Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,625 --> 00:01:54,625
I will now pronounce the divorce,
4
00:01:54,708 --> 00:01:58,375
and I will follow the advice
by the Child Welfare Council.
5
00:01:59,791 --> 00:02:04,458
I see how it affects you, Mr. Houtveen,
but it's about your children's welfare.
6
00:02:04,541 --> 00:02:07,750
They've been through a lot
and need peace now.
7
00:02:07,833 --> 00:02:09,250
Then she gets her way.
8
00:02:10,833 --> 00:02:13,666
Nobody takes my children
away from me. Nobody.
9
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
Please stay calm, Mr. Houtveen.
10
00:02:15,916 --> 00:02:19,833
Calm? That's easy for you to say.
You'll pay for this.
11
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
Are you okay?
12
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
If not,
I shouldn't have chosen family law.
13
00:02:33,375 --> 00:02:34,416
In a hurry?
14
00:02:34,500 --> 00:02:36,125
Going away for the weekend.
15
00:02:37,500 --> 00:02:38,375
Bye, Roy.
16
00:02:45,208 --> 00:02:46,416
Hi, Mom.
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
Hey, sweetie.
18
00:03:00,208 --> 00:03:02,000
-Okay. Bye.
-See you.
19
00:03:04,000 --> 00:03:06,625
-Hey. Hey, son.
-Hi, Dad.
20
00:03:06,708 --> 00:03:07,833
Hey, honey.
21
00:03:07,916 --> 00:03:10,708
-Work meeting?
-Yeah, something like that.
22
00:03:10,791 --> 00:03:11,875
Where are the men?
23
00:03:12,458 --> 00:03:15,125
Primary education,
the judiciary, health care.
24
00:03:15,208 --> 00:03:18,041
Men have been driven off.
I'm bravely holding on.
25
00:03:18,625 --> 00:03:19,791
Courageous.
26
00:03:23,000 --> 00:03:25,041
Do you have any plans for tonight?
27
00:03:25,541 --> 00:03:26,416
No.
28
00:03:26,916 --> 00:03:30,125
I might have two tickets
for Ajax versus AZ.
29
00:03:30,208 --> 00:03:31,791
-Yes.
-You're kidding.
30
00:03:33,458 --> 00:03:34,333
Yes.
31
00:03:36,416 --> 00:03:37,375
Awesome.
32
00:03:43,916 --> 00:03:45,541
-Hey.
-Hey.
33
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Hey, honey.
34
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
-Hey, buddy.
-Hey.
35
00:03:51,125 --> 00:03:51,958
Hey.
36
00:03:52,458 --> 00:03:53,916
-How are you?
-Hey.
37
00:03:54,416 --> 00:03:55,958
-Come here.
-I'm good.
38
00:03:59,833 --> 00:04:01,000
Have fun, okay?
39
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
-Have fun.
-Have a fun weekend.
40
00:04:03,958 --> 00:04:05,375
-Bye, Mom.
-Bye, honey.
41
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
-Bye-bye.
-Bye. See you.
42
00:04:07,125 --> 00:04:08,083
Care for a beer?
43
00:04:08,875 --> 00:04:10,958
Deadlines. Some other time.
44
00:04:13,208 --> 00:04:16,000
Want to grab a beer? No? Are you sure?
45
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Is…
46
00:04:29,583 --> 00:04:31,375
-Isa…
-Yes, please.
47
00:04:33,625 --> 00:04:34,750
-Cheers.
-Cheers.
48
00:04:35,750 --> 00:04:40,416
All right. You do the first half of
the weekend program, I'll do the second.
49
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Tonight you'll attend
a lecture by Michael Samuels,
50
00:04:43,666 --> 00:04:45,916
the philosopher everyone's on about.
51
00:04:46,000 --> 00:04:48,916
Don't forget to text
before and after, okay?
52
00:04:49,000 --> 00:04:52,458
-Sounds interesting.
-Tomorrow morning you can chill.
53
00:04:52,541 --> 00:04:54,750
Lunch at home, browse Facebook,
54
00:04:55,333 --> 00:04:59,750
an architectural walk on Instagram
in the afternoon, and then I'll take over.
55
00:05:00,666 --> 00:05:03,083
A play by Hugo Claus in the city theatre,
56
00:05:03,166 --> 00:05:07,625
followed by drinks in the café
with accompanying pictures and texts.
57
00:05:07,708 --> 00:05:09,833
Do your own thing after that.
58
00:05:10,791 --> 00:05:14,166
-I'll go to the Groeningemuseum on Sunday.
-And tonight?
59
00:05:14,250 --> 00:05:16,291
Tonight it's Veem in the harbour.
60
00:05:16,375 --> 00:05:17,583
Good for you.
61
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
Oh, Bo…
62
00:05:20,166 --> 00:05:22,416
I need you to keep my phone with you.
63
00:05:23,833 --> 00:05:26,833
Luuk thinks I don't know
he put a GPS tracker on it.
64
00:05:26,916 --> 00:05:28,708
He can see exactly where I am.
65
00:05:30,375 --> 00:05:31,791
I have a burner phone.
66
00:05:32,291 --> 00:05:33,416
This is my number.
67
00:05:33,500 --> 00:05:36,041
I'll get my iPhone
when I go to the theatre.
68
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
Next time I'll make the schedule again.
69
00:05:41,416 --> 00:05:42,250
Cheers.
70
00:05:47,166 --> 00:05:49,958
OSTEND STATION
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
A quick photo for the home front.
72
00:05:52,916 --> 00:05:53,750
Yes.
73
00:05:56,458 --> 00:05:57,333
Yes.
74
00:06:00,625 --> 00:06:01,708
My Uber's here.
75
00:06:02,583 --> 00:06:03,416
Okay.
76
00:06:04,083 --> 00:06:05,208
-Have fun.
-You too.
77
00:06:39,833 --> 00:06:41,750
-Here you are. Voilà.
-Thank you.
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,833
DEACTIVATED
79
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Jesus.
80
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
I'm scared stiff.
81
00:07:47,750 --> 00:07:50,208
-Why are you here?
-I could ask the same.
82
00:07:50,291 --> 00:07:52,208
Enjoying a nice culture weekend?
83
00:07:53,583 --> 00:07:55,416
You know you can't come here.
84
00:07:55,916 --> 00:07:57,666
Why? It's my house too.
85
00:07:58,166 --> 00:08:01,541
-Does the court agree?
-You're friends with the court.
86
00:08:02,041 --> 00:08:02,875
Don't start.
87
00:08:03,583 --> 00:08:07,125
-You started the litigation.
-Don't make a fuss. I'm leaving.
88
00:08:11,708 --> 00:08:14,958
-Does it have to be like this?
-I came to get something.
89
00:08:15,041 --> 00:08:18,250
-You can't just come here.
-"You can't just come here."
90
00:08:18,333 --> 00:08:22,208
-Yara, this stuff isn't yours.
-"Yara, this stuff isn't yours."
91
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
You'll get your way, little princess.
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,833
Be reasonable.
93
00:08:26,916 --> 00:08:28,625
You messed with that will.
94
00:08:30,916 --> 00:08:33,291
Yet again, I didn't stick to the rules.
95
00:08:33,875 --> 00:08:35,333
You've become like Mom.
96
00:08:36,333 --> 00:08:38,541
Don't worry. I'll stop troubling you.
97
00:08:41,916 --> 00:08:44,541
I was just startled.
I thought I'd be alone.
98
00:08:45,625 --> 00:08:46,875
Yes, and now you are.
99
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Bye.
100
00:09:06,541 --> 00:09:08,250
-Hello.
-Hello. Welcome back.
101
00:09:08,875 --> 00:09:10,625
-The usual room?
-Yes, please.
102
00:10:12,833 --> 00:10:13,666
Pardon me.
