All language subtitles for Disembodied 1998.ITA.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,855 --> 00:01:56,107 Sì? 2 00:01:56,107 --> 00:01:57,692 Vorrei una stanza, per favore. 3 00:01:58,859 --> 00:01:59,652 Beh... 4 00:02:02,071 --> 00:02:03,781 Ne è rimasta una. 5 00:02:03,781 --> 00:02:06,284 7B, giù nel seminterrato. 6 00:02:06,284 --> 00:02:07,618 Sembra a posto. 7 00:02:09,120 --> 00:02:11,330 L'aria lì sotto non è così buona. 8 00:02:11,330 --> 00:02:13,624 Ho installato una ventola, ma non funziona bene. 9 00:02:15,167 --> 00:02:16,419 Non mi importa. 10 00:02:17,837 --> 00:02:21,048 Beh, c'è una caldaia la sotto. Troppo grande per essere spostata. 11 00:02:21,048 --> 00:02:22,133 Non è un problema. 12 00:02:23,301 --> 00:02:25,344 La donna delle pulizie non pulisce molto. 13 00:02:25,344 --> 00:02:26,971 Non le piace andare lì sotto. 14 00:02:26,971 --> 00:02:29,473 Ha paura di cosa possa crescere lì sotto. 15 00:02:30,474 --> 00:02:31,809 Potrei pulirla io. 16 00:02:33,894 --> 00:02:34,729 Beh... 17 00:02:37,815 --> 00:02:39,650 Fai il check-in, allora. 18 00:02:54,665 --> 00:02:59,003 Spero tu possa goderti il soggiorno al Grand Hotel. 19 00:03:02,673 --> 00:03:04,675 Ti auguro una bella serata. 20 00:06:59,410 --> 00:07:00,869 Tranne che per la biologia. 21 00:07:00,869 --> 00:07:03,289 Ho sempre avuto un talento per quel tipo di danza. 22 00:07:03,289 --> 00:07:06,417 Anche educazione domestica, cucinare, quella sorta di cose. 23 00:07:07,585 --> 00:07:10,087 La gente muore dalla voglia di sentirne parlare. 24 00:07:10,087 --> 00:07:12,756 E il mio lavoro mi mette in contatto con molte persone, 25 00:07:12,756 --> 00:07:14,967 ma non conosco davvero nessuno. 26 00:07:16,594 --> 00:07:20,556 Sì, non è la linea di lavoro più elegante, 27 00:07:20,556 --> 00:07:22,308 ma paga le bollette. 28 00:07:22,308 --> 00:07:25,269 E non rimarrò al Grand Hotel per sempre. No, signore. 29 00:07:26,687 --> 00:07:28,814 Prima o poi, si spera che io riesca a guadagnare abbastanza 30 00:07:28,814 --> 00:07:30,274 per avere il mio tipo di posto. 31 00:07:31,400 --> 00:07:34,486 Magari entrare nel settore della pasticceria in modo professionale. 32 00:07:34,486 --> 00:07:38,157 Si fanno un sacco di soldi in quel tipo di lavoro. 33 00:08:39,551 --> 00:08:40,511 Sì? 34 00:08:40,511 --> 00:08:42,429 Ti sei già trasferita? 35 00:08:42,429 --> 00:08:43,681 Uh-huh. 36 00:08:43,681 --> 00:08:45,808 Hai spostato tutte le tue cose? 37 00:08:46,684 --> 00:08:48,644 Sì, grazie. 38 00:08:48,644 --> 00:08:50,562 Hai bisogno di qualcosa? 39 00:08:50,562 --> 00:08:52,231 No, non credo. 40 00:08:53,565 --> 00:08:56,151 Come vuoi che controlli il tuo condotto? 41 00:08:56,151 --> 00:08:57,361 Il mio condotto? 42 00:08:57,361 --> 00:08:59,113 Sì, per l'ultima festa che c'è stata lì dentro 43 00:08:59,113 --> 00:09:01,073 dissero che l'aria non soffiava bene. 44 00:09:02,199 --> 00:09:03,033 Eh... 45 00:09:07,079 --> 00:09:08,539 No, sembra a posto. 46 00:09:10,082 --> 00:09:12,126 Che ne dici di vedere un film, allora? 47 00:09:13,127 --> 00:09:14,294 Un film? 48 00:09:14,294 --> 00:09:17,047 Sì, ne ho uno abbastanza bello qui. 49 00:09:17,047 --> 00:09:18,882 Un documentario educativo. 50 00:09:18,882 --> 00:09:22,553 La storia dell'induzione elettromagnetica. 51 00:09:24,972 --> 00:09:27,641 Oh, sì. Sono un po' stanca, però. 52 00:09:28,600 --> 00:09:29,518 Oh. 53 00:09:29,518 --> 00:09:30,894 Forse un'altra volta? 54 00:09:31,770 --> 00:09:32,604 Uh-huh. 55 00:09:34,231 --> 00:09:35,232 Buonanotte. 56 00:10:51,809 --> 00:10:53,352 - Chi è? - Donna delle pulizie. 57 00:10:56,146 --> 00:10:57,272 Oh, ciao. 58 00:10:57,272 --> 00:10:58,941 Devo pulire. 59 00:10:58,941 --> 00:11:00,150 Um, va bene così. 60 00:11:00,150 --> 00:11:01,485 Me ne occuperò io. 61 00:11:05,155 --> 00:11:07,115 Beh, se è così. 62 00:11:11,203 --> 00:11:12,913 Ci scommetto che lo farai da sola. 63 00:11:14,081 --> 00:11:17,501 Tu e quell'altro nella 6B. 64 00:11:17,501 --> 00:11:19,086 Guarda questo posto, è sporco. 