Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,699 --> 00:01:57,510
All right, Smith.
2
00:01:57,534 --> 00:01:59,160
You ready to go ashore now?
3
00:02:00,411 --> 00:02:01,680
Would it make any
difference if I wasn't?
4
00:02:01,704 --> 00:02:03,015
Not much.
5
00:02:03,039 --> 00:02:04,850
Okay, so why ask me?
6
00:02:04,874 --> 00:02:06,143
I've been ready to get
off this rust bucket
7
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
since we left New York.
8
00:02:17,803 --> 00:02:19,323
Hey, Joe!
9
00:02:19,347 --> 00:02:20,407
Hey, Joe!
10
00:02:20,431 --> 00:02:21,241
What?
11
00:02:21,265 --> 00:02:22,076
Look.
12
00:02:22,100 --> 00:02:24,870
Oh, so you're the one who got it, eh?
13
00:02:24,894 --> 00:02:26,270
Nice going, kid.
14
00:02:26,312 --> 00:02:27,664
Here.
15
00:02:27,688 --> 00:02:29,458
This is for being smarter than the others.
16
00:02:29,482 --> 00:02:31,084
Grazie.
17
00:02:31,108 --> 00:02:33,235
That little squirt's gonna do all right.
18
00:02:35,738 --> 00:02:36,757
Hey, Joe.
19
00:02:36,781 --> 00:02:37,717
What?
20
00:02:37,741 --> 00:02:39,426
Cigarette.
21
00:02:39,450 --> 00:02:40,951
Grazie, signore.
22
00:02:44,413 --> 00:02:45,557
Well, where are we goin', sailor boy?
23
00:02:45,581 --> 00:02:47,124
You gotta go through customs.
24
00:02:52,088 --> 00:02:53,732
Here's two copies of this man's papers.
25
00:02:53,756 --> 00:02:56,634
Keep one and sign the other
one for me to take back, okay?
26
00:02:59,512 --> 00:03:01,323
You are Vittorio Mario Sparducci?
27
00:03:01,347 --> 00:03:03,575
The name is Smith, Vic Smith.
28
00:03:03,599 --> 00:03:06,328
It is written here
Vittorio Mario Sparducci.
29
00:03:06,352 --> 00:03:07,537
I don't care what it says here.
30
00:03:07,561 --> 00:03:08,747
The old man was Sparducci.
31
00:03:08,771 --> 00:03:10,147
He's been dead 10 years.
32
00:03:11,273 --> 00:03:12,959
If your father's name was Sparducci,
33
00:03:12,983 --> 00:03:14,211
you are Sparducci.
34
00:03:14,235 --> 00:03:16,421
Look, Donati, they
always change their names.
35
00:03:16,445 --> 00:03:19,007
We both know who he is and what he is,
36
00:03:19,031 --> 00:03:20,801
so sign my copy and
let me get out of here.
37
00:03:20,825 --> 00:03:22,326
We gotta unload that flour.
38
00:03:26,455 --> 00:03:27,265
Here you go.
39
00:03:27,289 --> 00:03:28,100
Thanks.
40
00:03:28,124 --> 00:03:28,935
Prego.
41
00:03:28,959 --> 00:03:30,126
So long, sailor boy.
42
00:03:32,211 --> 00:03:33,939
Now, Signor Sparducci,
43
00:03:33,963 --> 00:03:37,150
when did you first go
to the United States?
44
00:03:37,174 --> 00:03:37,985
I don't remember exactly.
45
00:03:38,009 --> 00:03:40,428
Think it was 1923 or '24.
46
00:03:42,096 --> 00:03:44,032
You say your father is dead.
47
00:03:44,056 --> 00:03:45,450
Your mother, is she alive?
48
00:03:45,474 --> 00:03:46,993
She died when I was a kid.
49
00:03:47,017 --> 00:03:48,078
Here in Italy?
50
00:03:48,102 --> 00:03:49,830
Of course here in Italy.
51
00:03:49,854 --> 00:03:51,832
Did you have any
other family in America?
52
00:03:51,856 --> 00:03:54,960
Yeah, I had a brother two
years older than me, Luigi.
53
00:03:54,984 --> 00:03:56,169
He's dead, too.
54
00:03:56,193 --> 00:03:57,046
How?
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,047
When?
56
00:03:58,071 --> 00:04:01,007
He was killed in an accident.
57
00:04:01,031 --> 00:04:02,426
Valentine's Day in Chicago.
58
00:04:02,450 --> 00:04:04,010
I forget the year.
59
00:04:04,034 --> 00:04:05,595
Have you any family here in Italy?
60
00:04:05,619 --> 00:04:06,514
How do I know?
61
00:04:06,538 --> 00:04:08,473
When we left home my old
man had a brother, Armando.
62
00:04:08,497 --> 00:04:09,725
Maybe he's dead now, too.
63
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
I don't know.
64
00:04:12,710 --> 00:04:14,628
What was your occupation in America?
65
00:04:15,671 --> 00:04:18,400
Bookmaking, slot machines, the numbers.
66
00:04:18,424 --> 00:04:19,693
So.
67
00:04:19,717 --> 00:04:22,487
And how much money are you
bringing to this country?
68
00:04:22,511 --> 00:04:24,281
That's my private business.
69
00:04:24,305 --> 00:04:25,741
Yes and no.
70
00:04:25,765 --> 00:04:28,160
I only want to know the amount.
71
00:04:28,184 --> 00:04:29,870
So would a lot of people.
72
00:04:29,894 --> 00:04:31,288
Well?
73
00:04:31,312 --> 00:04:34,166
Say around a thousand dollars.
74
00:04:34,190 --> 00:04:36,877
I don't need any handout if
that's what's bothering you.
75
00:04:36,901 --> 00:04:39,212
Here, sign your name here.
76
00:04:39,236 --> 00:04:42,490
Your full name, Vittorio Mario Sparducci.
77
00:04:43,699 --> 00:04:45,451
If I can spell it.
78
00:05:04,053 --> 00:05:04,989
That is all.
79
00:05:05,013 --> 00:05:07,449
The Carbinieri will see you outside.
80
00:05:07,473 --> 00:05:08,242
The who?
81
00:05:08,266 --> 00:05:10,017
The Carbinieri, the police.
82
00:05:21,403 --> 00:05:22,547
You're Victor Smith?
83
00:05:22,571 --> 00:05:24,007
That's right.
84
00:05:24,031 --> 00:05:26,259
I'm Wickruff from the
American Embassy in Rome.
85
00:05:26,283 --> 00:05:27,803
Well what do you want?
86
00:05:27,827 --> 00:05:29,679
I'm an Italian citizen now, remember?
87
00:05:29,703 --> 00:05:31,473
Oh don't worry, we're
happy to get rid of you.
88
00:05:31,497 --> 00:05:33,099
This is Signor Bucelli
89
00:05:33,123 --> 00:05:35,185
of the Italian Ministry of the Interior.
90
00:05:35,209 --> 00:05:37,270
Look, I just got off the boat.
