:19,670 --> 00:46:24,607 People who are up to something say that. 540 00:46:27,678 --> 00:46:30,613 I'll open the drapes then. 541 00:46:40,691 --> 00:46:43,626 Good. I can see you now. 542 00:46:43,694 --> 00:46:46,629 Your wife, the chauffeur... 543 00:46:46,697 --> 00:46:49,632 Only three, including you? 544 00:46:50,701 --> 00:46:52,635 Yes. 545 00:46:52,703 --> 00:46:54,637 Let's talk, then. 546 00:46:54,705 --> 00:46:57,640 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 547 00:47:00,711 --> 00:47:02,645 I have no choice. 548 00:47:04,715 --> 00:47:06,649 And is the money ready? 549 00:47:07,718 --> 00:47:11,654 By evening, but only if the boy's all right. 550 00:47:11,722 --> 00:47:14,657 - You heard him. - I want to see him. 551 00:47:15,726 --> 00:47:19,662 - Lf I refuse? - I won't pay. 552 00:47:19,730 --> 00:47:21,664 It sounds fishy. 553 00:47:22,733 --> 00:47:26,669 I'll think it over, Mr. Gondo. 554 00:47:39,750 --> 00:47:41,684 Stay there! 555 00:47:41,752 --> 00:47:43,686 The kidnapper's watching. 556 00:47:44,755 --> 00:47:49,692 Damn. A little longer, and I could've traced the call. 557 00:47:57,601 --> 00:48:00,536 Thank you, Mr. Gondo. 558 00:48:01,605 --> 00:48:05,541 By talking like that, you bought us more time. 559 00:48:06,610 --> 00:48:10,546 Your demand was very helpful. 560 00:48:10,614 --> 00:48:14,550 We can start moving. 561 00:48:30,634 --> 00:48:33,569 Bank of Tokyo? 562 00:48:33,637 --> 00:48:36,572 It's Gondo. The branch manager, please. 563 00:48:36,640 --> 00:48:38,574 Gondo speaking. 564 00:48:40,644 --> 00:48:45,581 Send over 30 million yen in cash. 565 00:48:47,651 --> 00:48:53,590 No new bills and no consecutive numbers. 566 00:48:54,658 --> 00:48:56,592 One thousand 10,000 notes... 567 00:48:57,661 --> 00:48:59,595 Three thousand 5,000 notes... 568 00:48:59,663 --> 00:49:02,598 and five thousand 1,000 notes. 569 00:49:03,667 --> 00:49:07,603 Yes, right away. 570 00:49:13,677 --> 00:49:15,611 Stop it. 571 00:49:25,689 --> 00:49:28,624 I don't know what to say. 572 00:49:28,692 --> 00:49:30,626 Then don't say it. Leave me alone. 573 00:49:44,708 --> 00:49:48,644 - What is it? - Mom's crying. 574 00:50:05,729 --> 00:50:07,663 Hello. This is Gondo. 575 00:50:08,732 --> 00:50:11,667 You're not up to any tricks, are you? 576 00:50:14,738 --> 00:50:17,673 I hear a coin dropping. 577 00:50:17,741 --> 00:50:20,676 Check all the pay phones in this area. 578 00:50:23,747 --> 00:50:27,683 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 579 00:50:30,754 --> 00:50:32,688 What a sight, eh? 580 00:50:37,761 --> 00:50:40,696 Hello. This is Gondo. 581 00:50:40,764 --> 00:50:42,698 Got the money? 582 00:50:42,766 --> 00:50:44,700 Yes, but... 583 00:50:44,768 --> 00:50:48,704 All right. You'll see the boy first. 584 00:50:48,772 --> 00:50:50,706 - When? - Tomorrow. 585 00:50:50,774 --> 00:50:52,708 We'll swap the boy and the money. 586 00:50:52,776 --> 00:50:54,710 Where? 587 00:50:54,778 --> 00:50:57,713 Calm down and listen carefully. 588 00:50:59,783 --> 00:51:05,722 Get two briefcases under 7 cm, thick for the money. 589 00:51:05,789 --> 00:51:09,725 Close them tight, but don't lock them. 590 00:51:10,794 --> 00:51:15,731 Take them on tomorrow's second bullet train. 591 00:51:15,799 --> 00:51:19,735 - Understood? That's all. - But where to? 592 00:51:19,803 --> 00:51:22,738 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 593 00:51:28,812 --> 00:51:34,751 He's much too smart to plan to trade on the train. 594 00:51:35,819 --> 00:51:37,753 At a station? 595 00:51:37,821 --> 00:51:41,757 That's risky too. I wouldn't do it. 596 00:51:44,828 --> 00:51:48,764 Two cases under 7 cm. Thick. 597 00:51:49,833 --> 00:51:51,767 I wonder why. 598 00:51:52,836 --> 00:51:54,770 "Get on and you'll see". 599 00:51:59,843 --> 00:52:04,780 Say, Bos'n, where can we hide these inside the cases? 600 00:52:04,848 --> 00:52:08,784 Can't take chances. I'll call a professional. 601 00:52:09,853 --> 00:52:11,787 What do we need? 602 00:52:12,856 --> 00:52:15,791 We want to find him through these brief cases. 603 00:52:16,860 --> 00:52:22,799 We purposely chose unusual ones. 604 00:52:23,867 --> 00:52:26,802 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 605 00:52:28,872 --> 00:52:32,808 He'll bury, sink, or burn them. 606 00:52:33,877 --> 00:52:35,811 If it gets wet... 607 00:52:35,879 --> 00:52:38,814 this powder gives off a nasty smell. 608 00:52:39,883 --> 00:52:42,818 If this burns, it emits a pink smoke. 609 00:52:42,886 --> 00:52:45,821 Not much hope... 610 00:52:47,891 --> 00:52:51,827 but it just might give us a lead. 611 00:53:02,906 --> 00:53:04,840 Reiko! 612 00:53:07,911 --> 00:53:12,848 My old tool bag. Would you find it for me? 613 00:53:15,919 --> 00:53:19,855 If we record only the 1,000s, will we make it? 614 00:53:20,924 --> 00:53:24,860 We can do ten a minute, 5,000 in 500 minutes. 615 00:53:25,929 --> 00:53:30,866 That's eight hours, 20 minutes. Tem hours with coffee breaks. 616 00:53:31,935 --> 00:53:35,871 A waste of time. I never notice numbers. 617 00:53:35,939 --> 00:53:38,874 We can't neglect any possibility. 618 00:53:39,943 --> 00:53:44,880 When the boy's back, I'll flush that rat out. 619 00:53:45,949 --> 00:53:48,884 I'd burn him alive. 620 00:53:48,952 --> 00:53:50,886 Fifteen years isn't enough. 621 00:54:04,968 --> 00:54:07,903 The capsule should go here... 622 00:54:08,972 --> 00:54:11,907 and the powder there. 623 00:54:27,991 --> 00:54:31,927 In the old days, shoemakers made cases too. 624 00:54:33,997 --> 00:54:36,932 My apprentice days come in handy again. 625 00:54:40,003 --> 00:54:41,937 Starting all over already. 626 00:55:07,964 --> 00:55:09,898 That Gondo is all right. 627 00:55:10,967 --> 00:55:14,903 Usually, I waste no love on the rich. 628 00:55:15,972 --> 00:55:18,907 I didn't like him at first. 629 00:55:27,984 --> 00:55:29,918 Excuse me. 630 00:55:34,991 --> 00:55:37,926 "The boy's not on the train." 631 00:55:46,002 --> 00:55:47,936 This isn't a pleasure trip. 632 00:56:09,092 --> 00:56:12,027 Railway telephone service... 633 00:56:12,095 --> 00:56:16,031 paging Mr. Kingo Gondo of national shoes. 634 00:56:16,099 --> 00:56:19,034 Please take your call in the... 635 00:56:19,102 --> 00:56:22,037 buffet car phone booth. 636 00:56:33,116 --> 00:56:36,051 - That's him. - What do we do? 637 00:56:37,120 --> 00:56:40,055 The next stop is Atami. 