Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,855 --> 00:01:56,107
Sì?
2
00:01:56,107 --> 00:01:57,692
Vorrei
una stanza, per favore.
3
00:01:58,859 --> 00:01:59,652
Beh...
4
00:02:02,071 --> 00:02:03,781
Ne è rimasta una.
5
00:02:03,781 --> 00:02:06,284
7B, giù nel seminterrato.
6
00:02:06,284 --> 00:02:07,618
Sembra a posto.
7
00:02:09,120 --> 00:02:11,330
L'aria lì sotto non è
così buona.
8
00:02:11,330 --> 00:02:13,624
Ho installato una ventola, ma
non funziona bene.
9
00:02:15,167 --> 00:02:16,419
Non mi importa.
10
00:02:17,837 --> 00:02:21,048
Beh, c'è una caldaia la sotto.
Troppo grande per essere spostata.
11
00:02:21,048 --> 00:02:22,133
Non è un problema.
12
00:02:23,301 --> 00:02:25,344
La donna delle pulizie
non pulisce molto.
13
00:02:25,344 --> 00:02:26,971
Non le piace andare lì sotto.
14
00:02:26,971 --> 00:02:29,473
Ha paura di cosa
possa crescere lì sotto.
15
00:02:30,474 --> 00:02:31,809
Potrei pulirla io.
16
00:02:33,894 --> 00:02:34,729
Beh...
17
00:02:37,815 --> 00:02:39,650
Fai il check-in, allora.
18
00:02:54,665 --> 00:02:59,003
Spero tu possa goderti il
soggiorno al Grand Hotel.
19
00:03:02,673 --> 00:03:04,675
Ti auguro una bella serata.
20
00:06:59,410 --> 00:07:00,869
Tranne che per la biologia.
21
00:07:00,869 --> 00:07:03,289
Ho sempre avuto un talento
per quel tipo di danza.
22
00:07:03,289 --> 00:07:06,417
Anche educazione domestica, cucinare,
quella sorta di cose.
23
00:07:07,585 --> 00:07:10,087
La gente muore dalla voglia di sentirne parlare.
24
00:07:10,087 --> 00:07:12,756
E il mio lavoro mi mette in
contatto con molte persone,
25
00:07:12,756 --> 00:07:14,967
ma non conosco davvero nessuno.
26
00:07:16,594 --> 00:07:20,556
Sì, non è la linea di lavoro
più elegante,
27
00:07:20,556 --> 00:07:22,308
ma paga le bollette.
28
00:07:22,308 --> 00:07:25,269
E non rimarrò al
Grand Hotel per sempre. No, signore.
29
00:07:26,687 --> 00:07:28,814
Prima o poi, si spera
che io riesca a guadagnare abbastanza
30
00:07:28,814 --> 00:07:30,274
per avere il mio tipo di posto.
31
00:07:31,400 --> 00:07:34,486
Magari entrare nel settore della
pasticceria in modo professionale.
32
00:07:34,486 --> 00:07:38,157
Si fanno un sacco di soldi
in quel tipo di lavoro.
33
00:08:39,551 --> 00:08:40,511
Sì?
34
00:08:40,511 --> 00:08:42,429
Ti sei già trasferita?
35
00:08:42,429 --> 00:08:43,681
Uh-huh.
36
00:08:43,681 --> 00:08:45,808
Hai spostato tutte
le tue cose?
37
00:08:46,684 --> 00:08:48,644
Sì, grazie.
38
00:08:48,644 --> 00:08:50,562
Hai bisogno di qualcosa?
39
00:08:50,562 --> 00:08:52,231
No, non credo.
40
00:08:53,565 --> 00:08:56,151
Come vuoi che controlli il tuo condotto?
41
00:08:56,151 --> 00:08:57,361
Il mio condotto?
42
00:08:57,361 --> 00:08:59,113
Sì, per l'ultima festa
che c'è stata lì dentro
43
00:08:59,113 --> 00:09:01,073
dissero che l'aria non
soffiava bene.
44
00:09:02,199 --> 00:09:03,033
Eh...
45
00:09:07,079 --> 00:09:08,539
No, sembra a posto.
46
00:09:10,082 --> 00:09:12,126
Che ne dici di vedere un film, allora?
47
00:09:13,127 --> 00:09:14,294
Un film?
48
00:09:14,294 --> 00:09:17,047
Sì, ne ho uno
abbastanza bello qui.
49
00:09:17,047 --> 00:09:18,882
Un documentario educativo.
50
00:09:18,882 --> 00:09:22,553
La storia dell'induzione elettromagnetica.
51
00:09:24,972 --> 00:09:27,641
Oh, sì. Sono
un po' stanca, però.
52
00:09:28,600 --> 00:09:29,518
Oh.
53
00:09:29,518 --> 00:09:30,894
Forse un'altra volta?
54
00:09:31,770 --> 00:09:32,604
Uh-huh.
55
00:09:34,231 --> 00:09:35,232
Buonanotte.
56
00:10:51,809 --> 00:10:53,352
- Chi è?
- Donna delle pulizie.
57
00:10:56,146 --> 00:10:57,272
Oh, ciao.
58
00:10:57,272 --> 00:10:58,941
Devo pulire.
59
00:10:58,941 --> 00:11:00,150
Um, va bene così.
60
00:11:00,150 --> 00:11:01,485
Me ne occuperò io.
61
00:11:05,155 --> 00:11:07,115
Beh, se è così.
