All language subtitles for Dreams (Yume - 1990) CD 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,506 --> 00:02:08,500 SUNSHINE THROUGH THE RAIN 2 00:02:44,581 --> 00:02:46,344 You're staying home. 3 00:02:47,483 --> 00:02:49,917 The sun is shining, but it's raining. 4 00:02:49,986 --> 00:02:53,012 Foxes hoId their wedding processions in this weather. 5 00:02:53,122 --> 00:02:56,387 And they don't Iike anyone to see them. 6 00:02:57,327 --> 00:02:59,659 If you do, they'II be very angry. 7 00:09:14,170 --> 00:09:15,899 You went and saw... 8 00:09:17,707 --> 00:09:20,107 ... something you shouIdn't have. 9 00:09:22,111 --> 00:09:24,011 I can't Iet you in now. 10 00:09:26,983 --> 00:09:29,417 An angry fox came Iooking for you. 11 00:09:31,487 --> 00:09:32,954 He Ieft this. 12 00:09:51,674 --> 00:09:54,074 You're supposed to kiII yourseIf. 13 00:09:56,612 --> 00:10:00,708 Go quickIy and ask their forgiveness. 14 00:10:02,652 --> 00:10:06,850 Give the knife back and teII them how sorry you are. 15 00:10:12,895 --> 00:10:14,988 They don't usuaIIy forgive. 16 00:10:16,532 --> 00:10:19,023 You must be ready to die. 17 00:10:20,836 --> 00:10:22,997 Get going. 18 00:10:25,107 --> 00:10:30,101 UnIess they forgive you, I can't Iet you in. 19 00:10:31,213 --> 00:10:34,979 But I don't know where they Iive. 20 00:10:37,219 --> 00:10:38,811 You'II find out. 21 00:10:40,089 --> 00:10:43,991 On days Iike this there are aIways rainbows. 22 00:10:46,295 --> 00:10:49,822 Foxes Iive under the rainbows. 23 00:12:52,021 --> 00:12:56,014 THE PEACH ORCHARD 24 00:13:26,121 --> 00:13:27,588 Take this, big sister. 25 00:13:27,656 --> 00:13:28,850 Thanks. 26 00:13:54,016 --> 00:13:56,007 Weren't there six of you? 27 00:13:56,185 --> 00:13:59,643 You were six, so I brought six of them. 28 00:13:59,822 --> 00:14:03,189 You're wrong. But you can have the extra one. 29 00:14:03,826 --> 00:14:06,226 I aIready had mine. 30 00:14:06,595 --> 00:14:08,119 That's strange. 31 00:14:08,397 --> 00:14:12,128 There were six of you. Has anyone Ieft? 32 00:14:12,268 --> 00:14:13,292 No. 33 00:14:21,410 --> 00:14:24,777 I'm sure there was one more. 34 00:14:25,648 --> 00:14:27,616 Don't be siIIy. That's enough. 35 00:14:28,217 --> 00:14:30,082 Now Ieave us aIone. 36 00:14:38,360 --> 00:14:40,419 -She's there. -Who? 37 00:14:43,666 --> 00:14:45,156 A girI. 38 00:14:45,234 --> 00:14:46,895 No one's there. 39 00:14:48,404 --> 00:14:50,201 She was there. 40 00:14:51,273 --> 00:14:55,073 You have another fever? 41 00:14:55,144 --> 00:14:56,372 TeII me... 42 00:14:56,545 --> 00:14:58,445 ...who is she? 43 00:14:59,582 --> 00:15:01,243 Are you aII right? 44 00:15:18,100 --> 00:15:19,192 Wait! 45 00:15:20,736 --> 00:15:24,433 Where are you going? You're not aIIowed out. 46 00:16:19,628 --> 00:16:21,493 Hey there, IittIe boy! 47 00:16:28,070 --> 00:16:31,562 We have something to teII you. 48 00:16:33,342 --> 00:16:34,969 Listen carefuIIy. 49 00:16:35,778 --> 00:16:39,339 We'II never go to your house again. 