Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,970 --> 00:00:16,600
EL PISTOLERO DEL AVE MARÍA
2
00:02:57,200 --> 00:02:58,960
Te dije que no lo mataras.
3
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Le disparé en la pierna.
4
00:03:00,980 --> 00:03:02,900
Entonces está jugando, Papito.
5
00:03:04,360 --> 00:03:05,820
Bastardos.
6
00:03:21,360 --> 00:03:23,500
Ve a decirle a tu Ama
que deje de enviar pistoleros
7
00:03:23,520 --> 00:03:26,360
a buscarme como
si no valorara sus pellejos,
8
00:03:26,420 --> 00:03:28,910
y no dejes que te vuelva
a ver, de lo contrario
9
00:03:30,080 --> 00:03:32,180
Miguel, te volaré los sesos.
10
00:03:32,800 --> 00:03:34,920
Ahora vuelve
a subirte a tu caballo.
11
00:04:52,400 --> 00:04:53,730
¿Quién eres tú?
12
00:04:53,730 --> 00:04:55,320
Necesito agua.
13
00:04:56,270 --> 00:04:57,960
Necesito agua.
14
00:04:58,310 --> 00:04:59,600
Por favor.
15
00:05:18,080 --> 00:05:19,700
Tienes hambre, ¿eh?
16
00:05:20,110 --> 00:05:22,480
Sí, no he comido nada
desde que me fui de Oaxaca.
17
00:05:36,730 --> 00:05:38,640
Me gustaría vivir aquí.
18
00:05:39,700 --> 00:05:42,160
Unos bandidos me atacaron y...
19
00:05:42,960 --> 00:05:45,200
mi caballo está muy cansado.
20
00:05:46,300 --> 00:05:48,700
- Me dirigía a...
- No quiero saberlo.
21
00:05:56,460 --> 00:05:58,650
Relájate extraño,
es sólo mi vaca.
22
00:05:58,650 --> 00:05:59,900
Tiene hambre.
23
00:06:42,540 --> 00:06:43,960
Mi madre.
24
00:06:45,860 --> 00:06:47,400
¿Cómo te llamas?
25
00:06:49,060 --> 00:06:50,460
Rafael.
26
00:07:08,080 --> 00:07:10,000
Déjame echarle un vistazo
a esa muñeca tuya.
27
00:07:18,900 --> 00:07:21,520
Toma, ponte esto
en la boca y muerde fuerte.
28
00:07:42,600 --> 00:07:44,820
Has tenido esta extensión
aquí por un tiempo, ¿eh?
29
00:07:45,230 --> 00:07:46,660
Unos 12 años.
30
00:07:48,440 --> 00:07:49,840
¿Estuviste antes en otros sitios?
31
00:07:49,840 --> 00:07:50,980
En todas partes.
32
00:07:51,700 --> 00:07:54,080
Mi madre y yo solíamos
deambular de un lugar a otro.
33
00:07:54,180 --> 00:07:55,110
¿Así está mejor?
34
00:07:55,110 --> 00:07:56,480
Gracias Sebastian.
35
00:07:56,690 --> 00:07:58,460
¿Cómo sabes mi nombre?
36
00:07:58,980 --> 00:08:01,860
Verás, una vez conocí
a un hombre que se parecía a ti.
37
00:08:01,860 --> 00:08:03,680
Se llamaba Sebastian.
38
00:08:05,110 --> 00:08:07,480
Si quieres mañana
te cuento su historia.
39
00:08:12,860 --> 00:08:14,320
Puedes dormir aquí.
40
00:08:14,360 --> 00:08:15,810
Estaré arriba.
41
00:08:15,840 --> 00:08:17,240
Bueno, buenas noches.
42
00:08:38,860 --> 00:08:40,260
¿Rafael?
43
00:08:51,610 --> 00:08:53,380
¿Rafael?
44
00:08:54,610 --> 00:08:56,440
¿Rafael?
45
00:09:02,190 --> 00:09:03,560
Tequila.
46
00:09:58,730 --> 00:10:01,020
Sr. Stamper, levántese,
es hora de ir a casa.
47
00:10:01,020 --> 00:10:02,400
Pero acabo de llegar.
48
00:10:02,400 --> 00:10:04,940
- Sr. Stamper, solo salga de aquí.
- ¿No puedo al menos tomar otra copa?
49
00:10:08,900 --> 00:10:12,080
Créeme que tienes suerte
de que tenga que llevarte vivo amigo.
50
00:10:53,110 --> 00:10:55,900
Te enfrentas a mí de nuevo, Amigo,
51
00:10:57,400 --> 00:11:00,560
¿entonces por qué no me vuelas los sesos
como dijiste que harías?
52
00:11:04,270 --> 00:11:05,920
Sáquenlo de aquí.
53
00:11:06,900 --> 00:11:08,440
Bájenlo.
54
00:11:36,220 --> 00:11:37,760
Ahora váyanse.
55
00:11:40,110 --> 00:11:41,940
Mátalo Sebastián
o él te matará a ti.
56
00:11:42,060 --> 00:11:43,640
¿No te das cuenta?
57
00:11:45,480 --> 00:11:46,900
Fuera de aquí.
58
00:12:11,730 --> 00:12:13,230
¿Y qué pasa con mi caballo?
59
00:12:13,230 --> 00:12:15,110
Fue un buen intercambio.
60
00:12:15,110 --> 00:12:16,740
El mío estaba cansado.
61
00:12:17,310 --> 00:12:19,700
No quería complicarlo todo.
62
00:12:19,980 --> 00:12:21,730
No quería causarte problemas.
63
00:12:25,650 --> 00:12:27,980
Todavía no me contaste
esa historia.
64
00:12:29,610 --> 00:12:30,840
Vamos.
65
00:13:11,730 --> 00:13:13,060
¿Qué ocurre?
66
00:13:15,860 --> 00:13:16,980
Nada.
67
00:13:21,080 --> 00:13:22,140
Nada.
68
00:14:20,060 --> 00:14:21,820
Ponle esto.
69
00:14:25,060 --> 00:14:27,400
Es grasa de serpiente.
