Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,588 --> 00:01:18,255
SHOUTS IN GERMAN
2
00:01:18,338 --> 00:01:22,088
ROAR OF PLANES AND GUNFIRE
FAR AWAY
3
00:02:22,588 --> 00:02:24,213
(sotto voce) Are they gone?
4
00:02:27,547 --> 00:02:29,130
- Yes?
- Yes.
5
00:02:31,922 --> 00:02:35,797
SOLDIERS SPEAK IN GERMAN
6
00:02:37,713 --> 00:02:41,005
AIR RAID WARNING
7
00:03:09,422 --> 00:03:10,922
Please.
8
00:03:45,922 --> 00:03:48,005
Please let us go.
9
00:03:49,880 --> 00:03:51,338
Please.
10
00:03:55,213 --> 00:03:57,297
EXPLOSION
11
00:05:03,838 --> 00:05:05,588
SHOOTING
Ah!
12
00:05:14,130 --> 00:05:16,172
(sotto voce) Lucia, Lucia...
13
00:05:36,880 --> 00:05:39,088
SHOOTING
14
00:05:57,172 --> 00:06:01,380
INDISTINCT VOICES IN ENGLISH
15
00:06:15,838 --> 00:06:18,922
EXPLOSIONS AND SIRENS
16
00:06:31,047 --> 00:06:32,422
SPEAK IN ENGLISH
17
00:06:32,505 --> 00:06:35,213
- Let's get out of here.
We have to leave. - No!
18
00:06:36,672 --> 00:06:38,213
It is dangerous.
19
00:06:44,005 --> 00:06:45,505
It will be all right.
20
00:06:47,088 --> 00:06:48,630
It will be all right.
21
00:06:50,797 --> 00:06:52,130
Yes?
22
00:06:55,213 --> 00:06:57,297
EXPLOSION
23
00:08:08,838 --> 00:08:12,088
MELANCHOLY MUSIC FROM THE FILM
24
00:08:39,213 --> 00:08:42,172
MORMORO
25
00:08:43,922 --> 00:08:47,463
- Mah...
- Enough of these sad movies.
26
00:08:47,672 --> 00:08:52,047
(Roman accent) One goes to the cinema
To see children die. Come on.
27
00:08:52,130 --> 00:08:54,047
Lucia kept her promise.
28
00:08:54,630 --> 00:08:58,213
By saving the little Jewish girl
Is as if he saved his own daughter.
29
00:08:59,422 --> 00:09:02,963
Mimosa's usual embroideries.
Let's go, come on, it's late.
30
00:09:04,422 --> 00:09:06,505
MORMORO
31
00:09:12,297 --> 00:09:15,463
American cinema
before the war was real cinema.
32
00:09:15,630 --> 00:09:17,713
Some exciting stories.
33
00:09:18,338 --> 00:09:22,088
Now the Italians are shoving
in our faces these ugliness
34
00:09:22,172 --> 00:09:24,463
As if the war was not enough for us.
35
00:09:25,255 --> 00:09:27,672
They are beautiful even from behind
Dad's chairs.
36
00:09:27,963 --> 00:09:31,797
- Did Father make these as well?
- Not all of them, some of them.
37
00:09:32,880 --> 00:09:35,547
He collaborated
with other carpenters.
38
00:09:41,422 --> 00:09:46,838
- How beautiful Alida Valli is, ma.
- Yes, she is beautiful.
39
00:09:47,213 --> 00:09:50,213
But when he was doing
those stories in Hollywood
40
00:09:50,547 --> 00:09:52,672
Was a star of its own.
41
00:09:52,755 --> 00:09:57,213
With Dad, we saw that movie
about the courthouse with Gregory Peck.
42
00:09:57,922 --> 00:09:59,130
Gloomy, too.
43
00:09:59,213 --> 00:10:02,963
- Madam, may I have a word?
- Say.
44
00:10:04,922 --> 00:10:06,672
He has a beautiful daughter.
45
00:10:07,963 --> 00:10:10,547
- Thank you. Let's go, come on.
- Hold on, ma'am.
46
00:10:10,880 --> 00:10:16,088
I work for Cinecittà and we are looking for
extras for an American film.
47
00:10:16,838 --> 00:10:20,422
Your daughter should give it a try,
she makes good money for just one day.
48
00:10:20,588 --> 00:10:22,630
- Yes, mother, please.
- Shut up.
49
00:10:23,338 --> 00:10:27,297
- What kind of movie is it? - It is a colossal
in costume starring Josephine Esperanto.
50
00:10:28,088 --> 00:10:30,047
"Kill," the Esperanto.
51
00:10:35,672 --> 00:10:38,380
Nan Roth is also there,
Sean Lockwood.
52
00:10:38,463 --> 00:10:41,547
- Lockwood was Mac in today's movie.
- Shut up.
53
00:10:42,380 --> 00:10:45,213
- How much would the pay be?
- Five thousand liras.
54
00:10:45,547 --> 00:10:49,130
- Come tomorrow morning for auditions.
- "Auditions?"
55
00:10:49,672 --> 00:10:53,713
- They have to see it before they take it.
- Then it's long. Let's go.
56
00:10:53,797 --> 00:10:57,380
If I tell you
that she has a great chance, trust me.
57
00:10:57,588 --> 00:11:01,088
Yeah, right... Let's go, come on.
58
00:11:01,713 --> 00:11:04,755
Convince her because you get caught.
My name is Richard.
59
00:11:29,172 --> 00:11:31,963
A BUS APPROACHES
60
00:11:49,672 --> 00:11:53,088
- (in Neapolitan) The cinema, Elvira?
- Why not? - What are you talking about?
61
00:11:54,005 --> 00:11:56,963
Say she becomes a famous actress.
62
00:11:57,255 --> 00:12:00,338
Crazy stuff, even the actress.
And can she do it?
63
00:12:00,422 --> 00:12:03,463
- (Mimosa) Yes. - You shut up.
Why, has the Valli studied?
64
00:12:03,672 --> 00:12:06,838
She is an actress because she is beautiful.
The craft is learned.
65
00:12:07,005 --> 00:12:09,255
Do you even know what he does
and doesn't do Valli?
66
00:12:09,547 --> 00:12:13,630
Let's give it a try, Rinaldo,
so it takes the fun out of it.
67
00:12:13,922 --> 00:12:17,713
- We can use five thousand lira.
- They have to get it first.
68
00:12:18,130 --> 00:12:22,213
You have to see how the
the gentleman from Cinecittà.
69
00:12:22,297 --> 00:12:25,255
- Oh yeah?
- Iris is no less beautiful than Valli.
70
00:12:26,838 --> 00:12:31,505
You are both beautiful,
but so far the luckiest one is you.
71
00:12:32,463 --> 00:12:37,172
You had insight. Angelo is perfect
And you will see what a beautiful wedding you will have.
72
00:12:39,005 --> 00:12:43,963
With the docile character you have,
who don't you get along with?
73
00:12:44,588 --> 00:12:46,963
He loves you, he is kind.
74
00:12:47,213 --> 00:12:51,505
Above all, he is serious
and has a good position in the police force.
75
00:12:52,755 --> 00:12:55,213
We could not refuse the offer.
76
00:12:55,422 --> 00:13:00,297
You are 21 years old, you are running out of time
And one like that is not easily found.
77
00:13:07,088 --> 00:13:09,755
- How is it?
