All language subtitles for Deported 1950 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 2 0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,699 --> 00:01:57,510 All right, Smith. 2 00:01:57,534 --> 00:01:59,160 You ready to go ashore now? 3 00:02:00,411 --> 00:02:01,680 Would it make any difference if I wasn't? 4 00:02:01,704 --> 00:02:03,015 Not much. 5 00:02:03,039 --> 00:02:04,850 Okay, so why ask me? 6 00:02:04,874 --> 00:02:06,143 I've been ready to get off this rust bucket 7 00:02:06,167 --> 00:02:07,335 since we left New York. 8 00:02:17,803 --> 00:02:19,323 Hey, Joe! 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,407 Hey, Joe! 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,241 What? 11 00:02:21,265 --> 00:02:22,076 Look. 12 00:02:22,100 --> 00:02:24,870 Oh, so you're the one who got it, eh? 13 00:02:24,894 --> 00:02:26,270 Nice going, kid. 14 00:02:26,312 --> 00:02:27,664 Here. 15 00:02:27,688 --> 00:02:29,458 This is for being smarter than the others. 16 00:02:29,482 --> 00:02:31,084 Grazie. 17 00:02:31,108 --> 00:02:33,235 That little squirt's gonna do all right. 18 00:02:35,738 --> 00:02:36,757 Hey, Joe. 19 00:02:36,781 --> 00:02:37,717 What? 20 00:02:37,741 --> 00:02:39,426 Cigarette. 21 00:02:39,450 --> 00:02:40,951 Grazie, signore. 22 00:02:44,413 --> 00:02:45,557 Well, where are we goin', sailor boy? 23 00:02:45,581 --> 00:02:47,124 You gotta go through customs. 24 00:02:52,088 --> 00:02:53,732 Here's two copies of this man's papers. 25 00:02:53,756 --> 00:02:56,634 Keep one and sign the other one for me to take back, okay? 26 00:02:59,512 --> 00:03:01,323 You are Vittorio Mario Sparducci? 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,575 The name is Smith, Vic Smith. 28 00:03:03,599 --> 00:03:06,328 It is written here Vittorio Mario Sparducci. 29 00:03:06,352 --> 00:03:07,537 I don't care what it says here. 30 00:03:07,561 --> 00:03:08,747 The old man was Sparducci. 31 00:03:08,771 --> 00:03:10,147 He's been dead 10 years. 32 00:03:11,273 --> 00:03:12,959 If your father's name was Sparducci, 33 00:03:12,983 --> 00:03:14,211 you are Sparducci. 34 00:03:14,235 --> 00:03:16,421 Look, Donati, they always change their names. 35 00:03:16,445 --> 00:03:19,007 We both know who he is and what he is, 36 00:03:19,031 --> 00:03:20,801 so sign my copy and let me get out of here. 37 00:03:20,825 --> 00:03:22,326 We gotta unload that flour. 38 00:03:26,455 --> 00:03:27,265 Here you go. 39 00:03:27,289 --> 00:03:28,100 Thanks. 40 00:03:28,124 --> 00:03:28,935 Prego. 41 00:03:28,959 --> 00:03:30,126 So long, sailor boy. 42 00:03:32,211 --> 00:03:33,939 Now, Signor Sparducci, 43 00:03:33,963 --> 00:03:37,150 when did you first go to the United States? 44 00:03:37,174 --> 00:03:37,985 I don't remember exactly. 45 00:03:38,009 --> 00:03:40,428 Think it was 1923 or '24. 46 00:03:42,096 --> 00:03:44,032 You say your father is dead. 47 00:03:44,056 --> 00:03:45,450 Your mother, is she alive? 48 00:03:45,474 --> 00:03:46,993 She died when I was a kid. 49 00:03:47,017 --> 00:03:48,078 Here in Italy? 50 00:03:48,102 --> 00:03:49,830 Of course here in Italy. 51 00:03:49,854 --> 00:03:51,832 Did you have any other family in America? 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,960 Yeah, I had a brother two years older than me, Luigi. 53 00:03:54,984 --> 00:03:56,169 He's dead, too. 54 00:03:56,193 --> 00:03:57,046 How? 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,047 When? 56 00:03:58,071 --> 00:04:01,007 He was killed in an accident. 57 00:04:01,031 --> 00:04:02,426 Valentine's Day in Chicago. 58 00:04:02,450 --> 00:04:04,010 I forget the year. 59 00:04:04,034 --> 00:04:05,595 Have you any family here in Italy? 60 00:04:05,619 --> 00:04:06,514 How do I know? 61 00:04:06,538 --> 00:04:08,473 When we left home my old man had a brother, Armando. 62 00:04:08,497 --> 00:04:09,725 Maybe he's dead now, too. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 I don't know. 64 00:04:12,710 --> 00:04:14,628 What was your occupation in America? 65 00:04:15,671 --> 00:04:18,400 Bookmaking, slot machines, the numbers. 66 00:04:18,424 --> 00:04:19,693 So. 67 00:04:19,717 --> 00:04:22,487 And how much money are you bringing to this country? 68 00:04:22,511 --> 00:04:24,281 That's my private business. 69 00:04:24,305 --> 00:04:25,741 Yes and no. 70 00:04:25,765 --> 00:04:28,160 I only want to know the amount. 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,870 So would a lot of people. 72 00:04:29,894 --> 00:04:31,288 Well? 73 00:04:31,312 --> 00:04:34,166 Say around a thousand dollars. 74 00:04:34,190 --> 00:04:36,877 I don't need any handout if that's what's bothering you. 75 00:04:36,901 --> 00:04:39,212 Here, sign your name here. 76 00:04:39,236 --> 00:04:42,490 Your full name, Vittorio Mario Sparducci. 77 00:04:43,699 --> 00:04:45,451 If I can spell it. 78 00:05:04,053 --> 00:05:04,989 That is all. 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,449 The Carbinieri will see you outside. 80 00:05:07,473 --> 00:05:08,242 The who? 81 00:05:08,266 --> 00:05:10,017 The Carbinieri, the police. 82 00:05:21,403 --> 00:05:22,547 You're Victor Smith? 83 00:05:22,571 --> 00:05:24,007 That's right. 84 00:05:24,031 --> 00:05:26,259 I'm Wickruff from the American Embassy in Rome. 85 00:05:26,283 --> 00:05:27,803 Well what do you want? 86 00:05:27,827 --> 00:05:29,679 I'm an Italian citizen now, remember? 87 00:05:29,703 --> 00:05:31,473 Oh don't worry, we're happy to get rid of you. 88 00:05:31,497 --> 00:05:33,099 This is Signor Bucelli 89 00:05:33,123 --> 00:05:35,185 of the Italian Ministry of the Interior. 90 00:05:35,209 --> 00:05:37,270 Look, I just got off the boat. 91 00:05:37,294 --> 00:05:38,563 If you're trying to frame me for something, 92 00:05:38,587 --> 00:05:40,065 why don't you wait at least a couple of days. 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,233 It'll look better. 94 00:05:41,257 --> 00:05:44,110 No one is trying to frame you, Signor Smith. 95 00:05:44,134 --> 00:05:46,905 However, since you come to us as a deported citizen, 96 00:05:46,929 --> 00:05:48,782 there are certain conditions 97 00:05:48,806 --> 00:05:51,451 for your freedom of movement in this country. 98 00:05:51,475 --> 00:05:52,476 Like what? 99 00:05:53,310 --> 00:05:56,188 Our records show that you were born in Marbella. 100 00:05:57,565 --> 00:06:01,586 By Italian law, you are now required to return there 101 00:06:01,610 --> 00:06:03,213 and spend the next 30 days. 102 00:06:03,237 --> 00:06:04,798 After that you may be free- 103 00:06:04,822 --> 00:06:06,323 - 30 days in that dump? 104 00:06:06,365 --> 00:06:07,176 Don't be funny. 105 00:06:07,200 --> 00:06:08,177 I got plans of my own. 106 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 No doubt, but they will have to wait. 107 00:06:11,704 --> 00:06:14,307 Now look, I go where I like when I like. 108 00:06:14,331 --> 00:06:15,184 I served my time. 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,935 I got no probation hanging over me here. 110 00:06:16,959 --> 00:06:18,270 No, but if you're smart, 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,730 you'll do exactly as Signor Bucelli says. 112 00:06:20,754 --> 00:06:22,023 He's handled bigger shots than you 113 00:06:22,047 --> 00:06:23,608 who have been deported from the States. 114 00:06:23,632 --> 00:06:25,026 You know who they are. 115 00:06:25,050 --> 00:06:29,489 The next train for Sienna leaves at noon in two hours. 116 00:06:29,513 --> 00:06:31,408 You will change there for Marbella. 117 00:06:31,432 --> 00:06:34,226 I advise you to take that train, Signor Smith. 118 00:06:40,900 --> 00:06:44,462 Eh, I shall have trouble with that one. 119 00:06:44,486 --> 00:06:45,797 Big trouble. 120 00:06:45,821 --> 00:06:47,883 What makes you think so? 121 00:06:47,907 --> 00:06:49,968 I have a nose for such things, Signore. 122 00:06:49,992 --> 00:06:52,178 It never fails. 123 00:06:52,202 --> 00:06:53,203 You shall see. 124 00:06:57,791 --> 00:07:00,544 Grazie, grazie, grazie, signor. 125 00:07:02,046 --> 00:07:02,857 Oh, excuse me. 126 00:07:02,881 --> 00:07:04,107 I thought you were getting out. 127 00:07:04,131 --> 00:07:05,132 Could be. 128 00:07:05,966 --> 00:07:07,193 Wait a second. 129 00:07:07,217 --> 00:07:09,404 Get in, I'll take you wherever you're going. 130 00:07:09,428 --> 00:07:11,430 Well, if you don't mind. 131 00:07:12,514 --> 00:07:13,515 Not a bit. 132 00:07:20,272 --> 00:07:21,625 What's your name? 133 00:07:21,649 --> 00:07:22,792 Gina. 134 00:07:22,816 --> 00:07:24,044 Gina. 135 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 I'm Vic. 136 00:07:28,322 --> 00:07:29,490 Where do you live, Gina? 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,135 I wasn't going there. 138 00:07:32,159 --> 00:07:34,870 Why don't we? 139 00:07:34,912 --> 00:07:36,747 Go ahead, tell him where we want to go. 140 00:07:42,962 --> 00:07:44,838 Si, signorina. 141 00:08:28,298 --> 00:08:30,092 That's quite a climb. 142 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 Hello, Vic. 143 00:08:40,853 --> 00:08:41,937 Welcome to Italy. 144 00:08:43,772 --> 00:08:45,691 At least, you're welcome to me. 145 00:08:47,359 --> 00:08:48,652 What are you doing here? 146 00:08:49,653 --> 00:08:52,132 You've got the nerve to ask me that? 147 00:08:52,156 --> 00:08:53,883 That's rich, Vic. 148 00:08:53,907 --> 00:08:55,159 That's very funny. 149 00:08:58,078 --> 00:09:00,724 I waited five years for you to get out of Sing Sing, 150 00:09:00,748 --> 00:09:04,102 all the time figuring you were my pal, same as before. 151 00:09:04,126 --> 00:09:05,645 So what happened? 152 00:09:05,669 --> 00:09:07,522 You finish your stretch and two days later 153 00:09:07,546 --> 00:09:09,357 you skip the country. 154 00:09:09,381 --> 00:09:10,192 I didn't skip it. 155 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 I was bounced out, deported. 156 00:09:12,176 --> 00:09:13,927 Yeah, I know all about that. 157 00:09:14,803 --> 00:09:17,449 But you didn't even try to see me before you left. 158 00:09:17,473 --> 00:09:19,850 I couldn't have seen you even if I wanted to. 159 00:09:20,684 --> 00:09:22,328 So you admit it. 160 00:09:22,352 --> 00:09:24,080 You didn't want to. 161 00:09:24,104 --> 00:09:25,582 That's right. 162 00:09:25,606 --> 00:09:28,752 I had a lot of time to think about us, Bernie. 163 00:09:28,776 --> 00:09:30,712 Sure, you planned the job, but who pulled it? 164 00:09:30,736 --> 00:09:32,505 Who took all the chances? 165 00:09:32,529 --> 00:09:34,174 And who got caught, you or me? 166 00:09:34,198 --> 00:09:38,344 That was your tough luck, but you got the hundred grand. 167 00:09:38,368 --> 00:09:40,454 The police never did find that money. 168 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 And half of it is mine. 169 00:09:44,792 --> 00:09:47,812 No, not anymore, Bernie. 