Mi madre la hizo.
70
00:14:27,400 --> 00:14:29,690
No era tu madre en absoluto.
71
00:14:40,800 --> 00:14:43,680
Tu verdadera madre
vive en Oaxaca,
72
00:14:45,960 --> 00:14:48,420
con el hombre
que mató a tu padre.
73
00:14:52,940 --> 00:14:55,380
Tu padre luchó en la guerra.
74
00:14:56,480 --> 00:14:59,690
Regresó a la hacienda en el 66.
75
00:15:23,540 --> 00:15:25,240
Viene el Patrón.
76
00:15:25,270 --> 00:15:28,060
Oiga Señora,
el Patrón regresó.
77
00:15:28,420 --> 00:15:30,270
Antonio,
que estés bien.
78
00:15:30,480 --> 00:15:33,320
Juanita, dile a la Señora.
79
00:15:37,700 --> 00:15:39,420
Buenos días, Señora.
80
00:15:39,940 --> 00:15:43,960
Acabo de verlo cuando
llegaba a la Plaza de Oaxaca.
81
00:15:44,960 --> 00:15:47,980
Bueno, este es sin duda
un día feliz para nosotros,
82
00:15:48,540 --> 00:15:51,240
y para darle la bienvenida a mi esposo
vamos a celebrar una Fiesta.
83
00:15:54,040 --> 00:15:55,160
Así.
84
00:15:55,220 --> 00:15:56,940
Ahora mete el otro brazo.
85
00:15:56,980 --> 00:15:58,020
Eso es.
86
00:15:58,300 --> 00:16:00,770
Su padre apenas
reconocerá a sus hijos.
87
00:16:00,770 --> 00:16:03,060
Isabella ya es una linda Señorita,
88
00:16:03,060 --> 00:16:05,900
y él pensará que eres
bastante mayor Sebastian.
89
00:16:06,270 --> 00:16:09,190
Rafael dice que tienes poderes
malignos y lanzas hechizos.
90
00:16:13,230 --> 00:16:15,480
Tu padre va a estar
muy orgulloso de ti.
91
00:16:21,580 --> 00:16:22,980
Mis ángeles.
92
00:16:57,980 --> 00:16:59,500
Rafael, ven aquí.
93
00:17:01,940 --> 00:17:03,760
Quédate aquí y no te muevas.
94
00:17:25,060 --> 00:17:26,160
Sebastian,
95
00:17:26,160 --> 00:17:26,180
esperé tanto por esto.
Sebastian,
96
00:17:26,180 --> 00:17:28,240
esperé tanto por esto.
97
00:17:35,880 --> 00:17:37,270
Isabella.
98
00:17:39,940 --> 00:17:41,900
No soñaba que mi hija
fuera tan linda.
99
00:17:52,480 --> 00:17:53,840
María.
100
00:18:10,980 --> 00:18:12,460
Juan.
101
00:18:12,500 --> 00:18:14,110
Bienvenido a tu casa.
102
00:18:14,240 --> 00:18:15,620
Anna.
103
00:18:18,840 --> 00:18:20,900
Cuántas veces pensé
en este momento.
104
00:18:58,360 --> 00:18:59,940
¡Viva México!
105
00:19:09,020 --> 00:19:11,940
Oigan, brindemos
por la libertad de México.
106
00:19:19,280 --> 00:19:21,270
Tus hombres
se están divirtiendo.
107
00:19:21,270 --> 00:19:22,400
Lucharon bien.
108
00:19:22,600 --> 00:19:24,060
Se lo merecen.
109
00:19:38,650 --> 00:19:41,400
Anna, ¿me alcanzas
mi camisa, por favor?
110
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Gracias,
111
00:20:04,760 --> 00:20:06,140
y mi chaqueta.
112
00:20:30,280 --> 00:20:32,110
No puedo encontrarla Juan.
113
00:20:32,200 --> 00:20:33,650
Qué extraño.
114
00:20:39,280 --> 00:20:41,200
Estaba en la silla, ¿no?
115
00:20:51,020 --> 00:20:52,380
¡Anna!
116
00:20:54,340 --> 00:20:55,460
Anna.
117
00:20:58,320 --> 00:20:59,406
No.
118
00:20:59,880 --> 00:21:00,910
No.
119
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
No...
120
00:21:03,480 --> 00:21:05,260
¡No! ¡No!
121
00:21:05,620 --> 00:21:06,760
¡Dios!
122
00:21:06,920 --> 00:21:08,230
¡Dios!
123
00:21:58,560 --> 00:21:59,580
¡Rafael!
124
00:21:59,660 --> 00:22:01,120
¡Rafae, corre!
125
00:22:15,660 --> 00:22:17,060
Sebastian.
126
00:22:17,860 --> 00:22:19,300
Sebastian.
127
00:22:25,770 --> 00:22:27,920
Sebastian.
Sebastian.
128
00:23:23,420 --> 00:23:25,780
Sebastian.
Sebastian.
129
00:23:25,980 --> 00:23:27,460
¡Despierta!
130
00:23:27,620 --> 00:23:29,340
¡Rápido, Sebastian!
131
00:23:29,680 --> 00:23:31,220
Levántate, rápido.
132
00:23:31,320 --> 00:23:33,980
No te asustes.
133
00:24:19,020 --> 00:24:22,380
Escápate con los hombres, y cada
vez que puedas podrás correr la voz
134
00:24:22,560 --> 00:24:25,160
que fueron los franceses
quienes asaltaron la Hacienda.
135
00:24:26,180 --> 00:24:27,320
Muy bien.
136
00:24:42,980 --> 00:24:44,220
Anna.
137
00:24:45,480 --> 00:24:48,260
¿Qué pasó con los niños?
Estaban aquí durmiendo.
138
00:24:48,940 --> 00:24:50,690
Tomas, ¿dónde están?
139
00:24:53,400 --> 00:24:54,920
Probablemente
se estén escondiendo.
140
00:24:54,960 --> 00:24:56,340
Los encontraremos.
141
00:24:57,520 --> 00:24:59,770
Oh Tomas.
