All language subtitles for Double_Tuckerr_2024_Tamil[_67427]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,083 --> 00:01:04,125 BEEP 2 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Mom, why are we headed to hometown? 3 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 To visit our family deity, dear 4 00:01:17,833 --> 00:01:20,083 When Mom and I couldn't conceive a baby 5 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 Only after we prayed to our deity You were born 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,333 It was long overdue 7 00:01:24,541 --> 00:01:26,375 Now that you have become the school topper 8 00:01:26,583 --> 00:01:29,458 We are going to thank our deity by offering pongal to her, Aravind 9 00:01:29,916 --> 00:01:33,791 If I hadn't been born, would you both have been alone? 10 00:01:33,791 --> 00:01:34,500 Dear... Dear... 11 00:01:35,875 --> 00:01:37,958 Dad... 12 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Mom? 13 00:01:54,208 --> 00:01:54,958 Dad? 14 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 My boy! 15 00:01:57,625 --> 00:01:58,583 - Aravind? - Dad 16 00:01:58,958 --> 00:02:00,166 Where are you? 17 00:02:02,125 --> 00:02:03,250 My dear! 18 00:02:03,541 --> 00:02:06,041 Dharshini, where is your son? 19 00:02:06,583 --> 00:02:08,000 Nothing will happen to us 20 00:02:08,000 --> 00:02:09,041 Daddy is with you 21 00:02:12,041 --> 00:02:13,916 Dad it's burning 22 00:02:14,125 --> 00:02:16,125 It's burning dad 23 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Dad! 24 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 Don't sit beside him, move 25 00:02:31,458 --> 00:02:34,541 You can't sit here, beside me 26 00:02:35,083 --> 00:02:36,750 Though he is the school topper 27 00:02:36,750 --> 00:02:40,083 If the photo of him receiving the award is displayed in our school advertisement... 28 00:02:40,083 --> 00:02:41,000 It won't look good 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,375 Make some other student receive the award on stage 30 00:02:44,375 --> 00:02:46,625 The award goes to... 31 00:02:53,250 --> 00:02:57,125 The Satan face, The satan face 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,375 Look at his demonic face 33 00:03:00,208 --> 00:03:02,333 Dad! 34 00:03:08,083 --> 00:03:08,958 Dad! 35 00:03:09,541 --> 00:03:11,958 Nobody likes me here, dad 36 00:03:12,375 --> 00:03:14,875 Everybody hates to see my face, dad 37 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 I don't want anybody, dad 38 00:03:17,875 --> 00:03:21,916 Let me come to where you are, Dad! 39 00:03:33,666 --> 00:03:37,791 Now I am going to tell you all a story 40 00:03:38,583 --> 00:03:40,250 These are my friends 41 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 He is Right and he is Left 42 00:03:42,541 --> 00:03:46,708 These two have been with me since birth 43 00:03:46,708 --> 00:03:53,250 They keep records of all my deeds, good and bad and submitting them to God is their job 44 00:03:53,250 --> 00:03:55,666 They visit me in my dreams every night 45 00:03:55,791 --> 00:03:58,916 They take me to another world 46 00:03:58,916 --> 00:04:01,416 That is the world of God! 47 00:04:01,666 --> 00:04:06,000 There are many other people working there like these two 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,958 His name is Master 49 00:04:08,166 --> 00:04:10,791 He is like the teacher to all of them 50 00:04:14,166 --> 00:04:15,833 This is Mr.Center 51 00:04:15,833 --> 00:04:19,166 He is the head of the department 52 00:04:19,166 --> 00:04:21,500 These are Center's magic bubbles 53 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Very dangerous thing 54 00:04:23,833 --> 00:04:27,458 Just as Thanos' snap can destroy the world 55 00:04:27,458 --> 00:04:32,458 The burst of one magic bubble can destroy an entire place. 56 00:04:32,458 --> 00:04:34,833 If that bubble bursts, the whole place is doomed it seems 57 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 You're laughing at me without believing 58 00:04:36,833 --> 00:04:39,708 I would never tell a story to you anymore 59 00:05:13,125 --> 00:05:14,333 - Mani? - Hmm 60 00:05:14,333 --> 00:05:15,333 Are we ready? 61 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 Rocket, If you are a reddy, wouldn't sister in law also be a reddy? 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,500 You pig! 63 00:05:19,833 --> 00:05:20,625 I didn't ask that 64 00:05:21,375 --> 00:05:22,500 I asked if the plan is ready 65 00:05:22,916 --> 00:05:23,583 Oh! 66 00:05:24,125 --> 00:05:25,333 Why did you ask that in Telugu? 67 00:05:26,125 --> 00:05:26,833 Rocket! 68 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 I have checked every detail thoroughly 69 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 An ancestral property outside the city 70 00:05:32,875 --> 00:05:34,625 A hundred year old bungalow 71 00:05:34,625 --> 00:05:36,583 Unaware of the purpose, there exist twenty rooms 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,833 One could make a fortune if it's sold today 73 00:05:40,041 --> 00:05:43,208 All of this is owned by the last descendant of the family 74 00:05:43,333 --> 00:05:44,083 His name is Aravind 75 00:05:44,750 --> 00:05:46,333 A small accident during his childhood 76 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 In which his parents died on the spot 77 00:05:47,708 --> 00:05:48,666 now he is all alone 78 00:05:49,208 --> 00:05:50,750 Nobody likes him at all 79 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And he likes nobody 80 00:05:52,833 --> 00:05:54,833 In more simple language He is an orphan 81 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 There are only two people in Aravind's world 82 00:05:59,750 --> 00:06:01,291 One is Karthick 83 00:06:02,208 --> 00:06:03,875 Karthick is a cancer patient 84 00:06:03,875 --> 00:06:06,958 Only in the final stage was he diagnosed with cancer 85 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 May be because Karthick is an orphan like himself 86 00:06:12,125 --> 00:06:13,958 Aravind likes Karthick very much 87 00:06:18,500 --> 00:06:22,125 For the one wo came like 'I' movie Vikram if he gets a figurine like in Vikraman's movie 88 00:06:23,041 --> 00:06:25,375 Paru, Aravind's collegemate 89 00:06:25,791 --> 00:06:28,708 She runs her own NGO for children with cancer 90 00:06:29,041 --> 00:06:30,125 Inorder to impress Paru 91 00:06:30,125 --> 00:06:32,750 This blockhead is attempting to transfer all his properties to the NGO's name 92 00:06:36,250 --> 00:06:37,375 Our plan is very simple 93 00:06:37,708 --> 00:06:39,250 The boy lives alone 94 00:06:39,250 --> 00:06:42,375 We plan, kidnap, threaten and transfer all his properties to our names 95 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Then we jab him with the help of our doctor and let him roam like lunatic on the roads 96 00:06:45,583 --> 00:06:47,041 No dog would come to inquire about him 97 00:06:47,041 --> 00:06:49,291 First, did you check if they are any dogs in the property? 98 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Oh, Forgot to do that, Rocket! 99 00:06:51,125 --> 00:06:53,583 Dog, shouldn't you have checked that first? 100 00:06:54,375 --> 00:06:58,375 Did you inquire about the police patrol times there? 101 00:06:58,375 --> 00:06:59,166 Let me find out now 102 00:06:59,166 --> 00:06:59,791 Huh? 103 00:07:00,083 --> 00:07:00,666 Hey! 104 00:07:01,083 --> 00:07:01,750 Hey? 105 00:07:02,500 --> 00:07:03,166 Hey? 106 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Oh no! 107 00:07:05,916 --> 00:07:06,625 Sir! 108 00:07:07,250 --> 00:07:07,583 What? 109 00:07:07,583 --> 00:07:08,458 Narikuppam, 4th street 110 00:07:08,458 --> 00:07:09,500 What are your patrol timings? 111 00:07:10,708 --> 00:07:11,666 Evening 7.30 PM 112 00:07:11,791 --> 00:07:12,708 Why do you ask? 113 00:07:12,958 --> 00:07:13,625 I won't tell you 114 00:07:15,375 --> 00:07:16,166 Who are these people? 115 00:07:16,166 --> 00:07:17,250 These two? 116 00:07:17,541 --> 00:07:19,000 They are buffoons 117 00:07:19,125 --> 00:07:21,583 Last night, they stole some jewels from a house 118 00:07:22,958 --> 00:07:23,708 What is this? 119 00:07:24,416 --> 00:07:26,250 Do you know the value of this project? 120 00:07:26,875 --> 00:07:28,375 Twenty five thousand 121 00:07:28,375 --> 00:07:30,916 The planner, the share auto driver, the lock breaker, the mask creator 122 00:07:30,916 --> 00:07:32,666 Do you know how many technicians like this are involved in this? 123 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 What's the problem with that? 124 00:07:34,250 --> 00:07:36,041 What problem? 125 00:07:36,041 --> 00:07:38,250 Do you know how much effort it took to steal this? 126 00:07:38,250 --> 00:07:39,291 Everything is imitation 127 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 Call the owner and ask him about this 128 00:07:47,458 --> 00:07:49,750 Will you do it? WIll you? will you? 129 00:07:49,750 --> 00:07:52,291 They came here to file a complaint on the owner 130 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 So I whacked them and put them behind bars 131 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 They’ve even left Google review for our station 132 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 The notorious imitation thieves are being released today 133 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 Since they also steal fake jewels 134 00:08:00,458 --> 00:08:03,916 The police have urged people to stay vigilant 135 00:08:23,583 --> 00:08:26,666 Last year on my birthday, we became friends 136 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 I have been asking since then 137 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 But you refuse to show your face, uncle 138 00:08:30,958 --> 00:08:33,750 But I know what your face looks like 139 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 How? 140 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Surprise! 141 00:08:36,750 --> 00:08:40,208 Hey Karthick! Magnificent drawing 142 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 But I am more handsome than this 143 00:08:53,791 --> 00:08:55,666 I tricked you 144 00:09:12,666 --> 00:09:15,375 Nobody will like my face, will they? 145 00:09:17,125 --> 00:09:19,375 Don't overthink it 146 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Wait and see, Karthick will come talk to you 147 00:09:22,791 --> 00:09:23,916 Just don't worry 148 00:09:24,333 --> 00:09:26,958 Because you have such a beautiful heart 149 00:09:31,708 --> 00:09:35,125 Paru, when I made peace with the fact that I have nobody 150 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 You came as a solace 151 00:09:37,041 --> 00:09:41,125 I felt like my parents returned to me in your disguise 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 I want you with me for life, Paaru! 153 00:09:48,708 --> 00:09:51,166 I really love you, Paaru! 154 00:09:52,375 --> 00:09:56,041 To be with you always I don't have to be your lover 155 00:09:56,041 --> 00:09:57,791 I hope you understand 156 00:09:57,791 --> 00:09:59,416 You know me very well 157 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 When I expressed my love to you 158 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 You told me your decision 159 00:10:08,500 --> 00:10:11,833 But I can't act normal like before, Paaru 160 00:10:12,791 --> 00:10:16,041 I started feeling the loneliness again, Paaru 161 00:10:16,666 --> 00:10:20,791 I'll give you until 8 PM on the 28th 162 00:10:20,791 --> 00:10:22,375 I will be waiting for your call 163 00:10:23,041 --> 00:10:24,375 If you don't call me... 164 00:10:59,666 --> 00:11:01,833 Nobody likes me here, dad 165 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 Everybody hates to see my face, dad 166 00:11:04,708 --> 00:11:07,166 Let me come where you are, dad! 167 00:11:07,166 --> 00:11:09,333 Dad! 168 00:11:23,041 --> 00:11:26,125 Pa... Pa..Paaru! 169 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 Hey? 170 00:12:07,375 --> 00:12:09,708 Ten'o clock, skyworld express? 171 00:12:19,250 --> 00:12:20,916 Hi! ♪Tucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah ♪ 172 00:12:20,916 --> 00:12:22,916 ♪ Tucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah ♪ 173 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 I think he's scared of us 174 00:12:24,666 --> 00:12:25,916 Looks like it 175 00:12:26,166 --> 00:12:30,416 ♪Tucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah ♪ 176 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 ♪ Tucker-u Tucker-u Tucker da ♪ 177 00:12:34,208 --> 00:12:35,833 ♪ Ti Tu Ta Te ♪ 178 00:12:35,833 --> 00:12:37,083 ♪ Tuppa Tuppa Tucker-u ♪ 179 00:12:37,083 --> 00:12:38,958 ♪ Hey! Ta Ti Tu Te ♪ 180 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 One... two... three... ♪ Tappa Tappa Tucker-u ♪ 181 00:12:40,583 --> 00:12:42,250 It's done now ♪ Hey! Teep Tappa Top-u Tip-a ♪ 182 00:12:42,250 --> 00:12:43,583 ♪ Dippaan Dappaan Tucker-u ♪ 183 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 ♪ Hey! Top Dippaan Dupe Dappaan ♪ 184 00:12:45,416 --> 00:12:47,500 Let’s go, lad? ♪ Dappaan Dappaan Tucker-u ♪ 185 00:12:49,166 --> 00:12:49,833 ♪Tuck-ah ♪ 186 00:12:50,833 --> 00:12:51,375 ♪Tuck-ah ♪ 187 00:12:52,125 --> 00:12:52,833 ♪Tuck-ah ♪ 188 00:12:52,833 --> 00:12:55,041 Hey Hey ! The way you scream Even we’re scared 189 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Don't run Aravind! Please stop. 190 00:12:57,375 --> 00:12:58,416 You? 191 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Hey! Aravind 192 00:13:00,500 --> 00:13:01,166 Wait for a minute 193 00:13:01,166 --> 00:13:01,708 Relax 194 00:13:01,708 --> 00:13:02,416 Don't be afraid 195 00:13:02,416 --> 00:13:03,208 Just listen to us 196 00:13:03,208 --> 00:13:03,750 Don't come to me 197 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 Have some patience, Aravind 198 00:13:04,875 --> 00:13:07,291 - Let us explain everything, please - Who are you? 199 00:13:07,291 --> 00:13:08,291 Don't come any closer 200 00:13:08,291 --> 00:13:09,875 Relax! Relax! 201 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 Cool down! Cool down! 202 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Who are you? 203 00:13:13,375 --> 00:13:17,625 You don't know us, but we know you very well 204 00:13:18,291 --> 00:13:19,666 My name is Left! 205 00:13:24,250 --> 00:13:25,541 His name is Right! 206 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Bewildered? 207 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 We have been with you since you were born 208 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Flash Back! 209 00:13:45,166 --> 00:13:47,041 Doesn't he appear stunning? 210 00:13:47,625 --> 00:13:49,375 I like him very much 211 00:13:50,666 --> 00:13:52,875 Listen Left, He didn't get a word you spoke 212 00:13:53,041 --> 00:13:56,416 Aravind, I make record of all the good deeds you do 213 00:13:57,916 --> 00:14:00,458 And he makes record of all the bad deeds you do 214 00:14:00,708 --> 00:14:01,250 Right? 215 00:14:01,500 --> 00:14:03,041 Hey, what are you guys doing? 216 00:14:03,041 --> 00:14:05,083 Now that you've completed your earthly journey 217 00:14:05,250 --> 00:14:06,875 And entered God's realm 218 00:14:07,041 --> 00:14:08,708 That's why you are able to see us 219 00:14:08,708 --> 00:14:09,083 Yeah 220 00:14:09,500 --> 00:14:10,583 What are you saying? 221 00:14:10,833 --> 00:14:12,041 I don't understand a thing 222 00:14:12,125 --> 00:14:13,583 Wait, let me explain you clearly 223 00:14:13,750 --> 00:14:15,375 When The God created the world 224 00:14:15,541 --> 00:14:17,375 Left, stop monotonizing him 225 00:14:20,708 --> 00:14:22,500 Kanna, we are the God's keepers 226 00:14:22,666 --> 00:14:24,500 But If we say this, no way you would understand 227 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 Wow! Thalaivar! 228 00:14:26,291 --> 00:14:29,541 Your life on this earth ended at 8:08 PM 229 00:14:29,791 --> 00:14:32,541 I was the one who took your life 230 00:14:39,958 --> 00:14:41,166 Shall we begin 231 00:14:41,541 --> 00:14:43,583 Wait, it's still buffering 232 00:14:44,500 --> 00:14:46,083 This keeps spinning 233 00:14:57,916 --> 00:14:59,958 If we handover your soul to God 234 00:15:00,041 --> 00:15:01,666 Our duty will be fulfilled 235 00:15:01,750 --> 00:15:03,208 Kanna, shall we start? 236 00:15:03,375 --> 00:15:05,333 Ten'o clock, skyworld express waiting 237 00:15:05,333 --> 00:15:06,791 Understood my boy? 238 00:15:07,916 --> 00:15:08,750 Huh? 239 00:15:09,166 --> 00:15:09,750 Huh? 240 00:15:10,000 --> 00:15:11,666 Left, what's with the noise? 241 00:15:12,125 --> 00:15:12,833 Huh? 242 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 He was supposed to live until eighty-five 243 00:15:15,375 --> 00:15:16,250 We made a mistake 244 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 Come aside, we need to talk in private 245 00:15:25,041 --> 00:15:26,458 We are doomed 246 00:15:26,916 --> 00:15:28,041 What are you going to do now? 247 00:15:28,041 --> 00:15:29,916 You speak as if I did something wrong 248 00:15:30,333 --> 00:15:31,750 Am I really dead? 249 00:15:31,750 --> 00:15:32,708 Let me check 250 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Why am I hearing spooky voices? 251 00:15:37,125 --> 00:15:37,666 This Guy! 252 00:15:37,916 --> 00:15:38,541 Shut your mouth up! 253 00:15:39,750 --> 00:15:43,458 Didn't I tell you to wait because it was still loading? 