170 00:09:47,836 --> 00:09:50,273 No, I took the rap for both of us. 171 00:09:50,297 --> 00:09:52,484 I could've made a deal with the D.A. anytime 172 00:09:52,508 --> 00:09:53,675 just by naming you, 173 00:09:54,551 --> 00:09:56,303 but I didn't spill. 174 00:09:56,345 --> 00:09:58,889 I sweated it out for five long years, 175 00:10:00,140 --> 00:10:02,077 and you paid me for that with your half. 176 00:10:02,101 --> 00:10:04,788 Now we're all even, Bernie. 177 00:10:04,812 --> 00:10:06,664 We're washed up. 178 00:10:06,688 --> 00:10:09,233 You just took a big trip over here for nothin'. 179 00:10:09,274 --> 00:10:10,274 Did I? 180 00:10:10,984 --> 00:10:13,070 You oughta know me better than that, Vic. 181 00:10:16,115 --> 00:10:17,449 Come on, let's have it. 182 00:10:18,992 --> 00:10:22,806 Do you think I was dumb enough to try to bring it with me? 183 00:10:22,830 --> 00:10:25,850 I don't think you were dumb enough to leave it behind. 184 00:10:25,874 --> 00:10:27,584 Not you, not a hundred grand. 185 00:10:29,002 --> 00:10:30,980 Okay, why don't you search me? 186 00:10:31,004 --> 00:10:32,840 Go through my bag, see for yourself. 187 00:10:35,217 --> 00:10:36,301 Take off your coat. 188 00:10:46,436 --> 00:10:47,521 Get his bags. 189 00:11:01,994 --> 00:11:03,972 It's not here, either. 190 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 A grand. 191 00:11:07,207 --> 00:11:08,208 One grand. 192 00:11:10,711 --> 00:11:12,147 Where's the rest of it? 193 00:11:12,171 --> 00:11:15,608 Right where I left it five years ago, in New York. 194 00:11:15,632 --> 00:11:17,402 Who's keepin' it for you? 195 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 You guess. 196 00:11:19,261 --> 00:11:21,597 No, Vic, you're gonna tell me. 197 00:11:23,640 --> 00:11:26,018 I'll get it out of ya if I have to kill ya. 198 00:12:01,595 --> 00:12:03,865 I'm glad you brought this up, Bernie. 199 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 Now it's settled once and for all. 200 00:12:11,772 --> 00:12:13,458 Put my things in those two bags. 201 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 Fold 'em nice and neat like they were. 202 00:12:29,998 --> 00:12:31,851 Don't try to follow me, Bernie. 203 00:12:31,875 --> 00:12:33,418 Don't ever try to see me again. 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,439 If you're smart, 205 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 you'll hop the first plane to New York and stay there. 206 00:12:39,716 --> 00:12:41,802 You're lucky I'm giving you that much break. 207 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Too bad, Gina. 208 00:12:52,104 --> 00:12:53,897 You and I could've had a lot of fun. 209 00:13:27,848 --> 00:13:31,160 Vittorio, Vittorio, son of my brother, 210 00:13:31,184 --> 00:13:32,704 blood of my brother. 211 00:13:32,728 --> 00:13:34,289 Oh, you look wonderful. 212 00:13:34,313 --> 00:13:35,165 You're my Uncle Armando? 213 00:13:35,189 --> 00:13:37,208 Uncle Armando, what an honor. 214 00:13:37,232 --> 00:13:39,794 My nephew from America's come to visit with us. 215 00:13:39,818 --> 00:13:41,838 Teresa, this is our nephew from America. 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,715 As if I wouldn't have known. 217 00:13:43,739 --> 00:13:46,217 And this is my wife's niece Serafina. 218 00:13:46,241 --> 00:13:47,052 Ciao, Vittorio. 219 00:13:47,076 --> 00:13:48,636 Oh, Vittorio, I knew you at once. 220 00:13:48,660 --> 00:13:51,472 The image of your father, so handsome, so big, so- 221 00:13:51,496 --> 00:13:52,390 - That's enough, Vittorio. 222 00:13:52,414 --> 00:13:53,349 Let's go home. 223 00:13:53,373 --> 00:13:54,184 Of course, of course. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,351 He's tired, he's hungry. 225 00:13:55,375 --> 00:13:56,228 Well, we will eat. 226 00:13:56,252 --> 00:13:57,794 Come on, I have an automobile. 227 00:14:20,525 --> 00:14:23,254 Look, uh, maybe I better go to a hotel, huh? 228 00:14:23,278 --> 00:14:24,255 Hotel? 229 00:14:24,279 --> 00:14:26,716 My nephew, son of my brother Umberto, 230 00:14:26,740 --> 00:14:29,344 comes from America to visit his full uncle 231 00:14:29,368 --> 00:14:30,928 who's only a baker of bread, 232 00:14:30,952 --> 00:14:32,305 and he suggests to go to a hotel? 233 00:14:32,329 --> 00:14:35,141 We have already prepared for your arrival, Vittorio. 234 00:14:35,165 --> 00:14:38,061 Our house is not large, but you are welcome. 235 00:14:38,085 --> 00:14:39,979 It gives Armando great pleasure. 236 00:14:40,003 --> 00:14:41,898 You ride up in front with me so we can talk. 237 00:14:41,922 --> 00:14:44,817 Serafina, go and buy a bottle of 238 00:14:44,841 --> 00:14:47,070 and walk home, we got no room in the car. 239 00:14:47,094 --> 00:14:48,220 Si, signor. 240 00:14:50,806 --> 00:14:53,683 Ah, it was so great a surprise. 241 00:14:56,603 --> 00:14:59,582 Not two months ago, I was saying to Teresa 242 00:14:59,606 --> 00:15:01,584 how strange, we got no news 243 00:15:01,608 --> 00:15:03,795 from the son of my brother Umberto. 244 00:15:03,819 --> 00:15:05,338 Then, like a miracle, 245 00:15:05,362 --> 00:15:07,548 from Naples comes a telegram this afternoon 246 00:15:07,572 --> 00:15:10,385 saying that you will arrive on the afternoon train. 247 00:15:10,409 --> 00:15:14,931 I was so excited, I almost burned the bread in the oven. 248 00:15:14,955 --> 00:15:17,040 You did burn it. 249 00:15:25,549 --> 00:15:26,883 Here, let me do that. 250 00:15:28,510 --> 00:15:30,696 Vittorio, you and me. 251 00:15:30,720 --> 00:15:33,449 We are the only Sparduccis left in the world. 252 00:15:33,473 --> 00:15:34,867 All the others, 253 00:15:34,891 --> 00:15:39,080 Umberto, Lorenzo, Maria, Tomas, Umbrazino, Luigi, 254 00:15:39,104 --> 00:15:41,416 all gone, but you and me. 255 00:15:41,440 --> 00:15:43,793 That's a great shame for our family. 256 00:15:43,817 --> 00:15:45,586 Are you married, Vittorio? 257 00:15:45,610 --> 00:15:46,422 No. 258 00:15:46,446 --> 00:15:48,840 Ah, we got beautiful girls here in Marbella. 259 00:15:48,864 --> 00:15:50,258 Magnificent! 260 00:15:50,282 --> 00:15:52,093 Who, for instance? 261 00:15:52,117 --> 00:15:55,203 I was thinking of the niece of your sister, my dear. 262 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Here, here, let me try. 263 00:16:05,338 --> 00:16:06,315 See, Teresa? 264 00:16:06,339 --> 00:16:08,800 He is strong, like Carlos Sparducci. 265 00:17:01,520 --> 00:17:04,290 Oh, how many times during the war 266 00:17:04,314 --> 00:17:06,083 when the American soldiers were here, 267 00:17:06,107 --> 00:17:08,961 I dreamed that you would come to visit us. 268 00:17:08,985 --> 00:17:11,380 I was busy during the war with the government. 269 00:17:11,404 --> 00:17:13,382 Well of course, of course. 270 00:17:13,406 --> 00:17:14,592 We should have known immediately 271 00:17:14,616 --> 00:17:16,743 that our Vittorio was with the government. 272 00:17:17,702 --> 00:17:19,931 How else would we receive such a telegram 273 00:17:19,955 --> 00:17:22,475 if my nephew were not with the government? 274 00:17:22,499 --> 00:17:24,435 Do you think the American Embassy personally 275 00:17:24,459 --> 00:17:26,062 would send such a telegram? 276 00:17:26,086 --> 00:17:27,438 What is this telegram you're talking about? 277 00:17:27,462 --> 00:17:28,273 Let me see it. 278 00:17:28,297 --> 00:17:29,440 Oh, it's a fine telegram. 279 00:17:29,464 --> 00:17:30,549 It says, uh- 280 00:17:32,801 --> 00:17:35,655 - "Your nephew Vittorio Sparducci reaches Marbella 281 00:17:35,679 --> 00:17:37,615 on 5:00pm train. 282 00:17:37,639 --> 00:17:40,493 "Denman Wickruff, United States Embassy." 283 00:17:40,517 --> 00:17:42,161 Take him up to his room, Armando. 284 00:17:42,185 --> 00:17:43,913 I have to cook supper for your friends. 285 00:17:43,937 --> 00:17:45,706 Yes, my dear. 286 00:17:45,730 --> 00:17:48,000 All my friends have been asking to meet you. 287 00:17:48,024 --> 00:17:49,835 Father Genaro, Aldo Brescia, 288 00:17:49,859 --> 00:17:53,005 Ernesto Pampilone, the editor of our newspaper, 289 00:17:53,029 --> 00:17:54,590 and Benjamino Bardi. 290 00:17:54,614 --> 00:17:56,509 So I invite them all to come to dinner. 291 00:17:56,533 --> 00:17:58,827 And Vittorio, this is your house. 292 00:18:12,716 --> 00:18:15,861 Eh, Bardi, the man is the image of his father. 293 00:18:15,885 --> 00:18:17,780 I too was a good friend of your father. 294 00:18:17,804 --> 00:18:19,407 He was a fine man. 295 00:18:19,431 --> 00:18:22,410 You must have heard him speak of Benjamino Bardi? 296 00:18:22,434 --> 00:18:24,078 Oh sure, sure, many times. 297 00:18:24,102 --> 00:18:26,914 And I remember you well as a little boy 298 00:18:26,938 --> 00:18:28,916 when you came to my church. 299 00:18:28,940 --> 00:18:32,777 Also your brother Luigi, he had a wonderful voice. 300 00:18:34,446 --> 00:18:36,197 Yeah, but he sang once too often. 301 00:18:39,409 --> 00:18:40,886 Well how 'bout some more wine, Armando? 302 00:18:40,910 --> 00:18:44,890 Ah, forgive me Vittorio, tonight I'm too happy to think. 303 00:18:44,914 --> 00:18:48,084 Teresa, we will open our best wine, 304 00:18:49,377 --> 00:18:50,521 in honor of my nephew, 305 00:18:50,545 --> 00:18:53,173 who works with the United States government. 306 00:18:53,214 --> 00:18:56,235 And what is your mission to Italy, Signor Smith? 307 00:18:56,259 --> 00:18:59,488 I would like to know for my paper, the Corriere di Marbella. 308 00:18:59,512 --> 00:19:03,409 Well, what I'm doing here is sort of confidential. 309 00:19:03,433 --> 00:19:05,578 Of course, a man can not speak of 310 00:19:05,602 --> 00:19:07,163 the private affairs of his government 311 00:19:07,187 --> 00:19:08,813 with everybody who asks. 312 00:19:09,648 --> 00:19:11,941 Naturally, naturally, I didn't realize. 313 00:19:12,942 --> 00:19:14,462 Whatever your mission may be, Vittorio, 314 00:19:14,486 --> 00:19:17,340 the biggest problem in Italy is food. 315 00:19:17,364 --> 00:19:18,216 Food. 316 00:19:18,240 --> 00:19:21,218 And those black market rascals like Guido Caruso, 317 00:19:21,242 --> 00:19:22,261 who bleed the people, 318 00:19:22,285 --> 00:19:25,514 selling them flour at four times the regular price. 319 00:19:25,538 --> 00:19:27,350 You mean some guy here in Marbella? 320 00:19:27,374 --> 00:19:30,394 Yes, Vittorio, he owns a cafe, Cafe Firenze, 321 00:19:30,418 --> 00:19:32,772 but his real money is made through the back door. 322 00:19:32,796 --> 00:19:35,107 Everyone knows it, even the police. 323 00:19:35,131 --> 00:19:37,318 But they do nothing, nothing. 324 00:19:37,342 --> 00:19:40,905 No decent person will even speak to Guido Caruso. 