65 00:11:19,086 --> 00:11:22,172 Assolutamente sporco. Ragnatele ovunque. 66 00:11:22,172 --> 00:11:24,216 Beh, non le toglierò io. No, signora. 67 00:11:24,216 --> 00:11:27,636 Me ne lavo le mani. C'è un limite a quello che sono disposta a fare. 68 00:11:27,636 --> 00:11:30,264 E questo posto l'ha superato molto tempo fa! 69 00:14:52,424 --> 00:14:55,469 Oh, dio! 70 00:22:22,499 --> 00:22:25,043 Sto posto ha migliaia di sassi. 71 00:24:21,951 --> 00:24:23,119 Ciao! 72 00:24:25,413 --> 00:24:26,706 Oh, mi dispiace. 73 00:24:26,706 --> 00:24:28,416 - Va bene. - Ecco, lascia che ti aiuti. 74 00:24:29,500 --> 00:24:30,710 Immagino che siamo vicine. 75 00:24:31,586 --> 00:24:33,338 Io, mi chiamo Trixie. 76 00:24:33,338 --> 00:24:34,213 Trixie Turner. 77 00:24:35,465 --> 00:24:38,593 Piacere di conoscerti, sono Connie Sproutz. 78 00:24:38,593 --> 00:24:39,802 Come va, Connie? 79 00:24:39,802 --> 00:24:43,264 Cosa ci fai in un posto del genere? 80 00:24:43,264 --> 00:24:44,766 Oh, ho affittato una camera. 81 00:24:46,351 --> 00:24:48,144 Sì, cos'altro? 82 00:24:48,144 --> 00:24:49,937 Ti piacerebbe entrare per un drink o qualcosa? 83 00:24:49,937 --> 00:24:53,149 Non posso adesso. Devo controllare una cosa. 84 00:24:53,149 --> 00:24:55,151 Oh, certo. Sarà per un'altra volta, eh? 85 00:24:57,153 --> 00:24:58,321 Sì. 86 00:24:58,321 --> 00:25:00,865 - A dopo, Connie. - Ciao. 87 00:28:11,097 --> 00:28:12,098 Ciao, Connie! 88 00:28:12,098 --> 00:28:13,349 Ciao, Trixie. 89 00:28:13,349 --> 00:28:14,851 Pensavo di approfittare di quell'invito. 90 00:28:14,851 --> 00:28:16,602 Certo! Entra pure. 91 00:28:16,602 --> 00:28:18,688 Ti piacerebbe un drink o qualcosa? 92 00:28:18,688 --> 00:28:19,981 Eh, sì. 93 00:28:19,981 --> 00:28:21,607 Cosa vuoi? 94 00:28:21,607 --> 00:28:23,192 Alcol di grano. 95 00:28:23,192 --> 00:28:24,610 Eh? 96 00:28:24,610 --> 00:28:26,696 O magari un po' di vodka. 97 00:28:26,696 --> 00:28:28,030 Ah, capito. 98 00:28:28,030 --> 00:28:29,615 Sono contenta che tu sia venuta. 99 00:28:29,615 --> 00:28:33,703 L'ho scattata io stesso nel mezzo del deserto in Nevada. 100 00:28:33,703 --> 00:28:35,830 Sono interessata agli UFO da allora. 101 00:28:35,830 --> 00:28:37,206 Ci credi? 102 00:28:37,206 --> 00:28:41,127 No, temo di no. 103 00:28:41,127 --> 00:28:43,921 Ci sono molte cose strane che succedono lassù. 104 00:28:43,921 --> 00:28:45,006 E anche quaggiù. 105 00:28:47,008 --> 00:28:48,551 Alcuni dei soggetti che incontro 106 00:28:48,551 --> 00:28:50,845 potrebbero anche venire da un altro pianeta. 107 00:28:52,013 --> 00:28:53,222 Ecco qui. 108 00:28:53,222 --> 00:28:54,473 - Grazie. - Accomodati. 109 00:28:59,103 --> 00:28:59,937 Quindi... 110 00:29:02,899 --> 00:29:05,276 Come ti sembra il Grand Hotel? 111 00:29:05,276 --> 00:29:07,069 Oh, è molto bello. 112 00:29:07,069 --> 00:29:08,529 Già, certo. 113 00:29:08,529 --> 00:29:10,907 Dovrebbero bruciarlo e prendere i soldi dell'assicurazione. 114 00:29:10,907 --> 00:29:12,909 Sei di fuori città? - Um, sì. 115 00:29:12,909 --> 00:29:14,911 Mi ho viaggiato molto. 116 00:29:14,911 --> 00:29:17,288 Sì, anch'io. Senza radici come si dice. 117 00:29:19,081 --> 00:29:21,751 Recentemente sono stata a Chelsea, Idaho. 118 00:29:21,751 --> 00:29:22,877 Chelsea? 119 00:29:22,877 --> 00:29:24,128 Mai sentita. 120 00:29:24,128 --> 00:29:26,714 È un posto piccolo, una città aziendale. 121 00:29:27,924 --> 00:29:29,550 Hm, non so molto sull'Idaho, 122 00:29:29,550 --> 00:29:31,135 eccetto che deriva dalle patate. 123 00:29:31,135 --> 00:29:32,929 L'ho letto su una targa una volta. 124 00:29:34,388 --> 00:29:36,849 Sì, lì hanno tante patate. 