91
00:05:37,294 --> 00:05:38,563
If you're trying to
frame me for something,
92
00:05:38,587 --> 00:05:40,065
why don't you wait at
least a couple of days.
93
00:05:40,089 --> 00:05:41,233
It'll look better.
94
00:05:41,257 --> 00:05:44,110
No one is trying to
frame you, Signor Smith.
95
00:05:44,134 --> 00:05:46,905
However, since you come to
us as a deported citizen,
96
00:05:46,929 --> 00:05:48,782
there are certain conditions
97
00:05:48,806 --> 00:05:51,451
for your freedom of
movement in this country.
98
00:05:51,475 --> 00:05:52,476
Like what?
99
00:05:53,310 --> 00:05:56,188
Our records show that
you were born in Marbella.
100
00:05:57,565 --> 00:06:01,586
By Italian law, you are now
required to return there
101
00:06:01,610 --> 00:06:03,213
and spend the next 30 days.
102
00:06:03,237 --> 00:06:04,798
After that you may be free-
103
00:06:04,822 --> 00:06:06,323
- 30 days in that dump?
104
00:06:06,365 --> 00:06:07,176
Don't be funny.
105
00:06:07,200 --> 00:06:08,177
I got plans of my own.
106
00:06:08,201 --> 00:06:10,244
No doubt, but they will have to wait.
107
00:06:11,704 --> 00:06:14,307
Now look, I go where I like when I like.
108
00:06:14,331 --> 00:06:15,184
I served my time.
109
00:06:15,208 --> 00:06:16,935
I got no probation hanging over me here.
110
00:06:16,959 --> 00:06:18,270
No, but if you're smart,
111
00:06:18,294 --> 00:06:20,730
you'll do exactly as Signor Bucelli says.
112
00:06:20,754 --> 00:06:22,023
He's handled bigger shots than you
113
00:06:22,047 --> 00:06:23,608
who have been deported from the States.
114
00:06:23,632 --> 00:06:25,026
You know who they are.
115
00:06:25,050 --> 00:06:29,489
The next train for Sienna
leaves at noon in two hours.
116
00:06:29,513 --> 00:06:31,408
You will change there for Marbella.
117
00:06:31,432 --> 00:06:34,226
I advise you to take
that train, Signor Smith.
118
00:06:40,900 --> 00:06:44,462
Eh, I shall have trouble with that one.
119
00:06:44,486 --> 00:06:45,797
Big trouble.
120
00:06:45,821 --> 00:06:47,883
What makes you think so?
121
00:06:47,907 --> 00:06:49,968
I have a nose for such things, Signore.
122
00:06:49,992 --> 00:06:52,178
It never fails.
123
00:06:52,202 --> 00:06:53,203
You shall see.
124
00:06:57,791 --> 00:07:00,544
Grazie, grazie, grazie, signor.
125
00:07:02,046 --> 00:07:02,857
Oh, excuse me.
126
00:07:02,881 --> 00:07:04,107
I thought you were getting out.
127
00:07:04,131 --> 00:07:05,132
Could be.
128
00:07:05,966 --> 00:07:07,193
Wait a second.
129
00:07:07,217 --> 00:07:09,404
Get in, I'll take you
wherever you're going.
130
00:07:09,428 --> 00:07:11,430
Well, if you don't mind.
131
00:07:12,514 --> 00:07:13,515
Not a bit.
132
00:07:20,272 --> 00:07:21,625
What's your name?
133
00:07:21,649 --> 00:07:22,792
Gina.
134
00:07:22,816 --> 00:07:24,044
Gina.
135
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
I'm Vic.
136
00:07:28,322 --> 00:07:29,490
Where do you live, Gina?
137
00:07:30,491 --> 00:07:32,135
I wasn't going there.
138
00:07:32,159 --> 00:07:34,870
Why don't we?
139
00:07:34,912 --> 00:07:36,747
Go ahead, tell him where we want to go.
140
00:07:42,962 --> 00:07:44,838
Si, signorina.
141
00:08:28,298 --> 00:08:30,092
That's quite a climb.
142
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
Hello, Vic.
143
00:08:40,853 --> 00:08:41,937
Welcome to Italy.
144
00:08:43,772 --> 00:08:45,691
At least, you're welcome to me.
145
00:08:47,359 --> 00:08:48,652
What are you doing here?
146
00:08:49,653 --> 00:08:52,132
You've got the nerve to ask me that?
147
00:08:52,156 --> 00:08:53,883
That's rich, Vic.
148
00:08:53,907 --> 00:08:55,159
That's very funny.
149
00:08:58,078 --> 00:09:00,724
I waited five years for you
to get out of Sing Sing,
150
00:09:00,748 --> 00:09:04,102
all the time figuring you
were my pal, same as before.
151
00:09:04,126 --> 00:09:05,645
So what happened?
152
00:09:05,669 --> 00:09:07,522
You finish your stretch and two days later
153
00:09:07,546 --> 00:09:09,357
you skip the country.
154
00:09:09,381 --> 00:09:10,192
I didn't skip it.
155
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
I was bounced out, deported.
156
00:09:12,176 --> 00:09:13,927
Yeah, I know all about that.
157
00:09:14,803 --> 00:09:17,449
But you didn't even try
to see me before you left.
158
00:09:17,473 --> 00:09:19,850
I couldn't have seen
you even if I wanted to.
159
00:09:20,684 --> 00:09:22,328
So you admit it.
160
00:09:22,352 --> 00:09:24,080
You didn't want to.
161
00:09:24,104 --> 00:09:25,582
That's right.
162
00:09:25,606 --> 00:09:28,752
I had a lot of time to
think about us, Bernie.
163
00:09:28,776 --> 00:09:30,712
Sure, you planned the
job, but who pulled it?
164
00:09:30,736 --> 00:09:32,505
Who took all the chances?
165
00:09:32,529 --> 00:09:34,174
And who got caught, you or me?
166
00:09:34,198 --> 00:09:38,344
That was your tough luck,
but you got the hundred grand.
167
00:09:38,368 --> 00:09:40,454
The police never did find that money.
168
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
And half of it is mine.
169
00:09:44,792 --> 00:09:47,812
No, not anymore, Bernie.
170
00:09:47,836 --> 00:09:50,273
No, I took the rap for both of us.
171
00:09:50,297 --> 00:09:52,484
I could've made a deal
with the D.A. anytime
172
00:09:52,508 --> 00:09:53,675
just by naming you,
173
00:09:54,551 --> 00:09:56,303
but I didn't spill.
174
00:09:56,345 --> 00:09:58,889
I sweated it out for five long years,
175
00:10:00,140 --> 00:10:02,077
and you paid me for that with your half.
176
00:10:02,101 --> 00:10:04,788
Now we're all even, Bernie.
177
00:10:04,812 --> 00:10:06,664
We're washed up.
178
00:10:06,688 --> 00:10:09,233
You just took a big trip
over here for nothin'.