325 00:19:40,929 --> 00:19:43,032 You have guys like that in America too? 326 00:19:43,056 --> 00:19:44,241 Yeah, yeah. 327 00:19:44,265 --> 00:19:45,743 But your police, they know what to do 328 00:19:45,767 --> 00:19:46,935 with such bad ones, eh? 329 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 So they tell me. 330 00:19:57,237 --> 00:19:58,131 Cannelloni. 331 00:19:58,155 --> 00:20:00,216 I haven't tasted this stuff since I was a kid. 332 00:20:00,240 --> 00:20:01,051 It's good. 333 00:20:01,075 --> 00:20:02,551 Ah, didn't I tell you? 334 00:20:02,575 --> 00:20:05,286 Once an Italian, always an Italian. 335 00:20:06,830 --> 00:20:08,550 He maybe doesn't want to go back to America. 336 00:20:09,374 --> 00:20:12,794 Maybe he wants to stay here for good, huh Vittorio? 337 00:20:24,305 --> 00:20:25,449 Buongiorno, Vittorio. 338 00:20:25,473 --> 00:20:27,451 Good morning. 339 00:20:27,475 --> 00:20:28,953 What a beautiful spring day. 340 00:20:28,977 --> 00:20:31,497 You should have seen the sunrise. 341 00:20:31,521 --> 00:20:32,331 Sunrise? 342 00:20:32,355 --> 00:20:33,148 You get up for that? 343 00:20:33,189 --> 00:20:33,982 Me? 344 00:20:34,023 --> 00:20:35,668 I have been going to work two hours before dawn 345 00:20:35,692 --> 00:20:37,795 every day for 25 years. 346 00:20:37,819 --> 00:20:39,630 That's a heck of a job. 347 00:20:39,654 --> 00:20:42,049 Oh, you are joking, Vittorio. 348 00:20:42,073 --> 00:20:44,677 I have the best job in all of Marbella. 349 00:20:44,701 --> 00:20:46,470 Every day I see the sunrise. 350 00:20:46,494 --> 00:20:48,431 Then I bake the break for the people. 351 00:20:48,455 --> 00:20:52,518 What more can an ugly man like myself want out of life? 352 00:20:52,542 --> 00:20:54,395 I could name a couple of things. 353 00:20:54,419 --> 00:20:55,396 What's this? 354 00:20:55,420 --> 00:20:56,814 Panne bianco. 355 00:20:56,838 --> 00:20:59,692 Not for a long time I've baked a pure white bread. 356 00:20:59,716 --> 00:21:01,527 It's not permitted. 357 00:21:01,551 --> 00:21:04,512 But for my American nephew, I defy the law. 358 00:21:05,430 --> 00:21:06,782 Have you seen the view from the room? 359 00:21:06,806 --> 00:21:07,617 No, not yet. 360 00:21:07,641 --> 00:21:09,476 Come on, look, it is magnificent. 361 00:21:15,398 --> 00:21:18,193 Do you remember Marbella like this in your childhood? 362 00:21:19,402 --> 00:21:20,403 Not much. 363 00:21:21,196 --> 00:21:24,800 Just my father's old house, the railroad station, and- 364 00:21:24,824 --> 00:21:26,969 - Now truthfully, is there in America 365 00:21:26,993 --> 00:21:28,745 anything more beautiful than that? 366 00:21:29,662 --> 00:21:30,681 Who is she? 367 00:21:30,705 --> 00:21:31,516 Who's who? 368 00:21:31,540 --> 00:21:33,851 Down there, the woman by the car. 369 00:21:33,875 --> 00:21:36,729 Oh, that is Contessa di Lorenzi, 370 00:21:36,753 --> 00:21:38,105 a wonderful lady. 371 00:21:38,129 --> 00:21:39,130 Great lady. 372 00:21:40,215 --> 00:21:43,694 Ah, but so young and so beautiful to have such a tragedy. 373 00:21:43,718 --> 00:21:44,529 What do you mean? 374 00:21:44,553 --> 00:21:46,405 Her husband, the Count, was killed in the war 375 00:21:46,429 --> 00:21:47,948 five years ago. 376 00:21:47,972 --> 00:21:49,909 And she's still very sad. 377 00:21:49,933 --> 00:21:51,869 We do our best to console her, but- 378 00:21:51,893 --> 00:21:53,329 - Is that where she lives? 379 00:21:53,353 --> 00:21:55,331 Quite a joint, she must have a lot of money. 380 00:21:55,355 --> 00:21:57,232 Yes, so they say. 381 00:21:57,273 --> 00:22:00,127 But she has given most of it away to the poor. 382 00:22:00,151 --> 00:22:02,129 Without her charity, many people in Marbella 383 00:22:02,153 --> 00:22:04,757 would have starved long ago. 384 00:22:04,781 --> 00:22:06,467 Well, I must go back to the shop. 385 00:22:06,491 --> 00:22:07,927 When you're dressed, come down. 386 00:22:07,951 --> 00:22:10,411 Everybody in town wants to meet you. 387 00:22:19,420 --> 00:22:20,421 Screwdriver. 388 00:22:23,633 --> 00:22:25,301 All right, try it now. 389 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 There we are. 390 00:22:34,769 --> 00:22:36,664 That's all it needed, just a carburetor adjustment. 391 00:22:36,688 --> 00:22:37,998 Sounds a little better now, doesn't it? 392 00:22:38,022 --> 00:22:40,668 Beautiful, beautiful, like Puccini. 393 00:22:40,692 --> 00:22:43,254 Why, the motor hasn't run like that for months. 394 00:22:43,278 --> 00:22:44,839 You're very kind to help us, Signor Smith. 395 00:22:44,863 --> 00:22:46,507 That's okay, glad I could. 396 00:22:46,531 --> 00:22:48,676 Where did you learn so much about cars, Vittorio? 397 00:22:48,700 --> 00:22:49,760 In New York? 398 00:22:49,784 --> 00:22:51,428 I worked in garage once, up the riv- 399 00:22:51,452 --> 00:22:52,847 - Did you hear that, Pietro? 400 00:22:52,871 --> 00:22:55,808 In America, poor boy works hard can become a rich man. 401 00:22:55,832 --> 00:22:56,768 Armando? 402 00:22:56,792 --> 00:22:58,686 Will you and your nephew please 403 00:22:58,710 --> 00:22:59,521 come and have coffee with me? 404 00:22:59,545 --> 00:23:02,106 Grazie, Contessa, but I gotta go back to my bread. 405 00:23:02,130 --> 00:23:03,899 But you, Vittorio, you should go. 406 00:23:03,923 --> 00:23:06,443 It's the most beautiful villa in Marbella. 407 00:23:06,467 --> 00:23:08,362 I'd like to, but weren't you just leaving? 408 00:23:08,386 --> 00:23:11,139 Oh, it doesn't matter now, it would be too late anyway. 409 00:23:16,978 --> 00:23:17,788 Teresa. 410 00:23:17,812 --> 00:23:18,623 Si? 411 00:23:18,647 --> 00:23:21,166 Vittorio has made the Contessa's car sound like new. 412 00:23:21,190 --> 00:23:22,751 He's very clever, isn't he? 413 00:23:22,775 --> 00:23:24,777 Si, very clever. 414 00:23:27,071 --> 00:23:28,757 I asked Father Genaro only this morning 415 00:23:28,781 --> 00:23:31,051 if he would bring you to see me, Signor Smith. 416 00:23:31,075 --> 00:23:32,720 Me? 417 00:23:32,744 --> 00:23:34,680 I didn't figure you knew anything about me. 418 00:23:34,704 --> 00:23:36,599 Good heavens, I know all about you. 419 00:23:36,623 --> 00:23:37,624 Like what? 420 00:23:38,750 --> 00:23:39,977 Oh, I've heard bits of gossip 421 00:23:40,001 --> 00:23:42,479 from practically everyone in the neighborhood. 422 00:23:42,503 --> 00:23:44,857 You're not really the President of the United States, 423 00:23:44,881 --> 00:23:46,215 but almost. 424 00:23:47,592 --> 00:23:50,029 Seriously, there are two things I know about you. 425 00:23:50,053 --> 00:23:51,262 They both make me happy. 426 00:23:52,096 --> 00:23:53,139 Now I'm curious. 427 00:23:54,182 --> 00:23:56,160 Well, your visit here has given Armando 428 00:23:56,184 --> 00:23:57,578 the thrill of his life, 429 00:23:57,602 --> 00:23:59,914 and to me that is wonderful thing. 430 00:23:59,938 --> 00:24:01,665 Yeah, he's a nice guy. 431 00:24:01,689 --> 00:24:04,901 And the second is that you are an American. 432 00:24:06,069 --> 00:24:07,630 What's so unusual about that? 433 00:24:07,654 --> 00:24:10,591 There are no others in Marbella, except you. 434 00:24:10,615 --> 00:24:13,260 And the people here are so grateful for all the food 435 00:24:13,284 --> 00:24:16,347 and other help which has come to us from America that, 436 00:24:16,371 --> 00:24:19,040 well, you will give them a symbol to thank in person. 437 00:24:19,999 --> 00:24:22,144 So now I'm Mister America? 438 00:24:22,168 --> 00:24:23,419 That's very funny. 439 00:24:24,420 --> 00:24:28,174 You're very modest, Signor Smith, but I like that too. 440 00:24:29,676 --> 00:24:30,677 Ah, cafe. 441 00:24:35,640 --> 00:24:36,641 Sit down, please. 442 00:24:37,517 --> 00:24:38,518 Grazie. 443 00:24:44,440 --> 00:24:47,068 I've also heard some interesting things about you. 444 00:24:48,194 --> 00:24:49,630 Yeah, they tell me if it wasn't for you, 445 00:24:49,654 --> 00:24:52,424 this town would've gone awful hungry the past few years. 446 00:24:52,448 --> 00:24:53,759 I do what little I can, 447 00:24:53,783 --> 00:24:57,513 and we have personal friends in America who send more. 448 00:24:57,537 --> 00:24:59,348 But there is never enough. 449 00:24:59,372 --> 00:25:00,516 You mean your friends in the States 450 00:25:00,540 --> 00:25:02,101 buy food with their own money 451 00:25:02,125 --> 00:25:03,644 and send it over here to give away? 452 00:25:03,668 --> 00:25:05,896 Yes, and I hope that perhaps 453 00:25:05,920 --> 00:25:07,815 you will help us, Signor Smith. 454 00:25:07,839 --> 00:25:10,651 Either here or when you get back to America. 455 00:25:10,675 --> 00:25:12,653 You won't be going back soon? 456 00:25:12,677 --> 00:25:13,678 No. 457 00:25:14,595 --> 00:25:16,365 No, I'll be around awhile. 458 00:25:16,389 --> 00:25:17,866 Well, then we shall be friends. 459 00:25:17,890 --> 00:25:18,891 Why not? 460 00:25:20,309 --> 00:25:21,811 What're you doing tonight? 461 00:25:28,776 --> 00:25:30,170 Took you up too soon, huh? 462 00:25:30,194 --> 00:25:33,132 No, no, it only sounded so American. 463 00:25:33,156 --> 00:25:34,323 I had almost forgotten. 464 00:25:35,575 --> 00:25:38,178 You've almost forgotten how to laugh too, haven't you? 465 00:25:38,202 --> 00:25:39,579 Yes, I suppose I have. 466 00:25:40,872 --> 00:25:44,101 Well, will you have dinner with me somewhere? 467 00:25:44,125 --> 00:25:46,061 No, I don't know. 468 00:25:46,085 --> 00:25:48,129 You see, I never go out at night. 469 00:25:49,088 --> 00:25:50,882 Maybe it's time you did. 470 00:25:50,923 --> 00:25:52,383 No, not yet. 471 00:25:54,844 --> 00:25:57,114 But perhaps you will have dinner with me? 472 00:25:57,138 --> 00:25:59,849 Sure, what's the difference? 473 00:26:14,197 --> 00:26:15,549 Signore? 474 00:26:15,573 --> 00:26:17,509 Got any American whiskey? 475 00:26:17,533 --> 00:26:19,803 Perhaps, if you wanna pay the price? 476 00:26:19,827 --> 00:26:20,638 How much? 477 00:26:20,662 --> 00:26:22,014 1500 lire. 478 00:26:22,038 --> 00:26:23,932 Two bucks for a shot of whiskey? 479 00:26:23,956 --> 00:26:25,976 Oh, this is a great country. 480 00:26:26,000 --> 00:26:27,335 Okay, bring it out. 481 00:26:33,591 --> 00:26:35,360 Good afternoon, Signore. 482 00:26:35,384 --> 00:26:36,528 The whiskey's no good. 483 00:26:36,552 --> 00:26:39,156 I told the waiter to bring you our best grappa, 484 00:26:39,180 --> 00:26:40,181 my own bottle. 485 00:26:41,057 --> 00:26:42,117 Thanks. 486 00:26:42,141 --> 00:26:43,911 My name is Guido Caruso. 487 00:26:43,935 --> 00:26:45,228 This is my place. 488 00:26:46,354 --> 00:26:47,313 Oh yeah? 489 00:26:47,355 --> 00:26:49,333 You've heard of me, hmm? 490 00:26:49,357 --> 00:26:50,733 One or two little things. 491 00:26:52,735 --> 00:26:56,614 So, you are the great Vittorio Smith from America. 492 00:26:58,533 --> 00:27:00,469 This town's got a swell grapevine. 