All language subtitles for Finally.Dawn.2023.Eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,588 --> 00:01:18,255 SHOUTS IN GERMAN 2 00:01:18,338 --> 00:01:22,088 ROAR OF PLANES AND GUNFIRE FAR AWAY 3 00:02:22,588 --> 00:02:24,213 (sotto voce) Are they gone? 4 00:02:27,547 --> 00:02:29,130 - Yes? - Yes. 5 00:02:31,922 --> 00:02:35,797 SOLDIERS SPEAK IN GERMAN 6 00:02:37,713 --> 00:02:41,005 AIR RAID WARNING 7 00:03:09,422 --> 00:03:10,922 Please. 8 00:03:45,922 --> 00:03:48,005 Please let us go. 9 00:03:49,880 --> 00:03:51,338 Please. 10 00:03:55,213 --> 00:03:57,297 EXPLOSION 11 00:05:03,838 --> 00:05:05,588 SHOOTING Ah! 12 00:05:14,130 --> 00:05:16,172 (sotto voce) Lucia, Lucia... 13 00:05:36,880 --> 00:05:39,088 SHOOTING 14 00:05:57,172 --> 00:06:01,380 INDISTINCT VOICES IN ENGLISH 15 00:06:15,838 --> 00:06:18,922 EXPLOSIONS AND SIRENS 16 00:06:31,047 --> 00:06:32,422 SPEAK IN ENGLISH 17 00:06:32,505 --> 00:06:35,213 - Let's get out of here. We have to leave. - No! 18 00:06:36,672 --> 00:06:38,213 It is dangerous. 19 00:06:44,005 --> 00:06:45,505 It will be all right. 20 00:06:47,088 --> 00:06:48,630 It will be all right. 21 00:06:50,797 --> 00:06:52,130 Yes? 22 00:06:55,213 --> 00:06:57,297 EXPLOSION 23 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 MELANCHOLY MUSIC FROM THE FILM 24 00:08:39,213 --> 00:08:42,172 MORMORO 25 00:08:43,922 --> 00:08:47,463 - Mah... - Enough of these sad movies. 26 00:08:47,672 --> 00:08:52,047 (Roman accent) One goes to the cinema To see children die. Come on. 27 00:08:52,130 --> 00:08:54,047 Lucia kept her promise. 28 00:08:54,630 --> 00:08:58,213 By saving the little Jewish girl Is as if he saved his own daughter. 29 00:08:59,422 --> 00:09:02,963 Mimosa's usual embroideries. Let's go, come on, it's late. 30 00:09:04,422 --> 00:09:06,505 MORMORO 31 00:09:12,297 --> 00:09:15,463 American cinema before the war was real cinema. 32 00:09:15,630 --> 00:09:17,713 Some exciting stories. 33 00:09:18,338 --> 00:09:22,088 Now the Italians are shoving in our faces these ugliness 34 00:09:22,172 --> 00:09:24,463 As if the war was not enough for us. 35 00:09:25,255 --> 00:09:27,672 They are beautiful even from behind Dad's chairs. 36 00:09:27,963 --> 00:09:31,797 - Did Father make these as well? - Not all of them, some of them. 37 00:09:32,880 --> 00:09:35,547 He collaborated with other carpenters. 38 00:09:41,422 --> 00:09:46,838 - How beautiful Alida Valli is, ma. - Yes, she is beautiful. 39 00:09:47,213 --> 00:09:50,213 But when he was doing those stories in Hollywood 40 00:09:50,547 --> 00:09:52,672 Was a star of its own. 41 00:09:52,755 --> 00:09:57,213 With Dad, we saw that movie about the courthouse with Gregory Peck. 42 00:09:57,922 --> 00:09:59,130 Gloomy, too. 43 00:09:59,213 --> 00:10:02,963 - Madam, may I have a word? - Say. 44 00:10:04,922 --> 00:10:06,672 He has a beautiful daughter. 45 00:10:07,963 --> 00:10:10,547 - Thank you. Let's go, come on. - Hold on, ma'am. 46 00:10:10,880 --> 00:10:16,088 I work for Cinecittà and we are looking for extras for an American film. 47 00:10:16,838 --> 00:10:20,422 Your daughter should give it a try, she makes good money for just one day. 48 00:10:20,588 --> 00:10:22,630 - Yes, mother, please. - Shut up. 49 00:10:23,338 --> 00:10:27,297 - What kind of movie is it? - It is a colossal in costume starring Josephine Esperanto. 50 00:10:28,088 --> 00:10:30,047 "Kill," the Esperanto. 51 00:10:35,672 --> 00:10:38,380 Nan Roth is also there, Sean Lockwood. 52 00:10:38,463 --> 00:10:41,547 - Lockwood was Mac in today's movie. - Shut up. 53 00:10:42,380 --> 00:10:45,213 - How much would the pay be? - Five thousand liras. 54 00:10:45,547 --> 00:10:49,130 - Come tomorrow morning for auditions. - "Auditions?" 55 00:10:49,672 --> 00:10:53,713 - They have to see it before they take it. - Then it's long. Let's go. 56 00:10:53,797 --> 00:10:57,380 If I tell you that she has a great chance, trust me. 57 00:10:57,588 --> 00:11:01,088 Yeah, right... Let's go, come on. 58 00:11:01,713 --> 00:11:04,755 Convince her because you get caught. My name is Richard. 59 00:11:29,172 --> 00:11:31,963 A BUS APPROACHES 60 00:11:49,672 --> 00:11:53,088 - (in Neapolitan) The cinema, Elvira? - Why not? - What are you talking about? 61 00:11:54,005 --> 00:11:56,963 Say she becomes a famous actress. 62 00:11:57,255 --> 00:12:00,338 Crazy stuff, even the actress. And can she do it? 63 00:12:00,422 --> 00:12:03,463 - (Mimosa) Yes. - You shut up. Why, has the Valli studied? 64 00:12:03,672 --> 00:12:06,838 She is an actress because she is beautiful. The craft is learned. 65 00:12:07,005 --> 00:12:09,255 Do you even know what he does and doesn't do Valli? 66 00:12:09,547 --> 00:12:13,630 Let's give it a try, Rinaldo, so it takes the fun out of it. 67 00:12:13,922 --> 00:12:17,713 - We can use five thousand lira. - They have to get it first. 68 00:12:18,130 --> 00:12:22,213 You have to see how the the gentleman from Cinecittà. 69 00:12:22,297 --> 00:12:25,255 - Oh yeah? - Iris is no less beautiful than Valli. 70 00:12:26,838 --> 00:12:31,505 You are both beautiful, but so far the luckiest one is you. 71 00:12:32,463 --> 00:12:37,172 You had insight. Angelo is perfect And you will see what a beautiful wedding you will have. 72 00:12:39,005 --> 00:12:43,963 With the docile character you have, who don't you get along with? 73 00:12:44,588 --> 00:12:46,963 He loves you, he is kind. 74 00:12:47,213 --> 00:12:51,505 Above all, he is serious and has a good position in the police force. 75 00:12:52,755 --> 00:12:55,213 We could not refuse the offer. 76 00:12:55,422 --> 00:13:00,297 You are 21 years old, you are running out of time And one like that is not easily found. 