125 00:29:38,434 --> 00:29:40,019 I tuoi familiari vivono lì? 126 00:29:40,019 --> 00:29:40,853 No. 127 00:29:41,979 --> 00:29:43,940 Hm, ho perso i miei. 128 00:29:43,940 --> 00:29:45,942 Erano figli dei fiori. 129 00:29:45,942 --> 00:29:47,944 Venivano dai fiori? 130 00:29:47,944 --> 00:29:49,195 Sì, giusto, Connie. 131 00:29:49,195 --> 00:29:51,030 Non hai mai sentito parlare dei figli dei fiori? 132 00:29:52,365 --> 00:29:54,742 No, ho sentito parlare delle fanciulle dei fiori. 133 00:29:54,742 --> 00:29:58,371 No, i figli dei fiori, mettono fiori nei loro capelli 134 00:29:58,371 --> 00:30:02,541 e vivono in capanne e si aggirano nei campi cantando. 135 00:30:02,541 --> 00:30:04,126 Quel tipo di cose. 136 00:30:04,126 --> 00:30:07,129 I miei genitori possedevano una fattoria di patate a Mendocino. 137 00:30:07,129 --> 00:30:08,297 Una cosa tipo canne. 138 00:30:09,715 --> 00:30:13,469 Ma poi hanno preso la peronospora e sono scomparsi un giorno. 139 00:30:13,469 --> 00:30:14,470 Non li ho mai più visti. 140 00:30:16,555 --> 00:30:19,100 Dopo allora ho cominciato a girare per le strade. 141 00:30:19,100 --> 00:30:20,935 Allora, in che settore lavori? 142 00:30:20,935 --> 00:30:22,561 Oh, sono un inventore. 143 00:30:22,561 --> 00:30:24,605 - Un inventore? - Mm-hm! 144 00:30:24,605 --> 00:30:27,400 Lavoravo per la Plasmaster ma ora lavoro da sola. 145 00:30:29,151 --> 00:30:30,611 Sai una cosa, Connie? 146 00:30:31,612 --> 00:30:33,155 Io e te siamo molto simili. 147 00:30:33,155 --> 00:30:35,116 L'ho capito la prima volta che ti ho vista. 148 00:30:35,116 --> 00:30:36,742 Davvero? 149 00:30:36,742 --> 00:30:38,327 Sì! 150 00:30:38,327 --> 00:30:41,664 Entrambe bloccate in una fogna, ma abbiamo grandi piani per il futuro. 151 00:30:47,670 --> 00:30:49,839 Non dovrebbero esserci animali domestici in questo hotel. 152 00:30:53,676 --> 00:30:55,386 Accidenti, pensavo fosse una sorta di oritteropo o qualcosa del genere! 153 00:30:55,386 --> 00:30:57,513 Che diavolo stai facendo? 154 00:30:57,513 --> 00:30:59,140 Ah, niente. Ho solo un altro film qui. 155 00:30:59,140 --> 00:31:00,599 Pensavo ti sarebbe piaciuto vederlo. 156 00:31:00,599 --> 00:31:02,101 Un altro di quei dannati film scolastici? 157 00:31:02,101 --> 00:31:06,147 Sì, la storia delle reazioni elettrochimiche. 158 00:31:06,147 --> 00:31:07,481 No, sono occupata. 159 00:31:07,481 --> 00:31:09,108 Oh, hai un cliente? 160 00:31:09,108 --> 00:31:10,484 No, un'amica. 161 00:31:10,484 --> 00:31:11,527 Oh. 7B, eh? 162 00:31:12,820 --> 00:31:14,613 Che ne dite, ragazze, di salire al piano di sopra 163 00:31:14,613 --> 00:31:16,782 e unirvi a me per un drink? 164 00:31:16,782 --> 00:31:19,368 No, se non ti dispiace. 165 00:31:20,411 --> 00:31:21,245 Ah. 166 00:31:42,683 --> 00:31:45,394 L'organismo alieno infesta l'ospite umano 167 00:31:45,394 --> 00:31:49,190 come un parassita neurale, occupando la cavità cranica 168 00:31:49,190 --> 00:31:52,568 mentre mantiene il cervello dell'ospite esternamente. 169 00:31:52,568 --> 00:31:54,403 Il corpo è alterato internamente 170 00:31:54,403 --> 00:31:56,697 e si formano diversi nuovi organi, 171 00:31:56,697 --> 00:31:59,575 incluso uno per disintegrare le vittime 172 00:31:59,575 --> 00:32:01,994 e un altro per secernere le loro cellule cerebrali, 173 00:32:01,994 --> 00:32:05,498 compattate e riorganizzate, ma ancora vive. 174 00:32:06,916 --> 00:32:11,378 Esternamente, assomiglia a un enorme protoplasma o ameba, 175 00:32:11,378 --> 00:32:13,631 anche se è di gran lunga più complesso 176 00:32:13,631 --> 00:32:17,176 e sembra possedere un'intelligenza quasi diabolica. 177 00:32:18,260 --> 00:32:21,097 È capace di manipolazione telepatica 178 00:32:21,097 --> 00:32:25,392 e persino cambiamenti psicocinetici nel suo ambiente immediato. 179 00:32:25,392 --> 00:32:29,063 Probabilmente è così che è sfuggito alla scoperta per tanto tempo. 180 00:32:42,409 --> 00:32:43,452 Buon Dio. 181 00:32:45,162 --> 00:32:46,956 Sono coscienti? 