493 00:27:00,493 --> 00:27:01,553 I've heard of you too. 494 00:27:01,577 --> 00:27:03,788 One or two little things. 495 00:27:05,915 --> 00:27:08,185 How much you pay for those shoes? 496 00:27:08,209 --> 00:27:09,686 20 dollars, why? 497 00:27:09,710 --> 00:27:12,397 I give you 30 dollars for them right now, 498 00:27:12,421 --> 00:27:14,066 the way they are. 499 00:27:14,090 --> 00:27:15,359 They wouldn't fit you. 500 00:27:15,383 --> 00:27:16,527 They don't have to. 501 00:27:16,551 --> 00:27:19,363 I know where to sell them for 40 dollars. 502 00:27:19,387 --> 00:27:21,365 I guess they didn't lie much about you, at that. 503 00:27:21,389 --> 00:27:22,991 Oh sure, they lied. 504 00:27:23,015 --> 00:27:25,577 They say I'm rich, a millionaire. 505 00:27:25,601 --> 00:27:27,996 There is no way to make big money today. 506 00:27:28,020 --> 00:27:31,333 What Italy needs is the kind of thing you have in America. 507 00:27:31,357 --> 00:27:34,068 A few good, solid rackets. 508 00:27:37,780 --> 00:27:39,716 What were these one or two little things 509 00:27:39,740 --> 00:27:40,552 you heard about me? 510 00:27:40,576 --> 00:27:42,886 In my work, everyone knows the business 511 00:27:42,910 --> 00:27:44,429 of everyone else, Signor Smith. 512 00:27:44,453 --> 00:27:45,597 So, I hear of you. 513 00:27:45,621 --> 00:27:49,893 I know you were once what you call "a bigshot in America." 514 00:27:49,917 --> 00:27:52,086 But I also know this is no business of mine. 515 00:27:54,714 --> 00:27:56,775 Who else in town knows that? 516 00:27:56,799 --> 00:27:58,050 Nobody but me. 517 00:28:00,845 --> 00:28:03,031 Now tell me about your business. 518 00:28:03,055 --> 00:28:05,516 I buy a little, sell a little. 519 00:28:06,559 --> 00:28:08,162 You got your own organization? 520 00:28:08,186 --> 00:28:12,416 Oh, a few boys who work for me, nothing much. 521 00:28:12,440 --> 00:28:14,459 Just a few boys. 522 00:28:14,483 --> 00:28:16,110 Where have I heard that before? 523 00:28:17,028 --> 00:28:18,571 I bet you do all right. 524 00:28:18,613 --> 00:28:21,633 I know you've made a big success in America. 525 00:28:21,657 --> 00:28:25,661 If you should ever wish to discuss any kind of proposition- 526 00:28:25,703 --> 00:28:26,889 - What do you mean, "proposition"? 527 00:28:26,913 --> 00:28:28,682 I didn't come here to talk business. 528 00:28:28,706 --> 00:28:30,225 Oh, of course, of course. 529 00:28:30,249 --> 00:28:34,879 But still, it could be lucky thing for both of us. 530 00:28:36,255 --> 00:28:38,716 Anyway, welcome home to Marbella. 531 00:28:57,568 --> 00:28:59,588 This is a long table. 532 00:28:59,612 --> 00:29:01,840 Yes, it has been in my husband's family 533 00:29:01,864 --> 00:29:03,491 for hundreds of years. 534 00:29:05,034 --> 00:29:06,244 Did he sit here? 535 00:29:07,578 --> 00:29:08,579 Yes. 536 00:29:09,455 --> 00:29:10,350 Always? 537 00:29:10,374 --> 00:29:11,374 Every night? 538 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Yes. 539 00:29:38,567 --> 00:29:42,256 Signor Smith, do all of you Americans treat women so, 540 00:29:42,280 --> 00:29:44,091 uh, so directly? 541 00:29:44,115 --> 00:29:45,717 I wouldn't know. 542 00:29:45,741 --> 00:29:46,552 Maybe. 543 00:29:46,576 --> 00:29:47,636 But why? 544 00:29:47,660 --> 00:29:49,412 Have you so little time to spare? 545 00:29:50,663 --> 00:29:52,373 I've had a lot of time recently. 546 00:29:53,749 --> 00:29:55,352 I don't understand. 547 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 Oh, skip it. 548 00:29:58,212 --> 00:29:59,065 It's just that I've never seen anyone 549 00:29:59,089 --> 00:30:00,923 quite as beautiful as you are. 550 00:30:01,882 --> 00:30:03,277 Thank you. 551 00:30:03,301 --> 00:30:06,697 Should we have our coffee on the terrace? 552 00:30:06,721 --> 00:30:07,805 Certainly, Contessa. 553 00:30:19,317 --> 00:30:22,879 Look, I can't keep calling you Contessa. 554 00:30:22,903 --> 00:30:25,090 What do your friends call you? 555 00:30:25,114 --> 00:30:26,115 Christina. 556 00:30:27,491 --> 00:30:28,802 Christina. 557 00:30:28,826 --> 00:30:30,762 Yeah, I like that a lot better. 558 00:30:30,786 --> 00:30:31,954 Makes you almost human. 559 00:30:34,874 --> 00:30:36,500 That was not very kind. 560 00:30:38,252 --> 00:30:41,255 I'm not trying to be kind, I'm only telling you the truth. 561 00:30:42,506 --> 00:30:44,735 You're all locked up inside, Christina. 562 00:30:44,759 --> 00:30:46,302 Five years is a long time. 563 00:30:47,678 --> 00:30:48,655 But a widow, especially a young one, 564 00:30:48,679 --> 00:30:50,723 she doesn't stop being a woman, does she? 565 00:30:52,475 --> 00:30:53,476 Does she? 566 00:31:15,915 --> 00:31:17,517 Oh, good morning, Signor Wickruff. 567 00:31:17,541 --> 00:31:19,519 I did not expect you so early. 568 00:31:19,543 --> 00:31:20,544 Would you join me? 569 00:31:21,754 --> 00:31:23,023 A glass of wine, perhaps? 570 00:31:23,047 --> 00:31:24,048 Oh, thank you. 571 00:31:24,757 --> 00:31:27,652 Well, what have you heard from our common friend? 572 00:31:27,676 --> 00:31:28,488 Smith? 573 00:31:28,512 --> 00:31:29,654 Yes. 574 00:31:29,678 --> 00:31:31,948 He's done more than just keep himself out of trouble 575 00:31:31,972 --> 00:31:32,784 for the last three weeks. 576 00:31:32,808 --> 00:31:34,600 He's been an absolute model of good behavior. 577 00:31:35,351 --> 00:31:37,204 It's only a bluff, signore. 578 00:31:37,228 --> 00:31:39,373 A smokescreen. 579 00:31:39,397 --> 00:31:41,917 I told you the first time I saw this Smith-Sparducci 580 00:31:41,941 --> 00:31:43,585 he was a bad one. 581 00:31:43,609 --> 00:31:45,170 What're you getting at, Bucelli? 582 00:31:45,194 --> 00:31:46,922 Here it is in black and white. 583 00:31:46,946 --> 00:31:51,951 Vittorio Smith, Vittorio Smith, in every issue. 584 00:31:52,034 --> 00:31:54,846 I have the sight-sense in my nose, 585 00:31:54,870 --> 00:31:57,933 and it tells me that I will still arrest him. 586 00:31:57,957 --> 00:31:58,958 For what? 587 00:31:59,625 --> 00:32:01,144 Aw, look at this. 588 00:32:01,168 --> 00:32:05,774 Picture for the Corriere di Marbella, May 10th. 589 00:32:05,798 --> 00:32:08,360 "Vittorio Smith, well-known American," 590 00:32:08,384 --> 00:32:10,112 assists the Contessa di Lorenzi 591 00:32:10,136 --> 00:32:13,365 "in the distribution of food parcels."” 592 00:32:13,389 --> 00:32:15,242 What does your nose think about that? 593 00:32:15,266 --> 00:32:17,744 Ah, well, it begins to twitch. 594 00:32:17,768 --> 00:32:20,872 Oh, not a chance, not with the Contessa di Lorenzi. 595 00:32:20,896 --> 00:32:22,207 I know all about her. 596 00:32:22,231 --> 00:32:23,834 Go on, read the rest. 597 00:32:23,858 --> 00:32:26,378 All right, here is a list of contributors 598 00:32:26,402 --> 00:32:30,114 to the fund for the relief of the unemployed farm workers: 599 00:32:31,657 --> 00:32:33,802 Vittorio Smith, 60 thousand lire. 600 00:32:33,826 --> 00:32:36,495 Oh, a mere hundred dollars. 601 00:32:37,329 --> 00:32:40,642 Would it satisfy you if they canonized him in St. Peter's? 602 00:32:40,666 --> 00:32:42,310 It would not. 603 00:32:42,334 --> 00:32:46,022 What is happening is the most simple thing, signore. 604 00:32:46,046 --> 00:32:48,567 He's showing off, and for a purpose. 605 00:32:48,591 --> 00:32:49,402 You will see. 606 00:32:49,426 --> 00:32:50,777 Oh lay off, Bucelli. 607 00:32:50,801 --> 00:32:52,654 The guy's just trying to straighten himself out. 608 00:32:52,678 --> 00:32:54,865 What else can you make of it? 609 00:32:54,889 --> 00:32:57,868 I'm always thinking of the hundred thousand dollars 610 00:32:57,892 --> 00:33:00,036 he left in America, 611 00:33:00,060 --> 00:33:02,038 and so is Vittorio Smith. 612 00:33:02,062 --> 00:33:03,832 That would be very useful to him now, 613 00:33:03,856 --> 00:33:04,916 don't you think so, signore? 614 00:33:04,940 --> 00:33:09,004 I guess so, sure, but what's that got to do with this? 615 00:33:09,028 --> 00:33:13,717 I do not know the answer yet, but my nose keeps asking me 616 00:33:13,741 --> 00:33:16,035 about Vittorio Smith and his Contessa. 617 00:33:19,747 --> 00:33:20,891 Morning, Signor Pampilone. 618 00:33:20,915 --> 00:33:21,975 Morning, Signor Smith. 619 00:33:21,999 --> 00:33:24,060 Oh say, what's the news today? 620 00:33:24,084 --> 00:33:26,146 That's exactly what I was going to ask you? 621 00:33:26,170 --> 00:33:27,397 Perhaps you have some? 622 00:33:27,421 --> 00:33:28,857 No, nothing to write about me. 623 00:33:28,881 --> 00:33:29,882 Bye. 624 00:33:44,104 --> 00:33:44,916 Good morning, Vittorio. 625 00:33:44,940 --> 00:33:46,291 Hello, Christina. 626 00:33:46,315 --> 00:33:47,876 Need another good handyman today? 627 00:33:47,900 --> 00:33:49,294 Oh no, thank you. 628 00:33:49,318 --> 00:33:50,837 We can't afford it. 629 00:33:50,861 --> 00:33:53,465 The last time, you gave twice too much to everyone. 630 00:33:53,489 --> 00:33:55,050 Did they complain? 631 00:33:55,074 --> 00:33:57,177 No, but the ones who learned about it later 632 00:33:57,201 --> 00:33:58,994 came back and almost started a riot. 633 00:34:00,329 --> 00:34:03,475 You can help us make up some of the boxes, if you will. 634 00:34:03,499 --> 00:34:04,583 Sure, anything. 635 00:34:06,210 --> 00:34:07,378 Well, go on. 636 00:34:37,449 --> 00:34:38,802 Hey, bambinis! 637 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 Chocolat! 638 00:34:52,715 --> 00:34:53,608 Vittorio, what are you doing? 639 00:34:53,632 --> 00:34:54,443 Who, me? 640 00:34:54,467 --> 00:34:56,069 Nothing, I'm just helping out. 641 00:34:56,093 --> 00:34:57,404 By making children fight that way? 642 00:34:57,428 --> 00:34:58,905 You should be ashamed of yourself. 643 00:34:58,929 --> 00:35:00,407 Oh, they're not fighting. 644 00:35:00,431 --> 00:35:02,033 Kids like to scramble for stuff. 645 00:35:02,057 --> 00:35:03,058 Here, I'll show you. 646 00:35:04,143 --> 00:35:05,245 Stop it. 647 00:35:05,269 --> 00:35:06,538 I forbid it. 648 00:35:06,562 --> 00:35:07,998 Okay, so they were fighting. 649 00:35:08,022 --> 00:35:09,165 Maybe it's time they learned to. 650 00:35:09,189 --> 00:35:10,792 How do you think anybody gets anything 651 00:35:10,816 --> 00:35:12,735 except by fighting for it? 652 00:35:13,569 --> 00:35:15,922 That might be your philosophy, but it is not mine. 653 00:35:15,946 --> 00:35:17,132 Sure, I'm a roughneck. 654 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 I had to fight for what I got. 655 00:35:19,783 --> 00:35:21,910 All you had to do was marry it. 656 00:35:26,582 --> 00:35:27,750 Wait a minute. 657 00:35:31,545 --> 00:35:34,548 I'm sorry, I shouldn't've said that. 658 00:35:35,424 --> 00:35:36,550 Please, please, don't. 659 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 I could cut my tongue out. 660 00:35:40,012 --> 00:35:41,764 It's all right, you didn't know. 661 00:35:42,848 --> 00:35:44,075 It's what they all do. 662 00:35:44,099 --> 00:35:46,995 Throw them a bone and watch the scramble. 