All language subtitles for Finally Dawn 2023 1080p BluRay DD5.1 x264-ZOne-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,588 --> 00:01:18,255 SHOUTING IN GERMAN 2 00:01:18,338 --> 00:01:22,088 ROAR OF PLANES AND GUNS IN THE DISTANCE 3 00:02:22,588 --> 00:02:24,213 (softly) Have they gone away? 4 00:02:27,547 --> 00:02:29,130 - Yes? - Yes. 5 00:02:31,922 --> 00:02:35,797 THE SOLDIERS SPEAK GERMAN 6 00:02:37,713 --> 00:02:41,005 AIRCRAFT ALERT 7 00:03:09,422 --> 00:03:10,922 Please. 8 00:03:45,922 --> 00:03:48,005 Please let us go. 9 00:03:49,880 --> 00:03:51,338 Please... 10 00:03:55,213 --> 00:03:57,297 EXPLOSION 11 00:05:03,838 --> 00:05:05,588 SHOOTING Ah! 12 00:05:14,130 --> 00:05:16,172 (softly) Lucia, Lucia... 13 00:05:36,880 --> 00:05:39,088 SHOOTING 14 00:05:57,172 --> 00:06:01,380 INDISTINCT VOICES IN ENGLISH 15 00:06:15,838 --> 00:06:18,922 EXPLOSIONS AND SIRENS 16 00:06:31,047 --> 00:06:32,422 THEY SPEAK IN ENGLISH 17 00:06:32,505 --> 00:06:35,213 - Let's get out of here. We have to go away. - No! 18 00:06:36,672 --> 00:06:38,213 It's dangerous. 19 00:06:44,005 --> 00:06:45,505 It will all be fine. 20 00:06:47,088 --> 00:06:48,630 It will all be fine. 21 00:06:50,797 --> 00:06:52,130 Yes? 22 00:06:55,213 --> 00:06:57,297 EXPLOSION 23 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 MELANCHOLIC MUSIC FROM THE FILM 24 00:08:39,213 --> 00:08:42,172 MURMUR 25 00:08:43,922 --> 00:08:47,463 - Well... - Enough with these sad films. 26 00:08:47,672 --> 00:08:52,047 (Roman accent) One goes to the cinema to see children die. Come on. 27 00:08:52,130 --> 00:08:54,047 Lucia kept her promise. 28 00:08:54,630 --> 00:08:58,213 Saving the Jewish girl it's as if she saved her daughter. 29 00:08:59,422 --> 00:09:02,963 The usual Mimosa embroidery. Come on, come on, it's late. 30 00:09:04,422 --> 00:09:06,505 MURMUR 31 00:09:12,297 --> 00:09:15,463 American cinema before the war it was real cinema. 32 00:09:15,630 --> 00:09:17,713 Some fascinating stories. 33 00:09:18,338 --> 00:09:22,088 Now the Italians are hitting us in the face of these ugliness 34 00:09:22,172 --> 00:09:24,463 as if the war wasn't enough for us. 35 00:09:25,255 --> 00:09:27,672 They are beautiful from behind too dad's chairs. 36 00:09:27,963 --> 00:09:31,797 - Did dad make these too? - Not all, some. 37 00:09:32,880 --> 00:09:35,547 He collaborated with the other carpenters. 38 00:09:41,422 --> 00:09:46,838 - How beautiful is Alida Valli, ma. -Yes, she is beautiful. 39 00:09:47,213 --> 00:09:50,213 But when she did those stories in Hollywood 40 00:09:50,547 --> 00:09:52,672 she was a real star. 41 00:09:52,755 --> 00:09:57,213 We saw that film with dad on the court with Gregory Peck. 42 00:09:57,922 --> 00:09:59,130 Dark, too. 43 00:09:59,213 --> 00:10:02,963 - Madam, will you allow me a word? - Say. 44 00:10:04,922 --> 00:10:06,672 She has a beautiful daughter. 45 00:10:07,963 --> 00:10:10,547 - Thank you. Let's go come on. - Wait, ma'am. 46 00:10:10,880 --> 00:10:16,088 I work for Cinecittà and we are looking extras for an American film. 47 00:10:16,838 --> 00:10:20,422 Her daughter should try, she earns good money for just one day. 48 00:10:20,588 --> 00:10:22,630 - Yes, mom, please. - Shut up. 49 00:10:23,338 --> 00:10:27,297 - What film is it? - It's a colossal in costume with Josephine Esperanto. 50 00:10:28,088 --> 00:10:30,047 "Kill", Esperanto. 51 00:10:35,672 --> 00:10:38,380 There's also Nan Roth, Sean Lockwood. 52 00:10:38,463 --> 00:10:41,547 - Lockwood was Mac in today's movie. - Shut up. 53 00:10:42,380 --> 00:10:45,213 - How much would the pay be? - Five thousand lire. 54 00:10:45,547 --> 00:10:49,130 - Come tomorrow morning for the auditions. - "Hearings"? 55 00:10:49,672 --> 00:10:53,713 - They have to see her before they take her. - So it's long. Let's go. 56 00:10:53,797 --> 00:10:57,380 If I tell you that she has great possibilities, trust me. 57 00:10:57,588 --> 00:11:01,088 Yes, of course... Let's go, come on. 58 00:11:01,713 --> 00:11:04,755 Convince her why they get you. My name is Riccardo. 59 00:11:29,172 --> 00:11:31,963 A BUS APPROACHES 60 00:11:49,672 --> 00:11:53,088 - (in Neapolitan) The cinema, Elvira? - Why not? - What are you saying? 61 00:11:54,005 --> 00:11:56,963 Say she becomes a famous actress. 62 00:11:57,255 --> 00:12:00,338 Crazy things, even the actress. And can she do it? 63 00:12:00,422 --> 00:12:03,463 - (Mimosa) Yes. - Shut up. Why, did Valli study? 64 00:12:03,672 --> 00:12:06,838 She's an actress because she's beautiful. The trade is learned. 65 00:12:07,005 --> 00:12:09,255 You know what she does too and doesn't Valli do it? 66 00:12:09,547 --> 00:12:13,630 Let's try it, Rinaldo, this way the whim is removed. 67 00:12:13,922 --> 00:12:17,713 - We need five thousand lire. - They have to get her first. 68 00:12:18,130 --> 00:12:22,213 You have to see how he looked at her the lord of Cinecittà. 69 00:12:22,297 --> 00:12:25,255 - Oh yes? - Iris is no less beautiful than Valli. 70 00:12:26,838 --> 00:12:31,505 You are both beautiful, but so far the luckiest is you. 71 00:12:32,463 --> 00:12:37,172 You had intuition. Angelo is perfect and you'll see what a beautiful wedding you'll make. 72 00:12:39,005 --> 00:12:43,963 With the docile character you have, Who don't you get along with? 73 00:12:44,588 --> 00:12:46,963 He loves you, he is kind. 74 00:12:47,213 --> 00:12:51,505 Above all he is serious and he has a nice position in the police. 75 00:12:52,755 --> 00:12:55,213 We couldn't refuse the offer. 76 00:12:55,422 --> 00:13:00,297 You're 21, you don't have time anymore and someone like that isn't easy to find. 77 00:13:07,088 --> 00:13:09,755 - As? - It's good. 78 00:13:09,922 --> 00:13:11,588 Eh, well... 79 00:13:12,463 --> 00:13:14,672 For Iris we can take a risk. 80 00:13:14,922 --> 00:13:19,963 We must be patient and wait, sooner or later the opportunity arrives. 