179
00:10:09,274 --> 00:10:10,274
Did I?
180
00:10:10,984 --> 00:10:13,070
You oughta know me better than that, Vic.
181
00:10:16,115 --> 00:10:17,449
Come on, let's have it.
182
00:10:18,992 --> 00:10:22,806
Do you think I was dumb enough
to try to bring it with me?
183
00:10:22,830 --> 00:10:25,850
I don't think you were dumb
enough to leave it behind.
184
00:10:25,874 --> 00:10:27,584
Not you, not a hundred grand.
185
00:10:29,002 --> 00:10:30,980
Okay, why don't you search me?
186
00:10:31,004 --> 00:10:32,840
Go through my bag, see for yourself.
187
00:10:35,217 --> 00:10:36,301
Take off your coat.
188
00:10:46,436 --> 00:10:47,521
Get his bags.
189
00:11:01,994 --> 00:11:03,972
It's not here, either.
190
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
A grand.
191
00:11:07,207 --> 00:11:08,208
One grand.
192
00:11:10,711 --> 00:11:12,147
Where's the rest of it?
193
00:11:12,171 --> 00:11:15,608
Right where I left it
five years ago, in New York.
194
00:11:15,632 --> 00:11:17,402
Who's keepin' it for you?
195
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
You guess.
196
00:11:19,261 --> 00:11:21,597
No, Vic, you're gonna tell me.
197
00:11:23,640 --> 00:11:26,018
I'll get it out of ya
if I have to kill ya.
198
00:12:01,595 --> 00:12:03,865
I'm glad you brought this up, Bernie.
199
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
Now it's settled once and for all.
200
00:12:11,772 --> 00:12:13,458
Put my things in those two bags.
201
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
Fold 'em nice and neat like they were.
202
00:12:29,998 --> 00:12:31,851
Don't try to follow me, Bernie.
203
00:12:31,875 --> 00:12:33,418
Don't ever try to see me again.
204
00:12:34,628 --> 00:12:35,439
If you're smart,
205
00:12:35,463 --> 00:12:37,756
you'll hop the first plane
to New York and stay there.
206
00:12:39,716 --> 00:12:41,802
You're lucky I'm giving
you that much break.
207
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Too bad, Gina.
208
00:12:52,104 --> 00:12:53,897
You and I could've had a lot of fun.
209
00:13:27,848 --> 00:13:31,160
Vittorio, Vittorio, son of my brother,
210
00:13:31,184 --> 00:13:32,704
blood of my brother.
211
00:13:32,728 --> 00:13:34,289
Oh, you look wonderful.
212
00:13:34,313 --> 00:13:35,165
You're my Uncle Armando?
213
00:13:35,189 --> 00:13:37,208
Uncle Armando, what an honor.
214
00:13:37,232 --> 00:13:39,794
My nephew from America's
come to visit with us.
215
00:13:39,818 --> 00:13:41,838
Teresa, this is our nephew from America.
216
00:13:41,862 --> 00:13:43,715
As if I wouldn't have known.
217
00:13:43,739 --> 00:13:46,217
And this is
my wife's niece Serafina.
218
00:13:46,241 --> 00:13:47,052
Ciao, Vittorio.
219
00:13:47,076 --> 00:13:48,636
Oh, Vittorio, I knew you at once.
220
00:13:48,660 --> 00:13:51,472
The image of your father,
so handsome, so big, so-
221
00:13:51,496 --> 00:13:52,390
- That's enough, Vittorio.
222
00:13:52,414 --> 00:13:53,349
Let's go home.
223
00:13:53,373 --> 00:13:54,184
Of course, of course.
224
00:13:54,208 --> 00:13:55,351
He's tired, he's hungry.
225
00:13:55,375 --> 00:13:56,228
Well, we will eat.
226
00:13:56,252 --> 00:13:57,794
Come on, I have an automobile.
227
00:14:20,525 --> 00:14:23,254
Look, uh, maybe I
better go to a hotel, huh?
228
00:14:23,278 --> 00:14:24,255
Hotel?
229
00:14:24,279 --> 00:14:26,716
My nephew, son of my brother Umberto,
230
00:14:26,740 --> 00:14:29,344
comes from America to visit his full uncle
231
00:14:29,368 --> 00:14:30,928
who's only a baker of bread,
232
00:14:30,952 --> 00:14:32,305
and he suggests to go to a hotel?
233
00:14:32,329 --> 00:14:35,141
We have already prepared
for your arrival, Vittorio.
234
00:14:35,165 --> 00:14:38,061
Our house is not large,
but you are welcome.
235
00:14:38,085 --> 00:14:39,979
It gives Armando great pleasure.
236
00:14:40,003 --> 00:14:41,898
You ride up in front
with me so we can talk.
237
00:14:41,922 --> 00:14:44,817
Serafina, go and buy a bottle of
238
00:14:44,841 --> 00:14:47,070
and walk home, we got no room in the car.
239
00:14:47,094 --> 00:14:48,220
Si, signor.
240
00:14:50,806 --> 00:14:53,683
Ah, it was so great a surprise.
241
00:14:56,603 --> 00:14:59,582
Not two months ago, I was saying to Teresa
242
00:14:59,606 --> 00:15:01,584
how strange, we got no news
243
00:15:01,608 --> 00:15:03,795
from the son of my brother Umberto.
244
00:15:03,819 --> 00:15:05,338
Then, like a miracle,
245
00:15:05,362 --> 00:15:07,548
from Naples comes a
telegram this afternoon
246
00:15:07,572 --> 00:15:10,385
saying that you will arrive
on the afternoon train.
247
00:15:10,409 --> 00:15:14,931
I was so excited, I almost
burned the bread in the oven.
248
00:15:14,955 --> 00:15:17,040
You did burn it.
249
00:15:25,549 --> 00:15:26,883
Here, let me do that.
250
00:15:28,510 --> 00:15:30,696
Vittorio, you and me.
251
00:15:30,720 --> 00:15:33,449
We are the only Sparduccis
left in the world.
252
00:15:33,473 --> 00:15:34,867
All the others,
253
00:15:34,891 --> 00:15:39,080
Umberto, Lorenzo, Maria,
Tomas, Umbrazino, Luigi,
254
00:15:39,104 --> 00:15:41,416
all gone, but you and me.
255
00:15:41,440 --> 00:15:43,793
That's a great shame for our family.
256
00:15:43,817 --> 00:15:45,586
Are you married, Vittorio?
257
00:15:45,610 --> 00:15:46,422
No.
258
00:15:46,446 --> 00:15:48,840
Ah, we got beautiful
girls here in Marbella.
259
00:15:48,864 --> 00:15:50,258
Magnificent!
260
00:15:50,282 --> 00:15:52,093
Who, for instance?
261
00:15:52,117 --> 00:15:55,203
I was thinking of the niece
of your sister, my dear.
262
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
Here, here, let me try.
263
00:16:05,338 --> 00:16:06,315
See, Teresa?
264
00:16:06,339 --> 00:16:08,800
He is strong, like Carlos Sparducci.