663 00:35:47,019 --> 00:35:48,496 I didn't mean it that way. 664 00:35:48,520 --> 00:35:49,332 I didn't even think of it that way. 665 00:35:49,356 --> 00:35:50,356 I know. 666 00:35:54,318 --> 00:35:55,944 And I should not have struck you. 667 00:36:00,491 --> 00:36:01,968 No. 668 00:36:01,992 --> 00:36:02,993 Why not? 669 00:36:03,702 --> 00:36:06,056 Because I don't want it this way. 670 00:36:06,080 --> 00:36:08,624 You mean you don't want me, is that it Christina? 671 00:36:10,959 --> 00:36:12,961 I don't know, Vittorio. 672 00:36:14,588 --> 00:36:15,631 I don't know. 673 00:36:29,561 --> 00:36:32,415 It has been noted everywhere, 674 00:36:32,439 --> 00:36:33,875 with much great pleasure, I may add, 675 00:36:33,899 --> 00:36:36,002 that you are interested in him. 676 00:36:36,026 --> 00:36:37,361 I've noted it myself. 677 00:36:38,278 --> 00:36:40,030 I'm becoming fond of him, father. 678 00:36:41,281 --> 00:36:43,325 And you feel it is not yet time? 679 00:36:44,326 --> 00:36:48,139 I feel it may never be time, not for Vittorio and me. 680 00:36:48,163 --> 00:36:51,059 And yet, father, I grow fonder and fonder of him each day. 681 00:36:51,083 --> 00:36:51,894 There is 682 00:36:51,918 --> 00:36:54,938 a difference in your stations, of course. 683 00:36:54,962 --> 00:36:56,398 A vast difference. 684 00:36:56,422 --> 00:36:59,925 Vittorio is not a cultured man, no. 685 00:37:01,260 --> 00:37:05,848 But I feel he has character, which is even more rare today. 686 00:37:07,391 --> 00:37:09,143 He is a curious man, father. 687 00:37:10,978 --> 00:37:13,313 There's something hidden deep inside him, 688 00:37:14,356 --> 00:37:16,191 a bitterness, a secret. 689 00:37:17,109 --> 00:37:19,486 It does not let him be what he would like to be. 690 00:37:21,697 --> 00:37:22,948 I'm not in love with him. 691 00:37:24,783 --> 00:37:27,262 I constantly fear that I might be someday. 692 00:37:27,286 --> 00:37:29,889 Or perhaps I'm only longing to release him from 693 00:37:29,913 --> 00:37:32,750 whatever it is that tortures him. 694 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 But that is the essence of love, my child. 695 00:38:10,245 --> 00:38:12,599 I like that dress, Christina. 696 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Thank you. 697 00:38:17,252 --> 00:38:18,962 You've always worn black before. 698 00:38:20,255 --> 00:38:21,256 Yes. 699 00:38:25,427 --> 00:38:29,574 What kind of a man was your husband? 700 00:38:29,598 --> 00:38:31,683 In some ways, he was very much like you. 701 00:38:32,643 --> 00:38:34,913 Me and the Count di Lorenzi? 702 00:38:34,937 --> 00:38:35,748 Doesn't make sense. 703 00:38:35,772 --> 00:38:37,749 My old man used to clean his father's stables. 704 00:38:37,773 --> 00:38:39,626 You never told me that. 705 00:38:39,650 --> 00:38:43,296 You've never said very much at all about yourself. 706 00:38:43,320 --> 00:38:46,532 Only that you were an orphan in New York, and quite poor. 707 00:38:47,449 --> 00:38:49,326 I've had to imagine all the rest. 708 00:38:50,244 --> 00:38:51,537 And what was your guess? 709 00:38:52,746 --> 00:38:56,601 Well, you're obviously a self-made man. 710 00:38:56,625 --> 00:38:58,228 You mean the way I talk? 711 00:38:58,252 --> 00:38:59,521 Sure, I didn't have much education, 712 00:38:59,545 --> 00:39:00,481 what difference does that make? 713 00:39:00,505 --> 00:39:01,672 I didn't mean that. 714 00:39:03,549 --> 00:39:05,902 You mustn't be ashamed of it, Vittorio. 715 00:39:05,926 --> 00:39:07,719 You should be proud of your success. 716 00:39:08,679 --> 00:39:11,890 It's not how you begin that counts, it's how you end up. 717 00:39:17,646 --> 00:39:20,274 No wonder the people of Marbella love you. 718 00:39:21,441 --> 00:39:24,045 You know what hunger means, and hopelessness, 719 00:39:24,069 --> 00:39:26,280 and all the things they are going through now. 720 00:39:27,990 --> 00:39:31,577 They can look at you and find hope for themselves. 721 00:40:00,606 --> 00:40:01,982 Gotta be here some place. 722 00:40:03,775 --> 00:40:04,776 Come. 723 00:40:05,694 --> 00:40:08,071 Let's see, the way I remember it, 724 00:40:09,156 --> 00:40:10,157 there it is. 725 00:40:12,242 --> 00:40:13,242 See? 726 00:40:13,911 --> 00:40:17,015 V. S., Vic Smith. 727 00:40:17,039 --> 00:40:19,124 Vittorio Sparducci. 728 00:40:19,958 --> 00:40:23,980 I made that mark about, hey, 25 years ago. 729 00:40:24,004 --> 00:40:26,465 But I cannot imagine you that high. 730 00:40:27,758 --> 00:40:29,777 V.S, it was a Sunday afternoon 731 00:40:29,801 --> 00:40:31,863 when my old man had taken us on picnic. 732 00:40:31,887 --> 00:40:34,723 My mother May, my brother Luigi. 733 00:40:35,974 --> 00:40:38,995 Luigi had on a brand new suit and he fell in a mud puddle. 734 00:40:39,019 --> 00:40:41,873 Oh, you should've heard the screams. 735 00:40:41,897 --> 00:40:44,441 Ah, it's funny how all those things come back to you. 736 00:40:45,442 --> 00:40:48,546 You know, you've changed since I've known you. 737 00:40:48,570 --> 00:40:49,381 Who, me? 738 00:40:49,405 --> 00:40:54,117 Yes, I don't know what it is but you've softened somehow. 739 00:40:55,869 --> 00:40:58,705 Ah, don't be foolish, Christina. 740 00:41:00,123 --> 00:41:02,769 When you've fought all your life the way I have, 741 00:41:02,793 --> 00:41:04,562 learned what I've learned, 742 00:41:04,586 --> 00:41:06,421 you never get soft, you never change. 743 00:41:08,382 --> 00:41:10,133 Anyway, that's all ancient history. 744 00:41:15,597 --> 00:41:16,699 Look, you remember I said 745 00:41:16,723 --> 00:41:18,725 I wanted to talk to you about something? 746 00:41:19,810 --> 00:41:20,811 Yes, Vittorio. 747 00:41:21,603 --> 00:41:23,831 Well, if I was to give you a kind of present, 748 00:41:23,855 --> 00:41:25,315 would you take it? 749 00:41:26,233 --> 00:41:28,169 What kind of a present? 750 00:41:28,193 --> 00:41:29,462 Food. 751 00:41:29,486 --> 00:41:31,822 For the people of the town, a whole lot of food. 752 00:41:32,948 --> 00:41:34,592 But why? 753 00:41:34,616 --> 00:41:38,221 Well, I've done pretty well, I can afford it easy. 754 00:41:38,245 --> 00:41:39,973 And you wouldn't have to worry about a thing. 755 00:41:39,997 --> 00:41:41,724 Just tell me who to contact in New York. 756 00:41:41,748 --> 00:41:42,934 I've got a friend there, 757 00:41:42,958 --> 00:41:45,043 he'll have the stuff on the way in a week. 758 00:41:47,254 --> 00:41:48,255 Well, how 'bout it? 759 00:41:51,550 --> 00:41:54,052 It's a lovely present, thank you. 760 00:42:07,524 --> 00:42:10,360 Yes, Vittorio, I have changed too. 761 00:42:28,045 --> 00:42:28,856 What kind of fish is that? 762 00:42:28,880 --> 00:42:30,422 It doesn't even smell fresh to me. 763 00:42:32,924 --> 00:42:35,611 I figured this would be a good place for us to meet. 764 00:42:35,635 --> 00:42:37,238 You could do some shopping while you were waiting. 765 00:42:37,262 --> 00:42:41,200 I had to, I can't go back to my wife without some excuse. 766 00:42:41,224 --> 00:42:42,452 Why Siena? 767 00:42:42,476 --> 00:42:44,829 Why couldn't we talk in Marbella? 768 00:42:44,853 --> 00:42:47,230 Because I want you to send a cablegram for me. 769 00:42:48,398 --> 00:42:50,043 Remember that deal we talked about? 770 00:42:50,067 --> 00:42:51,068 Yes, yes. 771 00:42:52,069 --> 00:42:53,337 I got it worked out. 772 00:42:53,361 --> 00:42:55,882 That is good, Vittorio, wonderful. 773 00:42:55,906 --> 00:42:58,533 Just so we will know how to plan, how much? 774 00:43:00,410 --> 00:43:02,430 A hundred thousand dollars. 775 00:43:02,454 --> 00:43:05,850 But that is 60, 70 million lire. 776 00:43:05,874 --> 00:43:08,019 Oh, it's too much for me. 777 00:43:08,043 --> 00:43:09,604 I never handle so much. 778 00:43:09,628 --> 00:43:11,230 70 million lire? 779 00:43:11,254 --> 00:43:12,440 You wanted a deal, didn't you? 780 00:43:12,464 --> 00:43:13,275 Well, you got one. 781 00:43:13,299 --> 00:43:15,193 Oh please, Vittorio, I'm too small. 782 00:43:15,217 --> 00:43:17,028 Well who is big enough to handle this? 783 00:43:17,052 --> 00:43:18,321 You know somebody? 784 00:43:18,345 --> 00:43:19,530 Perhaps. 785 00:43:19,554 --> 00:43:23,993 Yes, there is one man, Signor Scamandi in Florence. 786 00:43:24,017 --> 00:43:25,244 All right, go talk to him. 787 00:43:25,268 --> 00:43:26,954 See what he says and how much he wants. 788 00:43:26,978 --> 00:43:28,372 Don't give him my name. 789 00:43:28,396 --> 00:43:29,208 I'll have to. 790 00:43:29,232 --> 00:43:31,459 Look Vittorio, why don't you come with me? 791 00:43:31,483 --> 00:43:32,419 Me, go to Florence? 792 00:43:32,443 --> 00:43:33,795 Are you crazy? 793 00:43:33,819 --> 00:43:34,879 I'm on probation. 794 00:43:34,903 --> 00:43:36,905 I'm not even supposed to leave Marbella. 795 00:43:40,450 --> 00:43:42,994 This is the message I want you to send to New York. 796 00:43:44,287 --> 00:43:46,057 It won't make sense to you because it's in code 797 00:43:46,081 --> 00:43:48,226 that I worked out with a friend. 798 00:43:48,250 --> 00:43:49,417 He'll know what it means. 799 00:44:10,939 --> 00:44:13,126 Hello Gina, where's your boyfriend? 800 00:44:13,150 --> 00:44:14,293 I don't know or care. 801 00:44:14,317 --> 00:44:16,045 And I don't want to see anymore of you, either. 802 00:44:16,069 --> 00:44:16,880 Why not? 803 00:44:16,904 --> 00:44:18,923 We never had any trouble, you and me. 804 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Go away. 805 00:44:26,872 --> 00:44:29,183 Tell me, what are you doing here so far from Naples? 806 00:44:29,207 --> 00:44:30,685 Business? 807 00:44:30,709 --> 00:44:32,145 I live here. 808 00:44:32,169 --> 00:44:34,522 That's another reason I don't want to be seen with you. 809 00:44:34,546 --> 00:44:35,773 We don't have to be seen. 810 00:44:35,797 --> 00:44:36,882 Where are you staying? 811 00:44:37,966 --> 00:44:39,134 With my mother. 812 00:44:40,177 --> 00:44:40,988 I'd like to meet her. 813 00:44:41,012 --> 00:44:42,196 I get along fine with mothers. 814 00:44:42,220 --> 00:44:44,699 If you don't stop bothering me, I'll call the Carbinieri. 815 00:44:44,723 --> 00:44:46,766 You didn't call them the last time we met. 816 00:45:25,305 --> 00:45:26,431 Let's make up, huh? 817 00:45:27,891 --> 00:45:29,351 Looks beautiful on you, Gina. 818 00:45:31,728 --> 00:45:34,522 Well let's go see your mother, I've got one for her too. 819 00:45:57,712 --> 00:45:58,713 Let me. 820 00:45:59,714 --> 00:46:02,026 Uh-uh, not here. 821 00:46:02,050 --> 00:46:04,070 I'll just give this to Mama. 822 00:46:04,094 --> 00:46:06,239 Okay, but don't be too long. 823 00:46:06,263 --> 00:46:11,268 No. 824 00:46:26,366 --> 00:46:27,367 Hello, Vic. 825 00:46:37,877 --> 00:46:40,297 Mama, what big teeth you've got. 826 00:46:50,515 --> 00:46:52,559 Baby, I've gotta hand it to ya again, you're good. 827 00:46:55,770 --> 00:46:58,624 That was nice picture of you in the papers, Vic. 828 00:46:58,648 --> 00:47:00,960 Moving in high society now, eh? 829 00:47:00,984 --> 00:47:02,753 A contessa, no less. 830 00:47:02,777 --> 00:47:05,798 You must've forgot what I told you in Naples. 