81 00:13:21,255 --> 00:13:22,755 All right. 82 00:13:35,255 --> 00:13:39,422 - He's convinced. - Yes! Yes! 83 00:13:41,255 --> 00:13:45,797 Oh God, Mimo, what should I wear? I only have these rags. 84 00:13:46,047 --> 00:13:50,172 - How were you dressed today, that's how he saw you. - Yes! 85 00:13:50,505 --> 00:13:52,547 And how do I do my hair? 86 00:13:52,755 --> 00:13:55,172 Like Stanwyck in "Sin's Flame". 87 00:13:55,505 --> 00:13:58,797 Do you realize, Mimosa? Josephine Esperanto. 88 00:14:00,130 --> 00:14:02,088 Let's read, let's read again. 89 00:14:03,922 --> 00:14:05,130 There he is. 90 00:14:15,422 --> 00:14:16,838 Read here. 91 00:14:17,380 --> 00:14:21,297 "The visit to the Tivoli mill it was for Josephine Esperanto" 92 00:14:21,380 --> 00:14:24,922 "the pretext to spend a happy day" 93 00:14:25,005 --> 00:14:28,963 "far from the set of the blockbuster which is filming in Cinecittà" 94 00:14:29,172 --> 00:14:34,880 "and above all from worries brought about by separation" 95 00:14:35,297 --> 00:14:38,963 "who brought her recently in court in America." 96 00:14:39,463 --> 00:14:42,713 "We all know that despite his young age" 97 00:14:42,963 --> 00:14:46,047 "even the third marriage of the star was shipwrecked" 98 00:14:46,422 --> 00:14:50,297 "and now Josephine needs it to think calmly" 99 00:14:50,380 --> 00:14:52,630 "to work and career." 100 00:14:53,047 --> 00:14:55,463 - You realize? - How beautiful you are. 101 00:14:55,547 --> 00:14:59,630 > Mr. Rinaldo! Mrs. Elvira! - Who is it at this time? -Who is she? 102 00:14:59,713 --> 00:15:02,422 > Angelo, I'm here now. - Get in. 103 00:15:02,547 --> 00:15:06,172 - It's Angelo. > I want to give you the pastiera. - Come. 104 00:15:06,672 --> 00:15:09,588 But your Angel? Wasn't he supposed to come tomorrow? 105 00:15:13,630 --> 00:15:16,005 It's Angelo, he has arrived in Rome. 106 00:15:16,380 --> 00:15:19,588 He doesn't know how to preserve pastiera and he brought it to us. 107 00:15:19,672 --> 00:15:23,172 Come on, come and say hello. On! 108 00:15:29,547 --> 00:15:32,755 Do me a favor. Close the door when you leave. 109 00:15:50,005 --> 00:15:54,380 We'll let you out to get to know each other Better. Not in that sense, eh. 110 00:15:55,255 --> 00:15:57,588 Have a chat, a walk. 111 00:15:57,713 --> 00:16:01,213 - Are you going to sleep, dad? - Yes. - Do well. 112 00:16:01,755 --> 00:16:05,963 Last summer, in town with dad, he took you everywhere. 113 00:16:06,172 --> 00:16:08,505 He fell in love. A beautiful girl like you. 114 00:16:08,755 --> 00:16:13,255 Dad asked you if you liked him, you said yes. Did you change your mind? 115 00:16:13,505 --> 00:16:18,130 Tomorrow you take a walk and you will be as good as last summer. 116 00:16:18,547 --> 00:16:20,880 Look how cute you are. 117 00:16:21,255 --> 00:16:25,422 My goodness this one with these mirrors. She is afraid that they will break. 118 00:16:38,755 --> 00:16:40,547 Where is this? 119 00:16:44,338 --> 00:16:46,047 Good evening, Angelo. 120 00:16:47,963 --> 00:16:50,380 Good evening, sorry for the time. 121 00:16:50,463 --> 00:16:54,422 - God forbid. He wants to come in to cool off? - No thank you. 122 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 - Good evening. - Good evening. 123 00:17:00,213 --> 00:17:02,630 It was just to bring you this. 124 00:17:03,088 --> 00:17:05,463 My mother made it and I didn't want her to get wasted. 125 00:17:06,922 --> 00:17:10,922 - Thank you. -You don't want to come in? She has had a long journey. 126 00:17:11,838 --> 00:17:15,172 I prefer to retire and show up tomorrow properly. 127 00:17:15,255 --> 00:17:17,297 Sure, see you tomorrow night for dinner. 128 00:17:17,672 --> 00:17:21,213 I make a sauce which is the end of the world. At eight? 129 00:17:31,422 --> 00:17:34,213 - Hello, Mimosa. - HI. 130 00:17:35,005 --> 00:17:36,422 How are you? 131 00:17:40,213 --> 00:17:41,338 Well. 132 00:17:42,338 --> 00:17:44,505 See you tomorrow. KICK YOUR HEELS 133 00:17:57,672 --> 00:18:01,380 CONCITED VOICES 134 00:18:20,630 --> 00:18:23,755 - We've just started, be good. - Let's make it night! 135 00:18:26,172 --> 00:18:27,838 Gennarino, show yourself well 136 00:18:27,922 --> 00:18:30,547 that's how they make you do it the dwarf protagonist. 137 00:18:32,005 --> 00:18:34,880 - Like your mother! - Leave my mother alone! 138 00:18:36,047 --> 00:18:37,505 There's the one from yesterday, let's go. 139 00:18:37,588 --> 00:18:41,838 - What are you doing? - I help. - Don't let me see you again. 140 00:18:41,963 --> 00:18:43,005 Richard! 141 00:18:44,922 --> 00:18:48,672 - Richard! - Do you know what it's called? - He told me yesterday. 142 00:18:48,922 --> 00:18:52,047 - Come come. - Let's go come on. Permit? 143 00:18:52,463 --> 00:18:56,172 Permit? Excuse me. Sorry, huh. 144 00:19:00,130 --> 00:19:02,422 - Where is it taking us? - Let's go through the back. 145 00:19:03,130 --> 00:19:06,922 - At what time does it finish? - We don't know when it will end. 146 00:19:07,088 --> 00:19:10,713 - We're doing well. Where are we waiting? - Out here. 147 00:19:14,630 --> 00:19:18,005 - You come too, Mimosa. - And what am I doing here alone? 148 00:19:22,005 --> 00:19:23,463 I wait with mom. 149 00:19:26,338 --> 00:19:28,172 - You go too. - Thanks but'. 150 00:19:28,338 --> 00:19:31,672 - Don't feel bad if they don't take you. - At least I see. 151 00:19:32,130 --> 00:19:36,505 - Go, but hurry. I have to cook for tonight when Angelo is here. - Yes. 152 00:19:43,047 --> 00:19:45,255 - So? - So? 153 00:19:46,713 --> 00:19:49,422 - Aren't you going? - Here you are. 154 00:19:51,547 --> 00:19:52,880 I'll close, dear. 155 00:20:15,755 --> 00:20:16,922 Bye dear. 156 00:20:18,630 --> 00:20:24,213 - Sisti. Valeri. Valenti. Quarters. - Lucky. 