77 00:13:07,088 --> 00:13:09,755 - How is it? - And good. 78 00:13:09,922 --> 00:13:11,588 Eh, well... 79 00:13:12,463 --> 00:13:14,672 For Iris, we can take a chance. 80 00:13:14,922 --> 00:13:19,963 We have to be patient and wait, sooner or later the opportunity will come. 81 00:13:21,255 --> 00:13:22,755 All right. 82 00:13:35,255 --> 00:13:39,422 - He convinced himself. - Yes! Yes! 83 00:13:41,255 --> 00:13:45,797 Oh God, Mimo', but what am I going to wear? I only have these rags. 84 00:13:46,047 --> 00:13:50,172 - How you were dressed today, that's how the man saw you. - Yes! 85 00:13:50,505 --> 00:13:52,547 And how do I do my hair? 86 00:13:52,755 --> 00:13:55,172 Like Stanwyck in "Flame of Sin." 87 00:13:55,505 --> 00:13:58,797 Do you realize, Mimosa? Josephine Esperanto. 88 00:14:00,130 --> 00:14:02,088 We read, we read again. 89 00:14:03,922 --> 00:14:05,130 Here it is. 90 00:14:15,422 --> 00:14:16,838 Read here. 91 00:14:17,380 --> 00:14:21,297 "The visit to the mill in Tivoli. Was for Josephine Esperanto" 92 00:14:21,380 --> 00:14:24,922 "the excuse to spend a merry day" 93 00:14:25,005 --> 00:14:28,963 "away from the set of the colossal being filmed in Cinecittà." 94 00:14:29,172 --> 00:14:34,880 "and especially from the worries procured for her by the separation." 95 00:14:35,297 --> 00:14:38,963 "which recently brought her to court in America." 96 00:14:39,463 --> 00:14:42,713 "We all know that despite her young age" 97 00:14:42,963 --> 00:14:46,047 "the star's third marriage of the star also foundered" 98 00:14:46,422 --> 00:14:50,297 "and now Josephine needs to think quietly." 99 00:14:50,380 --> 00:14:52,630 "to work and career." 100 00:14:53,047 --> 00:14:55,463 - Do you realize? - How beautiful you are. 101 00:14:55,547 --> 00:14:59,630 > Mr. Rinaldo! Mrs. Elvira! - Who is it at this hour? - Who is it? 102 00:14:59,713 --> 00:15:02,422 > Angelo, I'm here now. - Get in. 103 00:15:02,547 --> 00:15:06,172 - It's Angelo. > I want to give you the pastiera. - Come. 104 00:15:06,672 --> 00:15:09,588 But Angelo tuo? Wasn't he supposed to come tomorrow? 105 00:15:13,630 --> 00:15:16,005 It is Angelo, he has arrived in Rome. 106 00:15:16,380 --> 00:15:19,588 He doesn't know how to store the pastiera And he brought it to us. 107 00:15:19,672 --> 00:15:23,172 Come on, come and say hello. Up! 108 00:15:29,547 --> 00:15:32,755 Do me a favor. Close the door on your way out. 109 00:15:50,005 --> 00:15:54,380 We bring you out to get to know each other better. Not in that sense, eh. 110 00:15:55,255 --> 00:15:57,588 You have a talk, a walk. 111 00:15:57,713 --> 00:16:01,213 - Are you going to bed, Dad? - Yes. - Do well. 112 00:16:01,755 --> 00:16:05,963 Last summer, in the village at Dad's, he would take you everywhere. 113 00:16:06,172 --> 00:16:08,505 He fell in love. A beautiful girl like you. 114 00:16:08,755 --> 00:16:13,255 Father asked you if you liked it, you said yes. Did you change your mind? 115 00:16:13,505 --> 00:16:18,130 Tomorrow you will take a walk And you will be just as good as last summer. 116 00:16:18,547 --> 00:16:20,880 Look how cute you are. 117 00:16:21,255 --> 00:16:25,422 Mamma mia this one with these mirrors. She's afraid they'll break. 118 00:16:38,755 --> 00:16:40,547 Where is this? 119 00:16:44,338 --> 00:16:46,047 Good evening, Angelo. 120 00:16:47,963 --> 00:16:50,380 Good evening, sorry for the hour. 121 00:16:50,463 --> 00:16:54,422 - He would be missed. Would you like to come in to freshen up? - No, thank you. 122 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 - Good evening. - Good evening. 123 00:17:00,213 --> 00:17:02,630 It was just to bring this to you. 124 00:17:03,088 --> 00:17:05,463 My mother made it And I didn't want it to be wasted. 125 00:17:06,922 --> 00:17:10,922 - Thank you. - Doesn't he want to come in? He's had a long journey. 126 00:17:11,838 --> 00:17:15,172 I'd rather go to retirement and show up tomorrow properly. 127 00:17:15,255 --> 00:17:17,297 Sure, I'll see you tomorrow night for dinner. 128 00:17:17,672 --> 00:17:21,213 I make a sauce That is the end of the world. Eight o'clock? 129 00:17:31,422 --> 00:17:34,213 - Hi, Mimosa. - Hi. 130 00:17:35,005 --> 00:17:36,422 How are you? 131 00:17:40,213 --> 00:17:41,338 Good. 132 00:17:42,338 --> 00:17:44,505 See you tomorrow. BEAT THE HEELS. 133 00:17:57,672 --> 00:18:01,380 CONCITED ITEMS. 134 00:18:20,630 --> 00:18:23,755 - We have just started, be good. - Let's make a night of it! 135 00:18:26,172 --> 00:18:27,838 Gennarino, make yourself look good 136 00:18:27,922 --> 00:18:30,547 so you get caught being the dwarf protagonist. 137 00:18:32,005 --> 00:18:34,880 - Like your mother! - Leave my mother alone! 138 00:18:36,047 --> 00:18:37,505 There is the one from yesterday, let's go. 139 00:18:37,588 --> 00:18:41,838 - What do you do? - I'm lending a hand. - Don't let me see you again. 140 00:18:41,963 --> 00:18:43,005 Richard. 141 00:18:44,922 --> 00:18:48,672 - Richard. - Do you know what his name is? - He told me yesterday. 142 00:18:48,922 --> 00:18:52,047 - Come, come. - Let's go, come on. Excuse me? 143 00:18:52,463 --> 00:18:56,172 Excuse me? Excuse me. Excuse me, eh. 144 00:19:00,130 --> 00:19:02,422 - Where does it take us? - We go through the back. 145 00:19:03,130 --> 00:19:06,922 - What time does it end? - It is not known when it ends. 146 00:19:07,088 --> 00:19:10,713 - We are doing well. Where do we wait? - Out here. 147 00:19:14,630 --> 00:19:18,005 - You come along, Mimosa. - What am I doing here alone? 