254 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 You took his life hastily and got us into trouble 255 00:15:46,791 --> 00:15:47,833 - I did? - You did injustice 256 00:15:47,833 --> 00:15:50,500 You killed someone who was meant to live until eighty-five 257 00:15:50,500 --> 00:15:51,291 Why are you blaming me? 258 00:15:51,291 --> 00:15:54,125 If Center got to know about this, we are gone 259 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Okay! Don't shout 260 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 This guy shouldn't find out 261 00:15:56,541 --> 00:15:58,125 We're nabbed 262 00:16:02,250 --> 00:16:03,250 I thought so 263 00:16:03,500 --> 00:16:04,541 Paaru called me 264 00:16:04,541 --> 00:16:06,208 I wanted to loosen the rope 265 00:16:06,208 --> 00:16:08,250 But before that, the rope got cut 266 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 And I tumbled onto the bed 267 00:16:09,625 --> 00:16:12,166 How did I die in between this? 268 00:16:12,166 --> 00:16:13,666 Oh no! 269 00:16:13,666 --> 00:16:15,375 You killed me you hearltless monsters 270 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 Just when Paaru started making a connection, 271 00:16:16,958 --> 00:16:17,875 you had to remove the fuse now 272 00:16:18,041 --> 00:16:19,416 Oh just shut your mouth up! 273 00:16:20,500 --> 00:16:21,166 Argh! 274 00:16:21,166 --> 00:16:22,041 What now? 275 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 You want us to reunite your soul with your body 276 00:16:23,666 --> 00:16:24,416 is that it? 277 00:16:24,416 --> 00:16:25,041 Yeah 278 00:16:25,041 --> 00:16:26,333 Isn't your body lying in the next room? 279 00:16:26,708 --> 00:16:28,208 Come with me, I will solve your issue 280 00:16:30,375 --> 00:16:31,000 Hey? 281 00:16:31,000 --> 00:16:31,625 Oh no! 282 00:16:32,458 --> 00:16:34,208 Where did the body go? 283 00:16:34,375 --> 00:16:35,625 What did you do to my body? 284 00:16:35,791 --> 00:16:37,125 We did nothing, man! 285 00:16:37,125 --> 00:16:38,041 Then where is the body? 286 00:16:38,291 --> 00:16:39,291 Lift it up! Lift it 287 00:16:39,708 --> 00:16:42,500 We have an operation to execute and you are watching insta reels, idiots! 288 00:16:42,750 --> 00:16:44,041 It's a multimillion-dollar project 289 00:16:44,250 --> 00:16:45,041 Put it inside 290 00:16:45,041 --> 00:16:45,791 Get in 291 00:16:45,791 --> 00:16:46,958 Hey, start the car 292 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Where did the body go? God! 293 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 Come let's search for the body 294 00:16:50,750 --> 00:16:52,291 Don't know where the body disappeared 295 00:16:52,500 --> 00:16:54,291 Aravind, your body is not in the wardrobe 296 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Body is not under the bed 297 00:16:56,125 --> 00:16:57,000 Body is also not there 298 00:16:57,250 --> 00:16:58,208 Body is also not here 299 00:16:59,208 --> 00:17:01,208 What if the body got up and went to the washroom? 300 00:17:01,208 --> 00:17:02,625 Hey just shut up and come 301 00:17:03,416 --> 00:17:04,375 I'll search upstairs, 302 00:17:04,375 --> 00:17:06,916 you search downstairs. Okay? 303 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 If my body isn't found... 304 00:17:09,250 --> 00:17:11,208 Aravind! We have searched the entire bungalow 305 00:17:11,375 --> 00:17:12,583 But your body is nowhere to be found 306 00:17:12,583 --> 00:17:14,208 Hey, don't you guys possess superpowers? 307 00:17:14,416 --> 00:17:16,291 Do some sorcery and locate my body 308 00:17:16,291 --> 00:17:16,833 Sorcery? 309 00:17:16,833 --> 00:17:19,291 We only know the midnight magic we watched with you on TV 310 00:17:19,708 --> 00:17:20,958 We are no sorcerers 311 00:17:22,833 --> 00:17:24,875 We will be with you until you die 312 00:17:25,125 --> 00:17:28,500 After you die, we close your account and hand over your soul to God 313 00:17:28,708 --> 00:17:30,083 Our powers are limited to this 314 00:17:30,291 --> 00:17:32,375 We don't know the Abraca-dabrah magic! 315 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 You... 316 00:17:35,125 --> 00:17:35,791 Aravind? 317 00:17:36,416 --> 00:17:37,166 Paaru! 318 00:17:38,458 --> 00:17:39,000 Paaru! 319 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 Watch now, he's going to sing a funeral hymn for his own death 320 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Enough! come 321 00:17:42,041 --> 00:17:43,458 They killed me unjustly... 322 00:17:49,291 --> 00:17:49,916 Paaru! 323 00:17:50,416 --> 00:17:52,083 - Please turn back and look Paaru! - Aravind? 324 00:17:52,916 --> 00:17:54,125 Why did you act out in haste? 325 00:17:54,333 --> 00:17:55,625 Paaru it's not me 326 00:17:55,625 --> 00:17:57,083 It's the doing of these good-for-nothings 327 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 Sister, sorry sister! 328 00:17:59,250 --> 00:18:00,208 You insane idiot! 329 00:18:00,416 --> 00:18:01,458 Where did you go? 330 00:18:01,541 --> 00:18:03,250 Paaru, I am right here, Paaru 331 00:18:04,041 --> 00:18:06,708 I swear I love only you 332 00:18:06,916 --> 00:18:07,666 Paaru! 333 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 I love you Paaru! 334 00:18:09,625 --> 00:18:10,458 I love you! 335 00:18:10,708 --> 00:18:13,791 The horse is dead already! 336 00:18:14,041 --> 00:18:15,041 Hey Aravind! 337 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Please die away! 338 00:18:16,833 --> 00:18:18,916 It's been ten minutes since he died 339 00:18:20,291 --> 00:18:21,500 Did you see? 340 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 She is in love with me 341 00:18:23,375 --> 00:18:26,125 I came here to ask if we could get married. 342 00:18:30,916 --> 00:18:31,750 Oh no! 343 00:18:32,041 --> 00:18:36,125 This Right cannot bear to see a damsel in distress 344 00:18:36,166 --> 00:18:37,125 I will come back 345 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 If we approach the Master, we might find a solution to our problem 346 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Who is that? 347 00:18:41,250 --> 00:18:42,291 Thalapathy Vijay? 348 00:18:42,291 --> 00:18:43,250 Just shut and come 349 00:18:43,250 --> 00:18:44,041 I will tell you 350 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 This cute song is from the movie ‘Velvet Rose’ 351 00:18:48,458 --> 00:18:50,625 ‘Velvet’ Vennila is the heroine of this movie 352 00:18:50,750 --> 00:18:53,458 She blew up after playing the character in the movie 353 00:19:02,375 --> 00:19:03,416 Ouch! 354 00:19:04,791 --> 00:19:07,125 Oh! Don't give me that look 355 00:19:08,916 --> 00:19:09,958 This is a small hotel 356 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 but my darling, if you are with me 357 00:19:11,958 --> 00:19:13,041 this is a five star hotel 358 00:19:13,041 --> 00:19:14,166 "Vennila A/C" 359 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Deluxe rooms available! 360 00:19:15,916 --> 00:19:18,375 With just this two thousand bucks? 361 00:19:19,791 --> 00:19:21,041 This is our life 362 00:19:21,041 --> 00:19:22,291 We will have an absolute blast! 363 00:19:22,916 --> 00:19:25,541 We're both going to rake in the cash for a week 364 00:19:25,541 --> 00:19:27,041 And will establish ourselves abroad 365 00:19:27,041 --> 00:19:29,250 And after that two beautiful children 366 00:19:31,958 --> 00:19:34,041 A wealthy man is here 367 00:19:41,500 --> 00:19:42,041 Sir! 368 00:19:42,041 --> 00:19:42,416 What? 369 00:19:42,416 --> 00:19:43,375 The car is parked at the entrance 370 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Many vehicles will approach now, Could we park it aside 371 00:19:45,791 --> 00:19:46,416 Shall I? 372 00:19:46,416 --> 00:19:48,375 No sir, just give me the key, I will do it 373 00:19:58,000 --> 00:19:58,625 Dad! 374 00:19:58,625 --> 00:19:59,375 Our car! 375 00:19:59,708 --> 00:20:00,416 What happened? 376 00:20:00,416 --> 00:20:01,500 Bye! 377 00:20:03,041 --> 00:20:05,208 Oh no! My car! My car 378 00:20:05,208 --> 00:20:05,583 Hey! 379 00:20:05,583 --> 00:20:06,208 Thief! 380 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Oh no! My car! 381 00:20:09,625 --> 00:20:10,416 Daddy! 382 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Sir, they are the thieves 383 00:20:14,666 --> 00:20:15,583 They looted this hotel, 384 00:20:15,583 --> 00:20:17,125 and now they've stolen your car too 385 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Our first theft is a Volvo 386 00:20:19,541 --> 00:20:21,208 The next one should be even bigger 387 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 We can become big shots after going to Dubai 388 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Not in India, Moorthy! 389 00:20:28,583 --> 00:20:29,583 Once I have the cash ready 390 00:20:29,833 --> 00:20:30,791 I will get our visas 391 00:20:30,791 --> 00:20:31,541 Hmm 392 00:20:31,791 --> 00:20:33,833 But only when I think about that Rayar 393 00:20:36,500 --> 00:20:37,541 I was in a good mood 394 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Why did you remind me of him? 395 00:20:42,375 --> 00:20:45,541 He killed his own brother, Just because he cheated a little in a business 396 00:20:50,791 --> 00:20:52,583 If he catches a wind that someone's cheated him 397 00:20:53,416 --> 00:20:54,000 That's all 398 00:20:57,458 --> 00:20:58,750 He will open the Bully kutta box 399 00:20:59,041 --> 00:21:00,375 What is a Bully kutta box? 400 00:21:02,250 --> 00:21:03,041 Bully kutta means 401 00:21:05,833 --> 00:21:07,250 When he was working at the mortuary 402 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 It is the name of the box he used there 403 00:21:11,125 --> 00:21:13,458 There is a room in Rayar's bungalow 404 00:21:14,041 --> 00:21:15,000 It's called the war room 405 00:21:16,125 --> 00:21:17,291 Whoever he dislikes 406 00:21:17,791 --> 00:21:19,375 He kills them in that room 407 00:21:24,125 --> 00:21:25,416 Killing would not happen by simple means 408 00:21:25,541 --> 00:21:26,750 He would break open their skulls 409 00:21:27,666 --> 00:21:28,833 The brain can be seen with naked eyes 410 00:21:33,916 --> 00:21:35,666 Brother, please don't kill me 411 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 Brother, please let me go, brother 412 00:21:40,125 --> 00:21:43,416 He would just keep talking to them by staring at the brain, until they die 413 00:21:50,041 --> 00:21:51,541 What about his brother? 414 00:21:51,791 --> 00:21:53,000 That’s how he was killed 415 00:22:04,000 --> 00:22:06,041 Hey? Hey! 416 00:22:06,083 --> 00:22:07,583 Wake up! 417 00:22:09,333 --> 00:22:10,208 We sell the bungalow 418 00:22:10,208 --> 00:22:11,000 We fly to goa 419 00:22:11,000 --> 00:22:11,958 From there directly to... 420 00:22:11,958 --> 00:22:12,833 Boss! 421 00:22:12,875 --> 00:22:13,750 It's a murder! 422 00:22:17,333 --> 00:22:18,416 What is he talking? 423 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 I only asked you to kidnap him 424 00:22:22,375 --> 00:22:23,416 Did you kill him? 425 00:22:24,000 --> 00:22:24,791 Murder? 426 00:22:26,416 --> 00:22:28,708 He is a multi million-dollar project 427 00:22:35,208 --> 00:22:35,833 Rocket! 428 00:22:36,458 --> 00:22:38,583 I had this doubt very strongly 429 00:22:38,583 --> 00:22:41,291 When I went there, this guy had attempted suicide, Rocket 430 00:22:41,916 --> 00:22:43,708 Oh no! 431 00:22:44,458 --> 00:22:46,333 Then why did you kidnap him? 432 00:22:46,333 --> 00:22:48,916 The rope got cut and he fell onto the bed, but he didn't die at all 433 00:22:49,458 --> 00:22:51,500 How did you know that he was alive? 434 00:22:51,708 --> 00:22:52,750 Rocket! 435 00:22:52,750 --> 00:22:55,708 You know very well that I'll be very conscious when I'm drunk 436 00:22:55,708 --> 00:22:57,416 When did we get drunk today? 437 00:22:57,583 --> 00:22:59,833 Rocket, didn't you give a biscuit to feed the dog? 438 00:22:59,875 --> 00:23:00,750 Boss! 439 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 Rocket asked us to give this biscuit to you 440 00:23:02,458 --> 00:23:03,583 - This too? - Give that to me 441 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Boss! That's a dog biscuit! 442 00:23:08,541 --> 00:23:09,958 It made me feel woozy 443 00:23:09,958 --> 00:23:11,333 From which shop did you buy it, Rocket? 444 00:23:11,333 --> 00:23:13,125 Tell me, it will be useful on Gandhi Jayanthi 445 00:23:13,125 --> 00:23:17,708 Hey, I drugged those biscuits to drug the dogs, you dog! 446 00:23:17,708 --> 00:23:19,000 Why did you eat? 447 00:23:19,000 --> 00:23:20,208 There were no dogs there 448 00:23:20,416 --> 00:23:21,583 Wouldn't the biscuits be wasted? 449 00:23:25,166 --> 00:23:27,000 I swear on God! 450 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 He didn't die by hanging himself 451 00:23:29,541 --> 00:23:30,625 How do you know? 452 00:23:30,750 --> 00:23:33,000 Because if someone hangs himself, his tongue 453 00:23:33,000 --> 00:23:34,166 would protrude like that 454 00:23:34,166 --> 00:23:35,125 His tongue didn't 455 00:23:38,208 --> 00:23:40,750 If the cops find out about this... 456 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 Call the doctor 457 00:23:43,000 --> 00:23:44,416 Heart, Kidney or ENT? 458 00:23:44,458 --> 00:23:45,125 Huh? 459 00:24:01,875 --> 00:24:03,500 I'll give you until 8 PM 460 00:24:03,708 --> 00:24:05,166 I will be waiting for your call 461 00:24:05,166 --> 00:24:06,541 If you don't call me 462 00:24:06,541 --> 00:24:08,333 My decision will be the hardest 463 00:24:12,583 --> 00:24:15,291 He is trying to convey some social message 464 00:24:33,458 --> 00:24:34,208 Paaru? 465 00:24:35,208 --> 00:24:35,833 Hello? 466 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 This is Inspector speaking 467 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Inspector Paaru, tell me 468 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 Inspector Paaru? 469 00:24:41,958 --> 00:24:43,291 Who are you, man? 470 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 How did you get Aravind's phone? 471 00:24:45,208 --> 00:24:46,541 I am murder Mani 472 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 I am the biggest thug 473 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Tell me, what's the matter? 474 00:24:49,208 --> 00:24:51,166 Murder Mani and a thug? 475 00:24:51,166 --> 00:24:54,708 Do you have any idea who you're talking to? 476 00:24:55,208 --> 00:24:56,541 To inspector Paaru? 477 00:24:56,541 --> 00:25:00,458 Hey! Who is this guy, so irritating? 478 00:25:01,458 --> 00:25:04,416 Tell me where you have kept Aravind 479 00:25:04,458 --> 00:25:06,208 Who made you inspector, Madam? 480 00:25:06,208 --> 00:25:07,750 You are talking like a fool 481 00:25:08,166 --> 00:25:09,958 You people shouldn't find out the plan 482 00:25:09,958 --> 00:25:11,541 So, we secretly planned out and kidnapped him 483 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 Now you're asking us what the plan is, like a knucklehead? 484 00:25:14,750 --> 00:25:16,166 I won't tell you all that 485 00:25:16,375 --> 00:25:17,500 Only my boss will tell you 486 00:25:19,250 --> 00:25:20,750 Brother, that is my finger 487 00:25:21,250 --> 00:25:21,958 Hold properly 488 00:25:21,958 --> 00:25:22,541 move aside 489 00:25:22,541 --> 00:25:23,041 Here 490 00:25:23,291 --> 00:25:24,291 She is on the call 491 00:25:25,708 --> 00:25:26,375 Hello? 492 00:25:26,541 --> 00:25:27,333 Who the hell are you? 493 00:25:27,916 --> 00:25:28,750 Who is this now? 494 00:25:28,750 --> 00:25:29,458 Inspector! 495 00:25:29,708 --> 00:25:30,208 Hey? 496 00:25:31,125 --> 00:25:32,166 Hey! Hey! 497 00:25:33,291 --> 00:25:34,291 Why did you throw the phone away? 498 00:25:35,041 --> 00:25:36,708 Why did you call the inspector? 499 00:25:36,708 --> 00:25:38,000 The phone didn't break when I called 500 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 But it broke when you threw away 501 00:25:39,583 --> 00:25:43,083 From now on, your name is not 'Murder Mani 502 00:25:43,583 --> 00:25:44,750 Mental Mani! 503 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 Rocket! 504 00:25:47,083 --> 00:25:50,125 Track the number and bring him to me 505 00:25:50,125 --> 00:25:51,583 Girl, you get in the car 506 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 What a song, you guys! 507 00:25:56,583 --> 00:26:00,541 This song is from last month's blockbuster hit movie "Velvet Rose" 508 00:26:00,541 --> 00:26:02,750 This movie's heroine is 'Velvet' Vennila 509 00:26:02,750 --> 00:26:05,208 Her awesome acting catapulted her to greater fame 510 00:26:05,208 --> 00:26:07,208 What would have happened to her is the... 511 00:26:07,208 --> 00:26:08,625 Topic for the day 512 00:26:08,625 --> 00:26:11,291 Our caller is waiting, let’s talk to them 513 00:26:12,541 --> 00:26:16,583 The money we stole will be converted and deposited into our Dubai account 514 00:26:16,583 --> 00:26:19,208 our lives will be transformed, indeed! 515 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 - Cheers! - Yayy! 516 00:26:26,125 --> 00:26:29,125 We have all the evidence against that Rayar 517 00:26:29,416 --> 00:26:33,000 Yet, we find ourselves powerless against him and fleeing our country 518 00:26:33,000 --> 00:26:34,208 That makes my blood boil! 519 00:26:34,208 --> 00:26:37,333 Hey, what now? You want Rayar gone forever, right? 520 00:26:38,166 --> 00:26:39,750 Hey, what are you doing? 521 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 Hey Rayar! 522 00:26:41,833 --> 00:26:44,333 You think you're a big shot gangster? 523 00:26:44,333 --> 00:26:48,125 Should people wet themselves in fear when they look at you? 524 00:26:52,958 --> 00:26:54,958 Listen to me carefully 525 00:26:54,958 --> 00:26:58,583 We're not your pawns to toy with as you please 526 00:26:58,583 --> 00:27:01,416 Who are you, what is your business 527 00:27:02,958 --> 00:27:05,416 How many people you killed 528 00:27:05,458 --> 00:27:07,583 we have all the evidences with us 529 00:27:07,583 --> 00:27:09,416 we have all the evidence, right? 530 00:27:09,458 --> 00:27:11,000 Do we have the evidence? 531 00:27:11,000 --> 00:27:11,416 Yeah! 532 00:27:11,458 --> 00:27:14,000 Hey! 'Velvet Rose' movie's heroine 533 00:27:14,000 --> 00:27:15,416 Hey that's velvet Vennila! 534 00:27:15,458 --> 00:27:18,833 If we don't show all the evidence to the people prove you guilty... 535 00:27:18,875 --> 00:27:21,000 ...and send you to jail, 536 00:27:21,000 --> 00:27:24,125 my name isn't Velvet Vennila 537 00:27:24,750 --> 00:27:26,333 Hey Rayar! 538 00:27:26,333 --> 00:27:29,166 I won't leave without getting revenge on you 539 00:27:29,166 --> 00:27:30,416 I won't leave! 540 00:27:31,083 --> 00:27:32,333 Come let's go 541 00:27:32,750 --> 00:27:34,583 You've got guts, though! 