638 00:56:41,124 --> 00:56:43,058 Go have coffee. 639 00:56:58,141 --> 00:57:00,075 Coffee. 640 00:57:08,151 --> 00:57:10,085 We just passed Kozu. 641 00:57:11,154 --> 00:57:13,088 Perfect. 642 00:57:13,156 --> 00:57:16,091 You're about to cross the Sakawa River. 643 00:57:16,159 --> 00:57:19,094 He'll be at the foot of the bridge. 644 00:57:31,174 --> 00:57:33,108 Coffee. 645 00:57:52,795 --> 00:57:54,729 The boy's at the bridge. 646 00:57:54,797 --> 00:57:57,732 I'm supposed to toss the money. 647 00:57:57,800 --> 00:57:59,734 These windows don't open. 648 00:57:59,802 --> 00:58:01,736 He said the washroom window opens seven cms. 649 00:58:03,806 --> 00:58:05,740 Damn it. Of course. 650 00:58:05,808 --> 00:58:10,745 There's no stop before Atami. He'll get away clean. 651 00:58:10,813 --> 00:58:14,749 Damned clever. The wretch! 652 00:58:15,818 --> 00:58:18,753 Na emergency stop would endanger the boy. 653 00:58:20,823 --> 00:58:23,758 He's got us on every angle. 654 00:58:23,826 --> 00:58:29,765 But he can't do this alone. He's got help. 655 00:58:29,832 --> 00:58:32,767 We'll be able to see them. Where's the boy? 656 00:58:32,835 --> 00:58:35,770 - Left side. - Toss the cases here? 657 00:58:35,838 --> 00:58:37,772 Yes, washroom window. 658 00:58:37,840 --> 00:58:40,775 We'll look for the boy from here. 659 00:58:40,843 --> 00:58:42,777 Split up for pictures. 660 00:58:42,845 --> 00:58:47,782 Still shots on the left and 8mm front and rear. 661 00:58:51,854 --> 00:58:55,790 The bridge is coming up. Take a good look at the boy. 662 00:58:55,858 --> 00:58:59,794 It could be a switch. I don't know him. 663 00:58:59,862 --> 00:59:02,797 I'm trading my life. 664 00:59:02,865 --> 00:59:04,799 I won't make a mistake. 665 00:59:57,920 --> 00:59:59,854 Shinichi! 666 01:00:01,924 --> 01:00:03,858 You're sure? 667 01:01:20,069 --> 01:01:22,003 Now go get him. 668 01:01:22,071 --> 01:01:25,006 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 669 01:01:36,085 --> 01:01:38,019 Can you see the living room? 670 01:01:38,087 --> 01:01:41,022 This is the best view so far. 671 01:01:43,092 --> 01:01:45,026 The criminal knows this area well. 672 01:01:45,094 --> 01:01:47,028 But would he use a phone this close? 673 01:01:47,096 --> 01:01:49,030 Try the next one. 674 01:01:58,107 --> 01:02:00,041 The kidnapper's right. 675 01:02:00,109 --> 01:02:03,044 That house gets to you. 676 01:02:03,112 --> 01:02:06,047 As if it's looking down at us. 677 01:03:23,960 --> 01:03:26,895 "Kidnapper Uses Bullet Train To Get Ransom" 678 01:03:29,966 --> 01:03:35,905 "Company Executive Throws Fortune Out Train Window" 679 01:03:39,976 --> 01:03:42,911 "Police Force Mobilized In Bizarre Kidnapping Case" 680 01:03:51,187 --> 01:03:57,126 The police say money is not the kidnapper's only motive. 681 01:03:57,193 --> 01:04:01,129 There's a taunting attitude in his phone calls... 682 01:04:01,197 --> 01:04:06,134 as if he has an extreme hatred for Mr. Gondo. 683 01:04:06,202 --> 01:04:09,137 Apparently, the kidnapper seeks... 684 01:04:09,205 --> 01:04:11,139 to torment Mr. Gondo. 685 01:04:11,207 --> 01:04:15,143 The public is aware of Mr. Gondo's sacrifice... 686 01:04:15,211 --> 01:04:18,146 and sympathy has grown... 687 01:04:18,214 --> 01:04:20,148 to national acclaim for him. 688 01:04:20,216 --> 01:04:22,150 As for the kidnapper... 689 01:04:22,218 --> 01:04:29,147 if he is listening, I'd like to say this: 690 01:04:29,225 --> 01:04:33,161 You've made a hero of Mr. Gondo. 691 01:05:05,194 --> 01:05:07,063 We learned from Shinichi... 692 01:05:07,063 --> 01:05:09,998 that a woman held him. 693 01:05:10,066 --> 01:05:13,001 Hats hid the faces... 694 01:05:13,069 --> 01:05:17,005 of the man and woman... 695 01:05:18,074 --> 01:05:22,010 but you may recognize their movements. 696 01:05:22,078 --> 01:05:24,012 Watch carefully. 697 01:05:40,096 --> 01:05:46,035 Any idea as to who they may be? 698 01:05:49,105 --> 01:05:52,040 Don't hesitate to tell us. 699 01:05:54,110 --> 01:05:57,045 Grocer's boy, milkman... 700 01:05:58,114 --> 01:06:01,049 junk man, salesman. 701 01:06:01,117 --> 01:06:04,052 Recall everyone who comes here. 702 01:06:08,124 --> 01:06:11,059 It may suddenly strike you. 703 01:06:11,127 --> 01:06:13,061 Take your time. 704 01:06:18,134 --> 01:06:20,068 They're good films... 705 01:06:20,136 --> 01:06:22,070 but not much help yet. 706 01:06:22,138 --> 01:06:26,074 The figure is blurred in the pictures, but it's helpful. 707 01:06:27,143 --> 01:06:29,077 Look at this. 708 01:06:34,150 --> 01:06:36,084 It's the accomplice. 709 01:06:37,153 --> 01:06:43,092 See this? It's a farmer with a cow. 710 01:06:44,160 --> 01:06:46,094 This gives us information. 711 01:06:46,162 --> 01:06:50,098 A man with two bags ran into the shadow... 712 01:06:50,166 --> 01:06:53,101 then a car left. 713 01:06:54,170 --> 01:06:58,106 We checked and found car tracks. 714 01:06:58,174 --> 01:07:00,108 He bumped into a wall. 715 01:07:00,176 --> 01:07:04,112 We found bits of paint. 716 01:07:04,180 --> 01:07:08,116 We had them checked with the following results: 717 01:07:10,186 --> 01:07:14,122 The car's a gray Toyopet Crown, 59 model. 718 01:07:14,190 --> 01:07:18,126 This is the car you rode in, isn't it? 719 01:07:20,196 --> 01:07:21,128 Yes. 720 01:07:23,199 --> 01:07:25,133 - Can I go? - Yes. 721 01:07:26,202 --> 01:07:29,137 Shinichi, try to remember. 722 01:07:31,207 --> 01:07:34,142 You saw Mt. Fuji and the sea? 723 01:07:36,212 --> 01:07:39,147 What road did the car take to the river? 724 01:07:40,216 --> 01:07:43,151 - I don't remember. - Don't say that! 725 01:07:44,220 --> 01:07:47,155 What did you see from the car window? 726 01:07:48,224 --> 01:07:50,158 Lots of things. 727 01:07:52,228 --> 01:07:54,162 That won't do! 728 01:07:54,230 --> 01:07:56,164 You must remember. What did you see? 729 01:07:59,235 --> 01:08:01,169 Stop. 730 01:08:06,242 --> 01:08:09,177 When you remember, tell us. 731 01:08:16,252 --> 01:08:18,186 We know how you feel. 732 01:08:20,256 --> 01:08:22,190 We feel the same way. 733 01:08:23,259 --> 01:08:27,195 We're desperate to get Mr. Gondo's money back. 734 01:08:28,264 --> 01:08:31,199 We can't let him lose it. 735 01:08:31,267 --> 01:08:33,201 Guests, sir. 736 01:08:35,271 --> 01:08:38,206 Go easier on the boy, Mr. Aoki. 737 01:08:40,276 --> 01:08:42,210 Excuse me. 738 01:08:45,281 --> 01:08:49,217 He's remembered some important things. 