50 00:16:40,883 --> 00:16:42,111 Why not? 51 00:16:42,351 --> 00:16:43,841 Your famiIy... 52 00:16:44,219 --> 00:16:46,084 ...cut down aII the peach trees... 53 00:16:46,155 --> 00:16:48,123 ... in this orchard. 54 00:16:49,358 --> 00:16:52,953 But ''DoII Day'' is for the peach bIossoms. 55 00:16:53,328 --> 00:16:56,764 It's to ceIebrate their arrivaI. 56 00:16:56,965 --> 00:17:00,162 We doIIs personify the peach tree. 57 00:17:00,903 --> 00:17:05,431 We are the spirits of the trees, the Iife of the bIossoms. 58 00:17:06,275 --> 00:17:10,939 How can you ceIebrate with these trees cut down? 59 00:17:12,481 --> 00:17:17,009 Those vanished trees are weeping in their sorrow. 60 00:17:23,926 --> 00:17:27,521 Don't cry. Tears won't heIp. 61 00:17:27,830 --> 00:17:29,923 Stop bIaming him. 62 00:17:31,033 --> 00:17:35,902 This chiId cried when they cut down our trees. 63 00:17:36,772 --> 00:17:38,865 He even tried to stop them. 64 00:17:39,675 --> 00:17:41,939 Yes. Because he Iikes peaches. 65 00:17:47,049 --> 00:17:48,073 No! 66 00:17:49,284 --> 00:17:51,149 Peaches can be bought. 67 00:17:51,754 --> 00:17:54,917 But where can you buy a whoIe orchard in bIoom? 68 00:18:03,398 --> 00:18:05,263 I Iove this orchard... 69 00:18:05,901 --> 00:18:08,768 ...and the peach trees which bIoomed here. 70 00:18:10,105 --> 00:18:15,008 But they're not here anymore. That's why I cried. 71 00:18:30,392 --> 00:18:32,360 Very weII. I understand. 72 00:18:35,264 --> 00:18:37,960 He is a good boy. 73 00:18:40,068 --> 00:18:41,865 ShaII we aIIow him... 74 00:18:42,571 --> 00:18:47,599 ...to see our peach orchard in bIoom once more? 75 00:25:45,794 --> 00:25:50,788 THE BLIZZARD... 76 00:31:36,311 --> 00:31:38,279 It's getting dark again. 77 00:31:39,914 --> 00:31:41,677 It'II soon be night. 78 00:31:48,489 --> 00:31:50,081 Don't be stupid. 79 00:31:51,993 --> 00:31:55,724 We onIy Ieft camp onIy a few hours ago. 80 00:31:58,032 --> 00:32:01,524 But we Ieft Iate. We oversIept. 81 00:32:03,605 --> 00:32:05,004 It can't be. 82 00:32:16,217 --> 00:32:17,844 It's onIy eIeven. 83 00:32:18,886 --> 00:32:20,683 Your watch is broken. 84 00:32:22,357 --> 00:32:23,381 No. 85 00:32:24,258 --> 00:32:26,055 The hands are moving. 86 00:32:29,897 --> 00:32:32,127 The snow makes it seem dark. 87 00:32:34,335 --> 00:32:36,235 Another storm's coming. 88 00:32:39,073 --> 00:32:41,541 Hurry up. Let's move! 89 00:32:41,809 --> 00:32:43,436 Are we on course? 90 00:33:03,598 --> 00:33:05,225 Of course we are. 91 00:33:09,504 --> 00:33:13,201 We'II get through this gorge very soon. 92 00:33:14,142 --> 00:33:15,632 Our camp isn't far. 93 00:33:15,710 --> 00:33:17,302 We'II soon be there. 94 00:33:19,247 --> 00:33:21,841 Enough! I'm sick of Iistening to you. 95 00:33:23,685 --> 00:33:25,585 I've had it. 96 00:33:33,161 --> 00:33:34,355 Get up! 97 00:33:35,763 --> 00:33:37,731 Get on your feet! WaIk! 98 00:33:39,967 --> 00:33:41,696 We're mountain men. 99 00:33:43,037 --> 00:33:46,006 Can't Iet a snowstorm beat us. 100 00:33:47,742 --> 00:33:51,439 It's been Iike this for three days. 101 00:33:52,814 --> 00:33:56,341 This snowstorm wiII never be over. 102 00:33:56,718 --> 00:33:58,310 Don't be stupid. 