182 00:32:46,956 --> 00:32:48,707 Capaci di pensare lì dentro, 183 00:32:50,126 --> 00:32:51,669 in qualche oscuro limbo? 184 00:32:57,299 --> 00:32:59,468 La mente subconscia dell'ospite umano 185 00:32:59,468 --> 00:33:01,846 non è sotto il suo controllo. 186 00:33:01,846 --> 00:33:06,225 È per questo motivo che la cosiddetta Macchina dei Sogni Dampa 187 00:33:06,225 --> 00:33:09,478 è stata progettata e brevettata da Connie Sproutz. 188 00:33:09,478 --> 00:33:12,439 Evita che i sogni del cervello alienato 189 00:33:12,439 --> 00:33:14,441 diventino fisicamente reali. 190 00:33:26,287 --> 00:33:28,414 Devo sottolineare l'importanza 191 00:33:28,414 --> 00:33:31,709 di distruggere completamente la creatura. 192 00:33:31,709 --> 00:33:35,254 Sono fortemente in disaccordo con il suggerimento del Dr. Brainard 193 00:33:35,254 --> 00:33:38,465 di tentare di prendere la creatura viva 194 00:33:38,465 --> 00:33:41,177 per un possibile uso militare. 195 00:33:41,177 --> 00:33:43,929 È semplicemente troppo pericoloso 196 00:33:43,929 --> 00:33:47,183 e le conseguenze potrebbero essere disastrose. 197 00:33:47,183 --> 00:33:52,188 La creatura deve essere sterilizzata prima che scappi 198 00:33:52,897 --> 00:33:55,191 e trovi nuove vittime. 199 00:34:11,916 --> 00:34:13,542 Chi eri, Connie Sproutz? 200 00:34:14,752 --> 00:34:17,880 Prima che quella cosa ti trovasse e ti cambiasse. 201 00:34:20,925 --> 00:34:22,843 Potrei quasi sentirmi dispiaciuto per te. 202 00:34:39,360 --> 00:34:40,527 Connie? 203 00:34:41,862 --> 00:34:43,155 Connie, sei lì dentro? 204 00:38:10,988 --> 00:38:13,282 Il tubo è in ottime condizioni. 205 00:38:13,282 --> 00:38:15,451 Non c'è niente che non va. 206 00:38:15,451 --> 00:38:16,702 Mi chiedo se potrebbero essere 207 00:38:16,702 --> 00:38:18,620 questi temporali che abbiamo avuto. 208 00:38:20,873 --> 00:38:23,041 Credo che dovrò semplicemente restare sveglia 209 00:38:23,041 --> 00:38:24,126 fino a quando non passeranno. 210 00:39:16,261 --> 00:39:18,972 Ehi, vuoi un po' di insalata di patate? 211 00:39:18,972 --> 00:39:21,141 No, le patate non mi fanno bene. 212 00:39:23,018 --> 00:39:24,811 Ehi, guarda quel trasformatore. 213 00:39:30,359 --> 00:39:32,152 Oh, sì. E che c'è di speciale? 214 00:39:32,152 --> 00:39:33,612 Beh, stavo solo pensando 215 00:39:33,612 --> 00:39:36,448 alla radiazione a bassa frequenza. 216 00:39:36,448 --> 00:39:39,451 Influisce sulle persone che vivono nelle vicinanze delle linee. 217 00:39:39,451 --> 00:39:40,786 Davvero? 218 00:39:40,786 --> 00:39:43,163 Sì, può persino causare mutazioni del DNA. 219 00:39:45,123 --> 00:39:47,042 Sai una cosa, Connie? 220 00:39:47,042 --> 00:39:48,710 È quello che mi piace di te. 221 00:39:48,710 --> 00:39:50,295 Stai sempre pensando a qualcosa. 222 00:39:50,295 --> 00:39:51,421 Forse puoi pensare a un modo 223 00:39:51,421 --> 00:39:53,006 di uscire da quel maledetto hotel. 224 00:39:56,426 --> 00:39:57,803 Forse dovremmo scappare insieme. 225 00:39:57,803 --> 00:40:01,014 Da qualche parte, ovunque lontano da quel posto. 226 00:40:01,014 --> 00:40:02,641 Sai, è un buco nero. 227 00:40:02,641 --> 00:40:04,434 Mai niente che entra o che esca. 228 00:40:05,978 --> 00:40:08,063 Quindi, cosa hai da bere quì? 229 00:40:08,897 --> 00:40:09,898 Che cos'è questo? 230 00:40:09,898 --> 00:40:11,441 Oh, è un po' di distillato che ho fatto. 231 00:40:11,441 --> 00:40:12,818 Stai scherzando? 232 00:40:12,818 --> 00:40:13,652 No. 233 00:40:17,239 --> 00:40:18,073 Oh! 234 00:40:18,949 --> 00:40:20,576 Questa roba è potente. 235 00:40:20,576 --> 00:40:21,910 È 198 proof. 236 00:40:23,328 --> 00:40:26,164 Brrr, bevi tutta questa roba? 237 00:40:26,164 --> 00:40:27,708 Ne vuoi un po'? 238 00:40:27,708 --> 00:40:30,419 No, mi piacerebbe solo un caffè. 239 00:40:30,419 --> 00:40:31,378 Oh, ok. 240 00:40:31,378 --> 00:40:32,588 Sembri averne bisogno. 