- And good.
78
00:13:09,922 --> 00:13:11,588
Eh, well...
79
00:13:12,463 --> 00:13:14,672
For Iris, we can take a chance.
80
00:13:14,922 --> 00:13:19,963
We have to be patient and wait,
sooner or later the opportunity will come.
81
00:13:21,255 --> 00:13:22,755
All right.
82
00:13:35,255 --> 00:13:39,422
- He convinced himself.
- Yes! Yes!
83
00:13:41,255 --> 00:13:45,797
Oh God, Mimo', but what am I going to wear?
I only have these rags.
84
00:13:46,047 --> 00:13:50,172
- How you were dressed today,
that's how the man saw you. - Yes!
85
00:13:50,505 --> 00:13:52,547
And how do I do my hair?
86
00:13:52,755 --> 00:13:55,172
Like Stanwyck
in "Flame of Sin."
87
00:13:55,505 --> 00:13:58,797
Do you realize, Mimosa?
Josephine Esperanto.
88
00:14:00,130 --> 00:14:02,088
We read, we read again.
89
00:14:03,922 --> 00:14:05,130
Here it is.
90
00:14:15,422 --> 00:14:16,838
Read here.
91
00:14:17,380 --> 00:14:21,297
"The visit to the mill in Tivoli.
Was for Josephine Esperanto"
92
00:14:21,380 --> 00:14:24,922
"the excuse
to spend a merry day"
93
00:14:25,005 --> 00:14:28,963
"away from the set of the colossal
being filmed in Cinecittà."
94
00:14:29,172 --> 00:14:34,880
"and especially from the worries
procured for her by the separation."
95
00:14:35,297 --> 00:14:38,963
"which recently brought her
to court in America."
96
00:14:39,463 --> 00:14:42,713
"We all know
that despite her young age"
97
00:14:42,963 --> 00:14:46,047
"the star's third marriage
of the star also foundered"
98
00:14:46,422 --> 00:14:50,297
"and now Josephine needs
to think quietly."
99
00:14:50,380 --> 00:14:52,630
"to work and career."
100
00:14:53,047 --> 00:14:55,463
- Do you realize?
- How beautiful you are.
101
00:14:55,547 --> 00:14:59,630
> Mr. Rinaldo! Mrs. Elvira!
- Who is it at this hour? - Who is it?
102
00:14:59,713 --> 00:15:02,422
> Angelo, I'm here now.
- Get in.
103
00:15:02,547 --> 00:15:06,172
- It's Angelo.
> I want to give you the pastiera. - Come.
104
00:15:06,672 --> 00:15:09,588
But Angelo tuo?
Wasn't he supposed to come tomorrow?
105
00:15:13,630 --> 00:15:16,005
It is Angelo, he has arrived in Rome.
106
00:15:16,380 --> 00:15:19,588
He doesn't know how to store the pastiera
And he brought it to us.
107
00:15:19,672 --> 00:15:23,172
Come on, come and say hello. Up!
108
00:15:29,547 --> 00:15:32,755
Do me a favor.
Close the door on your way out.
109
00:15:50,005 --> 00:15:54,380
We bring you out to get to know each other
better. Not in that sense, eh.
110
00:15:55,255 --> 00:15:57,588
You have a talk,
a walk.
111
00:15:57,713 --> 00:16:01,213
- Are you going to bed, Dad?
- Yes. - Do well.
112
00:16:01,755 --> 00:16:05,963
Last summer, in the village at Dad's,
he would take you everywhere.
113
00:16:06,172 --> 00:16:08,505
He fell in love.
A beautiful girl like you.
114
00:16:08,755 --> 00:16:13,255
Father asked you if you liked it,
you said yes. Did you change your mind?
115
00:16:13,505 --> 00:16:18,130
Tomorrow you will take a walk
And you will be just as good as last summer.
116
00:16:18,547 --> 00:16:20,880
Look how cute you are.
117
00:16:21,255 --> 00:16:25,422
Mamma mia this one with these mirrors.
She's afraid they'll break.
118
00:16:38,755 --> 00:16:40,547
Where is this?
119
00:16:44,338 --> 00:16:46,047
Good evening, Angelo.
120
00:16:47,963 --> 00:16:50,380
Good evening, sorry for the hour.
121
00:16:50,463 --> 00:16:54,422
- He would be missed. Would you like to come in
to freshen up? - No, thank you.
122
00:16:54,880 --> 00:16:57,380
- Good evening.
- Good evening.
123
00:17:00,213 --> 00:17:02,630
It was just to bring this to you.
124
00:17:03,088 --> 00:17:05,463
My mother made it
And I didn't want it to be wasted.
125
00:17:06,922 --> 00:17:10,922
- Thank you. - Doesn't he want to come in?
He's had a long journey.
126
00:17:11,838 --> 00:17:15,172
I'd rather go to retirement
and show up tomorrow properly.
127
00:17:15,255 --> 00:17:17,297
Sure, I'll see you
tomorrow night for dinner.
128
00:17:17,672 --> 00:17:21,213
I make a sauce
That is the end of the world. Eight o'clock?
129
00:17:31,422 --> 00:17:34,213
- Hi, Mimosa.
- Hi.
130
00:17:35,005 --> 00:17:36,422
How are you?
131
00:17:40,213 --> 00:17:41,338
Good.
132
00:17:42,338 --> 00:17:44,505
See you tomorrow.
BEAT THE HEELS.
133
00:17:57,672 --> 00:18:01,380
CONCITED ITEMS.
134
00:18:20,630 --> 00:18:23,755
- We have just started, be good.
- Let's make a night of it!
135
00:18:26,172 --> 00:18:27,838
Gennarino, make yourself look good
136
00:18:27,922 --> 00:18:30,547
so you get caught being
the dwarf protagonist.
137
00:18:32,005 --> 00:18:34,880
- Like your mother!
- Leave my mother alone!
138
00:18:36,047 --> 00:18:37,505
There is the one from yesterday, let's go.
139
00:18:37,588 --> 00:18:41,838
- What do you do? - I'm lending a hand.
- Don't let me see you again.
140
00:18:41,963 --> 00:18:43,005
Richard.
141
00:18:44,922 --> 00:18:48,672
- Richard. - Do you know what his name is?
- He told me yesterday.
142
00:18:48,922 --> 00:18:52,047
- Come, come.
- Let's go, come on. Excuse me?
143
00:18:52,463 --> 00:18:56,172
Excuse me? Excuse me.
Excuse me, eh.
144
00:19:00,130 --> 00:19:02,422
- Where does it take us?
- We go through the back.
145
00:19:03,130 --> 00:19:06,922
- What time does it end?
- It is not known when it ends.
146
00:19:07,088 --> 00:19:10,713
- We are doing well. Where do we wait?
- Out here.
147
00:19:14,630 --> 00:19:18,005
- You come along, Mimosa.
- What am I doing here alone?
148
00:19:22,005 --> 00:19:23,463
Waiting with mom.
149
00:19:26,338 --> 00:19:28,172
- You go ahead.
- Thank you, Ma.
150
00:19:28,338 --> 00:19:31,672
- Don't be disappointed if you don't get caught.
- At least I can see.
151
00:19:32,130 --> 00:19:36,505
- Go, but be quick. I have to cook
For tonight that Angelo is here. - Yes.
152
00:19:43,047 --> 00:19:45,255
- So?
