All language subtitles for Fairy.Tail.100.Years.Quest.S01E12.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:06,798 Dia... 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,383 bisa bergerak. 3 00:00:08,466 --> 00:00:09,968 Padahal sudah kugulung-gulung. 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,886 Wendy... 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,264 Kamu ini dari bangsa naga apa? 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,932 Naga Langit. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 Dragon Slayer Langit. 8 00:00:18,893 --> 00:00:19,811 Bukan. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,146 Tapi naga kepompong. 10 00:00:21,229 --> 00:00:22,063 Idih! 11 00:00:22,147 --> 00:00:23,565 Pong, kepompong... 12 00:00:23,648 --> 00:00:24,899 Namaku Wendy! 13 00:00:24,983 --> 00:00:27,360 Akan kugulung-gulung sekali lagi! 14 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Tentu saja aku tidak akan lengah dengan serangan yang sama. 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 Kepompongnya menggelinding. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,582 Cakaran Naga Langit! 17 00:00:44,461 --> 00:00:45,420 Inilah klimaksnya! 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,471 Kamu menarik sekali kepompong. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,347 Karenanya aku tak akan memakanmu kali ini. 20 00:00:56,431 --> 00:01:00,310 Tujuan yang sesungguhnya sudah tercapai. 21 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 Gawat! 22 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 Gulung-gulung... 23 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Kristalnya! 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Duar! 25 00:01:15,116 --> 00:01:17,952 Dua kristal telah dihancurkan. 26 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 Tersisa tiga lagi. 27 00:01:20,413 --> 00:01:23,792 Tiga kristal lagi sampai Aldoron sang Naga Hutan... 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,211 kehilangan kekuatannya. 29 00:01:27,587 --> 00:01:32,050 {\an8}Tak akan ada keputusasaan di dunia ini♪ 30 00:01:32,300 --> 00:01:37,430 {\an8}Ikatan nyata yang membuka jalan menuju esok hari♪ 31 00:01:51,694 --> 00:01:55,615 {\an8}Di sebuah malam yang bahkan terlupakan tuk disadari♪ 32 00:01:56,574 --> 00:02:00,954 Melanjutkan mimpi yang tak terlihat♪ 33 00:02:01,704 --> 00:02:06,000 {\an8}Bunyi kegelisahan yang didekap oleh semua orang♪ 34 00:02:06,167 --> 00:02:11,214 {\an8}Menerima semuanya dan mewujudkannya♪ 35 00:02:11,714 --> 00:02:16,469 {\an8}Dengan kecepatan yang tak masuk akal, waktu pun berlalu♪ 36 00:02:16,719 --> 00:02:22,058 {\an8}Saat mengenang itu, bahkan "saat ini" pun menghilang♪ 37 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 {\an8}Tak akan ada keputusasaan di dunia ini♪ 38 00:02:27,480 --> 00:02:32,110 {\an8}Ikatan nyata yang membuka jalan menuju esok hari♪ 39 00:02:32,193 --> 00:02:37,157 {\an8}Setelah sampai di sini dengan menggenggam harapan♪ 40 00:02:37,240 --> 00:02:41,870 {\an8}Aku akan mencari makna janji yang telah kita buat♪ 41 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 {\an8}Di masa depan "Story"♪ 42 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Guncangan apa itu? 43 00:03:07,729 --> 00:03:09,981 Sepertinya kristal sudah dihancurkan. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,859 Dengan begini tersisa tiga kristal lagi. 45 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Salah satunya ada di sini. 46 00:03:16,821 --> 00:03:21,200 Apa maksud di balik rencana kalian melemahkan Aldoron? 47 00:03:21,284 --> 00:03:23,786 Kami akan melakukan Dominasi Putih... 48 00:03:23,870 --> 00:03:25,830 untuk melawan Lima Dewa Naga lainnya. 49 00:03:26,539 --> 00:03:30,376 Penyihir Putih berniat mencuri kekuatan Dewa Naga Hutan. 50 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Begitu rupanya. 51 00:03:31,961 --> 00:03:35,298 Kalau kami berniat melemahkan Aldoron untuk memakannya. 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,384 Tujuan kita berbeda tapi sama-sama ingin menghancurkan kristal itu. 53 00:03:38,468 --> 00:03:41,429 Jadi kurang lebih kita punya misi yang sama. 54 00:03:41,512 --> 00:03:42,805 Sepertinya memang begitu. 55 00:03:42,889 --> 00:03:46,017 Lalu kenapa kita bertarung... 56 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 di depan kristal itu seperti ini? 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 Bukankah kamu yang duluan menyulut apinya? 