103
00:10:23,583 --> 00:10:25,833
TO LIE THE TRUTH
104
00:10:29,333 --> 00:10:35,458
WE'RE READY OVER HERE.
ENJOY THE MATCH! XXX
105
00:10:41,791 --> 00:10:45,708
SEND TO LUUK LUIJTEN
WE'RE JUST IN TIME. GOOD LUCK WITH WORK!
106
00:11:13,250 --> 00:11:14,125
Thank you.
107
00:11:18,250 --> 00:11:22,916
Research has shown that people
with a social conscience tend to lie more
108
00:11:23,458 --> 00:11:25,833
than people with anti-social tendencies.
109
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
We lie because the truth
can sometimes be unbearable.
110
00:11:32,375 --> 00:11:34,666
Welcome to, To Lie the Truth.
111
00:12:13,416 --> 00:12:16,916
We believe in
whatever is convenient for us.
112
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
I'll give an example.
113
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
Hey.
114
00:12:51,041 --> 00:12:54,791
Consider the liar's punishment
isn't that he's not believed,
115
00:12:55,666 --> 00:12:58,833
but above all
that he cannot believe anyone else.
116
00:12:59,416 --> 00:13:01,000
Thanks for your attention.
117
00:13:43,958 --> 00:13:47,250
Excuse me.
I want to say that was really good.
118
00:13:47,333 --> 00:13:48,500
-Thank you.
-Yes.
119
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
I hope I didn't bore you.
120
00:13:58,958 --> 00:14:00,041
On the contrary.
121
00:14:01,458 --> 00:14:04,125
That's hard to distinguish
from a white lie.
122
00:14:04,958 --> 00:14:07,375
Is it that bad to deceive ourselves?
123
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
What do you think?
124
00:14:12,166 --> 00:14:15,833
I think there's too much pressure
on being honest nowadays.
125
00:14:16,333 --> 00:14:18,708
To know it all, to have all the facts.
126
00:14:19,625 --> 00:14:21,708
I deal with this daily, and I…
127
00:14:22,583 --> 00:14:24,958
I've hardly seen it make anyone happier.
128
00:14:27,708 --> 00:14:29,083
What would you suggest?
129
00:14:30,416 --> 00:14:31,541
To lie much more.
130
00:14:35,708 --> 00:14:37,541
Feel like going on a boat ride?
131
00:14:40,750 --> 00:14:41,625
Now?
132
00:14:42,791 --> 00:14:43,625
Now.
133
00:15:46,083 --> 00:15:47,333
Get your clothes off.
134
00:16:15,208 --> 00:16:16,208
Your turn.
135
00:16:17,041 --> 00:16:17,875
You do it.
136
00:18:24,500 --> 00:18:26,916
AJAX WAS AMAZING!
EVERYTHING OKAY THERE?
137
00:18:27,000 --> 00:18:29,583
JUST GOT HOME. KISSES TO YOU BOTH! XXXX
138
00:18:59,083 --> 00:19:01,333
Hey, Luuk. This is Bodil speaking.
139
00:19:01,416 --> 00:19:03,875
Bodil? Could I speak to Isabel?
140
00:19:04,791 --> 00:19:07,541
She's in the shower.
Can I pass on a message?
141
00:19:07,625 --> 00:19:08,958
I broke my ankle.
142
00:19:09,458 --> 00:19:11,291
Oh, shit. What happened?
143
00:19:11,375 --> 00:19:15,208
I fell down the stairs.
I can't even get to the bathroom.
144
00:19:15,708 --> 00:19:16,958
Oh, you poor thing…
145
00:19:17,041 --> 00:19:18,833
I booked her a train ticket.
146
00:19:18,916 --> 00:19:22,291
The train departs at 10:30
and connects in Antwerp.
147
00:19:22,375 --> 00:19:24,083
Yeah, I'll let her know.
148
00:19:26,458 --> 00:19:28,666
Sorry, I have to take care of this.
149
00:19:54,791 --> 00:19:57,333
-Hello?
-Hi, it's me. Luuk called.
150
00:19:58,708 --> 00:19:59,541
No. Now what?
151
00:19:59,625 --> 00:20:01,416
He broke his ankle.
152
00:20:01,500 --> 00:20:02,541
Oh, no.
153
00:20:02,625 --> 00:20:06,541
Yes. He fell down the stairs,
and now he wants you to come home.
154
00:20:07,750 --> 00:20:11,750
He booked a train at 10:30 from Brugge,
then the Thalys in Antwerp.
155
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
I won't make 10:30.
I'll take the next one.
156
00:20:15,583 --> 00:20:16,958
Want me to go with you?
157
00:20:17,041 --> 00:20:19,333
No, don't be silly. Enjoy yourself.
158
00:20:20,125 --> 00:20:24,208
But I have to collect my phone.
I'll get it on the way to the station.
159
00:20:24,291 --> 00:20:26,250
It'll be on the table downstairs.
160
00:20:26,875 --> 00:20:29,875
I won't be here.
The key is underneath the doormat.
161
00:20:30,666 --> 00:20:32,041
Great. I'll find it.
162
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
Good luck.
163
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Interesting?
164
00:20:58,458 --> 00:20:59,458
Yes.
165
00:21:00,458 --> 00:21:01,583
Hard conversation?
166
00:21:02,541 --> 00:21:05,916
-My friend has to leave early.
-You're here with a friend?
167
00:21:07,875 --> 00:21:10,208
Sorry. That's none of my business.
168
00:21:14,625 --> 00:21:17,000
Have your plans changed? Or…
169
00:21:18,666 --> 00:21:19,500
Well…
170
00:21:37,541 --> 00:21:39,541
I cancelled my lecture today.
171
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
What?
172
00:21:44,291 --> 00:21:45,416
Personal reasons.
173
00:21:48,291 --> 00:21:49,416
Can you do that?
174
00:21:50,958 --> 00:21:52,916
Some things are more important.
175
00:21:57,500 --> 00:21:59,250
Just to be clear…
176
00:22:01,083 --> 00:22:02,916
Last night was nice…
177
00:22:03,875 --> 00:22:04,916
Very nice.
178
00:22:06,125 --> 00:22:08,958
But we aren't
boyfriend and girlfriend now.
179
00:22:09,958 --> 00:22:12,458
What's more, if I see you on the street,
180
00:22:12,541 --> 00:22:13,958
I will ignore you.
181
00:24:21,916 --> 00:24:23,041
FAVOURITES
182
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
ISABEL LUIJTEN
HOME…
183
00:24:26,625 --> 00:24:29,083
The person you are trying to reach is…
184
00:24:30,000 --> 00:24:30,833
911
185
00:24:32,625 --> 00:24:34,666
POLICE
186
00:24:36,041 --> 00:24:37,958
Ann Van Passel, detective.
187
00:24:38,041 --> 00:24:40,375
Is this about Isabel Luijten?
188
00:24:41,125 --> 00:24:44,000
-Yes.
-Did you come to Ostend with her?
189
00:24:44,500 --> 00:24:46,833
-Yes.
-For work or private reasons?
190
00:24:48,041 --> 00:24:50,750
A weekend by the sea,
some cultural activities…
191
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
And are you renting this?
192
00:24:54,000 --> 00:25:00,541
No. This house is part of my aunt's
inheritance, but… It's a long story.
193
00:25:01,666 --> 00:25:04,208
So you weren't at home
when she disappeared.
194
00:25:05,375 --> 00:25:06,208
No.
195
00:25:07,666 --> 00:25:10,375
When were you last in contact with her?
196
00:25:11,666 --> 00:25:14,250
She had to go back to the Netherlands.
197
00:25:14,333 --> 00:25:16,083
Then she started packing.
198
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
I went for a swim.
199
00:25:18,375 --> 00:25:19,375
By yourself?