542 00:27:34,583 --> 00:27:37,333 Every jobless person in the city will be watching this video now 543 00:27:37,333 --> 00:27:39,416 I finished him off, happy now? 544 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 Since we're leaving for Dubai at dawn, you're putting on a brave act 545 00:27:41,875 --> 00:27:43,541 You're teasing Rayar now 546 00:27:53,000 --> 00:27:58,750 I've searched the entire city and found a perfect dead body for this guy 547 00:27:58,750 --> 00:28:02,333 Brothers!To save you both from God I have taken a massive gamble 548 00:28:02,333 --> 00:28:03,708 Hope I won't get into any trouble 549 00:28:03,708 --> 00:28:05,291 You won't get into any trouble, boss. 550 00:28:05,291 --> 00:28:06,291 We will take care of it 551 00:28:06,291 --> 00:28:08,333 - Thanks Master - Whatever you say! 552 00:28:09,208 --> 00:28:10,291 Hi Aravind! 553 00:28:11,833 --> 00:28:14,291 Aravind, this is our Master! 554 00:28:16,291 --> 00:28:19,333 - He is our mentor who taught us the work! - Oh! 555 00:28:19,333 --> 00:28:23,375 So, it's this one-eyed oldie who taught you how to unjustly take innocent lives? 556 00:28:24,416 --> 00:28:26,041 Do I deserve this insult? 557 00:28:26,083 --> 00:28:27,166 sorry Master! 558 00:28:27,166 --> 00:28:30,416 - Aravind you can't talk to elders like this - Okay, forget it 559 00:28:30,458 --> 00:28:31,750 Why did you bring me here? 560 00:28:31,750 --> 00:28:33,583 Listen Aravind Now this is the plan 561 00:28:33,583 --> 00:28:35,416 For us to find your dead body 562 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 You need a temporary body 563 00:28:37,583 --> 00:28:41,333 For that, A fresh and warm dead body is ready for you 564 00:28:41,333 --> 00:28:43,166 It hasn't even been autopsied 565 00:28:43,166 --> 00:28:44,000 What? 566 00:28:44,000 --> 00:28:45,583 You want me to go inside someone else's body? 567 00:28:45,583 --> 00:28:46,583 I can't do this 568 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 If you ask me to go into someone else's bodyhow can I do that? 569 00:28:48,416 --> 00:28:50,041 - That... - Just for a day, baby 570 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Please adapt 571 00:28:52,708 --> 00:28:54,208 Show me his face at least 572 00:28:54,208 --> 00:28:56,583 - Aravind, listen to me - Wait! 573 00:28:58,458 --> 00:29:00,208 Son, this is just your temporary body 574 00:29:00,208 --> 00:29:01,833 I'm outlining the rules, listen up 575 00:29:01,875 --> 00:29:05,708 Wow! He looks like a gulab Jamun dipped in honey 576 00:29:05,708 --> 00:29:07,125 He is okay for me!! 577 00:29:07,125 --> 00:29:09,833 - Hey! No! - Don't go! 578 00:29:15,291 --> 00:29:17,291 Do whatever you want 579 00:29:17,291 --> 00:29:19,333 Return this dead body by tomorrow 580 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 If that Center finds this out we're all in trouble 581 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 - We will return - Okay Master 582 00:29:39,041 --> 00:29:39,708 ♪ Yo! ♪ 583 00:29:39,708 --> 00:29:40,791 ♪ He’s here ♪ 584 00:29:40,916 --> 00:29:42,625 ♪ The lord's standin' tall again ♪ 585 00:29:42,625 --> 00:29:44,375 ♪ Turning the plates ♪ 586 00:29:44,375 --> 00:29:46,083 ♪ He’s reborn, y'all ♪ 587 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 ♪ That shore, this shore ♪ 588 00:29:47,083 --> 00:29:48,750 ♪ It beats, it repeats ♪ 589 00:29:48,750 --> 00:29:51,416 ♪ Double tucker! Like a rock! ♪ 590 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Look at that! 591 00:29:52,458 --> 00:29:55,000 ♪ The door’s open, let’s bounce ♪ 592 00:29:55,000 --> 00:29:56,708 ♪ The path's wide open, let's roll! ♪ 593 00:29:56,708 --> 00:30:00,291 ♪ Keep the momentum like a boss, the win's ours, let's go! ♪ 594 00:30:00,291 --> 00:30:01,958 ♪ The boon is granted! ♪ 595 00:30:01,958 --> 00:30:04,875 ♪ This stage is lit, absolutely epic! ♪ 596 00:30:04,875 --> 00:30:07,625 ♪Big brother strikes it with a killer's dagger ♪ 597 00:30:07,625 --> 00:30:09,333 ♪ You keep the play harder ♪ 598 00:30:09,333 --> 00:30:11,166 ♪ Your king's reign is back ♪ 599 00:30:11,166 --> 00:30:14,458 ♪ You got it scattered every nook and corner ♪ 600 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 ♪ Hey, whats’up brother! ♪ 601 00:30:16,250 --> 00:30:19,291 ♪ You gotta hear it sooner! Bang! Bang! Bang! ♪ 602 00:30:20,875 --> 00:30:23,208 - Hi Aravind! - You look great! 603 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 Hey, Am I not back to life? 604 00:30:26,333 --> 00:30:27,833 Then why can I still see you da? 605 00:30:27,875 --> 00:30:30,833 Bro! This is just your temporary body 606 00:30:31,291 --> 00:30:33,041 Until your own body is found 607 00:30:33,083 --> 00:30:34,750 We will be visible to your eyes 608 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Shall we start? 609 00:30:36,083 --> 00:30:37,000 Okay! 610 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Let's go 611 00:30:39,583 --> 00:30:42,750 Not sure which corpse he stole this glass from 612 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 Hey! Wait for me, I am coming 613 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 What is this? 614 00:30:53,750 --> 00:30:56,041 Is he checking the heartbeat of the corpse? 615 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 He didn't die from hanging 616 00:30:58,583 --> 00:31:00,416 His hearbeat stopped suddenly 617 00:31:00,458 --> 00:31:03,125 I'm unable to figure out how this could have happened. 618 00:31:03,125 --> 00:31:05,166 Something fishy had happened! 619 00:31:05,583 --> 00:31:07,333 I swear on God! 620 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 He didn't die from hanging 621 00:31:09,000 --> 00:31:11,833 Perceives as intelligent 622 00:31:15,458 --> 00:31:17,583 Now, what do we do doctor? 623 00:31:20,458 --> 00:31:21,208 - Hello? - Paaru! 624 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 This is Aravind 625 00:31:22,583 --> 00:31:23,833 Hey Aravind? 626 00:31:24,750 --> 00:31:26,000 Thank God! 627 00:31:26,000 --> 00:31:27,166 Where the hell did you go? 628 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 Paaru, I lost my phone 629 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Even now I'm talking to you by borrowing a gentleman's phone 630 00:31:31,833 --> 00:31:33,125 Huh? 631 00:31:33,125 --> 00:31:35,041 I was scared,fearing something had happened to you 632 00:31:35,083 --> 00:31:37,000 Paaru, it's hard to explain over the phone 633 00:31:37,000 --> 00:31:39,208 Come to our usual meeting place tomorrow morning 634 00:31:39,208 --> 00:31:41,000 I will explain you everything 635 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 - Bye - Okay 636 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 - Come on, let's go - Yeah coming, coming 637 00:31:48,291 --> 00:31:49,416 Doctor! 638 00:31:49,458 --> 00:31:51,750 Shall I ask the boys to bury? 639 00:31:51,750 --> 00:31:52,833 No brother 640 00:31:52,875 --> 00:31:53,583 We will burn it 641 00:31:53,583 --> 00:31:56,750 Hey, brother is right. Let's bury 642 00:31:57,125 --> 00:31:58,291 It won't work both ways 643 00:31:58,291 --> 00:32:01,000 We will dissolve with the solution, like in 'breaking bad' 644 00:32:01,000 --> 00:32:03,583 - Hey, don't get caught doing all that - Huh? 645 00:32:03,583 --> 00:32:05,833 The beggars who die by the roadside 646 00:32:05,875 --> 00:32:07,333 The mentally disordered 647 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 the dead bodies of people like them will be disposed by corporation itself 648 00:32:09,958 --> 00:32:12,416 There is a guy named Mari in Narikuppam GH mortuary 649 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 He cuts cake there 650 00:32:13,333 --> 00:32:16,208 Hand over the body to him tomorrow after 6 PM 651 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 He will take care of the rest 652 00:32:17,458 --> 00:32:21,000 We need to prevent this body from decomposing until then 653 00:32:22,583 --> 00:32:24,416 - Come, come let's go - Oh no! Police? 654 00:32:29,458 --> 00:32:31,125 He has started! 655 00:32:36,333 --> 00:32:40,208 Come leisurely, What's your loss if something happens to the body? 656 00:32:40,208 --> 00:32:43,291 The body is going to decompose You duckhead! 657 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Don't shout, let's go, come on 658 00:32:44,125 --> 00:32:46,000 He is killing me! 659 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Oh! CCTV? 660 00:32:52,750 --> 00:32:55,833 What's this test in the dark? Let's tackle it 661 00:32:59,333 --> 00:33:02,000 Hey, who are these people? 662 00:33:04,333 --> 00:33:06,125 Aravind! Don't worry! 663 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Only kindergarten kids have taken your body 664 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 We can definitely find out 665 00:33:11,708 --> 00:33:13,833 Yeah, but where's my phone? 666 00:33:14,958 --> 00:33:16,958 Mani? Like the doctor said 667 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 we must hand over the dead body to Mari tomorrow 668 00:33:19,125 --> 00:33:21,833 If you mess up again... 669 00:33:22,791 --> 00:33:24,750 I will kill you 670 00:33:24,750 --> 00:33:26,125 What is this Rocket? 671 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 - I can handle this - That's my fear 672 00:33:28,333 --> 00:33:30,041 Don't talk like this I might talk bad words 673 00:33:32,458 --> 00:33:34,750 Look, he took my phone but forgot his phone here 674 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 I know 675 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Let's keep this 676 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'm hella cautious, you know? 677 00:33:43,333 --> 00:33:45,583 He has not even locked his phone 678 00:33:47,750 --> 00:33:50,125 We've frozen it as the doctor instructed. 679 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 It's perfect 680 00:33:54,166 --> 00:33:56,833 Look, you have frozen the body 681 00:33:56,875 --> 00:33:58,125 Can't you comb the hair? 682 00:33:58,125 --> 00:33:59,291 Keep the hair combed 683 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 Does anyone have a comb? 684 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 No brother 685 00:34:01,333 --> 00:34:03,000 I have seen this number somewhere 686 00:34:04,000 --> 00:34:04,416 Hello? 687 00:34:04,458 --> 00:34:07,333 Sir, I found this phone by the roadside 688 00:34:07,333 --> 00:34:08,750 Is this your phone? 689 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Yes sir, indeed, I've been searching for it for a long time 690 00:34:12,333 --> 00:34:15,291 Sir, tell me where you are I'll bring your phone to you 691 00:34:15,291 --> 00:34:16,708 Uh! No sir no, you don't have to 692 00:34:16,708 --> 00:34:18,708 I'll tell you a location bring it there 693 00:34:18,708 --> 00:34:19,416 Okay sir! 694 00:34:19,458 --> 00:34:21,000 Sir? 695 00:34:21,000 --> 00:34:22,416 How can I reach you? 696 00:34:22,416 --> 00:34:23,416 Is this your number? 697 00:34:23,458 --> 00:34:25,291 Sir, this is your number sir 698 00:34:25,291 --> 00:34:27,208 Okay sir, okay sir 699 00:34:27,208 --> 00:34:29,750 I just tested to see if you're lying I will call you in the morning 700 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 okay sir 701 00:34:31,000 --> 00:34:32,291 We found the body 702 00:34:32,291 --> 00:34:33,541 Yayy! 703 00:34:38,958 --> 00:34:40,125 Hey! Move away 704 00:34:40,125 --> 00:34:41,333 Leave the place 705 00:34:41,458 --> 00:34:42,125 Go away! 706 00:34:42,125 --> 00:34:43,333 Has the ambulance arrived yet? 707 00:34:43,333 --> 00:34:43,750 On it's way, ma'am 708 00:34:43,750 --> 00:34:45,166 Ask them to hurry up 709 00:34:50,208 --> 00:34:52,750 You said two people died in the accident 710 00:34:52,750 --> 00:34:55,458 But we have found only Moorthy's dead body here 711 00:34:56,458 --> 00:34:59,583 I think Vennila escaped, sir 712 00:35:07,333 --> 00:35:08,166 let's go 713 00:35:15,333 --> 00:35:18,791 Daluma! Daluma! My dear Daluma! 714 00:35:19,333 --> 00:35:20,791 He asked me to come here only 715 00:35:21,041 --> 00:35:22,250 Where did he go? 716 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Paaru! 717 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 I told you not to wear the goggles 718 00:35:28,125 --> 00:35:29,625 This girl is unable to identify you 719 00:35:29,958 --> 00:35:31,083 Just be quiet 720 00:35:32,208 --> 00:35:33,708 Paaru, I am your Aravind 721 00:35:35,791 --> 00:35:37,916 Didn't I tell you, that I lost my phone? 722 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Only you rejected me saying I have a boring face 723 00:35:41,125 --> 00:35:42,875 I had no choice, Paaru 724 00:35:42,916 --> 00:35:46,166 So I underwent plastic surgery and came here to surprise you 725 00:35:46,166 --> 00:35:48,166 - What a big fat liar he is - Exactly! 726 00:35:48,166 --> 00:35:49,875 Hello, who are you? 727 00:35:50,291 --> 00:35:52,041 - Paaru, I am your Aravind - Excuse me! 728 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 You're not my Aravind 729 00:35:53,083 --> 00:35:55,125 Awesome! heartbreak just occurred 730 00:35:55,125 --> 00:35:56,666 Let's go search for the dead body, come 731 00:35:56,666 --> 00:36:00,166 Hey! My dear Angels! Could you please be quiet for a while? 732 00:36:00,166 --> 00:36:01,833 Hey? Hey? Hey? 733 00:36:01,833 --> 00:36:03,416 Hey! Hey? Paaru! 734 00:36:05,916 --> 00:36:09,375 According to this story, our hero should go in search of his dead body 735 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 But following our Tamil cinema tradition 736 00:36:13,791 --> 00:36:16,875 Our hero went on to sing a song with the delusional heroine 737 00:36:18,166 --> 00:36:19,041 Wow! 738 00:36:20,250 --> 00:36:22,166 - cool right? - Let's go 739 00:36:22,583 --> 00:36:26,458 What else! Now they will play the song, correct? 740 00:36:26,458 --> 00:36:28,041 Hey! come on 741 00:36:28,041 --> 00:36:33,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 742 00:36:33,208 --> 00:36:37,875 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 743 00:36:38,041 --> 00:36:43,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 744 00:36:43,208 --> 00:36:47,916 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 745 00:36:47,916 --> 00:36:52,791 Two legs, yet one path Two eyes, yet one vision 746 00:36:52,791 --> 00:36:58,041 Now my life is two, but there is only one love 747 00:36:58,041 --> 00:37:03,333 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 748 00:37:03,375 --> 00:37:08,458 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 749 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 - Hey come with us - Just go 750 00:37:16,666 --> 00:37:17,666 You need to be told separately? 751 00:37:32,708 --> 00:37:34,416 It's time, come let's go 752 00:37:34,791 --> 00:37:36,708 Mummy! Oh My! 753 00:37:39,000 --> 00:37:43,458 I arrived anew, You gaze upon me, yet comprehend me not 754 00:37:44,041 --> 00:37:48,333 I cheated the God of Death, yet you make me a clown 755 00:37:49,041 --> 00:37:53,541 I came here to divulge the details, yet you attempt to flee 756 00:37:53,958 --> 00:37:58,666 I'm simply trying to blend in, don't be bewildered, my dear 757 00:37:59,166 --> 00:38:01,333 My life is rebooted 758 00:38:01,916 --> 00:38:04,250 My heart is updated 759 00:38:04,250 --> 00:38:06,583 My life is rebooted 760 00:38:06,583 --> 00:38:09,083 My heart is updated 761 00:38:09,416 --> 00:38:14,416 But my love for you remains unwavering 762 00:38:43,250 --> 00:38:45,041 Brother, ready! 763 00:38:46,041 --> 00:38:50,833 Like a woodpecker, you are pecking me with your stare 764 00:38:50,833 --> 00:38:56,208 By changing the password, you are locking your tender heart 765 00:38:56,208 --> 00:39:01,041 In my ever-awake heart, you slumber sweetly 766 00:39:01,041 --> 00:39:06,250 I arrived as a shadow but you Inflict anguish upon me 767 00:39:06,250 --> 00:39:08,916 Mere appearances cannot convey the depth within 768 00:39:08,916 --> 00:39:11,333 The soul cannot be shown 769 00:39:11,375 --> 00:39:14,208 Mere appearances cannot convey the depth within 770 00:39:14,208 --> 00:39:16,500 The soul cannot be shown 771 00:39:16,500 --> 00:39:19,041 I beg, I adore I fear, I kneel 772 00:39:19,041 --> 00:39:21,833 Enfold me within your embrace 773 00:39:26,791 --> 00:39:28,916 Do whatever you want, I won't trust you 774 00:39:28,958 --> 00:39:30,708 I know my Aravind very well 775 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 You are not my Aravind 776 00:39:41,791 --> 00:39:42,916 Listen, Aravind 777 00:39:42,916 --> 00:39:44,541 She is done spitting on you 778 00:39:44,583 --> 00:39:46,125 Come let's go and search for the body 779 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 The hell I come 780 00:39:49,583 --> 00:39:51,500 When are we going to find the dead body 781 00:39:51,500 --> 00:39:53,041 When we will send it into him! 782 00:39:53,041 --> 00:39:55,791 We shouldn't get caught by Center until then 783 00:39:55,791 --> 00:39:56,916 Sir! 784 00:39:56,916 --> 00:39:58,833 - I am on the way - I am also on my way sir 785 00:39:58,833 --> 00:40:00,333 When will you reach sir? 786 00:40:01,375 --> 00:40:04,208 Hello, I am on an important call 787 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Can you please talk quietly? 788 00:40:05,666 --> 00:40:06,500 Sorry sir 789 00:40:07,375 --> 00:40:08,500 Tell me 790 00:40:08,500 --> 00:40:10,666 Sir, I conveyed something very important to you 791 00:40:10,666 --> 00:40:12,541 Please, refrain from seeking me out 792 00:40:12,583 --> 00:40:13,791 - Okay sir - One more thing 793 00:40:13,791 --> 00:40:15,541 Don't even try to see me 794 00:40:15,583 --> 00:40:16,708 You can't see me 795 00:40:16,708 --> 00:40:18,916 Because I would have blended with the air 796 00:40:19,666 --> 00:40:21,083 Can you hear the air? 797 00:40:21,458 --> 00:40:22,541 I can 798 00:40:22,583 --> 00:40:23,458 Hey Aravind! 799 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 That kindergarten is just behind you 800 00:40:25,041 --> 00:40:26,541 - Take a good look - Come again 801 00:40:27,333 --> 00:40:29,083 Sir, are you not understanding? 802 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 I live in the dark 803 00:40:30,583 --> 00:40:32,791 Because my profession is as such 804 00:40:32,791 --> 00:40:36,333 Trying to meet me is dangerous for your life 805 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 Because my team is under a doctor 806 00:40:38,916 --> 00:40:39,833 understood? 