All language subtitles for Faithfully.Yours.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,625 --> 00:01:54,625 I will now pronounce the divorce, 4 00:01:54,708 --> 00:01:58,375 and I will follow the advice by the Child Welfare Council. 5 00:01:59,791 --> 00:02:04,458 I see how it affects you, Mr. Houtveen, but it's about your children's welfare. 6 00:02:04,541 --> 00:02:07,750 They've been through a lot and need peace now. 7 00:02:07,833 --> 00:02:09,250 Then she gets her way. 8 00:02:10,833 --> 00:02:13,666 Nobody takes my children away from me. Nobody. 9 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Please stay calm, Mr. Houtveen. 10 00:02:15,916 --> 00:02:19,833 Calm? That's easy for you to say. You'll pay for this. 11 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 Are you okay? 12 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 If not, I shouldn't have chosen family law. 13 00:02:33,375 --> 00:02:34,416 In a hurry? 14 00:02:34,500 --> 00:02:36,125 Going away for the weekend. 15 00:02:37,500 --> 00:02:38,375 Bye, Roy. 16 00:02:45,208 --> 00:02:46,416 Hi, Mom. 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 Hey, sweetie. 18 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 -Okay. Bye. -See you. 19 00:03:04,000 --> 00:03:06,625 -Hey. Hey, son. -Hi, Dad. 20 00:03:06,708 --> 00:03:07,833 Hey, honey. 21 00:03:07,916 --> 00:03:10,708 -Work meeting? -Yeah, something like that. 22 00:03:10,791 --> 00:03:11,875 Where are the men? 23 00:03:12,458 --> 00:03:15,125 Primary education, the judiciary, health care. 24 00:03:15,208 --> 00:03:18,041 Men have been driven off. I'm bravely holding on. 25 00:03:18,625 --> 00:03:19,791 Courageous. 26 00:03:23,000 --> 00:03:25,041 Do you have any plans for tonight? 27 00:03:25,541 --> 00:03:26,416 No. 28 00:03:26,916 --> 00:03:30,125 I might have two tickets for Ajax versus AZ. 29 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 -Yes. -You're kidding. 30 00:03:33,458 --> 00:03:34,333 Yes. 31 00:03:36,416 --> 00:03:37,375 Awesome. 32 00:03:43,916 --> 00:03:45,541 -Hey. -Hey. 33 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Hey, honey. 34 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 -Hey, buddy. -Hey. 35 00:03:51,125 --> 00:03:51,958 Hey. 36 00:03:52,458 --> 00:03:53,916 -How are you? -Hey. 37 00:03:54,416 --> 00:03:55,958 -Come here. -I'm good. 38 00:03:59,833 --> 00:04:01,000 Have fun, okay? 39 00:04:01,958 --> 00:04:03,875 -Have fun. -Have a fun weekend. 40 00:04:03,958 --> 00:04:05,375 -Bye, Mom. -Bye, honey. 41 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 -Bye-bye. -Bye. See you. 42 00:04:07,125 --> 00:04:08,083 Care for a beer? 43 00:04:08,875 --> 00:04:10,958 Deadlines. Some other time. 44 00:04:13,208 --> 00:04:16,000 Want to grab a beer? No? Are you sure? 45 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Is… 46 00:04:29,583 --> 00:04:31,375 -Isa… -Yes, please. 47 00:04:33,625 --> 00:04:34,750 -Cheers. -Cheers. 48 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 All right. You do the first half of the weekend program, I'll do the second. 49 00:04:40,500 --> 00:04:43,583 Tonight you'll attend a lecture by Michael Samuels, 50 00:04:43,666 --> 00:04:45,916 the philosopher everyone's on about. 51 00:04:46,000 --> 00:04:48,916 Don't forget to text before and after, okay? 52 00:04:49,000 --> 00:04:52,458 -Sounds interesting. -Tomorrow morning you can chill. 53 00:04:52,541 --> 00:04:54,750 Lunch at home, browse Facebook, 54 00:04:55,333 --> 00:04:59,750 an architectural walk on Instagram in the afternoon, and then I'll take over. 55 00:05:00,666 --> 00:05:03,083 A play by Hugo Claus in the city theatre, 56 00:05:03,166 --> 00:05:07,625 followed by drinks in the café with accompanying pictures and texts. 57 00:05:07,708 --> 00:05:09,833 Do your own thing after that. 58 00:05:10,791 --> 00:05:14,166 -I'll go to the Groeningemuseum on Sunday. -And tonight? 59 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 Tonight it's Veem in the harbour. 60 00:05:16,375 --> 00:05:17,583 Good for you. 61 00:05:18,458 --> 00:05:19,500 Oh, Bo… 62 00:05:20,166 --> 00:05:22,416 I need you to keep my phone with you. 63 00:05:23,833 --> 00:05:26,833 Luuk thinks I don't know he put a GPS tracker on it. 64 00:05:26,916 --> 00:05:28,708 He can see exactly where I am. 65 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 I have a burner phone. 66 00:05:32,291 --> 00:05:33,416 This is my number. 67 00:05:33,500 --> 00:05:36,041 I'll get my iPhone when I go to the theatre. 68 00:05:37,583 --> 00:05:40,000 Next time I'll make the schedule again. 69 00:05:41,416 --> 00:05:42,250 Cheers. 70 00:05:47,166 --> 00:05:49,958 OSTEND STATION 71 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 A quick photo for the home front. 72 00:05:52,916 --> 00:05:53,750 Yes. 73 00:05:56,458 --> 00:05:57,333 Yes. 74 00:06:00,625 --> 00:06:01,708 My Uber's here. 75 00:06:02,583 --> 00:06:03,416 Okay. 76 00:06:04,083 --> 00:06:05,208 -Have fun. -You too. 77 00:06:39,833 --> 00:06:41,750 -Here you are. Voilà. -Thank you. 78 00:07:02,000 --> 00:07:03,833 DEACTIVATED 79 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Jesus. 80 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 I'm scared stiff. 81 00:07:47,750 --> 00:07:50,208 -Why are you here? -I could ask the same. 82 00:07:50,291 --> 00:07:52,208 Enjoying a nice culture weekend? 83 00:07:53,583 --> 00:07:55,416 You know you can't come here. 84 00:07:55,916 --> 00:07:57,666 Why? It's my house too. 85 00:07:58,166 --> 00:08:01,541 -Does the court agree? -You're friends with the court. 86 00:08:02,041 --> 00:08:02,875 Don't start. 87 00:08:03,583 --> 00:08:07,125 -You started the litigation. -Don't make a fuss. I'm leaving. 88 00:08:11,708 --> 00:08:14,958 -Does it have to be like this? -I came to get something. 89 00:08:15,041 --> 00:08:18,250 -You can't just come here. -"You can't just come here." 90 00:08:18,333 --> 00:08:22,208 -Yara, this stuff isn't yours. -"Yara, this stuff isn't yours." 91 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 You'll get your way, little princess. 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 Be reasonable. 93 00:08:26,916 --> 00:08:28,625 You messed with that will. 94 00:08:30,916 --> 00:08:33,291 Yet again, I didn't stick to the rules. 95 00:08:33,875 --> 00:08:35,333 You've become like Mom. 96 00:08:36,333 --> 00:08:38,541 Don't worry. I'll stop troubling you. 97 00:08:41,916 --> 00:08:44,541 I was just startled. I thought I'd be alone. 