148 00:19:22,005 --> 00:19:23,463 Waiting with mom. 149 00:19:26,338 --> 00:19:28,172 - You go ahead. - Thank you, Ma. 150 00:19:28,338 --> 00:19:31,672 - Don't be disappointed if you don't get caught. - At least I can see. 151 00:19:32,130 --> 00:19:36,505 - Go, but be quick. I have to cook For tonight that Angelo is here. - Yes. 152 00:19:43,047 --> 00:19:45,255 - So? - So? 153 00:19:46,713 --> 00:19:49,422 - Don't go? - Here. 154 00:19:51,547 --> 00:19:52,880 I'll close, dear. 155 00:20:15,755 --> 00:20:16,922 Hi, dear. 156 00:20:18,630 --> 00:20:24,213 - Sisti. Valeri. Valenti. Quarti. - Fortunato. 157 00:20:24,505 --> 00:20:27,672 - What's up. - Bruno says to show you this jewel. 158 00:20:27,755 --> 00:20:31,672 - I don't have time. - She needs Just the right light to shine. 159 00:20:32,005 --> 00:20:35,588 - I don't count for anything. Come with me. - Do me the favor. 160 00:20:35,880 --> 00:20:40,505 - The Americans decide everything. - I'll stand next to you. 161 00:20:40,588 --> 00:20:43,880 Get it over with, let me work quietly. 162 00:20:44,213 --> 00:20:48,797 - We don't bother anyone. - Let me work. Scoot over, come on. 163 00:20:48,880 --> 00:20:54,713 We call you one at a time To get on the practicable. 164 00:20:55,005 --> 00:20:57,713 - The what? - The platform, miss. 165 00:20:57,963 --> 00:21:02,338 - Then what do we have to do? - Nothing, you just have to show up. 166 00:21:02,630 --> 00:21:05,213 - When will you tell us if you got it? - Right away. 167 00:21:05,297 --> 00:21:08,297 - Those taken go to makeup and hair. - I like that. 168 00:21:08,630 --> 00:21:13,630 - What about the numbers to Bruno's friends? - You're always fucking around. 169 00:21:13,755 --> 00:21:16,255 - Thank you. - Miss, you are the first one. 170 00:21:16,380 --> 00:21:18,338 - Here I am. - You're welcome. 171 00:21:20,088 --> 00:21:22,255 - I have a fear... - Why? 172 00:21:23,630 --> 00:21:25,213 I'll be here with you. 173 00:21:27,047 --> 00:21:30,213 - But what are we to do? - What should we do? 174 00:21:30,380 --> 00:21:34,088 - He said we don't have to do anything. - And a word. 175 00:21:35,130 --> 00:21:36,713 I have never acted. 176 00:21:40,422 --> 00:21:41,838 Next. 177 00:21:46,422 --> 00:21:50,797 - But where did the one from before go? - Straight to makeup. - Ah. 178 00:21:52,005 --> 00:21:55,213 - Where's the trick? - Back here, I'll take you to it later. 179 00:21:56,880 --> 00:21:58,338 And who doesn't get caught? 180 00:21:59,713 --> 00:22:03,213 With me this risk is not taken. I'll take care of it. 181 00:22:06,630 --> 00:22:09,838 - Next. - You said it was her turn. 182 00:22:10,005 --> 00:22:13,672 - You broke your dick. Come on, come on. - Go, come on. 183 00:22:14,463 --> 00:22:16,172 - Give. - Quick! 184 00:22:17,297 --> 00:22:21,213 - Come on. - Take care, eh. - But go away! 185 00:22:24,755 --> 00:22:28,755 Look, in your opinion, does your sister like me a little bit? 186 00:22:30,547 --> 00:22:32,213 Go to makeup you. 187 00:22:33,505 --> 00:22:35,130 Not even a little bit do you like me? 188 00:22:35,505 --> 00:22:39,922 - Are you still here? - Bruno, I had nothing to do with it. 189 00:22:40,047 --> 00:22:43,422 I'll show you what happens To people who want to steal movies. 190 00:22:43,505 --> 00:22:46,463 - I don't want to steal any film. - Let's go outside. 191 00:22:46,588 --> 00:22:51,005 - I'm doing Fortunato a favor. - Walk! - Fortunato... Help! 192 00:22:51,672 --> 00:22:55,338 Bruno, he's my cousin. Fortunato is my cousin. 193 00:22:59,047 --> 00:23:00,672 Head back toward the center. 194 00:23:02,005 --> 00:23:03,463 Open your jacket. 195 00:23:09,422 --> 00:23:11,005 The jacket, Miss. 196 00:23:14,172 --> 00:23:17,047 In Ancient Egypt women did not wear jackets. 197 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 Strength. 198 00:23:23,130 --> 00:23:24,713 Courage. 199 00:23:43,922 --> 00:23:45,172 A little more. 200 00:23:48,338 --> 00:23:51,797 Very good, thank you. Come, we'll take you to makeup. 201 00:23:58,922 --> 00:24:00,380 Go ahead, it's your turn. 202 00:24:01,713 --> 00:24:03,255 Will you hurry up? 203 00:24:08,588 --> 00:24:10,130 On the platform, thank you. 204 00:24:14,297 --> 00:24:16,922 - My sister? - Who is your sister? 205 00:24:17,213 --> 00:24:19,963 - 20. - He is already in makeup. 206 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Pull up the number, miss. 207 00:24:25,213 --> 00:24:26,797 Right profile. 208 00:24:27,963 --> 00:24:29,672 Let us see the number. 209 00:24:30,255 --> 00:24:33,005 Like this. Left profile. 210 00:24:36,963 --> 00:24:38,672 Head back toward the center. 211 00:24:40,088 --> 00:24:41,380 Open the blouse. 212 00:24:46,047 --> 00:24:47,797 The blouse, miss. 213 00:24:49,630 --> 00:24:52,630 The masses on stage are half-naked. 214 00:24:53,297 --> 00:24:55,380 Bruno, the group leader, didn't tell him? 215 00:25:00,713 --> 00:25:02,547 What do we do? 216 00:25:06,297 --> 00:25:10,005 - (in English) So what? - Don't do. 217 00:25:12,922 --> 00:25:16,505 Out, that's enough. Get out, this way. Come on. 218 00:25:22,630 --> 00:25:23,963 You come. 219 00:25:25,630 --> 00:25:28,172 Where is the makeup? I need to talk to my sister. 220 00:25:28,588 --> 00:25:30,505 If they didn't take you, you can't go. 221 00:25:30,588 --> 00:25:33,547 I need to talk to him for a moment. My mother is waiting for us outside. 222 00:25:33,797 --> 00:25:38,588 Try it, it's that way. With the confusion no one can see you. 223 00:25:39,088 --> 00:25:40,255 Thank you. 224 00:25:53,172 --> 00:25:55,463 INDISTINCT HUBBUB 225 00:26:14,422 --> 00:26:17,422 Go, go! Push a little bit, I do it all by myself. 226 00:26:25,172 --> 00:26:26,922 Go, let's push it that way. 227 00:26:55,588 --> 00:26:58,338 FEMALE VOICES AND LAUGHTER 228 00:27:16,505 --> 00:27:20,422 (Video) Four days ago, on the beach of Capocotta 229 00:27:20,505 --> 00:27:22,880 twenty kilometers south of Ostia 230 00:27:23,088 --> 00:27:26,255 The body has been found of a 21-year-old Roman woman 231 00:27:26,422 --> 00:27:30,588 whose name, from initial investigations, turns out to be Wilma Montesi. 