62
00:11:11,203 --> 00:11:12,913
Ci scommetto che lo farai da sola.
63
00:11:14,081 --> 00:11:17,501
Tu e quell'altro nella 6B.
64
00:11:17,501 --> 00:11:19,086
Guarda questo posto, è sporco.
65
00:11:19,086 --> 00:11:22,172
Assolutamente sporco. Ragnatele
ovunque.
66
00:11:22,172 --> 00:11:24,216
Beh, non le toglierò io.
No, signora.
67
00:11:24,216 --> 00:11:27,636
Me ne lavo le mani. C'è un limite a quello
che sono disposta a fare.
68
00:11:27,636 --> 00:11:30,264
E questo posto l'ha superato
molto tempo fa!
69
00:14:52,424 --> 00:14:55,469
Oh, dio!
70
00:22:22,499 --> 00:22:25,043
Sto posto ha migliaia di sassi.
71
00:24:21,951 --> 00:24:23,119
Ciao!
72
00:24:25,413 --> 00:24:26,706
Oh, mi dispiace.
73
00:24:26,706 --> 00:24:28,416
- Va bene.
- Ecco, lascia che ti aiuti.
74
00:24:29,500 --> 00:24:30,710
Immagino che siamo vicine.
75
00:24:31,586 --> 00:24:33,338
Io, mi chiamo Trixie.
76
00:24:33,338 --> 00:24:34,213
Trixie Turner.
77
00:24:35,465 --> 00:24:38,593
Piacere di conoscerti,
sono Connie Sproutz.
78
00:24:38,593 --> 00:24:39,802
Come va, Connie?
79
00:24:39,802 --> 00:24:43,264
Cosa ci fai in un posto del genere?
80
00:24:43,264 --> 00:24:44,766
Oh, ho affittato una camera.
81
00:24:46,351 --> 00:24:48,144
Sì, cos'altro?
82
00:24:48,144 --> 00:24:49,937
Ti piacerebbe entrare
per un drink o qualcosa?
83
00:24:49,937 --> 00:24:53,149
Non posso adesso. Devo
controllare una cosa.
84
00:24:53,149 --> 00:24:55,151
Oh, certo. Sarà per un'altra volta, eh?
85
00:24:57,153 --> 00:24:58,321
Sì.
86
00:24:58,321 --> 00:25:00,865
- A dopo, Connie.
- Ciao.
87
00:28:11,097 --> 00:28:12,098
Ciao, Connie!
88
00:28:12,098 --> 00:28:13,349
Ciao, Trixie.
89
00:28:13,349 --> 00:28:14,851
Pensavo di approfittare di quell'invito.
90
00:28:14,851 --> 00:28:16,602
Certo! Entra pure.
91
00:28:16,602 --> 00:28:18,688
Ti piacerebbe un
drink o qualcosa?
92
00:28:18,688 --> 00:28:19,981
Eh, sì.
93
00:28:19,981 --> 00:28:21,607
Cosa vuoi?
94
00:28:21,607 --> 00:28:23,192
Alcol di grano.
95
00:28:23,192 --> 00:28:24,610
Eh?
96
00:28:24,610 --> 00:28:26,696
O magari un po' di vodka.
97
00:28:26,696 --> 00:28:28,030
Ah, capito.
98
00:28:28,030 --> 00:28:29,615
Sono contenta che tu sia venuta.
99
00:28:29,615 --> 00:28:33,703
L'ho scattata io stesso nel mezzo
del deserto in Nevada.
100
00:28:33,703 --> 00:28:35,830
Sono interessata agli
UFO da allora.
101
00:28:35,830 --> 00:28:37,206
Ci credi?
102
00:28:37,206 --> 00:28:41,127
No, temo di no.
103
00:28:41,127 --> 00:28:43,921
Ci sono molte cose strane
che succedono lassù.
104
00:28:43,921 --> 00:28:45,006
E anche quaggiù.
105
00:28:47,008 --> 00:28:48,551
Alcuni dei soggetti che incontro
106
00:28:48,551 --> 00:28:50,845
potrebbero anche venire
da un altro pianeta.
107
00:28:52,013 --> 00:28:53,222
Ecco qui.
108
00:28:53,222 --> 00:28:54,473
- Grazie.
- Accomodati.
109
00:28:59,103 --> 00:28:59,937
Quindi...
110
00:29:02,899 --> 00:29:05,276
Come ti sembra il Grand Hotel?
111
00:29:05,276 --> 00:29:07,069
Oh, è molto bello.
112
00:29:07,069 --> 00:29:08,529
Già, certo.
113
00:29:08,529 --> 00:29:10,907
Dovrebbero bruciarlo
e prendere i soldi dell'assicurazione.
114
00:29:10,907 --> 00:29:12,909
Sei di fuori città?
- Um, sì.
115
00:29:12,909 --> 00:29:14,911
Mi ho viaggiato molto.
116
00:29:14,911 --> 00:29:17,288
Sì, anch'io. Senza radici
come si dice.
117
00:29:19,081 --> 00:29:21,751
Recentemente sono stata a Chelsea, Idaho.
118
00:29:21,751 --> 00:29:22,877
Chelsea?
119
00:29:22,877 --> 00:29:24,128
Mai sentita.
120
00:29:24,128 --> 00:29:26,714
È un posto piccolo,
una città aziendale.