98 00:08:45,625 --> 00:08:46,875 Yes, and now you are. 99 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 Bye. 100 00:09:06,541 --> 00:09:08,250 -Hello. -Hello. Welcome back. 101 00:09:08,875 --> 00:09:10,625 -The usual room? -Yes, please. 102 00:10:12,833 --> 00:10:13,666 Pardon me. 103 00:10:23,583 --> 00:10:25,833 TO LIE THE TRUTH 104 00:10:29,333 --> 00:10:35,458 WE'RE READY OVER HERE. ENJOY THE MATCH! XXX 105 00:10:41,791 --> 00:10:45,708 SEND TO LUUK LUIJTEN WE'RE JUST IN TIME. GOOD LUCK WITH WORK! 106 00:11:13,250 --> 00:11:14,125 Thank you. 107 00:11:18,250 --> 00:11:22,916 Research has shown that people with a social conscience tend to lie more 108 00:11:23,458 --> 00:11:25,833 than people with anti-social tendencies. 109 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 We lie because the truth can sometimes be unbearable. 110 00:11:32,375 --> 00:11:34,666 Welcome to, To Lie the Truth. 111 00:12:13,416 --> 00:12:16,916 We believe in whatever is convenient for us. 112 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 I'll give an example. 113 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 Hey. 114 00:12:51,041 --> 00:12:54,791 Consider the liar's punishment isn't that he's not believed, 115 00:12:55,666 --> 00:12:58,833 but above all that he cannot believe anyone else. 116 00:12:59,416 --> 00:13:01,000 Thanks for your attention. 117 00:13:43,958 --> 00:13:47,250 Excuse me. I want to say that was really good. 118 00:13:47,333 --> 00:13:48,500 -Thank you. -Yes. 119 00:13:56,250 --> 00:13:57,750 I hope I didn't bore you. 120 00:13:58,958 --> 00:14:00,041 On the contrary. 121 00:14:01,458 --> 00:14:04,125 That's hard to distinguish from a white lie. 122 00:14:04,958 --> 00:14:07,375 Is it that bad to deceive ourselves? 123 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 What do you think? 124 00:14:12,166 --> 00:14:15,833 I think there's too much pressure on being honest nowadays. 125 00:14:16,333 --> 00:14:18,708 To know it all, to have all the facts. 126 00:14:19,625 --> 00:14:21,708 I deal with this daily, and I… 127 00:14:22,583 --> 00:14:24,958 I've hardly seen it make anyone happier. 128 00:14:27,708 --> 00:14:29,083 What would you suggest? 129 00:14:30,416 --> 00:14:31,541 To lie much more. 130 00:14:35,708 --> 00:14:37,541 Feel like going on a boat ride? 131 00:14:40,750 --> 00:14:41,625 Now? 132 00:14:42,791 --> 00:14:43,625 Now. 133 00:15:46,083 --> 00:15:47,333 Get your clothes off. 134 00:16:15,208 --> 00:16:16,208 Your turn. 135 00:16:17,041 --> 00:16:17,875 You do it. 136 00:18:24,500 --> 00:18:26,916 AJAX WAS AMAZING! EVERYTHING OKAY THERE? 137 00:18:27,000 --> 00:18:29,583 JUST GOT HOME. KISSES TO YOU BOTH! XXXX 138 00:18:59,083 --> 00:19:01,333 Hey, Luuk. This is Bodil speaking. 139 00:19:01,416 --> 00:19:03,875 Bodil? Could I speak to Isabel? 140 00:19:04,791 --> 00:19:07,541 She's in the shower. Can I pass on a message? 141 00:19:07,625 --> 00:19:08,958 I broke my ankle. 142 00:19:09,458 --> 00:19:11,291 Oh, shit. What happened? 143 00:19:11,375 --> 00:19:15,208 I fell down the stairs. I can't even get to the bathroom. 144 00:19:15,708 --> 00:19:16,958 Oh, you poor thing… 145 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 I booked her a train ticket. 146 00:19:18,916 --> 00:19:22,291 The train departs at 10:30 and connects in Antwerp. 147 00:19:22,375 --> 00:19:24,083 Yeah, I'll let her know. 148 00:19:26,458 --> 00:19:28,666 Sorry, I have to take care of this. 149 00:19:54,791 --> 00:19:57,333 -Hello? -Hi, it's me. Luuk called. 150 00:19:58,708 --> 00:19:59,541 No. Now what? 151 00:19:59,625 --> 00:20:01,416 He broke his ankle. 152 00:20:01,500 --> 00:20:02,541 Oh, no. 153 00:20:02,625 --> 00:20:06,541 Yes. He fell down the stairs, and now he wants you to come home. 154 00:20:07,750 --> 00:20:11,750 He booked a train at 10:30 from Brugge, then the Thalys in Antwerp. 155 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 I won't make 10:30. I'll take the next one. 156 00:20:15,583 --> 00:20:16,958 Want me to go with you? 157 00:20:17,041 --> 00:20:19,333 No, don't be silly. Enjoy yourself. 158 00:20:20,125 --> 00:20:24,208 But I have to collect my phone. I'll get it on the way to the station. 159 00:20:24,291 --> 00:20:26,250 It'll be on the table downstairs. 160 00:20:26,875 --> 00:20:29,875 I won't be here. The key is underneath the doormat. 161 00:20:30,666 --> 00:20:32,041 Great. I'll find it. 162 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Good luck. 163 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Interesting? 164 00:20:58,458 --> 00:20:59,458 Yes. 165 00:21:00,458 --> 00:21:01,583 Hard conversation? 166 00:21:02,541 --> 00:21:05,916 -My friend has to leave early. -You're here with a friend? 167 00:21:07,875 --> 00:21:10,208 Sorry. That's none of my business. 168 00:21:14,625 --> 00:21:17,000 Have your plans changed? Or… 169 00:21:18,666 --> 00:21:19,500 Well… 170 00:21:37,541 --> 00:21:39,541 I cancelled my lecture today. 171 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 What? 172 00:21:44,291 --> 00:21:45,416 Personal reasons. 173 00:21:48,291 --> 00:21:49,416 Can you do that? 174 00:21:50,958 --> 00:21:52,916 Some things are more important. 175 00:21:57,500 --> 00:21:59,250 Just to be clear… 176 00:22:01,083 --> 00:22:02,916 Last night was nice… 177 00:22:03,875 --> 00:22:04,916 Very nice. 178 00:22:06,125 --> 00:22:08,958 But we aren't boyfriend and girlfriend now. 179 00:22:09,958 --> 00:22:12,458 What's more, if I see you on the street, 180 00:22:12,541 --> 00:22:13,958 I will ignore you. 181 00:24:21,916 --> 00:24:23,041 FAVOURITES 182 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 ISABEL LUIJTEN HOME… 183 00:24:26,625 --> 00:24:29,083 The person you are trying to reach is… 184 00:24:30,000 --> 00:24:30,833 911 185 00:24:32,625 --> 00:24:34,666 POLICE 186 00:24:36,041 --> 00:24:37,958 Ann Van Passel, detective. 187 00:24:38,041 --> 00:24:40,375 Is this about Isabel Luijten? 188 00:24:41,125 --> 00:24:44,000 -Yes. -Did you come to Ostend with her? 189 00:24:44,500 --> 00:24:46,833 -Yes. -For work or private reasons? 190 00:24:48,041 --> 00:24:50,750 A weekend by the sea, some cultural activities… 191 00:24:51,375 --> 00:24:53,500 And are you renting this? 192 00:24:54,000 --> 00:25:00,541 No. This house is part of my aunt's inheritance, but… It's a long story. 193 00:25:01,666 --> 00:25:04,208 So you weren't at home when she disappeared. 194 00:25:05,375 --> 00:25:06,208 No. 195 00:25:07,666 --> 00:25:10,375 When were you last in contact with her? 196 00:25:11,666 --> 00:25:14,250 She had to go back to the Netherlands. 