157 00:20:24,505 --> 00:20:27,672 - What's up? - Bruno says to show you this jewel. 158 00:20:27,755 --> 00:20:31,672 - I have no time. - You need it just the right light to shine. 159 00:20:32,005 --> 00:20:35,588 - I don't count for anything. Come with me. - Do me a favor. 160 00:20:35,880 --> 00:20:40,505 - The Americans decide everything. - I'll stand next to you. 161 00:20:40,588 --> 00:20:43,880 Get it over, let me work calmly. 162 00:20:44,213 --> 00:20:48,797 - We don't bother anyone. - Let me work. Get out of the way, come on. 163 00:20:48,880 --> 00:20:54,713 We'll call you one at a time to get on the practicable. 164 00:20:55,005 --> 00:20:57,713 - Which? - The platform, miss. 165 00:20:57,963 --> 00:21:02,338 - Then what should we do? - Nothing, you just have to show up. 166 00:21:02,630 --> 00:21:05,213 - When will you tell us if you caught us? - Right away. 167 00:21:05,297 --> 00:21:08,297 - Those plugs go to makeup and hair. - I like. 168 00:21:08,630 --> 00:21:13,630 - And the numbers to Bruno's friends? - You're always a pain in the ass. 169 00:21:13,755 --> 00:21:16,255 - Thank you. - Miss, you are the first. 170 00:21:16,380 --> 00:21:18,338 - Here I am. - Please. 171 00:21:20,088 --> 00:21:22,255 - I'm scared... - Why? 172 00:21:23,630 --> 00:21:25,213 I'm here with you. 173 00:21:27,047 --> 00:21:30,213 - But what should we do? - What should we do? 174 00:21:30,380 --> 00:21:34,088 -You said we don't have to do anything. - And one word. 175 00:21:35,130 --> 00:21:36,713 I have never acted. 176 00:21:40,422 --> 00:21:41,838 The next. 177 00:21:46,422 --> 00:21:50,797 - But where did the first one go? - Straight to the makeup. - Oh. 178 00:21:52,005 --> 00:21:55,213 - Where's the trick? - Back here, I'll take you there later. 179 00:21:56,880 --> 00:21:58,338 And who doesn't get caught? 180 00:21:59,713 --> 00:22:03,213 With me you don't run this risk. I'll handle that. 181 00:22:06,630 --> 00:22:09,838 - The next. - You said it was her turn. 182 00:22:10,005 --> 00:22:13,672 - You fucked up. Come on, come on. - Go, come on. 183 00:22:14,463 --> 00:22:16,172 - Come on. - Fast! 184 00:22:17,297 --> 00:22:21,213 - Force! - Please, eh. - Go away! 185 00:22:24,755 --> 00:22:28,755 Listen... in your opinion, Does your sister like me a bit? 186 00:22:30,547 --> 00:22:32,213 Go to the makeup yourself. 187 00:22:33,505 --> 00:22:35,130 Does she not like me even a little? 188 00:22:35,505 --> 00:22:39,922 - Are you still here? - Bruno, I had nothing to do with it. 189 00:22:40,047 --> 00:22:43,422 I'll show you what happens to those who want to steal films. 190 00:22:43,505 --> 00:22:46,463 - I don't want to steal any movies. - Let's go out. 191 00:22:46,588 --> 00:22:51,005 - I'm doing Fortunato a favor. - Walk! - Lucky... Help! 192 00:22:51,672 --> 00:22:55,338 Bruno, this is my cousin. Fortunato is my cousin. 193 00:22:59,047 --> 00:23:00,672 Go back to the center. 194 00:23:02,005 --> 00:23:03,463 Open your jacket. 195 00:23:09,422 --> 00:23:11,005 The jacket, miss. 196 00:23:14,172 --> 00:23:17,047 In Ancient Egypt the women didn't have jackets. 197 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 Force. 198 00:23:23,130 --> 00:23:24,713 Courage. 199 00:23:43,922 --> 00:23:45,172 A little more. 200 00:23:48,338 --> 00:23:51,797 Very well, thank you. Come, we'll take you to make-up. 201 00:23:58,922 --> 00:24:00,380 Go, it's her turn. 202 00:24:01,713 --> 00:24:03,255 Do you want to hurry? 203 00:24:08,588 --> 00:24:10,130 On the platform, thank you. 204 00:24:14,297 --> 00:24:16,922 - My sister? -Who is her sister? 205 00:24:17,213 --> 00:24:19,963 - The 20th. -She's already doing her makeup. 206 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Pull up the number, miss. 207 00:24:25,213 --> 00:24:26,797 Right profile. 208 00:24:27,963 --> 00:24:29,672 Show us the number. 209 00:24:30,255 --> 00:24:33,005 Like this. Left profile. 210 00:24:36,963 --> 00:24:38,672 Go back to the center. 211 00:24:40,088 --> 00:24:41,380 She opens her blouse. 212 00:24:46,047 --> 00:24:47,797 The blouse, miss. 213 00:24:49,630 --> 00:24:52,630 The masses on stage are half naked. 214 00:24:53,297 --> 00:24:55,380 Bruno, the group leader, didn't he tell her? 215 00:25:00,713 --> 00:25:02,547 What are we doing? 216 00:25:06,297 --> 00:25:10,005 - (in English) So? - Do not. 217 00:25:12,922 --> 00:25:16,505 Come on, enough. Exit, this way. Force. 218 00:25:22,630 --> 00:25:23,963 She comes. 219 00:25:25,630 --> 00:25:28,172 Where's the trick? I have to talk to my sister. 220 00:25:28,588 --> 00:25:30,505 If they didn't catch you, you can't go. 221 00:25:30,588 --> 00:25:33,547 I have to talk to him for a moment. My mother is waiting for us outside. 222 00:25:33,797 --> 00:25:38,588 Try it, she's over there. With the confusion no one sees you. 223 00:25:39,088 --> 00:25:40,255 Thank you. 224 00:25:53,172 --> 00:25:55,463 INDISTINCT VOICE 225 00:26:14,422 --> 00:26:17,422 Go Go! Push a little, I do everything myself. 226 00:26:25,172 --> 00:26:26,922 Go, let's push it over there. 227 00:26:55,588 --> 00:26:58,338 FEMALE VOICES AND LAUGHTER 228 00:27:16,505 --> 00:27:20,422 (Video) Four days ago, on Capocotta beach 229 00:27:20,505 --> 00:27:22,880 twenty kilometers south of Ostia 230 00:27:23,088 --> 00:27:26,255 the body was found of a 21 year old Roman woman 231 00:27:26,422 --> 00:27:30,588 whose name, from the first investigations, turns out to be Wilma Montesi. 232 00:27:31,338 --> 00:27:34,380 Young man of modest origins, living with his family 233 00:27:34,463 --> 00:27:36,672 at number 70 Via Tagliamento. 