121
00:29:27,924 --> 00:29:29,550
Hm, non so
molto sull'Idaho,
122
00:29:29,550 --> 00:29:31,135
eccetto che deriva dalle patate.
123
00:29:31,135 --> 00:29:32,929
L'ho letto su una
targa una volta.
124
00:29:34,388 --> 00:29:36,849
Sì, lì hanno tante patate.
125
00:29:38,434 --> 00:29:40,019
I tuoi familiari vivono lì?
126
00:29:40,019 --> 00:29:40,853
No.
127
00:29:41,979 --> 00:29:43,940
Hm, ho perso i miei.
128
00:29:43,940 --> 00:29:45,942
Erano figli dei fiori.
129
00:29:45,942 --> 00:29:47,944
Venivano dai fiori?
130
00:29:47,944 --> 00:29:49,195
Sì, giusto, Connie.
131
00:29:49,195 --> 00:29:51,030
Non hai mai sentito
parlare dei figli dei fiori?
132
00:29:52,365 --> 00:29:54,742
No, ho sentito
parlare delle fanciulle dei fiori.
133
00:29:54,742 --> 00:29:58,371
No, i figli dei fiori,
mettono fiori nei loro capelli
134
00:29:58,371 --> 00:30:02,541
e vivono in capanne e si aggirano
nei campi cantando.
135
00:30:02,541 --> 00:30:04,126
Quel tipo di cose.
136
00:30:04,126 --> 00:30:07,129
I miei genitori possedevano
una fattoria di patate a Mendocino.
137
00:30:07,129 --> 00:30:08,297
Una cosa tipo canne.
138
00:30:09,715 --> 00:30:13,469
Ma poi hanno preso la peronospora
e sono scomparsi un giorno.
139
00:30:13,469 --> 00:30:14,470
Non li ho mai più visti.
140
00:30:16,555 --> 00:30:19,100
Dopo allora ho cominciato
a girare per le strade.
141
00:30:19,100 --> 00:30:20,935
Allora, in che settore
lavori?
142
00:30:20,935 --> 00:30:22,561
Oh, sono un inventore.
143
00:30:22,561 --> 00:30:24,605
- Un inventore?
- Mm-hm!
144
00:30:24,605 --> 00:30:27,400
Lavoravo per la Plasmaster
ma ora lavoro da sola.
145
00:30:29,151 --> 00:30:30,611
Sai una cosa, Connie?
146
00:30:31,612 --> 00:30:33,155
Io e te siamo molto simili.
147
00:30:33,155 --> 00:30:35,116
L'ho capito la
prima volta che ti ho vista.
148
00:30:35,116 --> 00:30:36,742
Davvero?
149
00:30:36,742 --> 00:30:38,327
Sì!
150
00:30:38,327 --> 00:30:41,664
Entrambe bloccate in una fogna,
ma abbiamo grandi piani per il futuro.
151
00:30:47,670 --> 00:30:49,839
Non dovrebbero esserci animali
domestici in questo hotel.
152
00:30:53,676 --> 00:30:55,386
Accidenti, pensavo fosse una sorta di
oritteropo o qualcosa del genere!
153
00:30:55,386 --> 00:30:57,513
Che diavolo stai facendo?
154
00:30:57,513 --> 00:30:59,140
Ah, niente. Ho solo un altro film qui.
155
00:30:59,140 --> 00:31:00,599
Pensavo ti sarebbe piaciuto vederlo.
156
00:31:00,599 --> 00:31:02,101
Un altro di quei dannati film scolastici?
157
00:31:02,101 --> 00:31:06,147
Sì, la storia delle reazioni
elettrochimiche.
158
00:31:06,147 --> 00:31:07,481
No, sono occupata.
159
00:31:07,481 --> 00:31:09,108
Oh, hai un cliente?
160
00:31:09,108 --> 00:31:10,484
No, un'amica.
161
00:31:10,484 --> 00:31:11,527
Oh. 7B, eh?
162
00:31:12,820 --> 00:31:14,613
Che ne dite, ragazze,
di salire al piano di sopra
163
00:31:14,613 --> 00:31:16,782
e unirvi a me per un drink?
164
00:31:16,782 --> 00:31:19,368
No, se non ti dispiace.
165
00:31:20,411 --> 00:31:21,245
Ah.
166
00:31:42,683 --> 00:31:45,394
L'organismo alieno
infesta l'ospite umano
167
00:31:45,394 --> 00:31:49,190
come un parassita neurale,
occupando la cavità cranica
168
00:31:49,190 --> 00:31:52,568
mentre mantiene il
cervello dell'ospite esternamente.
169
00:31:52,568 --> 00:31:54,403
Il corpo è alterato internamente
170
00:31:54,403 --> 00:31:56,697
e si formano diversi
nuovi organi,
171
00:31:56,697 --> 00:31:59,575
incluso uno per
disintegrare le vittime
172
00:31:59,575 --> 00:32:01,994
e un altro per secernere
le loro cellule cerebrali,
173
00:32:01,994 --> 00:32:05,498
compattate e riorganizzate,
ma ancora vive.
174
00:32:06,916 --> 00:32:11,378
Esternamente, assomiglia a un
enorme protoplasma o ameba,
175
00:32:11,378 --> 00:32:13,631
anche se è di gran lunga
più complesso
176
00:32:13,631 --> 00:32:17,176
e sembra possedere un'intelligenza
quasi diabolica.