197 00:25:14,333 --> 00:25:16,083 Then she started packing. 198 00:25:16,583 --> 00:25:17,666 I went for a swim. 199 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 By yourself? 200 00:25:20,166 --> 00:25:21,000 Yes. 201 00:25:23,500 --> 00:25:25,875 Have you informed her next of kin? 202 00:25:27,333 --> 00:25:29,041 Would you like us to do it? 203 00:25:29,541 --> 00:25:30,875 I'll call her husband. 204 00:25:30,958 --> 00:25:35,625 Yes. Could you perhaps ask him to get in touch with us? 205 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 I can't release the crime scene yet. 206 00:25:39,625 --> 00:25:42,291 I must ask you keep away until further notice. 207 00:25:42,375 --> 00:25:45,791 -I'm a judge. I'm aware of the procedure. -Okay. Thank you. 208 00:26:08,458 --> 00:26:09,958 -Hey, honey. -Hey. 209 00:26:10,041 --> 00:26:11,583 Don't be shocked, but… 210 00:26:13,166 --> 00:26:14,291 Isabel is gone. 211 00:26:15,458 --> 00:26:16,833 What do you mean, gone? 212 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 She's gone. 213 00:26:19,583 --> 00:26:20,875 She disappeared. 214 00:26:20,958 --> 00:26:21,791 Disappeared? 215 00:26:23,375 --> 00:26:24,208 -And… -I… 216 00:26:25,458 --> 00:26:26,958 There's blood downstairs. 217 00:26:27,666 --> 00:26:29,291 I called 911 and… 218 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 The police just left. 219 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 Jesus. 220 00:26:39,166 --> 00:26:40,458 Does Luuk know? 221 00:26:41,875 --> 00:26:43,750 I'm about to call him. But I… 222 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 I wanted to talk to you for a bit. 223 00:26:47,291 --> 00:26:49,708 Honey, you… You have to call Luuk. 224 00:26:51,458 --> 00:26:53,166 Can you see him for a bit? 225 00:26:56,166 --> 00:26:59,583 If Luuk hears that Isabel is gone, he'll lose it. 226 00:27:20,500 --> 00:27:23,541 How is that even possible? Weren't you with her? 227 00:27:23,625 --> 00:27:25,791 I was swimming. Isa was leaving, so… 228 00:27:25,875 --> 00:27:29,458 What do I do now? I can't go anywhere with my leg in a cast. 229 00:27:30,083 --> 00:27:32,625 -Milan is heading over to you. -Okay. 230 00:27:32,708 --> 00:27:33,583 Hey, uh… 231 00:27:34,083 --> 00:27:34,916 What? 232 00:27:35,416 --> 00:27:36,750 Luuk, can't you see… 233 00:27:36,833 --> 00:27:37,666 What? 234 00:27:39,833 --> 00:27:42,166 I thought you might know her codes, 235 00:27:42,250 --> 00:27:44,625 so maybe you can see where her phone is. 236 00:27:44,708 --> 00:27:46,458 Her phone's turned off, so… 237 00:27:47,416 --> 00:27:50,958 How much longer until Milan arrives? Can he take me there? 238 00:27:52,416 --> 00:27:53,625 Uh, yes. Of course. 239 00:27:54,708 --> 00:27:55,791 Let's not assume-- 240 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 Call when you hear anything. 241 00:28:05,375 --> 00:28:10,041 I'm looking for a friend. She spent the night here. Isabel Luijten. Room 113. 242 00:28:10,916 --> 00:28:14,250 Unfortunately, I can't disclose information about guests. 243 00:28:15,666 --> 00:28:18,666 Could I check her room? She may have left a message. 244 00:28:18,750 --> 00:28:20,750 Room 113 has been cleaned already. 245 00:28:20,833 --> 00:28:23,958 If anything had been found there, I would have known. 246 00:28:40,208 --> 00:28:43,166 -Where could I speak to the manager? -He's inside. 247 00:28:46,833 --> 00:28:48,291 May I ask you something? 248 00:29:01,583 --> 00:29:05,375 The person you're trying to reach is currently unavailable. 249 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 Please try again later or leave a message… 250 00:29:17,333 --> 00:29:18,583 -Hey. -Hey. 251 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 Hey. 252 00:29:29,625 --> 00:29:31,125 I'm glad you're here. 253 00:29:38,750 --> 00:29:40,958 Why didn't she just get on the train? 254 00:29:43,416 --> 00:29:44,833 Didn't she say anything? 255 00:29:46,458 --> 00:29:48,125 Hasn't she told you already? 256 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Come. 257 00:29:56,333 --> 00:29:58,125 -Ann Van Passel. -Milan Saber. 258 00:29:58,875 --> 00:30:00,833 -Ann Van Passel. -Hi. 259 00:30:00,916 --> 00:30:02,916 -Bodil. -Hello. Sophie Verschueren. 260 00:30:05,083 --> 00:30:10,041 We're very sorry to inform you that the blood samples match 261 00:30:10,125 --> 00:30:12,375 Isabel Luijten's blood type. 262 00:30:15,250 --> 00:30:18,625 We of course immediately raised the alarm. 263 00:30:19,750 --> 00:30:21,375 We're searching everywhere. 264 00:30:23,958 --> 00:30:24,791 I'm sorry. 265 00:30:24,875 --> 00:30:25,708 Hey. 266 00:30:28,333 --> 00:30:29,958 Come, I'll take him inside. 267 00:30:31,541 --> 00:30:32,375 Come. 268 00:30:38,875 --> 00:30:40,375 We have a few questions. 269 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 Could we talk somewhere? 270 00:30:59,833 --> 00:31:04,000 GPS data from the nearest phone mast tells us 271 00:31:04,500 --> 00:31:08,458 that you were both in the house at the time of her disappearance. 272 00:31:09,791 --> 00:31:14,208 At two minutes past 12, her phone was turned off at this location, 273 00:31:14,291 --> 00:31:17,916 and your phone was in this house at that moment. 274 00:31:19,291 --> 00:31:21,291 Didn't I tell you I went swimming? 275 00:31:21,833 --> 00:31:24,041 -Yes. -And my phone was still inside. 276 00:31:25,333 --> 00:31:27,750 Is there anyone who can confirm this? 277 00:31:32,375 --> 00:31:35,416 Can I confide in you about something off the record? 278 00:31:36,666 --> 00:31:38,708 You're always allowed to do that. 279 00:31:38,791 --> 00:31:41,125 But I can't guarantee that it will stay 280 00:31:41,958 --> 00:31:43,125 off the record. 281 00:31:45,791 --> 00:31:47,750 I was with Michael Samuels. 282 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 Samuels? 283 00:31:51,791 --> 00:31:53,833 A professor I'm friends with. 284 00:31:54,750 --> 00:31:58,125 We went to the beach together. I took a swim there. 285 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 After I walked back alone. 286 00:32:00,916 --> 00:32:03,458 And could this Mr. Samuels confirm this? 287 00:32:16,416 --> 00:32:17,416 How's Luuk? 288 00:32:18,416 --> 00:32:20,166 I gave him a sedative. 289 00:32:24,250 --> 00:32:25,666 They kept you talking. 290 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 What did they want? 291 00:32:29,875 --> 00:32:31,291 I want some wine first. 