265
00:17:01,520 --> 00:17:04,290
Oh, how many times during the war
266
00:17:04,314 --> 00:17:06,083
when the American soldiers were here,
267
00:17:06,107 --> 00:17:08,961
I dreamed that you would come to visit us.
268
00:17:08,985 --> 00:17:11,380
I was busy during the
war with the government.
269
00:17:11,404 --> 00:17:13,382
Well of course, of course.
270
00:17:13,406 --> 00:17:14,592
We should have known immediately
271
00:17:14,616 --> 00:17:16,743
that our Vittorio was with the government.
272
00:17:17,702 --> 00:17:19,931
How else would we receive such a telegram
273
00:17:19,955 --> 00:17:22,475
if my nephew were not with the government?
274
00:17:22,499 --> 00:17:24,435
Do you think the American
Embassy personally
275
00:17:24,459 --> 00:17:26,062
would send such a telegram?
276
00:17:26,086 --> 00:17:27,438
What is this telegram
you're talking about?
277
00:17:27,462 --> 00:17:28,273
Let me see it.
278
00:17:28,297 --> 00:17:29,440
Oh, it's a fine telegram.
279
00:17:29,464 --> 00:17:30,549
It says, uh-
280
00:17:32,801 --> 00:17:35,655
- "Your nephew Vittorio
Sparducci reaches Marbella
281
00:17:35,679 --> 00:17:37,615
on 5:00pm train.
282
00:17:37,639 --> 00:17:40,493
"Denman Wickruff, United States Embassy."
283
00:17:40,517 --> 00:17:42,161
Take him up to his room, Armando.
284
00:17:42,185 --> 00:17:43,913
I have to cook supper for your friends.
285
00:17:43,937 --> 00:17:45,706
Yes, my dear.
286
00:17:45,730 --> 00:17:48,000
All my friends have
been asking to meet you.
287
00:17:48,024 --> 00:17:49,835
Father Genaro, Aldo Brescia,
288
00:17:49,859 --> 00:17:53,005
Ernesto Pampilone, the
editor of our newspaper,
289
00:17:53,029 --> 00:17:54,590
and Benjamino Bardi.
290
00:17:54,614 --> 00:17:56,509
So I invite them all to come to dinner.
291
00:17:56,533 --> 00:17:58,827
And Vittorio, this is your house.
292
00:18:12,716 --> 00:18:15,861
Eh, Bardi, the man is
the image of his father.
293
00:18:15,885 --> 00:18:17,780
I too was a good friend of your father.
294
00:18:17,804 --> 00:18:19,407
He was a fine man.
295
00:18:19,431 --> 00:18:22,410
You must have heard him
speak of Benjamino Bardi?
296
00:18:22,434 --> 00:18:24,078
Oh sure, sure, many times.
297
00:18:24,102 --> 00:18:26,914
And I remember you well as a little boy
298
00:18:26,938 --> 00:18:28,916
when you came to my church.
299
00:18:28,940 --> 00:18:32,777
Also your brother Luigi,
he had a wonderful voice.
300
00:18:34,446 --> 00:18:36,197
Yeah, but he sang once too often.
301
00:18:39,409 --> 00:18:40,886
Well how 'bout some more wine, Armando?
302
00:18:40,910 --> 00:18:44,890
Ah, forgive me Vittorio,
tonight I'm too happy to think.
303
00:18:44,914 --> 00:18:48,084
Teresa, we will open our best wine,
304
00:18:49,377 --> 00:18:50,521
in honor of my nephew,
305
00:18:50,545 --> 00:18:53,173
who works with the
United States government.
306
00:18:53,214 --> 00:18:56,235
And what is your mission
to Italy, Signor Smith?
307
00:18:56,259 --> 00:18:59,488
I would like to know for my
paper, the Corriere di Marbella.
308
00:18:59,512 --> 00:19:03,409
Well, what I'm doing here
is sort of confidential.
309
00:19:03,433 --> 00:19:05,578
Of course, a man can not speak of
310
00:19:05,602 --> 00:19:07,163
the private affairs of his government
311
00:19:07,187 --> 00:19:08,813
with everybody who asks.
312
00:19:09,648 --> 00:19:11,941
Naturally, naturally, I didn't realize.
313
00:19:12,942 --> 00:19:14,462
Whatever your mission may be, Vittorio,
314
00:19:14,486 --> 00:19:17,340
the biggest problem in Italy is food.
315
00:19:17,364 --> 00:19:18,216
Food.
316
00:19:18,240 --> 00:19:21,218
And those black market
rascals like Guido Caruso,
317
00:19:21,242 --> 00:19:22,261
who bleed the people,
318
00:19:22,285 --> 00:19:25,514
selling them flour at four
times the regular price.
319
00:19:25,538 --> 00:19:27,350
You mean some guy here in Marbella?
320
00:19:27,374 --> 00:19:30,394
Yes, Vittorio, he owns
a cafe, Cafe Firenze,
321
00:19:30,418 --> 00:19:32,772
but his real money is made
through the back door.
322
00:19:32,796 --> 00:19:35,107
Everyone knows it, even the police.
323
00:19:35,131 --> 00:19:37,318
But they do nothing, nothing.
324
00:19:37,342 --> 00:19:40,905
No decent person will
even speak to Guido Caruso.
325
00:19:40,929 --> 00:19:43,032
You have guys like that in America too?
326
00:19:43,056 --> 00:19:44,241
Yeah, yeah.
327
00:19:44,265 --> 00:19:45,743
But your police, they know what to do
328
00:19:45,767 --> 00:19:46,935
with such bad ones, eh?
329
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
So they tell me.
330
00:19:57,237 --> 00:19:58,131
Cannelloni.
331
00:19:58,155 --> 00:20:00,216
I haven't tasted this
stuff since I was a kid.
332
00:20:00,240 --> 00:20:01,051
It's good.
333
00:20:01,075 --> 00:20:02,551
Ah, didn't I tell you?
334
00:20:02,575 --> 00:20:05,286
Once an Italian, always an Italian.
335
00:20:06,830 --> 00:20:08,550
He maybe doesn't want
to go back to America.
336
00:20:09,374 --> 00:20:12,794
Maybe he wants to stay here
for good, huh Vittorio?
337
00:20:24,305 --> 00:20:25,449
Buongiorno, Vittorio.
338
00:20:25,473 --> 00:20:27,451
Good morning.
339
00:20:27,475 --> 00:20:28,953
What a beautiful spring day.
340
00:20:28,977 --> 00:20:31,497
You should have seen the sunrise.
341
00:20:31,521 --> 00:20:32,331
Sunrise?
342
00:20:32,355 --> 00:20:33,148
You get up for that?
343
00:20:33,189 --> 00:20:33,982
Me?
344
00:20:34,023 --> 00:20:35,668
I have been going to work
two hours before dawn
345
00:20:35,692 --> 00:20:37,795
every day for 25 years.