Fue terrible.
142
00:25:03,230 --> 00:25:05,190
Todo salió como
lo habíamos planeado.
143
00:25:30,780 --> 00:25:33,500
Anna, tu madre y Tomas,
144
00:25:33,520 --> 00:25:35,420
no se ven mucho.
145
00:25:46,610 --> 00:25:49,020
Sebastian,
¿no me conoces?
146
00:25:50,020 --> 00:25:51,960
Solíamos jugar juntos.
147
00:25:52,360 --> 00:25:54,440
Soy Rafael, Sebastian.
148
00:25:54,900 --> 00:25:56,810
Tú y yo éramos amigos.
149
00:26:10,820 --> 00:26:12,320
¿Mi hermana?
150
00:26:13,460 --> 00:26:15,180
Vive en Oaxaca.
151
00:26:15,650 --> 00:26:17,472
Estaba enamorado de ella,
152
00:26:17,740 --> 00:26:19,420
y para alejarla de mí,
153
00:26:19,540 --> 00:26:21,720
la obligaron a casarse
con un tendero.
154
00:26:27,690 --> 00:26:30,270
Le di la vuelta a México
intentando encontrarte.
155
00:26:30,270 --> 00:26:32,260
Me cazaron como a un perro
de las praderas,
156
00:26:32,280 --> 00:26:34,520
entonces cuando me di cuenta
de que eras tú en la cabaña,
157
00:26:35,900 --> 00:26:38,360
no tuve el valor de explicártelo,
158
00:26:39,650 --> 00:26:42,240
y ahora lamento
haberte encontrado.
159
00:26:43,060 --> 00:26:44,360
¿Tienes miedo?
160
00:26:45,200 --> 00:26:46,980
Un poco de miedo.
161
00:26:47,820 --> 00:26:49,610
¿Sabes quién mató a mi padre?
162
00:26:49,920 --> 00:26:51,680
¿Por qué no te han matado?
163
00:26:55,200 --> 00:26:56,900
Esa es otra historia.
164
00:27:19,190 --> 00:27:20,980
Puedes devolvérmelo
más tarde.
165
00:27:20,980 --> 00:27:23,020
Nos separaremos
por la frontera.
166
00:27:23,380 --> 00:27:25,280
Oaxaca está muy lejos.
167
00:27:25,560 --> 00:27:27,110
Podrías necesitar otro caballo.
168
00:27:27,300 --> 00:27:29,620
Te espero en Juárez mañana.
169
00:28:07,020 --> 00:28:08,270
Vanidad.
170
00:28:08,270 --> 00:28:11,690
Vanidad, siempre vanidad
dice el Predicador.
171
00:28:12,020 --> 00:28:13,860
Qué beneficio para el hombre.
172
00:28:14,080 --> 00:28:16,820
Esa generación se va y viene otra,
173
00:28:17,320 --> 00:28:19,040
y la Tierra...
174
00:28:19,520 --> 00:28:23,700
sigue para siempre, aunque
yo camine por la Sombra del Valle...
175
00:29:28,580 --> 00:29:29,880
¿Quién le disparó?
176
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
No lo sé.
177
00:29:38,400 --> 00:29:39,640
No te hagas el héroe.
178
00:29:39,650 --> 00:29:41,650
No, te lo diré, espera,
179
00:29:41,940 --> 00:29:43,940
nunca los había visto.
180
00:29:44,190 --> 00:29:46,190
Dos jóvenes,
cabalgaron hacia las colinas.
181
00:29:50,230 --> 00:29:51,580
Gracias.
182
00:32:43,650 --> 00:32:44,860
Gracias, teniente.
183
00:32:44,980 --> 00:32:47,120
- Un placer, Señora.
- El próximo baile será su recompensa.
184
00:32:47,160 --> 00:32:48,360
Sería un honor.
185
00:32:48,500 --> 00:32:51,190
Le aseguro que todas las chicas
me mirarán con envidia.
186
00:32:51,540 --> 00:32:53,500
Soy realmente
afortunado, Señora.
187
00:33:02,720 --> 00:33:04,040
Disculpe.
188
00:33:09,940 --> 00:33:11,560
¿Tienes alguna noticia?
189
00:33:11,560 --> 00:33:12,780
Sí, Señora.
190
00:33:15,810 --> 00:33:17,000
Sígueme.
191
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
¿Qué haces aquí?
192
00:33:30,660 --> 00:33:32,320
- Estoy esperando...
- ¡Fuera!
193
00:33:40,120 --> 00:33:41,880
No debiste haber vuelto.
194
00:33:44,440 --> 00:33:46,360
Es la última vez
que te lo digo.
195
00:33:48,150 --> 00:33:49,900
Tráeme a Rafael vivo,
196
00:33:50,700 --> 00:33:53,160
de lo contrario
tu vida no vale nada.
197
00:33:55,110 --> 00:33:56,560
Entiendo Señora.
198
00:33:56,560 --> 00:33:58,640
Le traeré personalmente
a los dos.
199
00:34:00,190 --> 00:34:01,340
¿A los dos?
200
00:34:01,770 --> 00:34:05,110
Sí Señora, el que mató
a Chico no fue Rafael.
201
00:34:05,110 --> 00:34:06,960
Encuéntralo Francisco.
202
00:34:08,560 --> 00:34:10,310
Llévate todos los hombres
que necesites.
203
00:34:10,310 --> 00:34:12,480
No me importa
lo que tengas que hacer,
204
00:34:13,610 --> 00:34:15,180
pero encuéntralo.
205
00:34:21,280 --> 00:34:23,940
Tus caprichos ya nos
costaron demasiado Anna,
206
00:34:24,650 --> 00:34:26,150
y ahora es suficiente.
207
00:34:28,520 --> 00:34:30,220
Tú, lárgate.
208
00:34:42,360 --> 00:34:43,560
Anna.
209
00:34:54,150 --> 00:34:57,190
Si no hubiéramos dejado vivir al desgraciado
hace años, ahora seríamos libres.
210
00:35:03,270 --> 00:35:05,980
No más derramamiento
de sangre Tomas, nunca más.