831 00:47:05,822 --> 00:47:09,135 No, I've got a wonderful memory. 832 00:47:09,159 --> 00:47:10,636 That's why I'm here. 833 00:47:10,660 --> 00:47:12,037 You also got a sweet wait. 834 00:47:13,371 --> 00:47:16,791 I waited five years, I can wait a little longer. 835 00:47:17,709 --> 00:47:18,960 But not too long, Vic. 836 00:47:20,211 --> 00:47:22,255 We're both getting kinda short on dough. 837 00:47:23,256 --> 00:47:24,799 You maybe, not me. 838 00:47:26,092 --> 00:47:28,928 No, I'm living with an uncle, no rent, no overhead. 839 00:47:30,513 --> 00:47:31,973 You got anything else to say? 840 00:47:32,932 --> 00:47:33,932 Yeah. 841 00:47:35,101 --> 00:47:37,479 You figure out a way to get the money over here? 842 00:47:38,396 --> 00:47:40,124 Can't be done. 843 00:47:40,148 --> 00:47:41,001 No, I've given it up. 844 00:47:41,025 --> 00:47:43,085 They're watching me all the time. 845 00:47:43,109 --> 00:47:44,235 Who else besides me? 846 00:47:45,236 --> 00:47:48,948 Italian police, American embassy, I can't make a move. 847 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 But you will make one, won't you, Vic? 848 00:47:54,287 --> 00:47:57,707 Sure, you've got to, sooner or later. 849 00:47:59,292 --> 00:48:00,835 So I'll just hang around. 850 00:48:02,962 --> 00:48:03,962 Sure. 851 00:48:08,176 --> 00:48:11,012 Next time we meet, Gina, maybe I'll tell you where to go, huh? 852 00:48:12,180 --> 00:48:14,557 Oh, I could fool you a hundred times. 853 00:48:20,146 --> 00:48:21,981 Arrivederci, Vittorio! 854 00:48:24,484 --> 00:48:26,837 Was there anybody with him when you picked him up? 855 00:48:26,861 --> 00:48:29,215 Yes, a funny little man, I never saw him before. 856 00:48:29,239 --> 00:48:30,050 Why? 857 00:48:30,074 --> 00:48:31,051 Try to find him. 858 00:48:31,075 --> 00:48:33,386 See what he does and where he goes. 859 00:48:33,410 --> 00:48:34,494 That should be easy. 860 00:49:17,287 --> 00:49:19,998 "Tell Cousin Josefina hello, stop." 861 00:49:21,124 --> 00:49:24,019 Weather here is very beautiful, stop. 862 00:49:24,043 --> 00:49:28,816 Take my blue coat to Charlie for white buttons, stop. 863 00:49:28,840 --> 00:49:32,403 "Much love, Guido Caruso, Marbella." 864 00:49:32,427 --> 00:49:34,905 Why you say "weather is beautiful"? 865 00:49:34,929 --> 00:49:38,492 Last week it rained five days, all day all night. 866 00:49:38,516 --> 00:49:40,911 Who's paying for this message, you or me? 867 00:49:40,935 --> 00:49:41,788 Me. 868 00:49:41,812 --> 00:49:43,247 I like the weather. 869 00:49:43,271 --> 00:49:45,124 You can save some money, Signor. 870 00:49:45,148 --> 00:49:46,584 Why say, "much love"? 871 00:49:46,608 --> 00:49:48,127 This goes to a man, you know? 872 00:49:48,151 --> 00:49:49,837 Maybe you want to write this? 873 00:49:49,861 --> 00:49:52,465 Maybe you know this man better than I do? 874 00:49:52,489 --> 00:49:53,573 Send the message. 875 00:49:54,908 --> 00:49:59,871 "Mr. John R. Walsh, 487E on 37th Street in New York." 876 00:50:02,957 --> 00:50:04,935 But you forgot the name of the street. 877 00:50:04,959 --> 00:50:05,770 The name? 878 00:50:05,794 --> 00:50:07,855 Do you think New York is the size of Siena? 879 00:50:07,879 --> 00:50:10,566 They used up all the names, so they have numbers. 880 00:50:10,590 --> 00:50:13,444 Suppose a man gets lost and he cannot count. 881 00:50:13,468 --> 00:50:14,487 What does he do? 882 00:50:14,511 --> 00:50:18,640 Questions, questions, do you wish to drive me insane? 883 00:50:18,681 --> 00:50:20,350 Tell me what it costs and send it! 884 00:50:21,267 --> 00:50:22,078 How much? 885 00:50:22,102 --> 00:50:23,102 Five, seven... 886 00:50:25,104 --> 00:50:27,815 5,895 lire. 887 00:50:29,025 --> 00:50:29,836 How much? 888 00:50:29,860 --> 00:50:32,362 5,895 lire. 889 00:50:33,321 --> 00:50:36,133 But if you take off the buttons for the coat 890 00:50:36,157 --> 00:50:38,427 and the "much" from the "love," then- 891 00:50:38,451 --> 00:50:39,970 - No, no, no! 892 00:50:39,994 --> 00:50:40,971 Like this. 893 00:50:40,995 --> 00:50:43,373 Send it, here's the money. 894 00:52:39,697 --> 00:52:41,699 What did you tell them, my uncle and his wife? 895 00:52:41,741 --> 00:52:43,135 Tell them, me? 896 00:52:43,159 --> 00:52:44,827 Nothing, nothing at all. 897 00:52:46,621 --> 00:52:49,457 I merely inquired for you. 898 00:52:50,708 --> 00:52:52,770 Your uncle was flattered. 899 00:52:52,794 --> 00:52:55,606 He thought I came on some big government business. 900 00:52:55,630 --> 00:52:57,816 Well what are you doing here? 901 00:52:57,840 --> 00:52:59,926 Why, I simply follow my nose. 902 00:53:01,302 --> 00:53:03,030 You look very well, Signor Smith. 903 00:53:03,054 --> 00:53:04,156 Italy agrees with you. 904 00:53:04,180 --> 00:53:05,908 I asked you, Bucelli, what do you want? 905 00:53:05,932 --> 00:53:08,643 But I wonder, do you agree with Italy? 906 00:53:12,021 --> 00:53:12,998 Now look, it's tough enough 907 00:53:13,022 --> 00:53:14,333 sitting on 30 days in this dump 908 00:53:14,357 --> 00:53:15,709 without you popping up. 909 00:53:15,733 --> 00:53:17,419 You got nothing to hang on me, not a thing. 910 00:53:17,443 --> 00:53:20,214 No, no, not yet. 911 00:53:20,238 --> 00:53:22,341 That's why I came here. 912 00:53:22,365 --> 00:53:24,593 You see, in America, the police 913 00:53:24,617 --> 00:53:26,220 wait until a crime is committed 914 00:53:26,244 --> 00:53:29,098 and then try to find out who did it. 915 00:53:29,122 --> 00:53:33,143 But I work a little differently, Signor Smith. 916 00:53:33,167 --> 00:53:36,629 I find a crime before it's committed, and try to stop it. 917 00:53:38,464 --> 00:53:40,609 Aren't you the smart one? 918 00:53:40,633 --> 00:53:43,737 What cute little frame-up are you working on me? 919 00:53:43,761 --> 00:53:46,323 I have framed nothing. 920 00:53:46,347 --> 00:53:48,725 I have only been studying the picture. 921 00:53:50,017 --> 00:53:51,245 Well, come on, what does it add up to 922 00:53:51,269 --> 00:53:52,729 in that famous beak of yours? 923 00:53:58,109 --> 00:54:00,194 It adds up to $100,000. 924 00:54:04,323 --> 00:54:05,324 I don't get it. 925 00:54:06,242 --> 00:54:08,053 No, but you would like to, hmm? 926 00:54:08,077 --> 00:54:11,080 You're crazy, I never even saw a hundred grand in my life. 927 00:54:12,039 --> 00:54:15,001 Yes, Signor Smith, five years ago. 928 00:54:16,002 --> 00:54:17,920 But no one else has seen it since then. 929 00:54:20,047 --> 00:54:24,319 Now, it cannot be sent to you through the mail because, 930 00:54:24,343 --> 00:54:28,657 as you know by now, all your mail is opened first by us. 931 00:54:28,681 --> 00:54:32,494 Also, no one can bring it to you because 932 00:54:32,518 --> 00:54:35,164 we and the American police are watching 933 00:54:35,188 --> 00:54:37,815 the one man in New York you could trust. 934 00:54:38,816 --> 00:54:43,821 So, I put myself in your shoes, Signor Smith. 935 00:54:45,239 --> 00:54:48,534 I hear and I read what you do here in Marbella 936 00:54:49,494 --> 00:54:52,622 until suddenly I see your plan. 937 00:54:54,081 --> 00:54:57,519 The one way, the only way you can possibly 938 00:54:57,543 --> 00:54:59,086 get that money into Italy, 939 00:55:01,756 --> 00:55:05,402 it's so simple but so clever 940 00:55:05,426 --> 00:55:08,113 that I am filled with admiration. 941 00:55:08,137 --> 00:55:11,599 I thought I should tell you that I knew. 942 00:55:14,519 --> 00:55:17,522 You finished with that pipe dream? 943 00:55:19,482 --> 00:55:22,044 Okay, now get this straight, Bucelli. 944 00:55:22,068 --> 00:55:23,045 I don't know what you're talking about. 945 00:55:23,069 --> 00:55:24,546 I don't plan a thing. 946 00:55:24,570 --> 00:55:26,590 If I did pull a caper here, it wouldn't be the kind 947 00:55:26,614 --> 00:55:29,116 a cheap ginzo flatfoot like you could pin on me. 948 00:55:30,326 --> 00:55:32,387 Now keep outta my way, clear out, 949 00:55:32,411 --> 00:55:34,872 or I will give you something to put in that nose. 950 00:56:41,856 --> 00:56:43,667 Citizens of Marbella! 951 00:56:43,691 --> 00:56:47,796 At great expense, I have just talked on the telephone 952 00:56:47,820 --> 00:56:50,674 to the American embassy in Rome. 953 00:56:50,698 --> 00:56:55,077 The American embassy officially informs me that 954 00:56:56,037 --> 00:57:00,583 what you have heard is true in every detail. 955 00:57:04,921 --> 00:57:06,690 Wait, wait citizens! 956 00:57:06,714 --> 00:57:07,882 Hear the rest! 957 00:57:08,925 --> 00:57:12,571 The convoy left Naples this morning. 958 00:57:12,595 --> 00:57:17,099 By tonight, more than 1,000 tons of precious food 959 00:57:17,141 --> 00:57:18,869 will arrive here, 960 00:57:18,893 --> 00:57:22,247 and through the agency of the Contessa di Lorenzi 961 00:57:22,271 --> 00:57:24,750 and the American Friends of Italy, 962 00:57:24,774 --> 00:57:29,153 will be distributed free to the people of Marbella. 963 00:57:45,753 --> 00:57:47,898 Marina, you go and help Signor Arondi. 964 00:57:47,922 --> 00:57:49,423 Si si, Contessa. 965 00:57:50,466 --> 00:57:51,568 It wouldn't surprise me if one day 966 00:57:51,592 --> 00:57:53,946 they made a saint out of you in this town. 967 00:57:53,970 --> 00:57:55,763 Saint Vittorio Smith of New York. 968 00:57:56,806 --> 00:57:59,451 You'd surprise a lot of people there. 969 00:57:59,475 --> 00:58:01,328 Isn't it a wonderful feeling to do a good thing 970 00:58:01,352 --> 00:58:03,664 and see the pleasure it gives others? 971 00:58:03,688 --> 00:58:05,540 I'm going to tell everyone where the money came from 972 00:58:05,564 --> 00:58:06,667 that bought this food. 973 00:58:06,691 --> 00:58:09,378 No, don't do that Christina, you promised me. 974 00:58:09,402 --> 00:58:10,671 I got all the thanks I want from you. 975 00:58:10,695 --> 00:58:13,256 But I don't want to take credit for your generosity. 976 00:58:13,280 --> 00:58:14,383 But that's the way I want it. 977 00:58:14,407 --> 00:58:17,552 I don't like people who make a big show of their money. 978 00:58:17,576 --> 00:58:18,577 It's not polite. 979 00:58:19,328 --> 00:58:20,329 "Polite." 980 00:58:21,956 --> 00:58:23,874 I love every crazy thing you say. 981 00:59:13,841 --> 00:59:16,403 It is all like a great wonderful treasure, Vittorio. 982 00:59:16,427 --> 00:59:18,905 Everything we have needed for years. 