292 00:32:32,666 --> 00:32:33,625 Hey. 293 00:32:33,708 --> 00:32:35,666 Honey, come here. 294 00:32:44,333 --> 00:32:47,458 On Friday night, Isabel was not here. 295 00:32:48,041 --> 00:32:49,041 Where was she? 296 00:32:50,041 --> 00:32:52,458 She booked a room at the Thermae Hotel. 297 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 Wait. 298 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 So… 299 00:33:03,208 --> 00:33:05,750 So Isabel didn't go to the lecture with you? 300 00:33:07,458 --> 00:33:08,375 No. 301 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 But the photo you sent… 302 00:33:12,833 --> 00:33:13,833 That message… 303 00:33:19,041 --> 00:33:20,041 I'm sorry. 304 00:33:50,250 --> 00:33:51,083 Hello? 305 00:33:51,166 --> 00:33:52,166 Ms. Backer? 306 00:33:53,875 --> 00:33:57,541 I'm trying to reach Mr. Luijten, but he's not answering. 307 00:33:57,625 --> 00:33:58,958 What is this about? 308 00:33:59,041 --> 00:34:01,541 Mrs. Luijten's phone has been found. 309 00:34:14,208 --> 00:34:17,000 The phone has been handed in this morning. 310 00:34:18,375 --> 00:34:20,458 We've examined the phone 311 00:34:21,416 --> 00:34:25,208 and found some very disturbing material on it. 312 00:34:26,791 --> 00:34:29,375 I must warn you, 313 00:34:30,041 --> 00:34:32,250 the image is very shocking. 314 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 Is this your wife? 315 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Yes. 316 00:34:48,750 --> 00:34:51,875 We think she was killed with a garrotte. 317 00:34:53,250 --> 00:34:56,916 A piece of wire, in this case most likely a piano string 318 00:34:57,000 --> 00:34:59,833 with a handle on both sides for extra grip. 319 00:34:59,916 --> 00:35:03,416 Cheap, quiet, and very effective. 320 00:35:04,583 --> 00:35:09,291 Her carotid artery was probably cut, which explains all the blood. 321 00:35:25,500 --> 00:35:30,333 As a judge, you'll understand that this changes the nature of the investigation. 322 00:35:31,458 --> 00:35:34,458 The anonymous killer informs their boss Zadkin 323 00:35:34,541 --> 00:35:36,666 that the mission was completed. 324 00:35:38,000 --> 00:35:44,333 The message was sent to Zadkin1337, an address on AmazonBay. 325 00:35:45,708 --> 00:35:48,500 The Dark Web. Information can be exchanged there 326 00:35:48,583 --> 00:35:50,916 with the sender being untraceable. 327 00:35:52,208 --> 00:35:54,333 Does the name Zadkin ring any bells? 328 00:35:54,833 --> 00:35:55,916 No, not for me. 329 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 Could you think of a possible motive? Were there any issues? 330 00:36:00,791 --> 00:36:02,500 A jealous lover, for example? 331 00:36:03,791 --> 00:36:04,625 No. 332 00:36:43,625 --> 00:36:45,041 -Here you go. -Thank you. 333 00:36:59,791 --> 00:37:05,000 NIGHT WATCHMAN 25TH EDITION 334 00:37:19,208 --> 00:37:20,208 How's Luuk? 335 00:37:21,125 --> 00:37:22,041 Not well. 336 00:37:24,583 --> 00:37:27,583 He'll need to go to the Netherlands for counselling. 337 00:37:32,458 --> 00:37:35,416 What did the police say? Do they know more? 338 00:37:36,208 --> 00:37:39,916 Only that the message was sent to a Zadkin. 339 00:37:40,000 --> 00:37:42,125 They'll try to find out who that is. 340 00:37:45,125 --> 00:37:46,875 Have you told them the truth? 341 00:37:51,166 --> 00:37:52,333 Jesus, Bo. 342 00:37:54,500 --> 00:37:56,125 We're talking about murder. 343 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 You know Isabel was elsewhere that night. 344 00:38:00,916 --> 00:38:02,000 With someone else. 345 00:38:03,875 --> 00:38:06,000 How can you think it's not relevant? 346 00:38:07,333 --> 00:38:10,416 -It felt like betrayal. -For who? Isabel or yourself? 347 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 You have to tell the police. 348 00:38:15,958 --> 00:38:17,458 Bring a lawyer this time. 349 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Luuk… 350 00:38:34,750 --> 00:38:36,666 I'm sorry to tell you like this… 351 00:38:38,291 --> 00:38:40,333 Isabel wasn't here Friday night. 352 00:38:40,916 --> 00:38:41,750 What? 353 00:38:43,166 --> 00:38:44,958 She was at the Thermae Hotel. 354 00:38:46,541 --> 00:38:48,125 Why would you say that? 355 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 She sent me a photo on Friday night. 356 00:38:55,791 --> 00:38:58,791 From this living room. At the fireplace. 357 00:39:02,375 --> 00:39:04,500 She was showering when I called you. 358 00:39:06,250 --> 00:39:07,791 And a few hours later she… 359 00:39:12,000 --> 00:39:13,666 Don't say such silly things. 360 00:39:19,166 --> 00:39:20,958 I put a tracker on her phone. 361 00:39:24,416 --> 00:39:26,375 I know exactly where she was. 362 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 She's been pronounced dead, so we take over. 363 00:40:09,250 --> 00:40:13,125 It's always difficult when the body hasn't been found, but… Well… 364 00:40:14,625 --> 00:40:16,333 Facts speak for themselves. 365 00:40:18,416 --> 00:40:20,208 I'm in trouble because… 366 00:40:21,791 --> 00:40:23,708 I didn't testify consistently. 367 00:40:25,666 --> 00:40:27,333 They don't know everything. 368 00:40:27,833 --> 00:40:30,125 I told the police that 369 00:40:30,791 --> 00:40:32,916 we were together the entire weekend. 370 00:40:34,416 --> 00:40:37,541 But I last saw Isabel at the station on Friday. 371 00:40:38,125 --> 00:40:39,666 Why didn't you say so? 372 00:40:43,083 --> 00:40:45,208 To spare her husband the truth. 373 00:40:46,666 --> 00:40:48,500 She could still have come back. 374 00:40:51,208 --> 00:40:53,541 We'll go to the police to rectify this. 375 00:41:23,541 --> 00:41:25,458 Two days ago you said one thing. 376 00:41:25,541 --> 00:41:29,083 Yesterday you said another. Now you're saying something else. 377 00:41:29,166 --> 00:41:32,083 Now you say you didn't spend the weekend together. 378 00:41:33,750 --> 00:41:37,875 I hope you realize that this is no longer a missing person, but murder. 379 00:41:42,833 --> 00:41:46,583 This certainly puts your false testimonies in a different light. 380 00:41:49,333 --> 00:41:53,958 Luuk Luijten showed us phone messages that were sent by his wife. 381 00:41:54,041 --> 00:41:57,166 These indicate that you went to a lecture together, 382 00:41:57,250 --> 00:42:00,583 and that you drank wine together at the beach house. 383 00:42:00,666 --> 00:42:02,875 I had Isabel's phone with me as well. 384 00:42:04,250 --> 00:42:08,666 I took those photos and sent those messages to Luuk. 385 00:42:11,125 --> 00:42:11,958 I'm sorry. 