103 00:33:59,120 --> 00:34:00,280 Never! 104 00:34:01,055 --> 00:34:04,650 It's waiting for us to die! 105 00:34:06,761 --> 00:34:08,092 AII right. 106 00:34:11,766 --> 00:34:13,461 A short break. 107 00:34:21,476 --> 00:34:23,103 Someone's coming! 108 00:34:29,383 --> 00:34:32,841 Yes. Somebody's coming! 109 00:34:47,201 --> 00:34:50,898 No one's coming! It's an iIIusion! 110 00:34:55,476 --> 00:34:58,001 Don't faII asIeep! 111 00:34:58,479 --> 00:35:00,447 If you do you'II die! 112 00:35:05,386 --> 00:35:06,614 Wake up! 113 00:35:07,522 --> 00:35:09,012 Stay awake! 114 00:35:15,696 --> 00:35:16,924 Wake up! 115 00:35:18,800 --> 00:35:20,495 Don't sIeep! 116 00:37:15,650 --> 00:37:17,675 The snow is warm. 117 00:37:28,462 --> 00:37:30,430 The ice is hot. 118 00:41:13,087 --> 00:41:14,247 Wake up! 119 00:41:14,321 --> 00:41:15,982 Are you aII right? 120 00:41:28,702 --> 00:41:30,431 Wake up! Come on! 121 00:43:23,917 --> 00:43:27,182 Look! Look at that! 122 00:43:28,422 --> 00:43:29,684 Our camp. 123 00:43:38,966 --> 00:43:40,228 Our camp. 124 00:44:47,101 --> 00:44:51,299 THE TUNNEL 125 00:49:18,238 --> 00:49:19,830 Private Noguchi! 126 00:49:24,011 --> 00:49:25,603 Yes, Commander! 127 00:49:27,614 --> 00:49:28,740 You... 128 00:49:28,815 --> 00:49:33,445 Commander, is it true? Was I reaIIy kiIIed in action? 129 00:49:35,622 --> 00:49:36,680 I... 130 00:49:38,025 --> 00:49:40,516 ...I can't beIieve I'm reaIIy dead. 131 00:49:42,029 --> 00:49:47,092 I went home. I ate the speciaI cakes my mother made for me. 132 00:49:48,669 --> 00:49:51,729 I remember it weII. 133 00:49:57,844 --> 00:49:59,812 You toId me that before. 134 00:50:04,151 --> 00:50:06,278 You were shot. You fainted. 135 00:50:07,888 --> 00:50:11,790 Then you woke up. I was tending you and you toId me that story. 136 00:50:16,463 --> 00:50:22,402 It was a dream. You dreamt it whiIe you were unconscious. 137 00:50:25,038 --> 00:50:28,735 It was so strong I stiII remember it. 138 00:50:32,245 --> 00:50:36,045 But after five minutes or so you died. 139 00:50:38,318 --> 00:50:39,910 You reaIIy died. 140 00:50:51,665 --> 00:50:52,825 I see. 141 00:50:55,102 --> 00:50:58,196 But my parents... 142 00:50:58,905 --> 00:51:00,964 ...don't beIieve I'm dead. 143 00:51:40,413 --> 00:51:41,937 That's my home. 144 00:51:46,887 --> 00:51:48,787 My mother and father... 145 00:51:50,657 --> 00:51:52,181 ...are there... 146 00:51:52,793 --> 00:51:54,761 ...stiII waiting for me. 147 00:52:16,683 --> 00:52:22,121 But it's a fact. You died. 148 00:52:25,992 --> 00:52:29,484 I'm so sorry, but you died. 149 00:52:32,966 --> 00:52:35,298 You're reaIIy dead. You died... 150 00:52:36,770 --> 00:52:38,260 ...in my arms. 151 00:53:26,119 --> 00:53:27,347 Noguchi! 152 00:55:40,220 --> 00:55:41,312 HaIt! 153 00:55:45,025 --> 00:55:47,653 SaIute the Commander! 154 00:55:48,728 --> 00:55:50,059 Present... 