234 00:27:37,713 --> 00:27:40,547 The girl's body, an aspiring actress 235 00:27:40,630 --> 00:27:44,547 that she frequented the Cinecittà factories 236 00:27:44,630 --> 00:27:48,588 in the hope of a part in the films produced each year 237 00:27:49,047 --> 00:27:52,838 was found submerged half in the water, without shoes 238 00:27:52,963 --> 00:27:57,797 stockings and garters, and with a jacket turned on its head supine. 239 00:28:00,297 --> 00:28:03,463 The doctor, arrived from Pratica di Mare, makes his way through the crowd 240 00:28:03,547 --> 00:28:06,880 to observe the body in good condition 241 00:28:07,130 --> 00:28:11,963 and concludes that death it occurred due to drowning. 242 00:28:13,838 --> 00:28:16,922 Thus, while the corpse remained on the beach constitutes 243 00:28:17,130 --> 00:28:21,880 a macabre point of attraction in the gray stretch of Roman coast 244 00:28:22,172 --> 00:28:28,047 the detectives question the man with hat and cane 245 00:28:28,297 --> 00:28:32,505 than at dawn on Easter Eve found the body. 246 00:28:33,047 --> 00:28:38,630 The witness, a game warden in the villa of the well-known Ugo Montagna 247 00:28:38,838 --> 00:28:44,588 famous for the parties it hosts in his splendid farmhouse 248 00:28:44,880 --> 00:28:49,422 collaborate patiently and respond to the investigators' questions 249 00:28:50,005 --> 00:28:53,797 while a grieving woman gives evidence a cross on the beach 250 00:28:54,005 --> 00:28:56,172 in memory of poor Wilma. 251 00:28:59,505 --> 00:29:03,963 Miss, what are you doing there? You can't stay here, go away! Street! 252 00:29:06,505 --> 00:29:08,630 - What are you doing, miss? - Excuse me. 253 00:29:17,505 --> 00:29:19,380 (Josephine in English) Well, let's go. 254 00:29:27,338 --> 00:29:28,963 Josephine Esperanto. 255 00:29:47,713 --> 00:29:52,213 (Sean in English) These soldiers they belong to the empire... 256 00:29:55,005 --> 00:29:58,130 (Sean) These soldiers belong to the empire I serve. 257 00:29:58,755 --> 00:30:03,088 Miss. He has to go out, he can't stay here. 258 00:30:03,380 --> 00:30:06,255 - Yes but... - Bait, she wasn't caught. 259 00:30:06,338 --> 00:30:10,172 - I know, I was looking for my sister. - Yes, please, this way. 260 00:30:16,005 --> 00:30:19,713 The exit is over there. Goodbye Lady. 261 00:30:28,755 --> 00:30:30,838 INDISTINCT VOICES 262 00:30:41,922 --> 00:30:43,880 ROAR 263 00:30:46,880 --> 00:30:49,338 CROWD CLAMOR 264 00:30:49,630 --> 00:30:52,297 DRUMROLL 265 00:31:05,255 --> 00:31:08,463 Ah, but what's happening? 266 00:31:08,880 --> 00:31:10,338 They're making a movie. 267 00:31:11,130 --> 00:31:15,005 - It's a huge thing. - There are a lot of people, come and see. 268 00:31:22,838 --> 00:31:24,630 Oh! 269 00:31:25,088 --> 00:31:27,297 Guys, what are you doing? 270 00:31:27,547 --> 00:31:30,880 - My mother is an extra. - So? Get out. 271 00:31:30,963 --> 00:31:34,297 - Let's just look. - Get down from there immediately! 272 00:31:34,880 --> 00:31:36,505 Let's go let's go. 273 00:31:39,547 --> 00:31:41,005 Are you looking for someone, miss? 274 00:31:42,630 --> 00:31:47,422 My mother. She said she was waiting for me out here, but I can't find it anymore. 275 00:31:47,505 --> 00:31:50,588 Are you looking for her up here? Excuse me, who are you? 276 00:31:50,880 --> 00:31:53,630 - I auditioned as an extra. - Did they take her? 277 00:31:55,213 --> 00:31:57,463 - No. -Then she can't stay here. 278 00:31:57,797 --> 00:32:00,963 Get out and get out from the factory, thank you. 279 00:32:01,463 --> 00:32:05,713 - Can I watch once too and that's it? - It's not possible, I'm sorry. 280 00:32:06,797 --> 00:32:10,130 CROWD INCITING 281 00:32:24,047 --> 00:32:25,588 Miss, wait! 282 00:32:26,713 --> 00:32:29,672 - Come with me. -But she has to go out. -She And she was taken. 283 00:32:35,588 --> 00:32:39,755 - Like Renata, very fast. - "Renata"? What is happening? 284 00:32:39,963 --> 00:32:43,838 - Like Renata, fast. - Sit down. What does she have to do with Renata? 285 00:32:43,963 --> 00:32:46,463 - Do it like Renata. - I understand. 286 00:32:48,255 --> 00:32:50,963 - Damn bastard! - What happens? 287 00:32:51,047 --> 00:32:55,797 She stopped the scene, screaming that Renata distracts her. 288 00:32:56,130 --> 00:32:58,838 She has to do the close-up and with Renata in front she can't do it. 289 00:32:58,963 --> 00:33:03,213 - What do I have to do? - Nothing, Josephine asked for you. 290 00:33:03,672 --> 00:33:05,713 - Of me? - Did you understand the crazy thing? 291 00:33:06,047 --> 00:33:10,755 She wants the girl she saw in the hallway outside the makeup. 292 00:33:11,547 --> 00:33:15,588 Good thing I realized it was her, otherwise we wouldn't end up here. 293 00:33:16,297 --> 00:33:19,338 Here, everyone go to die killed! 294 00:33:22,338 --> 00:33:26,130 - I'll take them to iron. Quick, please. - Faster than that. 295 00:33:27,338 --> 00:33:31,505 - My mother doesn't know I'm here, I have to look for it. - You can't leave. 296 00:33:32,338 --> 00:33:36,922 - I don't want to undress. - You are a handmaid, you must not undress. 297 00:33:37,297 --> 00:33:40,255 Only the mass of the people is naked, almost naked. 298 00:33:41,255 --> 00:33:46,088 It's a hypocrisy, in Ancient Egypt the handmaids had their breasts exposed. 299 00:33:46,797 --> 00:33:51,213 - At least according to historical sources. - But what is this film about? 300 00:33:53,422 --> 00:33:57,130 It is inspired by a woman really existed. 301 00:33:57,255 --> 00:34:00,838 The first and only female pharaoh of Egyptian history. 