807 00:40:39,833 --> 00:40:42,333 He should have consulted the doctor as a child 808 00:40:42,583 --> 00:40:43,791 But he was left carelessly 809 00:40:43,791 --> 00:40:45,208 Worst parents 810 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Have you reached the tea shop? 811 00:40:49,208 --> 00:40:49,916 I have 812 00:40:49,916 --> 00:40:50,541 Good job 813 00:40:50,583 --> 00:40:51,916 I am repeating this 814 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 Don't seek after me! 815 00:40:52,958 --> 00:40:54,833 I am blended in the crowd 816 00:40:54,833 --> 00:40:56,166 Okay sir 817 00:40:56,166 --> 00:40:57,125 Now do what I say 818 00:40:57,125 --> 00:40:58,916 Go to the shopkeeper Give the mobile to him 819 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 And tell him that Mani sir asked you to give it 820 00:41:01,166 --> 00:41:02,250 Okay you dog 821 00:41:02,250 --> 00:41:02,666 What? 822 00:41:03,000 --> 00:41:05,041 I said I will handover the mobile, sir 823 00:41:05,041 --> 00:41:05,916 That's the respect 824 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Mani sir asked me to give this phone to you 825 00:41:08,125 --> 00:41:08,666 Okay sir 826 00:41:08,958 --> 00:41:09,666 Hey Mani? 827 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 Hey, you? 828 00:41:11,208 --> 00:41:12,541 He gave your phone back 829 00:41:20,250 --> 00:41:23,333 Hey! trying to throw limelight on me? I'll give you a slap 830 00:41:23,333 --> 00:41:24,125 Give me the phone 831 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 Give it 832 00:41:25,458 --> 00:41:26,333 Don't look at me 833 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Your life is in danger 834 00:41:28,375 --> 00:41:30,500 - Man, he is leaving - Yeah 835 00:41:30,500 --> 00:41:31,791 You're gonna keep staring at him? 836 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 Come, let's follow him 837 00:41:33,458 --> 00:41:35,041 Only then we can find the dead body, right? 838 00:41:35,333 --> 00:41:35,791 Huh? 839 00:41:36,291 --> 00:41:37,125 Why are you putting the glasses on? 840 00:41:37,125 --> 00:41:38,750 That's not my problem, boss 841 00:41:39,291 --> 00:41:40,375 Your problem! 842 00:41:40,375 --> 00:41:43,333 You made a mistake by taking away a wrong soul 843 00:41:43,333 --> 00:41:44,541 You guys should follow him 844 00:41:44,541 --> 00:41:45,083 Us? 845 00:41:45,458 --> 00:41:46,541 What are you going to do until then? 846 00:41:46,583 --> 00:41:47,916 A tea for sir, please 847 00:41:48,083 --> 00:41:49,541 He thinks he's the Rajnikant of Shivaji movie 848 00:41:49,583 --> 00:41:51,500 He is going to have a tea now? 849 00:41:51,916 --> 00:41:53,166 Why is he turning away from us? 850 00:41:53,666 --> 00:41:54,791 Go follow him 851 00:41:55,375 --> 00:41:57,541 If you find the body, let me know 852 00:41:57,583 --> 00:42:00,750 After house warming ceremony, I will enter the body 853 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 May I know where sir is going? 854 00:42:02,375 --> 00:42:04,458 I have a lot of work to do 855 00:42:04,458 --> 00:42:06,666 - How dare he... - He just calm down 856 00:42:06,666 --> 00:42:09,916 He is changing his avatar now 857 00:42:10,333 --> 00:42:11,541 Rolex? 858 00:42:11,541 --> 00:42:12,125 Come now 859 00:42:12,125 --> 00:42:14,041 After finishing you off, I will start over 860 00:42:14,041 --> 00:42:15,208 Right from from the scratch 861 00:42:15,208 --> 00:42:16,708 I am the rawest form of Rolex! 862 00:42:16,708 --> 00:42:18,750 Come challenge me to a duel, if you dare 863 00:42:18,750 --> 00:42:20,208 What an insult to Rolex! 864 00:42:20,208 --> 00:42:21,166 Just hold on! 865 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 Hey Aravind! 866 00:42:22,666 --> 00:42:25,541 This temporary body is to find your dead body 867 00:42:25,750 --> 00:42:26,208 okay? 868 00:42:26,208 --> 00:42:27,791 If you don't come now 869 00:42:27,791 --> 00:42:29,916 We will be caught red handed by Center 870 00:42:29,958 --> 00:42:31,666 Why are you getting worked up, boss? 871 00:42:32,041 --> 00:42:34,208 They must have realized it's a dead body by now 872 00:42:34,208 --> 00:42:35,541 They've either buried it 873 00:42:35,583 --> 00:42:37,208 or disposed of it somewhere 874 00:42:37,208 --> 00:42:38,333 Go quickly 875 00:42:38,375 --> 00:42:40,541 Before the body gets decomposed, go find out 876 00:42:40,583 --> 00:42:42,333 Go, hurry up, he is leaving 877 00:42:42,333 --> 00:42:43,458 Hey, hey, hey, Where are you going? 878 00:42:43,458 --> 00:42:45,041 - I shall leave now, bye! - Hey Aravind! 879 00:42:45,041 --> 00:42:47,458 - Listen to us - What stunt is he trying to pull? 880 00:42:47,458 --> 00:42:48,666 Hey stop! 881 00:42:48,666 --> 00:42:49,666 Aravind? 882 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 He has got a smart body now That's why the show off 883 00:42:53,333 --> 00:42:55,583 I don't think he is going to come out of this body 884 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 For helping us out 885 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 The Master is also at risk of being apprehended by Center 886 00:42:59,208 --> 00:43:00,541 Have some patience, Right 887 00:43:00,833 --> 00:43:02,041 Let us first find the dead body 888 00:43:02,291 --> 00:43:03,208 We will see to him, after that 889 00:43:03,208 --> 00:43:03,916 Where is he? 890 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Hey Kindergarten? 891 00:43:07,791 --> 00:43:10,916 With the dead body, I have been controlling the urine for two hours 892 00:43:10,958 --> 00:43:13,791 My bladder is full Where did you go, Mari? 893 00:43:24,041 --> 00:43:26,291 Thank God, it hasn't started stinking 894 00:43:27,958 --> 00:43:29,208 - Doctor? - Who are these people? 895 00:43:29,208 --> 00:43:30,541 Please don't panic 896 00:43:31,041 --> 00:43:33,541 Four inmates from the mental asylum have fled. 897 00:43:33,875 --> 00:43:34,916 Mentals? 898 00:43:35,250 --> 00:43:37,750 If you suspect somebody, inform us immediately 899 00:43:37,750 --> 00:43:39,333 - Okay? Don't panic - Okay okay 900 00:43:39,375 --> 00:43:40,208 come let's go 901 00:43:40,208 --> 00:43:41,916 Four mental? 902 00:43:43,041 --> 00:43:45,333 I am sitting with a dead body 903 00:43:46,666 --> 00:43:48,333 This won't work out 904 00:43:57,458 --> 00:43:58,791 Happy birthday Karthick! 905 00:43:58,791 --> 00:44:01,541 just as you wished I've brought the surprise for you 906 00:44:04,791 --> 00:44:06,208 Happy birthday Kar... 907 00:44:49,458 --> 00:44:51,125 Isn't your birthday coming up? 908 00:44:51,458 --> 00:44:53,791 I'll reveal my face to you then 909 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 Really? 910 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 I promise 911 00:45:03,708 --> 00:45:06,208 Karthick left us all, two days back 912 00:45:09,791 --> 00:45:11,958 I came to your home, but you were not there 913 00:45:12,333 --> 00:45:14,083 Your phone was also not reachable 914 00:45:16,916 --> 00:45:19,458 Your tears says it all, you're Aravind 915 00:45:24,041 --> 00:45:27,000 I came to your house yesterday to surprise you 916 00:45:27,333 --> 00:45:28,500 Come with me 917 00:45:30,125 --> 00:45:30,666 Yikes! 918 00:45:30,666 --> 00:45:32,416 You made me roam with a dead body 919 00:45:36,208 --> 00:45:37,916 Why is he operating in the air? 920 00:45:37,916 --> 00:45:38,666 Sir! 921 00:45:39,458 --> 00:45:40,333 Yes? 922 00:45:40,833 --> 00:45:42,458 I want to meet Mari Do you know him? 923 00:45:43,208 --> 00:45:44,041 Mari? 924 00:45:44,291 --> 00:45:45,041 Who is he? 925 00:45:45,291 --> 00:45:46,541 Oh Mari? 926 00:45:46,583 --> 00:45:48,333 I know him very well 927 00:45:48,333 --> 00:45:49,750 Come, I will take you to him 928 00:45:50,500 --> 00:45:53,125 - But why do you want to meet Dr.Mari? - Huh? 929 00:45:53,583 --> 00:45:55,041 He is not a doctor sir 930 00:45:55,041 --> 00:45:56,541 He works at the mortuary 931 00:45:57,791 --> 00:45:58,958 Mortuary? 932 00:45:59,041 --> 00:45:59,583 Yes 933 00:45:59,583 --> 00:46:01,500 Dr. Mari is transferred to the morgue? 934 00:46:01,500 --> 00:46:03,541 How can he make money by treating dead bodies? 935 00:46:07,041 --> 00:46:07,916 Jokes apart! 936 00:46:08,458 --> 00:46:10,833 Why are you walking, ringing the bells? 937 00:46:11,250 --> 00:46:12,333 I am ringing the bells? 938 00:46:12,583 --> 00:46:13,833 I can hear it 939 00:46:14,791 --> 00:46:17,291 Oh! That bell? 940 00:46:20,583 --> 00:46:21,833 Can you hear it now? 941 00:46:22,333 --> 00:46:23,458 Now I hear nothing 942 00:46:23,791 --> 00:46:25,708 You stopped the sound immediately 943 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 Are you also a doctor? 944 00:46:26,833 --> 00:46:28,541 I am not a doctor 945 00:46:28,583 --> 00:46:29,791 You are the doctor 946 00:46:29,791 --> 00:46:31,916 Yes, Yes, I am the doctor 947 00:46:32,500 --> 00:46:34,541 - You please come in - Okay 948 00:46:39,208 --> 00:46:39,916 Where is brother? 949 00:46:40,166 --> 00:46:42,375 Brother has gone to mortuary to handover the body 950 00:46:42,708 --> 00:46:43,708 What? Mortuary? 951 00:46:43,708 --> 00:46:44,333 So, we’re waiting here 952 00:46:44,333 --> 00:46:46,916 - They might perform autopsy - come 953 00:46:47,583 --> 00:46:49,583 Where is the morgue? Where is it? 954 00:46:49,583 --> 00:46:51,208 Don't know what will happen to the body 955 00:46:51,208 --> 00:46:52,708 Aravind's body is here 956 00:46:56,583 --> 00:46:57,500 Well doctor 957 00:46:57,500 --> 00:46:58,458 He is Mr.? 958 00:46:58,750 --> 00:46:59,875 Mister, what is your name? 959 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 Rocket, sir 960 00:47:01,041 --> 00:47:01,750 Look at him 961 00:47:02,041 --> 00:47:03,791 He even calls Rocket with respect 962 00:47:03,833 --> 00:47:05,083 Good boy! 963 00:47:05,291 --> 00:47:06,375 He is doctor? 964 00:47:06,458 --> 00:47:07,791 Doctor, what is your name? 965 00:47:07,833 --> 00:47:08,625 Yuvaraj! 966 00:47:08,916 --> 00:47:10,250 Dr.Yuvaraj 967 00:47:10,333 --> 00:47:11,791 Sir is here to meet Mari 968 00:47:11,916 --> 00:47:13,083 Oh, hi! 969 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 Next, they'll be autopsying the body 970 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 What language are they talking? 971 00:47:20,916 --> 00:47:22,666 Sir, this Mari? 972 00:47:25,583 --> 00:47:27,083 Sir, Mari? 973 00:47:27,083 --> 00:47:27,791 Wait up! 974 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 What? 975 00:47:29,041 --> 00:47:30,041 Can't you see us talking? 976 00:47:30,458 --> 00:47:32,791 - Always Mari, Mari - Why are you worked up for this? 977 00:47:33,208 --> 00:47:34,333 Who is he? 978 00:47:36,375 --> 00:47:39,208 Sitting like a dead body since he has come Did you kill him? 979 00:47:39,208 --> 00:47:40,916 Nothing like that sir 980 00:47:52,916 --> 00:47:55,541 The evidence against Rayar is a mystery 981 00:47:55,583 --> 00:47:58,333 Moorthy is dead and Vennila is in hiding 982 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Will Rayar's mask be revealed? 983 00:48:03,333 --> 00:48:06,541 Okay, why are we getting married in a hurry? 984 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 Reason, didn't you just read in paper? 985 00:48:09,333 --> 00:48:10,541 - Yes! - That's the reason 986 00:48:11,458 --> 00:48:12,333 Who? 987 00:48:13,458 --> 00:48:15,666 Rayar is my uncle! 988 00:48:18,791 --> 00:48:20,625 What are you saying? 989 00:48:20,708 --> 00:48:23,083 What a hot news! 990 00:48:23,625 --> 00:48:25,000 What does he do? 991 00:48:25,583 --> 00:48:27,541 He is a small gangster 992 00:48:27,750 --> 00:48:29,041 Gangster? 993 00:48:31,208 --> 00:48:34,666 Since birth you believed someone to be your father 994 00:48:34,666 --> 00:48:37,666 only to discover he is not your biological parent and 995 00:48:37,666 --> 00:48:41,625 He was involved in the demise of your real father, how would you feel? 996 00:48:41,916 --> 00:48:44,916 If he doesn't like, he will kill anyone he wants to 997 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 He will kill you 998 00:48:46,625 --> 00:48:47,541 He will kill me 999 00:48:47,791 --> 00:48:51,291 At this time, if he learns that you love me, that's all 1000 00:48:51,750 --> 00:48:53,916 When you attempted suicide, 1001 00:48:53,916 --> 00:48:55,500 I wanted to register our marriage 1002 00:48:55,500 --> 00:48:57,625 I came to your home to surprise you, 1003 00:48:57,708 --> 00:48:58,833 but you were not there 1004 00:48:59,041 --> 00:49:03,750 You've transformed yourself for my sake, becoming a new person 1005 00:49:03,875 --> 00:49:05,833 I now realize the depth of your love for me 1006 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 I don't want to miss you 1007 00:49:08,291 --> 00:49:10,250 So let's get our marriage registered soon 1008 00:49:10,250 --> 00:49:12,375 And go somewhere else to start anew 1009 00:49:12,500 --> 00:49:13,791 What do you say? 1010 00:49:14,208 --> 00:49:16,041 By the way, may I know who you are? 1011 00:49:16,208 --> 00:49:17,708 Well, good question! 1012 00:49:17,916 --> 00:49:20,708 The answer for your question is I'm a scientist 1013 00:49:20,708 --> 00:49:21,500 Impossible 1014 00:49:21,500 --> 00:49:25,833 To invent a time machine is my dream 1015 00:49:25,833 --> 00:49:27,333 This is my lifetime achievement 1016 00:49:27,333 --> 00:49:28,583 Oh! 1017 00:49:28,583 --> 00:49:31,833 I wish countries could zoom in on my achievements like this 1018 00:49:31,833 --> 00:49:32,916 But that day was Deepavali 1019 00:49:33,791 --> 00:49:35,000 My time machine bursted 1020 00:49:35,000 --> 00:49:35,875 But mine is spinning! 1021 00:49:35,875 --> 00:49:38,333 Due to the explosion four people were killed and buried in the graveyard 1022 00:49:38,416 --> 00:49:39,541 Congratulations 1023 00:49:39,583 --> 00:49:40,208 I love you 1024 00:49:40,958 --> 00:49:42,666 Oh no! These people are the mentals 1025 00:49:42,750 --> 00:49:43,625 Mentals? 1026 00:49:44,916 --> 00:49:45,791 Avengers! 1027 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Hey? 1028 00:49:47,875 --> 00:49:48,666 Assemble! 1029 00:49:49,708 --> 00:49:52,125 We can do nothing Please keep quiet 1030 00:49:52,333 --> 00:49:53,125 You're right 1031 00:49:55,041 --> 00:49:55,916 Don't cry 1032 00:49:57,541 --> 00:49:59,083 Why are you giving me that look? 1033 00:49:59,166 --> 00:49:59,791 Mr.Rocket? 1034 00:50:00,125 --> 00:50:00,625 Huh? 1035 00:50:01,166 --> 00:50:02,458 Who are you? 1036 00:50:04,250 --> 00:50:05,541 I got it! 1037 00:50:06,000 --> 00:50:08,041 You are the two among four, correct? 1038 00:50:09,000 --> 00:50:10,375 Two is behind you 1039 00:50:16,375 --> 00:50:18,625 Hey, what's this you're putting on me? 1040 00:50:18,750 --> 00:50:20,541 You are going to push the button 1041 00:50:20,583 --> 00:50:22,083 - bomb is about to explode - Let me go 1042 00:50:22,083 --> 00:50:23,333 Now, for the switch 1043 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 Lift your hands up 1044 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Oh no, boys! 1045 00:50:29,666 --> 00:50:31,208 I took the switch 1046 00:50:32,916 --> 00:50:33,750 Let me go 1047 00:50:34,291 --> 00:50:34,916 Hey! 1048 00:50:37,041 --> 00:50:38,666 Oh no! It’s gonna splatter 1049 00:50:38,666 --> 00:50:40,541 They’ve dropped down Aravind's body. 1050 00:50:42,041 --> 00:50:43,333 You... Give it to me 1051 00:50:43,333 --> 00:50:45,791 Hey, let go of my hand 1052 00:50:46,708 --> 00:50:50,125 Hey, don't press the switch 1053 00:50:51,791 --> 00:50:53,208 You mental! 1054 00:50:55,375 --> 00:50:57,875 Dear, is Rayar your father? 1055 00:50:58,041 --> 00:50:59,333 Yes sir 1056 00:50:59,583 --> 00:51:01,666 Sir, sir... sir.. 1057 00:51:02,750 --> 00:51:04,416 Why are you getting married secretly? What’s the reason? 1058 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 Wait a minute 1059 00:51:05,250 --> 00:51:07,083 Does Paaru's dad know about your love? 1060 00:51:07,083 --> 00:51:09,125 We heard, a case in section 420 is pending on you? 1061 00:51:09,125 --> 00:51:11,375 People say that you are marrying her for Rayar's properties? 1062 00:51:11,375 --> 00:51:13,208 - Sister, just a minute - Why can't this be a staged love? 1063 00:51:13,208 --> 00:51:16,000 - Sir please answer us sir - Let me answer! 1064 00:51:18,708 --> 00:51:21,833 Hey! that's a body. you're spinning as if it's a bottle of alcohol 1065 00:51:24,916 --> 00:51:26,250 Just leave it alone. 1066 00:51:26,250 --> 00:51:27,791 See how they are playing with a corpse. 1067 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 I am a doctor I need to perform operation 1068 00:51:32,833 --> 00:51:35,333 It's okay, this on manual mode 1069 00:51:35,333 --> 00:51:37,083 Lift me up Lift me 1070 00:51:37,083 --> 00:51:38,041 Hey! 1071 00:51:42,083 --> 00:51:43,791 Let me go, let me go 1072 00:51:43,791 --> 00:51:45,458 Hey, what are you doing? 1073 00:51:45,458 --> 00:51:47,458 - I am going to lit it up - Don't do that 1074 00:51:47,458 --> 00:51:48,791 I have to lit it 1075 00:51:51,208 --> 00:51:53,208 - Leave my hands - I have to lit it up 1076 00:51:54,041 --> 00:51:55,291 Hey, what are you doing? 1077 00:51:56,166 --> 00:51:57,333 They took my kidney 1078 00:51:57,333 --> 00:51:59,333 - I am going to take his kidneys - Hey, you crazy? 1079 00:52:00,875 --> 00:52:02,250 Do you want me to perform operation or not? 1080 00:52:02,250 --> 00:52:03,166 Give me the knife 1081 00:52:03,166 --> 00:52:04,333 Oh no! My patient 1082 00:52:04,875 --> 00:52:08,333 Had Aravind come with us, we might have saved this body 1083 00:52:16,583 --> 00:52:17,541 Give me the knife 1084 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 - Hey! You will stab someone - Listen to me 1085 00:52:23,583 --> 00:52:25,250 Dog bit me 1086 00:52:33,666 --> 00:52:35,541 Wait! Hey, hey? 1087 00:52:36,291 --> 00:52:39,083 How many people can I manage single handedly? 1088 00:52:39,083 --> 00:52:41,458 Hey, what are you guys doing? 1089 00:53:02,333 --> 00:53:04,208 Hey, did a bomb just blast? 1090 00:53:04,208 --> 00:53:05,708 When did Rocket became terrorist? 1091 00:53:05,708 --> 00:53:06,916 Run... Run... Run... 1092 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Hey, who are they? 1093 00:53:26,583 --> 00:53:28,791 We are gone, Uncle is here 1094 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Uncle? 1095 00:53:52,041 --> 00:53:54,750 Why on earth would you invite him here? 1096 00:54:00,333 --> 00:54:02,916 Hey, Aravind's body is completely destroyed 1097 00:54:13,583 --> 00:54:15,958 We are in serious trouble with Center! 1098 00:54:44,041 --> 00:54:45,000 Brother? 