346
00:20:37,819 --> 00:20:39,630
That's a heck of a job.
347
00:20:39,654 --> 00:20:42,049
Oh, you are joking, Vittorio.
348
00:20:42,073 --> 00:20:44,677
I have the best job in all of Marbella.
349
00:20:44,701 --> 00:20:46,470
Every day I see the sunrise.
350
00:20:46,494 --> 00:20:48,431
Then I bake the break for the people.
351
00:20:48,455 --> 00:20:52,518
What more can an ugly man
like myself want out of life?
352
00:20:52,542 --> 00:20:54,395
I could name a couple of things.
353
00:20:54,419 --> 00:20:55,396
What's this?
354
00:20:55,420 --> 00:20:56,814
Panne bianco.
355
00:20:56,838 --> 00:20:59,692
Not for a long time I've
baked a pure white bread.
356
00:20:59,716 --> 00:21:01,527
It's not permitted.
357
00:21:01,551 --> 00:21:04,512
But for my American
nephew, I defy the law.
358
00:21:05,430 --> 00:21:06,782
Have you seen the view from the room?
359
00:21:06,806 --> 00:21:07,617
No, not yet.
360
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
Come on, look, it is magnificent.
361
00:21:15,398 --> 00:21:18,193
Do you remember Marbella
like this in your childhood?
362
00:21:19,402 --> 00:21:20,403
Not much.
363
00:21:21,196 --> 00:21:24,800
Just my father's old house,
the railroad station, and-
364
00:21:24,824 --> 00:21:26,969
- Now truthfully, is there in America
365
00:21:26,993 --> 00:21:28,745
anything more beautiful than that?
366
00:21:29,662 --> 00:21:30,681
Who is she?
367
00:21:30,705 --> 00:21:31,516
Who's who?
368
00:21:31,540 --> 00:21:33,851
Down there, the woman by the car.
369
00:21:33,875 --> 00:21:36,729
Oh, that is Contessa di Lorenzi,
370
00:21:36,753 --> 00:21:38,105
a wonderful lady.
371
00:21:38,129 --> 00:21:39,130
Great lady.
372
00:21:40,215 --> 00:21:43,694
Ah, but so young and so
beautiful to have such a tragedy.
373
00:21:43,718 --> 00:21:44,529
What do you mean?
374
00:21:44,553 --> 00:21:46,405
Her husband, the Count,
was killed in the war
375
00:21:46,429 --> 00:21:47,948
five years ago.
376
00:21:47,972 --> 00:21:49,909
And she's still very sad.
377
00:21:49,933 --> 00:21:51,869
We do our best to console her, but-
378
00:21:51,893 --> 00:21:53,329
- Is that where she lives?
379
00:21:53,353 --> 00:21:55,331
Quite a joint, she must
have a lot of money.
380
00:21:55,355 --> 00:21:57,232
Yes, so they say.
381
00:21:57,273 --> 00:22:00,127
But she has given most
of it away to the poor.
382
00:22:00,151 --> 00:22:02,129
Without her charity,
many people in Marbella
383
00:22:02,153 --> 00:22:04,757
would have starved long ago.
384
00:22:04,781 --> 00:22:06,467
Well, I must go back to the shop.
385
00:22:06,491 --> 00:22:07,927
When you're dressed, come down.
386
00:22:07,951 --> 00:22:10,411
Everybody in town wants to meet you.
387
00:22:19,420 --> 00:22:20,421
Screwdriver.
388
00:22:23,633 --> 00:22:25,301
All right, try it now.
389
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
There we are.
390
00:22:34,769 --> 00:22:36,664
That's all it needed, just
a carburetor adjustment.
391
00:22:36,688 --> 00:22:37,998
Sounds a little better now, doesn't it?
392
00:22:38,022 --> 00:22:40,668
Beautiful, beautiful, like Puccini.
393
00:22:40,692 --> 00:22:43,254
Why, the motor hasn't
run like that for months.
394
00:22:43,278 --> 00:22:44,839
You're very kind to help us, Signor Smith.
395
00:22:44,863 --> 00:22:46,507
That's okay, glad I could.
396
00:22:46,531 --> 00:22:48,676
Where did you learn so
much about cars, Vittorio?
397
00:22:48,700 --> 00:22:49,760
In New York?
398
00:22:49,784 --> 00:22:51,428
I worked in garage once, up the riv-
399
00:22:51,452 --> 00:22:52,847
- Did you hear that, Pietro?
400
00:22:52,871 --> 00:22:55,808
In America, poor boy works
hard can become a rich man.
401
00:22:55,832 --> 00:22:56,768
Armando?
402
00:22:56,792 --> 00:22:58,686
Will you and your nephew please
403
00:22:58,710 --> 00:22:59,521
come and have coffee with me?
404
00:22:59,545 --> 00:23:02,106
Grazie, Contessa, but I
gotta go back to my bread.
405
00:23:02,130 --> 00:23:03,899
But you, Vittorio, you should go.
406
00:23:03,923 --> 00:23:06,443
It's the most beautiful villa in Marbella.
407
00:23:06,467 --> 00:23:08,362
I'd like to, but
weren't you just leaving?
408
00:23:08,386 --> 00:23:11,139
Oh, it doesn't matter now,
it would be too late anyway.
409
00:23:16,978 --> 00:23:17,788
Teresa.
410
00:23:17,812 --> 00:23:18,623
Si?
411
00:23:18,647 --> 00:23:21,166
Vittorio has made the
Contessa's car sound like new.
412
00:23:21,190 --> 00:23:22,751
He's very clever, isn't he?
413
00:23:22,775 --> 00:23:24,777
Si, very clever.
414
00:23:27,071 --> 00:23:28,757
I asked Father Genaro only this morning
415
00:23:28,781 --> 00:23:31,051
if he would bring you
to see me, Signor Smith.
416
00:23:31,075 --> 00:23:32,720
Me?
417
00:23:32,744 --> 00:23:34,680
I didn't figure you
knew anything about me.
418
00:23:34,704 --> 00:23:36,599
Good heavens, I know all about you.
419
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
Like what?
420
00:23:38,750 --> 00:23:39,977
Oh, I've heard bits of gossip
421
00:23:40,001 --> 00:23:42,479
from practically everyone
in the neighborhood.
422
00:23:42,503 --> 00:23:44,857
You're not really the
President of the United States,
423
00:23:44,881 --> 00:23:46,215
but almost.
424
00:23:47,592 --> 00:23:50,029
Seriously, there are two
things I know about you.
425
00:23:50,053 --> 00:23:51,262
They both make me happy.
426
00:23:52,096 --> 00:23:53,139
Now I'm curious.
427
00:23:54,182 --> 00:23:56,160
Well, your visit here has given Armando
428
00:23:56,184 --> 00:23:57,578
the thrill of his life,
429
00:23:57,602 --> 00:23:59,914
and to me that is wonderful thing.
430
00:23:59,938 --> 00:24:01,665
Yeah, he's a nice guy.