739 01:08:50,286 --> 01:08:56,225 They covered his nose with gauze soaked in ether. 740 01:08:56,292 --> 01:08:58,226 He saw Mt. Fuji and the sea. 741 01:09:02,298 --> 01:09:04,232 That's all today. 742 01:09:09,305 --> 01:09:14,242 Oh, yes. We've received a mountain of mail. 743 01:09:14,310 --> 01:09:17,245 Mr. Gondo is hard pressed... 744 01:09:17,313 --> 01:09:20,248 but everyone admires him. 745 01:09:21,317 --> 01:09:24,252 Makes us feel better about this case. 746 01:09:24,320 --> 01:09:28,256 You're a hero. The public is very sympathetic. 747 01:09:28,324 --> 01:09:31,259 But what about national shoes? 748 01:09:31,327 --> 01:09:34,262 The struggle for power isn't pretty. 749 01:09:35,331 --> 01:09:40,268 We hear your position is shaky. 750 01:09:40,336 --> 01:09:42,270 Is it true? 751 01:09:43,339 --> 01:09:45,273 Frankly, we're worried. 752 01:09:45,341 --> 01:09:48,276 Sympathy costs nothing... 753 01:09:48,344 --> 01:09:52,280 but we've invested money. 754 01:09:52,348 --> 01:09:55,283 We're your biggest creditors... 755 01:09:55,351 --> 01:09:58,286 so we got together. 756 01:09:59,355 --> 01:10:02,290 We're returning the interest you sent... 757 01:10:02,358 --> 01:10:07,295 to postpone paying us the principal. 758 01:10:08,364 --> 01:10:11,299 Pay us when it falls due... 759 01:10:11,367 --> 01:10:15,303 or we'll attach your property. 760 01:10:17,373 --> 01:10:21,309 You can't pay a kidnapper... 761 01:10:21,377 --> 01:10:23,311 and not pay us. 762 01:10:46,402 --> 01:10:49,337 The house can be seen... 763 01:10:49,405 --> 01:10:52,340 from Nishi-ku and Naka-ku... 764 01:10:53,409 --> 01:10:55,343 but in some places... 765 01:10:55,411 --> 01:11:02,340 trees or buildings block the view. 766 01:11:03,419 --> 01:11:07,355 These places are filled in with hatch lines. 767 01:11:08,424 --> 01:11:10,358 From inside this circle... 768 01:11:10,426 --> 01:11:13,361 the living room can be seen... 769 01:11:13,429 --> 01:11:18,366 with an ordinary telescope. 770 01:11:19,435 --> 01:11:22,370 It can also be seen... 771 01:11:22,438 --> 01:11:24,372 from seven booths here. 772 01:11:26,442 --> 01:11:32,381 Each mark indicates a phone booth. 773 01:11:33,449 --> 01:11:37,385 The best view... 774 01:11:37,453 --> 01:11:40,388 is from these three booths. 775 01:11:41,457 --> 01:11:46,394 We think the suspect used one of these phones. 776 01:11:46,462 --> 01:11:50,398 He also said it was hot where he was. 777 01:11:50,466 --> 01:11:54,402 He called a little before 9:00 a.m. 778 01:11:55,471 --> 01:11:59,407 Which booths does the sun shine on at that hour? 779 01:11:59,475 --> 01:12:01,409 Of the three... 780 01:12:01,477 --> 01:12:05,413 this one is shaded. 781 01:12:06,482 --> 01:12:08,416 So we can assume... 782 01:12:08,484 --> 01:12:12,420 He used one of the other two. 783 01:12:12,488 --> 01:12:14,422 It seems... 784 01:12:14,490 --> 01:12:19,427 he always watched them with a telescope. 785 01:12:20,496 --> 01:12:24,432 So we can narrow down where he lives... 786 01:12:24,500 --> 01:12:26,434 to this vicinity. 787 01:12:27,503 --> 01:12:32,440 Judging from his voice, he seems young. 788 01:12:33,509 --> 01:12:35,443 But with the boy... 789 01:12:35,511 --> 01:12:39,447 he wore a mask and dark glasses. 790 01:12:41,517 --> 01:12:45,453 Next, a report on the phone call to the train. 791 01:12:54,530 --> 01:12:57,465 You can only call the train... 792 01:12:57,533 --> 01:13:00,468 from Tokyo, Osaka, or Nagoya. 793 01:13:00,536 --> 01:13:03,471 It's relayed by microwave... 794 01:13:03,539 --> 01:13:06,474 but with a long delay. 795 01:13:06,542 --> 01:13:10,478 So we found where he was: 796 01:13:10,546 --> 01:13:13,481 Yuraku-cho, Tokyo. 797 01:13:14,550 --> 01:13:18,486 Near the railroad station. 798 01:13:19,555 --> 01:13:25,494 But the shop woman had bad eyes and worse hearing... 799 01:13:25,561 --> 01:13:27,495 so we gave up. 800 01:13:28,564 --> 01:13:31,499 We asked at the shops around there. 801 01:13:32,568 --> 01:13:36,504 But no one remembered a man... 802 01:13:36,572 --> 01:13:40,508 phoning there at that hour. 803 01:13:42,578 --> 01:13:44,512 Next. 804 01:13:46,582 --> 01:13:48,516 The boy mentioned Mt Fuji and the sea. 805 01:13:48,584 --> 01:13:50,518 Any leads? 806 01:13:55,257 --> 01:13:58,192 He drew a picture. 807 01:14:08,337 --> 01:14:11,272 The call was only local long distance. 808 01:14:12,341 --> 01:14:14,275 A nearby spot... 809 01:14:15,344 --> 01:14:18,279 Where you can see Mt. Fuji and the sea... 810 01:14:18,347 --> 01:14:22,283 has to be around Kamakura. 811 01:14:24,353 --> 01:14:27,288 A setting sun, maybe. 812 01:14:28,357 --> 01:14:31,292 It looks that way all along the coast. 813 01:14:36,365 --> 01:14:38,299 Next, the ether. 814 01:14:42,371 --> 01:14:44,305 It's hard to trace. 815 01:14:45,374 --> 01:14:48,309 Druggists don't carry it. 816 01:14:49,378 --> 01:14:53,314 Hospitals and doctors get it wholesale. 817 01:14:54,383 --> 01:14:59,320 But ether is used in industry too. 818 01:15:00,389 --> 01:15:03,324 So we can't be sure... 819 01:15:04,393 --> 01:15:09,330 the suspect is in medicine. 820 01:15:09,398 --> 01:15:11,332 In industry... 821 01:15:11,400 --> 01:15:16,337 it's used by shipbuilders and auto manufacturers... 822 01:15:16,405 --> 01:15:19,340 and by small iron works... 823 01:15:19,408 --> 01:15:22,343 and repair shops too. 824 01:15:27,349 --> 01:15:29,283 Next, the car. 825 01:15:34,356 --> 01:15:38,292 The farmer said it was a gray car. 826 01:15:39,361 --> 01:15:42,296 It was probably stolen. 827 01:15:43,365 --> 01:15:47,301 I asked Vehicle Theft to check. 828 01:15:47,369 --> 01:15:52,306 This month, 18 Toyopets were stolen. 829 01:15:52,374 --> 01:15:56,310 But before this case came up, 12 were found. 830 01:15:57,379 --> 01:16:01,315 That leaves six still around, and only one is gray. 831 01:16:05,387 --> 01:16:09,323 And it was stolen the day before this case broke. 832 01:16:10,392 --> 01:16:12,326 The license number... 833 01:16:14,396 --> 01:16:17,331 is Kanagawa 3059. 834 01:16:18,400 --> 01:16:21,335 But the plates may have been changed. 835 01:16:21,403 --> 01:16:26,340 Vehicle Theft is making a through search. 836 01:16:30,412 --> 01:16:33,347 All right. Next, the 1,000-yen notes. 837 01:16:36,418 --> 01:16:41,355 We made copies of the numerical lists... 838 01:16:42,424 --> 01:16:46,360 for tobacco shops, cafes, and movie theaters. 