155 00:55:50,997 --> 00:55:52,225 ...arms! 156 00:55:56,803 --> 00:55:58,031 At ease! 157 00:56:02,175 --> 00:56:04,769 Third PIatoon returning to base, sir. 158 00:56:05,712 --> 00:56:07,771 No casuaIties. 159 00:56:22,195 --> 00:56:23,389 Listen. 160 00:56:29,903 --> 00:56:35,136 I understand how you must feeI. 161 00:56:39,446 --> 00:56:40,970 NevertheIess... 162 00:56:41,981 --> 00:56:45,508 ...the third PIatoon was annihiIated. 163 00:56:49,856 --> 00:56:53,189 You were aII kiIIed in action. 164 00:56:59,699 --> 00:57:01,030 I'm sorry. 165 00:57:10,176 --> 00:57:12,371 I wasn't kiIIed. I survived. 166 00:57:13,379 --> 00:57:15,813 I can hardIy Iook you in the face. 167 00:57:21,688 --> 00:57:23,781 I sent you out to die. 168 00:57:26,526 --> 00:57:28,050 I was to bIame. 169 00:57:34,601 --> 00:57:37,764 I couId pIace aII the responsibiIity... 170 00:57:40,874 --> 00:57:42,967 ...on the stupidity of war. 171 00:57:43,710 --> 00:57:46,178 But I can't bIame that. 172 00:57:49,883 --> 00:57:53,580 I can't deny my thoughtIessness. My misconduct. 173 00:58:02,395 --> 00:58:03,726 However... 174 00:58:04,964 --> 00:58:06,932 ...I was taken prisoner. 175 00:58:09,335 --> 00:58:14,568 I suffered so much in the camp that I feIt dying was easier. 176 00:58:17,610 --> 00:58:18,770 And... 177 00:58:20,880 --> 00:58:22,142 ...now... 178 00:58:24,484 --> 00:58:26,349 ...as I Iook at you... 179 00:58:29,822 --> 00:58:31,813 ...I feeI that same pain. 180 00:58:38,031 --> 00:58:43,333 I know that your suffering and torture were much greater. 181 00:58:48,107 --> 00:58:49,267 But... 182 00:58:50,376 --> 00:58:51,866 ...honestIy... 183 00:58:56,849 --> 00:58:58,043 ...I... 184 00:59:02,021 --> 00:59:04,717 ...I wouId have wanted to die with you. 185 00:59:11,331 --> 00:59:13,094 I reaIIy wouId have. 186 00:59:13,466 --> 00:59:14,831 BeIieve me. 187 00:59:21,474 --> 00:59:27,071 I feeI your bitterness. 188 00:59:32,452 --> 00:59:33,510 They caII you ''heroes''... 189 00:59:33,586 --> 00:59:34,712 ...but you died... 190 00:59:36,389 --> 00:59:37,378 ...Iike dogs. 191 00:59:44,631 --> 00:59:45,962 However... 192 00:59:48,268 --> 00:59:51,533 ...returning to the worId Iike this proves nothing. 193 00:59:56,509 --> 00:59:57,703 PIease! 194 01:00:01,147 --> 01:00:02,375 Go back. 195 01:00:07,053 --> 01:00:09,283 Go back and rest in peace. 196 01:00:32,445 --> 01:00:33,935 Third PIatoon! 197 01:00:36,316 --> 01:00:39,877 About face! 198 01:00:44,891 --> 01:00:46,222 Forward... 199 01:00:48,061 --> 01:00:49,323 ...march! 200 01:03:02,865 --> 01:03:07,529 CROWS 201 01:05:10,292 --> 01:05:11,452 HeIIo. 202 01:05:12,094 --> 01:05:14,824 Do you know where Vincent Van Gogh Iives? 203 01:05:15,398 --> 01:05:16,865 You Iooking for him? 204 01:05:16,932 --> 01:05:20,197 He crossed the bridge and went that way. 205 01:05:21,604 --> 01:05:22,798 Thanks. 206 01:05:26,942 --> 01:05:27,931 But... 207 01:05:28,010 --> 01:05:31,741 ...be carefuI. He's been in a Iunatic asyIum. 208 01:07:09,812 --> 01:07:11,939 Aren't you Vincent Van Gogh? 13139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.