232 00:27:31,338 --> 00:27:34,380 Young man of modest background, resident with family 233 00:27:34,463 --> 00:27:36,672 70 Tagliamento Street. 234 00:27:37,713 --> 00:27:40,547 The girl's body, an aspiring actress 235 00:27:40,630 --> 00:27:44,547 who frequented the establishments of Cinecittà 236 00:27:44,630 --> 00:27:48,588 in the hope of a part in the films produced each year 237 00:27:49,047 --> 00:27:52,838 was found submerged half in the water, without shoes 238 00:27:52,963 --> 00:27:57,797 stockings and garters, and with the jacket turned upside down on the supine head. 239 00:28:00,297 --> 00:28:03,463 The doctor, who came from Pratica di Mare, makes his way through the crowd 240 00:28:03,547 --> 00:28:06,880 to observe the body in a good state of preservation 241 00:28:07,130 --> 00:28:11,963 And concludes that the death occurred due to drowning. 242 00:28:13,838 --> 00:28:16,922 Thus, while the corpse left on the beach constitutes 243 00:28:17,130 --> 00:28:21,880 a macabre point of attraction in the gray stretch of Roman shoreline 244 00:28:22,172 --> 00:28:28,047 Investigators question man with the hat and cane 245 00:28:28,297 --> 00:28:32,505 Who at dawn on Easter Eve found the body. 246 00:28:33,047 --> 00:28:38,630 The witness, a gamekeeper in the villa of the well-known Ugo Montagna 247 00:28:38,838 --> 00:28:44,588 famous for the parties he hosts in its beautiful farmhouse 248 00:28:44,880 --> 00:28:49,422 cooperates patiently and answers to investigators' questions 249 00:28:50,005 --> 00:28:53,797 While a grieving woman lays a cross on the beach 250 00:28:54,005 --> 00:28:56,172 In memory of poor Wilma. 251 00:28:59,505 --> 00:29:03,963 Miss, what are you doing there? You can't stay there, go away! Go away! 252 00:29:06,505 --> 00:29:08,630 - What are you doing, young lady? - Sorry. 253 00:29:17,505 --> 00:29:19,380 (Josephine in English) Well, let's go. 254 00:29:27,338 --> 00:29:28,963 Josephine Esperanto. 255 00:29:47,713 --> 00:29:52,213 (Sean in English) These soldiers belong to the empire... 256 00:29:55,005 --> 00:29:58,130 (Sean) These soldiers belong To the empire I serve. 257 00:29:58,755 --> 00:30:03,088 Miss. You have to go out, you can't stay here. 258 00:30:03,380 --> 00:30:06,255 - Yes, but. - Bait, it was not taken. 259 00:30:06,338 --> 00:30:10,172 - I know, I was looking for my sister. - Yes, please, this way. 260 00:30:16,005 --> 00:30:19,713 The exit is that way. Goodbye, young lady. 261 00:30:28,755 --> 00:30:30,838 INDISTINCT VOICES 262 00:30:41,922 --> 00:30:43,880 RUGGITO 263 00:30:46,880 --> 00:30:49,338 CLAMOR OF THE CROWD 264 00:30:49,630 --> 00:30:52,297 DRUMROLL 265 00:31:05,255 --> 00:31:08,463 Ahò, what's going on? 266 00:31:08,880 --> 00:31:10,338 They are making a movie. 267 00:31:11,130 --> 00:31:15,005 - And a huge thing. - There are a lot of people, come and see. 268 00:31:22,838 --> 00:31:24,630 Oh! 269 00:31:25,088 --> 00:31:27,297 Guys, what are you doing? 270 00:31:27,547 --> 00:31:30,880 - My mother is an extra. - So what? Get off. 271 00:31:30,963 --> 00:31:34,297 - Let's just watch. - Get down from there now! 272 00:31:34,880 --> 00:31:36,505 Let's go, let's go. 273 00:31:39,547 --> 00:31:41,005 Looking for someone, miss? 274 00:31:42,630 --> 00:31:47,422 My mother. She said she was waiting for me outside, but I can't find her anymore. 275 00:31:47,505 --> 00:31:50,588 Are you looking for her up here? Excuse me, who are you? 276 00:31:50,880 --> 00:31:53,630 - I auditioned as an extra. - Did they take it? 277 00:31:55,213 --> 00:31:57,463 - No. - Then he can't stay here. 278 00:31:57,797 --> 00:32:00,963 Come down and get out from the plant, thank you. 279 00:32:01,463 --> 00:32:05,713 - Can I just watch once too? - You can't, I'm sorry. 280 00:32:06,797 --> 00:32:10,130 INCITEMENTS FROM THE CROWD 281 00:32:24,047 --> 00:32:25,588 Miss, wait! 282 00:32:26,713 --> 00:32:29,672 - Come with me. - But you have to get out. - It's been taken. 283 00:32:35,588 --> 00:32:39,755 - Like Renata, very fast. - "Renata?" What's going on? 284 00:32:39,963 --> 00:32:43,838 - Like Renata, quick. - Sit down. What does she have to do with Renata? 285 00:32:43,963 --> 00:32:46,463 - Make her like Renata. - I got it. 286 00:32:48,255 --> 00:32:50,963 - Damned carrion! - What's going on? 287 00:32:51,047 --> 00:32:55,797 She stopped the scene, shouting that Renata was distracting her. 288 00:32:56,130 --> 00:32:58,838 He has to do the close-up and with Renata in front he can't do it. 289 00:32:58,963 --> 00:33:03,213 - What should I do? - Nothing, Josephine asked about her. 290 00:33:03,672 --> 00:33:05,713 - About me? - Do you understand the crazy woman? 291 00:33:06,047 --> 00:33:10,755 He wants the girl he saw in the hallway out of makeup. 292 00:33:11,547 --> 00:33:15,588 Good thing I realized it was her, otherwise we'd never finish here. 293 00:33:16,297 --> 00:33:19,338 Here, all of you go To die dead! 294 00:33:22,338 --> 00:33:26,130 - I'll take them to iron. Quick, please. - Faster than that. 295 00:33:27,338 --> 00:33:31,505 - My mother doesn't know I'm here, I have to look for her. - You can't leave. 296 00:33:32,338 --> 00:33:36,922 - I don't want to undress. - You are a handmaiden, you don't have to undress. 297 00:33:37,297 --> 00:33:40,255 Only the mass of the people are naked, almost naked. 298 00:33:41,255 --> 00:33:46,088 It is a hypocrisy, in Ancient Egypt. handmaids had bare breasts. 299 00:33:46,797 --> 00:33:51,213 - At least according to historical sources. - But what is this film about? 300 00:33:53,422 --> 00:33:57,130 It is inspired by a woman who really existed. 