386 00:42:12,541 --> 00:42:15,125 I was protecting my friend's reputation. 387 00:42:19,375 --> 00:42:22,791 I'd worry about your own reputation, if I were you. 388 00:42:24,541 --> 00:42:27,875 Mr. Samuels denies being with you on Saturday. 389 00:42:31,833 --> 00:42:32,666 What? 390 00:42:33,166 --> 00:42:34,958 He claims he doesn't know you. 391 00:42:37,416 --> 00:42:41,083 I hereby advise my client to invoke her right to remain silent. 392 00:42:48,625 --> 00:42:52,708 After we first questioned you, you went straight to the Thermae Hotel. 393 00:42:53,916 --> 00:42:55,708 Did you want to cover up? 394 00:42:55,791 --> 00:42:57,541 -My client invokes… -Yes, yes. 395 00:43:00,000 --> 00:43:02,583 I hope you make it very clear to your client 396 00:43:02,666 --> 00:43:06,250 that withholding information can be punishable by law. 397 00:43:07,333 --> 00:43:10,875 She cannot leave Belgium while the investigation is ongoing. 398 00:43:39,458 --> 00:43:42,125 GARROTTE IMAGES 399 00:43:50,875 --> 00:43:55,916 WEAPON | A GARROTTE CAN BE MADE FROM MATERIALS LIKE CABLE, WIRE OR PIANO STRING 400 00:44:01,333 --> 00:44:02,166 Hey, Mom. 401 00:44:02,250 --> 00:44:04,458 Ah, yes. Sorry, darling, I… 402 00:44:04,958 --> 00:44:07,125 I've been meaning to call you, but… 403 00:44:07,666 --> 00:44:10,625 Something very bad has happened to Isabel. She's… 404 00:44:10,708 --> 00:44:11,875 Grandad told me. 405 00:44:12,583 --> 00:44:14,375 Have the police found her yet? 406 00:44:15,958 --> 00:44:17,000 No, not yet. 407 00:44:19,333 --> 00:44:23,083 But don't worry. Mom and Dad will be home as soon as possible. 408 00:44:23,166 --> 00:44:25,250 Is it fun with your grandparents? 409 00:44:26,333 --> 00:44:29,166 -Great. -But my paper is still on Dad's laptop. 410 00:44:30,500 --> 00:44:32,291 -Could you ask if… -Hang on. 411 00:44:34,000 --> 00:44:35,291 I don't give a damn. 412 00:44:38,125 --> 00:44:39,750 No, not at all. 413 00:44:40,333 --> 00:44:41,166 Mom. 414 00:44:41,250 --> 00:44:43,125 Yes. Yes, I'll tell him. 415 00:44:43,208 --> 00:44:44,041 Okay. 416 00:44:44,583 --> 00:44:45,750 -Bye. -Bye. 417 00:44:46,458 --> 00:44:47,875 How can you be so blind? 418 00:45:12,416 --> 00:45:13,750 You know what I think? 419 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 You're the cheater, not Isabel. 420 00:45:21,416 --> 00:45:22,250 Yes. 421 00:45:24,666 --> 00:45:26,333 Isabel did anything for you. 422 00:45:28,375 --> 00:45:30,333 Was it difficult to stop her? 423 00:45:31,250 --> 00:45:32,666 What do you mean? 424 00:45:34,416 --> 00:45:36,916 Did you say she'd be better off without me? 425 00:45:39,000 --> 00:45:41,500 -I was about to go look outside. -Ha. 426 00:45:43,250 --> 00:45:45,333 Look no further. The truth is here. 427 00:45:46,958 --> 00:45:48,750 You act as if nothing's wrong. 428 00:45:48,833 --> 00:45:51,000 -Come on. You need sleep. -No. 429 00:45:51,708 --> 00:45:53,125 I'll keep my eyes open. 430 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Ignore him. 431 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 He's not himself. 432 00:46:16,583 --> 00:46:17,583 Where were you? 433 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 I couldn't sleep. 434 00:46:22,875 --> 00:46:23,875 What did he say? 435 00:46:26,666 --> 00:46:28,375 He says that it's my fault. 436 00:46:32,416 --> 00:46:34,250 Luuk is still in denial. 437 00:46:36,041 --> 00:46:37,041 Give him time. 438 00:46:38,000 --> 00:46:40,250 It will sink in eventually. 439 00:46:41,125 --> 00:46:42,125 And then what? 440 00:46:45,625 --> 00:46:47,000 Then there'll be anger. 441 00:46:49,291 --> 00:46:50,125 Hey… 442 00:46:51,083 --> 00:46:52,500 He has to go through it. 443 00:46:54,791 --> 00:46:56,666 Let's be there for him. 444 00:48:09,333 --> 00:48:10,166 Hey. 445 00:48:11,000 --> 00:48:13,541 Why'd you tell the police you don't know me? 446 00:48:14,541 --> 00:48:16,041 That's what you wanted. 447 00:48:16,666 --> 00:48:18,458 -What? -You made it very clear. 448 00:48:20,875 --> 00:48:22,958 And perhaps I felt a bit offended. 449 00:48:25,791 --> 00:48:27,416 Did I get you into trouble? 450 00:48:34,708 --> 00:48:35,708 That's horrible. 451 00:48:39,625 --> 00:48:41,041 Anything I can do? 452 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Call the police? 453 00:48:48,666 --> 00:48:50,291 I'll recant my statement. 454 00:48:53,041 --> 00:48:53,875 Sorry. 455 00:48:54,375 --> 00:48:56,000 -Ms. Backer? -Hi. 456 00:48:56,083 --> 00:48:59,333 The police has footage of your friend at the hotel. 457 00:48:59,416 --> 00:49:02,500 They want you to see it. Can you come to the station? 458 00:49:02,583 --> 00:49:05,125 -Right now? -Yes. I'll be at the entrance. 459 00:49:10,375 --> 00:49:11,833 If you need someone… 460 00:49:19,500 --> 00:49:21,916 We have footage of Isabel Luijten. 461 00:49:22,000 --> 00:49:25,958 This is from the Friday to Saturday overnight at just after four. 462 00:49:34,958 --> 00:49:36,875 -Can you fast-forward? -Yes. 463 00:50:04,708 --> 00:50:06,125 Do you know this woman? 464 00:50:10,458 --> 00:50:12,166 That's my sister. Yara. 465 00:50:13,916 --> 00:50:15,958 This is becoming more interesting. 466 00:50:16,041 --> 00:50:17,125 The same surname? 467 00:50:19,375 --> 00:50:22,000 What was her relationship with Isabel? 468 00:50:22,083 --> 00:50:24,791 My client invokes her right to remain silent. 469 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Okay. 470 00:50:26,625 --> 00:50:27,458 Okay. 471 00:50:44,875 --> 00:50:46,875 Isabel was with Yara last Friday. 472 00:50:47,541 --> 00:50:48,541 Your sister? 473 00:50:49,666 --> 00:50:52,166 She was here when we arrived on Friday. 474 00:50:52,250 --> 00:50:55,625 -You never mentioned that. -It didn't seem important. 475 00:50:58,875 --> 00:51:01,083 Van Passel showed me security footage 476 00:51:01,166 --> 00:51:04,125 from the Thermae Hotel of Isabel and Yara together. 477 00:51:05,541 --> 00:51:07,333 Being quite intimate. 478 00:51:10,791 --> 00:51:12,166 Isabel and Yara. 479 00:51:14,583 --> 00:51:16,833 I don't get it. How could she do that? 480 00:51:18,458 --> 00:51:19,583 What don't you get? 481 00:51:20,875 --> 00:51:21,875 The lying? 482 00:51:23,083 --> 00:51:24,125 Or the cheating? 483 00:51:52,291 --> 00:51:54,916 BEAU ALAMI LAWYER 484 00:51:56,625 --> 00:51:57,583 Hi. 485 00:51:57,666 --> 00:52:01,208 Ms. Backer, your sister was detained yesterday evening. 486 00:52:01,291 --> 00:52:03,541 She's being held for questioning. 