200
00:25:20,166 --> 00:25:21,000
Yes.
201
00:25:23,500 --> 00:25:25,875
Have you informed her next of kin?
202
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Would you like us to do it?
203
00:25:29,541 --> 00:25:30,875
I'll call her husband.
204
00:25:30,958 --> 00:25:35,625
Yes. Could you perhaps ask him
to get in touch with us?
205
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
I can't release the crime scene yet.
206
00:25:39,625 --> 00:25:42,291
I must ask you keep away
until further notice.
207
00:25:42,375 --> 00:25:45,791
-I'm a judge. I'm aware of the procedure.
-Okay. Thank you.
208
00:26:08,458 --> 00:26:09,958
-Hey, honey.
-Hey.
209
00:26:10,041 --> 00:26:11,583
Don't be shocked, but…
210
00:26:13,166 --> 00:26:14,291
Isabel is gone.
211
00:26:15,458 --> 00:26:16,833
What do you mean, gone?
212
00:26:17,875 --> 00:26:18,875
She's gone.
213
00:26:19,583 --> 00:26:20,875
She disappeared.
214
00:26:20,958 --> 00:26:21,791
Disappeared?
215
00:26:23,375 --> 00:26:24,208
-And…
-I…
216
00:26:25,458 --> 00:26:26,958
There's blood downstairs.
217
00:26:27,666 --> 00:26:29,291
I called 911 and…
218
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
The police just left.
219
00:26:36,291 --> 00:26:37,166
Jesus.
220
00:26:39,166 --> 00:26:40,458
Does Luuk know?
221
00:26:41,875 --> 00:26:43,750
I'm about to call him. But I…
222
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
I wanted to talk to you for a bit.
223
00:26:47,291 --> 00:26:49,708
Honey, you… You have to call Luuk.
224
00:26:51,458 --> 00:26:53,166
Can you see him for a bit?
225
00:26:56,166 --> 00:26:59,583
If Luuk hears that Isabel is gone,
he'll lose it.
226
00:27:20,500 --> 00:27:23,541
How is that even possible?
Weren't you with her?
227
00:27:23,625 --> 00:27:25,791
I was swimming. Isa was leaving, so…
228
00:27:25,875 --> 00:27:29,458
What do I do now?
I can't go anywhere with my leg in a cast.
229
00:27:30,083 --> 00:27:32,625
-Milan is heading over to you.
-Okay.
230
00:27:32,708 --> 00:27:33,583
Hey, uh…
231
00:27:34,083 --> 00:27:34,916
What?
232
00:27:35,416 --> 00:27:36,750
Luuk, can't you see…
233
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
What?
234
00:27:39,833 --> 00:27:42,166
I thought you might know her codes,
235
00:27:42,250 --> 00:27:44,625
so maybe you can see where her phone is.
236
00:27:44,708 --> 00:27:46,458
Her phone's turned off, so…
237
00:27:47,416 --> 00:27:50,958
How much longer until Milan arrives?
Can he take me there?
238
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Uh, yes. Of course.
239
00:27:54,708 --> 00:27:55,791
Let's not assume--
240
00:27:55,875 --> 00:27:57,541
Call when you hear anything.
241
00:28:05,375 --> 00:28:10,041
I'm looking for a friend. She spent
the night here. Isabel Luijten. Room 113.
242
00:28:10,916 --> 00:28:14,250
Unfortunately, I can't disclose
information about guests.
243
00:28:15,666 --> 00:28:18,666
Could I check her room?
She may have left a message.
244
00:28:18,750 --> 00:28:20,750
Room 113 has been cleaned already.
245
00:28:20,833 --> 00:28:23,958
If anything had been found there,
I would have known.
246
00:28:40,208 --> 00:28:43,166
-Where could I speak to the manager?
-He's inside.
247
00:28:46,833 --> 00:28:48,291
May I ask you something?
248
00:29:01,583 --> 00:29:05,375
The person you're trying to reach
is currently unavailable.
249
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Please try again later or leave a message…
250
00:29:17,333 --> 00:29:18,583
-Hey.
-Hey.
251
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
Hey.
252
00:29:29,625 --> 00:29:31,125
I'm glad you're here.
253
00:29:38,750 --> 00:29:40,958
Why didn't she just get on the train?
254
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
Didn't she say anything?
255
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Hasn't she told you already?
256
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Come.
257
00:29:56,333 --> 00:29:58,125
-Ann Van Passel.
-Milan Saber.
258
00:29:58,875 --> 00:30:00,833
-Ann Van Passel.
-Hi.
259
00:30:00,916 --> 00:30:02,916
-Bodil.
-Hello. Sophie Verschueren.
260
00:30:05,083 --> 00:30:10,041
We're very sorry to inform you
that the blood samples match
261
00:30:10,125 --> 00:30:12,375
Isabel Luijten's blood type.
262
00:30:15,250 --> 00:30:18,625
We of course immediately raised the alarm.
263
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
We're searching everywhere.
264
00:30:23,958 --> 00:30:24,791
I'm sorry.
265
00:30:24,875 --> 00:30:25,708
Hey.
266
00:30:28,333 --> 00:30:29,958
Come, I'll take him inside.
267
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Come.
268
00:30:38,875 --> 00:30:40,375
We have a few questions.
269
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
Could we talk somewhere?
270
00:30:59,833 --> 00:31:04,000
GPS data
from the nearest phone mast tells us
271
00:31:04,500 --> 00:31:08,458
that you were both in the house
at the time of her disappearance.
272
00:31:09,791 --> 00:31:14,208
At two minutes past 12,
her phone was turned off at this location,
273
00:31:14,291 --> 00:31:17,916
and your phone was
in this house at that moment.
274
00:31:19,291 --> 00:31:21,291
Didn't I tell you I went swimming?
275
00:31:21,833 --> 00:31:24,041
-Yes.
-And my phone was still inside.
276
00:31:25,333 --> 00:31:27,750
Is there anyone who can confirm this?
277
00:31:32,375 --> 00:31:35,416
Can I confide in you
about something off the record?
278
00:31:36,666 --> 00:31:38,708
You're always allowed to do that.
279
00:31:38,791 --> 00:31:41,125
But I can't guarantee that it will stay
280
00:31:41,958 --> 00:31:43,125
off the record.
281
00:31:45,791 --> 00:31:47,750
I was with Michael Samuels.
282
00:31:48,625 --> 00:31:49,791
Samuels?
283
00:31:51,791 --> 00:31:53,833
A professor I'm friends with.
284
00:31:54,750 --> 00:31:58,125
We went to the beach together.
I took a swim there.
285
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
After I walked back alone.
286
00:32:00,916 --> 00:32:03,458
And could this Mr. Samuels confirm this?
287
00:32:16,416 --> 00:32:17,416
How's Luuk?
288
00:32:18,416 --> 00:32:20,166
I gave him a sedative.
289
00:32:24,250 --> 00:32:25,666
They kept you talking.
290
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
What did they want?
291
00:32:29,875 --> 00:32:31,291
I want some wine first.
292
00:32:32,666 --> 00:32:33,625
Hey.
293
00:32:33,708 --> 00:32:35,666
Honey, come here.
294
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
On Friday night, Isabel was not here.
295
00:32:48,041 --> 00:32:49,041
Where was she?
296
00:32:50,041 --> 00:32:52,458
She booked a room at the Thermae Hotel.
297
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
Wait.
298
00:33:02,291 --> 00:33:03,125
So…
299
00:33:03,208 --> 00:33:05,750
So Isabel didn't go
to the lecture with you?
300
00:33:07,458 --> 00:33:08,375
No.
301
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
But the photo you sent…
302
00:33:12,833 --> 00:33:13,833
That message…
303
00:33:19,041 --> 00:33:20,041
I'm sorry.
304
00:33:50,250 --> 00:33:51,083
Hello?