302 00:34:01,422 --> 00:34:02,963 After the death of the king 303 00:34:03,255 --> 00:34:06,672 with her newborn son that he couldn't govern 304 00:34:07,588 --> 00:34:11,880 he reigned for over twenty years in peace and prosperity. 305 00:34:13,713 --> 00:34:18,963 Once dead, out of shame of having been led by a woman 306 00:34:19,630 --> 00:34:24,130 the new power has erased it every trace for posterity. 307 00:34:25,005 --> 00:34:29,088 A few years ago they discovered her tomb and her story has resurfaced. 308 00:34:29,422 --> 00:34:31,213 - Handsome. - Yes. 309 00:34:32,172 --> 00:34:35,088 Even if in the film the guinea fowl she has become very naughty. 310 00:34:36,755 --> 00:34:41,213 She poisoned and killed the pharaoh to take power. 311 00:34:42,047 --> 00:34:44,588 When she was invaded from the mitan army 312 00:34:44,755 --> 00:34:49,422 she fell in love with the enemy prince come to conquer the kingdom. 313 00:34:50,255 --> 00:34:53,422 But the young prince falls in love of Pharaoh's daughter 314 00:34:53,588 --> 00:34:58,588 the queen's stepdaughter, she doesn't fit and she fights to have it. 315 00:34:59,213 --> 00:35:01,630 - It's a love story. - Let's say... 316 00:35:07,630 --> 00:35:09,547 You have porcelain skin. 317 00:35:12,005 --> 00:35:14,255 - And today? - Today is the final scene. 318 00:35:14,422 --> 00:35:17,005 - What happens? - You'll find out soon. 319 00:35:35,963 --> 00:35:37,297 Let's go. 320 00:35:39,963 --> 00:35:42,422 We're ready to roll! 321 00:35:42,713 --> 00:35:44,380 But isn't that your sister? 322 00:35:48,213 --> 00:35:49,630 But what is she doing? 323 00:35:50,797 --> 00:35:52,880 THEY SPEAK IN ENGLISH 324 00:35:54,838 --> 00:35:57,380 Please be quiet! 325 00:36:12,713 --> 00:36:16,505 - (Mimosa) What should I do? - Look at Josephine when she looks at her. 326 00:36:16,630 --> 00:36:18,172 - Then? - Stop. 327 00:36:38,088 --> 00:36:40,338 44 29, second. 328 00:36:41,213 --> 00:36:43,505 GUSTS OF WIND 329 00:37:33,297 --> 00:37:36,338 CHEERS 330 00:38:04,922 --> 00:38:07,880 THE CROWD SHUT UP 331 00:38:15,713 --> 00:38:17,963 FIGHT VERSES 332 00:38:18,047 --> 00:38:20,422 CHEERS 333 00:38:37,797 --> 00:38:41,172 INCITING 334 00:39:15,130 --> 00:39:17,463 VERSES OF AMAZING 335 00:39:46,838 --> 00:39:48,505 Aah! 336 00:40:10,088 --> 00:40:11,588 THEY SPEAK IN ENGLISH 337 00:40:43,630 --> 00:40:47,088 CHEERS 338 00:41:51,422 --> 00:41:54,755 DISSENT VERSES 339 00:43:42,088 --> 00:43:44,547 CHEERS 340 00:43:47,005 --> 00:43:51,130 SCREAMS OF PAIN 341 00:45:22,713 --> 00:45:25,922 (in English) Let's change the angle. 342 00:46:04,463 --> 00:46:05,755 (Josephine in English) Water. 343 00:46:07,922 --> 00:46:09,213 (Josephine in English) Thank you. 344 00:46:11,213 --> 00:46:13,255 Let's change sides, miss. Come with me. 345 00:46:21,005 --> 00:46:23,922 Giuseppina, did you know Wilma Montesi? 346 00:46:24,297 --> 00:46:28,880 -Who is she? - But how? The girl who they found dead in Capocotta. 347 00:46:29,088 --> 00:46:32,047 - The girl on the beach? - Wilma Montesi. 348 00:46:32,297 --> 00:46:36,547 Yes, I heard it on the radio. Why should I know her? 349 00:46:36,672 --> 00:46:42,380 The "guards" have been talking all day they ask if anyone knew her. 350 00:46:42,755 --> 00:46:46,463 She was an extra here, she was an aspiring actress. 351 00:46:46,547 --> 00:46:49,963 I've never heard her name. What is her name? 352 00:46:50,130 --> 00:46:52,088 - Wilma Montesi. - Did you know her? 353 00:46:52,380 --> 00:46:56,005 - No, but... - Oh, but you don't undress? 354 00:46:58,755 --> 00:47:01,838 - But where are the others? - "The others" who? 355 00:47:02,130 --> 00:47:05,463 - The other extras. - All together in the cattle car. 356 00:47:06,630 --> 00:47:09,172 Trust me, it's much better here. 357 00:47:10,172 --> 00:47:14,922 We are special figurations, not like them, we are different. 358 00:47:15,338 --> 00:47:18,255 My sister is there, I should change from her. 359 00:47:19,213 --> 00:47:22,547 Giuseppina, what do we do? We are waiting for you? 360 00:47:22,963 --> 00:47:25,672 - Who do you go with? - Me, Sandra, Grazia and Maria. 361 00:47:25,755 --> 00:47:29,713 - I come too. - All right. - Would you like to come as well? 362 00:47:30,088 --> 00:47:32,713 - Where? - And where? At the night club. 363 00:47:34,130 --> 00:47:37,588 I have to go home, my mother doesn't know I'm here. 364 00:47:38,922 --> 00:47:42,047 - You come? - I arrive. Hi beautiful. 365 00:47:45,213 --> 00:47:48,297 Are you still like this? Do you want to make me sleep all night? 366 00:47:48,422 --> 00:47:51,797 I think she's ashamed. Come on, she's small. 367 00:47:52,088 --> 00:47:53,963 SPEAKS IN ENGLISH 368 00:47:54,088 --> 00:47:56,213 - She. - (in English) You? 369 00:48:09,672 --> 00:48:12,297 - Even the shoes. - How beautiful. 370 00:48:16,297 --> 00:48:19,338 - What is this story? - You ask him. 371 00:48:19,755 --> 00:48:23,463 We've been following her for two months and the bitch doesn't even say "hello" to us. 372 00:48:23,588 --> 00:48:26,713 -This little girl arrives and she watches. - You want it? 373 00:48:37,755 --> 00:48:39,380 Are you kidding me too? 374 00:48:41,297 --> 00:48:43,380 Maybe you'll choke on it. 375 00:48:45,213 --> 00:48:47,422 Wait for me! 376 00:48:50,422 --> 00:48:52,297 Leave them alone, they're bad. 377 00:48:54,547 --> 00:48:57,838 - But why? - What do you care? Just put it on. 378 00:48:58,172 --> 00:49:03,005 Hurry, before Josephine he regrets it. That's crazy specific. 379 00:49:03,255 --> 00:49:05,963 You don't know that she put us through in these months. 380 00:49:07,005 --> 00:49:10,047 - Come on, try it back there. - But now? 381 00:49:10,422 --> 00:49:13,255 And when? Show me how it looks on you. 382 00:49:13,338 --> 00:49:17,922 - I can't go home like this. - You have to change anyway. 