431
00:24:01,689 --> 00:24:04,901
And the second is that
you are an American.
432
00:24:06,069 --> 00:24:07,630
What's so unusual about that?
433
00:24:07,654 --> 00:24:10,591
There are no others
in Marbella, except you.
434
00:24:10,615 --> 00:24:13,260
And the people here are so
grateful for all the food
435
00:24:13,284 --> 00:24:16,347
and other help which has
come to us from America that,
436
00:24:16,371 --> 00:24:19,040
well, you will give them a
symbol to thank in person.
437
00:24:19,999 --> 00:24:22,144
So now I'm Mister America?
438
00:24:22,168 --> 00:24:23,419
That's very funny.
439
00:24:24,420 --> 00:24:28,174
You're very modest, Signor
Smith, but I like that too.
440
00:24:29,676 --> 00:24:30,677
Ah, cafe.
441
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
Sit down, please.
442
00:24:37,517 --> 00:24:38,518
Grazie.
443
00:24:44,440 --> 00:24:47,068
I've also heard some
interesting things about you.
444
00:24:48,194 --> 00:24:49,630
Yeah, they tell me if it wasn't for you,
445
00:24:49,654 --> 00:24:52,424
this town would've gone awful
hungry the past few years.
446
00:24:52,448 --> 00:24:53,759
I do what little I can,
447
00:24:53,783 --> 00:24:57,513
and we have personal friends
in America who send more.
448
00:24:57,537 --> 00:24:59,348
But there is never enough.
449
00:24:59,372 --> 00:25:00,516
You mean your friends in the States
450
00:25:00,540 --> 00:25:02,101
buy food with their own money
451
00:25:02,125 --> 00:25:03,644
and send it over here to give away?
452
00:25:03,668 --> 00:25:05,896
Yes, and I hope that perhaps
453
00:25:05,920 --> 00:25:07,815
you will help us, Signor Smith.
454
00:25:07,839 --> 00:25:10,651
Either here or when you
get back to America.
455
00:25:10,675 --> 00:25:12,653
You won't be going back soon?
456
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
No.
457
00:25:14,595 --> 00:25:16,365
No, I'll be around awhile.
458
00:25:16,389 --> 00:25:17,866
Well, then we shall be friends.
459
00:25:17,890 --> 00:25:18,891
Why not?
460
00:25:20,309 --> 00:25:21,811
What're you doing tonight?
461
00:25:28,776 --> 00:25:30,170
Took you up too soon, huh?
462
00:25:30,194 --> 00:25:33,132
No, no, it only sounded so American.
463
00:25:33,156 --> 00:25:34,323
I had almost forgotten.
464
00:25:35,575 --> 00:25:38,178
You've almost forgotten how
to laugh too, haven't you?
465
00:25:38,202 --> 00:25:39,579
Yes, I suppose I have.
466
00:25:40,872 --> 00:25:44,101
Well, will you have
dinner with me somewhere?
467
00:25:44,125 --> 00:25:46,061
No, I don't know.
468
00:25:46,085 --> 00:25:48,129
You see, I never go out at night.
469
00:25:49,088 --> 00:25:50,882
Maybe it's time you did.
470
00:25:50,923 --> 00:25:52,383
No, not yet.
471
00:25:54,844 --> 00:25:57,114
But perhaps you will have dinner with me?
472
00:25:57,138 --> 00:25:59,849
Sure, what's the difference?
473
00:26:14,197 --> 00:26:15,549
Signore?
474
00:26:15,573 --> 00:26:17,509
Got any American whiskey?
475
00:26:17,533 --> 00:26:19,803
Perhaps, if you wanna pay the price?
476
00:26:19,827 --> 00:26:20,638
How much?
477
00:26:20,662 --> 00:26:22,014
1500 lire.
478
00:26:22,038 --> 00:26:23,932
Two bucks for a shot of whiskey?
479
00:26:23,956 --> 00:26:25,976
Oh, this is a great country.
480
00:26:26,000 --> 00:26:27,335
Okay, bring it out.
481
00:26:33,591 --> 00:26:35,360
Good afternoon, Signore.
482
00:26:35,384 --> 00:26:36,528
The whiskey's no good.
483
00:26:36,552 --> 00:26:39,156
I told the waiter to
bring you our best grappa,
484
00:26:39,180 --> 00:26:40,181
my own bottle.
485
00:26:41,057 --> 00:26:42,117
Thanks.
486
00:26:42,141 --> 00:26:43,911
My name is Guido Caruso.
487
00:26:43,935 --> 00:26:45,228
This is my place.
488
00:26:46,354 --> 00:26:47,313
Oh yeah?
489
00:26:47,355 --> 00:26:49,333
You've heard of me, hmm?
490
00:26:49,357 --> 00:26:50,733
One or two little things.
491
00:26:52,735 --> 00:26:56,614
So, you are the great
Vittorio Smith from America.
492
00:26:58,533 --> 00:27:00,469
This town's got a swell grapevine.
493
00:27:00,493 --> 00:27:01,553
I've heard of you too.
494
00:27:01,577 --> 00:27:03,788
One or two little things.
495
00:27:05,915 --> 00:27:08,185
How much you pay for those shoes?
496
00:27:08,209 --> 00:27:09,686
20 dollars, why?
497
00:27:09,710 --> 00:27:12,397
I give you 30 dollars
for them right now,
498
00:27:12,421 --> 00:27:14,066
the way they are.
499
00:27:14,090 --> 00:27:15,359
They wouldn't fit you.
500
00:27:15,383 --> 00:27:16,527
They don't have to.
501
00:27:16,551 --> 00:27:19,363
I know where to sell them for 40 dollars.
502
00:27:19,387 --> 00:27:21,365
I guess they didn't lie
much about you, at that.
503
00:27:21,389 --> 00:27:22,991
Oh sure, they lied.
504
00:27:23,015 --> 00:27:25,577
They say I'm rich, a millionaire.
505
00:27:25,601 --> 00:27:27,996
There is no way to make big money today.
506
00:27:28,020 --> 00:27:31,333
What Italy needs is the kind
of thing you have in America.
507
00:27:31,357 --> 00:27:34,068
A few good, solid rackets.
508
00:27:37,780 --> 00:27:39,716
What were these one or two little things
509
00:27:39,740 --> 00:27:40,552
you heard about me?
510
00:27:40,576 --> 00:27:42,886
In my work, everyone knows the business
511
00:27:42,910 --> 00:27:44,429
of everyone else, Signor Smith.
512
00:27:44,453 --> 00:27:45,597
So, I hear of you.
513
00:27:45,621 --> 00:27:49,893
I know you were once what you
call "a bigshot in America."
514
00:27:49,917 --> 00:27:52,086
But I also know this
is no business of mine.
515
00:27:54,714 --> 00:27:56,775
Who else in town knows that?
516
00:27:56,799 --> 00:27:58,050
Nobody but me.
517
00:28:00,845 --> 00:28:03,031
Now tell me about your business.
518
00:28:03,055 --> 00:28:05,516
I buy a little, sell a little.