177
00:32:18,260 --> 00:32:21,097
È capace di manipolazione telepatica
178
00:32:21,097 --> 00:32:25,392
e persino cambiamenti psicocinetici
nel suo ambiente immediato.
179
00:32:25,392 --> 00:32:29,063
Probabilmente è così che è sfuggito
alla scoperta per tanto tempo.
180
00:32:42,409 --> 00:32:43,452
Buon Dio.
181
00:32:45,162 --> 00:32:46,956
Sono coscienti?
182
00:32:46,956 --> 00:32:48,707
Capaci di pensare lì dentro,
183
00:32:50,126 --> 00:32:51,669
in qualche oscuro limbo?
184
00:32:57,299 --> 00:32:59,468
La mente subconscia
dell'ospite umano
185
00:32:59,468 --> 00:33:01,846
non è sotto il suo controllo.
186
00:33:01,846 --> 00:33:06,225
È per questo motivo che la
cosiddetta Macchina dei Sogni Dampa
187
00:33:06,225 --> 00:33:09,478
è stata progettata e brevettata
da Connie Sproutz.
188
00:33:09,478 --> 00:33:12,439
Evita che i sogni
del cervello alienato
189
00:33:12,439 --> 00:33:14,441
diventino fisicamente reali.
190
00:33:26,287 --> 00:33:28,414
Devo sottolineare l'importanza
191
00:33:28,414 --> 00:33:31,709
di distruggere completamente la
creatura.
192
00:33:31,709 --> 00:33:35,254
Sono fortemente in disaccordo con
il suggerimento del Dr. Brainard
193
00:33:35,254 --> 00:33:38,465
di tentare di
prendere la creatura viva
194
00:33:38,465 --> 00:33:41,177
per un possibile uso militare.
195
00:33:41,177 --> 00:33:43,929
È semplicemente troppo pericoloso
196
00:33:43,929 --> 00:33:47,183
e le conseguenze
potrebbero essere disastrose.
197
00:33:47,183 --> 00:33:52,188
La creatura deve essere
sterilizzata prima che scappi
198
00:33:52,897 --> 00:33:55,191
e trovi nuove vittime.
199
00:34:11,916 --> 00:34:13,542
Chi eri, Connie Sproutz?
200
00:34:14,752 --> 00:34:17,880
Prima che quella cosa ti trovasse
e ti cambiasse.
201
00:34:20,925 --> 00:34:22,843
Potrei quasi
sentirmi dispiaciuto per te.
202
00:34:39,360 --> 00:34:40,527
Connie?
203
00:34:41,862 --> 00:34:43,155
Connie, sei lì dentro?
204
00:38:10,988 --> 00:38:13,282
Il tubo è in ottime condizioni.
205
00:38:13,282 --> 00:38:15,451
Non c'è niente
che non va.
206
00:38:15,451 --> 00:38:16,702
Mi chiedo se potrebbero essere
207
00:38:16,702 --> 00:38:18,620
questi temporali che abbiamo avuto.
208
00:38:20,873 --> 00:38:23,041
Credo che dovrò semplicemente
restare sveglia
209
00:38:23,041 --> 00:38:24,126
fino a quando non passeranno.
210
00:39:16,261 --> 00:39:18,972
Ehi, vuoi un po' di insalata di patate?
211
00:39:18,972 --> 00:39:21,141
No, le patate non mi fanno bene.
212
00:39:23,018 --> 00:39:24,811
Ehi, guarda quel trasformatore.
213
00:39:30,359 --> 00:39:32,152
Oh, sì. E che c'è di speciale?
214
00:39:32,152 --> 00:39:33,612
Beh, stavo solo pensando
215
00:39:33,612 --> 00:39:36,448
alla radiazione a bassa frequenza.
216
00:39:36,448 --> 00:39:39,451
Influisce sulle persone che vivono
nelle vicinanze delle linee.
217
00:39:39,451 --> 00:39:40,786
Davvero?
218
00:39:40,786 --> 00:39:43,163
Sì, può persino causare mutazioni del DNA.
219
00:39:45,123 --> 00:39:47,042
Sai una cosa, Connie?
220
00:39:47,042 --> 00:39:48,710
È quello che mi piace di te.
221
00:39:48,710 --> 00:39:50,295
Stai sempre pensando a qualcosa.
222
00:39:50,295 --> 00:39:51,421
Forse puoi pensare a un modo
223
00:39:51,421 --> 00:39:53,006
di uscire da quel maledetto hotel.
224
00:39:56,426 --> 00:39:57,803
Forse dovremmo scappare insieme.
225
00:39:57,803 --> 00:40:01,014
Da qualche parte, ovunque
lontano da quel posto.
226
00:40:01,014 --> 00:40:02,641
Sai, è un buco nero.
227
00:40:02,641 --> 00:40:04,434
Mai niente che entra
o che esca.
228
00:40:05,978 --> 00:40:08,063
Quindi, cosa hai da bere quì?
229
00:40:08,897 --> 00:40:09,898
Che cos'è questo?
230
00:40:09,898 --> 00:40:11,441
Oh, è un po' di distillato che ho fatto.
231
00:40:11,441 --> 00:40:12,818
Stai scherzando?
232
00:40:12,818 --> 00:40:13,652
No.
233
00:40:17,239 --> 00:40:18,073
Oh!
234
00:40:18,949 --> 00:40:20,576
Questa roba è potente.
235
00:40:20,576 --> 00:40:21,910
È 198 proof.
236
00:40:23,328 --> 00:40:26,164
Brrr, bevi tutta questa roba?