58 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Benar juga. 59 00:03:52,357 --> 00:03:55,068 Habis kekuatanmu boleh juga, sih. 60 00:03:56,527 --> 00:03:59,489 Sangat pas dijadikan hidangan pembuka. 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,535 Kesempatan terbesar untuk mengambil kristal itu... 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 adalah saat Laxus dan Kiria bertarung. 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 Tapi! 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,751 Dengan kondisi seperti ini! 65 00:04:13,962 --> 00:04:14,921 Erza, 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 mari kita sucikan dirimu sekarang. 67 00:04:17,840 --> 00:04:18,883 Kamu terlalu dekat! 68 00:04:18,967 --> 00:04:20,176 Jangan takut. 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,678 Lepaskan aku! Hentikan ini! 70 00:04:22,553 --> 00:04:26,307 Rileks saja dan serahkan padaku seutuhnya. 71 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Jellal... 72 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 Kumohon, lepaskan aku. 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,563 Aku jadi teringat luka lamaku. 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,527 Aku ingin menyentuh pundakmu dengan tangan ini. 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Aku pun ingin membelai pipimu. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,073 Erza... 77 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 Ma-Maafkan aku. 78 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 Aku tidak akan melakukannya lagi. 79 00:04:53,710 --> 00:04:55,920 Se-Sedang apa kamu, Erza? 80 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 Kali ini aku yang akan mengikatmu! 81 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 Akan kuterima segalanya darimu apa pun itu. 82 00:05:04,887 --> 00:05:07,223 Nah, kemarilah. Aku siap kapan pun kamu mau. 83 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 Kamu salah paham! 84 00:05:08,808 --> 00:05:10,518 Untuk sementara diamlah seperti itu! 85 00:05:10,601 --> 00:05:13,730 Begitu rupanya, aku sedang digoda, ya? 86 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 Aku harus segera ke tempat peribadatan itu. 87 00:05:19,652 --> 00:05:23,364 Benar juga, aku belum pernah bertarung serius melawan Kakek. 88 00:05:23,448 --> 00:05:26,534 Sebaiknya jangan anggap dia seperti orang yang kamu kenal selama ini. 89 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 Saat kekuatanku dipadukan dengan tua bangka ini, 90 00:05:30,872 --> 00:05:33,291 akan lahir kekuatan tak terkalahkan. 91 00:05:39,172 --> 00:05:40,590 Sakit. 92 00:05:40,673 --> 00:05:43,885 Padahal tadi aku bisa menembus dinding. 93 00:05:43,968 --> 00:05:44,802 Ah? 94 00:05:45,470 --> 00:05:49,223 Kenapa aku yang sudah jadi hantu bisa terkena seranganmu? 95 00:05:49,307 --> 00:05:52,060 Padahal waktu itu tubuh asliku tak bisa menyerangmu! 96 00:05:52,143 --> 00:05:55,980 Tentu saja itu karena kita berbeda. 97 00:05:56,814 --> 00:05:58,191 Aku ini hantu, 98 00:05:58,274 --> 00:06:00,610 dan kamu adalah roh berakal. 99 00:06:00,693 --> 00:06:04,447 Akulah yang menentukan kena atau tidaknya serangan pada sebuah objek. 100 00:06:04,530 --> 00:06:08,117 Aku tidak begitu paham, yang jelas itu curang. 101 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 Tidak. 102 00:06:09,660 --> 00:06:13,623 Padahal kamu juga bisa menentukannya tanpa sadar. 103 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 Saat ini, aku yang berwujud hantu tidak bisa menyentuh benda. 104 00:06:17,960 --> 00:06:21,380 Tapi kamu bisa memukul kucing yang kurasuki. 105 00:06:21,464 --> 00:06:24,842 Kalau kamu begitu penasaran, kamu juga bisa coba memukul tua bangka ini. 106 00:06:25,259 --> 00:06:29,013 Aku jadi makin bingung berubah jadi hantu itu menguntungkan atau sebaliknya. 107 00:06:29,097 --> 00:06:32,809 Bagaimanapun, siapa sebenarnya si tua bangka ini? 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 Tingkat sinkronisasinya benar-benar luar biasa. 109 00:06:36,270 --> 00:06:39,273 Kakek itu adalah Guild Master-ku. 110 00:06:39,732 --> 00:06:43,361 Guild Master? Pantas saja kekuatannya sangat besar. 111 00:06:43,903 --> 00:06:48,199 Lalu, jika dilihat dari usianya, mungkin saja dia juga memiliki pengalaman... 112 00:06:48,991 --> 00:06:52,036 melalui alam antara hidup dan mati. 113 00:06:52,120 --> 00:06:56,290 Tapi, dengan ini saja pun tingkat sinkronisasinya sudah tinggi. 