519
00:28:06,559 --> 00:28:08,162
You got your own organization?
520
00:28:08,186 --> 00:28:12,416
Oh, a few boys who work
for me, nothing much.
521
00:28:12,440 --> 00:28:14,459
Just a few boys.
522
00:28:14,483 --> 00:28:16,110
Where have I heard that before?
523
00:28:17,028 --> 00:28:18,571
I bet you do all right.
524
00:28:18,613 --> 00:28:21,633
I know you've made a
big success in America.
525
00:28:21,657 --> 00:28:25,661
If you should ever wish to
discuss any kind of proposition-
526
00:28:25,703 --> 00:28:26,889
- What do you mean, "proposition"?
527
00:28:26,913 --> 00:28:28,682
I didn't come here to talk business.
528
00:28:28,706 --> 00:28:30,225
Oh, of course, of course.
529
00:28:30,249 --> 00:28:34,879
But still, it could be
lucky thing for both of us.
530
00:28:36,255 --> 00:28:38,716
Anyway, welcome home to Marbella.
531
00:28:57,568 --> 00:28:59,588
This is a long table.
532
00:28:59,612 --> 00:29:01,840
Yes, it has been in my husband's family
533
00:29:01,864 --> 00:29:03,491
for hundreds of years.
534
00:29:05,034 --> 00:29:06,244
Did he sit here?
535
00:29:07,578 --> 00:29:08,579
Yes.
536
00:29:09,455 --> 00:29:10,350
Always?
537
00:29:10,374 --> 00:29:11,374
Every night?
538
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Yes.
539
00:29:38,567 --> 00:29:42,256
Signor Smith, do all of you
Americans treat women so,
540
00:29:42,280 --> 00:29:44,091
uh, so directly?
541
00:29:44,115 --> 00:29:45,717
I wouldn't know.
542
00:29:45,741 --> 00:29:46,552
Maybe.
543
00:29:46,576 --> 00:29:47,636
But why?
544
00:29:47,660 --> 00:29:49,412
Have you so little time to spare?
545
00:29:50,663 --> 00:29:52,373
I've had a lot of time recently.
546
00:29:53,749 --> 00:29:55,352
I don't understand.
547
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
Oh, skip it.
548
00:29:58,212 --> 00:29:59,065
It's just that I've never seen anyone
549
00:29:59,089 --> 00:30:00,923
quite as beautiful as you are.
550
00:30:01,882 --> 00:30:03,277
Thank you.
551
00:30:03,301 --> 00:30:06,697
Should we have our coffee on the terrace?
552
00:30:06,721 --> 00:30:07,805
Certainly, Contessa.
553
00:30:19,317 --> 00:30:22,879
Look, I can't keep calling you Contessa.
554
00:30:22,903 --> 00:30:25,090
What do your friends call you?
555
00:30:25,114 --> 00:30:26,115
Christina.
556
00:30:27,491 --> 00:30:28,802
Christina.
557
00:30:28,826 --> 00:30:30,762
Yeah, I like that a lot better.
558
00:30:30,786 --> 00:30:31,954
Makes you almost human.
559
00:30:34,874 --> 00:30:36,500
That was not very kind.
560
00:30:38,252 --> 00:30:41,255
I'm not trying to be kind,
I'm only telling you the truth.
561
00:30:42,506 --> 00:30:44,735
You're all locked up inside, Christina.
562
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Five years is a long time.
563
00:30:47,678 --> 00:30:48,655
But a widow, especially a young one,
564
00:30:48,679 --> 00:30:50,723
she doesn't stop being a woman, does she?
565
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
Does she?
566
00:31:15,915 --> 00:31:17,517
Oh, good morning, Signor Wickruff.
567
00:31:17,541 --> 00:31:19,519
I did not expect you so early.
568
00:31:19,543 --> 00:31:20,544
Would you join me?
569
00:31:21,754 --> 00:31:23,023
A glass of wine, perhaps?
570
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
Oh, thank you.
571
00:31:24,757 --> 00:31:27,652
Well, what have you heard
from our common friend?
572
00:31:27,676 --> 00:31:28,488
Smith?
573
00:31:28,512 --> 00:31:29,654
Yes.
574
00:31:29,678 --> 00:31:31,948
He's done more than just
keep himself out of trouble
575
00:31:31,972 --> 00:31:32,784
for the last three weeks.
576
00:31:32,808 --> 00:31:34,600
He's been an absolute
model of good behavior.
577
00:31:35,351 --> 00:31:37,204
It's only a bluff, signore.
578
00:31:37,228 --> 00:31:39,373
A smokescreen.
579
00:31:39,397 --> 00:31:41,917
I told you the first time
I saw this Smith-Sparducci
580
00:31:41,941 --> 00:31:43,585
he was a bad one.
581
00:31:43,609 --> 00:31:45,170
What're you getting at, Bucelli?
582
00:31:45,194 --> 00:31:46,922
Here it is in black and white.
583
00:31:46,946 --> 00:31:51,951
Vittorio Smith, Vittorio
Smith, in every issue.
584
00:31:52,034 --> 00:31:54,846
I have the sight-sense in my nose,
585
00:31:54,870 --> 00:31:57,933
and it tells me that I
will still arrest him.
586
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
For what?
587
00:31:59,625 --> 00:32:01,144
Aw, look at this.
588
00:32:01,168 --> 00:32:05,774
Picture for the Corriere
di Marbella, May 10th.
589
00:32:05,798 --> 00:32:08,360
"Vittorio Smith, well-known American,"
590
00:32:08,384 --> 00:32:10,112
assists the Contessa di Lorenzi
591
00:32:10,136 --> 00:32:13,365
"in the distribution of food parcels."”
592
00:32:13,389 --> 00:32:15,242
What does your nose think about that?
593
00:32:15,266 --> 00:32:17,744
Ah, well, it begins to twitch.
594
00:32:17,768 --> 00:32:20,872
Oh, not a chance, not with
the Contessa di Lorenzi.
595
00:32:20,896 --> 00:32:22,207
I know all about her.
596
00:32:22,231 --> 00:32:23,834
Go on, read the rest.
597
00:32:23,858 --> 00:32:26,378
All right, here is
a list of contributors
598
00:32:26,402 --> 00:32:30,114
to the fund for the relief of
the unemployed farm workers:
599
00:32:31,657 --> 00:32:33,802
Vittorio Smith, 60 thousand lire.
600
00:32:33,826 --> 00:32:36,495
Oh, a mere hundred dollars.
601
00:32:37,329 --> 00:32:40,642
Would it satisfy you if they
canonized him in St. Peter's?
602
00:32:40,666 --> 00:32:42,310
It would not.
603
00:32:42,334 --> 00:32:46,022
What is happening is the
most simple thing, signore.
604
00:32:46,046 --> 00:32:48,567
He's showing off, and for a purpose.
605
00:32:48,591 --> 00:32:49,402
You will see.