1099 00:54:45,000 --> 00:54:46,250 Do you not go to work regularly? 1100 00:54:46,250 --> 00:54:47,750 Brother, where is Raja's house? 1101 00:54:47,750 --> 00:54:48,333 What? 1102 00:54:48,333 --> 00:54:49,833 - Raja's house, brother - What's the matter? 1103 00:54:49,833 --> 00:54:50,625 He has a courier to receive. 1104 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 I will call you back 1105 00:54:53,875 --> 00:54:55,291 - Careful! - Give me a hand 1106 00:55:02,125 --> 00:55:05,416 What could he have ordered? Its heavy! 1107 00:56:04,916 --> 00:56:07,000 Hey Raja? Hey? Wake up! 1108 00:56:07,000 --> 00:56:07,833 Come here 1109 00:56:08,916 --> 00:56:09,750 What's the victim's name? 1110 00:56:09,750 --> 00:56:11,541 - Fill his details - His name is Raja 1111 00:56:30,541 --> 00:56:32,083 This guy? 1112 00:56:32,541 --> 00:56:35,083 Brother, I have gathered all the information about him 1113 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 Guy's name is Raja 1114 00:56:36,166 --> 00:56:37,541 A top-tier fraud 1115 00:56:37,583 --> 00:56:39,041 He has deceived our daughter, brother 1116 00:56:39,041 --> 00:56:40,708 The police will be here in five minutes, brother 1117 00:56:48,416 --> 00:56:50,416 I should finish him off, right away 1118 00:56:50,583 --> 00:56:51,333 - Hey! - Brother? 1119 00:56:51,333 --> 00:56:52,166 Put him in the dustbin 1120 00:56:52,291 --> 00:56:53,208 We will collect him back while returning 1121 00:56:53,708 --> 00:56:54,541 Hey, come 1122 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 And tell me, what else? 1123 00:56:58,291 --> 00:57:00,250 I am at registrar's office 1124 00:57:00,250 --> 00:57:01,625 Rayar's daughter is getting married 1125 00:57:01,625 --> 00:57:02,833 I will call you after lunch 1126 00:57:02,916 --> 00:57:04,000 Lunch? 1127 00:57:04,333 --> 00:57:05,166 Listen! 1128 00:57:05,208 --> 00:57:07,166 Why not wait to witness the wedding night as well? 1129 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Good idea! 1130 00:57:08,416 --> 00:57:09,250 Huh? 1131 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 Hey! Have dinner and go to bed. I'll be late the first night is happening here 1132 00:57:13,291 --> 00:57:14,375 I'll join after watching 1133 00:57:14,375 --> 00:57:15,666 You're going to watch? 1134 00:57:15,666 --> 00:57:16,583 Who are you, man? 1135 00:57:16,583 --> 00:57:17,958 Let's see to it, come on 1136 00:57:17,958 --> 00:57:18,583 Please sir, listen to... 1137 00:57:18,625 --> 00:57:19,666 Greetings everyone! 1138 00:57:19,666 --> 00:57:21,916 Dear press reporters, 1139 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 it only took me 30 minutes to arrive 1140 00:57:25,208 --> 00:57:28,291 During that time, you married off my daughter to this guy 1141 00:57:28,291 --> 00:57:30,458 and sent them on a honeymoon to Maldives 1142 00:57:30,458 --> 00:57:31,375 Is this fair? 1143 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 I don't know who this guy is 1144 00:57:35,083 --> 00:57:36,041 - Please tell him - Be quiet 1145 00:57:36,041 --> 00:57:38,291 Other things The inspector is here 1146 00:57:38,541 --> 00:57:39,958 Please ask her for further clarifications 1147 00:57:40,083 --> 00:57:41,500 - Move aside - Sir, greetings! 1148 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Move aside, move... move.. 1149 00:57:43,708 --> 00:57:45,041 Greetings to all. 1150 00:57:45,458 --> 00:57:48,125 Rayar's daughter Paaru is in love with 1151 00:57:48,500 --> 00:57:50,000 Not this Raja 1152 00:57:50,000 --> 00:57:51,875 But a guy named Aravind 1153 00:57:53,708 --> 00:57:54,458 Do you see this? 1154 00:57:56,875 --> 00:57:58,583 This is Aravind 1155 00:57:58,583 --> 00:57:59,583 Madam, I can explain 1156 00:57:59,583 --> 00:58:01,208 - please ma'am - Shut up! 1157 00:58:01,250 --> 00:58:04,916 Last night, this girl Paaru came to the police station 1158 00:58:04,916 --> 00:58:07,500 And filed a missing complaint for Aravind 1159 00:58:07,541 --> 00:58:10,208 Out of nowhere, she mentioned again that she found Aravind 1160 00:58:10,250 --> 00:58:15,166 She stated that he underwent plastic surgery and withdrew her complaint 1161 00:58:15,708 --> 00:58:17,333 At Anna Nagar GH 1162 00:58:17,375 --> 00:58:22,625 There was already a complaint registered about Raja's body missing from the mortuary 1163 00:58:22,625 --> 00:58:25,250 So, this Raja 1164 00:58:25,541 --> 00:58:31,666 Made everyone believe that he is dead and kidnapped Aravind to impersonify him 1165 00:58:31,666 --> 00:58:34,625 We strongly suspect this has happened 1166 00:58:34,625 --> 00:58:38,541 So, we arresting this Raja now 1167 00:58:38,541 --> 00:58:39,458 Hey, come 1168 00:58:39,458 --> 00:58:40,375 Madam, please 1169 00:58:40,375 --> 00:58:41,458 Aravind? 1170 00:58:41,458 --> 00:58:42,291 Tell them Paaru 1171 00:58:42,291 --> 00:58:44,541 Dad please let him go dad 1172 00:58:44,541 --> 00:58:45,458 Dad? 1173 00:58:45,833 --> 00:58:46,458 Aravind? 1174 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 Madam please let me go 1175 00:58:48,166 --> 00:58:49,250 Paaru! 1176 00:58:49,250 --> 00:58:50,625 Aravind? 1177 00:58:51,375 --> 00:58:52,958 Madam, let me go madam please madam 1178 00:58:53,000 --> 00:58:54,333 Dad, please tell them 1179 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 - The place exploded - How could this occur? 1180 00:59:01,208 --> 00:59:02,625 It's all our bad time 1181 00:59:02,625 --> 00:59:03,833 What do we do now? 1182 00:59:03,833 --> 00:59:05,416 You ask me? 1183 00:59:05,916 --> 00:59:07,250 Who is on the call? 1184 00:59:07,250 --> 00:59:08,166 Uh? 1185 00:59:08,458 --> 00:59:10,166 Oh no! Master what happened? 1186 00:59:11,791 --> 00:59:12,791 Right and Left 1187 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 God is aware of everything we did 1188 00:59:14,416 --> 00:59:16,875 Center is searching for us vigorously 1189 00:59:16,916 --> 00:59:19,958 I assisted you, and now I find myself in significant trouble 1190 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Oh no! Master? Master? 1191 00:59:22,500 --> 00:59:24,375 He is apprehended by the Center 1192 00:59:24,375 --> 00:59:26,875 Oh! It is looking at us! 1193 00:59:27,416 --> 00:59:28,791 What do we do now? 1194 00:59:28,791 --> 00:59:31,083 Hey, look underneath 1195 00:59:31,083 --> 00:59:31,791 Below? 1196 00:59:32,666 --> 00:59:35,333 Oh no! Center has arrived 1197 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Boss! How are you doing? 1198 00:59:40,791 --> 00:59:42,041 He is giving a deathly stare 1199 00:59:42,041 --> 00:59:43,416 You lowlifes! 1200 00:59:43,416 --> 00:59:46,583 Do you think God is unaware of what you're doing here? 1201 00:59:46,583 --> 00:59:48,791 Renegading according to your will? 1202 00:59:49,000 --> 00:59:49,750 Just watch me! 1203 00:59:50,458 --> 00:59:51,625 Center please forgive us! 1204 00:59:51,791 --> 00:59:52,666 Center, watch out 1205 00:59:52,916 --> 00:59:54,666 Center fell to one side 1206 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 How funny! 1207 00:59:56,416 --> 00:59:58,208 Was all the show-offs for this? 1208 00:59:59,333 --> 01:00:00,666 Shut up you monkey! 1209 01:00:02,291 --> 01:00:05,333 How can you find humor in our troubles? 1210 01:00:05,916 --> 01:00:07,791 I'm not laughing on purpose it's happening involuntarily. 1211 01:00:07,791 --> 01:00:08,625 Ofcourse! 1212 01:00:08,625 --> 01:00:11,958 It seems like mocking me whenever I pause has become your thing now 1213 01:00:12,041 --> 01:00:13,416 Hey! Lift me up 1214 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 Sorry boss! 1215 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Everything is going to come out of me 1216 01:00:20,375 --> 01:00:22,875 God is furious with you 1217 01:00:22,916 --> 01:00:24,500 Not only you took away the wrong soul, but 1218 01:00:24,500 --> 01:00:27,833 Sent that soul into another dead body made the original body explode in bomb blast 1219 01:00:27,833 --> 01:00:30,041 How did you gather such foolish courage? 1220 01:00:30,041 --> 01:00:32,250 No courage, only foolishness 1221 01:00:32,250 --> 01:00:33,458 Tomorrow full moon is starting 1222 01:00:33,458 --> 01:00:36,375 Before that if you and that guy's soul didn't come to meet the God 1223 01:00:36,916 --> 01:00:37,708 We will come 1224 01:00:37,708 --> 01:00:39,416 Nobody can save you 1225 01:00:39,833 --> 01:00:42,833 The greatest punishment of the universe awaits you 1226 01:00:42,833 --> 01:00:43,458 understood? 1227 01:00:43,833 --> 01:00:45,375 Understood! 1228 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 Your time has already started 1229 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Go find him quickly 1230 01:00:49,208 --> 01:00:50,500 Okay Center 1231 01:00:52,916 --> 01:00:53,875 He is gone 1232 01:01:08,166 --> 01:01:09,875 Let me give you a demo 1233 01:01:12,375 --> 01:01:14,791 Hello, Rayar speaking 1234 01:01:14,791 --> 01:01:17,250 Send that Raja guy to our warehouse 1235 01:01:17,250 --> 01:01:19,750 The Ravi guy will pick him up 1236 01:01:20,041 --> 01:01:21,083 Okay? 1237 01:01:24,583 --> 01:01:26,375 Tell us what happened 1238 01:01:26,375 --> 01:01:28,333 Are you trying to mess with our heads? 1239 01:01:30,583 --> 01:01:34,833 Until he spills the beans about Aravind Keep puncturing his mouth 1240 01:01:35,916 --> 01:01:37,208 Who you are messing with? 1241 01:01:42,333 --> 01:01:43,083 Hello! 1242 01:01:43,125 --> 01:01:44,875 Inspector Shanmugavalli speaking 1243 01:01:44,875 --> 01:01:45,875 Who is this? 1244 01:01:47,291 --> 01:01:49,333 Hello, Rayar speaking 1245 01:01:49,333 --> 01:01:50,458 Rayar sir? 1246 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Tell me sir 1247 01:01:52,416 --> 01:01:53,791 Line is busy 1248 01:01:54,500 --> 01:01:56,458 Give the phone to Raja 1249 01:01:56,458 --> 01:01:58,208 Open your mouth and talk 1250 01:01:58,208 --> 01:01:58,875 Stop it 1251 01:01:58,875 --> 01:02:00,125 Hey 1252 01:02:00,125 --> 01:02:01,791 Take it Rayar sir wants to talk 1253 01:02:03,666 --> 01:02:04,708 Tell me sir 1254 01:02:04,833 --> 01:02:05,666 Hello Aravind 1255 01:02:05,666 --> 01:02:06,791 This is Paaru 1256 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 Paaru! 1257 01:02:08,875 --> 01:02:11,541 I tricked the inspector by speaking like my uncle 1258 01:02:11,541 --> 01:02:12,541 Okay okay 1259 01:02:12,875 --> 01:02:14,041 Tell me, uncle! 1260 01:02:14,041 --> 01:02:17,708 Aravind, people may say a thousand things But I believe you are my Aravind 1261 01:02:17,875 --> 01:02:21,500 So much has happened, yet you called me Aravind 1262 01:02:21,500 --> 01:02:23,708 By then, I realized that you trust me 1263 01:02:23,750 --> 01:02:25,833 Are you upset that our marriage was interrupted? 1264 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Oh nothing like that, uncle! 1265 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 I am upset because they tore this beautiful face by beating 1266 01:02:31,208 --> 01:02:32,875 I will hit you with my slippers 1267 01:02:32,875 --> 01:02:34,375 Don't hit my face, uncle! 1268 01:02:35,166 --> 01:02:36,083 Love you! 1269 01:02:36,416 --> 01:02:37,500 Love you, uncle! 1270 01:02:38,875 --> 01:02:40,500 Why is he kissing Rayar? 1271 01:02:40,500 --> 01:02:41,458 Yuck!? 1272 01:02:41,458 --> 01:02:42,541 What's happening there? 1273 01:02:42,833 --> 01:02:45,250 Have people forgotten that this is a station? 1274 01:02:45,291 --> 01:02:46,083 Wait a minute 1275 01:02:46,083 --> 01:02:47,166 Let me ring the landline 1276 01:02:52,250 --> 01:02:52,958 Hello! 1277 01:02:52,958 --> 01:02:54,958 Inspector Shanmugavalli speaking 1278 01:02:54,958 --> 01:02:55,625 Who is this? 1279 01:02:55,625 --> 01:02:57,541 I have been trying to call you 1280 01:02:57,541 --> 01:02:59,791 - won't you pick up? - Huh? 1281 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 Why is the landline also busy? 1282 01:03:03,541 --> 01:03:04,250 Wait wait 1283 01:03:04,250 --> 01:03:06,041 Who are you romancing with? 1284 01:03:06,041 --> 01:03:07,333 Am I romancing? 1285 01:03:07,333 --> 01:03:09,041 What are you talking? 1286 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 You are the one, with that guy 1287 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 Doing that 1288 01:03:13,916 --> 01:03:15,166 But you ask me? 1289 01:03:15,750 --> 01:03:16,833 What are you blabbering? 1290 01:03:17,041 --> 01:03:18,333 Rayar in here 1291 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 Rayar in there too! 1292 01:03:20,750 --> 01:03:22,250 Then who is the real Rayar? 1293 01:03:22,250 --> 01:03:23,708 Hello, excuse me? 1294 01:03:24,666 --> 01:03:26,875 Okay Aravind, listen to me carefully 1295 01:03:27,041 --> 01:03:27,666 I am listening 1296 01:03:28,291 --> 01:03:28,916 Dad? 1297 01:03:28,916 --> 01:03:31,500 You dad's daughter She is imitating me? 1298 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Daddy please? 1299 01:03:32,583 --> 01:03:33,583 Turn on the AC 1300 01:03:33,583 --> 01:03:34,291 Hey! 1301 01:03:34,291 --> 01:03:36,333 Hey hey Who are you? 1302 01:03:36,750 --> 01:03:40,458 Sir, this is inspector Shanmugavalli sir 1303 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 Why did you take the phone? 1304 01:03:44,291 --> 01:03:46,291 Give it to Raja 1305 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Okay sir 1306 01:03:47,250 --> 01:03:48,208 Here, take it 1307 01:03:48,208 --> 01:03:49,041 Talk 1308 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 - Uncle? - Uncle! 1309 01:03:51,666 --> 01:03:53,750 Hey, You are Raja, correct? 1310 01:03:53,750 --> 01:03:55,666 Sir, I am Aravind sir 1311 01:03:55,666 --> 01:03:57,208 The oldman is confused 1312 01:03:57,250 --> 01:04:00,541 Son, give the phone to the inspector 1313 01:04:02,416 --> 01:04:03,166 Sir? 1314 01:04:03,208 --> 01:04:06,458 Why are you exacerbating my irritation? 1315 01:04:06,458 --> 01:04:09,416 I asked you to give phone to Raja, didn't I? 1316 01:04:09,416 --> 01:04:12,375 Sir, I gave phone to Raja 1317 01:04:12,375 --> 01:04:17,375 That guy has been confusing all of us by claiming he's not Raja but Aravind 1318 01:04:17,375 --> 01:04:19,166 Give the phone to him, give it to him 1319 01:04:19,208 --> 01:04:20,875 - Yeah, wait I'm giving - Take it 1320 01:04:20,875 --> 01:04:21,958 Idiots 1321 01:04:21,958 --> 01:04:22,750 Sir? 1322 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 Let me try again 1323 01:04:25,000 --> 01:04:26,875 It's so confusing 1324 01:04:29,416 --> 01:04:30,750 Hello? 1325 01:04:31,458 --> 01:04:33,875 Hello, Rayar here 1326 01:04:33,916 --> 01:04:36,583 Huh? Rayar again? 1327 01:04:37,250 --> 01:04:38,958 Are you kidding me? 1328 01:04:38,958 --> 01:04:42,541 Sir, one minute Please be on line, I will be back 1329 01:04:44,875 --> 01:04:48,458 I will break your skull with the chisel chop your brain into a million pieces 1330 01:04:48,458 --> 01:04:50,250 - I will destroy you - Sir 1331 01:04:50,250 --> 01:04:52,625 You're playing with Rayar, without knowing me 1332 01:04:53,125 --> 01:04:54,625 Open your mouth and talk 1333 01:04:54,625 --> 01:04:55,875 Who are you? 1334 01:04:55,916 --> 01:04:58,250 - Sir! - Hello? 1335 01:04:58,250 --> 01:04:59,083 Who? 1336 01:04:59,125 --> 01:05:02,208 Inspector Shanmugavalli speaking, sir! 1337 01:05:02,208 --> 01:05:03,250 Hey! 1338 01:05:04,166 --> 01:05:06,458 Are you trying to provoke me on top of my anger? 1339 01:05:06,500 --> 01:05:08,458 I will burn you down at your own station 1340 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 - Sorry sir! - Give it to Raja 1341 01:05:10,208 --> 01:05:11,625 Yeah, giving sir! 1342 01:05:11,625 --> 01:05:12,333 Hold it, hold it 1343 01:05:12,333 --> 01:05:14,875 I have never been this angry in my entire life 1344 01:05:14,916 --> 01:05:17,875 - I am telling you now, listen carefully - Sir? 1345 01:05:20,458 --> 01:05:21,958 Call got disconnected, ma'am 1346 01:05:22,333 --> 01:05:23,416 Oh no! 1347 01:05:23,416 --> 01:05:24,458 Let me see what he has to say 1348 01:05:24,458 --> 01:05:26,375 Sir, tell me sir 1349 01:05:26,416 --> 01:05:28,083 How long have I been waiting? 1350 01:05:28,125 --> 01:05:29,958 Didn't I tell you I am Rayar? 1351 01:05:30,083 --> 01:05:31,458 - Sorry sir - It's okay 1352 01:05:31,458 --> 01:05:33,833 Send that Raja guy to our warehouse 1353 01:05:33,833 --> 01:05:35,750 Ravi will come and pick him up 1354 01:05:36,833 --> 01:05:37,958 Okay sir 1355 01:05:37,958 --> 01:05:39,083 Please come, please come 1356 01:05:39,125 --> 01:05:40,333 Try me! 1357 01:05:40,583 --> 01:05:41,000 Yes! 1358 01:05:41,166 --> 01:05:43,125 Let me see who is coming 1359 01:05:45,208 --> 01:05:46,541 Welcome! 1360 01:05:46,750 --> 01:05:47,916 It’s okay, be seated 1361 01:05:47,916 --> 01:05:48,500 Huh? 1362 01:05:48,875 --> 01:05:50,083 Rayar sent me 1363 01:05:50,291 --> 01:05:51,000 I am Ravi 1364 01:05:51,375 --> 01:05:52,583 I have come here to pick up Raja 1365 01:05:54,208 --> 01:05:56,875 I am going to break his legs and arms 1366 01:05:56,916 --> 01:05:59,208 Break his teeth first, break his teeth 1367 01:05:59,208 --> 01:06:00,458 Hey! 1368 01:06:00,625 --> 01:06:02,208 Did you set him up? 1369 01:06:02,208 --> 01:06:02,875 Ma'am! 1370 01:06:02,916 --> 01:06:04,083 I know 1371 01:06:04,250 --> 01:06:05,916 You are going to say you're not Raja 1372 01:06:05,916 --> 01:06:07,875 - You're Aravind, right? - Not that ma'am 1373 01:06:07,875 --> 01:06:09,291 The phone is switched off 1374 01:06:09,875 --> 01:06:11,416 Take him outside and start beating 1375 01:06:11,416 --> 01:06:13,000 - Okay madam - Come 1376 01:06:17,708 --> 01:06:18,958 Hey Shanmugavalli! 1377 01:06:19,291 --> 01:06:21,041 Whom did you deceive today? 1378 01:06:21,333 --> 01:06:21,916 Tell me! 1379 01:06:22,375 --> 01:06:23,541 Huh? 1380 01:06:25,375 --> 01:06:27,541 - Hello? - Hello! Rayar speaking 1381 01:06:27,541 --> 01:06:29,291 What? Rayar? 