839 01:16:46,428 --> 01:16:51,365 They're helping out of sympathy for Mr. Gondo... 840 01:16:52,434 --> 01:16:57,371 but none of the notes has turned up yet. 841 01:16:59,441 --> 01:17:03,377 Next, reports from the public. 842 01:17:07,449 --> 01:17:12,386 We've received 1,305 reports of sightings. 843 01:17:14,456 --> 01:17:18,392 Almost all from genuinely concerned citizens 844 01:17:18,460 --> 01:17:24,399 All reported seeing men with boys Shinichi's age. 845 01:17:25,467 --> 01:17:31,406 But half the sightings were before he was kidnapped... 846 01:17:31,473 --> 01:17:33,407 or after he was found. 847 01:17:34,476 --> 01:17:38,412 And he was seen simultaneously... 848 01:17:39,481 --> 01:17:43,417 in many different places. 849 01:17:43,485 --> 01:17:46,420 Still, we're checking. 850 01:17:46,488 --> 01:17:49,423 Today we heard... 851 01:17:51,493 --> 01:17:54,428 from a turnpike toll collector 852 01:17:54,496 --> 01:17:57,431 About 7:00p. M, 853 01:17:57,499 --> 01:18:00,434 a man with dark glasses drove up. 854 01:18:00,502 --> 01:18:04,438 A boy was sleeping under a blanket... 855 01:18:04,506 --> 01:18:06,440 on the back seat. 856 01:18:06,508 --> 01:18:10,444 The car was dark. He couldn't see his face... 857 01:18:10,512 --> 01:18:16,451 but he did see a toy rifle and a cowboy hat. 858 01:18:17,519 --> 01:18:20,454 He took the seaside turnoff. 859 01:18:21,523 --> 01:18:24,458 This could be our man. 860 01:18:25,527 --> 01:18:29,463 We're rechecking all reports from that area. 861 01:18:33,835 --> 01:18:35,769 Next, the bullet train. 862 01:18:38,840 --> 01:18:42,776 It isn't that different from other express trains. 863 01:18:43,845 --> 01:18:47,781 He knows every detail of it... 864 01:18:47,849 --> 01:18:50,784 but that may not mean... 865 01:18:50,852 --> 01:18:52,786 he's a railroad man. 866 01:18:52,854 --> 01:18:55,789 But we checked... 867 01:18:55,857 --> 01:18:58,792 the bullet train personnel... 868 01:18:58,860 --> 01:19:01,795 who were absent that day... 869 01:19:01,863 --> 01:19:04,798 or who had quit recently. 870 01:19:05,867 --> 01:19:10,804 There were very few. 871 01:19:11,873 --> 01:19:15,809 I'll have all the data soon. 872 01:19:18,880 --> 01:19:22,816 Next, grudges or other motives. 873 01:19:24,886 --> 01:19:28,822 I saw the executives at National Shoes. 874 01:19:31,893 --> 01:19:34,828 What a gruesome lot. 875 01:19:36,898 --> 01:19:38,832 A grudge? 876 01:19:39,901 --> 01:19:43,837 Do you think... 877 01:19:43,905 --> 01:19:48,842 we were behind the kidnapping? 878 01:19:48,910 --> 01:19:50,844 Absurd. 879 01:19:50,912 --> 01:19:54,848 We went to join forces with him. 880 01:19:54,916 --> 01:19:56,850 What a narrow escape. 881 01:19:56,918 --> 01:20:02,857 Until Kawanishi told us, we had no idea. 882 01:20:02,924 --> 01:20:04,858 Served him right. 883 01:20:04,926 --> 01:20:08,862 He tried to buy up enough stock to gain control... 884 01:20:08,930 --> 01:20:10,864 and then this happened. 885 01:20:10,932 --> 01:20:13,867 Poetic justice, huh? 886 01:20:15,937 --> 01:20:18,872 It's not that I doubt you... 887 01:20:18,940 --> 01:20:23,877 but you've known Mr. Gondo a long time. 888 01:20:23,945 --> 01:20:25,879 I just wondered... 889 01:20:25,947 --> 01:20:29,883 if anyone held a grudge against him. 890 01:20:29,951 --> 01:20:31,885 Anyone? 891 01:20:31,953 --> 01:20:34,888 You couldn't count them all. 892 01:20:36,958 --> 01:20:38,892 One more question. 893 01:20:39,961 --> 01:20:44,898 The kidnapping occurred just after you left his home. 894 01:20:44,966 --> 01:20:49,903 Did you notice anything near the gate? 895 01:20:49,971 --> 01:20:51,905 A car, for instance... 896 01:20:51,973 --> 01:20:54,908 or a suspicious-Iooking man? 897 01:20:54,976 --> 01:20:57,911 We'd just been thrown out. 898 01:20:57,979 --> 01:21:00,914 We weren't admiring the view. 899 01:21:02,984 --> 01:21:04,918 They were no help. 900 01:21:06,988 --> 01:21:09,923 But at the factory... 901 01:21:10,992 --> 01:21:14,928 Mr. Gondo has a temper that sure can rip into you. 902 01:21:15,997 --> 01:21:20,934 But he keeps na eye on the work, all right. 903 01:21:21,002 --> 01:21:23,937 A fine boss to good workers. 904 01:21:25,006 --> 01:21:26,940 No one here... 905 01:21:28,009 --> 01:21:31,945 holds a grudge against him... 906 01:21:32,013 --> 01:21:34,948 except maybe the front office. 907 01:21:36,017 --> 01:21:41,956 I don't think anyone holds a grudge against Mr. Gondo. 908 01:21:43,024 --> 01:21:44,958 Except the big shots. 909 01:21:45,026 --> 01:21:47,961 They'd decorate the kidnapper. 910 01:21:48,029 --> 01:21:49,963 Your blood pressure, Taguchi. 911 01:21:54,035 --> 01:21:57,971 Now for the results of our meeting. 912 01:22:00,041 --> 01:22:01,975 Inspector Tokura. 913 01:22:10,051 --> 01:22:14,988 So far, this case sounds almost impossible to break. 914 01:22:15,056 --> 01:22:18,992 But we've got to find that "almost". 915 01:22:19,060 --> 01:22:21,995 Follow every lead through to the bitterest end. 916 01:22:23,064 --> 01:22:27,000 And when you're worn out and discouraged... 917 01:22:31,072 --> 01:22:34,007 think of Mr. Gondo's pain. 918 01:22:38,079 --> 01:22:41,014 Take the boy... 919 01:22:41,082 --> 01:22:44,017 and drive to the shore tomorrow. 920 01:22:45,086 --> 01:22:48,021 Find this "Fuji and the sea" scene. 921 01:22:48,089 --> 01:22:52,025 If you can jog his memory, you may find the hideout. 922 01:22:57,098 --> 01:22:59,032 Division three. 923 01:23:05,106 --> 01:23:07,040 Hello. Tokura speaking. 924 01:23:10,111 --> 01:23:13,046 We'll be there right away. 925 01:23:13,114 --> 01:23:15,048 Don't touch anything. 926 01:23:17,118 --> 01:23:20,053 They found the car. 927 01:23:20,121 --> 01:23:24,057 Abandoned on a highway. Get the lab. 928 01:23:26,127 --> 01:23:28,061 Have more men sleep over here... 929 01:23:28,129 --> 01:23:30,063 the rest on call. 930 01:23:51,086 --> 01:23:55,022 Mud-spattered, but there's been no rain lately. 931 01:23:55,090 --> 01:23:58,025 It's dust that settled on drops of water. 932 01:24:25,186 --> 01:24:27,120 What's this? 933 01:24:27,188 --> 01:24:30,123 - What's wrong? - Listen to this! 934 01:24:37,198 --> 01:24:39,132 Hello. This is Gondo. 935 01:24:39,200 --> 01:24:44,137 The boy's fine. I'll let him talk to you. 936 01:24:44,205 --> 01:24:46,139 Daddy? Are you there? 937 01:24:52,213 --> 01:24:54,147 Hear that? A trolley. 