211
00:35:06,810 --> 00:35:08,780
No es el remordimiento
lo que te atormenta.
212
00:35:09,800 --> 00:35:11,880
De eso serías incapaz.
213
00:35:12,480 --> 00:35:14,420
Tienes miedo Anna.
214
00:35:15,740 --> 00:35:19,380
Sí, el miedo ha causado
esta venganza.
215
00:35:19,650 --> 00:35:21,700
No tiene nada
que ver contigo,
216
00:35:24,060 --> 00:35:26,110
y nunca lo entenderías.
217
00:35:26,110 --> 00:35:28,840
Sabes que no hablabas
así en una época.
218
00:35:29,360 --> 00:35:31,340
Es fácil suponerlo,
219
00:35:31,730 --> 00:35:34,110
aunque nunca pensé
que pudiera ocurrir,
220
00:35:34,110 --> 00:35:36,060
que me usaste sólo
para matar a tu esposo.
221
00:35:41,800 --> 00:35:44,300
No eres más que una
prostituta barata Anna.
222
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
Ten cuidado Anna.
223
00:35:48,560 --> 00:35:50,230
No intentes presionarme.
224
00:36:37,740 --> 00:36:38,960
Isabella.
225
00:36:41,560 --> 00:36:43,840
Ya es hora de irnos, Isabella.
226
00:36:45,340 --> 00:36:47,650
Es muy tarde
y pareces cansada.
227
00:36:51,190 --> 00:36:52,480
Por favor.
228
00:36:56,400 --> 00:36:57,520
Vamos.
229
00:37:57,880 --> 00:37:59,270
Oye amigo.
230
00:37:59,270 --> 00:38:01,440
Tienes la mujer más
bonita del pueblo, ¿sabes?
231
00:38:02,660 --> 00:38:04,920
Ella es un desperdicio
con un marido como tú.
232
00:38:04,920 --> 00:38:06,620
Es la mujer de un hombre.
233
00:38:06,620 --> 00:38:06,660
¿Qué es lo que quieres?
Es la mujer de un hombre.
234
00:38:06,660 --> 00:38:07,860
¿Qué es lo que quieres?
235
00:38:08,040 --> 00:38:09,480
Nada amigo.
236
00:38:10,300 --> 00:38:12,760
Parece que Rafael viene en camino,
237
00:38:13,520 --> 00:38:16,980
y si llega aquí, es muy posible
que lo veas antes que nosotros,
238
00:38:17,420 --> 00:38:19,270
en cuyo caso...
239
00:38:19,560 --> 00:38:22,040
me dirás dónde está.
240
00:38:23,760 --> 00:38:26,260
Yo diría que eso es algo sabio.
241
00:38:27,580 --> 00:38:29,020
¿Entiendes?
242
00:38:32,200 --> 00:38:33,650
Vámonos.
243
00:38:41,660 --> 00:38:42,980
Isabella.
244
00:38:45,180 --> 00:38:46,480
¿Qué vas a hacer?
245
00:38:53,600 --> 00:38:56,310
Isabella,
me gustaría mudarme.
246
00:38:56,310 --> 00:38:59,800
Tal vez podamos encontrar paz
en algún lugar lejos de Oaxaca.
247
00:39:00,700 --> 00:39:02,770
Isabella, estás
casada conmigo.
248
00:39:02,770 --> 00:39:05,000
Sé que no debía ser así,
249
00:39:05,480 --> 00:39:09,040
y perdóname por no haber
tenido la fuerza para negarme,
250
00:39:09,460 --> 00:39:12,800
pero esperaba que
aprendieras a quererme.
251
00:39:14,140 --> 00:39:17,240
Intenté hacerte feliz
todos estos años.
252
00:39:18,160 --> 00:39:19,540
Por favor, Isabella,
253
00:39:19,740 --> 00:39:21,180
¿tal vez lejos de aquí?
254
00:39:23,980 --> 00:39:25,610
Ignacio, lo siento.
255
00:39:26,480 --> 00:39:28,940
Verás, mientras el asesino
de mi Padre esté aquí,
256
00:39:29,620 --> 00:39:31,150
no puedo dejar este lugar.
257
00:40:10,900 --> 00:40:12,020
Sebastian.
258
00:40:17,600 --> 00:40:20,340
Oye, usé tu dinero para
comprarme un caballo.
259
00:40:21,560 --> 00:40:23,960
Oye amigo,
¿qué te parecen estos, eh?
260
00:40:23,980 --> 00:40:25,540
Lo conseguí
con lo que me sobró.
261
00:40:25,620 --> 00:40:27,220
Oye, no te ves nada mal.
262
00:40:41,650 --> 00:40:44,190
Pensé que podría necesitar
más agua, Señor.
263
00:40:44,360 --> 00:40:46,000
Mi nombre es Ilisa.
264
00:40:46,020 --> 00:40:48,400
Si alguna vez quiere algo,
265
00:40:48,400 --> 00:40:51,860
estaré por aquí, y así
si se siente solo esta noche,
266
00:40:52,900 --> 00:40:55,610
sería un placer para mí
hacerle compañía.
267
00:40:55,880 --> 00:40:58,360
¿Recordará mi nombre, señor?
268
00:40:58,360 --> 00:41:00,110
Se pone muy frío por la noche.
269
00:41:04,200 --> 00:41:05,600
Ilisa,
270
00:41:06,730 --> 00:41:09,500
ve y pregúntale al dueño si tiene
otra habitación libre para mí.
271
00:41:09,620 --> 00:41:12,150
Por supuesto, señor.
Hay una justo al lado de la mía.
272
00:41:22,610 --> 00:41:23,900
¿Qué pasa Rafael?
273
00:41:27,320 --> 00:41:28,780
Voy a dar un paseo.
274
00:41:46,880 --> 00:41:48,680
Buenas noches, señor.
275
00:41:49,230 --> 00:41:51,420
Bienvenido a Juárez.
¿Ha visto mis mantas?
276
00:41:51,420 --> 00:41:51,460
Vienen de las montañas de Perú.
Bienvenido a Juárez.