305
00:33:51,166 --> 00:33:52,166
Ms. Backer?
306
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
I'm trying to reach Mr. Luijten,
but he's not answering.
307
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
What is this about?
308
00:33:59,041 --> 00:34:01,541
Mrs. Luijten's phone has been found.
309
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
The phone has been handed in this morning.
310
00:34:18,375 --> 00:34:20,458
We've examined the phone
311
00:34:21,416 --> 00:34:25,208
and found some
very disturbing material on it.
312
00:34:26,791 --> 00:34:29,375
I must warn you,
313
00:34:30,041 --> 00:34:32,250
the image is very shocking.
314
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Is this your wife?
315
00:34:47,666 --> 00:34:48,666
Yes.
316
00:34:48,750 --> 00:34:51,875
We think she was killed with a garrotte.
317
00:34:53,250 --> 00:34:56,916
A piece of wire,
in this case most likely a piano string
318
00:34:57,000 --> 00:34:59,833
with a handle on both sides
for extra grip.
319
00:34:59,916 --> 00:35:03,416
Cheap, quiet, and very effective.
320
00:35:04,583 --> 00:35:09,291
Her carotid artery was probably cut,
which explains all the blood.
321
00:35:25,500 --> 00:35:30,333
As a judge, you'll understand that this
changes the nature of the investigation.
322
00:35:31,458 --> 00:35:34,458
The anonymous killer
informs their boss Zadkin
323
00:35:34,541 --> 00:35:36,666
that the mission was completed.
324
00:35:38,000 --> 00:35:44,333
The message was sent to Zadkin1337,
an address on AmazonBay.
325
00:35:45,708 --> 00:35:48,500
The Dark Web.
Information can be exchanged there
326
00:35:48,583 --> 00:35:50,916
with the sender being untraceable.
327
00:35:52,208 --> 00:35:54,333
Does the name Zadkin ring any bells?
328
00:35:54,833 --> 00:35:55,916
No, not for me.
329
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Could you think of a possible motive?
Were there any issues?
330
00:36:00,791 --> 00:36:02,500
A jealous lover, for example?
331
00:36:03,791 --> 00:36:04,625
No.
332
00:36:43,625 --> 00:36:45,041
-Here you go.
-Thank you.
333
00:36:59,791 --> 00:37:05,000
NIGHT WATCHMAN
25TH EDITION
334
00:37:19,208 --> 00:37:20,208
How's Luuk?
335
00:37:21,125 --> 00:37:22,041
Not well.
336
00:37:24,583 --> 00:37:27,583
He'll need to go to the Netherlands
for counselling.
337
00:37:32,458 --> 00:37:35,416
What did the police say?
Do they know more?
338
00:37:36,208 --> 00:37:39,916
Only that the message
was sent to a Zadkin.
339
00:37:40,000 --> 00:37:42,125
They'll try to find out who that is.
340
00:37:45,125 --> 00:37:46,875
Have you told them the truth?
341
00:37:51,166 --> 00:37:52,333
Jesus, Bo.
342
00:37:54,500 --> 00:37:56,125
We're talking about murder.
343
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
You know Isabel was elsewhere that night.
344
00:38:00,916 --> 00:38:02,000
With someone else.
345
00:38:03,875 --> 00:38:06,000
How can you think it's not relevant?
346
00:38:07,333 --> 00:38:10,416
-It felt like betrayal.
-For who? Isabel or yourself?
347
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
You have to tell the police.
348
00:38:15,958 --> 00:38:17,458
Bring a lawyer this time.
349
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Luuk…
350
00:38:34,750 --> 00:38:36,666
I'm sorry to tell you like this…
351
00:38:38,291 --> 00:38:40,333
Isabel wasn't here Friday night.
352
00:38:40,916 --> 00:38:41,750
What?
353
00:38:43,166 --> 00:38:44,958
She was at the Thermae Hotel.
354
00:38:46,541 --> 00:38:48,125
Why would you say that?
355
00:38:50,333 --> 00:38:52,458
She sent me a photo on Friday night.
356
00:38:55,791 --> 00:38:58,791
From this living room. At the fireplace.
357
00:39:02,375 --> 00:39:04,500
She was showering when I called you.
358
00:39:06,250 --> 00:39:07,791
And a few hours later she…
359
00:39:12,000 --> 00:39:13,666
Don't say such silly things.
360
00:39:19,166 --> 00:39:20,958
I put a tracker on her phone.
361
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
I know exactly where she was.
362
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
She's been pronounced dead,
so we take over.
363
00:40:09,250 --> 00:40:13,125
It's always difficult when the body
hasn't been found, but… Well…
364
00:40:14,625 --> 00:40:16,333
Facts speak for themselves.
365
00:40:18,416 --> 00:40:20,208
I'm in trouble because…
366
00:40:21,791 --> 00:40:23,708
I didn't testify consistently.
367
00:40:25,666 --> 00:40:27,333
They don't know everything.
368
00:40:27,833 --> 00:40:30,125
I told the police that
369
00:40:30,791 --> 00:40:32,916
we were together the entire weekend.
370
00:40:34,416 --> 00:40:37,541
But I last saw Isabel
at the station on Friday.
371
00:40:38,125 --> 00:40:39,666
Why didn't you say so?
372
00:40:43,083 --> 00:40:45,208
To spare her husband the truth.
373
00:40:46,666 --> 00:40:48,500
She could still have come back.
374
00:40:51,208 --> 00:40:53,541
We'll go to the police to rectify this.
375
00:41:23,541 --> 00:41:25,458
Two days ago you said one thing.
376
00:41:25,541 --> 00:41:29,083
Yesterday you said another.
Now you're saying something else.
377
00:41:29,166 --> 00:41:32,083
Now you say
you didn't spend the weekend together.
378
00:41:33,750 --> 00:41:37,875
I hope you realize that this is no longer
a missing person, but murder.
379
00:41:42,833 --> 00:41:46,583
This certainly puts your false testimonies
in a different light.
380
00:41:49,333 --> 00:41:53,958
Luuk Luijten showed us phone messages
that were sent by his wife.
381
00:41:54,041 --> 00:41:57,166
These indicate that you went
to a lecture together,
382
00:41:57,250 --> 00:42:00,583
and that you drank wine together
at the beach house.
383
00:42:00,666 --> 00:42:02,875
I had Isabel's phone with me as well.
384
00:42:04,250 --> 00:42:08,666
I took those photos
and sent those messages to Luuk.
385
00:42:11,125 --> 00:42:11,958
I'm sorry.
386
00:42:12,541 --> 00:42:15,125
I was protecting my friend's reputation.
387
00:42:19,375 --> 00:42:22,791
I'd worry about your own reputation,
if I were you.
388
00:42:24,541 --> 00:42:27,875
Mr. Samuels denies
being with you on Saturday.
389
00:42:31,833 --> 00:42:32,666
What?
390
00:42:33,166 --> 00:42:34,958
He claims he doesn't know you.
391
00:42:37,416 --> 00:42:41,083
I hereby advise my client
to invoke her right to remain silent.
392
00:42:48,625 --> 00:42:52,708
After we first questioned you,
you went straight to the Thermae Hotel.
393
00:42:53,916 --> 00:42:55,708
Did you want to cover up?
394
00:42:55,791 --> 00:42:57,541
-My client invokes…
-Yes, yes.
395
00:43:00,000 --> 00:43:02,583
I hope you make it
very clear to your client
396
00:43:02,666 --> 00:43:06,250
that withholding information
can be punishable by law.
397
00:43:07,333 --> 00:43:10,875
She cannot leave Belgium
while the investigation is ongoing.
398
00:43:39,458 --> 00:43:42,125
GARROTTE
IMAGES
399
00:43:50,875 --> 00:43:55,916
WEAPON | A GARROTTE CAN BE MADE FROM
MATERIALS LIKE CABLE, WIRE OR PIANO STRING
400
00:44:01,333 --> 00:44:02,166
Hey, Mom.