938 01:25:08,229 --> 01:25:10,163 So? 939 01:25:10,231 --> 01:25:13,166 A trolley runs near the hideout. 940 01:25:14,235 --> 01:25:18,171 Three different trolley lines... 941 01:25:18,239 --> 01:25:21,174 run through Kamakura. 942 01:25:21,242 --> 01:25:26,179 Maybe a specialist can tell which streetcar it is. 943 01:25:26,247 --> 01:25:28,181 I'm on my way. 944 01:25:30,251 --> 01:25:32,185 An Enoshima trolley? 945 01:25:32,253 --> 01:25:35,188 Absolutely. I live near there. 946 01:25:35,256 --> 01:25:37,190 I've heard that sound... 947 01:25:38,259 --> 01:25:41,194 a million times. 948 01:25:41,262 --> 01:25:45,198 It's an old single-wire trolley. 949 01:25:45,266 --> 01:25:49,202 Only the Enoshima line uses those old lines. 950 01:25:50,271 --> 01:25:52,205 There are lots of curves... 951 01:25:53,274 --> 01:25:56,209 and the rails are narrow. 952 01:25:56,277 --> 01:25:59,212 The wheel base is short, so it makes that noise. 953 01:26:04,552 --> 01:26:06,486 Thanks. 954 01:26:07,155 --> 01:26:09,089 Is Mr. Aoki in? 955 01:26:09,157 --> 01:26:11,091 I'm sorry. He's out. 956 01:26:11,159 --> 01:26:14,094 At your husband's office? 957 01:26:14,162 --> 01:26:16,096 No. 958 01:26:19,567 --> 01:26:21,501 Where? 959 01:26:21,569 --> 01:26:24,504 He took Shinichi in the car. 960 01:26:24,572 --> 01:26:29,509 He wants to make him remember. 961 01:26:38,586 --> 01:26:41,521 He's a nuisance. 962 01:26:41,589 --> 01:26:44,524 He just felt he had to do something. 963 01:27:19,694 --> 01:27:21,628 You were let out here? 964 01:27:21,696 --> 01:27:23,630 We came that way. 965 01:27:26,701 --> 01:27:29,636 Good. You look out the back. 966 01:27:29,704 --> 01:27:32,639 Tell me if you remember anything. 967 01:27:43,718 --> 01:27:45,652 Now what? 968 01:27:45,720 --> 01:27:48,655 We can't move without the boy. 969 01:27:48,723 --> 01:27:50,657 Aoki will go to the Sakawa River. 970 01:27:50,725 --> 01:27:52,659 Let's follow him. 971 01:28:01,736 --> 01:28:03,670 Daddy! 972 01:28:03,738 --> 01:28:06,673 What? Remember something? 973 01:28:07,742 --> 01:28:09,676 I peed there. 974 01:28:16,751 --> 01:28:21,688 We'll find Aoki's car and get the boy. 975 01:28:21,756 --> 01:28:23,690 Wait, bos'n. 976 01:28:23,758 --> 01:28:25,692 The lab says... 977 01:28:25,760 --> 01:28:30,697 there's fish oil and blood... 978 01:28:30,765 --> 01:28:35,702 bonito and mackerel scales on the stolen car. 979 01:28:35,770 --> 01:28:38,705 It must have gone through a puddle of refuse... 980 01:28:38,773 --> 01:28:41,708 from a fish market. 981 01:28:41,776 --> 01:28:47,715 The Koshigoe market is the only one near that trolley. 982 01:28:48,783 --> 01:28:50,717 Got it. 983 01:28:58,793 --> 01:29:03,730 We get bonito and mackerel around here 984 01:29:04,799 --> 01:29:07,734 And other types of fish... 985 01:29:07,802 --> 01:29:10,737 come by truck from Tokyo. 986 01:29:15,810 --> 01:29:19,746 Thanks. Where does the trolley run? 987 01:29:25,820 --> 01:29:27,754 Under the cliff. 988 01:29:30,825 --> 01:29:33,760 Does it look like this from up there? 989 01:29:33,828 --> 01:29:35,762 Let's see. 990 01:29:37,832 --> 01:29:41,768 You should see Enoshima Island from there... 991 01:29:43,838 --> 01:29:47,774 a little more to the right, near the station. 992 01:29:52,847 --> 01:29:57,784 With that cape in front, it must look like this. 993 01:30:04,859 --> 01:30:06,793 You saw Enoshima Island? 994 01:30:08,863 --> 01:30:10,797 You must have. 995 01:30:10,865 --> 01:30:12,799 We didn't come this way. 996 01:30:27,882 --> 01:30:31,818 Bos'n, I feel we're getting closer. 997 01:30:33,888 --> 01:30:37,824 Up there. Try no to look like a cop. 998 01:30:38,893 --> 01:30:43,830 Okay, but you'll need plastic surgery not to. 999 01:30:47,902 --> 01:30:50,837 Daddy! I saw this tunnel! 1000 01:30:51,906 --> 01:30:53,840 You passed here? 1001 01:30:53,908 --> 01:30:55,842 Which way? 1002 01:30:56,911 --> 01:30:58,845 From there. 1003 01:31:47,828 --> 01:31:49,762 Here, Shinichi? 1004 01:32:02,843 --> 01:32:04,777 Look. 1005 01:32:05,846 --> 01:32:07,780 Enoshima doesn't look like an Island. 1006 01:32:08,849 --> 01:32:10,783 Let's go back to Koshigoe. 1007 01:32:10,851 --> 01:32:13,786 They'll have Aoki by now. 1008 01:32:13,854 --> 01:32:17,790 The boy will show us that hideout. 1009 01:32:17,858 --> 01:32:19,792 We'll raid tonight. 1010 01:32:19,860 --> 01:32:21,794 Got your pistol? 1011 01:32:21,862 --> 01:32:24,797 I'm not going after a madman with my bare hands. 1012 01:32:30,871 --> 01:32:32,805 Let's look around on foot. 1013 01:32:41,882 --> 01:32:43,816 That car! 1014 01:32:43,884 --> 01:32:45,818 It's Gondo's. 1015 01:33:02,837 --> 01:33:05,772 Don't be stupid. Stop playing detective. 1016 01:33:14,849 --> 01:33:19,786 When I got the car out this morning, he said... 1017 01:33:20,855 --> 01:33:25,792 "Aoki, we aren't going to the factory anymore". 1018 01:33:27,862 --> 01:33:30,797 He was smiling... 1019 01:33:30,865 --> 01:33:33,800 but I know how he felt inside. 1020 01:33:35,870 --> 01:33:37,804 Those executives are cruel... 1021 01:33:39,874 --> 01:33:42,809 but it's really my fault. 1022 01:33:45,880 --> 01:33:50,817 But you can't walk around here with the boy. 1023 01:33:52,887 --> 01:33:55,822 What if the kidnapper saw him? 1024 01:33:59,894 --> 01:34:01,828 Bos'n! He's gone! 1025 01:34:08,903 --> 01:34:10,837 Daddy! 1026 01:34:11,906 --> 01:34:13,840 Here it is! 1027 01:34:30,925 --> 01:34:32,859 They're asleep. 1028 01:35:10,030 --> 01:35:11,964 Take the boy away. 1029 01:35:12,032 --> 01:35:13,966 They're dead. 1030 01:35:52,072 --> 01:35:54,006 The inspector will explain. 1031 01:35:54,074 --> 01:35:58,010 Yes, but we're asking you not to print it. 1032 01:36:00,080 --> 01:36:02,014 The accomplices... 1033 01:36:03,083 --> 01:36:07,019 a man and a woman, were found dead. 1034 01:36:09,089 --> 01:36:11,023 Heroin overdose. 1035 01:36:11,091 --> 01:36:13,025 Suicide? 1036 01:36:13,093 --> 01:36:15,027 I'll explain. 1037 01:36:18,098 --> 01:36:23,035 Their arms were covered with needle marks. 1038 01:36:23,103 --> 01:36:26,038 Both were advanced cases of drug addiction. 1039 01:36:27,107 --> 01:36:30,042 It's unlikely they'd make a mistake... 1040 01:36:30,110 --> 01:36:33,045 in the dosage. 1041 01:36:33,113 --> 01:36:38,050 And dealers don't sell heroin that pure anyway. 1042 01:36:38,118 --> 01:36:42,054 They died in bed. 1043 01:36:43,123 --> 01:36:45,057 Near their pillows... 