1382 01:06:29,625 --> 01:06:31,833 If you have money for your guts 1383 01:06:32,083 --> 01:06:32,958 If you have courage 1384 01:06:32,958 --> 01:06:34,083 If you're a man 1385 01:06:34,083 --> 01:06:36,625 Show up in the station One to one 1386 01:06:37,166 --> 01:06:41,291 You say you're Rayar, come here I will pull down your trouser 1387 01:06:41,291 --> 01:06:42,416 I am the real Rayar speaking 1388 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 Even if you're the OG Rayar 1389 01:06:47,875 --> 01:06:51,833 Look, if the real Rayar got to know about you 1390 01:06:52,083 --> 01:06:54,916 He will pull your brain and squeeze into noodles, you idiot 1391 01:06:54,916 --> 01:06:56,791 How dare she is Bring my box 1392 01:06:56,916 --> 01:06:58,458 - Brother? - What a wasteful dog! 1393 01:06:59,208 --> 01:07:00,666 I can't take this anymore 1394 01:07:01,583 --> 01:07:04,833 Because of this dog, I have to listen to other dogs 1395 01:07:04,833 --> 01:07:05,916 Give it to me 1396 01:07:05,916 --> 01:07:09,541 - Brother, don't - I will cut you into pieces 1397 01:07:09,541 --> 01:07:11,666 - Brother don’t be angry - Brother 1398 01:07:11,666 --> 01:07:14,208 After killing Moorthy, we're already in unnecessary trouble 1399 01:07:14,250 --> 01:07:15,500 Let her go and keep quiet 1400 01:07:15,750 --> 01:07:17,958 - I have to cut her bone - Brother, brother 1401 01:07:17,958 --> 01:07:19,583 Let's find out who that guy Raja is 1402 01:07:22,208 --> 01:07:24,125 Why is this troublemaker making a video call? 1403 01:07:26,250 --> 01:07:27,250 Now you know 1404 01:07:27,250 --> 01:07:29,500 I am the real Rayar talking 1405 01:07:29,750 --> 01:07:33,125 Find out who that Raja is within 24 hours 1406 01:07:33,208 --> 01:07:34,375 Definitely sir 1407 01:07:34,375 --> 01:07:37,583 I will find out who that Raja is and present him before you 1408 01:07:37,583 --> 01:07:39,500 - Good girl, cut the call - I will cut it sir, 1409 01:07:39,500 --> 01:07:40,500 Thank you sir 1410 01:07:41,833 --> 01:07:43,875 Rayar is doing reels on insta 1411 01:07:43,875 --> 01:07:46,708 Who is this Raja guy He is taking out my life 1412 01:07:46,750 --> 01:07:52,291 - Madam, we will find out madam! - Yeww! You are good only for doing this! 1413 01:07:56,125 --> 01:07:56,875 Sir, 1414 01:07:58,000 --> 01:07:59,458 thank you so much sir 1415 01:07:59,458 --> 01:08:01,166 My body is aching 1416 01:08:01,208 --> 01:08:03,000 Please order a biryani, sir 1417 01:08:09,833 --> 01:08:10,750 Sir? 1418 01:08:15,041 --> 01:08:17,000 Tell me the truth where have you kept Aravind? 1419 01:08:17,666 --> 01:08:18,375 Tell me 1420 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Why did you try to marry Rayar's daughter? 1421 01:08:23,750 --> 01:08:24,500 Tell me 1422 01:08:29,333 --> 01:08:30,041 Yes Ma'am 1423 01:08:30,458 --> 01:08:32,416 How far has the investigation progressed? 1424 01:08:32,666 --> 01:08:33,916 Few 420 cases and small theft cases 1425 01:08:33,916 --> 01:08:35,666 Other than these, there are no big cases on Raja, madam 1426 01:08:35,666 --> 01:08:38,875 Upon investigation, we found that Raja and Rayar's daughter have no prior connection 1427 01:08:39,583 --> 01:08:41,958 Check Raja's house thoroughly 1428 01:08:42,250 --> 01:08:45,416 Also bring the CCTV footages from that area 1429 01:08:49,791 --> 01:08:51,250 Hey Are you Raja's friend? 1430 01:08:51,250 --> 01:08:52,375 He was a tenant in my house 1431 01:08:52,375 --> 01:08:53,791 Raja is a good person 1432 01:08:54,416 --> 01:08:57,750 Ask the people around, he has done many good deeds. 1433 01:08:57,750 --> 01:08:59,875 He arrived here three months ago, claiming to be an orphan 1434 01:08:59,875 --> 01:09:01,875 My house was vacant, so I rented it to him 1435 01:09:01,916 --> 01:09:04,458 That's all sir as far as I know, he's a good guy sir 1436 01:09:04,458 --> 01:09:08,750 - was alone and dead at home, sir - How did he die? 1437 01:09:09,041 --> 01:09:10,875 I don't know anything about it, sir 1438 01:09:10,916 --> 01:09:13,458 Not sure if it's suicide or murder 1439 01:09:14,375 --> 01:09:14,958 Hey! 1440 01:09:14,958 --> 01:09:16,166 Is the information accurate? 1441 01:09:16,166 --> 01:09:17,041 Is he really here? 1442 01:09:17,041 --> 01:09:18,583 I am sure of it 1443 01:09:19,000 --> 01:09:20,250 I can hear his sound this side 1444 01:09:20,250 --> 01:09:22,583 Change the location sir 1445 01:09:22,958 --> 01:09:23,958 Aravind? 1446 01:09:24,125 --> 01:09:26,166 Hey Right and Left? 1447 01:09:27,208 --> 01:09:29,958 If you bite my hands, you're done 1448 01:09:30,208 --> 01:09:31,458 How dare you? 1449 01:09:31,458 --> 01:09:33,375 Oh, no, sir, I didn't mean it towards you, sir 1450 01:09:33,375 --> 01:09:35,583 Listen Aravind We have no time to talk 1451 01:09:35,583 --> 01:09:38,625 Your actions have landed us in big trouble 1452 01:09:39,708 --> 01:09:40,500 Yeah! 1453 01:09:40,500 --> 01:09:41,958 Come out of this body immediately 1454 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 The three of us must certainly meet God 1455 01:09:44,791 --> 01:09:45,500 Hey! 1456 01:09:45,541 --> 01:09:47,166 I am in more bigger trouble 1457 01:09:48,041 --> 01:09:49,750 I have to save Paaru 1458 01:09:52,625 --> 01:09:53,708 What happened to you? 1459 01:09:53,916 --> 01:09:55,750 - Hey? - Don't stop me! 1460 01:09:55,750 --> 01:09:58,541 - I have been incredibly patient - Listen to me 1461 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 The way I beat him today 1462 01:10:00,541 --> 01:10:03,125 Why are they massaging him? 1463 01:10:03,125 --> 01:10:04,750 Look at my treatment now 1464 01:10:04,791 --> 01:10:07,750 Time's almost up 1465 01:10:07,750 --> 01:10:10,166 Speak or we’re gonna beat you to death 1466 01:10:10,166 --> 01:10:13,333 One last time I am asking you Can you come out or not? 1467 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 I refuse 1468 01:10:14,500 --> 01:10:16,125 What? You refuse? 1469 01:10:16,125 --> 01:10:17,875 Oh no! Not you 1470 01:10:19,333 --> 01:10:21,541 What's happening? 1471 01:10:27,250 --> 01:10:29,833 My body is dissolving like a cotton candy 1472 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 It's true 1473 01:10:33,208 --> 01:10:35,250 Your time's up! 1474 01:10:35,708 --> 01:10:39,083 Nobody can save you now! 1475 01:11:06,041 --> 01:11:07,458 Madam! About Rayar! 1476 01:11:07,500 --> 01:11:08,958 He used to work in mortuary 1477 01:11:08,958 --> 01:11:10,458 Now he is a prominent businessman 1478 01:11:10,458 --> 01:11:13,083 There are two important people in Rayar's life. One is Madhi 1479 01:11:13,083 --> 01:11:14,375 He is the brain of Rayar 1480 01:11:14,375 --> 01:11:16,416 He knows the appropriate timing for each action. 1481 01:11:17,166 --> 01:11:19,750 Hey! Did Vennila eat? 1482 01:11:19,750 --> 01:11:21,416 Moorthy is giving her food, brother 1483 01:11:21,416 --> 01:11:22,166 Oh! 1484 01:11:22,208 --> 01:11:25,541 If Madhi is Rayar's brain Silluvandu is Rayar's shoes 1485 01:11:25,541 --> 01:11:28,041 He won't let even an ant bite Rayar 1486 01:11:29,875 --> 01:11:31,458 Forgot to add salt? 1487 01:11:31,958 --> 01:11:33,791 I have lost interest in eating 1488 01:11:33,791 --> 01:11:35,625 Silluvandu can't talk, he is mute 1489 01:11:35,625 --> 01:11:37,208 But he is a psycho, madam 1490 01:11:46,041 --> 01:11:48,625 Someone who doesn't like Rayar 1491 01:11:48,625 --> 01:11:51,625 is playing games using Raja 1492 01:11:51,625 --> 01:11:54,791 - Yes madam - The ones who don't like Rayar much are 1493 01:11:54,791 --> 01:11:56,583 Vennila and Moorthy 1494 01:11:56,583 --> 01:11:57,416 Yes madam 1495 01:11:57,416 --> 01:11:59,458 - Moorthy is Rayar's driver - Sir 1496 01:11:59,458 --> 01:12:01,041 Start the car 1497 01:12:03,958 --> 01:12:07,375 - Isn't Velvet Vennila a cine artist? - Yes madam 1498 01:12:07,375 --> 01:12:07,875 Oh! 1499 01:12:07,875 --> 01:12:09,833 She has only done one movie called Velvet Rose 1500 01:12:09,833 --> 01:12:12,333 Her bad time she caught Rayar's attention 1501 01:12:25,041 --> 01:12:28,583 La la la la la 1502 01:12:44,791 --> 01:12:46,416 Oh, my dear! My dear! 1503 01:12:46,416 --> 01:12:48,250 Don’t you want this molded candy? 1504 01:12:48,250 --> 01:12:52,375 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1505 01:12:56,250 --> 01:12:58,083 Oh, my dear! My dear! 1506 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Don’t you want this molded candy? 1507 01:13:00,125 --> 01:13:03,791 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1508 01:13:03,791 --> 01:13:07,625 My lips throb, my eyes burst with flair Shall I sway your strings? 1509 01:13:07,625 --> 01:13:11,583 Each day, a new pleasure Come taste the nectar of liquor 1510 01:13:11,583 --> 01:13:15,625 This is a Velvet flower 1511 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 it's your task to dispel the shyness 1512 01:13:18,916 --> 01:13:21,375 Oh, my dear! My dear! 1513 01:13:21,375 --> 01:13:23,541 Don’t you want this molded candy? 1514 01:13:23,541 --> 01:13:27,458 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1515 01:14:00,375 --> 01:14:04,166 I'm a honey who bestowed a kiss and tasted sweetness 1516 01:14:04,166 --> 01:14:07,583 In your heart, I imparted all the skills 1517 01:14:07,583 --> 01:14:11,250 I spoke the language of love, as you desired 1518 01:14:11,250 --> 01:14:14,875 When you crossed the line, I withdrew a bit 1519 01:14:14,916 --> 01:14:18,875 I spoke the language of love, as you desired 1520 01:14:18,916 --> 01:14:23,250 When you crossed the line, I withdrew a bit 1521 01:14:23,250 --> 01:14:27,583 I called you, I embraced you, and I played you 1522 01:14:35,250 --> 01:14:37,125 Oh, my dear! My dear! 1523 01:14:37,125 --> 01:14:39,166 Don't you want this molded candy? 1524 01:14:39,166 --> 01:14:43,541 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1525 01:14:51,250 --> 01:14:54,333 Like a goat in the butcher shop, whoever I bring, they must bear a mark 1526 01:14:54,541 --> 01:14:57,416 at the age of using adult diapers Why does he prefer adult content? 1527 01:15:09,791 --> 01:15:10,833 What is he trying to do? 1528 01:15:11,291 --> 01:15:12,791 He is feeling it! 1529 01:15:13,125 --> 01:15:16,458 - Feeling? Very important for the country - Brother is getting to the romantic mood 1530 01:15:16,500 --> 01:15:17,083 Watch now 1531 01:15:17,083 --> 01:15:17,958 Out of script, bro 1532 01:15:23,708 --> 01:15:25,125 See? He is neighing 1533 01:15:25,833 --> 01:15:26,708 Velvet Rose! 1534 01:15:26,708 --> 01:15:27,916 - Oh! - The song! 1535 01:15:31,083 --> 01:15:32,791 Rayar is in love with me 1536 01:15:33,250 --> 01:15:34,833 He is going to marry me 1537 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 At an age when he can't swallow food 1538 01:15:37,916 --> 01:15:39,250 he's asking for side dish? 1539 01:15:39,750 --> 01:15:40,583 I don't want 1540 01:15:43,166 --> 01:15:44,500 Will you help me? 1541 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Tell me, madam 1542 01:15:45,916 --> 01:15:47,833 I must escape from here 1543 01:15:47,833 --> 01:15:49,500 Only you can help me with that 1544 01:15:52,625 --> 01:15:56,416 Dude! The bird escaped, call me if you happen to come across it 1545 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 Brother? Brother! 1546 01:15:58,041 --> 01:16:00,041 I searched the entire house, but Moorthy and Vennila are not here 1547 01:16:00,041 --> 01:16:01,583 That Moorthy eloped with Vennila, brother 1548 01:16:03,208 --> 01:16:07,166 This Moorthy helped Vennila escape and ran away with her 1549 01:16:07,208 --> 01:16:10,625 Their plan was to escape to a foreign country 1550 01:16:10,625 --> 01:16:13,333 For that, they needed a lot of money 1551 01:16:13,625 --> 01:16:18,291 So, they’d robbed many places together in Chennai. 1552 01:16:19,208 --> 01:16:20,416 Bye! 1553 01:16:20,416 --> 01:16:22,250 Next time, let's do bigger 1554 01:16:26,291 --> 01:16:27,541 Wow! 1555 01:16:28,666 --> 01:16:29,708 Hi! 1556 01:16:31,416 --> 01:16:32,333 Hi! 1557 01:16:33,583 --> 01:16:34,958 - Can I get a lift please? - Come in 1558 01:16:34,958 --> 01:16:37,583 My car broke down 1559 01:16:38,041 --> 01:16:39,041 Thank you! 1560 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 With pleasure, madam get in 1561 01:16:40,291 --> 01:16:43,375 Sir, can I stay here for a night? 1562 01:16:44,291 --> 01:16:44,958 Thank you! 1563 01:16:46,000 --> 01:16:46,875 - Hi! - Hi! 1564 01:16:53,625 --> 01:16:55,416 I hope you don't have any problem 1565 01:16:55,416 --> 01:16:56,041 No problem! 1566 01:16:57,916 --> 01:16:58,541 Who are you? 1567 01:17:00,833 --> 01:17:01,500 Yeah! 1568 01:17:02,833 --> 01:17:03,541 I shall drive! 1569 01:17:05,083 --> 01:17:05,875 Yes! 1570 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 At that time, this live video aired. 1571 01:17:13,041 --> 01:17:14,083 Give me your phone 1572 01:17:14,083 --> 01:17:15,958 How many people have you killed! 1573 01:17:16,000 --> 01:17:17,666 I have all the evidence 1574 01:17:18,125 --> 01:17:20,166 Even before the video ended, 1575 01:17:20,208 --> 01:17:22,833 Rayar ended their lives 1576 01:17:24,541 --> 01:17:27,208 Since this live video went viral 1577 01:17:27,333 --> 01:17:30,166 The evidence became the talk of the town 1578 01:17:30,208 --> 01:17:34,875 Velvet Vennila blabbered the truth about Rayar on her Insta reel 1579 01:17:34,875 --> 01:17:38,250 and Rayar attempted to kill her with a truck 1580 01:17:38,291 --> 01:17:40,708 Vennila's escape and hiding have stunned Tamil Nadu 1581 01:17:40,708 --> 01:17:43,166 Will Rayar's X-rated video come out? 1582 01:17:43,583 --> 01:17:45,125 Evidence! Evidence! Evidence! 1583 01:17:45,125 --> 01:17:46,916 What is the background of this evidence? 1584 01:17:46,916 --> 01:17:49,833 The one which is going to entangle Rayar... 1585 01:17:56,166 --> 01:17:57,250 Go! 1586 01:18:05,125 --> 01:18:06,833 Raja died at 4 PM 1587 01:18:06,833 --> 01:18:09,916 But, Silluvandu came out of his house at 5.10 PM 1588 01:18:10,291 --> 01:18:14,333 Which means this Silluvandu has tried to kill Raja 1589 01:18:14,666 --> 01:18:16,541 But somehow Raja managed to escape 1590 01:18:16,583 --> 01:18:20,041 Also, Rayar doesn't even know Raja 1591 01:18:20,250 --> 01:18:22,541 But this guy, Silluvandu 1592 01:18:22,541 --> 01:18:24,541 who works at Rayar's house 1593 01:18:24,583 --> 01:18:26,708 How does he know about Raja? 1594 01:18:26,875 --> 01:18:28,500 Something doesn’t add up! 1595 01:18:29,083 --> 01:18:33,541 If we catch this Silluvandu we can find out everything 1596 01:18:34,708 --> 01:18:35,583 Hey? 1597 01:18:39,833 --> 01:18:41,166 What is this? 1598 01:18:42,416 --> 01:18:43,708 What is this? 1599 01:18:44,958 --> 01:18:45,541 What the 1600 01:18:45,541 --> 01:18:47,458 Tell me, what is this? 1601 01:18:47,458 --> 01:18:48,875 Are you going to tell me or not? 1602 01:18:48,875 --> 01:18:50,041 I will kill you, tell me 1603 01:19:03,291 --> 01:19:04,708 Are you Right? 1604 01:19:04,708 --> 01:19:05,833 Are you Left? 1605 01:19:07,916 --> 01:19:09,291 Center's message! 1606 01:19:12,333 --> 01:19:13,541 What is this? 1607 01:19:22,333 --> 01:19:23,000 What is this? 1608 01:19:23,333 --> 01:19:24,250 Right and Left 1609 01:19:24,833 --> 01:19:29,208 You both angered God and have now become humans 1610 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 So, our communication got cut off 1611 01:19:32,458 --> 01:19:35,250 For the wrong you have done, God has given you punishment. 1612 01:19:35,291 --> 01:19:39,083 I'll give you one last chance using a special allowance you have 1613 01:19:39,083 --> 01:19:42,375 If you manage this correctly, I could save you 1614 01:19:42,500 --> 01:19:45,708 Further instructions will be conveyed to you through this bag 1615 01:19:45,708 --> 01:19:48,666 If you encounter any issues, reach into this bag 1616 01:19:48,666 --> 01:19:49,958 This bag will save you 1617 01:19:49,958 --> 01:19:52,166 Your next assignment project is 1618 01:19:52,166 --> 01:19:53,916 - Paaru! - Paaru? 1619 01:19:53,916 --> 01:19:58,625 The van you are traveling in is headed to the location where Paaru is being held. 1620 01:20:01,416 --> 01:20:05,833 So, is the greatest punishment in the universe becoming a human? 1621 01:20:11,625 --> 01:20:12,583 Hey Ganesh? 1622 01:20:12,583 --> 01:20:13,000 Yes madam! 1623 01:20:13,000 --> 01:20:14,166 What about the forensics report? 1624 01:20:14,166 --> 01:20:14,875 Let me check on that, ma'am 1625 01:20:19,291 --> 01:20:19,833 Sir! 1626 01:20:20,416 --> 01:20:22,125 Checking on it sir I will call you 1627 01:20:25,000 --> 01:20:27,791 This guy knew Raja beforehand 1628 01:20:29,250 --> 01:20:31,500 You knew Raja and Paaru were in love, didn't you? 1629 01:20:32,083 --> 01:20:32,833 Tell me 1630 01:20:33,625 --> 01:20:36,000 Do you have the audacity to kill despite your size? 1631 01:20:36,000 --> 01:20:36,583 Tell me 1632 01:20:45,083 --> 01:20:46,916 Oh! I got it 1633 01:20:47,041 --> 01:20:49,166 You found out that Raja keeps Velvet Vennila 1634 01:20:49,208 --> 01:20:52,208 So you killed Raja and now you keep Velvet Vennila 1635 01:20:52,208 --> 01:20:53,125 Hey! Shut up 1636 01:20:54,333 --> 01:20:55,083 What? 1637 01:20:59,583 --> 01:21:01,416 Right, Is there anybody present? 1638 01:21:01,833 --> 01:21:02,708 Look at there 1639 01:21:02,708 --> 01:21:03,833 There around eight people 1640 01:21:05,458 --> 01:21:07,541 Center, save us! 1641 01:21:07,916 --> 01:21:08,625 Come, let's go 1642 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 Hey! Stop 1643 01:21:11,833 --> 01:21:12,416 Who are you? 1644 01:21:12,708 --> 01:21:13,875 Why are you both here? 1645 01:21:14,750 --> 01:21:15,625 We are... 1646 01:21:15,625 --> 01:21:17,541 What's with their suspicious appearance? 1647 01:21:18,666 --> 01:21:20,166 If problem like this comes 1648 01:21:20,208 --> 01:21:21,833 We are asked to look into the bag 1649 01:21:21,833 --> 01:21:22,625 One minute 1650 01:21:25,333 --> 01:21:27,041 Don't get angry Have some patience 1651 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Pizza order! 1652 01:21:31,541 --> 01:21:32,541 For who? 1653 01:21:32,708 --> 01:21:34,541 Who means! Who? 1654 01:21:37,291 --> 01:21:39,083 Oh! For Paaru 1655 01:21:39,083 --> 01:21:40,333 Where are you looking at? 1656 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Look here, look 1657 01:21:41,333 --> 01:21:43,416 Can you see Paaru? 1658 01:21:43,958 --> 01:21:46,125 Paaru! Paaru 1659 01:21:46,458 --> 01:21:48,166 Oh, for madam? 1660 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Couldn't you tell this before? 1661 01:21:50,291 --> 01:21:50,958 Go 1662 01:21:51,000 --> 01:21:51,833 Okay 1663 01:21:54,625 --> 01:21:56,083 Is this Velvet Vennila's grandmother? 1664 01:22:00,416 --> 01:22:03,000 Oh! You want us to consider her Velvet Vennila? 1665 01:22:04,791 --> 01:22:05,791 What? Vennila? 