241 00:40:32,588 --> 00:40:34,381 Beh, non ho dormito molto bene. 242 00:40:37,009 --> 00:40:38,885 Beh, un po' di caffè sarebbe utile per svegliarti. 243 00:40:40,304 --> 00:40:43,390 In realtà non mi fa molto quando lo bevo. 244 00:40:43,390 --> 00:40:45,767 Beh, cos'altro dovresti farci ? 245 00:40:48,437 --> 00:40:51,106 Non ho dormito nel modo giusto nemmeno io ultimamente. 246 00:40:54,484 --> 00:40:56,862 Continuo ad avere questi incubi. 247 00:40:56,862 --> 00:40:58,030 I sogni sono tutti assurdi. 248 00:40:59,156 --> 00:41:00,657 Non sono ne sicura, Connie. 249 00:41:00,657 --> 00:41:02,200 Credo che tu possa interpretare i tuoi sogni e se riesci a farlo 250 00:41:02,200 --> 00:41:03,744 puoi capire tutto. 251 00:41:03,744 --> 00:41:05,746 Sai, esattamente cosa fare della tua vita. 252 00:41:07,331 --> 00:41:09,666 I sogni non sono altro che attività elettrochimiche casuali 253 00:41:09,666 --> 00:41:11,043 che originano nella corteccia. 254 00:41:11,043 --> 00:41:13,545 - Nel cosa? - Nel tronco encefalico. 255 00:41:13,545 --> 00:41:16,048 È la parte più primitiva della mente. 256 00:41:16,048 --> 00:41:18,634 Cavolo, Connie, dove hai trovato tutte queste informazioni? 257 00:41:19,843 --> 00:41:22,220 Oh, qua e là. Persone varie che ho... 258 00:41:23,305 --> 00:41:24,139 Incontrato. 259 00:41:25,098 --> 00:41:25,932 Hm. 260 00:41:25,932 --> 00:41:27,517 Ti ammiro. 261 00:41:27,517 --> 00:41:29,978 Sai, sei molto più intelligente della stupida media. 262 00:41:29,978 --> 00:41:34,816 Dovresti esserne orgogliosa. Hai cervello. 263 00:43:34,728 --> 00:43:36,730 Questo è un ohmmetro. 264 00:43:36,730 --> 00:43:39,524 L'ohmmetro misura la resistenza elettrica in ohm, 265 00:43:39,524 --> 00:43:42,110 e gli ohm sono l'unità di resistenza equivalente 266 00:43:42,110 --> 00:43:44,654 alla resistenza di un conduttore in cui un volt, 267 00:43:44,654 --> 00:43:45,906 è la differenza unitaria di... 268 00:44:20,440 --> 00:44:22,984 La signora Kildegaard ha determinato che la corrente non scorre 269 00:44:22,984 --> 00:00:00,000 senza ostacoli se non viene misurata due volte. 270 00:44:26,154 --> 00:44:27,739 La domenica, la corrente tende a diminuire. 271 00:44:27,739 --> 00:44:29,783 Tuttavia, il voto è permesso. 272 00:44:52,472 --> 00:44:53,932 ..la differenza di potenziale tra due metalli 273 00:44:53,932 --> 00:44:56,059 si basa sul loro reciproco disprezzo. 274 00:44:56,059 --> 00:44:58,061 Se la corrente scorre tra di loro e i metalli 275 00:44:58,061 --> 00:45:00,522 non sono in armonia reciproca, sorgerebbe una discordia, 276 00:45:00,522 --> 00:45:02,357 che produce effetti catastrofici, 277 00:45:02,357 --> 00:45:05,819 soprattutto tra le risorse che preferiscono i succhiotti ai bonbon. 278 00:45:05,819 --> 00:45:07,612 Naturalmente, i greci scoprirono l'elettricità, 279 00:45:07,612 --> 00:45:10,073 anche se avevano tipi inferiori al vecchio Ben Franklin 280 00:45:10,073 --> 00:45:12,325 che non riusciva a trattenere la flatulenza durante le riunioni 281 00:45:12,325 --> 00:45:14,661 del Primo Congresso Continentale, il che significava ogni giorno, 282 00:45:14,661 --> 00:45:16,997 tranne la domenica, quando la corrente non scorreva, 283 00:45:16,997 --> 00:45:18,874 a meno che due metalli che si detestavano 284 00:45:18,874 --> 00:45:20,709 non fossero in discordia reciproca e scricchiolassero rumorosamente 285 00:45:20,709 --> 00:45:22,836 come il suono di un'unghia su una lavagna, 286 00:45:22,836 --> 00:45:24,254 cosa che alla signora Kildegaard non piaceva, 287 00:45:24,254 --> 00:45:26,548 anche se era molto ben costruita. 288 00:45:26,548 --> 00:45:28,633 Parlando di ben costruito, il grattacielo Empire State 289 00:45:28,633 --> 00:45:31,219 era ben costruito fino a quando i metalli nel suo sistema di travi 290 00:45:31,219 --> 00:45:33,638 si espandevano e si gonfiavano a causa dell'acido gastrico in eccesso 291 00:45:33,638 --> 00:45:36,182 e sputavano diversi rinoceronti albini. 