301 00:33:57,255 --> 00:34:00,838 The first and only female pharaoh in Egyptian history. 302 00:34:01,422 --> 00:34:02,963 After the death of the king 303 00:34:03,255 --> 00:34:06,672 With the newborn male child who could not rule 304 00:34:07,588 --> 00:34:11,880 Has reigned for over twenty years in peace and prosperity. 305 00:34:13,713 --> 00:34:18,963 Once dead, out of shame Of having been led by a woman 306 00:34:19,630 --> 00:34:24,130 the new power has erased every trace of it for posterity. 307 00:34:25,005 --> 00:34:29,088 A few years ago they discovered his grave and the story resurfaced. 308 00:34:29,422 --> 00:34:31,213 - Nice. - Yes. 309 00:34:32,172 --> 00:34:35,088 Although in the film the guinea fowl has become very bad. 310 00:34:36,755 --> 00:34:41,213 He poisoned and killed Pharaoh In order to seize power. 311 00:34:42,047 --> 00:34:44,588 When it was invaded by the Mitanno army 312 00:34:44,755 --> 00:34:49,422 fell in love with the enemy prince who came to conquer the kingdom. 313 00:34:50,255 --> 00:34:53,422 But the young prince falls in love with Pharaoh's daughter 314 00:34:53,588 --> 00:34:58,588 the queen's stepdaughter, who doesn't go for it and fights for it. 315 00:34:59,213 --> 00:35:01,630 - It is a love story. - Let's say. 316 00:35:07,630 --> 00:35:09,547 You have porcelain skin. 317 00:35:12,005 --> 00:35:14,255 - What about today? - Today is the final scene. 318 00:35:14,422 --> 00:35:17,005 - What's going on? - You will find out soon enough. 319 00:35:35,963 --> 00:35:37,297 Let's go. 320 00:35:39,963 --> 00:35:42,422 We are ready to shoot! 321 00:35:42,713 --> 00:35:44,380 But isn't that your sister? 322 00:35:48,213 --> 00:35:49,630 But what does 1à do? 323 00:35:50,797 --> 00:35:52,880 SPEAK IN ENGLISH 324 00:35:54,838 --> 00:35:57,380 Silence, please! 325 00:36:12,713 --> 00:36:16,505 - (Mimosa) What should I do? - Look at Josephine When you turn your gaze to her. 326 00:36:16,630 --> 00:36:18,172 - Then? - And that's it. 327 00:36:38,088 --> 00:36:40,338 44 29, 2nd. 328 00:36:41,213 --> 00:36:43,505 GUSTS OF WIND 329 00:37:33,297 --> 00:37:36,338 ACCLAMATIONS 330 00:38:04,922 --> 00:38:07,880 THE CROWD FALLS SILENT 331 00:38:15,713 --> 00:38:17,963 TEARS OF FIGHTING 332 00:38:18,047 --> 00:38:20,422 ACCLAMATIONS 333 00:38:37,797 --> 00:38:41,172 INCITATIONS 334 00:39:15,130 --> 00:39:17,463 VERSES OF AMAZEMENT 335 00:39:46,838 --> 00:39:48,505 Aah! 336 00:40:10,088 --> 00:40:11,588 SPEAK IN ENGLISH 337 00:40:43,630 --> 00:40:47,088 ACCLAMATIONS 338 00:41:51,422 --> 00:41:54,755 VERSES OF DISSENT 339 00:43:42,088 --> 00:43:44,547 ACCLAMATIONS 340 00:43:47,005 --> 00:43:51,130 CRIES OF PAIN 341 00:45:22,713 --> 00:45:25,922 (English) Let's change the angle. 342 00:46:04,463 --> 00:46:05,755 (Josephine in English) Water. 343 00:46:07,922 --> 00:46:09,213 (Josephine in English) Thank you. 344 00:46:11,213 --> 00:46:13,255 Let's change the field, young lady. Come with me. 345 00:46:21,005 --> 00:46:23,922 Giuseppina, did you know Wilma Montesi? 346 00:46:24,297 --> 00:46:28,880 - Who is he? - But how? The girl they found dead in Capocotta. 347 00:46:29,088 --> 00:46:32,047 - The girl on the beach? - Wilma Montesi. 348 00:46:32,297 --> 00:46:36,547 Yes, I heard it on the radio. Why should I know it? 349 00:46:36,672 --> 00:46:42,380 All day long the "guards" have been ask if anyone knew her. 350 00:46:42,755 --> 00:46:46,463 She was an extra here, she was an aspiring actress. 351 00:46:46,547 --> 00:46:49,963 I have never heard the name. What is the name? 352 00:46:50,130 --> 00:46:52,088 - Wilma Montesi. - Did you know her? 353 00:46:52,380 --> 00:46:56,005 - No, however... - Oh, but you don't take your clothes off? 354 00:46:58,755 --> 00:47:01,838 - But where are the others? - "The others" who? 355 00:47:02,130 --> 00:47:05,463 - The other extras. - All together in the cattle car. 356 00:47:06,630 --> 00:47:09,172 Take it from me, it's much better here. 357 00:47:10,172 --> 00:47:14,922 We are special figurations, mica like them, we are different. 358 00:47:15,338 --> 00:47:18,255 My sister is staying there, I should change at her place. 359 00:47:19,213 --> 00:47:22,547 Josephine, what shall we do? Shall we wait for you? 360 00:47:22,963 --> 00:47:25,672 - Who are you going with? - Me, Sandra, Grace and Maria. 361 00:47:25,755 --> 00:47:29,713 - I'll come along. - All right. - Do you want to come along? 362 00:47:30,088 --> 00:47:32,713 - Where? - Where? At the night club. 363 00:47:34,130 --> 00:47:37,588 I have to go back home, my mother doesn't know I'm here. 364 00:47:38,922 --> 00:47:42,047 - Are you coming? - Coming. Bye, beautiful. 365 00:47:45,213 --> 00:47:48,297 Are you still like this? Do you want to make my night? 366 00:47:48,422 --> 00:47:51,797 I guess she is ashamed. Come on, she's small. 367 00:47:52,088 --> 00:47:53,963 SPEAKS IN ENGLISH 368 00:47:54,088 --> 00:47:56,213 - You. - (in English) You? 369 00:48:09,672 --> 00:48:12,297 - Even the shoes. - How nice. 370 00:48:16,297 --> 00:48:19,338 - What is this story? - You ask him. 371 00:48:19,755 --> 00:48:23,463 We've been after her for two months and the bitch doesn't even say "hello" to us. 372 00:48:23,588 --> 00:48:26,713 - This little girl comes along and looks. - Do you want it? 373 00:48:37,755 --> 00:48:39,380 Are you also taking the piss out of me? 374 00:48:41,297 --> 00:48:43,380 Maybe you'll choke on it. 375 00:48:45,213 --> 00:48:47,422 Wait for me! 376 00:48:50,422 --> 00:48:52,297 Leave them alone, they are bad. 377 00:48:54,547 --> 00:48:57,838 - But why? - What do you care? Just put it on. 378 00:48:58,172 --> 00:49:03,005 Hurry, before Josephine regrets it. That one is precise crazy. 