1666 01:22:06,125 --> 01:22:07,083 It's quite difficult 1667 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 But we can try 1668 01:22:30,625 --> 01:22:33,250 Inspector, did you find out who Raja is? 1669 01:22:33,583 --> 01:22:35,541 Sir, the investigation is in progress 1670 01:22:35,541 --> 01:22:37,083 We will find out soon 1671 01:22:37,083 --> 01:22:38,708 Enough with your findings 1672 01:22:38,916 --> 01:22:40,875 I take back my complaint 1673 01:22:40,875 --> 01:22:41,500 Sir.. 1674 01:22:41,500 --> 01:22:43,333 My boys will come, send Raja with them 1675 01:22:43,333 --> 01:22:45,958 - Hey, go - Okay brother 1676 01:22:48,291 --> 01:22:50,833 Hey! Did he open his mouth and say something? 1677 01:22:50,958 --> 01:22:52,041 Let me deal this 1678 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Hey! 1679 01:23:01,583 --> 01:23:03,791 Today he becomes 1680 01:23:04,541 --> 01:23:05,333 Hey, move 1681 01:23:05,458 --> 01:23:10,583 I'm going to beat him until he tells the truth or dies 1682 01:23:19,375 --> 01:23:21,000 Which means, he is? 1683 01:23:26,500 --> 01:23:27,250 What is this? 1684 01:23:30,958 --> 01:23:32,375 Look at this 1685 01:23:32,958 --> 01:23:34,250 What? 1686 01:23:35,416 --> 01:23:36,333 What is this? 1687 01:23:37,458 --> 01:23:38,500 Madam Madam 1688 01:23:38,500 --> 01:23:41,750 Velvet Vennila's fingerprint matches Raja's fingerprint 1689 01:23:49,708 --> 01:23:51,125 Hey, move aside 1690 01:23:51,125 --> 01:23:53,333 - Move move move - move away 1691 01:24:01,291 --> 01:24:03,916 You said two people were killed in the accident 1692 01:24:03,916 --> 01:24:06,625 But we have found only Moorthy's dead body here 1693 01:24:08,416 --> 01:24:11,083 I think Vennila escaped from the scene 1694 01:24:11,625 --> 01:24:13,583 You let her go as usual? 1695 01:24:15,625 --> 01:24:21,416 You delivered a bold speech promising to provide evidence for all the murders Rayar committed, didn't you? 1696 01:24:21,416 --> 01:24:22,625 Tell us about that 1697 01:24:22,875 --> 01:24:24,500 - Oh no, madam! - Hold this phone 1698 01:24:24,500 --> 01:24:29,083 Listening to him, I muttered something in a hangover, madam 1699 01:24:31,083 --> 01:24:33,833 I swear I know nothing madam 1700 01:24:33,833 --> 01:24:35,416 For the job you have done 1701 01:24:35,416 --> 01:24:38,750 Even God cannot save you from Rayar 1702 01:24:38,958 --> 01:24:40,541 Do you know why I have come here? 1703 01:24:40,541 --> 01:24:45,125 Rayar sent me here to confirm whether you're alive or dead. 1704 01:24:45,125 --> 01:24:46,041 Look 1705 01:24:46,041 --> 01:24:47,541 Either to foreign country 1706 01:24:47,541 --> 01:24:48,875 Or to some other state 1707 01:24:48,875 --> 01:24:49,791 Run away 1708 01:24:50,625 --> 01:24:53,916 As of now, I can only provide this help 1709 01:24:53,916 --> 01:24:55,166 Go, go, go 1710 01:24:55,166 --> 01:24:57,250 Madam, Thank you madam 1711 01:24:57,291 --> 01:24:58,333 It's okay, leave 1712 01:25:06,000 --> 01:25:07,750 What nonsense is this? 1713 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 Brother, I shall tell 1714 01:25:18,333 --> 01:25:19,583 I will tell you 1715 01:25:20,083 --> 01:25:22,375 Now, that Vennila 1716 01:25:22,666 --> 01:25:24,166 owns a barber shop! 1717 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Awesome brother! 1718 01:25:25,166 --> 01:25:26,291 You're very smart 1719 01:25:27,166 --> 01:25:29,708 You look like educated goons 1720 01:25:29,708 --> 01:25:31,666 Instead of finding this simple thing 1721 01:25:31,666 --> 01:25:33,458 You're passing time? 1722 01:25:34,041 --> 01:25:38,958 Velvet Vennila underwent surgery and transitioned to a man 1723 01:25:38,958 --> 01:25:42,041 Now she is living as Raja, is what he is trying to say 1724 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 Couldn't understand this? 1725 01:25:43,958 --> 01:25:44,958 What? 1726 01:25:45,000 --> 01:25:47,708 Velvet Vennila is Raja? 1727 01:26:01,916 --> 01:26:03,333 Oh my God! 1728 01:26:03,708 --> 01:26:05,541 Right and Left! 1729 01:26:06,041 --> 01:26:09,791 Atlast you had to give me a lady's body? 1730 01:26:10,000 --> 01:26:11,291 Hey, lift him up 1731 01:26:11,291 --> 01:26:12,333 okay madam 1732 01:26:13,458 --> 01:26:14,250 Lift! 1733 01:26:15,083 --> 01:26:17,000 Make him sit straight 1734 01:26:17,708 --> 01:26:18,666 Hey! What is this? 1735 01:26:18,666 --> 01:26:21,333 I asked you to escape so you wouldn't get caught 1736 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 But she got caught by the one she shouldn't have 1737 01:26:25,500 --> 01:26:28,625 Ma'am, beat me all you want 1738 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 But don't she me, ma'am! 1739 01:26:31,291 --> 01:26:32,250 Oh shites! 1740 01:26:32,416 --> 01:26:34,166 It feels awkward 1741 01:26:35,291 --> 01:26:40,250 Just because you underwent surgery and became man can it change the fact that you're a woman? 1742 01:26:40,750 --> 01:26:43,166 You should have died in the accident, silly girl 1743 01:26:43,375 --> 01:26:45,916 You came back and putting us all in trouble, silly girl 1744 01:26:45,916 --> 01:26:48,250 Don't shezone me again and again, sir 1745 01:26:48,291 --> 01:26:49,708 It breaks my heart 1746 01:26:49,708 --> 01:26:51,833 Don't know what to do with her 1747 01:26:51,833 --> 01:26:52,541 Madam, I am not Vennila 1748 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 I am Aravind 1749 01:26:53,541 --> 01:26:54,833 Hey! Again and again? 1750 01:26:54,833 --> 01:26:56,916 Again and again 1751 01:26:56,916 --> 01:26:58,041 She's repeating that 1752 01:26:58,041 --> 01:26:59,916 Don't get worked up, ma'am 1753 01:27:00,875 --> 01:27:03,791 Brother, that is not sister in law 1754 01:27:04,500 --> 01:27:05,958 That is also but a brother! 1755 01:27:07,125 --> 01:27:08,291 Everything is gone 1756 01:27:10,583 --> 01:27:11,750 It hurts badly 1757 01:27:14,291 --> 01:27:16,291 How did you find out using this? 1758 01:27:16,958 --> 01:27:18,916 Tell me the truth 1759 01:27:19,875 --> 01:27:23,250 If Rayar has any problem, Silluvandu cannot tolerate it 1760 01:27:23,291 --> 01:27:25,041 Six months ago 1761 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 He showed Velvet Vennila's photo and said 1762 01:27:26,708 --> 01:27:29,291 'Because of this woman, Rayar's happiness is gone,' 1763 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 and started behaving like a psycho 1764 01:27:32,500 --> 01:27:34,000 Now, two days back 1765 01:27:34,000 --> 01:27:35,541 I was travelling in a share auto, madam 1766 01:27:35,541 --> 01:27:38,625 There was a little girl playing with this app, madam 1767 01:27:44,208 --> 01:27:48,291 There I became suspicious that Raja might be Vennila 1768 01:27:48,541 --> 01:27:51,333 But we can't draw conclusions from an app alone 1769 01:27:51,333 --> 01:27:53,291 so I followed him to his place 1770 01:27:53,291 --> 01:27:53,916 Vennila! 1771 01:28:01,125 --> 01:28:04,458 Then we planned for two days and Silluvandu entered her house 1772 01:28:04,458 --> 01:28:07,166 We mixed a sedative in mosquito vapouriser 1773 01:28:07,166 --> 01:28:08,291 If she falls unconcious 1774 01:28:08,291 --> 01:28:09,958 She will be admitted to the hospital 1775 01:28:09,958 --> 01:28:13,958 Our plan was to confirm if she is Velvet while she's in the hospital 1776 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 Connect call to the doctor 1777 01:28:15,625 --> 01:28:18,541 But time was in favour of Silluvandu 1778 01:28:18,541 --> 01:28:19,333 Hello doctor? 1779 01:28:19,625 --> 01:28:20,916 I am Vennila 1780 01:28:21,625 --> 01:28:23,041 Velvet Vennila speaking 1781 01:28:23,541 --> 01:28:25,750 My voice has become normal, doctor 1782 01:28:25,916 --> 01:28:27,958 Beard and mustache are also growing well. 1783 01:28:33,666 --> 01:28:37,041 This is how we found out, madam that Raja is Vennila 1784 01:28:37,333 --> 01:28:38,500 Huh? 1785 01:28:39,083 --> 01:28:40,250 Nonsense! 1786 01:28:40,291 --> 01:28:42,250 If my ears are free, he will talk anything he wants 1787 01:28:43,291 --> 01:28:45,083 Rayar's men are here 1788 01:28:45,083 --> 01:28:46,916 Your chapter is closed now 1789 01:28:49,291 --> 01:28:49,958 What? 1790 01:28:49,958 --> 01:28:50,708 Boys are on the way 1791 01:28:50,708 --> 01:28:53,041 Did you manage to kidnap Vennila? 1792 01:28:53,041 --> 01:28:55,833 It looks like the set of the movie Varisu 1793 01:29:02,708 --> 01:29:03,875 Who are you people? 1794 01:29:03,875 --> 01:29:04,833 Who let you in? 1795 01:29:05,375 --> 01:29:07,041 Pizza... beer! 1796 01:29:07,041 --> 01:29:08,291 Oh no! Paaru 1797 01:29:08,291 --> 01:29:09,125 Oh? 1798 01:29:09,125 --> 01:29:09,916 For Paaru? 1799 01:29:09,916 --> 01:29:12,041 You can't come in here leave the place 1800 01:29:12,041 --> 01:29:13,416 We can give it to her 1801 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Just leave 1802 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 Hey! Open the door 1803 01:29:22,541 --> 01:29:24,250 Didn't you guys leave yet? 1804 01:29:24,291 --> 01:29:25,500 Who will pay for it? Your dad? 1805 01:29:25,500 --> 01:29:27,083 Sir... sir.. sir 1806 01:29:27,083 --> 01:29:28,250 It's cash on delivery 1807 01:29:28,291 --> 01:29:29,958 We can collect it directly from Paaru 1808 01:29:30,000 --> 01:29:34,541 A spray will come out of this; take it and spray it on his face 1809 01:29:34,541 --> 01:29:35,833 Whose face? 1810 01:29:35,833 --> 01:29:37,625 Your face! 1811 01:29:39,083 --> 01:29:39,958 Rest in peace! 1812 01:29:39,958 --> 01:29:42,708 Boys, they’re attacking our guy with a spray, come on 1813 01:29:46,875 --> 01:29:48,333 Paaru? 1814 01:29:48,333 --> 01:29:50,041 Oh God! 1815 01:29:55,250 --> 01:29:56,541 Who is she? 1816 01:29:56,541 --> 01:29:58,041 Oh her? 1817 01:30:02,208 --> 01:30:04,458 Everyone has their own story 1818 01:30:04,458 --> 01:30:06,916 We shouldn't have let her go the other day, madam 1819 01:30:06,916 --> 01:30:09,625 If she speaks the truth to Rayar... 1820 01:30:09,625 --> 01:30:10,958 We are all gone 1821 01:30:11,875 --> 01:30:14,833 Madam, Rayar doesn't tolerate anyone deceiving him, madam 1822 01:30:14,833 --> 01:30:16,291 We have done exactly that, madam 1823 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Oh no! 1824 01:30:18,041 --> 01:30:21,375 That Rayar is going to take us all to his war room 1825 01:30:21,375 --> 01:30:25,125 break open our skulls, and take a nice look at our brains 1826 01:30:25,125 --> 01:30:29,625 While looking, what if he finds out we have no brains? 1827 01:30:29,708 --> 01:30:31,750 He will become even more worked up, madam 1828 01:30:31,750 --> 01:30:33,125 Then what? 1829 01:30:33,125 --> 01:30:35,125 If we had brains, would we have let her go? 1830 01:30:35,125 --> 01:30:36,125 Who are you genius? 1831 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Sir, Raja is escaping 1832 01:30:37,375 --> 01:30:38,291 catch him, sir 1833 01:30:42,291 --> 01:30:43,958 Hey, stop there! 1834 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Don't run 1835 01:30:52,041 --> 01:30:53,875 He is taking off my pants. 1836 01:30:54,041 --> 01:30:55,291 I can hear some noise inside 1837 01:30:55,291 --> 01:30:56,250 Come... come... come 1838 01:31:00,000 --> 01:31:01,166 Make some way 1839 01:31:02,041 --> 01:31:03,125 Oh no! 1840 01:31:03,125 --> 01:31:04,666 Look at her! 1841 01:31:05,125 --> 01:31:06,458 Listen to me! 1842 01:31:06,708 --> 01:31:07,833 Listen to me! 1843 01:31:09,916 --> 01:31:11,416 She's trying to escape 1844 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 Where is everybody? 1845 01:31:12,791 --> 01:31:14,291 - No madam, please! - My God! 1846 01:31:14,791 --> 01:31:16,375 Let myself get into action 1847 01:31:16,375 --> 01:31:18,083 Oh my head! 1848 01:31:26,708 --> 01:31:29,833 Not sure if this is a police station or a playground 1849 01:31:30,833 --> 01:31:31,916 Don't do that 1850 01:31:31,916 --> 01:31:33,833 Leave me alone! 1851 01:31:33,833 --> 01:31:35,375 Sakthi, come here 1852 01:31:39,666 --> 01:31:41,291 Hey! Come all of you 1853 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 That woman is beating black and blue 1854 01:31:44,833 --> 01:31:46,291 Hey hey! 1855 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 Listen to me 1856 01:31:48,625 --> 01:31:50,500 Hey, all of you, join forces and apprehend her 1857 01:32:01,916 --> 01:32:04,083 Let go of me lady, let go of me 1858 01:32:06,291 --> 01:32:08,500 I was the one to let you escape 1859 01:32:10,041 --> 01:32:11,916 It's our madam, please let her go 1860 01:32:13,583 --> 01:32:14,708 He killed her 1861 01:32:14,708 --> 01:32:17,125 He put me upside down 1862 01:32:18,000 --> 01:32:19,708 Please somebody save me! 1863 01:33:05,250 --> 01:33:06,375 There he stands 1864 01:33:24,875 --> 01:33:25,666 Start 1865 01:33:41,250 --> 01:33:43,166 Please somebody come 1866 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Saluting now? 1867 01:33:44,208 --> 01:33:46,916 - What diligence! - Tell me 1868 01:33:47,208 --> 01:33:56,458 The accused Raja hit Inspector Shanmugavalli's head hard, rendering her unconscious 1869 01:33:58,375 --> 01:33:59,583 Where are you? 1870 01:33:59,625 --> 01:34:01,875 On our way back, brother We will reach in five minutes 1871 01:34:01,875 --> 01:34:03,125 Have you abducted Vennial yet? 1872 01:34:04,083 --> 01:34:05,041 What are you saying brother? 1873 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 First you said we must kidnap Raja 1874 01:34:06,041 --> 01:34:07,791 - Now you say Vennila? - Oh! 1875 01:34:07,833 --> 01:34:10,750 Hey, we got the wrong person Raja needs to be returned, turn around 1876 01:34:10,750 --> 01:34:11,666 Hey hey hey 1877 01:34:11,666 --> 01:34:13,458 Raja is Vennila 1878 01:34:13,458 --> 01:34:15,125 Brother why are you blabbering? 1879 01:34:15,125 --> 01:34:17,541 - Don't you have Raja with you now? - Yes! 1880 01:34:17,541 --> 01:34:19,166 Then just bring him here 1881 01:34:19,166 --> 01:34:20,083 Okay brother! 1882 01:34:20,083 --> 01:34:22,666 Brother, shall I bring Vennila also with him? 1883 01:34:22,666 --> 01:34:24,041 Just shut up and come 1884 01:34:25,416 --> 01:34:28,000 Brother, shall we see auspicious time for first wedding night? 1885 01:34:28,000 --> 01:34:29,208 Priest is on call 1886 01:34:29,208 --> 01:34:30,791 This guy! 1887 01:34:30,791 --> 01:34:32,750 - For who? - For Raja and Paaru? 1888 01:34:32,750 --> 01:34:33,875 Kill you! 1889 01:34:33,875 --> 01:34:36,375 Nothing is happening to this guy 1890 01:34:57,875 --> 01:34:58,833 You? 1891 01:34:58,833 --> 01:34:59,708 Kill him! 1892 01:35:02,458 --> 01:35:04,291 Oh no! That was close 1893 01:35:04,833 --> 01:35:06,833 Aravind! 1894 01:35:18,208 --> 01:35:20,166 Hey hey! 1895 01:36:20,166 --> 01:36:21,500 Little bit 1896 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 We are telling you the truth 1897 01:36:24,541 --> 01:36:27,625 We are Aravind's buddies. Trust me 1898 01:36:28,083 --> 01:36:28,666 Hey! 1899 01:36:28,875 --> 01:36:30,625 They are the pizza delivery boys 1900 01:36:30,625 --> 01:36:31,958 She is entertaining us with these two 1901 01:36:31,958 --> 01:36:33,375 That's what we said to come inside 1902 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 Center's message 1903 01:36:35,375 --> 01:36:36,791 Center has sent something 1904 01:36:37,500 --> 01:36:38,708 Hey! Beat them up 1905 01:36:39,250 --> 01:36:40,916 Brother, Come quickly 1906 01:36:40,916 --> 01:36:43,291 Two useless are threatening our boys with a gun 1907 01:36:43,291 --> 01:36:44,291 Come brother 1908 01:36:52,541 --> 01:36:53,583 Come on guys 1909 01:36:58,625 --> 01:37:00,375 Center's message 1910 01:37:00,375 --> 01:37:02,833 Paaru! See what's inside this 1911 01:37:02,833 --> 01:37:03,375 What is it? 1912 01:37:04,500 --> 01:37:06,791 - What are you searching for so long? - Tell us, what is inside? 1913 01:37:06,791 --> 01:37:08,125 What is she taking? 1914 01:37:11,291 --> 01:37:13,416 She has taken snakes from the bag 1915 01:37:14,625 --> 01:37:17,291 Snake! 1916 01:37:18,416 --> 01:37:21,791 Run everybody 1917 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 Hey Paaru? 1918 01:37:25,125 --> 01:37:27,208 Hey, my tie 1919 01:37:27,250 --> 01:37:28,625 Let go of my tie 1920 01:37:29,500 --> 01:37:31,625 - Where is Vennila? - She is also in that van 1921 01:37:31,625 --> 01:37:33,041 You idiot! 1922 01:37:37,208 --> 01:37:39,500 - Hey Paaru! - Catch them 1923 01:37:39,541 --> 01:37:41,500 Start the car 1924 01:37:41,541 --> 01:37:46,416 - Follow them - Go go go 1925 01:37:49,291 --> 01:37:51,125 Paaru, look at your sides 1926 01:37:51,166 --> 01:37:52,375 She is riding in all directions 1927 01:37:52,375 --> 01:37:53,291 I told you, it's not Licience. 1928 01:37:53,291 --> 01:37:54,250 Go fast 1929 01:37:57,250 --> 01:37:58,541 Dear, we’re on a chase 1930 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 The goat I raised is going away in a van 1931 01:38:00,416 --> 01:38:02,916 Aravind called me and said he'll come to rescue me 1932 01:38:02,916 --> 01:38:03,583 What? 1933 01:38:03,583 --> 01:38:05,208 I have come for your rescue 1934 01:38:05,250 --> 01:38:06,208 Uh? 1935 01:38:06,250 --> 01:38:08,625 Hey? Hey What? 1936 01:38:09,083 --> 01:38:10,041 Aravind? 1937 01:38:10,041 --> 01:38:11,250 Are you here? 1938 01:38:11,583 --> 01:38:13,708 Paaru! You keep driving the car, 1939 01:38:13,708 --> 01:38:15,000 I will explain everything later 1940 01:38:15,000 --> 01:38:16,625 They said they're your friends 1941 01:38:16,625 --> 01:38:18,916 - I don't know who they are - What are you saying? 1942 01:38:18,916 --> 01:38:21,791 - Go go go - Why is he acting up like a monkey? 1943 01:38:21,791 --> 01:38:23,833 This is not the time to showcase your talent 1944 01:38:23,833 --> 01:38:26,208 Drive carefully, we might end up dead 1945 01:38:26,250 --> 01:38:28,041 You talk, you talk too much 1946 01:38:30,250 --> 01:38:31,916 Center Message 1947 01:38:32,291 --> 01:38:33,500 We have received 1948 01:38:34,000 --> 01:38:35,625 What? I have sent a special item 1949 01:38:35,625 --> 01:38:36,833 Throw it on Paaru? 1950 01:38:39,750 --> 01:38:40,833 Cockroaches? 1951 01:38:42,958 --> 01:38:44,125 Don't punch me there 1952 01:38:45,375 --> 01:38:46,416 You said friend? 