- So?
153
00:19:46,713 --> 00:19:49,422
- Don't go?
- Here.
154
00:19:51,547 --> 00:19:52,880
I'll close, dear.
155
00:20:15,755 --> 00:20:16,922
Hi, dear.
156
00:20:18,630 --> 00:20:24,213
- Sisti. Valeri. Valenti. Quarti.
- Fortunato.
157
00:20:24,505 --> 00:20:27,672
- What's up.
- Bruno says to show you this jewel.
158
00:20:27,755 --> 00:20:31,672
- I don't have time. - She needs
Just the right light to shine.
159
00:20:32,005 --> 00:20:35,588
- I don't count for anything. Come with me.
- Do me the favor.
160
00:20:35,880 --> 00:20:40,505
- The Americans decide everything.
- I'll stand next to you.
161
00:20:40,588 --> 00:20:43,880
Get it over with,
let me work quietly.
162
00:20:44,213 --> 00:20:48,797
- We don't bother anyone.
- Let me work. Scoot over, come on.
163
00:20:48,880 --> 00:20:54,713
We call you one at a time
To get on the practicable.
164
00:20:55,005 --> 00:20:57,713
- The what?
- The platform, miss.
165
00:20:57,963 --> 00:21:02,338
- Then what do we have to do?
- Nothing, you just have to show up.
166
00:21:02,630 --> 00:21:05,213
- When will you tell us if you got it?
- Right away.
167
00:21:05,297 --> 00:21:08,297
- Those taken go to makeup and hair.
- I like that.
168
00:21:08,630 --> 00:21:13,630
- What about the numbers to Bruno's friends?
- You're always fucking around.
169
00:21:13,755 --> 00:21:16,255
- Thank you.
- Miss, you are the first one.
170
00:21:16,380 --> 00:21:18,338
- Here I am.
- You're welcome.
171
00:21:20,088 --> 00:21:22,255
- I have a fear...
- Why?
172
00:21:23,630 --> 00:21:25,213
I'll be here with you.
173
00:21:27,047 --> 00:21:30,213
- But what are we to do?
- What should we do?
174
00:21:30,380 --> 00:21:34,088
- He said we don't have to do anything.
- And a word.
175
00:21:35,130 --> 00:21:36,713
I have never acted.
176
00:21:40,422 --> 00:21:41,838
Next.
177
00:21:46,422 --> 00:21:50,797
- But where did the one from before go?
- Straight to makeup. - Ah.
178
00:21:52,005 --> 00:21:55,213
- Where's the trick?
- Back here, I'll take you to it later.
179
00:21:56,880 --> 00:21:58,338
And who doesn't get caught?
180
00:21:59,713 --> 00:22:03,213
With me this risk is not taken.
I'll take care of it.
181
00:22:06,630 --> 00:22:09,838
- Next.
- You said it was her turn.
182
00:22:10,005 --> 00:22:13,672
- You broke your dick. Come on, come on.
- Go, come on.
183
00:22:14,463 --> 00:22:16,172
- Give.
- Quick!
184
00:22:17,297 --> 00:22:21,213
- Come on.
- Take care, eh. - But go away!
185
00:22:24,755 --> 00:22:28,755
Look, in your opinion,
does your sister like me a little bit?
186
00:22:30,547 --> 00:22:32,213
Go to makeup you.
187
00:22:33,505 --> 00:22:35,130
Not even a little bit do you like me?
188
00:22:35,505 --> 00:22:39,922
- Are you still here?
- Bruno, I had nothing to do with it.
189
00:22:40,047 --> 00:22:43,422
I'll show you what happens
To people who want to steal movies.
190
00:22:43,505 --> 00:22:46,463
- I don't want to steal any film.
- Let's go outside.
191
00:22:46,588 --> 00:22:51,005
- I'm doing Fortunato a favor.
- Walk! - Fortunato... Help!
192
00:22:51,672 --> 00:22:55,338
Bruno, he's my cousin.
Fortunato is my cousin.
193
00:22:59,047 --> 00:23:00,672
Head back toward the center.
194
00:23:02,005 --> 00:23:03,463
Open your jacket.
195
00:23:09,422 --> 00:23:11,005
The jacket, Miss.
196
00:23:14,172 --> 00:23:17,047
In Ancient Egypt
women did not wear jackets.
197
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
Strength.
198
00:23:23,130 --> 00:23:24,713
Courage.
199
00:23:43,922 --> 00:23:45,172
A little more.
200
00:23:48,338 --> 00:23:51,797
Very good, thank you.
Come, we'll take you to makeup.
201
00:23:58,922 --> 00:24:00,380
Go ahead, it's your turn.
202
00:24:01,713 --> 00:24:03,255
Will you hurry up?
203
00:24:08,588 --> 00:24:10,130
On the platform, thank you.
204
00:24:14,297 --> 00:24:16,922
- My sister?
- Who is your sister?
205
00:24:17,213 --> 00:24:19,963
- 20.
- He is already in makeup.
206
00:24:20,213 --> 00:24:21,713
Pull up the number, miss.
207
00:24:25,213 --> 00:24:26,797
Right profile.
208
00:24:27,963 --> 00:24:29,672
Let us see the number.
209
00:24:30,255 --> 00:24:33,005
Like this. Left profile.
210
00:24:36,963 --> 00:24:38,672
Head back toward the center.
211
00:24:40,088 --> 00:24:41,380
Open the blouse.
212
00:24:46,047 --> 00:24:47,797
The blouse, miss.
213
00:24:49,630 --> 00:24:52,630
The masses on stage are half-naked.
214
00:24:53,297 --> 00:24:55,380
Bruno, the group leader,
didn't tell him?
215
00:25:00,713 --> 00:25:02,547
What do we do?
216
00:25:06,297 --> 00:25:10,005
- (in English) So what?
- Don't do.
217
00:25:12,922 --> 00:25:16,505
Out, that's enough.
Get out, this way. Come on.
218
00:25:22,630 --> 00:25:23,963
You come.
219
00:25:25,630 --> 00:25:28,172
Where is the makeup?
I need to talk to my sister.
220
00:25:28,588 --> 00:25:30,505
If they didn't take you,
you can't go.
221
00:25:30,588 --> 00:25:33,547
I need to talk to him for a moment.
My mother is waiting for us outside.
222
00:25:33,797 --> 00:25:38,588
Try it, it's that way.
With the confusion no one can see you.
223
00:25:39,088 --> 00:25:40,255
Thank you.
224
00:25:53,172 --> 00:25:55,463
INDISTINCT HUBBUB
225
00:26:14,422 --> 00:26:17,422
Go, go! Push a little bit,
I do it all by myself.
226
00:26:25,172 --> 00:26:26,922
Go, let's push it that way.
227
00:26:55,588 --> 00:26:58,338
FEMALE VOICES AND LAUGHTER
228
00:27:16,505 --> 00:27:20,422
(Video) Four days ago,
on the beach of Capocotta
229
00:27:20,505 --> 00:27:22,880
twenty kilometers south of Ostia
230
00:27:23,088 --> 00:27:26,255
The body has been found
of a 21-year-old Roman woman
231
00:27:26,422 --> 00:27:30,588
whose name, from initial investigations,
turns out to be Wilma Montesi.