379 00:49:03,255 --> 00:49:05,963 You don't know what he has put us through in these months. 380 00:49:07,005 --> 00:49:10,047 - Go ahead and try it back there. - But now? 381 00:49:10,422 --> 00:49:13,255 When? Let me see how it fits. 382 00:49:13,338 --> 00:49:17,922 - I can't go home like this. - You have to change anyway. 383 00:50:44,297 --> 00:50:46,297 RUGGITO Oh my God! 384 00:51:01,380 --> 00:51:02,588 (Rufus) Wait. 385 00:51:03,713 --> 00:51:06,213 Josephine says we will carry it. 386 00:51:06,422 --> 00:51:07,588 But I have to go home. 387 00:51:07,797 --> 00:51:10,547 - We'll take you. - My mother is waiting for me. 388 00:51:17,713 --> 00:51:19,630 There is no one left. Where is he going? 389 00:51:20,088 --> 00:51:24,088 I lost her, but she is waiting for me. She can't be gone without me. 390 00:51:30,005 --> 00:51:33,255 - We take her home. - I'm afraid of disturbing it. 391 00:51:33,338 --> 00:51:34,630 (Josephine) No disturbance! 392 00:52:05,172 --> 00:52:07,255 RUGGITI 393 00:52:14,297 --> 00:52:15,755 (Josephine in English) It fits you well. 394 00:52:16,213 --> 00:52:19,588 - (Rufus) The dress looks very good on you. - Thank you. 395 00:52:19,838 --> 00:52:22,463 - (Josephine in English) What is your name? - (Rufus) What is your name? 396 00:52:22,672 --> 00:52:25,505 - Mimosa. - Mimosa. 397 00:52:46,255 --> 00:52:48,088 I have an art gallery. 398 00:52:48,422 --> 00:52:54,130 More than the best, I am rather Josephine's only Roman friend. 399 00:52:54,380 --> 00:53:00,838 Roman by adoption. I am American, but I have lived here for many years. 400 00:53:00,963 --> 00:53:06,047 (Rufus) We met in Rome, when Josephine was making a film. 401 00:53:06,172 --> 00:53:11,047 - "Walking through Rome?" - "Walking through Rome," that's right. The musical. 402 00:53:11,713 --> 00:53:15,047 - (Josephine in English) Did you like it? - Did you like it? 403 00:53:15,547 --> 00:53:19,213 - Yes, a lot. - (Josephine) Thank you. 404 00:53:30,672 --> 00:53:31,713 (Sean in English) Hello. 405 00:53:33,880 --> 00:53:36,213 - How rude. - No. 406 00:54:38,005 --> 00:54:41,088 He is not happy with the way he acted today. 407 00:54:41,172 --> 00:54:46,172 - Not today! Yesterday! The day before yesterday! Always! - Not. 408 00:54:50,380 --> 00:54:52,463 I saw his last film, it is beautiful. 409 00:54:56,088 --> 00:54:58,547 Private Mac When he saves the little girl. 410 00:55:10,213 --> 00:55:11,297 Thank you. 411 00:55:24,672 --> 00:55:27,797 - Mister Priori, welcome back. - Augusto. 412 00:55:27,963 --> 00:55:30,838 Your friends have already arrived. 413 00:55:31,213 --> 00:55:33,963 What an honor to have you back with us, Mrs. Esperanto. 414 00:55:34,130 --> 00:55:36,922 - Hello, Augusto. - Please follow me. 415 00:55:40,713 --> 00:55:44,338 - I should go home. - Oh God, that's right. 416 00:55:45,005 --> 00:55:49,422 I am mortified, I got distracted. 417 00:55:50,130 --> 00:55:52,755 (Rufus) But stay with us. 418 00:55:53,255 --> 00:55:55,047 Josephine will be delighted. 419 00:55:55,963 --> 00:56:02,130 Come to think of it, if he doesn't see her coming, he will take it out on me. 420 01:00:07,255 --> 01:00:09,838 Sorry... Let's go. 421 01:01:20,005 --> 01:01:21,297 If you want, let's go. 422 01:01:27,338 --> 01:01:28,838 Let's go. 423 01:02:07,338 --> 01:02:10,297 - What's going on? - Nothing, nothing. 424 01:02:45,713 --> 01:02:48,130 PIANO MUSIC 425 01:02:48,338 --> 01:02:50,588 BRUSÌO 426 01:02:51,922 --> 01:02:56,130 Rufo dearest! You have kept your promise. 427 01:02:56,380 --> 01:02:59,213 Ugo Montagna, our host. 428 01:02:59,797 --> 01:03:04,088 - This is Josephine Esperanto. - Pleasure. 429 01:03:09,755 --> 01:03:11,255 This young girl is... 430 01:03:23,672 --> 01:03:26,547 A MAN SINGS IN ENGLISH 431 01:03:52,297 --> 01:03:53,630 (Josephine in English) All right. 432 01:03:54,088 --> 01:03:57,672 SINGS IN ENGLISH 433 01:04:47,672 --> 01:04:50,505 APPLAUSE 434 01:04:50,588 --> 01:04:52,130 It is "Roman Walk." 435 01:04:53,380 --> 01:04:55,505 (Josephine) Thank you very much. 436 01:04:56,505 --> 01:05:00,297 - What a voice, Mrs. Esperanto - Thank you. - What a voice! 437 01:05:20,630 --> 01:05:24,838 SPEAKS IN SWEDISH 438 01:05:25,797 --> 01:05:27,047 Poems... 439 01:05:37,172 --> 01:05:38,255 It's okay. 440 01:05:44,297 --> 01:05:45,380 Now. 441 01:05:56,088 --> 01:05:57,672 - Hi. - Hi. 442 01:06:08,463 --> 01:06:09,630 Today. 443 01:06:32,755 --> 01:06:33,922 Hello. 444 01:06:35,922 --> 01:06:37,005 Alida. 445 01:06:44,047 --> 01:06:47,672 Meet Annamaria, my new flame. 446 01:07:01,422 --> 01:07:03,088 - But who is he? - Adonis. 447 01:07:03,172 --> 01:07:06,880 - A producer and her first husband. - (Mimosa) No, the second one. 448 01:07:07,838 --> 01:07:09,422 The first is Lee Bucker. 449 01:07:12,755 --> 01:07:15,338 Piero, you have finally arrived. 450 01:07:15,422 --> 01:07:21,088 I need to introduce you to a producer important one that Alida already knows. 451 01:07:21,463 --> 01:07:24,005 - Come. - Go on, I'll be right there. 452 01:07:27,505 --> 01:07:29,588 - Champagne. - Now. 453 01:07:38,922 --> 01:07:41,755 I mean, you're not Swedish. 454 01:07:43,963 --> 01:07:47,213 No, I'm from Rome, but Josephine tells everyone this. 455 01:07:50,338 --> 01:07:52,588 You are his pastime Of this evening. 456 01:07:54,838 --> 01:07:56,922 Mrs. Valli, I am an admirer of yours. 457 01:07:57,297 --> 01:08:00,213 I saw his last film yesterday with my mother and sister. 458 01:08:01,505 --> 01:08:03,922 It is touching When he sacrifices himself for the child. 459 01:08:04,005 --> 01:08:05,755 - She is very good. - Thank you. 460 01:08:07,463 --> 01:08:08,880 What is your name? 461 01:08:09,380 --> 01:08:11,880 - Mimosa. - Beautiful. 