237
00:40:26,164 --> 00:40:27,708
Ne vuoi un po'?
238
00:40:27,708 --> 00:40:30,419
No, mi piacerebbe solo un caffè.
239
00:40:30,419 --> 00:40:31,378
Oh, ok.
240
00:40:31,378 --> 00:40:32,588
Sembri averne bisogno.
241
00:40:32,588 --> 00:40:34,381
Beh, non ho dormito
molto bene.
242
00:40:37,009 --> 00:40:38,885
Beh, un po' di caffè
sarebbe utile per svegliarti.
243
00:40:40,304 --> 00:40:43,390
In realtà non mi fa
molto quando lo bevo.
244
00:40:43,390 --> 00:40:45,767
Beh, cos'altro dovresti farci ?
245
00:40:48,437 --> 00:40:51,106
Non ho dormito nel modo giusto
nemmeno io ultimamente.
246
00:40:54,484 --> 00:40:56,862
Continuo ad avere questi incubi.
247
00:40:56,862 --> 00:40:58,030
I sogni sono tutti assurdi.
248
00:40:59,156 --> 00:41:00,657
Non sono ne sicura, Connie.
249
00:41:00,657 --> 00:41:02,200
Credo che tu possa interpretare
i tuoi sogni e se riesci a farlo
250
00:41:02,200 --> 00:41:03,744
puoi capire tutto.
251
00:41:03,744 --> 00:41:05,746
Sai, esattamente cosa
fare della tua vita.
252
00:41:07,331 --> 00:41:09,666
I sogni non sono altro che
attività elettrochimiche casuali
253
00:41:09,666 --> 00:41:11,043
che originano nella corteccia.
254
00:41:11,043 --> 00:41:13,545
- Nel cosa?
- Nel tronco encefalico.
255
00:41:13,545 --> 00:41:16,048
È la parte più primitiva
della mente.
256
00:41:16,048 --> 00:41:18,634
Cavolo, Connie, dove hai
trovato tutte queste informazioni?
257
00:41:19,843 --> 00:41:22,220
Oh, qua e là.
Persone varie che ho...
258
00:41:23,305 --> 00:41:24,139
Incontrato.
259
00:41:25,098 --> 00:41:25,932
Hm.
260
00:41:25,932 --> 00:41:27,517
Ti ammiro.
261
00:41:27,517 --> 00:41:29,978
Sai, sei molto più intelligente
della stupida media.
262
00:41:29,978 --> 00:41:34,816
Dovresti esserne orgogliosa.
Hai cervello.
263
00:43:34,728 --> 00:43:36,730
Questo è un ohmmetro.
264
00:43:36,730 --> 00:43:39,524
L'ohmmetro misura
la resistenza elettrica in ohm,
265
00:43:39,524 --> 00:43:42,110
e gli ohm sono l'unità di
resistenza equivalente
266
00:43:42,110 --> 00:43:44,654
alla resistenza di un conduttore
in cui un volt,
267
00:43:44,654 --> 00:43:45,906
è la differenza unitaria di...
268
00:44:20,440 --> 00:44:22,984
La signora Kildegaard ha determinato
che la corrente non scorre
269
00:44:22,984 --> 00:00:00,000
senza ostacoli se non
viene misurata due volte.
270
00:44:26,154 --> 00:44:27,739
La domenica, la corrente
tende a diminuire.
271
00:44:27,739 --> 00:44:29,783
Tuttavia, il voto è permesso.
272
00:44:52,472 --> 00:44:53,932
..la differenza di
potenziale tra due metalli
273
00:44:53,932 --> 00:44:56,059
si basa sul loro
reciproco disprezzo.
274
00:44:56,059 --> 00:44:58,061
Se la corrente scorre
tra di loro e i metalli
275
00:44:58,061 --> 00:45:00,522
non sono in armonia reciproca,
sorgerebbe una discordia,
276
00:45:00,522 --> 00:45:02,357
che produce effetti catastrofici,
277
00:45:02,357 --> 00:45:05,819
soprattutto tra le risorse
che preferiscono i succhiotti ai bonbon.
278
00:45:05,819 --> 00:45:07,612
Naturalmente, i greci
scoprirono l'elettricità,
279
00:45:07,612 --> 00:45:10,073
anche se avevano tipi
inferiori al vecchio Ben Franklin
280
00:45:10,073 --> 00:45:12,325
che non riusciva a trattenere
la flatulenza durante le riunioni
281
00:45:12,325 --> 00:45:14,661
del Primo Congresso Continentale,
il che significava ogni giorno,
282
00:45:14,661 --> 00:45:16,997
tranne la domenica, quando
la corrente non scorreva,
283
00:45:16,997 --> 00:45:18,874
a meno che due metalli che
si detestavano
284
00:45:18,874 --> 00:45:20,709
non fossero in discordia reciproca
e scricchiolassero rumorosamente
285
00:45:20,709 --> 00:45:22,836
come il suono di
un'unghia su una lavagna,
286
00:45:22,836 --> 00:45:24,254
cosa che alla signora Kildegaard
non piaceva,
287
00:45:24,254 --> 00:45:26,548
anche se era
molto ben costruita.
288
00:45:26,548 --> 00:45:28,633
Parlando di ben costruito,
il grattacielo Empire State
289
00:45:28,633 --> 00:45:31,219
era ben costruito fino a quando i
metalli nel suo sistema di travi
290
00:45:31,219 --> 00:45:33,638
si espandevano e si gonfiavano
a causa dell'acido gastrico in eccesso
291
00:45:33,638 --> 00:45:36,182
e sputavano diversi
rinoceronti albini.