292 00:47:20,745 --> 00:47:22,288 Dio, ho bisogno di un caffè. 293 00:49:07,894 --> 00:49:08,770 Grande Scott. 294 00:49:09,771 --> 00:49:12,273 Potrei avere dei flashback? 295 00:49:12,273 --> 00:49:14,901 Gli esperimenti con l'acido lisergico. 296 00:50:45,450 --> 00:50:47,076 Ti senti solo stasera? 297 00:50:47,076 --> 00:50:47,869 Assolutamente. 298 00:50:49,037 --> 00:50:51,456 Abiti al Grand Hotel, vero? 299 00:50:51,456 --> 00:50:53,708 Oh, quindi mi hai già vista! 300 00:50:53,708 --> 00:50:55,543 Un ammiratore segreto. 301 00:50:55,543 --> 00:50:57,837 Ehi, mi piace quella pettinatura! 302 00:50:57,837 --> 00:51:00,381 Mi piacciono i gentiluomini distinti più grandi come te. 303 00:51:00,381 --> 00:51:03,051 Sì, vorrei farti una domanda. 304 00:51:03,051 --> 00:51:04,469 Certo, se riguarda i soldi, 305 00:51:04,469 --> 00:51:05,637 vorrei risolvere tutto subito. 306 00:51:05,637 --> 00:51:07,388 No, non riguarda i soldi. 307 00:51:07,388 --> 00:51:10,266 C'è un'altra giovane donna che vive al Grand Hotel, 308 00:51:10,266 --> 00:51:11,434 forse la conosci? 309 00:51:11,434 --> 00:51:14,354 Certo! Molta gente vive in quel posto. 310 00:51:14,354 --> 00:51:15,605 Ma chi se ne frega? 311 00:51:15,605 --> 00:51:18,149 Io e te siamo gli unici che contano stasera. 312 00:51:18,149 --> 00:51:21,486 Bel cappotto, ti fa sembrare così misterioso. 313 00:51:21,486 --> 00:51:23,905 Basta così. 314 00:51:26,658 --> 00:51:29,953 Il nome dell'altra giovane donna è Connie Sproutz. 315 00:51:31,120 --> 00:51:32,747 Cazzo! Un poliziotto! 316 00:51:32,747 --> 00:51:34,415 Fai attenzione al tuo linguaggio, signorina. 317 00:51:34,415 --> 00:51:37,627 Non sono un agente di polizia, sono uno scienziato 318 00:51:37,627 --> 00:51:39,337 e un investigatore. 319 00:51:39,337 --> 00:51:40,588 Volevo solo farti 320 00:51:40,588 --> 00:51:42,590 alcune domande sulla tua amica. 321 00:51:42,590 --> 00:51:45,009 - Quale amica? - Connie Sproutz. 322 00:51:45,009 --> 00:51:48,137 So di tutto il vostro legame, signorina Turner. 323 00:51:48,137 --> 00:51:51,099 Ehi! Come fai a sapere il mio nome? 324 00:51:51,099 --> 00:51:53,434 È il mio lavoro sapere il tuo nome. 325 00:51:53,434 --> 00:51:55,770 Dott. Sigmund Sylvanus. 326 00:51:55,770 --> 00:52:00,108 Plasmaster Corporation Unità Speciale Indagini. 327 00:52:00,108 --> 00:52:01,109 Plasmaster? 328 00:52:02,443 --> 00:52:05,071 Sì, ci siamo interessati per la prima volta a Connie Sproutz 329 00:52:05,071 --> 00:52:08,074 quando ha fatto domanda per un lavoro nel nostro dipartimento di ricerca. 330 00:52:08,074 --> 00:52:10,618 Ha mostrato un'incredibile abilità scientifica. 331 00:52:10,618 --> 00:52:13,329 Potresti persino dire sovrumana. 332 00:52:13,329 --> 00:52:17,292 Poi, dopo la misteriosa morte del Dott. Usapius Termaline, 333 00:52:17,292 --> 00:52:19,294 il nostro brillante capo della ricerca, 334 00:52:19,294 --> 00:52:21,921 abbiamo deciso di avviare un'indagine completa. 335 00:52:22,797 --> 00:52:24,299 Oh, davvero? 336 00:52:24,299 --> 00:52:26,884 È così affascinante, sto per addormentarmi. 337 00:52:26,884 --> 00:52:28,886 Beh, forse questo potrebbe interessarti. 338 00:52:28,886 --> 00:52:30,930 Ho appreso diverse cose incredibili 339 00:52:30,930 --> 00:52:33,266 sulla tua amica, Connie Sproutz. 340 00:52:33,266 --> 00:52:34,267 Chi? 341 00:52:34,267 --> 00:52:36,602 Oh, dai, dai, Miss Turner. 342 00:52:36,602 --> 00:52:38,980 Sappiamo che vive proprio accanto a lei, 343 00:52:38,980 --> 00:52:42,400 o forse dovrei dire, vive proprio dentro di lei. 344 00:52:42,400 --> 00:52:43,818 Ehi! 345 00:52:43,818 --> 00:52:45,153 Non sarà la cosa più carina sotto il sole, 346 00:52:45,153 --> 00:52:47,488 ma di certo fa sembrare il tuo culo ridicolo. 