401
00:44:02,250 --> 00:44:04,458
Ah, yes. Sorry, darling, I…
402
00:44:04,958 --> 00:44:07,125
I've been meaning to call you, but…
403
00:44:07,666 --> 00:44:10,625
Something very bad
has happened to Isabel. She's…
404
00:44:10,708 --> 00:44:11,875
Grandad told me.
405
00:44:12,583 --> 00:44:14,375
Have the police found her yet?
406
00:44:15,958 --> 00:44:17,000
No, not yet.
407
00:44:19,333 --> 00:44:23,083
But don't worry. Mom and Dad
will be home as soon as possible.
408
00:44:23,166 --> 00:44:25,250
Is it fun with your grandparents?
409
00:44:26,333 --> 00:44:29,166
-Great.
-But my paper is still on Dad's laptop.
410
00:44:30,500 --> 00:44:32,291
-Could you ask if…
-Hang on.
411
00:44:34,000 --> 00:44:35,291
I don't give a damn.
412
00:44:38,125 --> 00:44:39,750
No, not at all.
413
00:44:40,333 --> 00:44:41,166
Mom.
414
00:44:41,250 --> 00:44:43,125
Yes. Yes, I'll tell him.
415
00:44:43,208 --> 00:44:44,041
Okay.
416
00:44:44,583 --> 00:44:45,750
-Bye.
-Bye.
417
00:44:46,458 --> 00:44:47,875
How can you be so blind?
418
00:45:12,416 --> 00:45:13,750
You know what I think?
419
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
You're the cheater, not Isabel.
420
00:45:21,416 --> 00:45:22,250
Yes.
421
00:45:24,666 --> 00:45:26,333
Isabel did anything for you.
422
00:45:28,375 --> 00:45:30,333
Was it difficult to stop her?
423
00:45:31,250 --> 00:45:32,666
What do you mean?
424
00:45:34,416 --> 00:45:36,916
Did you say
she'd be better off without me?
425
00:45:39,000 --> 00:45:41,500
-I was about to go look outside.
-Ha.
426
00:45:43,250 --> 00:45:45,333
Look no further. The truth is here.
427
00:45:46,958 --> 00:45:48,750
You act as if nothing's wrong.
428
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
-Come on. You need sleep.
-No.
429
00:45:51,708 --> 00:45:53,125
I'll keep my eyes open.
430
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Ignore him.
431
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
He's not himself.
432
00:46:16,583 --> 00:46:17,583
Where were you?
433
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
I couldn't sleep.
434
00:46:22,875 --> 00:46:23,875
What did he say?
435
00:46:26,666 --> 00:46:28,375
He says that it's my fault.
436
00:46:32,416 --> 00:46:34,250
Luuk is still in denial.
437
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
Give him time.
438
00:46:38,000 --> 00:46:40,250
It will sink in eventually.
439
00:46:41,125 --> 00:46:42,125
And then what?
440
00:46:45,625 --> 00:46:47,000
Then there'll be anger.
441
00:46:49,291 --> 00:46:50,125
Hey…
442
00:46:51,083 --> 00:46:52,500
He has to go through it.
443
00:46:54,791 --> 00:46:56,666
Let's be there for him.
444
00:48:09,333 --> 00:48:10,166
Hey.
445
00:48:11,000 --> 00:48:13,541
Why'd you tell the police
you don't know me?
446
00:48:14,541 --> 00:48:16,041
That's what you wanted.
447
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
-What?
-You made it very clear.
448
00:48:20,875 --> 00:48:22,958
And perhaps I felt a bit offended.
449
00:48:25,791 --> 00:48:27,416
Did I get you into trouble?
450
00:48:34,708 --> 00:48:35,708
That's horrible.
451
00:48:39,625 --> 00:48:41,041
Anything I can do?
452
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Call the police?
453
00:48:48,666 --> 00:48:50,291
I'll recant my statement.
454
00:48:53,041 --> 00:48:53,875
Sorry.
455
00:48:54,375 --> 00:48:56,000
-Ms. Backer?
-Hi.
456
00:48:56,083 --> 00:48:59,333
The police has footage
of your friend at the hotel.
457
00:48:59,416 --> 00:49:02,500
They want you to see it.
Can you come to the station?
458
00:49:02,583 --> 00:49:05,125
-Right now?
-Yes. I'll be at the entrance.
459
00:49:10,375 --> 00:49:11,833
If you need someone…
460
00:49:19,500 --> 00:49:21,916
We have footage of Isabel Luijten.
461
00:49:22,000 --> 00:49:25,958
This is from the Friday to Saturday
overnight at just after four.
462
00:49:34,958 --> 00:49:36,875
-Can you fast-forward?
-Yes.
463
00:50:04,708 --> 00:50:06,125
Do you know this woman?
464
00:50:10,458 --> 00:50:12,166
That's my sister. Yara.
465
00:50:13,916 --> 00:50:15,958
This is becoming more interesting.
466
00:50:16,041 --> 00:50:17,125
The same surname?
467
00:50:19,375 --> 00:50:22,000
What was her relationship with Isabel?
468
00:50:22,083 --> 00:50:24,791
My client invokes
her right to remain silent.
469
00:50:24,875 --> 00:50:25,708
Okay.
470
00:50:26,625 --> 00:50:27,458
Okay.
471
00:50:44,875 --> 00:50:46,875
Isabel was with Yara last Friday.
472
00:50:47,541 --> 00:50:48,541
Your sister?
473
00:50:49,666 --> 00:50:52,166
She was here when we arrived on Friday.
474
00:50:52,250 --> 00:50:55,625
-You never mentioned that.
-It didn't seem important.
475
00:50:58,875 --> 00:51:01,083
Van Passel showed me security footage
476
00:51:01,166 --> 00:51:04,125
from the Thermae Hotel
of Isabel and Yara together.
477
00:51:05,541 --> 00:51:07,333
Being quite intimate.
478
00:51:10,791 --> 00:51:12,166
Isabel and Yara.
479
00:51:14,583 --> 00:51:16,833
I don't get it. How could she do that?
480
00:51:18,458 --> 00:51:19,583
What don't you get?
481
00:51:20,875 --> 00:51:21,875
The lying?
482
00:51:23,083 --> 00:51:24,125
Or the cheating?
483
00:51:52,291 --> 00:51:54,916
BEAU ALAMI
LAWYER
484
00:51:56,625 --> 00:51:57,583
Hi.
485
00:51:57,666 --> 00:52:01,208
Ms. Backer, your sister
was detained yesterday evening.
486
00:52:01,291 --> 00:52:03,541
She's being held for questioning.
487
00:52:04,125 --> 00:52:06,125
-I will keep you posted.
-Okay.
488
00:52:33,875 --> 00:52:36,166
Shouldn't you open the door?
489
00:52:40,000 --> 00:52:40,833
Yes.
490
00:52:41,500 --> 00:52:42,541
You're right.
491
00:52:54,708 --> 00:52:55,791
Are you okay?
492
00:53:04,916 --> 00:53:08,041
-Listen, I want you to--
-I know what you think of me.
493
00:53:13,291 --> 00:53:14,875
You set Isabel against me.
494
00:53:15,500 --> 00:53:16,541
That's not true.
495
00:53:17,625 --> 00:53:19,625
I was holding back her career.
496
00:53:23,916 --> 00:53:25,750
What use is a depressed author?
497
00:53:27,291 --> 00:53:28,958
-Never said that.
-Don't lie.
498
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
You know…
499
00:53:43,208 --> 00:53:44,375
Isabel was…
500
00:53:45,791 --> 00:53:47,500
Isabel is everything to me.
501
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
I just wanted her near me.