1953 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Is that so important now? 1954 01:38:48,375 --> 01:38:49,291 You don’t get it 1955 01:38:51,291 --> 01:38:53,208 A slight change in the plan 1956 01:38:53,208 --> 01:38:56,416 Rayar's daughter and Velvet Vennila are the actual lovers 1957 01:38:56,416 --> 01:38:58,916 We are going to interrupt their love story 1958 01:38:58,958 --> 01:39:00,500 I will be late tonight, Have dinner and sleep 1959 01:39:00,791 --> 01:39:03,000 Cut the call, cut the call 1960 01:39:03,500 --> 01:39:04,458 Throw his phone away 1961 01:39:05,375 --> 01:39:06,833 Kill them, kill them brother 1962 01:39:06,833 --> 01:39:09,875 Listen to what we have to say! 1963 01:39:10,541 --> 01:39:11,833 What are you guys doing? 1964 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 If this Center tells you to do something, you should do it 1965 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 If I tell you to throw 1966 01:39:21,625 --> 01:39:23,291 You should throw it like this 1967 01:39:23,291 --> 01:39:24,416 Don't throw it on her 1968 01:39:26,250 --> 01:39:29,208 He just took us out by tossing cockroaches! 1969 01:39:29,208 --> 01:39:30,208 Oh no, Center? 1970 01:39:32,500 --> 01:39:34,208 She took off the leg 1971 01:39:34,916 --> 01:39:37,375 Is it moving so fast without the accelerator? 1972 01:39:39,041 --> 01:39:40,125 Dear, don't kick me like that 1973 01:39:40,958 --> 01:39:43,458 I have been telling you Those are not breaks but my bum 1974 01:39:47,958 --> 01:39:49,791 Hey! Center you crazy! 1975 01:39:50,500 --> 01:39:51,833 Mark the target and shoot 1976 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 Brother, you might fall down 1977 01:39:56,416 --> 01:39:58,083 Are you not watching the road? 1978 01:39:59,916 --> 01:40:01,041 Drive carefully 1979 01:40:06,458 --> 01:40:07,916 What happened? 1980 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Oh no! 1981 01:40:10,791 --> 01:40:13,041 - Aravind? - Aravind? 1982 01:40:13,583 --> 01:40:15,583 Aravinda? 1983 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 My name is Rocket Reddy 1984 01:40:28,250 --> 01:40:31,916 What happened an hour before this incident? 1985 01:40:38,833 --> 01:40:40,625 Hey mani! What has happened to me? 1986 01:40:40,625 --> 01:40:42,291 Where are our boys? 1987 01:40:42,875 --> 01:40:44,125 Rocket? 1988 01:40:44,291 --> 01:40:46,208 You opened your eyes? 1989 01:40:46,583 --> 01:40:48,208 Boys have been to Goa 1990 01:40:48,625 --> 01:40:49,458 If you didn't wake up 1991 01:40:49,458 --> 01:40:52,208 I was planning to bury you here, and join our boys in goa 1992 01:40:52,208 --> 01:40:54,500 By God's grace you opened your eyes, Rocket 1993 01:40:55,083 --> 01:40:55,833 Hey Douchebag! 1994 01:40:55,833 --> 01:40:57,208 What happened to me man? 1995 01:40:57,250 --> 01:40:58,791 Bomb blast occured in the hospital, right? 1996 01:40:58,791 --> 01:41:00,500 You went into a coma because of that, Rocket 1997 01:41:03,416 --> 01:41:05,708 The four mentals are the reason for this 1998 01:41:06,333 --> 01:41:08,208 I will kill them Where are they? 1999 01:41:08,250 --> 01:41:09,750 Don't strain yourself 2000 01:41:10,208 --> 01:41:12,125 Four mentals died on the spot, in that bomb blast 2001 01:41:12,458 --> 01:41:15,541 You escaped because those mentals' body fell on yours 2002 01:41:15,666 --> 01:41:17,416 Good that you were just in coma 2003 01:41:17,416 --> 01:41:18,500 I have a surprise for you 2004 01:41:18,541 --> 01:41:19,875 Turn around and look behind you 2005 01:41:20,791 --> 01:41:21,708 Surprise! 2006 01:41:23,041 --> 01:41:23,708 Hey? 2007 01:41:24,500 --> 01:41:26,291 Why did you bring it here? 2008 01:41:26,625 --> 01:41:29,291 Wasn't handing over this body to Mari our plan? 2009 01:41:29,291 --> 01:41:32,291 Since the stretcher fell on the body during the blast nothing happened to the body 2010 01:41:32,291 --> 01:41:35,458 Since it was a dead body The doctors took it to perform autopsy 2011 01:41:35,875 --> 01:41:37,208 What would happen to our Mari's plan? 2012 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 Do you know how much I struggled, to bring this body back from the doctors? 2013 01:41:40,583 --> 01:41:41,500 Mr.Genius 2014 01:41:41,541 --> 01:41:43,250 Instead of bringing the body here 2015 01:41:43,250 --> 01:41:45,458 You could have buried it somewhere 2016 01:41:45,583 --> 01:41:47,666 Why have you kept this in an ice box? 2017 01:41:47,916 --> 01:41:49,208 Are you nuts? 2018 01:41:49,541 --> 01:41:50,708 Oh man! 2019 01:41:50,916 --> 01:41:52,250 Please lift that body up 2020 01:41:52,541 --> 01:41:54,791 Let's get rid of it during the night 2021 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 Is this your decision? 2022 01:41:58,791 --> 01:41:59,916 Exactly! 2023 01:42:03,458 --> 01:42:04,833 One minute, Here 2024 01:42:05,375 --> 01:42:07,208 - Who is it? - Mari is on call 2025 01:42:07,500 --> 01:42:08,458 Say sorry to him 2026 01:42:09,000 --> 01:42:11,125 - Say sorry? - Yes, say sorry to him 2027 01:42:12,375 --> 01:42:16,375 We were going to get rid of the body, when this accident happened 2028 01:42:17,791 --> 01:42:20,416 Come on friends, let's see where we are 2029 01:42:25,916 --> 01:42:26,500 Hey! 2030 01:42:26,541 --> 01:42:28,916 So Aravind's body wasn't blown up 2031 01:42:34,208 --> 01:42:35,625 Center had an awesome plan! 2032 01:42:37,000 --> 01:42:37,916 Aravinda? 2033 01:42:39,250 --> 01:42:40,208 Aravind? 2034 01:42:44,125 --> 01:42:45,375 Aravind? 2035 01:42:56,291 --> 01:42:57,166 Aravind? 2036 01:42:57,958 --> 01:42:58,833 Aravinda? 2037 01:43:02,125 --> 01:43:04,291 Between you two, who is the real Aravind? 2038 01:43:06,750 --> 01:43:07,541 Lucky woman! 2039 01:43:08,791 --> 01:43:10,458 Aravind? 2040 01:43:13,375 --> 01:43:15,916 Hey! What do you mean by 'these two'? 2041 01:43:16,333 --> 01:43:18,000 That's in the trend 2042 01:43:28,625 --> 01:43:30,333 Howcome the body is standing? 2043 01:43:31,000 --> 01:43:31,708 Aravind! 2044 01:43:31,708 --> 01:43:34,000 - Are you still alive? - Paaru! 2045 01:43:34,000 --> 01:43:35,875 Paaru! 2046 01:43:37,125 --> 01:43:38,458 Aravind has come back to life 2047 01:43:38,458 --> 01:43:40,916 I will never leave you again, Paaru 2048 01:43:40,958 --> 01:43:43,250 - Hey! - Seperate them, brother 2049 01:43:43,458 --> 01:43:44,375 Who is he? 2050 01:43:44,375 --> 01:43:45,375 Dad! 2051 01:43:45,916 --> 01:43:47,791 He is the Aravind I'm in love with 2052 01:43:49,166 --> 01:43:51,500 Till now, you were saying he is Aravind? 2053 01:43:51,541 --> 01:43:53,833 Till now, he was being Aravind, dad 2054 01:43:53,833 --> 01:43:55,500 From now on, he is Aravind 2055 01:43:55,583 --> 01:43:56,708 - Huh? - Oh my! 2056 01:44:00,208 --> 01:44:02,000 - Can you understand anything? - No brother! 2057 01:44:03,958 --> 01:44:06,291 I suspect, they've teamed up with Vennila in this 2058 01:44:06,791 --> 01:44:08,708 They are planning something big, brother 2059 01:44:09,125 --> 01:44:10,583 This guy looks suspicious 2060 01:44:10,583 --> 01:44:11,250 Inquire him, brother 2061 01:44:12,333 --> 01:44:14,458 Didn't I take the body from you? 2062 01:44:14,875 --> 01:44:16,458 You definitely would know about the evidence 2063 01:44:16,750 --> 01:44:17,416 Where is the evidence? 2064 01:44:17,791 --> 01:44:18,708 No, I don't understand 2065 01:44:21,750 --> 01:44:23,416 I don't understand a word you're saying 2066 01:44:24,208 --> 01:44:25,166 You don’t understand? 2067 01:44:28,250 --> 01:44:30,708 Now, from the treatment I'm about to administer 2068 01:44:30,708 --> 01:44:34,916 anyone who knows the evidence will come forward and confess. 2069 01:44:35,250 --> 01:44:37,666 Either you talk about the evidence 2070 01:44:37,791 --> 01:44:40,583 or else die trying to save it 2071 01:44:40,708 --> 01:44:41,708 Paaru! 2072 01:44:41,708 --> 01:44:43,375 - Leave me! - What am I doing here? 2073 01:44:43,791 --> 01:44:45,500 - Take the rope and tie - Paaru, hey! 2074 01:44:49,250 --> 01:44:50,208 Let me go 2075 01:44:51,291 --> 01:44:52,708 They have tied him up with Center's bag 2076 01:44:57,916 --> 01:44:59,208 Why is he playing hide and seek? 2077 01:45:02,666 --> 01:45:04,500 He ran away, but why are you hitting me? 2078 01:45:05,083 --> 01:45:06,250 You're under arrest 2079 01:45:09,458 --> 01:45:10,791 My hands are trembling 2080 01:45:11,916 --> 01:45:13,291 Hey! 2081 01:45:14,541 --> 01:45:15,791 There is a problem here 2082 01:45:15,875 --> 01:45:17,916 I have no problem with the size of the problem 2083 01:45:17,916 --> 01:45:21,000 In that problem, why are you brawling Rocket, you little boys? 2084 01:45:21,000 --> 01:45:23,125 My lion has come 2085 01:45:23,125 --> 01:45:24,791 Let us go now 2086 01:45:25,333 --> 01:45:29,208 Or you will have to read in paper saying, 'Murder Mani' behind bars for murder 2087 01:45:29,208 --> 01:45:30,458 Yeah it true 2088 01:45:30,500 --> 01:45:33,000 - It's gun fight only - You tell me my darling 2089 01:45:33,625 --> 01:45:35,791 Hey, point the gun towards me 2090 01:45:36,625 --> 01:45:37,666 Shoot him! 2091 01:45:38,041 --> 01:45:39,833 Hey fool! Did you load the gun? 2092 01:45:40,708 --> 01:45:41,750 How do you do that? 2093 01:45:41,750 --> 01:45:44,000 There is a Nair shop in the opposite Go have a tea and come 2094 01:45:44,000 --> 01:45:45,416 - I will load it for you - Okay 2095 01:45:45,458 --> 01:45:46,208 Hey 2096 01:45:46,208 --> 01:45:48,583 - Give the gun to me and go - Left handed? 2097 01:45:48,583 --> 01:45:49,458 You Idiot! 2098 01:45:52,000 --> 01:45:53,208 Start beating him 2099 01:46:00,291 --> 01:46:01,625 Look at him 2100 01:46:04,416 --> 01:46:06,291 Is he showing us Rajnikant's style? 2101 01:46:06,708 --> 01:46:08,125 Where am I doing this? 2102 01:46:08,166 --> 01:46:09,375 Beat him up! 2103 01:46:19,166 --> 01:46:20,208 Are you even goons? 2104 01:46:21,083 --> 01:46:22,750 Beating up a child like this? 2105 01:46:23,166 --> 01:46:24,625 You dogs! 2106 01:46:26,833 --> 01:46:28,416 Come baby! I will take you to your mother 2107 01:46:32,875 --> 01:46:34,916 Hey, where is he going? 2108 01:46:34,916 --> 01:46:36,250 He is 'Ayirathil Oruvan' Karthi 2109 01:46:36,250 --> 01:46:37,791 He is marching towards Chola Kingdom! 2110 01:46:38,166 --> 01:46:40,250 My people! 2111 01:46:43,250 --> 01:46:45,291 Rocket's Journey will continue 2112 01:46:51,625 --> 01:46:52,916 Tomato Sauce! 2113 01:46:52,958 --> 01:46:56,083 So you're not a baby? 2114 01:46:58,250 --> 01:46:59,291 Sit down! Sit down! 2115 01:46:59,291 --> 01:47:00,625 Why me? 2116 01:47:00,625 --> 01:47:03,625 - Bro, save me somehow! - Center Message 2117 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Come on! 2118 01:47:04,541 --> 01:47:06,875 Come, take it, take it 2119 01:47:06,875 --> 01:47:08,416 That's it 2120 01:47:08,416 --> 01:47:09,916 Hey Left, give that bag to me 2121 01:47:12,250 --> 01:47:13,375 Throw it to me 2122 01:47:13,375 --> 01:47:15,125 Right, take it and escape! 2123 01:47:15,125 --> 01:47:17,458 - I should have killed you the day I killed your dad - Please dad! 2124 01:47:17,458 --> 01:47:21,416 For killing your dad, are you seeking revenge on me using Vennila? 2125 01:47:22,625 --> 01:47:24,375 How did he come here? 2126 01:47:33,833 --> 01:47:35,250 Dad! 2127 01:47:37,500 --> 01:47:39,583 Hey! 2128 01:47:45,500 --> 01:47:46,750 Are you dreaming? 2129 01:47:47,750 --> 01:47:48,791 Hey, come on 2130 01:47:52,708 --> 01:47:53,833 What? 2131 01:47:53,833 --> 01:47:56,291 Today, Someone is getting beaten up badly, dear 2132 01:47:57,458 --> 01:47:58,916 Aravinda? 2133 01:47:58,916 --> 01:47:59,916 Oh no! 2134 01:47:59,916 --> 01:48:02,083 - Dad, please don't - Sir! Sir! 2135 01:48:02,083 --> 01:48:04,916 Rocket, looks like he will die again 2136 01:48:31,416 --> 01:48:32,500 Paaru? 2137 01:48:34,541 --> 01:48:36,000 Paaru! Paaru! 2138 01:48:36,041 --> 01:48:37,416 Nothing happened to Paaru 2139 01:48:37,416 --> 01:48:39,000 She is safe 2140 01:48:39,000 --> 01:48:41,041 Hey! Right and Left? 2141 01:48:41,041 --> 01:48:42,458 Where did you guys go? 2142 01:48:42,458 --> 01:48:45,500 You stomped on us and now you're asking where we went? 2143 01:48:45,958 --> 01:48:47,875 Where are we now? 2144 01:48:47,875 --> 01:48:50,125 This is beyond your world 2145 01:48:50,125 --> 01:48:53,250 They paused the time for a while 2146 01:48:53,250 --> 01:48:54,208 For us 2147 01:48:54,208 --> 01:48:57,458 The reason for all this trouble is the mistake we made 2148 01:48:57,458 --> 01:48:59,875 Will you forgive us Aravind? 2149 01:48:59,875 --> 01:49:02,125 I was furious with you two 2150 01:49:02,125 --> 01:49:05,791 but you made me realize it's enough to be like ourselves 2151 01:49:05,791 --> 01:49:08,333 So, I forgive you both 2152 01:49:08,708 --> 01:49:10,083 This guy has started again 2153 01:49:10,083 --> 01:49:12,291 No matter how much one troubles you 2154 01:49:12,291 --> 01:49:14,875 The ability to forgive them 2155 01:49:14,875 --> 01:49:16,166 is the essence of God 2156 01:49:18,250 --> 01:49:19,583 It's time, let's go 2157 01:49:19,583 --> 01:49:20,708 Yeah let's go 2158 01:49:21,541 --> 01:49:24,500 Can I never see you guys again? 2159 01:49:24,500 --> 01:49:28,500 We will never forget the days we spent with you 2160 01:49:28,541 --> 01:49:31,833 This is an opportunity that angels like us can never have 2161 01:49:32,416 --> 01:49:33,583 Bye Aravind! 2162 01:49:45,291 --> 01:49:46,500 I miss you 2163 01:49:46,541 --> 01:49:47,583 Don't forget about us 2164 01:49:47,583 --> 01:49:49,458 - Bye! - Bye! 2165 01:49:54,000 --> 01:49:56,875 When I saw Aravind taking it out of the magic bag 2166 01:49:56,875 --> 01:49:59,000 I was about to pee in fear 2167 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 I controlled it there 2168 01:50:00,000 --> 01:50:01,833 I am releasing it here in the moon 2169 01:50:02,958 --> 01:50:04,625 What actually happened was... 2170 01:50:19,625 --> 01:50:21,583 - Aravind - Take that bag, Aravind! 2171 01:50:21,583 --> 01:50:25,416 - Take the bag - Take that bag, Aravinda! 2172 01:50:26,416 --> 01:50:28,208 Give that bag to us 2173 01:50:28,250 --> 01:50:30,500 Somehow take that from the bag 2174 01:50:32,291 --> 01:50:33,625 Oh no! 2175 01:50:38,791 --> 01:50:43,791 This is the Center's magic bubble. It's a very dangerous one 2176 01:50:44,833 --> 01:50:47,500 - Don't open it - Don't open 2177 01:50:47,500 --> 01:50:50,625 - Don't blow it - Don't blow! 2178 01:50:51,916 --> 01:50:58,291 - No Aravind, don't blow it - Don't blow it away 2179 01:50:58,291 --> 01:51:00,083 He blew it 2180 01:51:23,625 --> 01:51:25,416 Why fear when Center is here! 2181 01:51:26,666 --> 01:51:28,291 Thank you so much, Center sir 2182 01:51:28,625 --> 01:51:30,583 Center sir, I have a question 2183 01:51:30,958 --> 01:51:33,750 They say there is no gravity on the moon 2184 01:51:33,750 --> 01:51:35,333 No we are passing the urine 2185 01:51:35,333 --> 01:51:38,125 - How is it falling on the ground? - Oh yeah? 2186 01:51:40,500 --> 01:51:43,833 Are you still looking for a logic in this movie? 2187 01:51:53,291 --> 01:51:55,833 - How did I die? How did I die? - When did I die? 2188 01:51:55,833 --> 01:51:56,916 What? 2189 01:51:56,916 --> 01:51:58,125 Are we dead? 2190 01:52:01,000 --> 01:52:03,291 Welcome, Rayar Darling! 2191 01:52:05,000 --> 01:52:08,708 Our souls are finding salvation today, as well 2192 01:52:09,791 --> 01:52:10,875 What are you looking at? 2193 01:52:10,875 --> 01:52:14,500 Just my dead body sought revenge on you. See? 2194 01:52:15,000 --> 01:52:16,458 That's called fate 2195 01:52:18,500 --> 01:52:19,750 Where is the evidence? 2196 01:52:23,125 --> 01:52:25,916 I was just blabbering out of a hangover 2197 01:52:25,958 --> 01:52:28,125 - What are you saying? - I really have nothing of that sort 2198 01:52:28,166 --> 01:52:30,000 What? There is no evidence at all? 2199 01:52:30,000 --> 01:52:32,916 Hey! We have all died for that 2200 01:52:40,875 --> 01:52:41,875 Where did you go? 2201 01:52:41,875 --> 01:52:43,208 If I hadn't come 2202 01:52:43,250 --> 01:52:46,250 you would have married that Raja and lived a happy life, right? 2203 01:52:46,250 --> 01:52:47,625 Won't you change at all? 2204 01:52:47,625 --> 01:52:50,208 Only you have a complex about your face 2205 01:52:50,208 --> 01:52:52,041 Karthick and I don't have it. 2206 01:52:52,041 --> 01:52:54,125 The day Karthick died 2207 01:52:54,166 --> 01:52:55,375 I was with him 2208 01:52:55,375 --> 01:52:57,041 Aravind Uncle! 2209 01:52:57,041 --> 01:52:58,458 How are you doing? 2210 01:52:58,458 --> 01:53:01,916 Why aren't you coming to see me, uncle? 2211 01:53:02,500 --> 01:53:06,208 Do you know why I ran away when I saw you that day? 2212 01:53:06,208 --> 01:53:07,125 Karthick? 2213 01:53:07,125 --> 01:53:10,708 Don't disturb me for a while, please 2214 01:53:17,625 --> 01:53:19,791 Aravind uncle! 2215 01:53:26,166 --> 01:53:27,625 Aravind uncle? 2216 01:53:33,291 --> 01:53:36,458 You are my hero, forever! 2217 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 I love you Karthick! 2218 01:53:49,625 --> 01:53:54,125 I came here trusting you, but you knocked me off 2219 01:53:54,416 --> 01:53:56,208 Don't get exhausted over such a simple matter 2220 01:53:56,250 --> 01:53:58,458 A new item in the market called 'Sofa Baby' 2221 01:53:58,458 --> 01:54:00,833 If we lure it with ice cream and kidnap it 2222 01:54:00,833 --> 01:54:03,125 We can make a living for life by selling sofas 2223 01:54:04,125 --> 01:54:05,416 Shall we? 2224 01:54:43,208 --> 01:54:45,041 Center sir! Center sir! 2225 01:54:45,041 --> 01:54:47,250 We all got caught up in a problem 2226 01:54:47,250 --> 01:54:48,250 Last 28th, 2227 01:54:48,250 --> 01:54:49,583 at 8:05 PM 2228 01:54:49,583 --> 01:54:51,416 all our time machines malfunctioned, 2229 01:54:51,416 --> 01:54:52,458 so... 2230 01:54:52,500 --> 01:54:53,666 Stop it! 2231 01:54:53,666 --> 01:54:56,541 I know what would have happened afterward 2232 01:54:56,541 --> 01:54:58,708 It was just a system problem 2233 01:54:58,708 --> 01:55:02,875 Even though we didn't make any mistakes, you punished and beat us 2234 01:55:02,875 --> 01:55:04,458 Are you even an elder? 2235 01:55:04,458 --> 01:55:06,208 Where is that Raja's dead body? 2236 01:55:06,208 --> 01:55:07,583 Oh no! I completely forgot about that 2237 01:55:07,583 --> 01:55:09,250 Whatever happens to it, why should I care? 2238 01:55:09,250 --> 01:55:12,916 The problem starts now! 2239 01:55:12,916 --> 01:55:14,041 Huh? 144381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.