232
00:27:31,338 --> 00:27:34,380
Young man of modest background,
resident with family
233
00:27:34,463 --> 00:27:36,672
70 Tagliamento Street.
234
00:27:37,713 --> 00:27:40,547
The girl's body,
an aspiring actress
235
00:27:40,630 --> 00:27:44,547
who frequented
the establishments of Cinecittà
236
00:27:44,630 --> 00:27:48,588
in the hope of a part
in the films produced each year
237
00:27:49,047 --> 00:27:52,838
was found submerged
half in the water, without shoes
238
00:27:52,963 --> 00:27:57,797
stockings and garters, and with the jacket
turned upside down on the supine head.
239
00:28:00,297 --> 00:28:03,463
The doctor, who came from Pratica
di Mare, makes his way through the crowd
240
00:28:03,547 --> 00:28:06,880
to observe the body
in a good state of preservation
241
00:28:07,130 --> 00:28:11,963
And concludes that the death
occurred due to drowning.
242
00:28:13,838 --> 00:28:16,922
Thus, while the corpse
left on the beach constitutes
243
00:28:17,130 --> 00:28:21,880
a macabre point of attraction
in the gray stretch of Roman shoreline
244
00:28:22,172 --> 00:28:28,047
Investigators question man
with the hat and cane
245
00:28:28,297 --> 00:28:32,505
Who at dawn on Easter Eve
found the body.
246
00:28:33,047 --> 00:28:38,630
The witness, a gamekeeper
in the villa of the well-known Ugo Montagna
247
00:28:38,838 --> 00:28:44,588
famous for the parties he hosts
in its beautiful farmhouse
248
00:28:44,880 --> 00:28:49,422
cooperates patiently and answers
to investigators' questions
249
00:28:50,005 --> 00:28:53,797
While a grieving woman lays
a cross on the beach
250
00:28:54,005 --> 00:28:56,172
In memory of poor Wilma.
251
00:28:59,505 --> 00:29:03,963
Miss, what are you doing there?
You can't stay there, go away! Go away!
252
00:29:06,505 --> 00:29:08,630
- What are you doing, young lady?
- Sorry.
253
00:29:17,505 --> 00:29:19,380
(Josephine in English) Well, let's go.
254
00:29:27,338 --> 00:29:28,963
Josephine Esperanto.
255
00:29:47,713 --> 00:29:52,213
(Sean in English) These soldiers
belong to the empire...
256
00:29:55,005 --> 00:29:58,130
(Sean) These soldiers belong
To the empire I serve.
257
00:29:58,755 --> 00:30:03,088
Miss.
You have to go out, you can't stay here.
258
00:30:03,380 --> 00:30:06,255
- Yes, but.
- Bait, it was not taken.
259
00:30:06,338 --> 00:30:10,172
- I know, I was looking for my sister.
- Yes, please, this way.
260
00:30:16,005 --> 00:30:19,713
The exit is that way.
Goodbye, young lady.
261
00:30:28,755 --> 00:30:30,838
INDISTINCT VOICES
262
00:30:41,922 --> 00:30:43,880
RUGGITO
263
00:30:46,880 --> 00:30:49,338
CLAMOR OF THE CROWD
264
00:30:49,630 --> 00:30:52,297
DRUMROLL
265
00:31:05,255 --> 00:31:08,463
Ahò, what's going on?
266
00:31:08,880 --> 00:31:10,338
They are making a movie.
267
00:31:11,130 --> 00:31:15,005
- And a huge thing.
- There are a lot of people, come and see.
268
00:31:22,838 --> 00:31:24,630
Oh!
269
00:31:25,088 --> 00:31:27,297
Guys, what are you doing?
270
00:31:27,547 --> 00:31:30,880
- My mother is an extra.
- So what? Get off.
271
00:31:30,963 --> 00:31:34,297
- Let's just watch.
- Get down from there now!
272
00:31:34,880 --> 00:31:36,505
Let's go, let's go.
273
00:31:39,547 --> 00:31:41,005
Looking for someone, miss?
274
00:31:42,630 --> 00:31:47,422
My mother. She said she was waiting for me
outside, but I can't find her anymore.
275
00:31:47,505 --> 00:31:50,588
Are you looking for her up here?
Excuse me, who are you?
276
00:31:50,880 --> 00:31:53,630
- I auditioned as an extra.
- Did they take it?
277
00:31:55,213 --> 00:31:57,463
- No.
- Then he can't stay here.
278
00:31:57,797 --> 00:32:00,963
Come down and get out
from the plant, thank you.
279
00:32:01,463 --> 00:32:05,713
- Can I just watch once too?
- You can't, I'm sorry.
280
00:32:06,797 --> 00:32:10,130
INCITEMENTS FROM THE CROWD
281
00:32:24,047 --> 00:32:25,588
Miss, wait!
282
00:32:26,713 --> 00:32:29,672
- Come with me.
- But you have to get out. - It's been taken.
283
00:32:35,588 --> 00:32:39,755
- Like Renata, very fast.
- "Renata?" What's going on?
284
00:32:39,963 --> 00:32:43,838
- Like Renata, quick. - Sit down.
What does she have to do with Renata?
285
00:32:43,963 --> 00:32:46,463
- Make her like Renata.
- I got it.
286
00:32:48,255 --> 00:32:50,963
- Damned carrion!
- What's going on?
287
00:32:51,047 --> 00:32:55,797
She stopped the scene,
shouting that Renata was distracting her.
288
00:32:56,130 --> 00:32:58,838
He has to do the close-up
and with Renata in front he can't do it.
289
00:32:58,963 --> 00:33:03,213
- What should I do?
- Nothing, Josephine asked about her.
290
00:33:03,672 --> 00:33:05,713
- About me?
- Do you understand the crazy woman?
291
00:33:06,047 --> 00:33:10,755
He wants the girl he saw
in the hallway out of makeup.
292
00:33:11,547 --> 00:33:15,588
Good thing I realized it was her,
otherwise we'd never finish here.
293
00:33:16,297 --> 00:33:19,338
Here, all of you go
To die dead!
294
00:33:22,338 --> 00:33:26,130
- I'll take them to iron. Quick, please.
- Faster than that.
295
00:33:27,338 --> 00:33:31,505
- My mother doesn't know I'm here,
I have to look for her. - You can't leave.
296
00:33:32,338 --> 00:33:36,922
- I don't want to undress.
- You are a handmaiden, you don't have to undress.
297
00:33:37,297 --> 00:33:40,255
Only the mass of the people are naked,
almost naked.
298
00:33:41,255 --> 00:33:46,088
It is a hypocrisy, in Ancient Egypt.
handmaids had bare breasts.
299
00:33:46,797 --> 00:33:51,213
- At least according to historical sources.
- But what is this film about?
300
00:33:53,422 --> 00:33:57,130
It is inspired by a woman
who really existed.
301
00:33:57,255 --> 00:34:00,838
The first and only female pharaoh
in Egyptian history.
302
00:34:01,422 --> 00:34:02,963
After the death of the king
303
00:34:03,255 --> 00:34:06,672
With the newborn male child
who could not rule
304
00:34:07,588 --> 00:34:11,880
Has reigned for over twenty years
in peace and prosperity.
305
00:34:13,713 --> 00:34:18,963
Once dead, out of shame
Of having been led by a woman
306
00:34:19,630 --> 00:34:24,130
the new power has erased
every trace of it for posterity.