502
00:53:52,208 --> 00:53:55,291
-That suffocated her sometimes.
-What would you know?
503
00:54:06,791 --> 00:54:09,625
I just wanted
the Isabel I knew when I met her.
504
00:54:11,875 --> 00:54:13,375
When she was mine alone.
505
00:54:14,375 --> 00:54:16,625
The Isabel you met,
506
00:54:17,625 --> 00:54:19,000
she felt free and…
507
00:54:20,250 --> 00:54:22,666
All she needed was some room to breathe.
508
00:54:33,541 --> 00:54:34,791
That's what you need.
509
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Go away.
510
00:54:43,958 --> 00:54:46,958
Your wife fucks someone else
and you act dumb.
511
00:54:47,916 --> 00:54:48,916
You wimp.
512
00:56:16,375 --> 00:56:17,833
It's true what he says.
513
00:56:21,000 --> 00:56:22,833
I did want her to leave him.
514
00:56:25,958 --> 00:56:27,625
No longer matters anyway.
515
00:56:40,583 --> 00:56:41,583
What is it?
516
00:56:43,750 --> 00:56:45,541
You've never done that before.
517
00:57:23,250 --> 00:57:24,250
Jesus.
518
00:57:25,791 --> 00:57:26,958
We need to talk.
519
00:57:29,500 --> 00:57:32,166
They took my passport,
so I can't go anywhere.
520
00:57:35,750 --> 00:57:39,291
If they find out you're here now,
I'll get into trouble.
521
00:57:39,375 --> 00:57:40,833
That's all that matters.
522
00:57:41,791 --> 00:57:43,333
-Right?
-Isn't what I mean.
523
00:57:47,125 --> 00:57:48,875
They saw you with Isabel.
524
00:57:49,458 --> 00:57:50,500
The last time.
525
00:57:52,083 --> 00:57:53,000
How…
526
00:57:53,083 --> 00:57:54,208
How can I…
527
00:57:54,291 --> 00:57:57,083
-How do I know you…
-Didn't do something to her?
528
00:58:00,208 --> 00:58:01,583
We were going to leave.
529
00:58:02,166 --> 00:58:03,000
And
530
00:58:03,958 --> 00:58:04,958
start over.
531
00:58:07,125 --> 00:58:08,125
Leave?
532
00:58:08,625 --> 00:58:09,708
And go where?
533
00:58:11,041 --> 00:58:12,041
Does it matter?
534
00:58:18,125 --> 00:58:20,375
Not what you expected from her, right?
535
00:58:22,083 --> 00:58:24,458
-She didn't tell me.
-Why, do you think?
536
00:58:27,500 --> 00:58:30,833
'Cause you can't handle it
when things don't go your way.
537
00:58:33,000 --> 00:58:35,458
Every time she said she would tell you.
538
00:58:35,541 --> 00:58:38,791
Every time, the same story
of the timing being off.
539
00:58:38,875 --> 00:58:40,916
Nobody wants any trouble from you.
540
00:58:41,750 --> 00:58:42,958
You little tyrant.
541
00:58:43,541 --> 00:58:44,375
Every time?
542
00:58:44,458 --> 00:58:45,458
Every time.
543
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
We'd been together quite some time.
544
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
But anyway…
545
00:58:53,291 --> 00:58:55,583
Like I said, my passport was taken.
546
00:58:55,666 --> 00:59:00,125
Thought you could check with your
colleagues if there's a red notice for me.
547
00:59:01,958 --> 00:59:04,333
I'd be taking advantage of my position.
548
00:59:11,875 --> 00:59:15,041
You know the only real difference
between you and me?
549
00:59:16,708 --> 00:59:18,083
You're the better liar.
550
00:59:28,250 --> 00:59:29,083
Wait.
551
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
I'll help you.
552
00:59:38,708 --> 00:59:41,125
I'd appreciate if this stays between us.
553
00:59:43,458 --> 00:59:44,291
Deal.
554
00:59:46,833 --> 00:59:47,666
And?
555
00:59:48,666 --> 00:59:50,750
-There's a red notice.
-Okay.
556
00:59:51,958 --> 00:59:52,791
Well…
557
00:59:54,208 --> 00:59:55,208
Thank you.
558
00:59:59,750 --> 01:00:01,291
Will you be in touch?
559
01:00:06,500 --> 01:00:07,333
Okay, yeah.
560
01:00:09,291 --> 01:00:10,375
So this is it.
561
01:00:19,083 --> 01:00:20,083
For you.
562
01:00:22,291 --> 01:00:25,416
-You can take someone out temporarily.
-What?
563
01:00:25,500 --> 01:00:27,166
-A taser.
-Why?
564
01:00:29,166 --> 01:00:30,000
Well…
565
01:00:30,583 --> 01:00:32,458
Your house, your weekend.
566
01:00:34,208 --> 01:00:36,208
Isabel wasn't supposed to be here.
567
01:00:36,875 --> 01:00:38,333
You never considered it?
568
01:00:38,416 --> 01:00:43,041
It's funny. You're so full of yourself,
but you forgot this might be about you.
569
01:00:46,500 --> 01:00:48,083
Keep an eye out.
570
01:01:09,250 --> 01:01:10,458
Hey, little monkey.
571
01:01:10,541 --> 01:01:11,916
Hey, Mom. My project.
572
01:01:12,000 --> 01:01:14,208
Oh, shit. I forgot all about that.
573
01:01:14,291 --> 01:01:15,875
But I need it tomorrow.
574
01:01:15,958 --> 01:01:18,500
-It's on Dad's laptop, right?
-Yes.
575
01:01:18,583 --> 01:01:19,500
I'll do it now.
576
01:01:19,583 --> 01:01:20,833
-Okay.
-Bye.
577
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Milan.
578
01:01:26,791 --> 01:01:27,625
Milan?
579
01:01:46,583 --> 01:01:47,916
Daddy's busy.
580
01:01:48,000 --> 01:01:50,916
But Mom, I have to submit it tomorrow.
581
01:01:52,208 --> 01:01:53,583
I'll try myself.
582
01:01:57,333 --> 01:01:58,500
Let's see.
583
01:01:58,583 --> 01:02:00,708
Shit. I don't know his password.
584
01:02:00,791 --> 01:02:04,166
0-6-0-9-1-9-7-2.
585
01:02:04,250 --> 01:02:06,125
-What?
-It's a date.
586
01:02:06,208 --> 01:02:10,250
September 6, 1972.
The first Intercontinental Cup for Ajax.
587
01:02:10,875 --> 01:02:12,375
Yes. It worked.
588
01:02:12,958 --> 01:02:14,791
-Is it in Documents?
-Yes.
589
01:02:16,625 --> 01:02:17,750
DOCUMENTS - VIDEOS
590
01:02:17,833 --> 01:02:19,291
LIVE FEED
591
01:02:20,083 --> 01:02:20,916
Do you see it?
592
01:02:21,000 --> 01:02:22,208
Hang on.
593
01:02:30,541 --> 01:02:31,458
Mom?
594
01:02:33,958 --> 01:02:35,666
Ben, I'll call you back.
595
01:03:22,041 --> 01:03:23,125
Did you call me?
596
01:03:25,208 --> 01:03:26,583
Are we eating soon?
597
01:03:27,333 --> 01:03:28,708
I'll heat something up.
598
01:04:11,041 --> 01:04:12,708
PRIVATE
599
01:04:12,791 --> 01:04:14,666
VIDEOS
600
01:04:14,750 --> 01:04:17,583
LIVING ROOM - BEDROOM
601
01:04:58,708 --> 01:04:59,541
Bodil?
602
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Are you okay?
603
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
My food didn't go down well.
604
01:05:10,458 --> 01:05:11,666
But you hardly ate.
605
01:05:13,541 --> 01:05:15,041
I'll give you a sedative.