383 00:50:44,297 --> 00:50:46,297 ROAR Hate! 384 00:51:01,380 --> 00:51:02,588 (Rufus) Wait. 385 00:51:03,713 --> 00:51:06,213 Josephine says we will carry her. 386 00:51:06,422 --> 00:51:07,588 But I have to go home. 387 00:51:07,797 --> 00:51:10,547 - We'll carry it. - My mother is waiting for me. 388 00:51:17,713 --> 00:51:19,630 There is no one left. Where is she going? 389 00:51:20,088 --> 00:51:24,088 I lost her, but she's waiting for me. She can not to have left without me. 390 00:51:30,005 --> 00:51:33,255 - We'll take her home. - I'm afraid of disturbing. 391 00:51:33,338 --> 00:51:34,630 (Josephine) No trouble! 392 00:52:05,172 --> 00:52:07,255 ROARS 393 00:52:14,297 --> 00:52:15,755 (Josephine in English) Suits you. 394 00:52:16,213 --> 00:52:19,588 -(Rufus) Her dress suits her very well. - Thank you. 395 00:52:19,838 --> 00:52:22,463 - (Josephine in English) What's your name? -(Rufus) What's your name? 396 00:52:22,672 --> 00:52:25,505 - Mimosa. - Mimosa. 397 00:52:46,255 --> 00:52:48,088 I have an art gallery. 398 00:52:48,422 --> 00:52:54,130 More than the best, they are quite Josephine's only Roman friend. 399 00:52:54,380 --> 00:53:00,838 Roman by adoption. I'm American, but I have lived here for many years. 400 00:53:00,963 --> 00:53:06,047 (Rufus) We met in Rome, when Josephine was making a film. 401 00:53:06,172 --> 00:53:11,047 - "Roman walk"? - "Walking through Rome", exactly. The musical. 402 00:53:11,713 --> 00:53:15,047 - (Josephine in English) Did you like it? - She liked it? 403 00:53:15,547 --> 00:53:19,213 - Yes, a lot. - (Josephine) Thank you. 404 00:53:30,672 --> 00:53:31,713 (Sean in English) Hello. 405 00:53:33,880 --> 00:53:36,213 - How rude. - No. 406 00:54:38,005 --> 00:54:41,088 He's not happy of how he acted today. 407 00:54:41,172 --> 00:54:46,172 - Not today! Yesterday! The day before yesterday! Always! - It is not true. 408 00:54:50,380 --> 00:54:52,463 I saw her last film, it's beautiful. 409 00:54:56,088 --> 00:54:58,547 Private Mac when he saves the little girl. 410 00:55:10,213 --> 00:55:11,297 Thank you. 411 00:55:24,672 --> 00:55:27,797 - Mister Priori, welcome back. - Augustus. 412 00:55:27,963 --> 00:55:30,838 Your friends have already arrived. 413 00:55:31,213 --> 00:55:33,963 What an honor to have her back with us, Mrs. Esperanto. 414 00:55:34,130 --> 00:55:36,922 - Hello, Augusto. - Follow me please. 415 00:55:40,713 --> 00:55:44,338 - I should go home. - Oh God, it's true. 416 00:55:45,005 --> 00:55:49,422 I am mortified, I got distracted. 417 00:55:50,130 --> 00:55:52,755 (Rufus) But stay with us. 418 00:55:53,255 --> 00:55:55,047 Josephine will be happy about it. 419 00:55:55,963 --> 00:56:02,130 Come to think of it, if she doesn't see it arrive, she will take it out on me. 420 01:00:07,255 --> 01:00:09,838 Sorry... Let's go. 421 01:01:20,005 --> 01:01:21,297 If you want, let's go. 422 01:01:27,338 --> 01:01:28,838 Let's go. 423 01:02:07,338 --> 01:02:10,297 - What happens? - Nothing nothing. 424 01:02:45,713 --> 01:02:48,130 PIANO MUSIC 425 01:02:48,338 --> 01:02:50,588 BUZZ 426 01:02:51,922 --> 01:02:56,130 Dearest Rufus! You kept your promise. 427 01:02:56,380 --> 01:02:59,213 Ugo Montagna, our host. 428 01:02:59,797 --> 01:03:04,088 - Here you are Josephine Esperanto. - Pleasure. 429 01:03:09,755 --> 01:03:11,255 This young girl is... 430 01:03:23,672 --> 01:03:26,547 A MAN SINGS IN ENGLISH 431 01:03:52,297 --> 01:03:53,630 (Josephine in English) Agreed. 432 01:03:54,088 --> 01:03:57,672 SING IN ENGLISH 433 01:04:47,672 --> 01:04:50,505 APPLAUSE 434 01:04:50,588 --> 01:04:52,130 She is "Roman Walk". 435 01:04:53,380 --> 01:04:55,505 (Josephine) Thank you very much. 436 01:04:56,505 --> 01:05:00,297 - What a voice, Mrs. Esperanto - Thank you. - What a voice! 437 01:05:20,630 --> 01:05:24,838 SPEAKS SWEDISH 438 01:05:25,797 --> 01:05:27,047 Poems... 439 01:05:37,172 --> 01:05:38,255 Everything is fine. 440 01:05:44,297 --> 01:05:45,380 Right away. 441 01:05:56,088 --> 01:05:57,672 - HI. - HI. 442 01:06:08,463 --> 01:06:09,630 Today. 443 01:06:32,755 --> 01:06:33,922 HI. 444 01:06:35,922 --> 01:06:37,005 Alida. 445 01:06:44,047 --> 01:06:47,672 Let me introduce you to Annamaria, my new flame. 446 01:07:01,422 --> 01:07:03,088 -But who is she? - Adonis. 447 01:07:03,172 --> 01:07:06,880 -A producer and her first husband. - (Mimosa) No, the second. 448 01:07:07,838 --> 01:07:09,422 The first is Lee Bucker. 449 01:07:12,755 --> 01:07:15,338 Piero, you have finally arrived. 450 01:07:15,422 --> 01:07:21,088 I have to introduce you to a producer important that Alida already knows. 451 01:07:21,463 --> 01:07:24,005 - You come. - Go, I'll be right there. 452 01:07:27,505 --> 01:07:29,588 - Champagne. - Right away. 453 01:07:38,922 --> 01:07:41,755 I mean, you're not Swedish. 454 01:07:43,963 --> 01:07:47,213 No, I'm from Rome, but Josephine says this thing to everyone. 455 01:07:50,338 --> 01:07:52,588 You are his pastime this evening. 456 01:07:54,838 --> 01:07:56,922 Mrs Valli, I am an admirer of her. 457 01:07:57,297 --> 01:08:00,213 I saw your latest film yesterday with my mother and sister. 458 01:08:01,505 --> 01:08:03,922 It's touching when he sacrifices himself for the little girl. 459 01:08:04,005 --> 01:08:05,755 - She's very good. - Thank you. 460 01:08:07,463 --> 01:08:08,880 What is your name? 461 01:08:09,380 --> 01:08:11,880 - Mimosa. - Handsome. 462 01:08:16,797 --> 01:08:20,963 Be on the lookout for our friend, Sandy. 463 01:08:35,338 --> 01:08:38,922 -Do you want another one? - No thank you. 464 01:08:41,505 --> 01:08:45,088 - Where are we exactly? - In Capocotta. 465 01:08:46,797 --> 01:08:49,213 - "Capocotta"? - Capocotta. 