307
00:34:25,005 --> 00:34:29,088
A few years ago they discovered
his grave and the story resurfaced.
308
00:34:29,422 --> 00:34:31,213
- Nice.
- Yes.
309
00:34:32,172 --> 00:34:35,088
Although in the film the guinea fowl
has become very bad.
310
00:34:36,755 --> 00:34:41,213
He poisoned and killed Pharaoh
In order to seize power.
311
00:34:42,047 --> 00:34:44,588
When it was invaded
by the Mitanno army
312
00:34:44,755 --> 00:34:49,422
fell in love with the enemy prince
who came to conquer the kingdom.
313
00:34:50,255 --> 00:34:53,422
But the young prince falls in love
with Pharaoh's daughter
314
00:34:53,588 --> 00:34:58,588
the queen's stepdaughter,
who doesn't go for it and fights for it.
315
00:34:59,213 --> 00:35:01,630
- It is a love story.
- Let's say.
316
00:35:07,630 --> 00:35:09,547
You have porcelain skin.
317
00:35:12,005 --> 00:35:14,255
- What about today?
- Today is the final scene.
318
00:35:14,422 --> 00:35:17,005
- What's going on?
- You will find out soon enough.
319
00:35:35,963 --> 00:35:37,297
Let's go.
320
00:35:39,963 --> 00:35:42,422
We are ready to shoot!
321
00:35:42,713 --> 00:35:44,380
But isn't that your sister?
322
00:35:48,213 --> 00:35:49,630
But what does 1à do?
323
00:35:50,797 --> 00:35:52,880
SPEAK IN ENGLISH
324
00:35:54,838 --> 00:35:57,380
Silence, please!
325
00:36:12,713 --> 00:36:16,505
- (Mimosa) What should I do? - Look at Josephine
When you turn your gaze to her.
326
00:36:16,630 --> 00:36:18,172
- Then?
- And that's it.
327
00:36:38,088 --> 00:36:40,338
44 29, 2nd.
328
00:36:41,213 --> 00:36:43,505
GUSTS OF WIND
329
00:37:33,297 --> 00:37:36,338
ACCLAMATIONS
330
00:38:04,922 --> 00:38:07,880
THE CROWD FALLS SILENT
331
00:38:15,713 --> 00:38:17,963
TEARS OF FIGHTING
332
00:38:18,047 --> 00:38:20,422
ACCLAMATIONS
333
00:38:37,797 --> 00:38:41,172
INCITATIONS
334
00:39:15,130 --> 00:39:17,463
VERSES OF AMAZEMENT
335
00:39:46,838 --> 00:39:48,505
Aah!
336
00:40:10,088 --> 00:40:11,588
SPEAK IN ENGLISH
337
00:40:43,630 --> 00:40:47,088
ACCLAMATIONS
338
00:41:51,422 --> 00:41:54,755
VERSES OF DISSENT
339
00:43:42,088 --> 00:43:44,547
ACCLAMATIONS
340
00:43:47,005 --> 00:43:51,130
CRIES OF PAIN
341
00:45:22,713 --> 00:45:25,922
(English) Let's change the angle.
342
00:46:04,463 --> 00:46:05,755
(Josephine in English) Water.
343
00:46:07,922 --> 00:46:09,213
(Josephine in English) Thank you.
344
00:46:11,213 --> 00:46:13,255
Let's change the field, young lady.
Come with me.
345
00:46:21,005 --> 00:46:23,922
Giuseppina, did you know Wilma Montesi?
346
00:46:24,297 --> 00:46:28,880
- Who is he? - But how? The girl
they found dead in Capocotta.
347
00:46:29,088 --> 00:46:32,047
- The girl on the beach?
- Wilma Montesi.
348
00:46:32,297 --> 00:46:36,547
Yes, I heard it on the radio.
Why should I know it?
349
00:46:36,672 --> 00:46:42,380
All day long the "guards" have been
ask if anyone knew her.
350
00:46:42,755 --> 00:46:46,463
She was an extra here,
she was an aspiring actress.
351
00:46:46,547 --> 00:46:49,963
I have never heard the name.
What is the name?
352
00:46:50,130 --> 00:46:52,088
- Wilma Montesi.
- Did you know her?
353
00:46:52,380 --> 00:46:56,005
- No, however...
- Oh, but you don't take your clothes off?
354
00:46:58,755 --> 00:47:01,838
- But where are the others?
- "The others" who?
355
00:47:02,130 --> 00:47:05,463
- The other extras.
- All together in the cattle car.
356
00:47:06,630 --> 00:47:09,172
Take it from me, it's much better here.
357
00:47:10,172 --> 00:47:14,922
We are special figurations,
mica like them, we are different.
358
00:47:15,338 --> 00:47:18,255
My sister is staying there,
I should change at her place.
359
00:47:19,213 --> 00:47:22,547
Josephine, what shall we do?
Shall we wait for you?
360
00:47:22,963 --> 00:47:25,672
- Who are you going with?
- Me, Sandra, Grace and Maria.
361
00:47:25,755 --> 00:47:29,713
- I'll come along.
- All right. - Do you want to come along?
362
00:47:30,088 --> 00:47:32,713
- Where?
- Where? At the night club.
363
00:47:34,130 --> 00:47:37,588
I have to go back home,
my mother doesn't know I'm here.
364
00:47:38,922 --> 00:47:42,047
- Are you coming?
- Coming. Bye, beautiful.
365
00:47:45,213 --> 00:47:48,297
Are you still like this?
Do you want to make my night?
366
00:47:48,422 --> 00:47:51,797
I guess she is ashamed.
Come on, she's small.
367
00:47:52,088 --> 00:47:53,963
SPEAKS IN ENGLISH
368
00:47:54,088 --> 00:47:56,213
- You.
- (in English) You?
369
00:48:09,672 --> 00:48:12,297
- Even the shoes.
- How nice.
370
00:48:16,297 --> 00:48:19,338
- What is this story?
- You ask him.
371
00:48:19,755 --> 00:48:23,463
We've been after her for two months
and the bitch doesn't even say "hello" to us.
372
00:48:23,588 --> 00:48:26,713
- This little girl comes along and looks.
- Do you want it?
373
00:48:37,755 --> 00:48:39,380
Are you also taking the piss out of me?
374
00:48:41,297 --> 00:48:43,380
Maybe you'll choke on it.
375
00:48:45,213 --> 00:48:47,422
Wait for me!
376
00:48:50,422 --> 00:48:52,297
Leave them alone, they are bad.
377
00:48:54,547 --> 00:48:57,838
- But why?
- What do you care? Just put it on.
378
00:48:58,172 --> 00:49:03,005
Hurry, before Josephine
regrets it. That one is precise crazy.
379
00:49:03,255 --> 00:49:05,963
You don't know what he has put us through
in these months.
380
00:49:07,005 --> 00:49:10,047
- Go ahead and try it back there.
- But now?
381
00:49:10,422 --> 00:49:13,255
When?
Let me see how it fits.
382
00:49:13,338 --> 00:49:17,922
- I can't go home like this.
- You have to change anyway.
383
00:50:44,297 --> 00:50:46,297
RUGGITO
Oh my God!
384
00:51:01,380 --> 00:51:02,588
(Rufus) Wait.
385
00:51:03,713 --> 00:51:06,213
Josephine says we will carry it.
386
00:51:06,422 --> 00:51:07,588
But I have to go home.