1044 01:36:45,125 --> 01:36:49,061 were two empty packets and syringes... 1045 01:36:49,129 --> 01:36:53,065 and a cup for dissolving the heroin. 1046 01:36:55,135 --> 01:37:01,074 There were two more used packets nearby. 1047 01:37:02,142 --> 01:37:05,077 So they had four... 1048 01:37:05,145 --> 01:37:09,081 and had taken the first two. 1049 01:37:09,149 --> 01:37:12,084 It doesn't suggest suicide. 1050 01:37:14,154 --> 01:37:17,089 Then why did they die? 1051 01:37:20,160 --> 01:37:25,097 The heroin was unusually pure. 1052 01:37:28,168 --> 01:37:32,104 What they took was over 90% pure. 1053 01:37:32,172 --> 01:37:35,107 When it's smuggled in... 1054 01:37:36,176 --> 01:37:39,111 it's 70% to 95% pure. 1055 01:37:40,147 --> 01:37:43,082 The dealers cut it... 1056 01:37:43,150 --> 01:37:47,086 with glucose and hydrochloric procaine... 1057 01:37:47,154 --> 01:37:51,090 till it's only 30% pure. 1058 01:37:52,126 --> 01:37:54,060 A one-gram package... 1059 01:37:54,128 --> 01:37:58,064 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1060 01:37:59,133 --> 01:38:02,068 What happens to na addict... 1061 01:38:03,137 --> 01:38:06,072 Who takes heroin that pure? 1062 01:38:08,142 --> 01:38:11,077 A very clever murder. 1063 01:38:13,147 --> 01:38:16,082 Here's important evidence. 1064 01:38:16,150 --> 01:38:19,085 It was found in their room. 1065 01:38:20,154 --> 01:38:22,088 The imprint... 1066 01:38:22,156 --> 01:38:27,093 of what they'd scribbled on the page above. 1067 01:38:36,236 --> 01:38:42,175 It's been restored and enlarged. 1068 01:38:43,243 --> 01:38:45,177 It shows the agony... 1069 01:38:45,245 --> 01:38:48,180 of an addiction withdrawal. 1070 01:38:49,249 --> 01:38:52,184 "Bring us the stuff. Fast. 1071 01:38:52,252 --> 01:38:56,188 "If you don't, we'll spend the money. 1072 01:38:56,256 --> 01:38:59,191 "We won't do what you say anymore." 1073 01:39:04,264 --> 01:39:07,199 Obviously, they tried to blackmail him. 1074 01:39:10,270 --> 01:39:12,204 We can't be sure... 1075 01:39:12,272 --> 01:39:15,207 but it looks like he killed them. 1076 01:39:15,275 --> 01:39:17,209 And the money? 1077 01:39:17,277 --> 01:39:22,214 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1078 01:39:23,283 --> 01:39:26,218 The kidnapper figured that out too. 1079 01:39:27,287 --> 01:39:30,222 He gave them a share... 1080 01:39:30,290 --> 01:39:34,226 but made them wait to used it. 1081 01:39:35,295 --> 01:39:37,229 Who were they? 1082 01:39:37,297 --> 01:39:40,232 Caretakers of a villa. 1083 01:39:40,300 --> 01:39:45,237 We found that out from the villa owner. 1084 01:39:46,306 --> 01:39:49,241 So you're close? 1085 01:39:49,309 --> 01:39:52,244 No, now we have to start all over again. 1086 01:39:52,312 --> 01:39:57,249 Of course, narcotics is doing its best. 1087 01:39:57,317 --> 01:40:00,252 We'll get valuable data from them... 1088 01:40:01,321 --> 01:40:04,256 but the accomplices' death... 1089 01:40:04,324 --> 01:40:08,260 is a great setback for us. 1090 01:40:08,328 --> 01:40:13,265 The line leading straight to the kidnapper has been cut. 1091 01:40:17,337 --> 01:40:20,272 So I'm asking you: 1092 01:40:21,341 --> 01:40:25,277 Don't print a word of all this. 1093 01:40:26,346 --> 01:40:28,280 Why not? 1094 01:40:30,350 --> 01:40:36,289 The kidnapper doesn't know they're dead yet. 1095 01:40:37,357 --> 01:40:40,292 If he did... 1096 01:40:40,360 --> 01:40:44,296 he wouldn't have left all that money there. 1097 01:40:45,365 --> 01:40:47,299 What'll he do... 1098 01:40:47,367 --> 01:40:52,304 if we convince him they're still alive? 1099 01:40:53,373 --> 01:40:59,312 He'll probably try to kill them again. 1100 01:41:00,380 --> 01:41:06,319 So you don't report anything. 1101 01:41:06,386 --> 01:41:09,321 He'll go back to check. 1102 01:41:10,390 --> 01:41:12,324 And you'll arrest him there? 1103 01:41:12,392 --> 01:41:13,324 Right. 1104 01:41:13,393 --> 01:41:17,329 Even if we keep quiet... 1105 01:41:17,397 --> 01:41:20,332 the neighbors will talk. 1106 01:41:20,400 --> 01:41:22,334 It's a new development. 1107 01:41:22,402 --> 01:41:24,336 There aren't many houses. 1108 01:41:24,404 --> 01:41:31,333 And it's off-season. Hardly anyone's there now. 1109 01:41:32,412 --> 01:41:35,347 Drug addicts are cautious. 1110 01:41:35,415 --> 01:41:38,350 They had no visitors. 1111 01:41:39,419 --> 01:41:44,356 Our keeping quiet will convince him? 1112 01:41:46,426 --> 01:41:50,362 No, I want to ask you another favor. 1113 01:41:52,432 --> 01:41:58,371 Print that one of the 1,000-yen notes was spent. 1114 01:42:00,440 --> 01:42:04,376 Say it's our announcement. 1115 01:42:06,446 --> 01:42:11,383 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1116 01:42:13,453 --> 01:42:19,392 Did you know he lost his post at National Shoes? 1117 01:42:21,461 --> 01:42:24,396 That's bad. Don't they care about public opinion? 1118 01:42:24,464 --> 01:42:28,400 They'll vote him completely out of the firm soon. 1119 01:42:28,468 --> 01:42:35,397 I think we ought to give National Shoes a whack. 1120 01:42:39,479 --> 01:42:42,414 Let's do it. 1121 01:42:46,486 --> 01:42:49,421 "Gondo shut out public opinion ignored" 1122 01:42:49,489 --> 01:42:53,425 "Women start boycott of National Shoes" 1123 01:42:54,494 --> 01:42:58,430 "Second tragedy Gondo voted out" 1124 01:43:07,507 --> 01:43:10,442 "Marked 1,000-yen note found" 1125 01:43:16,516 --> 01:43:20,452 "30 million Ransom in this Briefcase" 1126 01:45:02,622 --> 01:45:05,557 We've recovered 2.5 million. 1127 01:45:06,626 --> 01:45:09,561 Will you come for it? 1128 01:45:09,629 --> 01:45:12,564 Sorry it's so late. 1129 01:45:12,632 --> 01:45:14,566 No, it's a great help now. 1130 01:45:15,635 --> 01:45:19,571 We want it all back. 1131 01:45:19,639 --> 01:45:22,574 The kidnapper hasn't spent any. 1132 01:45:22,642 --> 01:45:26,578 But he'll be hard to catch unless he does. Ironic. 1133 01:45:27,647 --> 01:45:29,581 Mr. Kawanishi is here. 1134 01:45:29,649 --> 01:45:32,584 Kawanishi? What for? 1135 01:45:32,652 --> 01:45:34,586 A request. 1136 01:45:36,656 --> 01:45:38,590 Send him in. 1137 01:45:45,665 --> 01:45:47,599 Nice to see you. 1138 01:45:48,668 --> 01:45:50,602 I must thank you. 1139 01:45:50,670 --> 01:45:55,607 You've made Mr. Gondo a hero. 1140 01:45:55,675 --> 01:45:57,609 Now what? 1141 01:45:58,678 --> 01:46:01,613 Don't be so cold. 1142 01:46:01,681 --> 01:46:05,617 We've been so close all these years. 