466 01:08:53,630 --> 01:08:55,130 Do you want another one? 467 01:08:56,838 --> 01:08:58,088 No. 468 01:09:08,547 --> 01:09:09,838 Excuse me. 469 01:09:15,213 --> 01:09:18,172 - I need money. - (Rufus) Now is not the time. 470 01:09:18,380 --> 01:09:21,130 Why? At least tell me what you think. 471 01:09:21,297 --> 01:09:24,630 - Excuse me. - At least tell me what you think! 472 01:09:25,463 --> 01:09:30,672 I do not know. It's dark, sad. Nobody would want him at home. 473 01:09:30,838 --> 01:09:35,588 At that time? Also Giandomenico, he also does very sad things 474 01:09:35,797 --> 01:09:38,422 but you expose them, tell me why. 475 01:09:38,547 --> 01:09:41,130 Giandomenico's paintings 476 01:09:41,838 --> 01:09:45,047 they don't look like anyone if not to him. 477 01:09:45,588 --> 01:09:49,880 Yours look like too many things and perhaps little to you. 478 01:09:51,630 --> 01:09:55,255 - You do not know anything about me. - What is there to know? 479 01:09:56,172 --> 01:09:58,380 Tell me, what is there to know? 480 01:10:17,880 --> 01:10:20,088 (Rufus) Christ... I'm sorry. 481 01:10:20,422 --> 01:10:24,672 These things don't happen often, but sometimes yes. 482 01:10:25,172 --> 01:10:28,922 - I'd like to go home. - I've had enough too. 483 01:10:29,380 --> 01:10:31,672 Has he already said goodbye to Josephine? 484 01:10:32,588 --> 01:10:35,130 SLOW MUSIC 485 01:10:58,422 --> 01:11:00,755 APPLAUSE 486 01:11:06,338 --> 01:11:07,755 Sandy. 487 01:11:25,255 --> 01:11:26,755 I would be going. 488 01:11:33,338 --> 01:11:35,463 RHYTHM MUSIC 489 01:13:17,713 --> 01:13:20,213 - And you? - Alida! 490 01:13:40,797 --> 01:13:42,630 - I would like to introduce you... - Excuse me. 491 01:13:48,880 --> 01:13:50,380 THE MUSIC STOPS 492 01:13:51,380 --> 01:13:52,713 Sandy. 493 01:15:49,172 --> 01:15:52,005 - Do something. - Wait wait. 494 01:18:16,380 --> 01:18:17,588 (Sean) Well done! 495 01:18:21,588 --> 01:18:23,255 - Good! - Good! 496 01:18:39,588 --> 01:18:41,713 APPLAUSE 497 01:18:42,463 --> 01:18:43,672 Good! 498 01:18:50,547 --> 01:18:52,463 - Good! - Good. 499 01:18:56,630 --> 01:18:58,338 - Good! - Good! 500 01:18:59,630 --> 01:19:00,963 Good! 501 01:19:20,588 --> 01:19:23,255 TRUMPET MUSIC 502 01:19:30,963 --> 01:19:33,588 RHYTHM MUSIC 503 01:19:36,630 --> 01:19:37,922 Miss Sandy. 504 01:19:38,963 --> 01:19:43,130 I saw my father and mother taken away by the Germans. 505 01:19:43,338 --> 01:19:47,047 I was small and helpless, I felt the same helplessness. 506 01:19:47,130 --> 01:19:52,047 - Miss, it was wonderful. - A recitation more than a poem. 507 01:19:52,297 --> 01:19:55,172 A "performance", as the Americans say. 508 01:19:55,838 --> 01:20:00,547 It sparked such compassion in me that I wanted to console her. 509 01:20:04,338 --> 01:20:08,130 SPEAKS SWEDISH 510 01:20:15,047 --> 01:20:17,922 Sorry! Miss Sandy. 511 01:20:18,755 --> 01:20:20,380 (in English) Congratulations. 512 01:20:20,463 --> 01:20:24,172 It was really beautiful, strong. 513 01:20:24,422 --> 01:20:27,297 I have to introduce them an important person. 514 01:20:27,380 --> 01:20:30,130 Come with me, "come with me". 515 01:20:30,547 --> 01:20:32,088 This way. 516 01:20:32,838 --> 01:20:35,755 Here we are. Please have a seat. 517 01:20:41,005 --> 01:20:43,463 I present to you Mr. Brunatto. 518 01:20:44,422 --> 01:20:48,922 The young lady is Norwegian, but he speaks excellent Italian, right? 519 01:20:51,172 --> 01:20:56,005 What does language matter? She dances very well, you know? 520 01:21:00,047 --> 01:21:02,505 Let's go have a drink upstairs. 521 01:21:05,338 --> 01:21:07,005 Please help me explain. 522 01:21:07,213 --> 01:21:10,547 Mr. Brunatto wants to know his poems are better. 523 01:21:11,172 --> 01:21:15,338 It is not good to refuse the invitation of a rich and powerful man. 524 01:21:15,547 --> 01:21:18,338 Mr. Brunatto could be his benefactor. 525 01:21:18,922 --> 01:21:21,838 But what am I saying? Moreover! His patron. 526 01:21:22,047 --> 01:21:25,505 - Priors. - Priori, I don't know... And around here. 527 01:21:25,963 --> 01:21:29,547 - Home. - House "after". After home. 528 01:21:30,172 --> 01:21:31,672 Don't be insolent. 529 01:21:32,755 --> 01:21:35,505 Brunatto isn't used to it to be treated like this. 530 01:21:35,922 --> 01:21:37,505 He makes an effort. 531 01:21:40,213 --> 01:21:41,588 Let him do it for me. 532 01:21:43,755 --> 01:21:47,297 Let's go and drink a nice cup of champagne upstairs? 533 01:21:47,838 --> 01:21:50,422 Let's go. 534 01:22:10,463 --> 01:22:13,213 But... (in English) Why? 535 01:22:15,797 --> 01:22:17,213 Miss! 536 01:22:23,255 --> 01:22:24,755 Let's fix it. 537 01:23:09,963 --> 01:23:12,213 SHOUTING IN GERMAN 538 01:23:17,088 --> 01:23:18,547 (in English) A lion! 539 01:23:26,838 --> 01:23:28,338 (Sean) Reinhard! 540 01:23:54,922 --> 01:23:56,922 A lioness truly escaped. 541 01:23:57,255 --> 01:24:00,838 They are Anna and Marco, two friends from Rome. 542 01:24:03,755 --> 01:24:05,838 You can say it loud, man! 543 01:24:08,755 --> 01:24:12,213 Everyone in the city is stuck at home because of the lioness. 544 01:24:24,297 --> 01:24:26,422 She is Peruvian, from La Colpa, she is not from Bolivia. 545 01:24:31,088 --> 01:24:33,005 "Blame"? What a strange name. 546 01:24:35,463 --> 01:24:37,297 LOCKWOOD LAUGHS 547 01:24:37,755 --> 01:24:43,713 "Nice to meet you, I'm from La Colpa." And its citizens? "Guilty"? 548 01:24:59,588 --> 01:25:01,380 It takes away all your fears. 549 01:25:05,630 --> 01:25:06,838 Oh, no... 550 01:25:23,922 --> 01:25:26,005 COUGHING 551 01:25:27,838 --> 01:25:29,255 (in English) Are you okay? 552 01:26:02,130 --> 01:26:03,422 Are you an actress? 