387
00:51:07,797 --> 00:51:10,547
- We'll take you.
- My mother is waiting for me.
388
00:51:17,713 --> 00:51:19,630
There is no one left. Where is he going?
389
00:51:20,088 --> 00:51:24,088
I lost her, but she is waiting for me. She can't
be gone without me.
390
00:51:30,005 --> 00:51:33,255
- We take her home.
- I'm afraid of disturbing it.
391
00:51:33,338 --> 00:51:34,630
(Josephine) No disturbance!
392
00:52:05,172 --> 00:52:07,255
RUGGITI
393
00:52:14,297 --> 00:52:15,755
(Josephine in English) It fits you well.
394
00:52:16,213 --> 00:52:19,588
- (Rufus) The dress looks very good on you.
- Thank you.
395
00:52:19,838 --> 00:52:22,463
- (Josephine in English) What is your name?
- (Rufus) What is your name?
396
00:52:22,672 --> 00:52:25,505
- Mimosa.
- Mimosa.
397
00:52:46,255 --> 00:52:48,088
I have an art gallery.
398
00:52:48,422 --> 00:52:54,130
More than the best, I am rather
Josephine's only Roman friend.
399
00:52:54,380 --> 00:53:00,838
Roman by adoption. I am American,
but I have lived here for many years.
400
00:53:00,963 --> 00:53:06,047
(Rufus) We met in Rome,
when Josephine was making a film.
401
00:53:06,172 --> 00:53:11,047
- "Walking through Rome?"
- "Walking through Rome," that's right. The musical.
402
00:53:11,713 --> 00:53:15,047
- (Josephine in English) Did you like it?
- Did you like it?
403
00:53:15,547 --> 00:53:19,213
- Yes, a lot.
- (Josephine) Thank you.
404
00:53:30,672 --> 00:53:31,713
(Sean in English) Hello.
405
00:53:33,880 --> 00:53:36,213
- How rude.
- No.
406
00:54:38,005 --> 00:54:41,088
He is not happy
with the way he acted today.
407
00:54:41,172 --> 00:54:46,172
- Not today! Yesterday! The day before yesterday! Always!
- Not.
408
00:54:50,380 --> 00:54:52,463
I saw his last film,
it is beautiful.
409
00:54:56,088 --> 00:54:58,547
Private Mac
When he saves the little girl.
410
00:55:10,213 --> 00:55:11,297
Thank you.
411
00:55:24,672 --> 00:55:27,797
- Mister Priori, welcome back.
- Augusto.
412
00:55:27,963 --> 00:55:30,838
Your friends have already arrived.
413
00:55:31,213 --> 00:55:33,963
What an honor to have you back with us,
Mrs. Esperanto.
414
00:55:34,130 --> 00:55:36,922
- Hello, Augusto.
- Please follow me.
415
00:55:40,713 --> 00:55:44,338
- I should go home.
- Oh God, that's right.
416
00:55:45,005 --> 00:55:49,422
I am mortified,
I got distracted.
417
00:55:50,130 --> 00:55:52,755
(Rufus) But stay with us.
418
00:55:53,255 --> 00:55:55,047
Josephine will be delighted.
419
00:55:55,963 --> 00:56:02,130
Come to think of it, if he doesn't see her
coming, he will take it out on me.
420
01:00:07,255 --> 01:00:09,838
Sorry... Let's go.
421
01:01:20,005 --> 01:01:21,297
If you want, let's go.
422
01:01:27,338 --> 01:01:28,838
Let's go.
423
01:02:07,338 --> 01:02:10,297
- What's going on?
- Nothing, nothing.
424
01:02:45,713 --> 01:02:48,130
PIANO MUSIC
425
01:02:48,338 --> 01:02:50,588
BRUSÌO
426
01:02:51,922 --> 01:02:56,130
Rufo dearest!
You have kept your promise.
427
01:02:56,380 --> 01:02:59,213
Ugo Montagna, our host.
428
01:02:59,797 --> 01:03:04,088
- This is Josephine Esperanto.
- Pleasure.
429
01:03:09,755 --> 01:03:11,255
This young girl is...
430
01:03:23,672 --> 01:03:26,547
A MAN SINGS IN ENGLISH
431
01:03:52,297 --> 01:03:53,630
(Josephine in English) All right.
432
01:03:54,088 --> 01:03:57,672
SINGS IN ENGLISH
433
01:04:47,672 --> 01:04:50,505
APPLAUSE
434
01:04:50,588 --> 01:04:52,130
It is "Roman Walk."
435
01:04:53,380 --> 01:04:55,505
(Josephine) Thank you very much.
436
01:04:56,505 --> 01:05:00,297
- What a voice, Mrs. Esperanto
- Thank you. - What a voice!
437
01:05:20,630 --> 01:05:24,838
SPEAKS IN SWEDISH
438
01:05:25,797 --> 01:05:27,047
Poems...
439
01:05:37,172 --> 01:05:38,255
It's okay.
440
01:05:44,297 --> 01:05:45,380
Now.
441
01:05:56,088 --> 01:05:57,672
- Hi.
- Hi.
442
01:06:08,463 --> 01:06:09,630
Today.
443
01:06:32,755 --> 01:06:33,922
Hello.
444
01:06:35,922 --> 01:06:37,005
Alida.
445
01:06:44,047 --> 01:06:47,672
Meet Annamaria,
my new flame.
446
01:07:01,422 --> 01:07:03,088
- But who is he?
- Adonis.
447
01:07:03,172 --> 01:07:06,880
- A producer and her first husband.
- (Mimosa) No, the second one.
448
01:07:07,838 --> 01:07:09,422
The first is Lee Bucker.
449
01:07:12,755 --> 01:07:15,338
Piero, you have finally arrived.
450
01:07:15,422 --> 01:07:21,088
I need to introduce you to a producer
important one that Alida already knows.
451
01:07:21,463 --> 01:07:24,005
- Come.
- Go on, I'll be right there.
452
01:07:27,505 --> 01:07:29,588
- Champagne.
- Now.
453
01:07:38,922 --> 01:07:41,755
I mean, you're not Swedish.
454
01:07:43,963 --> 01:07:47,213
No, I'm from Rome, but Josephine tells
everyone this.
455
01:07:50,338 --> 01:07:52,588
You are his pastime
Of this evening.
456
01:07:54,838 --> 01:07:56,922
Mrs. Valli,
I am an admirer of yours.
457
01:07:57,297 --> 01:08:00,213
I saw his last film yesterday
with my mother and sister.
458
01:08:01,505 --> 01:08:03,922
It is touching
When he sacrifices himself for the child.
459
01:08:04,005 --> 01:08:05,755
- She is very good.
- Thank you.
460
01:08:07,463 --> 01:08:08,880
What is your name?
461
01:08:09,380 --> 01:08:11,880
- Mimosa.
- Beautiful.
462
01:08:16,797 --> 01:08:20,963
Be on the lookout for our friend, Sandy.
463
01:08:35,338 --> 01:08:38,922
- Would you like another one?
- No, thank you.
464
01:08:41,505 --> 01:08:45,088
- Where exactly are we?
- In Capocotta.
465
01:08:46,797 --> 01:08:49,213
- "Headboat?"
- Capocotta.
466
01:08:53,630 --> 01:08:55,130
Do you want another one?
467
01:08:56,838 --> 01:08:58,088
No.