347 00:52:47,488 --> 00:52:50,158 Ora, ascolta, Miss Turner. 348 00:52:50,158 --> 00:52:51,576 Negli ultimi tre anni, 349 00:52:51,576 --> 00:52:54,287 ho seguito Connie Sproutz in tutta questa nazione. 350 00:52:54,287 --> 00:52:57,165 Ovunque vada, le persone scompaiono. 351 00:52:57,165 --> 00:52:59,834 E allora? Le persone scompaiono ogni giorno. 352 00:52:59,834 --> 00:53:02,920 Perché non fai un favore al tuo stesso ego e scompari? 353 00:53:02,920 --> 00:53:05,965 Ti avverto, Miss Turner, la tua amica, 354 00:53:05,965 --> 00:53:09,677 Connie Sproutz, quella sembra timidina e simpatica 355 00:53:09,677 --> 00:53:13,389 potrebbe in realtà essere il risultato di una fusione oscena 356 00:53:13,389 --> 00:53:16,893 di DNA umano e extraterrestre. 357 00:53:16,893 --> 00:53:19,103 Da quale manicomio sei uscito, eh? 358 00:53:19,103 --> 00:53:21,356 Te lo dico per il tuo bene. 359 00:53:21,356 --> 00:53:23,608 Guarda, ho quasi completato il mio rapporto! 360 00:53:24,942 --> 00:53:26,527 Abbiamo finito qui, amico! 361 00:53:26,527 --> 00:53:28,196 Ma, per favore, io... 362 00:56:28,876 --> 00:56:31,003 Signorina Sproutz, che piacere. 363 00:56:31,003 --> 00:56:34,215 Dott. Sigmund Sylvanus, Plasmaster Corporation. 364 00:56:34,215 --> 00:56:37,385 Non vedevo l'ora di incontrarla da molto tempo. 365 00:56:37,385 --> 00:56:39,762 Va bene, sono qui. Ora dov'è il cervello? 366 00:56:39,762 --> 00:56:41,556 Proprio quì. 367 00:56:41,556 --> 00:56:44,308 Questa è la mia casa lontano da casa, ti piace? 368 00:56:44,308 --> 00:56:46,894 Oh, non è come il mio laboratorio a Chelsea, 369 00:56:48,020 --> 00:56:49,438 ma è sufficiente per le mie esigenze. 370 00:56:49,438 --> 00:56:52,316 Eccoci qui. 371 00:56:52,316 --> 00:56:54,694 Un momento, Signorina Sproutz. 372 00:56:54,694 --> 00:56:57,947 Posso chiamarti Connie? 373 00:56:57,947 --> 00:56:59,949 La conosco molto bene, 374 00:56:59,949 --> 00:57:03,077 dopo aver seguito la sua carriera negli ultimi tre anni. 375 00:57:03,077 --> 00:57:04,912 Perché? Cosa ti importa di me? 376 00:57:04,912 --> 00:57:07,540 Oh, la Plasmaster tiene molto a lei, Signorina Sproutz. 377 00:57:07,540 --> 00:57:10,084 Plasmaster? Non ne ho mai sentito parlare. 378 00:57:10,084 --> 00:57:12,003 Oh, dai, dai, Signorina Sproutz. 379 00:57:12,003 --> 00:57:14,839 So tutto sul suo lavoro con il Dott. Termaline 380 00:57:14,839 --> 00:57:17,091 nel nostro laboratorio di ricerca e sviluppo. 381 00:57:17,091 --> 00:57:19,677 Era la sua migliore studentessa, vero? 382 00:57:19,677 --> 00:57:21,971 Sì, avevi un futuro molto brillante davanti a te. 383 00:57:21,971 --> 00:57:24,015 con Plasmaster, giusto? 384 00:57:24,015 --> 00:57:28,019 Animale domestico del dottor Termaline, gioia del Consiglio di Amministrazione. 385 00:57:28,019 --> 00:57:29,937 Termaline era un grande scienziato, 386 00:57:29,937 --> 00:57:32,273 forse il più grande di questo secolo, 387 00:57:32,273 --> 00:57:35,484 e come lo hai ripagato per la sua istruzione e la sua gentilezza? 388 00:57:35,484 --> 00:57:37,820 - Come, Miss Sproutz? - Lasciami in pace! 389 00:57:37,820 --> 00:57:42,825 Trasformandolo in una disgustosa massa di fanghi organici! 390 00:57:42,825 --> 00:57:45,119 - E mangiandolo. - Non volevo farlo! 391 00:57:45,119 --> 00:57:48,247 No, no, non più di quanto tu intendessi disintegrare 392 00:57:48,247 --> 00:57:51,334 e cannibalizzare quei numerosi emarginati 393 00:57:51,334 --> 00:57:53,419 e vagabondi che hai ucciso. 394 00:57:53,419 --> 00:57:56,756 Non ho assassinato nessuno, sono ancora vivi. 395 00:57:56,756 --> 00:57:58,299 E quello lo chiami vivere? 396 00:57:58,299 --> 00:58:03,012 Essere intrappolati in un nodulo molle di cellule indifferenziate? 397 00:58:03,971 --> 00:58:05,556 Dammi il mio cervello! 398 00:58:05,556 --> 00:58:07,975 Cosa pensi di fare? 399 00:58:07,975 --> 00:58:10,102 Niente di cui preoccuparsi, Miss Sproutz. 