487 00:52:04,125 --> 00:52:06,125 -I will keep you posted. -Okay. 488 00:52:33,875 --> 00:52:36,166 Shouldn't you open the door? 489 00:52:40,000 --> 00:52:40,833 Yes. 490 00:52:41,500 --> 00:52:42,541 You're right. 491 00:52:54,708 --> 00:52:55,791 Are you okay? 492 00:53:04,916 --> 00:53:08,041 -Listen, I want you to-- -I know what you think of me. 493 00:53:13,291 --> 00:53:14,875 You set Isabel against me. 494 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 That's not true. 495 00:53:17,625 --> 00:53:19,625 I was holding back her career. 496 00:53:23,916 --> 00:53:25,750 What use is a depressed author? 497 00:53:27,291 --> 00:53:28,958 -Never said that. -Don't lie. 498 00:53:38,916 --> 00:53:39,916 You know… 499 00:53:43,208 --> 00:53:44,375 Isabel was… 500 00:53:45,791 --> 00:53:47,500 Isabel is everything to me. 501 00:53:48,708 --> 00:53:50,375 I just wanted her near me. 502 00:53:52,208 --> 00:53:55,291 -That suffocated her sometimes. -What would you know? 503 00:54:06,791 --> 00:54:09,625 I just wanted the Isabel I knew when I met her. 504 00:54:11,875 --> 00:54:13,375 When she was mine alone. 505 00:54:14,375 --> 00:54:16,625 The Isabel you met, 506 00:54:17,625 --> 00:54:19,000 she felt free and… 507 00:54:20,250 --> 00:54:22,666 All she needed was some room to breathe. 508 00:54:33,541 --> 00:54:34,791 That's what you need. 509 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 Go away. 510 00:54:43,958 --> 00:54:46,958 Your wife fucks someone else and you act dumb. 511 00:54:47,916 --> 00:54:48,916 You wimp. 512 00:56:16,375 --> 00:56:17,833 It's true what he says. 513 00:56:21,000 --> 00:56:22,833 I did want her to leave him. 514 00:56:25,958 --> 00:56:27,625 No longer matters anyway. 515 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 What is it? 516 00:56:43,750 --> 00:56:45,541 You've never done that before. 517 00:57:23,250 --> 00:57:24,250 Jesus. 518 00:57:25,791 --> 00:57:26,958 We need to talk. 519 00:57:29,500 --> 00:57:32,166 They took my passport, so I can't go anywhere. 520 00:57:35,750 --> 00:57:39,291 If they find out you're here now, I'll get into trouble. 521 00:57:39,375 --> 00:57:40,833 That's all that matters. 522 00:57:41,791 --> 00:57:43,333 -Right? -Isn't what I mean. 523 00:57:47,125 --> 00:57:48,875 They saw you with Isabel. 524 00:57:49,458 --> 00:57:50,500 The last time. 525 00:57:52,083 --> 00:57:53,000 How… 526 00:57:53,083 --> 00:57:54,208 How can I… 527 00:57:54,291 --> 00:57:57,083 -How do I know you… -Didn't do something to her? 528 00:58:00,208 --> 00:58:01,583 We were going to leave. 529 00:58:02,166 --> 00:58:03,000 And 530 00:58:03,958 --> 00:58:04,958 start over. 531 00:58:07,125 --> 00:58:08,125 Leave? 532 00:58:08,625 --> 00:58:09,708 And go where? 533 00:58:11,041 --> 00:58:12,041 Does it matter? 534 00:58:18,125 --> 00:58:20,375 Not what you expected from her, right? 535 00:58:22,083 --> 00:58:24,458 -She didn't tell me. -Why, do you think? 536 00:58:27,500 --> 00:58:30,833 'Cause you can't handle it when things don't go your way. 537 00:58:33,000 --> 00:58:35,458 Every time she said she would tell you. 538 00:58:35,541 --> 00:58:38,791 Every time, the same story of the timing being off. 539 00:58:38,875 --> 00:58:40,916 Nobody wants any trouble from you. 540 00:58:41,750 --> 00:58:42,958 You little tyrant. 541 00:58:43,541 --> 00:58:44,375 Every time? 542 00:58:44,458 --> 00:58:45,458 Every time. 543 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 We'd been together quite some time. 544 00:58:51,833 --> 00:58:52,791 But anyway… 545 00:58:53,291 --> 00:58:55,583 Like I said, my passport was taken. 546 00:58:55,666 --> 00:59:00,125 Thought you could check with your colleagues if there's a red notice for me. 547 00:59:01,958 --> 00:59:04,333 I'd be taking advantage of my position. 548 00:59:11,875 --> 00:59:15,041 You know the only real difference between you and me? 549 00:59:16,708 --> 00:59:18,083 You're the better liar. 550 00:59:28,250 --> 00:59:29,083 Wait. 551 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 I'll help you. 552 00:59:38,708 --> 00:59:41,125 I'd appreciate if this stays between us. 553 00:59:43,458 --> 00:59:44,291 Deal. 554 00:59:46,833 --> 00:59:47,666 And? 555 00:59:48,666 --> 00:59:50,750 -There's a red notice. -Okay. 556 00:59:51,958 --> 00:59:52,791 Well… 557 00:59:54,208 --> 00:59:55,208 Thank you. 558 00:59:59,750 --> 01:00:01,291 Will you be in touch? 559 01:00:06,500 --> 01:00:07,333 Okay, yeah. 560 01:00:09,291 --> 01:00:10,375 So this is it. 561 01:00:19,083 --> 01:00:20,083 For you. 562 01:00:22,291 --> 01:00:25,416 -You can take someone out temporarily. -What? 563 01:00:25,500 --> 01:00:27,166 -A taser. -Why? 564 01:00:29,166 --> 01:00:30,000 Well… 565 01:00:30,583 --> 01:00:32,458 Your house, your weekend. 566 01:00:34,208 --> 01:00:36,208 Isabel wasn't supposed to be here. 567 01:00:36,875 --> 01:00:38,333 You never considered it? 568 01:00:38,416 --> 01:00:43,041 It's funny. You're so full of yourself, but you forgot this might be about you. 569 01:00:46,500 --> 01:00:48,083 Keep an eye out. 570 01:01:09,250 --> 01:01:10,458 Hey, little monkey. 571 01:01:10,541 --> 01:01:11,916 Hey, Mom. My project. 572 01:01:12,000 --> 01:01:14,208 Oh, shit. I forgot all about that. 573 01:01:14,291 --> 01:01:15,875 But I need it tomorrow. 574 01:01:15,958 --> 01:01:18,500 -It's on Dad's laptop, right? -Yes. 575 01:01:18,583 --> 01:01:19,500 I'll do it now. 576 01:01:19,583 --> 01:01:20,833 -Okay. -Bye. 577 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 Milan. 578 01:01:26,791 --> 01:01:27,625 Milan? 579 01:01:46,583 --> 01:01:47,916 Daddy's busy. 580 01:01:48,000 --> 01:01:50,916 But Mom, I have to submit it tomorrow. 581 01:01:52,208 --> 01:01:53,583 I'll try myself. 582 01:01:57,333 --> 01:01:58,500 Let's see. 583 01:01:58,583 --> 01:02:00,708 Shit. I don't know his password. 584 01:02:00,791 --> 01:02:04,166 0-6-0-9-1-9-7-2. 585 01:02:04,250 --> 01:02:06,125 -What? -It's a date. 586 01:02:06,208 --> 01:02:10,250 September 6, 1972. The first Intercontinental Cup for Ajax. 587 01:02:10,875 --> 01:02:12,375 Yes. It worked. 588 01:02:12,958 --> 01:02:14,791 -Is it in Documents? -Yes. 589 01:02:16,625 --> 01:02:17,750 DOCUMENTS - VIDEOS 590 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 LIVE FEED 591 01:02:20,083 --> 01:02:20,916 Do you see it? 592 01:02:21,000 --> 01:02:22,208 Hang on. 593 01:02:30,541 --> 01:02:31,458 Mom? 594 01:02:33,958 --> 01:02:35,666 Ben, I'll call you back. 595 01:03:22,041 --> 01:03:23,125 Did you call me? 596 01:03:25,208 --> 01:03:26,583 Are we eating soon? 597 01:03:27,333 --> 01:03:28,708 I'll heat something up. 598 01:04:11,041 --> 01:04:12,708 PRIVATE 599 01:04:12,791 --> 01:04:14,666 VIDEOS 600 01:04:14,750 --> 01:04:17,583 LIVING ROOM - BEDROOM 601 01:04:58,708 --> 01:04:59,541 Bodil? 