468
01:09:08,547 --> 01:09:09,838
Excuse me.
469
01:09:15,213 --> 01:09:18,172
- I need money.
- (Rufus) This is not the time.
470
01:09:18,380 --> 01:09:21,130
Why?
At least tell me what you think.
471
01:09:21,297 --> 01:09:24,630
- Forgive me.
- At least tell me what you think!
472
01:09:25,463 --> 01:09:30,672
I don't know. He is somber, sad.
No one would want him in the house.
473
01:09:30,838 --> 01:09:35,588
So? Even Giandomenico,
he also does very sad things
474
01:09:35,797 --> 01:09:38,422
But you expose them, tell me why.
475
01:09:38,547 --> 01:09:41,130
Giandomenico's paintings
476
01:09:41,838 --> 01:09:45,047
don't look like anyone
but him.
477
01:09:45,588 --> 01:09:49,880
Yours resemble too many things
And perhaps little like you.
478
01:09:51,630 --> 01:09:55,255
- You don't know anything about me.
- What is there to know?
479
01:09:56,172 --> 01:09:58,380
Tell me, what is there to know?
480
01:10:17,880 --> 01:10:20,088
(Rufus) Jesus... I'm sorry.
481
01:10:20,422 --> 01:10:24,672
These things don't happen often,
but occasionally they do.
482
01:10:25,172 --> 01:10:28,922
- I would like to go home.
- I've had enough, too.
483
01:10:29,380 --> 01:10:31,672
Have you said goodbye to Josephine yet?
484
01:10:32,588 --> 01:10:35,130
SLOW MUSIC
485
01:10:58,422 --> 01:11:00,755
APPLAUSE
486
01:11:06,338 --> 01:11:07,755
Sandy.
487
01:11:25,255 --> 01:11:26,755
I would be going.
488
01:11:33,338 --> 01:11:35,463
RHYTHMED MUSIC.
489
01:13:17,713 --> 01:13:20,213
- How about you?
- Alida.
490
01:13:40,797 --> 01:13:42,630
- I would like to introduce...
- Sorry.
491
01:13:48,880 --> 01:13:50,380
THE MUSIC STOPS
492
01:13:51,380 --> 01:13:52,713
Sandy.
493
01:15:49,172 --> 01:15:52,005
- Let's do something.
- Wait, wait.
494
01:18:16,380 --> 01:18:17,588
(Sean) Bravo!
495
01:18:21,588 --> 01:18:23,255
- Brava!
- Brava!
496
01:18:39,588 --> 01:18:41,713
APPLAUSE
497
01:18:42,463 --> 01:18:43,672
Bravo!
498
01:18:50,547 --> 01:18:52,463
- Brava.
- Brava.
499
01:18:56,630 --> 01:18:58,338
- Brava!
- Brava!
500
01:18:59,630 --> 01:19:00,963
Bravo!
501
01:19:20,588 --> 01:19:23,255
TRUMPET MUSIC
502
01:19:30,963 --> 01:19:33,588
RHYTHMED MUSIC.
503
01:19:36,630 --> 01:19:37,922
Miss Sandy.
504
01:19:38,963 --> 01:19:43,130
I saw my father and mother
taken away by the Germans.
505
01:19:43,338 --> 01:19:47,047
I was small and helpless,
I felt the same helplessness.
506
01:19:47,130 --> 01:19:52,047
- Miss, it was wonderful.
- A play rather than a poem.
507
01:19:52,297 --> 01:19:55,172
A "performance."
as the Americans say.
508
01:19:55,838 --> 01:20:00,547
It aroused such compassion in me
I wanted to console her.
509
01:20:04,338 --> 01:20:08,130
SPEAKS IN SWEDISH
510
01:20:15,047 --> 01:20:17,922
Pardon! Miss Sandy.
511
01:20:18,755 --> 01:20:20,380
(in English) Congratulations.
512
01:20:20,463 --> 01:20:24,172
It was really nice, cool.
513
01:20:24,422 --> 01:20:27,297
I have to introduce her to
an important person.
514
01:20:27,380 --> 01:20:30,130
Come with me, "come with me."
515
01:20:30,547 --> 01:20:32,088
This way.
516
01:20:32,838 --> 01:20:35,755
Here we are.
Please have a seat.
517
01:20:41,005 --> 01:20:43,463
Meet Mr. Brunatto.
518
01:20:44,422 --> 01:20:48,922
The young lady is Norwegian,
but she speaks very good Italian, doesn't she?
519
01:20:51,172 --> 01:20:56,005
What does the language matter?
She dances beautifully, you know?
520
01:21:00,047 --> 01:21:02,505
Let's go upstairs for a drink.
521
01:21:05,338 --> 01:21:07,005
You help me explain.
522
01:21:07,213 --> 01:21:10,547
Mr. Brunatto wants to know
more about his poems.
523
01:21:11,172 --> 01:21:15,338
It is not good to refuse the invitation
Of a rich and powerful man.
524
01:21:15,547 --> 01:21:18,338
Mr. Brunatto could be
his benefactor.
525
01:21:18,922 --> 01:21:21,838
What am I saying? More!
His patron.
526
01:21:22,047 --> 01:21:25,505
- Priori.
- Priori, I don't know. And around here.
527
01:21:25,963 --> 01:21:29,547
- Home.
- "After" home. After house.
528
01:21:30,172 --> 01:21:31,672
Don't be insolent.
529
01:21:32,755 --> 01:21:35,505
Brunatto is not used
to being treated like this.
530
01:21:35,922 --> 01:21:37,505
Make an effort.
531
01:21:40,213 --> 01:21:41,588
Do it for me.
532
01:21:43,755 --> 01:21:47,297
Shall we go have a nice glass
of champagne upstairs?
533
01:21:47,838 --> 01:21:50,422
Come on, let's go.
534
01:22:10,463 --> 01:22:13,213
But.
(in English) Why?
535
01:22:15,797 --> 01:22:17,213
Miss.
536
01:22:23,255 --> 01:22:24,755
Remedy.
537
01:23:09,963 --> 01:23:12,213
SHOUTS IN GERMAN
538
01:23:17,088 --> 01:23:18,547
(in English) A lion!
539
01:23:26,838 --> 01:23:28,338
(Reinhard.
540
01:23:54,922 --> 01:23:56,922
She truly escaped a lioness.
541
01:23:57,255 --> 01:24:00,838
They are Anna and Marco,
two friends from Rome.
542
01:24:03,755 --> 01:24:05,838
You can say that again, man!
543
01:24:08,755 --> 01:24:12,213
Everyone in the city is locked in the house
because of the lioness.
544
01:24:24,297 --> 01:24:26,422
She is Peruvian, from La Colpa,
she is not from Bolivia.
545
01:24:31,088 --> 01:24:33,005
"The Guilt?" What a strange name.
546
01:24:35,463 --> 01:24:37,297
LOCKWOOD RIDE
547
01:24:37,755 --> 01:24:43,713
"How do you do, I'm from La Colpa."
What about its citizens? "Guilty?"
548
01:24:59,588 --> 01:25:01,380
It takes away all your fears.
549
01:25:05,630 --> 01:25:06,838
Oh, no.
550
01:25:23,922 --> 01:25:26,005
COUGHS.
551
01:25:27,838 --> 01:25:29,255
(in English) Are you okay?