1143 01:46:05,685 --> 01:46:08,620 I objected to your being fired. 1144 01:46:08,688 --> 01:46:11,623 I risked my own position... 1145 01:46:11,691 --> 01:46:13,625 to keep you as an executive. 1146 01:46:15,695 --> 01:46:17,629 The Old Man's stubborn... 1147 01:46:18,698 --> 01:46:21,633 and the executive are schemers. 1148 01:46:21,701 --> 01:46:24,636 I had a hard time. 1149 01:46:24,704 --> 01:46:27,639 Fortunately, public opinion is for you. 1150 01:46:27,707 --> 01:46:30,642 So I succeeded. 1151 01:46:30,710 --> 01:46:34,646 Get out! Tell your new master for me: 1152 01:46:34,714 --> 01:46:37,649 You can't use me to save your hides. 1153 01:46:38,718 --> 01:46:40,652 I won't be an executive with no power. 1154 01:46:40,720 --> 01:46:42,654 I'm no puppet. 1155 01:46:46,726 --> 01:46:49,661 Can you afford to say that? 1156 01:46:49,729 --> 01:46:51,663 You went too far. 1157 01:46:51,731 --> 01:46:56,668 If you quit now, you'll have only debts. 1158 01:46:56,736 --> 01:47:00,672 Back on the payroll, your credit stands. 1159 01:47:00,740 --> 01:47:02,674 Get out! 1160 01:47:02,742 --> 01:47:05,677 I'm my own man now. 1161 01:47:05,745 --> 01:47:08,680 You're nothing not even a man. 1162 01:47:34,774 --> 01:47:36,708 Excuse me. 1163 01:47:37,777 --> 01:47:40,712 I'd like you to see something. 1164 01:47:42,782 --> 01:47:48,721 It's not much, but the last one seemed to be of use. 1165 01:47:49,789 --> 01:47:53,725 Shinichi drew it the kidnapper. 1166 01:47:54,794 --> 01:47:58,730 Dark glasses and a mask. Not much to identify. 1167 01:47:59,799 --> 01:48:01,733 What's this? 1168 01:48:01,801 --> 01:48:05,737 A handkerchief. He always wore it. 1169 01:48:07,807 --> 01:48:12,744 Mom! Look at the pretty pink smoke! 1170 01:48:24,824 --> 01:48:28,760 Burn anything here about 9:00 a. M? 1171 01:48:30,830 --> 01:48:33,765 Yes, yesterday's trash. 1172 01:48:33,833 --> 01:48:39,772 What do you burn? 1173 01:48:39,839 --> 01:48:43,775 Junk that can't be disinfected. 1174 01:48:43,843 --> 01:48:46,778 They even bring stuff that won't burn. 1175 01:48:47,847 --> 01:48:49,781 Who does? 1176 01:48:49,849 --> 01:48:51,783 The janitors. 1177 01:48:51,851 --> 01:48:53,785 Anyone else? 1178 01:48:54,854 --> 01:48:59,791 The hospital nurses and attendants, sometimes. 1179 01:49:00,794 --> 01:49:02,728 Anyone like that today? 1180 01:49:03,797 --> 01:49:05,731 Come to think of it... 1181 01:49:05,799 --> 01:49:09,735 a man brought a cardboard box. 1182 01:49:10,804 --> 01:49:12,738 How big? 1183 01:49:13,807 --> 01:49:15,741 Know him? 1184 01:49:15,809 --> 01:49:18,744 No. An intern maybe. 1185 01:49:18,812 --> 01:49:20,746 A young man? 1186 01:49:20,814 --> 01:49:25,751 Yes. Too young to be a regular doctor. 1187 01:49:26,820 --> 01:49:29,755 "Burn this, pop," he said. 1188 01:49:29,823 --> 01:49:32,758 Doctors don't talk like that. 1189 01:49:33,827 --> 01:49:36,762 Now look at that, will you? 1190 01:49:40,834 --> 01:49:43,769 You can't burn tin. 1191 01:49:48,875 --> 01:49:51,810 You know what section he's in? 1192 01:49:52,879 --> 01:49:57,816 No, but he headed toward Internal medicine. 1193 01:50:56,976 --> 01:51:02,915 Bos'n's report says his name is Ginjiro Takeuchi. 1194 01:51:03,983 --> 01:51:07,919 He took three days off during the kidnapping. 1195 01:51:11,991 --> 01:51:17,930 He lives in a studio apartment in Nishi-ku. 1196 01:51:18,998 --> 01:51:25,927 His room faces north and looks up at Gondo's house. 1197 01:51:27,006 --> 01:51:29,941 One of the phones we marked... 1198 01:51:30,009 --> 01:51:34,946 is near his apartment. 1199 01:51:37,016 --> 01:51:39,951 The accomplices had been examined... 1200 01:51:40,019 --> 01:51:43,955 at his hospital. 1201 01:51:45,024 --> 01:51:49,961 They were lung patients and drug addicts... 1202 01:51:50,029 --> 01:51:52,964 suffering from edema of the lungs... 1203 01:51:53,032 --> 01:51:55,967 and heroin withdrawal. 1204 01:51:56,035 --> 01:51:59,971 Pure heroin would cause death from shock. 1205 01:52:01,040 --> 01:52:04,976 Takeuchi's name was on their medical reports. 1206 01:52:06,045 --> 01:52:09,981 We can conclude that he is the kidnapper. 1207 01:52:11,050 --> 01:52:13,985 But we can't arrest him. 1208 01:52:18,057 --> 01:52:19,991 If we arrest him now... 1209 01:52:20,059 --> 01:52:22,994 he'll only get 15 years. 1210 01:52:24,063 --> 01:52:29,000 But he gave Mr. Gondo, who paid the ransom... 1211 01:52:29,068 --> 01:52:31,002 a life sentence. 1212 01:52:31,070 --> 01:52:34,005 We can't allow that. 1213 01:52:35,074 --> 01:52:42,003 The kidnapper deserves capital punishment. 1214 01:52:43,082 --> 01:52:47,018 It's clear he killed his accomplices... 1215 01:52:47,086 --> 01:52:49,020 but if we arrest him now... 1216 01:52:49,088 --> 01:52:52,023 we can't prove it. 1217 01:52:52,091 --> 01:52:58,030 There's only one way to bring him to justice. 1218 01:52:59,098 --> 01:53:02,033 Let him reconstruct his crime. 1219 01:53:04,103 --> 01:53:06,037 How? 1220 01:53:09,108 --> 01:53:11,042 With this. 1221 01:53:11,110 --> 01:53:13,044 Lower the blinds. 1222 01:53:25,124 --> 01:53:28,059 "Give us more stuff. We'll talk if you don't". 1223 01:53:28,127 --> 01:53:31,062 Not a bad imitation, huh? 1224 01:53:44,143 --> 01:53:46,077 Mr. Takeuchi? 1225 01:54:26,185 --> 01:54:28,119 He'll start moving today. 1226 01:54:30,189 --> 01:54:33,124 First, he'll have to buy heroin. 1227 01:54:35,194 --> 01:54:40,131 When he gets it, he'll try to kill them again. 1228 01:54:40,199 --> 01:54:43,134 But what he does till then... 1229 01:54:45,204 --> 01:54:49,140 and how he gets the drugs... 1230 01:54:49,208 --> 01:54:54,145 we can only find out by watching him. 1231 01:54:56,215 --> 01:55:00,151 Don't get too close... 1232 01:55:01,220 --> 01:55:04,155 but don't take your eyes off him. 1233 01:55:04,223 --> 01:55:07,158 Bos'n, Nakao, Ari and I... 1234 01:55:07,226 --> 01:55:10,161 Will head for the hideout when he goes after the drugs. 1235 01:55:10,229 --> 01:55:13,164 I'll give orders from the car. 1236 01:55:42,261 --> 01:55:45,196 He's waiting for a dealer? 1237 01:55:45,264 --> 01:55:48,199 Just killing time, I'd say. 1238 01:56:58,337 --> 01:57:02,273 Walking up and down for two hours already. 1239 01:57:02,341 --> 01:57:05,276 He may recognize us if we stick together. 1240 01:57:55,394 --> 01:57:57,328 Inspector! 