983 00:59:18,929 --> 00:59:19,930 Excuse me. 984 00:59:21,140 --> 00:59:23,976 Look, flour, sugar, everything in bulk, to the left. 985 00:59:25,394 --> 00:59:27,998 Even the drivers of the trucks are excited by it. 986 00:59:28,022 --> 00:59:29,750 We must invite them all to the party tonight. 987 00:59:29,774 --> 00:59:31,525 Sure, we'll invite everybody. 988 00:59:38,741 --> 00:59:39,742 Driver, driver. 989 00:59:45,289 --> 00:59:49,227 Tell me, are you sure everything is here? 990 00:59:49,251 --> 00:59:50,188 There was nothing lost? 991 00:59:50,212 --> 00:59:53,482 Everything is here like it came off the ship. 992 00:59:53,506 --> 00:59:56,276 Hmm, and there were no accidents on the way? 993 00:59:56,300 --> 00:59:57,611 No one stopped you? 994 00:59:57,635 --> 00:59:58,987 No, signore. 995 00:59:59,011 --> 01:00:00,012 Grazie. 996 01:00:17,154 --> 01:00:19,299 I am a stranger here, signora. 997 01:00:19,323 --> 01:00:21,134 I'd like to know how, I mean where 998 01:00:21,158 --> 01:00:23,762 did all this food come from? 999 01:00:23,786 --> 01:00:24,722 America. 1000 01:00:24,746 --> 01:00:26,330 Ah, as a gift? 1001 01:00:26,372 --> 01:00:27,641 Yes. 1002 01:00:27,665 --> 01:00:28,666 Who paid for it? 1003 01:00:29,834 --> 01:00:32,044 Friends of our society, in New York. 1004 01:00:33,671 --> 01:00:34,689 Will you excuse me, sir? 1005 01:00:34,713 --> 01:00:36,441 Thank you very much. 1006 01:00:36,465 --> 01:00:38,652 - Dario, will you help me? - Si, Contessa. 1007 01:00:38,676 --> 01:00:40,594 I am confused, Signor Smith. 1008 01:00:41,595 --> 01:00:43,740 I am not often confused. 1009 01:00:43,764 --> 01:00:44,575 So? 1010 01:00:44,599 --> 01:00:46,159 We all make mistakes. 1011 01:00:46,183 --> 01:00:47,184 True, possibly. 1012 01:00:48,310 --> 01:00:49,979 But I'm disappointed with my nose. 1013 01:00:51,397 --> 01:00:54,483 This would be its first mistake in 25 years. 1014 01:00:56,861 --> 01:00:57,862 Maybe it's tired. 1015 01:00:59,196 --> 01:01:01,949 Why don't you give it a vacation? 1016 01:01:32,062 --> 01:01:33,248 Buona sera, Signora Contessa. 1017 01:01:33,272 --> 01:01:35,041 Buona sera, Signor. 1018 01:01:35,065 --> 01:01:36,984 Oh, grazie, grazie. 1019 01:01:37,026 --> 01:01:38,402 Saluto alla vita. 1020 01:01:44,742 --> 01:01:45,743 Buona sera. 1021 01:01:47,536 --> 01:01:51,558 Senor Smith, how long do you propose to remain in Italy? 1022 01:01:51,582 --> 01:01:54,060 No, don't even think about going, Vittorio. 1023 01:01:54,084 --> 01:01:56,003 Tonight we are all too happy for that. 1024 01:01:57,046 --> 01:01:58,690 If we are all so happy, why does no dance? 1025 01:01:58,714 --> 01:02:00,317 Yes, why? 1026 01:02:00,341 --> 01:02:01,401 I will dance. 1027 01:02:01,425 --> 01:02:03,111 Will you give me the honor, Contessa? 1028 01:02:03,135 --> 01:02:05,488 No, Armando, you are drunk. 1029 01:02:05,512 --> 01:02:07,616 You have not danced for 20 years. 1030 01:02:07,640 --> 01:02:09,284 Tonight I will make up for it. 1031 01:02:09,308 --> 01:02:11,536 Come on, Armando, we'll start them off. 1032 01:02:11,560 --> 01:02:13,520 Bravo, bravo Armando. 1033 01:03:30,931 --> 01:03:32,766 Friends, Marbellese! 1034 01:03:33,726 --> 01:03:38,331 I wish to propose a toast to the one who give us all this, 1035 01:03:38,355 --> 01:03:42,043 the most magnificent gift in all the history of Marbella, 1036 01:03:42,067 --> 01:03:44,421 in all the history of Tuscany, 1037 01:03:44,445 --> 01:03:46,947 to the Contessa di Lorenzi! 1038 01:03:51,660 --> 01:03:53,722 Vittorio, I've got to tell them now. 1039 01:03:53,746 --> 01:03:55,098 No, no, please. 1040 01:03:55,122 --> 01:03:55,933 Please. 1041 01:03:55,957 --> 01:03:57,541 Wait! 1042 01:04:07,426 --> 01:04:10,947 I promised not to tell anyone this, 1043 01:04:10,971 --> 01:04:13,599 but I cannot keep it from you any longer. 1044 01:04:15,851 --> 01:04:19,188 This all comes to you from American, it is true. 1045 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 But it comes to you especially from one American. 1046 01:04:23,942 --> 01:04:28,840 It is his gift to you, and to the town where he was born 1047 01:04:28,864 --> 01:04:30,032 and that he loves. 1048 01:04:31,742 --> 01:04:33,369 Vittorio Smith! 1049 01:04:57,351 --> 01:04:58,352 Wait, wait! 1050 01:05:00,229 --> 01:05:03,833 Signor Smith is a very shy and modest man. 1051 01:05:03,857 --> 01:05:07,379 And he's greatly embarrassed by this, so do not follow him. 1052 01:05:07,403 --> 01:05:10,823 But thank him with your hearts, as I do. 1053 01:05:28,590 --> 01:05:29,675 Ah, grazie. 1054 01:05:33,095 --> 01:05:36,658 Signor Caruso, Signor Smith is downstairs in the cafe. 1055 01:05:36,682 --> 01:05:39,560 He wants to talk to you. Um, tell him to wait. 1056 01:05:42,980 --> 01:05:44,565 No, no, I'll come down. 1057 01:05:46,066 --> 01:05:47,234 Guido! 1058 01:05:51,530 --> 01:05:53,282 Guido, where are you? 1059 01:05:56,285 --> 01:05:59,764 Oh, Signor Vittorio, I've been so busy tonight. 1060 01:05:59,788 --> 01:06:02,058 So much to do that I forgot to eat. 1061 01:06:02,082 --> 01:06:05,103 The men we hired in Florence the drivers for the trucks, 1062 01:06:05,127 --> 01:06:07,897 they came an hour ago and they are waiting in the street, 1063 01:06:07,921 --> 01:06:09,065 behind the cafe. 1064 01:06:09,089 --> 01:06:10,900 But they are demanding more money. 1065 01:06:10,924 --> 01:06:13,111 They say the risks are too great. 1066 01:06:13,135 --> 01:06:14,029 What can I do? 1067 01:06:14,053 --> 01:06:16,597 I say, "Okay, okay, anything." 1068 01:06:18,599 --> 01:06:19,535 Oh, my feet hurt. 1069 01:06:19,559 --> 01:06:21,661 My head is buzzing like a thousand bees 1070 01:06:21,685 --> 01:06:23,079 with everything you told me to do. 1071 01:06:23,103 --> 01:06:25,689 Oh forget the whole thing, Guido, the deal"s off. 1072 01:06:30,819 --> 01:06:31,672 You're joking. 1073 01:06:31,696 --> 01:06:32,714 We're not gonna touch that food, 1074 01:06:32,738 --> 01:06:34,716 it stays right where it is. 1075 01:06:34,740 --> 01:06:35,699 The police? 1076 01:06:35,741 --> 01:06:38,494 No, no, the Contessa. 1077 01:06:39,870 --> 01:06:40,930 In the square just a few minutes ago, 1078 01:06:40,954 --> 01:06:42,515 she told the whole crowd I gave her the money 1079 01:06:42,539 --> 01:06:44,058 that bought all that stuff. 1080 01:06:44,082 --> 01:06:45,935 Bucelli was there, he heard her say it. 1081 01:06:45,959 --> 01:06:47,228 He's been watching every move I make. 1082 01:06:47,252 --> 01:06:48,521 If we strip that warehouse tonight, 1083 01:06:48,545 --> 01:06:50,440 he'll know I rigged the whole thing. 1084 01:06:50,464 --> 01:06:51,816 But you won't even be there. 1085 01:06:51,840 --> 01:06:54,486 We'll do it with the other drivers, like we said. 1086 01:06:54,510 --> 01:06:56,154 You'll be at home, in bed. 1087 01:06:56,178 --> 01:06:58,656 Bucelli won't know anything about it until tomorrow, 1088 01:06:58,680 --> 01:07:02,243 and by then the food will be gone where nobody can find it. 1089 01:07:02,267 --> 01:07:05,103 Nah, Bucelli'd track it right back to me. 1090 01:07:05,979 --> 01:07:07,165 And maybe you'd talk. 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,750 The chance is too big. 1092 01:07:08,774 --> 01:07:10,585 But you can't do this, Signor Vittorio. 1093 01:07:10,609 --> 01:07:11,920 I've paid out. 1094 01:07:11,944 --> 01:07:12,962 So have I, Guido. 1095 01:07:12,986 --> 01:07:14,589 I paid for that hundred grand once, 1096 01:07:14,613 --> 01:07:16,758 with five years of my life. I'm not gonna pay for it again 1097 01:07:16,782 --> 01:07:18,051 in some stinkin' Italian jail. 1098 01:07:18,075 --> 01:07:19,177 Now do what I tell you. 1099 01:07:19,201 --> 01:07:21,387 Go on outside and call off those men we hired for tonight, 1100 01:07:21,411 --> 01:07:22,204 send them away. 1101 01:07:22,246 --> 01:07:23,473 How can I send them away? 1102 01:07:23,497 --> 01:07:25,350 Who's going to pay them for coming here? 1103 01:07:25,374 --> 01:07:28,186 Tell them I'll pay whatever it's cost up til now. 1104 01:07:28,210 --> 01:07:30,647 I'll call you from Rome and send you the money. 1105 01:07:30,671 --> 01:07:32,482 So, you run out on me, eh? 1106 01:07:32,506 --> 01:07:34,359 Who talked me into this? 1107 01:07:34,383 --> 01:07:35,194 You. 1108 01:07:35,218 --> 01:07:36,277 Who planned the whole job? 1109 01:07:36,301 --> 01:07:37,112 You. 1110 01:07:37,136 --> 01:07:39,531 And now you leave me to be beaten up, even killed. 1111 01:07:39,555 --> 01:07:42,992 Oh stop screamin', nobody's gonna do anything to ya'. 1112 01:07:43,016 --> 01:07:45,620 They'll be sore because they missed out on a fat deal, sure. 1113 01:07:45,644 --> 01:07:47,580 And your pal in Florence who was gonna sell this stuff, 1114 01:07:47,604 --> 01:07:48,998 well, he'll have a beef, too. 1115 01:07:49,022 --> 01:07:49,833 So what? 1116 01:07:49,857 --> 01:07:52,001 So put the blame on me, tell them anything you want. 1117 01:07:52,025 --> 01:07:54,963 But this is my business, and I say it's no deal. 1118 01:07:54,987 --> 01:07:56,238 Make that good and clear. 1119 01:08:17,676 --> 01:08:19,720 Why haven't they brought back my dress? 1120 01:08:20,971 --> 01:08:22,740 Guido, where is it? 1121 01:08:22,764 --> 01:08:24,141 Have they pressed it yet? 1122 01:08:25,058 --> 01:08:26,035 Are you drunk? 1123 01:08:26,059 --> 01:08:27,477 I said, "Where is my dress?" 1124 01:08:34,359 --> 01:08:35,360 Imbecille! 1125 01:08:58,258 --> 01:08:59,343 Vittorio. 1126 01:09:00,969 --> 01:09:01,970 Where are you going? 1127 01:09:04,139 --> 01:09:05,825 I don't know yet. 1128 01:09:05,849 --> 01:09:07,142 But why are you leaving? 1129 01:09:08,727 --> 01:09:10,747 Are you angry with me for telling them it was you 1130 01:09:10,771 --> 01:09:11,938 who gave them the food? 1131 01:09:17,694 --> 01:09:19,005 I was then, yes. 1132 01:09:19,029 --> 01:09:22,133 I don't understand, Vittorio. 1133 01:09:22,157 --> 01:09:23,593 There was no real harm in it, 1134 01:09:23,617 --> 01:09:26,078 and I just felt that they should know the truth. 1135 01:09:27,287 --> 01:09:28,288 Yeah. 1136 01:09:29,456 --> 01:09:30,957 Maybe you should know it, too. 1137 01:09:32,668 --> 01:09:34,252 What do you mean? 1138 01:09:38,256 --> 01:09:40,485 I've lied to you, about myself, everything, 1139 01:09:40,509 --> 01:09:41,510 from the beginning. 1140 01:09:42,928 --> 01:09:44,739 I'm not even an American. 1141 01:09:44,763 --> 01:09:46,616 I was deported. 1142 01:09:46,640 --> 01:09:47,659 I had a criminal record. 1143 01:09:47,683 --> 01:09:51,788 Five years in a New York penitentiary for grand theft. 1144 01:09:51,812 --> 01:09:54,356 Another man and I stole a hundred thousand dollars. 