606
01:05:17,416 --> 01:05:18,625
No. There's no need.
607
01:05:20,375 --> 01:05:22,041
You should look at yourself.
608
01:05:22,833 --> 01:05:24,625
Take a bath. It'll relax you.
609
01:06:42,541 --> 01:06:43,916
Stop. Stop.
610
01:06:47,125 --> 01:06:48,416
You have to help me.
611
01:06:57,500 --> 01:06:58,500
Ms. Backer.
612
01:07:00,500 --> 01:07:02,708
I was the intended victim.
613
01:07:02,791 --> 01:07:04,458
They killed the wrong woman.
614
01:07:05,083 --> 01:07:07,333
I found footage my husband recorded.
615
01:07:08,125 --> 01:07:09,708
Do you have this footage?
616
01:07:18,791 --> 01:07:20,291
I found this by accident.
617
01:07:21,000 --> 01:07:24,041
PRIVATE
VIDEOS
618
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Huh?
619
01:07:32,750 --> 01:07:33,583
Fuck.
620
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
VIDEOS
621
01:07:41,333 --> 01:07:42,333
I'm certain…
622
01:07:43,291 --> 01:07:44,541
It was here just now.
623
01:07:45,166 --> 01:07:47,541
Sophie, could you get some water?
624
01:07:47,625 --> 01:07:48,458
Yes.
625
01:07:55,000 --> 01:07:56,416
And now it's gone.
626
01:07:58,458 --> 01:08:00,250
Accidentally deleted, perhaps?
627
01:08:02,208 --> 01:08:03,833
I don't know what happened.
628
01:08:07,666 --> 01:08:09,250
You have to believe me.
629
01:08:09,333 --> 01:08:13,500
My husband put cameras around the house.
He filmed everything.
630
01:08:13,583 --> 01:08:14,625
Ms. Backer…
631
01:08:14,708 --> 01:08:18,291
We're very busy right now.
We don't have time for this.
632
01:08:21,541 --> 01:08:22,541
Just arrest me.
633
01:08:23,541 --> 01:08:25,500
You suspect me, yes? Lock me up.
634
01:08:26,333 --> 01:08:27,958
We will not lock you up.
635
01:08:28,541 --> 01:08:31,208
-This is not a hotel.
-Did you hear me?
636
01:08:33,500 --> 01:08:34,500
Please arrest me.
637
01:08:35,125 --> 01:08:38,375
Ms. Backer,
I don't share your sexual ethics.
638
01:08:38,458 --> 01:08:40,375
I won't give my opinion on that.
639
01:08:40,458 --> 01:08:45,375
You've lied about so many things already,
I don't know what to believe any more.
640
01:08:46,875 --> 01:08:49,583
Please excuse us. We have things to do.
641
01:08:49,666 --> 01:08:52,208
Sophie, can you escort
the lady out, please?
642
01:08:52,291 --> 01:08:53,125
Yes.
643
01:09:21,916 --> 01:09:22,750
Taxi.
644
01:10:03,708 --> 01:10:06,041
Hey. Second floor, door on the right.
645
01:10:14,833 --> 01:10:16,041
-Hey.
-Hi.
646
01:10:16,708 --> 01:10:17,750
Look who's here.
647
01:10:21,166 --> 01:10:22,000
Come.
648
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Give me your coat.
649
01:10:33,250 --> 01:10:34,083
Come.
650
01:10:45,583 --> 01:10:47,000
I'm so glad you're here.
651
01:10:49,541 --> 01:10:50,541
Really.
652
01:10:53,375 --> 01:10:54,625
I'll get you a drink.
653
01:11:27,625 --> 01:11:28,625
Do you play?
654
01:11:29,625 --> 01:11:30,625
Sometimes, yes.
655
01:11:58,750 --> 01:11:59,666
Tea?
656
01:12:04,250 --> 01:12:05,250
Come on.
657
01:12:50,166 --> 01:12:51,625
How'd you know where I--
658
01:12:58,000 --> 01:13:00,541
I don't mind if you date around sometimes.
659
01:13:01,125 --> 01:13:01,958
Really…
660
01:13:03,041 --> 01:13:04,041
I understand.
661
01:13:08,083 --> 01:13:09,916
But don't run away from me.
662
01:13:14,125 --> 01:13:15,250
Are you in love?
663
01:13:16,541 --> 01:13:17,375
What?
664
01:13:18,541 --> 01:13:19,375
No.
665
01:13:22,000 --> 01:13:22,833
Good.
666
01:13:24,208 --> 01:13:25,708
That's a start, at least.
667
01:13:39,375 --> 01:13:40,375
A drink, perhaps?
668
01:13:57,875 --> 01:13:58,875
Doctor's orders.
669
01:14:06,750 --> 01:14:08,583
When's the last time you slept?
670
01:14:09,708 --> 01:14:11,041
I mean really slept.
671
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
Lack of sleep will wreck you.
672
01:14:16,791 --> 01:14:18,416
Like it's wrecking Luuk.
673
01:14:37,583 --> 01:14:39,375
You need to have a good rest.
674
01:15:51,375 --> 01:15:52,208
Luuk?
675
01:15:56,541 --> 01:15:57,583
Fuck.
676
01:15:57,666 --> 01:15:58,708
Luuk.
677
01:16:03,708 --> 01:16:05,125
Put him on his side.
678
01:16:05,208 --> 01:16:07,000
Luuk. Hey.
679
01:16:10,625 --> 01:16:12,625
Damn it, Luuk. What are you doing?
680
01:16:12,708 --> 01:16:14,708
-I'm calling an ambulance.
-No.
681
01:16:17,375 --> 01:16:18,208
Hey.
682
01:16:40,875 --> 01:16:45,500
If we'd called, he'd be in the hospital
and we'd be here another week.
683
01:16:45,583 --> 01:16:46,583
That's bullshit.
684
01:16:48,500 --> 01:16:51,041
I'm a fucking doctor, Bodil.
685
01:16:53,791 --> 01:16:55,000
He's okay for now.
686
01:16:56,541 --> 01:16:57,833
Who gave him pills?
687
01:17:09,958 --> 01:17:11,333
Did you give him pills?
688
01:17:15,333 --> 01:17:16,416
I'm done with you.
689
01:17:41,875 --> 01:17:43,291
What are you doing?
690
01:17:45,083 --> 01:17:47,916
Must have been a shock
to hear I was still alive.
691
01:17:48,000 --> 01:17:49,458
What do you mean?
692
01:17:49,958 --> 01:17:51,708
What would you have told Ben?
693
01:17:52,208 --> 01:17:54,625
Your mom's cheating, so I had her killed?
694
01:17:55,833 --> 01:17:58,625
You could have just left me
after finding out.
695
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
That isn't why.
696
01:18:00,083 --> 01:18:02,875
-I don't mind you doing it with other men.
-No?
697
01:18:05,916 --> 01:18:06,750
It excites me.
698
01:18:08,291 --> 01:18:09,625
All I did was watch.
699
01:18:09,708 --> 01:18:10,916
Was that all?
700
01:18:12,666 --> 01:18:14,958
-Who else did you spy on?
-Nobody.
701
01:18:16,333 --> 01:18:18,208
I don't care about other women.
702
01:18:18,791 --> 01:18:20,208
It's you I care about.
703
01:18:22,375 --> 01:18:26,166
It's you I care about.
I want to see you when you…
704
01:18:28,375 --> 01:18:29,708
Your arousal is mine.
705
01:18:34,958 --> 01:18:36,166
Please, untie me.
706
01:18:39,875 --> 01:18:41,458
Please, Bodil, untie me.
707
01:18:44,833 --> 01:18:45,791
Untie me!
708
01:18:51,541 --> 01:18:54,458
No. I'll let the police do that.