1241 01:57:57,396 --> 01:57:59,330 Yes. Tokura here. 1242 01:57:59,398 --> 01:58:01,332 He's in a florist's. 1243 01:58:01,400 --> 01:58:05,336 What? Flowers? Have someone buy some flowers. 1244 01:58:07,406 --> 01:58:10,341 There's no face here fit to buy flowers. 1245 01:58:20,419 --> 01:58:22,353 He bought one carnation? 1246 01:58:22,421 --> 01:58:24,355 Yes. One red one. 1247 01:58:24,423 --> 01:58:26,357 A girlfriend? 1248 01:58:39,438 --> 01:58:44,375 Now the suspect is at a pay phone. 1249 01:58:44,443 --> 01:58:48,379 It must be his connection... 1250 01:58:49,448 --> 01:58:51,382 and the flower must be a sign. 1251 01:59:02,461 --> 01:59:05,396 Watch who approaches the red carnation. 1252 01:59:06,465 --> 01:59:11,402 Watch how the money and dope change hands. 1253 02:04:32,958 --> 02:04:34,892 Inspector Tokura! 1254 02:04:34,960 --> 02:04:36,894 Tokura speaking. 1255 02:04:36,962 --> 02:04:38,896 He changed his course. 1256 02:04:38,964 --> 02:04:40,898 He got out at Dope Alley. 1257 02:04:40,966 --> 02:04:43,901 Didn't he buy any? 1258 02:04:43,969 --> 02:04:45,903 We thought he did. 1259 02:04:45,971 --> 02:04:49,907 We're turning back. Watch him. 1260 02:05:51,036 --> 02:05:53,971 What are you looking at? 1261 02:05:54,039 --> 02:05:55,973 Get out! 1262 02:05:56,041 --> 02:05:57,975 What are you doing here? 1263 02:06:06,051 --> 02:06:09,987 A lot of strangers around tonight. Be careful. 1264 02:06:10,055 --> 02:06:12,990 What are you, a cop? 1265 02:06:13,058 --> 02:06:14,992 We don't know you. 1266 02:06:16,061 --> 02:06:18,996 Get out. Get out, I said! 1267 02:09:01,226 --> 02:09:05,162 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1268 02:09:05,230 --> 02:09:09,166 He should be taking the dope to the hideout. 1269 02:09:11,236 --> 02:09:16,173 And if he hasn't got it yet, why go to the junkies? 1270 02:09:16,241 --> 02:09:19,176 They don't have any pure heroin. 1271 02:09:19,244 --> 02:09:21,178 - Inspector! - This is Tokura. 1272 02:09:21,246 --> 02:09:24,181 He picked up a girl. 1273 02:09:38,263 --> 02:09:41,198 "HOTEL" 1274 02:09:48,273 --> 02:09:53,210 Oh, no! He'll use her as a guinea pig! 1275 02:09:53,278 --> 02:09:58,215 He wants to test the drug he's got. 1276 02:10:32,317 --> 02:10:34,251 He came out. 1277 02:10:35,320 --> 02:10:37,254 - And the girl? - One moment. 1278 02:10:37,322 --> 02:10:39,256 Two men went to check. 1279 02:10:40,325 --> 02:10:42,259 On to the hideout? 1280 02:10:42,327 --> 02:10:47,264 Wait. The girl's a clue as to what he'll do. 1281 02:10:47,332 --> 02:10:50,267 He's going to Isezaki-cho. 1282 02:10:50,335 --> 02:10:53,270 This is Isezaki-cho. Which side? 1283 02:10:53,338 --> 02:10:55,272 Left side. 1284 02:10:57,342 --> 02:11:00,277 - Stop! - No standing, sir. 1285 02:11:01,346 --> 02:11:07,285 The girl's dead. Overdose. 1286 02:11:07,352 --> 02:11:09,286 He's coming. 1287 02:11:11,356 --> 02:11:14,291 We found him. I'm cutting off the radio. 1288 02:12:37,442 --> 02:12:41,378 A real prize. To the hideout. 1289 02:12:41,446 --> 02:12:43,380 No standing. 1290 02:14:41,333 --> 02:14:44,268 I brought the stuff. 1291 02:14:46,338 --> 02:14:49,273 Takeuchi, you're a dead man. 1292 02:15:16,368 --> 02:15:19,303 We recovered 27,480,000 yen. 1293 02:15:19,371 --> 02:15:25,310 He had spent only 20,000 yen on the heroin. 1294 02:15:25,377 --> 02:15:27,311 It's a great help. 1295 02:15:45,397 --> 02:15:47,331 - Too late? - It's all right. 1296 02:15:47,399 --> 02:15:49,333 Have a seat. 1297 02:16:05,417 --> 02:16:09,353 You can use them till the auction. 1298 02:16:54,165 --> 02:16:57,100 "Attached Article" 1299 02:16:57,168 --> 02:17:01,104 "Kidnapper Gets Death Sentence" 1300 02:17:06,244 --> 02:17:08,178 Thank you for coming. 1301 02:17:09,247 --> 02:17:13,183 He refuses to see a priest. 1302 02:17:13,251 --> 02:17:16,186 But he insisted on seeing you. 1303 02:18:08,306 --> 02:18:11,241 Well, Mr. Gondo. Thanks for coming. 1304 02:18:36,568 --> 02:18:38,502 You seem well. 1305 02:18:42,574 --> 02:18:45,509 What are you doing now? 1306 02:18:46,578 --> 02:18:48,512 Making shoes again... 1307 02:18:50,582 --> 02:18:54,518 for a small company, but I'm in charge. 1308 02:18:55,587 --> 02:19:00,524 I'm trying to make it as good as National Shoes. 1309 02:19:07,599 --> 02:19:10,534 Why do you look at me like that? 1310 02:19:11,603 --> 02:19:15,539 I'm going to die, but I'm not afraid. 1311 02:19:15,607 --> 02:19:18,542 So you needn't feel sorry for me. 1312 02:19:20,612 --> 02:19:22,546 That's why I refused a priest. 1313 02:19:23,615 --> 02:19:28,552 I should repent, pray for mercy, ask forgiveness. 1314 02:19:31,623 --> 02:19:33,557 But why? 1315 02:19:33,625 --> 02:19:38,562 I have no time for lies. I want the truth. 1316 02:19:49,641 --> 02:19:54,578 Are you glad because I'm going to die? 1317 02:19:56,648 --> 02:19:58,582 No? 1318 02:19:59,651 --> 02:20:04,588 Why should you and I hate each other? 1319 02:20:04,656 --> 02:20:06,590 I don't know. 1320 02:20:07,659 --> 02:20:10,594 I'm not interested in self-analysis. 1321 02:20:12,664 --> 02:20:17,601 I do know my room was so cold in winter... 1322 02:20:17,669 --> 02:20:23,608 and so hot in summer I couldn't sleep. 1323 02:20:24,676 --> 02:20:28,612 Your house looked like heaven, high up there. 1324 02:20:28,680 --> 02:20:31,615 That's how I began to hate you. 1325 02:20:37,689 --> 02:20:41,625 That gave me a purpose in life. 1326 02:20:41,693 --> 02:20:44,628 It's interesting to make fortunate men unfortunate. 1327 02:20:46,698 --> 02:20:49,633 Were you so unfortunate then? 1328 02:20:58,710 --> 02:21:01,645 You want my life story? 1329 02:21:02,714 --> 02:21:06,650 I'm not looking for your pity. 1330 02:21:07,719 --> 02:21:15,649 That's not why I sent for you, Mr. Gondo. 1331 02:21:19,731 --> 02:21:22,666 Why did you then? 1332 02:21:27,739 --> 02:21:32,676 I didn't want you to think. I died crying and afraid. 1333 02:21:49,761 --> 02:21:52,696 My hands don't tremble because I'm nervous. 1334 02:21:52,764 --> 02:21:56,700 It's from being in solitary so long. 1335 02:21:58,770 --> 02:22:01,705 Just being outside that cell makes them tremble. 1336 02:22:04,776 --> 02:22:08,712 I'm not afraid of death or hell. 1337 02:22:08,780 --> 02:22:12,716 My life has been like hell since I was born. 1338 02:22:15,787 --> 02:22:20,724 But if I had to go to heaven, I'd really tremble. 1339 02:23:05,937 --> 02:23:14,868 THE END 93840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.