¿Ha visto mis mantas?
277
00:41:51,460 --> 00:41:53,380
Vienen de las montañas de Perú.
278
00:41:53,380 --> 00:41:55,900
Que es la mejor lana de llama
y tejida por vírgenes
279
00:41:55,900 --> 00:41:58,940
y fue bendecida en la gruta
de la Virgen de Guadalupe.
280
00:41:58,940 --> 00:42:00,980
Una vez que la toque
no querrá soltarla, Señor.
281
00:42:01,260 --> 00:42:02,610
Oiga, señor.
282
00:43:02,940 --> 00:43:04,740
Hace mucho calor aquí.
283
00:43:05,020 --> 00:43:06,660
¿Me invitas un trago, amigo?
284
00:43:07,440 --> 00:43:09,190
Pídelo. Yo me encargo.
285
00:43:12,150 --> 00:43:13,840
Pero te gusto, ¿no?
286
00:44:49,940 --> 00:44:51,400
Tenga mucho cuidado, Señor.
287
00:44:51,460 --> 00:44:54,020
Él está arriba, tercera
habitación a la izquierda.
288
00:44:56,960 --> 00:44:58,900
Gracias señor.
Muchas gracias.
289
00:45:27,140 --> 00:45:29,360
Oiga, despierte señor.
Es tarde.
290
00:45:31,860 --> 00:45:33,810
¿Por qué no puedes
quedarte un poco más?
291
00:45:33,810 --> 00:45:36,150
No puedo.
Escuché ruidos afuera,
292
00:45:36,380 --> 00:45:38,380
y ni siquiera
debería estar aquí.
293
00:45:55,650 --> 00:45:57,230
Ponlo en su caballo.
294
00:45:57,460 --> 00:45:58,640
¡Ándale!
295
00:47:11,060 --> 00:47:12,480
Eres bienvenida aquí, Anna.
296
00:47:12,660 --> 00:47:13,840
Te ves bien.
297
00:47:13,960 --> 00:47:16,060
Ayúdeme Padre. Ayúdeme.
298
00:47:19,020 --> 00:47:22,520
Cálmate hija mía, y dime,
¿qué te pasa?
299
00:47:31,780 --> 00:47:33,560
Sebastian está vivo.
300
00:47:33,960 --> 00:47:35,360
Está regresando.
301
00:47:38,840 --> 00:47:42,140
Rafael, el criado, estaba
enamorado de Isabella.
302
00:47:44,040 --> 00:47:46,280
Cuando supimos
que ella lo amaba,
303
00:47:48,440 --> 00:47:51,780
Tomas lo castigó,
atrozmente.
304
00:47:53,840 --> 00:47:55,580
Yo le salvé la vida.
305
00:47:56,650 --> 00:47:59,460
No podía soportar más derramamiento
de sangre en la casa.
306
00:48:00,940 --> 00:48:02,420
Continúa, Anna.
307
00:48:04,810 --> 00:48:07,360
Rafael lleva años
buscando a Sebastian,
308
00:48:10,900 --> 00:48:12,340
y ahora lo encontró.
309
00:48:12,720 --> 00:48:14,150
¿Cómo puedes saberlo?
310
00:48:17,680 --> 00:48:19,060
Lo presiento.
311
00:48:24,810 --> 00:48:27,740
Un día él cruzará
el umbral de mi casa.
312
00:48:29,880 --> 00:48:31,480
Me llamará.
313
00:48:32,420 --> 00:48:34,180
Me buscará.
314
00:48:35,980 --> 00:48:38,810
¿No es suficiente
el odio de Isabella?
315
00:48:38,810 --> 00:48:40,100
Por favor,
316
00:48:40,560 --> 00:48:43,200
ayúdeme a evitar su odio,
por el amor de Dios.
317
00:48:46,500 --> 00:48:49,820
En dos días será el aniversario
de la muerte de tu esposo.
318
00:48:50,160 --> 00:48:51,760
¿No es cierto?
319
00:48:52,500 --> 00:48:53,480
Sí.
320
00:48:53,640 --> 00:48:55,620
Rezaré por su memoria,
321
00:48:56,810 --> 00:48:59,280
y le pediré a nuestro
Señor su ayuda,
322
00:48:59,653 --> 00:49:00,730
y su misericordia,
323
00:49:00,820 --> 00:49:02,760
para que la paz de Dios
324
00:49:03,220 --> 00:49:05,580
te ayude a llenarte de amor.
325
00:49:06,000 --> 00:49:07,660
Eso es todo
lo que puedo hacer.
326
00:49:13,730 --> 00:49:15,150
Gracias Padre.
327
00:49:38,260 --> 00:49:39,560
¡Alto!
328
00:49:40,520 --> 00:49:42,900
Ustedes dos cabalguen
a Oaxaca y adviertan al señor Tomas.
329
00:49:43,020 --> 00:49:44,460
Vayan.
Vámanos.
330
00:51:11,760 --> 00:51:13,240
¿Quién es ese Miguel?
331
00:52:04,880 --> 00:52:07,400
No me gusta usar la violencia,
332
00:52:07,400 --> 00:52:10,220
pero era la única forma
que tenía de hablar contigo.
333
00:52:12,400 --> 00:52:14,360
No puedes quedarte en Oaxaca.
334
00:52:14,360 --> 00:52:15,320
¿Por qué no?
335
00:52:15,380 --> 00:52:18,580
Durante años tu presencia aquí
envenenó mi vida con tu madre.
336
00:52:19,980 --> 00:52:21,580
Ya llegó demasiado lejos.
337
00:52:21,650 --> 00:52:23,760
Por mí puedes matarme.
338
00:52:23,800 --> 00:52:26,150
No puede ganarte
el amor de mi madre.
339
00:52:26,150 --> 00:52:28,940
Ha habido y hay hombres
además de ti,
340
00:52:29,300 --> 00:52:30,960
y los habrá siempre,
341
00:52:31,190 --> 00:52:34,720
mientras ella aguante a esos
animales horribles que atrae,
342
00:52:35,700 --> 00:52:37,740
porque mi madre no tiene virtud.