462 01:08:16,797 --> 01:08:20,963 Be on the lookout for our friend, Sandy. 463 01:08:35,338 --> 01:08:38,922 - Would you like another one? - No, thank you. 464 01:08:41,505 --> 01:08:45,088 - Where exactly are we? - In Capocotta. 465 01:08:46,797 --> 01:08:49,213 - "Headboat?" - Capocotta. 466 01:08:53,630 --> 01:08:55,130 Do you want another one? 467 01:08:56,838 --> 01:08:58,088 No. 468 01:09:08,547 --> 01:09:09,838 Excuse me. 469 01:09:15,213 --> 01:09:18,172 - I need money. - (Rufus) This is not the time. 470 01:09:18,380 --> 01:09:21,130 Why? At least tell me what you think. 471 01:09:21,297 --> 01:09:24,630 - Forgive me. - At least tell me what you think! 472 01:09:25,463 --> 01:09:30,672 I don't know. He is somber, sad. No one would want him in the house. 473 01:09:30,838 --> 01:09:35,588 So? Even Giandomenico, he also does very sad things 474 01:09:35,797 --> 01:09:38,422 But you expose them, tell me why. 475 01:09:38,547 --> 01:09:41,130 Giandomenico's paintings 476 01:09:41,838 --> 01:09:45,047 don't look like anyone but him. 477 01:09:45,588 --> 01:09:49,880 Yours resemble too many things And perhaps little like you. 478 01:09:51,630 --> 01:09:55,255 - You don't know anything about me. - What is there to know? 479 01:09:56,172 --> 01:09:58,380 Tell me, what is there to know? 480 01:10:17,880 --> 01:10:20,088 (Rufus) Jesus... I'm sorry. 481 01:10:20,422 --> 01:10:24,672 These things don't happen often, but occasionally they do. 482 01:10:25,172 --> 01:10:28,922 - I would like to go home. - I've had enough, too. 483 01:10:29,380 --> 01:10:31,672 Have you said goodbye to Josephine yet? 484 01:10:32,588 --> 01:10:35,130 SLOW MUSIC 485 01:10:58,422 --> 01:11:00,755 APPLAUSE 486 01:11:06,338 --> 01:11:07,755 Sandy. 487 01:11:25,255 --> 01:11:26,755 I would be going. 488 01:11:33,338 --> 01:11:35,463 RHYTHMED MUSIC. 489 01:13:17,713 --> 01:13:20,213 - How about you? - Alida. 490 01:13:40,797 --> 01:13:42,630 - I would like to introduce... - Sorry. 491 01:13:48,880 --> 01:13:50,380 THE MUSIC STOPS 492 01:13:51,380 --> 01:13:52,713 Sandy. 493 01:15:49,172 --> 01:15:52,005 - Let's do something. - Wait, wait. 494 01:18:16,380 --> 01:18:17,588 (Sean) Bravo! 495 01:18:21,588 --> 01:18:23,255 - Brava! - Brava! 496 01:18:39,588 --> 01:18:41,713 APPLAUSE 497 01:18:42,463 --> 01:18:43,672 Bravo! 498 01:18:50,547 --> 01:18:52,463 - Brava. - Brava. 499 01:18:56,630 --> 01:18:58,338 - Brava! - Brava! 500 01:18:59,630 --> 01:19:00,963 Bravo! 501 01:19:20,588 --> 01:19:23,255 TRUMPET MUSIC 502 01:19:30,963 --> 01:19:33,588 RHYTHMED MUSIC. 503 01:19:36,630 --> 01:19:37,922 Miss Sandy. 504 01:19:38,963 --> 01:19:43,130 I saw my father and mother taken away by the Germans. 505 01:19:43,338 --> 01:19:47,047 I was small and helpless, I felt the same helplessness. 506 01:19:47,130 --> 01:19:52,047 - Miss, it was wonderful. - A play rather than a poem. 507 01:19:52,297 --> 01:19:55,172 A "performance." as the Americans say. 508 01:19:55,838 --> 01:20:00,547 It aroused such compassion in me I wanted to console her. 509 01:20:04,338 --> 01:20:08,130 SPEAKS IN SWEDISH 510 01:20:15,047 --> 01:20:17,922 Pardon! Miss Sandy. 511 01:20:18,755 --> 01:20:20,380 (in English) Congratulations. 512 01:20:20,463 --> 01:20:24,172 It was really nice, cool. 513 01:20:24,422 --> 01:20:27,297 I have to introduce her to an important person. 514 01:20:27,380 --> 01:20:30,130 Come with me, "come with me." 515 01:20:30,547 --> 01:20:32,088 This way. 516 01:20:32,838 --> 01:20:35,755 Here we are. Please have a seat. 517 01:20:41,005 --> 01:20:43,463 Meet Mr. Brunatto. 518 01:20:44,422 --> 01:20:48,922 The young lady is Norwegian, but she speaks very good Italian, doesn't she? 519 01:20:51,172 --> 01:20:56,005 What does the language matter? She dances beautifully, you know? 520 01:21:00,047 --> 01:21:02,505 Let's go upstairs for a drink. 521 01:21:05,338 --> 01:21:07,005 You help me explain. 522 01:21:07,213 --> 01:21:10,547 Mr. Brunatto wants to know more about his poems. 523 01:21:11,172 --> 01:21:15,338 It is not good to refuse the invitation Of a rich and powerful man. 524 01:21:15,547 --> 01:21:18,338 Mr. Brunatto could be his benefactor. 525 01:21:18,922 --> 01:21:21,838 What am I saying? More! His patron. 526 01:21:22,047 --> 01:21:25,505 - Priori. - Priori, I don't know. And around here. 527 01:21:25,963 --> 01:21:29,547 - Home. - "After" home. After house. 528 01:21:30,172 --> 01:21:31,672 Don't be insolent. 529 01:21:32,755 --> 01:21:35,505 Brunatto is not used to being treated like this. 530 01:21:35,922 --> 01:21:37,505 Make an effort. 531 01:21:40,213 --> 01:21:41,588 Do it for me. 532 01:21:43,755 --> 01:21:47,297 Shall we go have a nice glass of champagne upstairs? 533 01:21:47,838 --> 01:21:50,422 Come on, let's go. 534 01:22:10,463 --> 01:22:13,213 But. (in English) Why? 535 01:22:15,797 --> 01:22:17,213 Miss. 536 01:22:23,255 --> 01:22:24,755 Remedy. 537 01:23:09,963 --> 01:23:12,213 SHOUTS IN GERMAN 538 01:23:17,088 --> 01:23:18,547 (in English) A lion! 539 01:23:26,838 --> 01:23:28,338 (Reinhard. 540 01:23:54,922 --> 01:23:56,922 She truly escaped a lioness. 541 01:23:57,255 --> 01:24:00,838 They are Anna and Marco, two friends from Rome. 542 01:24:03,755 --> 01:24:05,838 You can say that again, man! 543 01:24:08,755 --> 01:24:12,213 Everyone in the city is locked in the house because of the lioness. 544 01:24:24,297 --> 01:24:26,422 She is Peruvian, from La Colpa, she is not from Bolivia. 545 01:24:31,088 --> 01:24:33,005 "The Guilt?" What a strange name. 546 01:24:35,463 --> 01:24:37,297 LOCKWOOD RIDE 547 01:24:37,755 --> 01:24:43,713 "How do you do, I'm from La Colpa." What about its citizens? "Guilty?" 548 01:24:59,588 --> 01:25:01,380 It takes away all your fears. 