1145 01:09:55,315 --> 01:09:56,501 And that was the money I gave you. 1146 01:09:56,525 --> 01:09:58,610 It wasn't a gift, I never meant it to be. 1147 01:09:59,861 --> 01:10:01,839 I just couldn't get it into Italy any other way, 1148 01:10:01,863 --> 01:10:02,864 so I used you. 1149 01:10:05,617 --> 01:10:07,720 Tonight, I was gonna take that food from the warehouse, 1150 01:10:07,744 --> 01:10:08,555 all of it, 1151 01:10:08,579 --> 01:10:10,306 and sell it through the black market. 1152 01:10:10,330 --> 01:10:11,808 And that was why I asked you not to tell anyone 1153 01:10:11,832 --> 01:10:13,500 it was my money that paid for it. 1154 01:10:15,377 --> 01:10:16,562 Well now they know. 1155 01:10:16,586 --> 01:10:18,213 So do the police, and so do you. 1156 01:10:21,675 --> 01:10:23,611 And you were never in love with me? 1157 01:10:23,635 --> 01:10:24,862 At all? 1158 01:10:24,886 --> 01:10:25,887 No. 1159 01:10:27,472 --> 01:10:28,473 Not at first, no. 1160 01:10:29,224 --> 01:10:31,285 Only when it was too late to stop what I'd begun, 1161 01:10:31,309 --> 01:10:32,519 then I knew I loved you. 1162 01:10:36,982 --> 01:10:38,376 If I had not told them tonight, 1163 01:10:38,400 --> 01:10:40,110 would you still have left Marbella? 1164 01:10:41,778 --> 01:10:42,922 No. 1165 01:10:42,946 --> 01:10:45,717 It was my plan at the start, but then I wanted the money 1166 01:10:45,741 --> 01:10:47,093 only because I wanted you. 1167 01:10:47,117 --> 01:10:49,679 It was all I had, all I could offer you. 1168 01:10:49,703 --> 01:10:51,097 Why? 1169 01:10:51,121 --> 01:10:53,415 Had you so little faith in yourself or in me? 1170 01:10:55,876 --> 01:10:57,854 I always figured a man paid his own way. 1171 01:10:57,878 --> 01:11:01,065 That money was still mine, Christina, you forget that. 1172 01:11:01,089 --> 01:11:03,151 All right, the way I went about it was wrong, 1173 01:11:03,175 --> 01:11:04,277 but if it could've brought us together, 1174 01:11:04,301 --> 01:11:05,469 who would've been hurt? 1175 01:11:06,344 --> 01:11:07,697 And you would never have told me? 1176 01:11:07,721 --> 01:11:08,722 Never. 1177 01:11:10,766 --> 01:11:13,560 I cannot understand such reasoning as yours, Vittorio. 1178 01:11:14,728 --> 01:11:17,373 What kind of love can there be between any man and a woman 1179 01:11:17,397 --> 01:11:19,065 if it's based upon deception? 1180 01:11:21,234 --> 01:11:23,570 I don't know, but I would've taken a chance. 1181 01:11:26,364 --> 01:11:27,508 Anyway, it didn't happen. 1182 01:11:27,532 --> 01:11:29,075 Maybe it's best that it didn't. 1183 01:11:30,160 --> 01:11:31,703 You'd've found out someday and- 1184 01:11:33,914 --> 01:11:34,956 I'm sorry, Christina. 1185 01:11:36,500 --> 01:11:37,518 At least your food'll be safe now, 1186 01:11:37,542 --> 01:11:38,960 I can promise you that much. 1187 01:11:59,773 --> 01:12:00,792 You stay here. 1188 01:12:00,816 --> 01:12:02,984 If the police come, you blow the horn. 1189 01:13:02,544 --> 01:13:04,588 All right, start moving it out. 1190 01:13:18,894 --> 01:13:21,479 There is more stuff in here than we have trucks for. 1191 01:13:22,397 --> 01:13:25,901 So what do we take, Signor Caruso, and what do we leave? 1192 01:13:26,818 --> 01:13:28,028 I don't know yet. 1193 01:13:30,196 --> 01:13:31,948 I don't want to leave nothing. 1194 01:13:34,492 --> 01:13:35,827 Let's see what's up there. 1195 01:14:34,260 --> 01:14:37,573 Look, medical supplies. 1196 01:14:37,597 --> 01:14:40,284 Worth more than the food, ten times more. 1197 01:14:40,308 --> 01:14:43,204 Yes, but these toys, who needs toys? 1198 01:14:43,228 --> 01:14:45,814 What has Italy got more than anything else? 1199 01:14:46,898 --> 01:14:48,233 Bambini! 1200 01:14:49,109 --> 01:14:50,110 Sei stupido. 1201 01:14:51,528 --> 01:14:53,780 For these, we get a fortune. 1202 01:14:55,824 --> 01:14:57,450 Come on, we have got work to do. 1203 01:15:09,295 --> 01:15:11,715 Go tell my friend to come in. 1204 01:15:25,186 --> 01:15:27,915 I thought you might try this, Guido. 1205 01:15:27,939 --> 01:15:30,734 The deal was just too big for you to pass up, wasn't it? 1206 01:15:31,651 --> 01:15:36,656 Come on down. 1207 01:15:36,781 --> 01:15:37,782 Come on! 1208 01:15:39,617 --> 01:15:40,678 Now walk over to your men and tell them 1209 01:15:40,702 --> 01:15:41,596 exactly what I told you to tell them, 1210 01:15:41,620 --> 01:15:44,306 that the deal is off, to get outta here. 1211 01:15:44,330 --> 01:15:45,373 Go on, move! 1212 01:16:44,557 --> 01:16:45,558 Tough luck, Vic. 1213 01:16:46,851 --> 01:16:49,205 So you wouldn't split with me, would you? 1214 01:16:49,229 --> 01:16:50,605 No, you wanted it all. 1215 01:16:51,689 --> 01:16:53,608 You were even gonna double-cross Guido. 1216 01:16:54,943 --> 01:16:56,236 What a beautiful set-up. 1217 01:16:57,570 --> 01:16:59,239 100 Gs worth of food. 1218 01:17:00,824 --> 01:17:03,701 I would've never thought of it, would've never known. 1219 01:17:04,869 --> 01:17:08,540 Okay, Vic, I gave you every chance. 1220 01:17:12,961 --> 01:17:14,045 La polizia! 1221 01:17:17,215 --> 01:17:18,526 Come back here! 1222 01:17:18,550 --> 01:17:19,551 Come back! 1223 01:18:50,892 --> 01:18:51,893 Wait here. 1224 01:19:15,166 --> 01:19:16,167 Fermo! 1225 01:20:59,812 --> 01:21:02,398 But I don't understand this, Signor. 1226 01:21:03,524 --> 01:21:05,169 You must have been mistaken. 1227 01:21:05,193 --> 01:21:07,504 My nephew's an important man in America. 1228 01:21:07,528 --> 01:21:09,238 He even works with the government. 1229 01:21:10,114 --> 01:21:13,344 I'm very sorry to tell you all this, Signor Sparducci. 1230 01:21:13,368 --> 01:21:15,179 But what has he done? 1231 01:21:15,203 --> 01:21:18,664 Enough for them to deport him from America as a criminal. 1232 01:21:19,791 --> 01:21:20,833 Well, come on. 1233 01:21:24,670 --> 01:21:28,317 But you, Vittorio, you have nothing to say to me? 1234 01:21:28,341 --> 01:21:29,717 It is true, what he says? 1235 01:21:31,344 --> 01:21:32,345 Yeah, it's true. 1236 01:21:33,388 --> 01:21:34,531 Come on, let's get going. 1237 01:21:34,555 --> 01:21:36,075 But wait. 1238 01:21:36,099 --> 01:21:39,578 Whatever you were in America, whatever you are now, 1239 01:21:39,602 --> 01:21:41,372 you are my blood. 1240 01:21:41,396 --> 01:21:43,665 It's here, inside me. 1241 01:21:43,689 --> 01:21:45,542 I cannot deny it. 1242 01:21:45,566 --> 01:21:47,652 If you need any help, any money, anything. 1243 01:21:52,698 --> 01:21:54,510 Who else knows about me? 1244 01:21:54,534 --> 01:21:56,387 I have told nobody. 1245 01:21:56,411 --> 01:21:59,640 They only know about Caruso and the others. 1246 01:21:59,664 --> 01:22:01,850 Why are you taking me to Rome? 1247 01:22:01,874 --> 01:22:04,061 You have killed a man. 1248 01:22:04,085 --> 01:22:05,562 That was self-defense, you saw it. 1249 01:22:05,586 --> 01:22:06,939 He shot at you too. 1250 01:22:06,963 --> 01:22:11,259 Yes, but there are many things you must explain, 1251 01:22:12,218 --> 01:22:13,219 if you can. 1252 01:22:36,701 --> 01:22:38,661 You wait here, I'll talk to them. 1253 01:22:55,178 --> 01:22:56,530 What is the matter? 1254 01:22:56,554 --> 01:22:57,656 What do you want? 1255 01:22:57,680 --> 01:22:59,348 We want to see the Americano! 1256 01:23:02,351 --> 01:23:03,829 What do you wanna see him for? 1257 01:23:03,853 --> 01:23:04,872 We want to thank him! 1258 01:23:04,896 --> 01:23:06,915 Ask him to come out on the balcony! 1259 01:23:06,939 --> 01:23:07,940 Si, si. 1260 01:23:15,948 --> 01:23:18,218 They wanna see you, Vittorio. 1261 01:23:18,242 --> 01:23:20,220 They wanna thank you. 1262 01:23:20,244 --> 01:23:21,597 Thank me? 1263 01:23:21,621 --> 01:23:22,622 Well that's a laugh. 1264 01:23:25,833 --> 01:23:27,186 Let's go out the back way. 1265 01:23:27,210 --> 01:23:28,211 Wait! 1266 01:23:29,962 --> 01:23:32,065 If you have any feelings at all, 1267 01:23:32,089 --> 01:23:34,109 any feelings for your family, 1268 01:23:34,133 --> 01:23:36,069 you have to go out and talk to the crowd. 1269 01:23:36,093 --> 01:23:37,529 What'll I say to 'em? 1270 01:23:37,553 --> 01:23:40,449 Say anything, it doesn't make any difference. 1271 01:23:40,473 --> 01:23:41,807 Just show yourself. 1272 01:24:27,436 --> 01:24:31,083 I haven't done anything for you to thank me for. 1273 01:24:31,107 --> 01:24:32,960 Any one of you would've done the same thing 1274 01:24:32,984 --> 01:24:35,587 if somebody tried to take what was yours. 1275 01:24:35,611 --> 01:24:37,881 I'm glad that you have this food. 1276 01:24:37,905 --> 01:24:39,550 There were many other things I might've bought, 1277 01:24:39,574 --> 01:24:42,660 but they wouldn't've meant as much. 1278 01:24:44,662 --> 01:24:48,040 Yesterday, they might've meant more, but not now. 1279 01:24:49,208 --> 01:24:51,895 Not now. 1280 01:24:51,919 --> 01:24:54,714 That's all I wish to say. 1281 01:25:10,771 --> 01:25:12,249 Here's some grapes, Vittorio. 1282 01:25:12,273 --> 01:25:14,042 It's a long way to Rome. 1283 01:25:14,066 --> 01:25:15,836 I wonder, where's my wife? 1284 01:25:15,860 --> 01:25:18,029 She said she would bring some food. 1285 01:25:20,239 --> 01:25:22,134 He's a good man. 1286 01:25:22,158 --> 01:25:23,534 You have a good family. 1287 01:25:24,869 --> 01:25:27,663 I wish I could believe your word as much as his. 1288 01:25:28,664 --> 01:25:31,602 That's up to you, I told you everything about last night. 1289 01:25:31,626 --> 01:25:34,813 Yes, but still I ask myself 1290 01:25:34,837 --> 01:25:36,589 why you did not go through with it. 1291 01:25:37,548 --> 01:25:41,093 Did you change your mind, or were you forced to change it? 1292 01:25:43,012 --> 01:25:44,781 What difference does that make now? 1293 01:25:44,805 --> 01:25:45,806 None whatever. 1294 01:25:49,393 --> 01:25:52,039 I just had very funny idea. 1295 01:25:52,063 --> 01:25:55,608 You know, nobody but got rich from all this but the poor. 1296 01:25:57,568 --> 01:25:59,212 And now, my problem is 1297 01:25:59,236 --> 01:26:01,322 to make that clear to the police in Rome. 1298 01:26:59,839 --> 01:27:01,441 Pietro, put them on the train. 1299 01:27:01,465 --> 01:27:02,859 I will call you tonight from Rome 1300 01:27:02,883 --> 01:27:04,277 and tell you when to bring the car. 1301 01:27:04,301 --> 01:27:05,302 Si, Contessa. 1302 01:27:10,433 --> 01:27:13,286 Well, we can't stand here forever. 1303 01:27:13,310 --> 01:27:15,706 The train will leave without us. 1304 01:27:15,730 --> 01:27:16,731 No, wait. 1305 01:27:18,441 --> 01:27:20,335 Don't get mixed up in this, Christina. 1306 01:27:20,359 --> 01:27:21,360 Stay out of it. 1307 01:27:23,446 --> 01:27:24,572 How can I, Vittorio? 1308 01:27:26,073 --> 01:27:27,825 I'm in love with you. 1309 01:28:00,775 --> 01:28:03,086 Me and my wonderful nose. 1310 01:28:03,110 --> 01:28:04,546 Paper, Signor? 1311 01:28:04,570 --> 01:28:05,654 Naso, naso! 92642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.