343
00:52:38,360 --> 00:52:40,770
Se volvió adicta a sus deseos.
344
00:52:40,770 --> 00:52:43,860
No fue más que lujuria
lo que la hizo tu cómplice.
345
00:52:45,860 --> 00:52:48,260
Sólo estás ciego a la verdad.
346
00:53:02,230 --> 00:53:05,240
Buenas tardes, señores.
Por aquí, bienvenidos.
347
00:53:08,140 --> 00:53:11,620
Pasa. Pasa. Les daré
una habitación tranquila.
348
00:53:17,980 --> 00:53:19,960
- Bienvenidos
- Ella es mi nieta.
349
00:53:20,100 --> 00:53:22,260
Es una habitación tranquila.
350
00:53:22,420 --> 00:53:23,980
Por aquí, señor.
351
00:53:28,200 --> 00:53:29,480
Muévete.
352
00:53:41,640 --> 00:53:44,220
No los molestarán aquí.
353
00:53:57,540 --> 00:53:59,180
Queremos un poco de vino
354
00:53:59,240 --> 00:54:01,690
y que la chica lo traiga
y cierren por la noche.
355
00:54:01,690 --> 00:54:03,810
¿Algo no está bien, viejo?
356
00:54:03,920 --> 00:54:05,700
No, no, nada señor.
357
00:54:05,940 --> 00:54:07,520
Entonces deja de mirar como tonto.
358
00:54:07,740 --> 00:54:09,600
Sí, sí señor.
Lo haré.
359
00:54:09,640 --> 00:54:12,180
Un poco de vino
y a cerrar por la noche.
360
00:54:12,640 --> 00:54:13,900
Melina,
361
00:54:14,000 --> 00:54:15,560
quieren un poco de vino.
362
00:54:15,660 --> 00:54:17,380
Llévaselos tú.
363
00:54:18,540 --> 00:54:20,820
Oigan, es hora de cerrar.
364
00:54:20,840 --> 00:54:22,270
Váyanse. Rápido.
365
00:54:22,420 --> 00:54:24,400
Vamos Miguel, Paco,
366
00:54:24,600 --> 00:54:26,960
estamos cerrando.
¿No escucharon? Váyanse a casa.
367
00:54:34,740 --> 00:54:36,650
Señor, váyase a casa, por favor.
368
00:54:36,650 --> 00:54:39,560
Oye viejo, tráenos
algo de comer también.
369
00:54:40,650 --> 00:54:44,420
Señor, puede llevarse la botella,
pero por favor, váyase a casa ahora.
370
00:54:44,480 --> 00:54:46,220
¿Qué hace ese hombre aquí?
371
00:54:46,300 --> 00:54:48,000
Debe estar borracho.
372
00:54:48,520 --> 00:54:50,540
Vamos, señor, es tarde.
373
00:54:51,800 --> 00:54:54,080
- Voy a terminar eso, viejo.
- Ya veo.
374
00:55:06,020 --> 00:55:08,150
Oigan, esperen un minuto,
se me cayó la botella.
375
00:55:27,920 --> 00:55:30,380
Muy bien señor,
vuelva adentro.
376
00:55:54,140 --> 00:55:57,610
Oye Rafael, está llena
de diversión, ¿eh?
377
00:55:58,000 --> 00:55:59,740
La guardaré para ti.
378
00:56:06,960 --> 00:56:09,360
Oye Pedro, ¿todavía no, eh?
379
00:56:14,640 --> 00:56:17,080
¿Cuánto tiempo niño, eh?
380
00:56:18,240 --> 00:56:19,400
Ponla en la cama.
381
00:56:35,340 --> 00:56:37,780
¿La quieres?
Es un regalo.
382
00:56:51,960 --> 00:56:54,040
Ya veo, casi lo olvido,
383
00:56:54,260 --> 00:56:57,600
este hombre no es un hombre
en absoluto. Tiene un pequeño defecto.
384
00:57:27,580 --> 00:57:30,880
Ya hice que te arrepintieras
de haber nacido hombre.
385
00:57:33,080 --> 00:57:35,610
Todo lo que queda para
presumir son tus músculos,
386
00:57:35,920 --> 00:57:38,060
pero ahora
no por mucho tiempo.
387
00:57:38,180 --> 00:57:39,380
Bastardos.
388
00:57:41,720 --> 00:57:43,260
Serás feliz conmigo.
389
00:57:43,300 --> 00:57:45,100
Soy un hombre
de verdad, Chiquita.
390
00:58:41,060 --> 00:58:42,610
Si tienes un Dios,
391
00:58:42,800 --> 00:58:45,700
reza para que no te deje encontrarte
conmigo en otra ocasión.
392
00:58:46,500 --> 00:58:48,900
Si no, esa vez será la última.
393
00:59:12,260 --> 00:59:15,560
Señora, me gustaría...
Me gustaría acompañarla.
394
00:59:16,110 --> 00:59:18,380
Puedo cuidar de mi hija yo sola.
395
01:00:35,460 --> 01:00:38,127
Ignacio, Ignacio,
396
01:00:39,000 --> 01:00:41,300
¿me das una botella de tequila?
397
01:00:42,900 --> 01:00:46,120
Date prisa, hombre. Dame mi botella
de siempre. ¡ Dije que te apures!
398
01:00:47,000 --> 01:00:48,560
Espera un momento,
399
01:00:48,720 --> 01:00:50,700
Necesito dos botellas,
no una.
400
01:00:52,280 --> 01:00:53,720
Llegas tarde, viejo.
401
01:00:53,740 --> 01:00:55,760
Esta tarde
está todo cerrado.
402
01:00:58,320 --> 01:01:00,240
¿Seguro que es tarde?
403
01:01:00,300 --> 01:01:03,480
En la plaza el sol ya salió,
lo que significa que es temprano.
404
01:01:04,140 --> 01:01:05,500
¿Puedes...
405
01:01:06,000 --> 01:01:07,520
Dije que es tarde.
406
01:01:07,620 --> 01:01:09,420
Tal vez sea la luna.
407
01:01:11,780 --> 01:01:13,900
Hombre, tendremos que
ir a verlo más de cerca.