400 00:58:10,102 --> 00:58:13,564 Il Vibratore Neurale di Plasmaster induce semplicemente 401 00:58:13,564 --> 00:58:17,777 uno stato semi-ipnotico simile al sonno REM. 402 00:58:18,819 --> 00:58:21,155 Non c'è nulla di cui avere paura. 403 00:58:21,155 --> 00:58:22,948 Non lo farei se fossi in te. 404 00:58:36,671 --> 00:58:37,505 Connie? 405 00:58:54,021 --> 00:58:55,981 Battito cardiaco aritmico. 406 00:59:11,330 --> 00:59:14,291 La spora caustica si sta rigenerando. 407 00:59:14,291 --> 00:59:15,501 Ciclo non ancora completato. 408 00:59:31,934 --> 00:59:34,061 Va bene, pervertito. Fai un passo indietro! 409 00:59:34,061 --> 00:59:35,354 Connie? 410 00:59:35,354 --> 00:59:37,106 Cosa le hai fatto? 411 00:59:37,106 --> 00:59:39,650 Signorina Turner, devo insistere che lei esca subito. 412 00:59:39,650 --> 00:59:42,361 Sta interrompendo un'indagine molto importante, 413 00:59:42,361 --> 00:59:45,406 autorizzata dalla Plasmaster Corporation. 414 00:59:45,406 --> 00:59:47,241 Sai cantare? 415 00:59:47,241 --> 00:59:49,785 Cosa? Se sò cantare? 416 00:59:49,785 --> 00:59:51,328 Sì, a dire il vero, 417 00:59:51,328 --> 00:59:54,123 canto baritono in un quartetto di barberia, 418 00:59:54,123 --> 00:59:56,417 ma non vedo la rilevanza di questo, io... 419 00:59:58,335 --> 00:59:59,837 Bene, te lo dirò. 420 00:59:59,837 --> 01:00:01,714 Se non esci di qui subito, ti ritroverai 421 01:00:01,714 --> 01:00:05,092 acantare soprano con il coro dei ragazzi del piano. 422 01:00:05,092 --> 01:00:06,844 Per favore, signorina Turner, vi imploro. 423 01:00:06,844 --> 01:00:09,013 Stai trattando con un mutante pericoloso. 424 01:00:09,013 --> 01:00:11,265 Oh, è questo che sei? Bene, avevo i miei sospetti. 425 01:00:11,265 --> 01:00:13,350 Ora fatti da parte, Jack! 426 01:00:13,350 --> 01:00:14,560 Connie? 427 01:00:14,560 --> 01:00:16,103 Connie, svegliati. Dobbiamo andare via. 428 01:00:18,647 --> 01:00:22,067 Ecco, vedi? Quello lo chiami un amico? 429 01:00:22,067 --> 01:00:25,988 Questa cosa, questa aberrazione che si definisce Connie Sproutz 430 01:00:25,988 --> 01:00:29,283 è una creatura disumana che ha ucciso centinaia, 431 01:00:29,283 --> 01:00:31,827 forse migliaia di persone innocenti. 432 01:00:31,827 --> 01:00:33,287 Non ti credo. 433 01:00:33,287 --> 01:00:34,205 Quella è Connie. 434 01:00:35,456 --> 01:00:38,292 - È la mia amica. - No, non è amica di nessuno. 435 01:00:38,292 --> 01:00:42,004 È una malattia, è un germoglio che deve essere isolato, 436 01:00:42,004 --> 01:00:45,674 studiato, classificato e sterminato per il bene della società. 437 01:00:48,469 --> 01:00:50,846 - Connie, va tutto bene. - Trixie. 438 01:00:58,854 --> 01:00:59,647 Ah! 439 01:01:21,252 --> 01:01:22,294 Eccoci qua. 440 01:01:26,715 --> 01:01:28,676 Quello stronzo di Sylvanus è a terra. 441 01:01:28,676 --> 01:01:30,845 Sarai al sicuro qui per un po'. 442 01:01:38,018 --> 01:01:41,105 Hai un bruttissimo brufolo lì, Connie. 443 01:01:41,105 --> 01:01:42,314 Ho un amico chirurgo plastico 444 01:01:42,314 --> 01:01:43,107 che potrebbe occuparsene. 445 01:01:43,107 --> 01:01:44,275 Lavora davvero bene. 446 01:01:48,529 --> 01:01:51,532 Ok. Bene, vado a preparare le valigie e tu aspetta qui, va bene? 447 01:01:51,532 --> 01:01:54,535 Torno subito. Non andare da nessuna parte. 448 01:03:17,785 --> 01:03:20,454 So che sei lì dentro, 7B. 449 01:03:20,454 --> 01:03:21,288 Dai! 450 01:11:38,618 --> 01:11:39,453 Connie? 451 01:11:42,080 --> 01:11:42,914 Connie? 452 01:11:56,033 --> 01:11:57,633 A chi di competenza. 453 01:12:10,800 --> 01:12:20,800 A chi di competenza: Si prega di mantenere questo cervello al sicuro e di somministrargli del liquido regolarmente con una carica elettrica di 12 volt in corrente continua (DC) per un'ora ogni lunedì mattina. Grazie. Cordiali saluti, Connie Sproutz" 33609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.