292
00:47:20,745 --> 00:47:22,288
Dio, ho bisogno di un caffè.
293
00:49:07,894 --> 00:49:08,770
Grande Scott.
294
00:49:09,771 --> 00:49:12,273
Potrei avere dei flashback?
295
00:49:12,273 --> 00:49:14,901
Gli esperimenti con l'acido lisergico.
296
00:50:45,450 --> 00:50:47,076
Ti senti solo stasera?
297
00:50:47,076 --> 00:50:47,869
Assolutamente.
298
00:50:49,037 --> 00:50:51,456
Abiti al Grand Hotel, vero?
299
00:50:51,456 --> 00:50:53,708
Oh, quindi mi hai già vista!
300
00:50:53,708 --> 00:50:55,543
Un ammiratore segreto.
301
00:50:55,543 --> 00:50:57,837
Ehi, mi piace quella pettinatura!
302
00:50:57,837 --> 00:51:00,381
Mi piacciono i gentiluomini distinti
più grandi come te.
303
00:51:00,381 --> 00:51:03,051
Sì, vorrei farti una domanda.
304
00:51:03,051 --> 00:51:04,469
Certo, se riguarda i soldi,
305
00:51:04,469 --> 00:51:05,637
vorrei risolvere tutto subito.
306
00:51:05,637 --> 00:51:07,388
No, non riguarda i soldi.
307
00:51:07,388 --> 00:51:10,266
C'è un'altra giovane donna
che vive al Grand Hotel,
308
00:51:10,266 --> 00:51:11,434
forse la conosci?
309
00:51:11,434 --> 00:51:14,354
Certo! Molta gente
vive in quel posto.
310
00:51:14,354 --> 00:51:15,605
Ma chi se ne frega?
311
00:51:15,605 --> 00:51:18,149
Io e te siamo gli unici
che contano stasera.
312
00:51:18,149 --> 00:51:21,486
Bel cappotto, ti fa
sembrare così misterioso.
313
00:51:21,486 --> 00:51:23,905
Basta così.
314
00:51:26,658 --> 00:51:29,953
Il nome dell'altra giovane
donna è Connie Sproutz.
315
00:51:31,120 --> 00:51:32,747
Cazzo! Un poliziotto!
316
00:51:32,747 --> 00:51:34,415
Fai attenzione al tuo
linguaggio, signorina.
317
00:51:34,415 --> 00:51:37,627
Non sono un agente di polizia,
sono uno scienziato
318
00:51:37,627 --> 00:51:39,337
e un investigatore.
319
00:51:39,337 --> 00:51:40,588
Volevo solo farti
320
00:51:40,588 --> 00:51:42,590
alcune domande
sulla tua amica.
321
00:51:42,590 --> 00:51:45,009
- Quale amica?
- Connie Sproutz.
322
00:51:45,009 --> 00:51:48,137
So di tutto il vostro legame,
signorina Turner.
323
00:51:48,137 --> 00:51:51,099
Ehi! Come fai a sapere il mio nome?
324
00:51:51,099 --> 00:51:53,434
È il mio lavoro sapere il tuo nome.
325
00:51:53,434 --> 00:51:55,770
Dott. Sigmund Sylvanus.
326
00:51:55,770 --> 00:52:00,108
Plasmaster Corporation
Unità Speciale Indagini.
327
00:52:00,108 --> 00:52:01,109
Plasmaster?
328
00:52:02,443 --> 00:52:05,071
Sì, ci siamo interessati per la prima
volta a Connie Sproutz
329
00:52:05,071 --> 00:52:08,074
quando ha fatto domanda per un lavoro
nel nostro dipartimento di ricerca.
330
00:52:08,074 --> 00:52:10,618
Ha mostrato un'incredibile
abilità scientifica.
331
00:52:10,618 --> 00:52:13,329
Potresti persino dire sovrumana.
332
00:52:13,329 --> 00:52:17,292
Poi, dopo la misteriosa
morte del Dott. Usapius Termaline,
333
00:52:17,292 --> 00:52:19,294
il nostro brillante capo della ricerca,
334
00:52:19,294 --> 00:52:21,921
abbiamo deciso di avviare
un'indagine completa.
335
00:52:22,797 --> 00:52:24,299
Oh, davvero?
336
00:52:24,299 --> 00:52:26,884
È così affascinante,
sto per addormentarmi.
337
00:52:26,884 --> 00:52:28,886
Beh, forse questo
potrebbe interessarti.
338
00:52:28,886 --> 00:52:30,930
Ho appreso diverse cose incredibili
339
00:52:30,930 --> 00:52:33,266
sulla tua amica,
Connie Sproutz.
340
00:52:33,266 --> 00:52:34,267
Chi?
341
00:52:34,267 --> 00:52:36,602
Oh, dai, dai, Miss Turner.
342
00:52:36,602 --> 00:52:38,980
Sappiamo che vive
proprio accanto a lei,
343
00:52:38,980 --> 00:52:42,400
o forse dovrei dire,
vive proprio dentro di lei.
344
00:52:42,400 --> 00:52:43,818
Ehi!
345
00:52:43,818 --> 00:52:45,153
Non sarà la cosa più carina sotto il sole,
346
00:52:45,153 --> 00:52:47,488
ma di certo fa sembrare il tuo culo
ridicolo.