408
01:01:14,040 --> 01:01:15,840
Ignacio, llegas muy tarde.
409
01:01:15,860 --> 01:01:18,600
Están todos cerrados porque
el sol es en realidad la luna.
410
01:01:18,640 --> 01:01:21,220
Eso es lo que dijo
tu nuevo asistente.
411
01:01:22,180 --> 01:01:23,400
Vuelve más tarde Paco.
412
01:01:23,460 --> 01:01:25,960
Ya veo, ya es más tarde.
413
01:01:30,900 --> 01:01:32,270
Señor, ¿qué puedo
hacer por usted?
414
01:01:32,440 --> 01:01:33,860
Soy amigo de Rafael.
415
01:01:34,300 --> 01:01:35,660
¿Dónde está Isabella?
416
01:01:38,780 --> 01:01:40,140
Vamos atrás.
417
01:02:08,140 --> 01:02:09,800
Anna, no te esperaba.
418
01:02:09,940 --> 01:02:11,780
¿Por qué no me
avisaste que venías?
419
01:02:20,740 --> 01:02:22,000
¿Dónde está Isabella?
420
01:02:22,040 --> 01:02:23,080
¿Isabella?
421
01:02:23,800 --> 01:02:25,520
¿Por qué no entramos?
422
01:02:25,720 --> 01:02:29,440
Tenemos muchas cosas
que hablar, con calma.
423
01:02:30,360 --> 01:02:32,860
Te pregunté dónde
estaba Tomas.
424
01:02:38,460 --> 01:02:40,840
Oiga, Capitán,
traiga a la chica aquí.
425
01:02:42,200 --> 01:02:43,140
Sí.
426
01:03:12,440 --> 01:03:14,400
Ya basta de látigo.
Que se vaya.
427
01:03:14,420 --> 01:03:15,810
Ya oyeron al Patrón.
428
01:03:16,420 --> 01:03:17,560
Vamos.
429
01:03:21,120 --> 01:03:22,270
¡Basta Luis!
430
01:03:29,320 --> 01:03:30,780
Si no hiciera eso,
431
01:03:30,980 --> 01:03:32,340
nadie pagaría.
432
01:03:39,340 --> 01:03:41,160
Hola Tomas,
estuve descansando.
433
01:03:42,500 --> 01:03:45,310
Discúlpame por verme
tan terrible para ti,
434
01:03:45,880 --> 01:03:47,560
pero estaba muy cansada.
435
01:03:51,120 --> 01:03:53,640
No volverás a dejarme
sola, ¿verdad?
436
01:03:57,640 --> 01:03:59,150
No es lo que piensas.
437
01:03:59,720 --> 01:04:01,860
No es verdad, así que ayúdame,
no es verdad.
438
01:04:02,440 --> 01:04:04,800
Ella inventó todo esto.
Nunca la toqué.
439
01:04:04,920 --> 01:04:06,660
Por el amor de Dios,
Anna, créeme.
440
01:04:48,420 --> 01:04:50,620
Vayan tras la putita.
La quiero.
441
01:04:50,680 --> 01:04:52,760
Vamos. Vayan tras ella.
¡Vayan!
442
01:05:13,480 --> 01:05:15,080
¡Suéltenme!
443
01:05:24,800 --> 01:05:26,020
Ven aquí.
444
01:05:30,520 --> 01:05:31,660
Ven aquí.
445
01:05:36,000 --> 01:05:37,120
¿Quién eres tú?
446
01:05:37,300 --> 01:05:38,940
Soy amigo de Rafael.
447
01:06:57,060 --> 01:06:59,560
Una vez te hice una promesa.
448
01:06:59,780 --> 01:07:01,000
La cumplí.
449
01:07:02,360 --> 01:07:04,440
Tu hermano está
junto a la lápida.
450
01:07:24,180 --> 01:07:25,560
Sebastian,
451
01:07:33,140 --> 01:07:36,310
me ayudarás a atrapar
a sus asesinos.
452
01:07:36,500 --> 01:07:38,400
Estuve allí la noche
que lo mataron.
453
01:07:38,400 --> 01:07:39,900
Hay que vengarse.
454
01:07:42,640 --> 01:07:43,520
Isabella.
455
01:07:43,620 --> 01:07:46,120
Fueron mamá y Tomas
quienes lo mataron.
456
01:07:46,520 --> 01:07:48,520
Júrame que los matarás
Sebastian.
457
01:07:48,960 --> 01:07:50,110
Júralo.
458
01:08:30,310 --> 01:08:32,040
¿Él te sigue molestando Anna?
459
01:08:56,690 --> 01:08:58,700
En él hay 5.000 pesos
460
01:08:58,960 --> 01:09:01,560
y los papeles de la Hacienda
a tu nombre.
461
01:09:01,560 --> 01:09:04,260
Es el precio que te ofrezco
por tu silencio.
462
01:09:05,000 --> 01:09:06,400
Ahora vete.
463
01:09:06,580 --> 01:09:08,180
Sal de mi casa.
464
01:09:08,680 --> 01:09:10,110
Señor Tomas,
465
01:09:10,220 --> 01:09:13,200
el señor Ignacio quiere
hablar con la señora.
466
01:09:15,020 --> 01:09:16,600
Entonces déjalo entrar.
467
01:09:18,480 --> 01:09:19,960
No quiero ver a nadie.
468
01:09:35,940 --> 01:09:38,720
- ¿Qué quieres?
- Perdóneme, Excelencia,
469
01:09:38,820 --> 01:09:41,860
en el pueblo hay un hombre
que habla de Sebastian,
470
01:09:41,980 --> 01:09:43,940
el hijo del General Carrasco.
471
01:09:43,940 --> 01:09:45,520
No seas tonto Ignacio.
472
01:09:45,760 --> 01:09:48,100
Todos saben que
Sebastian está muerto.
473
01:09:48,860 --> 01:09:50,900
Ya hablé con él Excelencia,
474
01:09:50,900 --> 01:09:53,360
y estoy convencido
que dice la verdad.