602 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 Are you okay? 603 01:05:08,250 --> 01:05:09,916 My food didn't go down well. 604 01:05:10,458 --> 01:05:11,666 But you hardly ate. 605 01:05:13,541 --> 01:05:15,041 I'll give you a sedative. 606 01:05:17,416 --> 01:05:18,625 No. There's no need. 607 01:05:20,375 --> 01:05:22,041 You should look at yourself. 608 01:05:22,833 --> 01:05:24,625 Take a bath. It'll relax you. 609 01:06:42,541 --> 01:06:43,916 Stop. Stop. 610 01:06:47,125 --> 01:06:48,416 You have to help me. 611 01:06:57,500 --> 01:06:58,500 Ms. Backer. 612 01:07:00,500 --> 01:07:02,708 I was the intended victim. 613 01:07:02,791 --> 01:07:04,458 They killed the wrong woman. 614 01:07:05,083 --> 01:07:07,333 I found footage my husband recorded. 615 01:07:08,125 --> 01:07:09,708 Do you have this footage? 616 01:07:18,791 --> 01:07:20,291 I found this by accident. 617 01:07:21,000 --> 01:07:24,041 PRIVATE VIDEOS 618 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Huh? 619 01:07:32,750 --> 01:07:33,583 Fuck. 620 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 VIDEOS 621 01:07:41,333 --> 01:07:42,333 I'm certain… 622 01:07:43,291 --> 01:07:44,541 It was here just now. 623 01:07:45,166 --> 01:07:47,541 Sophie, could you get some water? 624 01:07:47,625 --> 01:07:48,458 Yes. 625 01:07:55,000 --> 01:07:56,416 And now it's gone. 626 01:07:58,458 --> 01:08:00,250 Accidentally deleted, perhaps? 627 01:08:02,208 --> 01:08:03,833 I don't know what happened. 628 01:08:07,666 --> 01:08:09,250 You have to believe me. 629 01:08:09,333 --> 01:08:13,500 My husband put cameras around the house. He filmed everything. 630 01:08:13,583 --> 01:08:14,625 Ms. Backer… 631 01:08:14,708 --> 01:08:18,291 We're very busy right now. We don't have time for this. 632 01:08:21,541 --> 01:08:22,541 Just arrest me. 633 01:08:23,541 --> 01:08:25,500 You suspect me, yes? Lock me up. 634 01:08:26,333 --> 01:08:27,958 We will not lock you up. 635 01:08:28,541 --> 01:08:31,208 -This is not a hotel. -Did you hear me? 636 01:08:33,500 --> 01:08:34,500 Please arrest me. 637 01:08:35,125 --> 01:08:38,375 Ms. Backer, I don't share your sexual ethics. 638 01:08:38,458 --> 01:08:40,375 I won't give my opinion on that. 639 01:08:40,458 --> 01:08:45,375 You've lied about so many things already, I don't know what to believe any more. 640 01:08:46,875 --> 01:08:49,583 Please excuse us. We have things to do. 641 01:08:49,666 --> 01:08:52,208 Sophie, can you escort the lady out, please? 642 01:08:52,291 --> 01:08:53,125 Yes. 643 01:09:21,916 --> 01:09:22,750 Taxi. 644 01:10:03,708 --> 01:10:06,041 Hey. Second floor, door on the right. 645 01:10:14,833 --> 01:10:16,041 -Hey. -Hi. 646 01:10:16,708 --> 01:10:17,750 Look who's here. 647 01:10:21,166 --> 01:10:22,000 Come. 648 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Give me your coat. 649 01:10:33,250 --> 01:10:34,083 Come. 650 01:10:45,583 --> 01:10:47,000 I'm so glad you're here. 651 01:10:49,541 --> 01:10:50,541 Really. 652 01:10:53,375 --> 01:10:54,625 I'll get you a drink. 653 01:11:27,625 --> 01:11:28,625 Do you play? 654 01:11:29,625 --> 01:11:30,625 Sometimes, yes. 655 01:11:58,750 --> 01:11:59,666 Tea? 656 01:12:04,250 --> 01:12:05,250 Come on. 657 01:12:50,166 --> 01:12:51,625 How'd you know where I-- 658 01:12:58,000 --> 01:13:00,541 I don't mind if you date around sometimes. 659 01:13:01,125 --> 01:13:01,958 Really… 660 01:13:03,041 --> 01:13:04,041 I understand. 661 01:13:08,083 --> 01:13:09,916 But don't run away from me. 662 01:13:14,125 --> 01:13:15,250 Are you in love? 663 01:13:16,541 --> 01:13:17,375 What? 664 01:13:18,541 --> 01:13:19,375 No. 665 01:13:22,000 --> 01:13:22,833 Good. 666 01:13:24,208 --> 01:13:25,708 That's a start, at least. 667 01:13:39,375 --> 01:13:40,375 A drink, perhaps? 668 01:13:57,875 --> 01:13:58,875 Doctor's orders. 669 01:14:06,750 --> 01:14:08,583 When's the last time you slept? 670 01:14:09,708 --> 01:14:11,041 I mean really slept. 671 01:14:14,583 --> 01:14:16,291 Lack of sleep will wreck you. 672 01:14:16,791 --> 01:14:18,416 Like it's wrecking Luuk. 673 01:14:37,583 --> 01:14:39,375 You need to have a good rest. 674 01:15:51,375 --> 01:15:52,208 Luuk? 675 01:15:56,541 --> 01:15:57,583 Fuck. 676 01:15:57,666 --> 01:15:58,708 Luuk. 677 01:16:03,708 --> 01:16:05,125 Put him on his side. 678 01:16:05,208 --> 01:16:07,000 Luuk. Hey. 679 01:16:10,625 --> 01:16:12,625 Damn it, Luuk. What are you doing? 680 01:16:12,708 --> 01:16:14,708 -I'm calling an ambulance. -No. 681 01:16:17,375 --> 01:16:18,208 Hey. 682 01:16:40,875 --> 01:16:45,500 If we'd called, he'd be in the hospital and we'd be here another week. 683 01:16:45,583 --> 01:16:46,583 That's bullshit. 684 01:16:48,500 --> 01:16:51,041 I'm a fucking doctor, Bodil. 685 01:16:53,791 --> 01:16:55,000 He's okay for now. 686 01:16:56,541 --> 01:16:57,833 Who gave him pills? 687 01:17:09,958 --> 01:17:11,333 Did you give him pills? 688 01:17:15,333 --> 01:17:16,416 I'm done with you. 689 01:17:41,875 --> 01:17:43,291 What are you doing? 690 01:17:45,083 --> 01:17:47,916 Must have been a shock to hear I was still alive. 691 01:17:48,000 --> 01:17:49,458 What do you mean? 692 01:17:49,958 --> 01:17:51,708 What would you have told Ben? 693 01:17:52,208 --> 01:17:54,625 Your mom's cheating, so I had her killed? 694 01:17:55,833 --> 01:17:58,625 You could have just left me after finding out. 695 01:17:58,708 --> 01:18:00,000 That isn't why. 696 01:18:00,083 --> 01:18:02,875 -I don't mind you doing it with other men. -No? 697 01:18:05,916 --> 01:18:06,750 It excites me. 698 01:18:08,291 --> 01:18:09,625 All I did was watch. 699 01:18:09,708 --> 01:18:10,916 Was that all? 700 01:18:12,666 --> 01:18:14,958 -Who else did you spy on? -Nobody. 701 01:18:16,333 --> 01:18:18,208 I don't care about other women. 702 01:18:18,791 --> 01:18:20,208 It's you I care about. 703 01:18:22,375 --> 01:18:26,166 It's you I care about. I want to see you when you… 704 01:18:28,375 --> 01:18:29,708 Your arousal is mine. 705 01:18:34,958 --> 01:18:36,166 Please, untie me. 706 01:18:39,875 --> 01:18:41,458 Please, Bodil, untie me. 707 01:18:44,833 --> 01:18:45,791 Untie me! 708 01:18:51,541 --> 01:18:54,458 No. I'll let the police do that. 709 01:18:55,166 --> 01:18:58,958 -First an ambulance for Luuk. -Don't. We could be gone tomorrow. 