347
00:52:47,488 --> 00:52:50,158
Ora, ascolta, Miss Turner.
348
00:52:50,158 --> 00:52:51,576
Negli ultimi tre anni,
349
00:52:51,576 --> 00:52:54,287
ho seguito Connie
Sproutz in tutta questa nazione.
350
00:52:54,287 --> 00:52:57,165
Ovunque vada,
le persone scompaiono.
351
00:52:57,165 --> 00:52:59,834
E allora? Le persone
scompaiono ogni giorno.
352
00:52:59,834 --> 00:53:02,920
Perché non fai un favore
al tuo stesso ego e scompari?
353
00:53:02,920 --> 00:53:05,965
Ti avverto, Miss Turner, la tua amica,
354
00:53:05,965 --> 00:53:09,677
Connie Sproutz, quella
sembra timidina e simpatica
355
00:53:09,677 --> 00:53:13,389
potrebbe in realtà essere il risultato
di una fusione oscena
356
00:53:13,389 --> 00:53:16,893
di DNA umano e
extraterrestre.
357
00:53:16,893 --> 00:53:19,103
Da quale manicomio sei uscito, eh?
358
00:53:19,103 --> 00:53:21,356
Te lo dico per il tuo bene.
359
00:53:21,356 --> 00:53:23,608
Guarda, ho quasi
completato il mio rapporto!
360
00:53:24,942 --> 00:53:26,527
Abbiamo finito qui, amico!
361
00:53:26,527 --> 00:53:28,196
Ma, per favore, io...
362
00:56:28,876 --> 00:56:31,003
Signorina Sproutz, che piacere.
363
00:56:31,003 --> 00:56:34,215
Dott. Sigmund Sylvanus,
Plasmaster Corporation.
364
00:56:34,215 --> 00:56:37,385
Non vedevo l'ora di
incontrarla da molto tempo.
365
00:56:37,385 --> 00:56:39,762
Va bene, sono qui.
Ora dov'è il cervello?
366
00:56:39,762 --> 00:56:41,556
Proprio quì.
367
00:56:41,556 --> 00:56:44,308
Questa è la mia casa lontano da
casa, ti piace?
368
00:56:44,308 --> 00:56:46,894
Oh, non è come
il mio laboratorio a Chelsea,
369
00:56:48,020 --> 00:56:49,438
ma è sufficiente
per le mie esigenze.
370
00:56:49,438 --> 00:56:52,316
Eccoci qui.
371
00:56:52,316 --> 00:56:54,694
Un momento, Signorina Sproutz.
372
00:56:54,694 --> 00:56:57,947
Posso chiamarti Connie?
373
00:56:57,947 --> 00:56:59,949
La conosco molto bene,
374
00:56:59,949 --> 00:57:03,077
dopo aver seguito la sua carriera
negli ultimi tre anni.
375
00:57:03,077 --> 00:57:04,912
Perché? Cosa ti importa di me?
376
00:57:04,912 --> 00:57:07,540
Oh, la Plasmaster tiene molto
a lei, Signorina Sproutz.
377
00:57:07,540 --> 00:57:10,084
Plasmaster? Non
ne ho mai sentito parlare.
378
00:57:10,084 --> 00:57:12,003
Oh, dai, dai, Signorina Sproutz.
379
00:57:12,003 --> 00:57:14,839
So tutto sul suo
lavoro con il Dott. Termaline
380
00:57:14,839 --> 00:57:17,091
nel nostro laboratorio di
ricerca e sviluppo.
381
00:57:17,091 --> 00:57:19,677
Era la sua migliore
studentessa, vero?
382
00:57:19,677 --> 00:57:21,971
Sì, avevi un futuro
molto brillante davanti a te.
383
00:57:21,971 --> 00:57:24,015
con Plasmaster, giusto?
384
00:57:24,015 --> 00:57:28,019
Animale domestico del dottor Termaline,
gioia del Consiglio di Amministrazione.
385
00:57:28,019 --> 00:57:29,937
Termaline era un grande scienziato,
386
00:57:29,937 --> 00:57:32,273
forse il più grande
di questo secolo,
387
00:57:32,273 --> 00:57:35,484
e come lo hai ripagato per
la sua istruzione e la sua gentilezza?
388
00:57:35,484 --> 00:57:37,820
- Come, Miss Sproutz?
- Lasciami in pace!
389
00:57:37,820 --> 00:57:42,825
Trasformandolo in una disgustosa massa
di fanghi organici!
390
00:57:42,825 --> 00:57:45,119
- E mangiandolo.
- Non volevo farlo!
391
00:57:45,119 --> 00:57:48,247
No, no, non più di quanto tu
intendessi disintegrare
392
00:57:48,247 --> 00:57:51,334
e cannibalizzare quei numerosi emarginati
393
00:57:51,334 --> 00:57:53,419
e vagabondi che hai ucciso.
394
00:57:53,419 --> 00:57:56,756
Non ho assassinato nessuno,
sono ancora vivi.
395
00:57:56,756 --> 00:57:58,299
E quello lo chiami vivere?
396
00:57:58,299 --> 00:58:03,012
Essere intrappolati in un nodulo
molle di cellule indifferenziate?
397
00:58:03,971 --> 00:58:05,556
Dammi il mio cervello!
398
00:58:05,556 --> 00:58:07,975
Cosa pensi di fare?