549 01:25:05,630 --> 01:25:06,838 Oh, no. 550 01:25:23,922 --> 01:25:26,005 COUGHS. 551 01:25:27,838 --> 01:25:29,255 (in English) Are you okay? 552 01:26:02,130 --> 01:26:03,422 Are you an actress? 553 01:26:04,672 --> 01:26:07,213 "An actress? No. 554 01:26:07,505 --> 01:26:10,630 - But are you Italian? - Yes, I'm from Rome. 555 01:26:12,588 --> 01:26:14,672 Maybe I know where the lioness comes from. 556 01:26:16,005 --> 01:26:17,922 She was the one in the cage in Cinecittà. 557 01:26:26,505 --> 01:26:30,338 - Do you know what time it is? - It won't even be midnight. 558 01:26:31,338 --> 01:26:35,255 I have to go home. My mother doesn't know I'm staying here. 559 01:26:37,213 --> 01:26:39,297 - No, no, no. - Shall we go? 560 01:27:28,047 --> 01:27:29,422 SPEAKS IN GERMAN 561 01:27:32,505 --> 01:27:34,005 (in German) Come here. 562 01:27:37,213 --> 01:27:40,130 Let me smell a saint. 563 01:27:43,880 --> 01:27:47,172 I know you are not a saint anyway. 564 01:27:49,005 --> 01:27:50,130 I can feel it. 565 01:27:50,213 --> 01:27:53,505 - What do you want? - To be beside you. 566 01:27:56,255 --> 01:27:58,255 IMITATES THE ROAR OF THE LION 567 01:28:00,047 --> 01:28:01,880 Watch out for the lion! 568 01:28:07,922 --> 01:28:09,588 - Where are you going? - Sandy. 569 01:28:11,005 --> 01:28:12,630 Where does it go? 570 01:28:21,338 --> 01:28:22,630 You are welcome. 571 01:28:32,797 --> 01:28:35,338 No one will disturb you here. 572 01:28:49,338 --> 01:28:54,088 - Ugo, honey. He's leaving, are you coming to say goodbye to him? - Sure. 573 01:29:22,172 --> 01:29:24,797 MOANS FROM THE ROOM 574 01:29:35,588 --> 01:29:38,255 THE WOMAN CRIES 575 01:29:38,338 --> 01:29:41,380 (crying) No... No! 576 01:29:44,380 --> 01:29:45,630 No! 577 01:29:51,088 --> 01:29:52,588 What are you prying about? 578 01:29:56,672 --> 01:29:58,172 Get out! 579 01:30:00,755 --> 01:30:02,172 Get out! 580 01:30:22,880 --> 01:30:25,547 I want to go home. Take me home. 581 01:30:27,255 --> 01:30:31,380 - The German actor was also scary like in your movie. - Hey. 582 01:30:50,005 --> 01:30:51,797 NOISE OF UNCORKED BOTTLE 583 01:35:03,130 --> 01:35:05,588 Can you explain what's going on, Armandino? 584 01:35:06,005 --> 01:35:09,005 I still have guests in the house 585 01:35:09,088 --> 01:35:12,588 And you have the piano taken away By a team of energetic people? 586 01:35:13,088 --> 01:35:18,463 This is unheard of! Dear, but... You want to sabotage me Armandino, sorry. 587 01:35:18,672 --> 01:35:23,047 Here I move the world. I need the music. 588 01:35:23,338 --> 01:35:25,797 Tomorrow night I have an important dinner. 589 01:35:25,963 --> 01:35:31,422 Put some strength into it, come on. What a mess they are making! 590 01:35:32,005 --> 01:35:34,922 - Don't let him rub it in. - Excuse me. 591 01:35:35,838 --> 01:35:38,422 - Tell me, miss. - I should go to Rome. 592 01:35:40,255 --> 01:35:44,047 Out of the gate on the left, go through the woods 593 01:35:44,172 --> 01:35:47,838 It runs alongside the canal and is located on the road. 594 01:35:48,005 --> 01:35:50,588 - Over there is the bus stop. - Thank you. 595 01:35:50,672 --> 01:35:52,755 THE PIANO CRAWLS 596 01:35:52,838 --> 01:35:57,588 But is this a joke? Underneath! Take it from underneath, you moron! 597 01:35:58,547 --> 01:36:03,797 Higher, take it higher! Oh! Come on, push! 598 01:36:05,297 --> 01:36:07,672 Come on, push, come on! 599 01:37:08,047 --> 01:37:09,505 Wilma. 600 01:37:28,630 --> 01:37:32,880 Miss! I'll take you to Rome, come! 601 01:38:11,297 --> 01:38:14,297 Here we are. This is the hotel. 602 01:38:15,672 --> 01:38:17,338 Are you sure you have to go here? 603 01:38:21,880 --> 01:38:24,672 - Whatever. - Thank you. 604 01:38:25,380 --> 01:38:29,047 For so little. I have to bring the piano back here. 605 01:38:42,630 --> 01:38:44,755 Excuse me, excuse me. 606 01:38:45,630 --> 01:38:48,672 - (in English) Yes? - Lockwood? 607 01:38:52,380 --> 01:38:54,047 Is Lockwood here? 608 01:38:56,463 --> 01:38:57,547 (in Spanish) Three. 609 01:39:03,547 --> 01:39:04,463 No! 610 01:39:49,797 --> 01:39:51,797 LAUGHTER 611 01:39:52,005 --> 01:39:54,463 - (Sean in English) Just this one time... - (Josephine) No. 612 01:41:06,880 --> 01:41:07,963 Hello. 613 01:42:04,338 --> 01:42:06,005 My name is Mimosa. 614 01:42:46,547 --> 01:42:47,922 Thank you, I'll close. 615 01:42:49,630 --> 01:42:50,797 You are welcome. 616 01:46:07,755 --> 01:46:10,172 PIANO MUSIC 617 01:46:29,463 --> 01:46:31,547 BRUSÌO 618 01:46:50,005 --> 01:46:52,422 INAUDIBLE DIALOGUE 619 01:47:01,213 --> 01:47:04,922 Good morning, Mimosa. Did you sleep here? 620 01:47:05,588 --> 01:47:08,255 I looked for it everywhere last night. 621 01:47:11,630 --> 01:47:12,963 What is it? 622 01:47:18,088 --> 01:47:19,463 What does it mean? 623 01:47:20,755 --> 01:47:25,338 I don't know, but it's beautiful. And a poem, I think. 624 01:47:26,880 --> 01:47:31,922 Would you like me to drive you home? Maybe we can finally make it. 625 01:47:33,547 --> 01:47:38,380 I just have to finish with those gentlemen, it's a matter of minutes. 626 01:47:39,213 --> 01:47:41,088 They are collectors. 627 01:47:42,755 --> 01:47:46,255 Don't worry. I'll go by myself. 628 01:47:48,838 --> 01:47:51,547 - And thank you. - For what? 629 01:47:53,880 --> 01:47:55,213 About everything. 630 01:48:09,838 --> 01:48:11,255 Goodbye. 631 01:49:12,422 --> 01:49:14,797 (Josephine) It will be a clear sky. 632 01:49:16,338 --> 01:49:18,505 01:49:22.297 01:49:28.380 01:49:35.047 01:49:42.255 01:49:49.713 01:49:53.672 01:50:00.255 01:50:02.380 In the lost light. 633 01:50:03,297 --> 01:50:08,213 01:50:16.172 RUGGITI 634 01:51:18,255 --> 01:51:20,630 RUGGITI 46387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.