553 01:26:04,672 --> 01:26:07,213 "An actress"? No. 554 01:26:07,505 --> 01:26:10,630 - But you're Italian? - Yes, I'm from Rome. 555 01:26:12,588 --> 01:26:14,672 Maybe I know where from the lioness comes. 556 01:26:16,005 --> 01:26:17,922 She was the one in the cage in Cinecittà. 557 01:26:26,505 --> 01:26:30,338 - Do you know what time it is? - It won't even be midnight. 558 01:26:31,338 --> 01:26:35,255 I have to go home. My mother doesn't know I'm here. 559 01:26:37,213 --> 01:26:39,297 - No, no, no. - Let's go? 560 01:27:28,047 --> 01:27:29,422 SPEAKS GERMAN 561 01:27:32,505 --> 01:27:34,005 (in German) Come here. 562 01:27:37,213 --> 01:27:40,130 Make me smell like a saint. 563 01:27:43,880 --> 01:27:47,172 I know you're not a saint anyway. 564 01:27:49,005 --> 01:27:50,130 I feel. 565 01:27:50,213 --> 01:27:53,505 - What do you want? - Stay close to you. 566 01:27:56,255 --> 01:27:58,255 IMITATE THE LION'S ROAR 567 01:28:00,047 --> 01:28:01,880 Watch out for the lion! 568 01:28:07,922 --> 01:28:09,588 - Where are you going? -Sandy! 569 01:28:11,005 --> 01:28:12,630 Where you go? 570 01:28:21,338 --> 01:28:22,630 Please. 571 01:28:32,797 --> 01:28:35,338 Nobody will disturb you here. 572 01:28:49,338 --> 01:28:54,088 - Ugo, darling. She's leaving, come to say hello? - Certain. 573 01:29:22,172 --> 01:29:24,797 MOANS FROM THE ROOM 574 01:29:35,588 --> 01:29:38,255 THE WOMAN CRYING 575 01:29:38,338 --> 01:29:41,380 (crying) No... No! 576 01:29:44,380 --> 01:29:45,630 No! 577 01:29:51,088 --> 01:29:52,588 What are you worried about? 578 01:29:56,672 --> 01:29:58,172 Get out! 579 01:30:00,755 --> 01:30:02,172 Get out! 580 01:30:22,880 --> 01:30:25,547 I want to go back home. Take me Home. 581 01:30:27,255 --> 01:30:31,380 - Even the German actor was scary like in your film. - Hey... 582 01:30:50,005 --> 01:30:51,797 NOISE OF A BOTTLE BEING UNcorked 583 01:35:03,130 --> 01:35:05,588 Can you explain to me what's happening, Armandino? 584 01:35:06,005 --> 01:35:09,005 I still have guests in the house 585 01:35:09,088 --> 01:35:12,588 and you have the piano taken away by a team of thugs? 586 01:35:13,088 --> 01:35:18,463 It's unheard of! Dear, but... You want to sabotage me Armandino, sorry. 587 01:35:18,672 --> 01:35:23,047 Here I move the world. I need music. 588 01:35:23,338 --> 01:35:25,797 I have an important dinner tomorrow night. 589 01:35:25,963 --> 01:35:31,422 Put some strength into it, come on. What a mess they are making! 590 01:35:32,005 --> 01:35:34,922 - Don't let it rub. - Excuse me. 591 01:35:35,838 --> 01:35:38,422 - Tell me, miss. - I should go to Rome. 592 01:35:40,255 --> 01:35:44,047 Out the gate on the left, crosses the forest 593 01:35:44,172 --> 01:35:47,838 runs along the canal and is located on the street. 594 01:35:48,005 --> 01:35:50,588 - There is the bus stop there. - Thank you. 595 01:35:50,672 --> 01:35:52,755 THE PIANO STRUSKS 596 01:35:52,838 --> 01:35:57,588 Is it a joke? Under! Take it from below, you idiot! 597 01:35:58,547 --> 01:36:03,797 Higher, take it higher! Oh! Come on, push! 598 01:36:05,297 --> 01:36:07,672 Come on, push, come on! 599 01:37:08,047 --> 01:37:09,505 Wilma... 600 01:37:28,630 --> 01:37:32,880 Miss! I'll take you to Rome, come! 601 01:38:11,297 --> 01:38:14,297 Here we are. This is the hotel. 602 01:38:15,672 --> 01:38:17,338 Are you sure you have to go here? 603 01:38:21,880 --> 01:38:24,672 -As you want. - Thank you. 604 01:38:25,380 --> 01:38:29,047 For so little. I have to take the piano behind here. 605 01:38:42,630 --> 01:38:44,755 Excuse me, excuse me. 606 01:38:45,630 --> 01:38:48,672 - (in English) Yes? -Lockwood? 607 01:38:52,380 --> 01:38:54,047 Is Lockwood here? 608 01:38:56,463 --> 01:38:57,547 (in Spanish) Three. 609 01:39:03,547 --> 01:39:04,463 No! 610 01:39:49,797 --> 01:39:51,797 LAUGHS 611 01:39:52,005 --> 01:39:54,463 - (Sean in English) Only this time... - (Josephine) No. 612 01:41:06,880 --> 01:41:07,963 HI. 613 01:42:04,338 --> 01:42:06,005 My name is Mimosa. 614 01:42:46,547 --> 01:42:47,922 Thanks, I'll close. 615 01:42:49,630 --> 01:42:50,797 Please. 616 01:46:07,755 --> 01:46:10,172 PIANO MUSIC 617 01:46:29,463 --> 01:46:31,547 BUZZ 618 01:46:50,005 --> 01:46:52,422 DIALOGUE NOT AUDIBLE 619 01:47:01,213 --> 01:47:04,922 Good morning, Mimosa. Did you sleep here? 620 01:47:05,588 --> 01:47:08,255 I looked everywhere for it last night. 621 01:47:11,630 --> 01:47:12,963 What is that? 622 01:47:18,088 --> 01:47:19,463 What does it mean? 623 01:47:20,755 --> 01:47:25,338 I don't know, but she's beautiful. It's a poem, I think. 624 01:47:26,880 --> 01:47:31,922 Do you want me to take you home? Maybe we can finally do it. 625 01:47:33,547 --> 01:47:38,380 I just have to finish with those gentlemen, it's a matter of minutes. 626 01:47:39,213 --> 01:47:41,088 They are collectors. 627 01:47:42,755 --> 01:47:46,255 Do not worry. I'm going alone. 628 01:47:48,838 --> 01:47:51,547 - And thanks. - About what? 629 01:47:53,880 --> 01:47:55,213 Of everything. 630 01:48:09,838 --> 01:48:11,255 Until we meet again. 631 01:49:12,422 --> 01:49:14,797 (Josephine) It will be a clear sky. 632 01:49:16,338 --> 01:49:18,505 01:49:22,297 < The stones, the stairs. 634 01:49:23,755 --> 01:49:28,380 < The terraces. The swallows will sing in the sun. 635 01:49:30,088 --> 01:49:35,047 < The heart will beat and jump like water in fountains. 636 01:49:37,505 --> 01:49:42,255 01:49:49,713 < The windows will smell of stone and morning air. 638 01:49:51,588 --> 01:49:53,672 < A door will open. 639 01:49:55,547 --> 01:50:00,255 < There will be an uproar in the streets the tumult of the heart 640 01:50:00,380 --> 01:50:02,380 in the lost light. 641 01:50:03,297 --> 01:50:08,213 01:50:16,172 ROARS 643 01:51:18,255 --> 01:51:20,630 ROARS 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.