399
00:58:07,975 --> 00:58:10,102
Niente di cui preoccuparsi, Miss Sproutz.
400
00:58:10,102 --> 00:58:13,564
Il Vibratore Neurale di Plasmaster
induce semplicemente
401
00:58:13,564 --> 00:58:17,777
uno stato semi-ipnotico
simile al sonno REM.
402
00:58:18,819 --> 00:58:21,155
Non c'è nulla di cui avere paura.
403
00:58:21,155 --> 00:58:22,948
Non lo farei se fossi in te.
404
00:58:36,671 --> 00:58:37,505
Connie?
405
00:58:54,021 --> 00:58:55,981
Battito cardiaco aritmico.
406
00:59:11,330 --> 00:59:14,291
La spora caustica si sta rigenerando.
407
00:59:14,291 --> 00:59:15,501
Ciclo non ancora completato.
408
00:59:31,934 --> 00:59:34,061
Va bene, pervertito.
Fai un passo indietro!
409
00:59:34,061 --> 00:59:35,354
Connie?
410
00:59:35,354 --> 00:59:37,106
Cosa le hai fatto?
411
00:59:37,106 --> 00:59:39,650
Signorina Turner, devo insistere
che lei esca subito.
412
00:59:39,650 --> 00:59:42,361
Sta interrompendo un'indagine molto
importante,
413
00:59:42,361 --> 00:59:45,406
autorizzata dalla
Plasmaster Corporation.
414
00:59:45,406 --> 00:59:47,241
Sai cantare?
415
00:59:47,241 --> 00:59:49,785
Cosa? Se sò cantare?
416
00:59:49,785 --> 00:59:51,328
Sì, a dire il vero,
417
00:59:51,328 --> 00:59:54,123
canto baritono
in un quartetto di barberia,
418
00:59:54,123 --> 00:59:56,417
ma non vedo la
rilevanza di questo, io...
419
00:59:58,335 --> 00:59:59,837
Bene, te lo dirò.
420
00:59:59,837 --> 01:00:01,714
Se non esci di qui subito, ti ritroverai
421
01:00:01,714 --> 01:00:05,092
acantare soprano con
il coro dei ragazzi del piano.
422
01:00:05,092 --> 01:00:06,844
Per favore, signorina
Turner, vi imploro.
423
01:00:06,844 --> 01:00:09,013
Stai trattando con
un mutante pericoloso.
424
01:00:09,013 --> 01:00:11,265
Oh, è questo che sei?
Bene, avevo i miei sospetti.
425
01:00:11,265 --> 01:00:13,350
Ora fatti da parte, Jack!
426
01:00:13,350 --> 01:00:14,560
Connie?
427
01:00:14,560 --> 01:00:16,103
Connie, svegliati. Dobbiamo andare via.
428
01:00:18,647 --> 01:00:22,067
Ecco, vedi? Quello lo chiami un amico?
429
01:00:22,067 --> 01:00:25,988
Questa cosa, questa aberrazione
che si definisce Connie Sproutz
430
01:00:25,988 --> 01:00:29,283
è una creatura disumana
che ha ucciso centinaia,
431
01:00:29,283 --> 01:00:31,827
forse migliaia
di persone innocenti.
432
01:00:31,827 --> 01:00:33,287
Non ti credo.
433
01:00:33,287 --> 01:00:34,205
Quella è Connie.
434
01:00:35,456 --> 01:00:38,292
- È la mia amica.
- No, non è amica di nessuno.
435
01:00:38,292 --> 01:00:42,004
È una malattia, è un
germoglio che deve essere isolato,
436
01:00:42,004 --> 01:00:45,674
studiato, classificato e sterminato
per il bene della società.
437
01:00:48,469 --> 01:00:50,846
- Connie, va tutto bene.
- Trixie.
438
01:00:58,854 --> 01:00:59,647
Ah!
439
01:01:21,252 --> 01:01:22,294
Eccoci qua.
440
01:01:26,715 --> 01:01:28,676
Quello stronzo di Sylvanus è a terra.
441
01:01:28,676 --> 01:01:30,845
Sarai al sicuro qui
per un po'.
442
01:01:38,018 --> 01:01:41,105
Hai un bruttissimo brufolo
lì, Connie.
443
01:01:41,105 --> 01:01:42,314
Ho un amico chirurgo plastico
444
01:01:42,314 --> 01:01:43,107
che potrebbe occuparsene.
445
01:01:43,107 --> 01:01:44,275
Lavora davvero bene.
446
01:01:48,529 --> 01:01:51,532
Ok. Bene, vado a preparare
le valigie e tu aspetta qui, va bene?
447
01:01:51,532 --> 01:01:54,535
Torno subito.
Non andare da nessuna parte.
448
01:03:17,785 --> 01:03:20,454
So che sei lì dentro, 7B.
449
01:03:20,454 --> 01:03:21,288
Dai!
450
01:11:38,618 --> 01:11:39,453
Connie?
451
01:11:42,080 --> 01:11:42,914
Connie?
452
01:11:56,033 --> 01:11:57,633
A chi di competenza.
453
01:12:10,800 --> 01:12:20,800
A chi di competenza:
Si prega di mantenere questo cervello al sicuro e di somministrargli del liquido regolarmente con una carica elettrica di 12 volt in corrente continua (DC) per un'ora ogni lunedì mattina. Grazie.
Cordiali saluti,
Connie Sproutz"
33609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.