709
01:18:55,166 --> 01:18:58,958
-First an ambulance for Luuk.
-Don't. We could be gone tomorrow.
710
01:18:59,541 --> 01:19:00,375
Bodil.
711
01:19:01,333 --> 01:19:02,750
Bodil, don't ruin it.
712
01:19:03,333 --> 01:19:04,500
Please. Untie me.
713
01:19:05,291 --> 01:19:06,125
Bo.
714
01:19:06,708 --> 01:19:08,333
Bodil, where are you going?
715
01:19:19,375 --> 01:19:21,208
WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE
716
01:19:21,291 --> 01:19:24,541
WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP,
ILLUSION AND REALITY MERGE.
717
01:19:45,916 --> 01:19:47,833
Should've let the pills kill me.
718
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
You should have been here.
719
01:19:53,708 --> 01:19:56,625
If Isa took the 10:30 train,
it'd be all right.
720
01:19:59,750 --> 01:20:02,125
Without you, everything'd be as it was.
721
01:20:03,750 --> 01:20:04,583
Luuk…
722
01:20:05,666 --> 01:20:07,458
-You don't believe that.
-I do.
723
01:20:09,500 --> 01:20:10,708
We were meant to be.
724
01:20:14,333 --> 01:20:15,458
Isa knew that too.
725
01:20:17,416 --> 01:20:18,708
Now she's gone.
726
01:20:23,625 --> 01:20:25,833
I know it seems hopeless now.
727
01:20:28,208 --> 01:20:29,041
Luuk…
728
01:20:44,541 --> 01:20:46,416
-You sly bitch.
-Luuk.
729
01:20:49,041 --> 01:20:52,041
-Luuk.
-You won't avoid punishment, Madam Judge.
730
01:20:52,625 --> 01:20:53,458
Luuk.
731
01:21:00,916 --> 01:21:01,750
Hey.
732
01:21:04,625 --> 01:21:07,375
Please untie me.
We'll fix it. It'll be okay.
733
01:23:50,666 --> 01:23:53,583
RESCUE SERVICE
734
01:24:12,833 --> 01:24:16,375
We just found several things
on his computer
735
01:24:17,708 --> 01:24:21,750
that allow us to map out
the course of events.
736
01:24:26,041 --> 01:24:27,291
You were right.
737
01:24:28,958 --> 01:24:30,500
You were the target.
738
01:24:32,750 --> 01:24:35,125
Zadkin turns out to be the name
739
01:24:35,208 --> 01:24:38,583
of the main character
in his novel Night Watchman.
740
01:24:38,666 --> 01:24:41,625
-Did you know that?
-I haven't read his book.
741
01:24:42,916 --> 01:24:43,916
Neither have I.
742
01:24:45,000 --> 01:24:47,750
In light of that, what happened tonight
743
01:24:47,833 --> 01:24:50,458
is technically lawful self-defence.
744
01:24:51,458 --> 01:24:55,166
For the time being, we see no reason
to investigate you further.
745
01:24:57,333 --> 01:24:58,458
And the assassin?
746
01:24:58,958 --> 01:25:02,791
-Are they on the loose?
-We suspect they're out of the country.
747
01:25:02,875 --> 01:25:04,291
But we're working on it.
748
01:25:05,333 --> 01:25:07,541
-Okay.
-We tried to reach your sister.
749
01:25:07,625 --> 01:25:10,500
But no luck.
Could you return her passport?
750
01:25:11,083 --> 01:25:12,875
-Of course.
-Thank you.
751
01:25:12,958 --> 01:25:13,833
Thank you.
752
01:25:26,291 --> 01:25:27,291
Now what?
753
01:25:39,833 --> 01:25:42,125
-Are you happy that Dad's back?
-Yes.
754
01:25:42,833 --> 01:25:45,916
I just need to do some paperwork.
I'll be there soon.
755
01:26:05,625 --> 01:26:09,166
WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE
WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP…
756
01:26:09,250 --> 01:26:13,666
LUUK LUIJTEN - NIGHT WATCHMAN -
25TH EDITION
757
01:26:17,125 --> 01:26:20,458
KISSES, ISA
758
01:26:48,166 --> 01:26:50,083
-Hello?
-I'm here for Yara.
759
01:26:50,583 --> 01:26:52,166
You just missed her.
760
01:26:52,250 --> 01:26:53,750
Do you know where she is?
761
01:26:53,833 --> 01:26:56,333
She went to the private airport in Ostend.
762
01:28:15,625 --> 01:28:16,458
Hey.
763
01:28:24,833 --> 01:28:25,666
I'm sorry.
764
01:28:26,250 --> 01:28:27,791
-How could you…
-I'm sorry.
765
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
But listen. It seemed to be the only way.
766
01:28:31,208 --> 01:28:32,791
How could you lie to me?
767
01:28:33,541 --> 01:28:34,791
Look who's talking.
768
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
But…
769
01:28:38,458 --> 01:28:39,458
God damn it…
770
01:28:40,916 --> 01:28:41,916
But how…
771
01:28:45,208 --> 01:28:46,250
How?
772
01:28:47,541 --> 01:28:49,541
What Luuk did, I could do too.
773
01:28:50,791 --> 01:28:53,750
I saw an enormous debit
in one of his accounts.
774
01:28:54,333 --> 01:28:55,166
Yes,
775
01:28:56,000 --> 01:28:59,125
I happened upon a link
in one of his secret files
776
01:28:59,208 --> 01:29:01,458
to the Dark Web and saw Luuk's order
777
01:29:01,958 --> 01:29:04,125
to have you murdered.
778
01:29:05,500 --> 01:29:07,666
I used that same link to approach
779
01:29:08,500 --> 01:29:11,041
the assassin myself.
I paid twice the amount
780
01:29:11,125 --> 01:29:12,708
to have him do nothing.
781
01:29:12,791 --> 01:29:15,708
It was my only shot
at shaking Luuk off, you see.
782
01:29:23,083 --> 01:29:24,583
We faked the murder.
783
01:29:26,750 --> 01:29:30,541
We took a photo and made sure
it would get to the police.
784
01:29:32,291 --> 01:29:36,625
After that, I sent Luuk's book to you
to let you know he's Zadkin.
785
01:29:41,000 --> 01:29:45,416
And when Luuk still hadn't been arrested,
Yara came to you to warn you.
786
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
Why didn't you just tell me?
787
01:29:48,250 --> 01:29:50,041
Why didn't you tell me what…
788
01:29:50,125 --> 01:29:52,708
Why didn't you tell me
what you were doing?
789
01:29:52,791 --> 01:29:55,833
You would never have cooperated,
Madame Judge.
790
01:29:56,500 --> 01:29:59,000
You should be happy we didn't involve you.
791
01:29:59,083 --> 01:29:59,916
Right?
792
01:30:01,250 --> 01:30:03,958
Listen, Bo, you were in danger
because of me.
793
01:30:04,041 --> 01:30:06,125
It seemed best that I disappeared.
794
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
You see?
795
01:30:08,791 --> 01:30:11,208
Not everything went according to plan.
796
01:30:12,208 --> 01:30:13,041
We're ready.
797
01:30:17,708 --> 01:30:19,000
It's time to board.
798
01:30:30,333 --> 01:30:32,208
I'm glad I got to see you.
799
01:30:36,458 --> 01:30:38,208
Sorry. I'm so sorry.
800
01:30:44,583 --> 01:30:45,416
Yara?
801
01:30:56,416 --> 01:30:57,916
Take care of her.
802
01:31:01,750 --> 01:31:02,708
Yes.
803
01:31:02,791 --> 01:31:04,708
I'll let you know where we are.
804
01:31:05,291 --> 01:31:07,083
Call before stopping by, okay?
805
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Hi.
806
01:34:35,833 --> 01:34:40,833
Subtitle translation by: G.R.
51417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.