475
01:09:54,400 --> 01:09:56,300
- ¿Dónde está este hombre?
- En mi casa.
476
01:12:01,780 --> 01:12:03,230
Él me persiguió
demasiado tiempo.
477
01:12:03,720 --> 01:12:05,160
Vete Sebastian.
478
01:14:07,280 --> 01:14:09,780
Él tiene malas noticias
de Sebastian.
479
01:14:12,940 --> 01:14:14,720
Así que tú eres el forastero.
480
01:14:16,080 --> 01:14:16,940
Sí.
481
01:14:17,460 --> 01:14:19,060
Bueno, entonces habla.
482
01:14:20,620 --> 01:14:22,180
Bueno, yo tenía un amigo
483
01:14:22,720 --> 01:14:25,520
que dijo ser hijo de un
General muy famoso,
484
01:14:25,980 --> 01:14:27,740
y cuando estaba triste
485
01:14:28,160 --> 01:14:30,020
hablaba de esta casa.
486
01:14:31,720 --> 01:14:33,440
Hablaba de usted, señora.
487
01:14:34,280 --> 01:14:36,280
Dijo que usted era su madre.
488
01:14:39,800 --> 01:14:41,800
¿Dónde está tu amigo ahora?
489
01:14:43,600 --> 01:14:45,100
¿Cómo se llama?
490
01:14:45,260 --> 01:14:46,460
Está muerto.
491
01:14:51,380 --> 01:14:53,400
Se llamaba Sebastian.
492
01:14:56,420 --> 01:14:57,700
Muy bien, forastero,
493
01:14:58,140 --> 01:14:59,540
le agradecemos la noticia.
494
01:14:59,640 --> 01:15:01,800
Vuelva mañana y le pagaré
por las molestias.
495
01:15:05,380 --> 01:15:06,880
Un momento.
496
01:15:12,140 --> 01:15:13,810
¿Se acuerda de esto?
497
01:15:14,560 --> 01:15:16,300
¿No lo reconoce?
498
01:15:18,980 --> 01:15:20,700
¿Fue idea tuya?
499
01:15:20,900 --> 01:15:22,340
- Déjala en paz.
- Sebastian,
500
01:15:22,360 --> 01:15:23,880
él mató a tu padre.
501
01:15:23,960 --> 01:15:25,760
Sí, yo lo vi hacerlo.
502
01:15:25,840 --> 01:15:27,240
Es él.
503
01:15:34,140 --> 01:15:35,980
¡Quieto!
¡Quédate ahí!
504
01:16:02,920 --> 01:16:04,100
Rafael,
505
01:16:04,340 --> 01:16:05,600
no lo mates.
506
01:16:16,300 --> 01:16:17,740
No Sebastian.
507
01:16:18,280 --> 01:16:19,900
No te acerques a ella.
508
01:16:20,110 --> 01:16:22,180
Lo vi suceder.
Lo vi esa noche.
509
01:16:22,480 --> 01:16:24,660
Él sangraba de donde
Tomas lo había apuñalado.
510
01:16:24,720 --> 01:16:27,300
Él te llamó, Sebastian,
pero ella le disparó.
511
01:16:28,580 --> 01:16:31,100
Dile la verdad.
Yo lo vi.
512
01:16:35,540 --> 01:16:37,860
Sabes que es la verdad,
díselo madre.
513
01:16:38,220 --> 01:16:39,650
Di la verdad.
514
01:16:40,200 --> 01:16:41,620
Te lo ruego.
515
01:16:43,420 --> 01:16:45,080
No me llames así.
516
01:16:46,060 --> 01:16:48,580
¡Deja de mentir! La misma sangre
está en mi cuerpo. La misma en el tuyo.
517
01:16:48,580 --> 01:16:50,580
Madre, ¿no puedes dejar
de mentir y decir la verdad?
518
01:16:53,120 --> 01:16:54,180
Madre.
519
01:17:03,740 --> 01:17:05,740
Perdóname Isabella,
520
01:17:12,100 --> 01:17:14,460
y tú también, Sebastian.
521
01:17:16,720 --> 01:17:18,197
Yo no soy...
522
01:17:19,420 --> 01:17:20,880
su madre.
523
01:17:25,140 --> 01:17:26,180
No.
524
01:17:26,610 --> 01:17:28,280
No es cierto.
¿Verdad, madre?
525
01:17:32,320 --> 01:17:34,150
Tú eres nuestra madre.
526
01:17:34,600 --> 01:17:36,220
Dime que no es verdad.
527
01:17:36,340 --> 01:17:37,560
Dímelo.
528
01:18:06,060 --> 01:18:08,060
No me dispares.
Eso es estúpido.
529
01:18:08,660 --> 01:18:11,620
Déjame ir y serás
un hombre muy rico,
530
01:18:11,780 --> 01:18:14,140
y tendrás una gran
historia que contar.
531
01:18:14,460 --> 01:18:15,780
¿Cuál historia?
532
01:18:16,920 --> 01:18:19,060
Una historia de Anna Carrasco.
533
01:18:19,640 --> 01:18:23,240
Ella no era la madre
de Sebastian e Isabella.
534
01:18:23,810 --> 01:18:26,650
Anna no podía tener
hijos Rafael, créeme.
535
01:18:27,460 --> 01:18:28,580
Créeme.
536
01:18:36,920 --> 01:18:39,100
Su verdadera madre
era una criada
537
01:18:39,440 --> 01:18:41,560
que murió dando
a luz a Sebastian.
538
01:18:47,940 --> 01:18:49,100
Tomas.
539
01:19:00,080 --> 01:19:01,280
Tomas.
540
01:19:25,780 --> 01:19:27,340
¡Isabella!
541
01:19:29,220 --> 01:19:30,760
Isabella.
542
01:20:32,960 --> 01:20:34,440
¡Isabella!
543
01:20:36,940 --> 01:20:38,400
¡Isabella!
544
01:22:20,890 --> 01:22:30,900
GUNMAN OF THE AVE MARIA (1969)
EL PISTOLERO DEL AVE MARÍA
Sincronización y traducción: DanyMoony
37105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.