114 00:06:57,917 --> 00:07:01,337 Jangan-jangan, dia memenuhi ketiga syaratnya? 115 00:07:01,420 --> 00:07:02,880 Ada hubungan darah? 116 00:07:03,339 --> 00:07:06,509 Tua bangka ini... sepertinya punya ikatan denganku. 117 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Seenaknya merasuki Happy lalu sekarang Kakek! 118 00:07:11,639 --> 00:07:14,434 Ingatanku di kehidupan sebelumnya sudah tak ada. 119 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Karena itu... 120 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 aku harus menemukan orang yang membunuhku, 121 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 lalu mengadilinya! 122 00:07:20,940 --> 00:07:23,359 Dengan begitu mungkin saja ingatanku akan kembali. 123 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 Jangan jadikan teman-temanku sebagai wadahmu! 124 00:07:27,447 --> 00:07:31,200 Mungkin saja dulu aku juga punya seseorang yang kupanggil "teman". 125 00:07:31,659 --> 00:07:34,203 Tidak, saat ini yang lebih penting adalah... 126 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Kekuatan yang luar biasa. 127 00:07:45,631 --> 00:07:48,509 Ini adalah kekuatan sihir tua bangka itu! 128 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 Kakek memang hebat. 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Tapi... 130 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 Kakek yang sungguhan jauh lebih kuat lagi! 131 00:08:03,774 --> 00:08:06,694 Maafkan aku, Kek. Aku akan melawanmu dengan serius. 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,697 Tinju... 133 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 Raja Naga Api! 134 00:08:17,413 --> 00:08:21,542 Di-Dia bahkan punya kekuatan sihir yang melampaui kekuatan ini. 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,629 Ternyata sekuat apa pun kekuatannya... 136 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 tubuh yang sudah jompo ini tidak bisa... 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,508 diajak kompromi dengan bebas. 138 00:08:29,884 --> 00:08:32,386 Jangan bicara hal-hal seperti orang kolot begitu! 139 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Ini... 140 00:08:34,639 --> 00:08:38,184 Aku sudah muak dengan pertarungan. 141 00:08:38,267 --> 00:08:41,103 Itu karena kamu lemah, kan? 142 00:08:41,187 --> 00:08:43,481 Jangan bilang begitu, Goldmine. 143 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 Ini ingatan si tua bangka itu... 144 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 Aku ingin segera keluar dari guild ini. 145 00:08:49,654 --> 00:08:51,614 Apa jadi konselor saja, ya? 146 00:08:51,697 --> 00:08:55,826 Kenapa kamu malah ingin dianggap musuh oleh kami, sih? 147 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 {\an8}Yah, aku juga memikirkan kebebasanku, sih... 148 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 {\an8}Walah, walah. 149 00:09:01,290 --> 00:09:04,752 {\an8}Bob, kamu bermaksud keluar dari Fairy Tail? 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 {\an8}Bukankah bagus? Guild ini sudah kebanyakan orang. 151 00:09:08,422 --> 00:09:12,760 Padahal kamu tidak bisa menggunakan sihir, kenapa bisa ada di guild ini? 152 00:09:13,261 --> 00:09:16,681 Kamu pikir sudah berapa banyak nyawa yang selamat berkat obatku, hah? 153 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 Jangan bertengkar, dong, pasutri. 154 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 Kalian akrab, ya. 155 00:09:21,310 --> 00:09:22,520 Kami bukan pasutri! 156 00:09:22,603 --> 00:09:24,564 Mana mungkin aku mau dengan orang ini! 157 00:09:24,647 --> 00:09:26,148 Wajah kalian merah, lo. 158 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 Segeralah menikah. 159 00:09:27,608 --> 00:09:28,651 Jangan bercanda! 160 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 Karena inilah aku benci manusia! 161 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Cepat! Beri jalan! 162 00:09:33,197 --> 00:09:34,031 Apa yang terjadi? 163 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 {\an8}Korban luka! 164 00:09:35,950 --> 00:09:39,036 {\an8}Dia diserang kawanan monster dalam perjalanan ke tempat kerjanya! 165 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Kumohon, Porlyusica! 166 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 Selamatkanlah nyawanya! 167 00:09:42,957 --> 00:09:43,791 Menyingkirlah. 168 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 Duh, lukanya parah sekali. 16912484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.