710 01:18:59,541 --> 01:19:00,375 Bodil. 711 01:19:01,333 --> 01:19:02,750 Bodil, don't ruin it. 712 01:19:03,333 --> 01:19:04,500 Please. Untie me. 713 01:19:05,291 --> 01:19:06,125 Bo. 714 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Bodil, where are you going? 715 01:19:19,375 --> 01:19:21,208 WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE 716 01:19:21,291 --> 01:19:24,541 WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP, ILLUSION AND REALITY MERGE. 717 01:19:45,916 --> 01:19:47,833 Should've let the pills kill me. 718 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 You should have been here. 719 01:19:53,708 --> 01:19:56,625 If Isa took the 10:30 train, it'd be all right. 720 01:19:59,750 --> 01:20:02,125 Without you, everything'd be as it was. 721 01:20:03,750 --> 01:20:04,583 Luuk… 722 01:20:05,666 --> 01:20:07,458 -You don't believe that. -I do. 723 01:20:09,500 --> 01:20:10,708 We were meant to be. 724 01:20:14,333 --> 01:20:15,458 Isa knew that too. 725 01:20:17,416 --> 01:20:18,708 Now she's gone. 726 01:20:23,625 --> 01:20:25,833 I know it seems hopeless now. 727 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Luuk… 728 01:20:44,541 --> 01:20:46,416 -You sly bitch. -Luuk. 729 01:20:49,041 --> 01:20:52,041 -Luuk. -You won't avoid punishment, Madam Judge. 730 01:20:52,625 --> 01:20:53,458 Luuk. 731 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 Hey. 732 01:21:04,625 --> 01:21:07,375 Please untie me. We'll fix it. It'll be okay. 733 01:23:50,666 --> 01:23:53,583 RESCUE SERVICE 734 01:24:12,833 --> 01:24:16,375 We just found several things on his computer 735 01:24:17,708 --> 01:24:21,750 that allow us to map out the course of events. 736 01:24:26,041 --> 01:24:27,291 You were right. 737 01:24:28,958 --> 01:24:30,500 You were the target. 738 01:24:32,750 --> 01:24:35,125 Zadkin turns out to be the name 739 01:24:35,208 --> 01:24:38,583 of the main character in his novel Night Watchman. 740 01:24:38,666 --> 01:24:41,625 -Did you know that? -I haven't read his book. 741 01:24:42,916 --> 01:24:43,916 Neither have I. 742 01:24:45,000 --> 01:24:47,750 In light of that, what happened tonight 743 01:24:47,833 --> 01:24:50,458 is technically lawful self-defence. 744 01:24:51,458 --> 01:24:55,166 For the time being, we see no reason to investigate you further. 745 01:24:57,333 --> 01:24:58,458 And the assassin? 746 01:24:58,958 --> 01:25:02,791 -Are they on the loose? -We suspect they're out of the country. 747 01:25:02,875 --> 01:25:04,291 But we're working on it. 748 01:25:05,333 --> 01:25:07,541 -Okay. -We tried to reach your sister. 749 01:25:07,625 --> 01:25:10,500 But no luck. Could you return her passport? 750 01:25:11,083 --> 01:25:12,875 -Of course. -Thank you. 751 01:25:12,958 --> 01:25:13,833 Thank you. 752 01:25:26,291 --> 01:25:27,291 Now what? 753 01:25:39,833 --> 01:25:42,125 -Are you happy that Dad's back? -Yes. 754 01:25:42,833 --> 01:25:45,916 I just need to do some paperwork. I'll be there soon. 755 01:26:05,625 --> 01:26:09,166 WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP… 756 01:26:09,250 --> 01:26:13,666 LUUK LUIJTEN - NIGHT WATCHMAN - 25TH EDITION 757 01:26:17,125 --> 01:26:20,458 KISSES, ISA 758 01:26:48,166 --> 01:26:50,083 -Hello? -I'm here for Yara. 759 01:26:50,583 --> 01:26:52,166 You just missed her. 760 01:26:52,250 --> 01:26:53,750 Do you know where she is? 761 01:26:53,833 --> 01:26:56,333 She went to the private airport in Ostend. 762 01:28:15,625 --> 01:28:16,458 Hey. 763 01:28:24,833 --> 01:28:25,666 I'm sorry. 764 01:28:26,250 --> 01:28:27,791 -How could you… -I'm sorry. 765 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 But listen. It seemed to be the only way. 766 01:28:31,208 --> 01:28:32,791 How could you lie to me? 767 01:28:33,541 --> 01:28:34,791 Look who's talking. 768 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 But… 769 01:28:38,458 --> 01:28:39,458 God damn it… 770 01:28:40,916 --> 01:28:41,916 But how… 771 01:28:45,208 --> 01:28:46,250 How? 772 01:28:47,541 --> 01:28:49,541 What Luuk did, I could do too. 773 01:28:50,791 --> 01:28:53,750 I saw an enormous debit in one of his accounts. 774 01:28:54,333 --> 01:28:55,166 Yes, 775 01:28:56,000 --> 01:28:59,125 I happened upon a link in one of his secret files 776 01:28:59,208 --> 01:29:01,458 to the Dark Web and saw Luuk's order 777 01:29:01,958 --> 01:29:04,125 to have you murdered. 778 01:29:05,500 --> 01:29:07,666 I used that same link to approach 779 01:29:08,500 --> 01:29:11,041 the assassin myself. I paid twice the amount 780 01:29:11,125 --> 01:29:12,708 to have him do nothing. 781 01:29:12,791 --> 01:29:15,708 It was my only shot at shaking Luuk off, you see. 782 01:29:23,083 --> 01:29:24,583 We faked the murder. 783 01:29:26,750 --> 01:29:30,541 We took a photo and made sure it would get to the police. 784 01:29:32,291 --> 01:29:36,625 After that, I sent Luuk's book to you to let you know he's Zadkin. 785 01:29:41,000 --> 01:29:45,416 And when Luuk still hadn't been arrested, Yara came to you to warn you. 786 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 Why didn't you just tell me? 787 01:29:48,250 --> 01:29:50,041 Why didn't you tell me what… 788 01:29:50,125 --> 01:29:52,708 Why didn't you tell me what you were doing? 789 01:29:52,791 --> 01:29:55,833 You would never have cooperated, Madame Judge. 790 01:29:56,500 --> 01:29:59,000 You should be happy we didn't involve you. 791 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 Right? 792 01:30:01,250 --> 01:30:03,958 Listen, Bo, you were in danger because of me. 793 01:30:04,041 --> 01:30:06,125 It seemed best that I disappeared. 794 01:30:06,875 --> 01:30:07,875 You see? 795 01:30:08,791 --> 01:30:11,208 Not everything went according to plan. 796 01:30:12,208 --> 01:30:13,041 We're ready. 797 01:30:17,708 --> 01:30:19,000 It's time to board. 798 01:30:30,333 --> 01:30:32,208 I'm glad I got to see you. 799 01:30:36,458 --> 01:30:38,208 Sorry. I'm so sorry. 800 01:30:44,583 --> 01:30:45,416 Yara? 801 01:30:56,416 --> 01:30:57,916 Take care of her. 802 01:31:01,750 --> 01:31:02,708 Yes. 803 01:31:02,791 --> 01:31:04,708 I'll let you know where we are. 804 01:31:05,291 --> 01:31:07,083 Call before stopping by, okay? 805 01:31:22,291 --> 01:31:23,125 Hi. 806 01:34:35,833 --> 01:34:40,833 Subtitle translation by: G.R. 51417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.