552
01:26:02,130 --> 01:26:03,422
Are you an actress?
553
01:26:04,672 --> 01:26:07,213
"An actress? No.
554
01:26:07,505 --> 01:26:10,630
- But are you Italian?
- Yes, I'm from Rome.
555
01:26:12,588 --> 01:26:14,672
Maybe I know where
the lioness comes from.
556
01:26:16,005 --> 01:26:17,922
She was the one in the cage in Cinecittà.
557
01:26:26,505 --> 01:26:30,338
- Do you know what time it is?
- It won't even be midnight.
558
01:26:31,338 --> 01:26:35,255
I have to go home.
My mother doesn't know I'm staying here.
559
01:26:37,213 --> 01:26:39,297
- No, no, no.
- Shall we go?
560
01:27:28,047 --> 01:27:29,422
SPEAKS IN GERMAN
561
01:27:32,505 --> 01:27:34,005
(in German) Come here.
562
01:27:37,213 --> 01:27:40,130
Let me smell a saint.
563
01:27:43,880 --> 01:27:47,172
I know you are not a saint anyway.
564
01:27:49,005 --> 01:27:50,130
I can feel it.
565
01:27:50,213 --> 01:27:53,505
- What do you want?
- To be beside you.
566
01:27:56,255 --> 01:27:58,255
IMITATES THE ROAR OF THE LION
567
01:28:00,047 --> 01:28:01,880
Watch out for the lion!
568
01:28:07,922 --> 01:28:09,588
- Where are you going?
- Sandy.
569
01:28:11,005 --> 01:28:12,630
Where does it go?
570
01:28:21,338 --> 01:28:22,630
You are welcome.
571
01:28:32,797 --> 01:28:35,338
No one will disturb you here.
572
01:28:49,338 --> 01:28:54,088
- Ugo, honey. He's leaving,
are you coming to say goodbye to him? - Sure.
573
01:29:22,172 --> 01:29:24,797
MOANS FROM THE ROOM
574
01:29:35,588 --> 01:29:38,255
THE WOMAN CRIES
575
01:29:38,338 --> 01:29:41,380
(crying) No... No!
576
01:29:44,380 --> 01:29:45,630
No!
577
01:29:51,088 --> 01:29:52,588
What are you prying about?
578
01:29:56,672 --> 01:29:58,172
Get out!
579
01:30:00,755 --> 01:30:02,172
Get out!
580
01:30:22,880 --> 01:30:25,547
I want to go home.
Take me home.
581
01:30:27,255 --> 01:30:31,380
- The German actor was also scary
like in your movie. - Hey.
582
01:30:50,005 --> 01:30:51,797
NOISE OF UNCORKED BOTTLE
583
01:35:03,130 --> 01:35:05,588
Can you explain what's going on, Armandino?
584
01:35:06,005 --> 01:35:09,005
I still have guests in the house
585
01:35:09,088 --> 01:35:12,588
And you have the piano taken away
By a team of energetic people?
586
01:35:13,088 --> 01:35:18,463
This is unheard of! Dear, but...
You want to sabotage me Armandino, sorry.
587
01:35:18,672 --> 01:35:23,047
Here I move the world.
I need the music.
588
01:35:23,338 --> 01:35:25,797
Tomorrow night I have an important dinner.
589
01:35:25,963 --> 01:35:31,422
Put some strength into it, come on.
What a mess they are making!
590
01:35:32,005 --> 01:35:34,922
- Don't let him rub it in.
- Excuse me.
591
01:35:35,838 --> 01:35:38,422
- Tell me, miss.
- I should go to Rome.
592
01:35:40,255 --> 01:35:44,047
Out of the gate on the left,
go through the woods
593
01:35:44,172 --> 01:35:47,838
It runs alongside the canal
and is located on the road.
594
01:35:48,005 --> 01:35:50,588
- Over there is the bus stop.
- Thank you.
595
01:35:50,672 --> 01:35:52,755
THE PIANO CRAWLS
596
01:35:52,838 --> 01:35:57,588
But is this a joke? Underneath!
Take it from underneath, you moron!
597
01:35:58,547 --> 01:36:03,797
Higher, take it higher!
Oh! Come on, push!
598
01:36:05,297 --> 01:36:07,672
Come on, push, come on!
599
01:37:08,047 --> 01:37:09,505
Wilma.
600
01:37:28,630 --> 01:37:32,880
Miss!
I'll take you to Rome, come!
601
01:38:11,297 --> 01:38:14,297
Here we are. This is the hotel.
602
01:38:15,672 --> 01:38:17,338
Are you sure you have to go here?
603
01:38:21,880 --> 01:38:24,672
- Whatever.
- Thank you.
604
01:38:25,380 --> 01:38:29,047
For so little. I have to bring
the piano back here.
605
01:38:42,630 --> 01:38:44,755
Excuse me, excuse me.
606
01:38:45,630 --> 01:38:48,672
- (in English) Yes?
- Lockwood?
607
01:38:52,380 --> 01:38:54,047
Is Lockwood here?
608
01:38:56,463 --> 01:38:57,547
(in Spanish) Three.
609
01:39:03,547 --> 01:39:04,463
No!
610
01:39:49,797 --> 01:39:51,797
LAUGHTER
611
01:39:52,005 --> 01:39:54,463
- (Sean in English) Just this one time...
- (Josephine) No.
612
01:41:06,880 --> 01:41:07,963
Hello.
613
01:42:04,338 --> 01:42:06,005
My name is Mimosa.
614
01:42:46,547 --> 01:42:47,922
Thank you, I'll close.
615
01:42:49,630 --> 01:42:50,797
You are welcome.
616
01:46:07,755 --> 01:46:10,172
PIANO MUSIC
617
01:46:29,463 --> 01:46:31,547
BRUSÌO
618
01:46:50,005 --> 01:46:52,422
INAUDIBLE DIALOGUE
619
01:47:01,213 --> 01:47:04,922
Good morning, Mimosa.
Did you sleep here?
620
01:47:05,588 --> 01:47:08,255
I looked for it everywhere last night.
621
01:47:11,630 --> 01:47:12,963
What is it?
622
01:47:18,088 --> 01:47:19,463
What does it mean?
623
01:47:20,755 --> 01:47:25,338
I don't know, but it's beautiful.
And a poem, I think.
624
01:47:26,880 --> 01:47:31,922
Would you like me to drive you home?
Maybe we can finally make it.
625
01:47:33,547 --> 01:47:38,380
I just have to finish with those gentlemen,
it's a matter of minutes.
626
01:47:39,213 --> 01:47:41,088
They are collectors.
627
01:47:42,755 --> 01:47:46,255
Don't worry.
I'll go by myself.
628
01:47:48,838 --> 01:47:51,547
- And thank you.
- For what?
629
01:47:53,880 --> 01:47:55,213
About everything.
630
01:48:09,838 --> 01:48:11,255
Goodbye.
631
01:49:12,422 --> 01:49:14,797
(Josephine) It will be a clear sky.
632
01:49:16,338 --> 01:49:18,505
01:49:22.297
01:49:28.380
01:49:35.047
01:49:42.255
01:49:49.713
01:49:53.672
01:50:00.255
01:50:02.380
In the lost light.
633
01:50:03,297 --> 01:50:08,213
01:50:16.172
RUGGITI
634
01:51:18,255 --> 01:51:20,630
RUGGITI
46387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.