606
00:32:49,426 --> 00:32:50,777
Oh lay off, Bucelli.
607
00:32:50,801 --> 00:32:52,654
The guy's just trying to
straighten himself out.
608
00:32:52,678 --> 00:32:54,865
What else can you make of it?
609
00:32:54,889 --> 00:32:57,868
I'm always thinking of
the hundred thousand dollars
610
00:32:57,892 --> 00:33:00,036
he left in America,
611
00:33:00,060 --> 00:33:02,038
and so is Vittorio Smith.
612
00:33:02,062 --> 00:33:03,832
That would be very useful to him now,
613
00:33:03,856 --> 00:33:04,916
don't you think so, signore?
614
00:33:04,940 --> 00:33:09,004
I guess so, sure, but what's
that got to do with this?
615
00:33:09,028 --> 00:33:13,717
I do not know the answer yet,
but my nose keeps asking me
616
00:33:13,741 --> 00:33:16,035
about Vittorio Smith and his Contessa.
617
00:33:19,747 --> 00:33:20,891
Morning, Signor Pampilone.
618
00:33:20,915 --> 00:33:21,975
Morning, Signor Smith.
619
00:33:21,999 --> 00:33:24,060
Oh say, what's the news today?
620
00:33:24,084 --> 00:33:26,146
That's exactly what
I was going to ask you?
621
00:33:26,170 --> 00:33:27,397
Perhaps you have some?
622
00:33:27,421 --> 00:33:28,857
No, nothing to write about me.
623
00:33:28,881 --> 00:33:29,882
Bye.
624
00:33:44,104 --> 00:33:44,916
Good morning, Vittorio.
625
00:33:44,940 --> 00:33:46,291
Hello, Christina.
626
00:33:46,315 --> 00:33:47,876
Need another good handyman today?
627
00:33:47,900 --> 00:33:49,294
Oh no, thank you.
628
00:33:49,318 --> 00:33:50,837
We can't afford it.
629
00:33:50,861 --> 00:33:53,465
The last time, you gave
twice too much to everyone.
630
00:33:53,489 --> 00:33:55,050
Did they complain?
631
00:33:55,074 --> 00:33:57,177
No, but the ones who
learned about it later
632
00:33:57,201 --> 00:33:58,994
came back and almost started a riot.
633
00:34:00,329 --> 00:34:03,475
You can help us make up some
of the boxes, if you will.
634
00:34:03,499 --> 00:34:04,583
Sure, anything.
635
00:34:06,210 --> 00:34:07,378
Well, go on.
636
00:34:37,449 --> 00:34:38,802
Hey, bambinis!
637
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
Chocolat!
638
00:34:52,715 --> 00:34:53,608
Vittorio, what are you doing?
639
00:34:53,632 --> 00:34:54,443
Who, me?
640
00:34:54,467 --> 00:34:56,069
Nothing, I'm just helping out.
641
00:34:56,093 --> 00:34:57,404
By making children fight that way?
642
00:34:57,428 --> 00:34:58,905
You should be ashamed of yourself.
643
00:34:58,929 --> 00:35:00,407
Oh, they're not fighting.
644
00:35:00,431 --> 00:35:02,033
Kids like to scramble for stuff.
645
00:35:02,057 --> 00:35:03,058
Here, I'll show you.
646
00:35:04,143 --> 00:35:05,245
Stop it.
647
00:35:05,269 --> 00:35:06,538
I forbid it.
648
00:35:06,562 --> 00:35:07,998
Okay, so they were fighting.
649
00:35:08,022 --> 00:35:09,165
Maybe it's time they learned to.
650
00:35:09,189 --> 00:35:10,792
How do you think anybody gets anything
651
00:35:10,816 --> 00:35:12,735
except by fighting for it?
652
00:35:13,569 --> 00:35:15,922
That might be your
philosophy, but it is not mine.
653
00:35:15,946 --> 00:35:17,132
Sure, I'm a roughneck.
654
00:35:17,156 --> 00:35:18,699
I had to fight for what I got.
655
00:35:19,783 --> 00:35:21,910
All you had to do was marry it.
656
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
Wait a minute.
657
00:35:31,545 --> 00:35:34,548
I'm sorry, I shouldn't've said that.
658
00:35:35,424 --> 00:35:36,550
Please, please, don't.
659
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
I could cut my tongue out.
660
00:35:40,012 --> 00:35:41,764
It's all right, you didn't know.
661
00:35:42,848 --> 00:35:44,075
It's what they all do.
662
00:35:44,099 --> 00:35:46,995
Throw them a bone and watch the scramble.
663
00:35:47,019 --> 00:35:48,496
I didn't mean it that way.
664
00:35:48,520 --> 00:35:49,332
I didn't even think of it that way.
665
00:35:49,356 --> 00:35:50,356
I know.
666
00:35:54,318 --> 00:35:55,944
And I should not have struck you.
667
00:36:00,491 --> 00:36:01,968
No.
668
00:36:01,992 --> 00:36:02,993
Why not?
669
00:36:03,702 --> 00:36:06,056
Because I don't want it this way.
670
00:36:06,080 --> 00:36:08,624
You mean you don't want
me, is that it Christina?
671
00:36:10,959 --> 00:36:12,961
I don't know, Vittorio.
672
00:36:14,588 --> 00:36:15,631
I don't know.
673
00:36:29,561 --> 00:36:32,415
It has been noted everywhere,
674
00:36:32,439 --> 00:36:33,875
with much great pleasure, I may add,
675
00:36:33,899 --> 00:36:36,002
that you are interested in him.
676
00:36:36,026 --> 00:36:37,361
I've noted it myself.
677
00:36:38,278 --> 00:36:40,030
I'm becoming fond of him, father.
678
00:36:41,281 --> 00:36:43,325
And you feel it is not yet time?
679
00:36:44,326 --> 00:36:48,139
I feel it may never be
time, not for Vittorio and me.
680
00:36:48,163 --> 00:36:51,059
And yet, father, I grow fonder
and fonder of him each day.
681
00:36:51,083 --> 00:36:51,894
There is
682
00:36:51,918 --> 00:36:54,938
a difference in your stations, of course.
683
00:36:54,962 --> 00:36:56,398
A vast difference.
684
00:36:56,422 --> 00:36:59,925
Vittorio is not a cultured man, no.
685
00:37:01,260 --> 00:37:05,848
But I feel he has character,
which is even more rare today.
686
00:37:07,391 --> 00:37:09,143
He is a curious man, father.
687
00:37:10,978 --> 00:37:13,313
There's something hidden deep inside him,
688
00:37:14,356 --> 00:37:16,191
a bitterness, a secret.
689
00:37:17,109 --> 00:37:19,486
It does not let him be
what he would like to be.
690
00:37:21,697 --> 00:37:22,948
I'm not in love with him.
691
00:37:24,783 --> 00:37:27,262
I constantly fear that I might be someday.
692
00:37:27,286 --> 00:37:29,889
Or perhaps I'm only
longing to release him from
693
00:37:29,913 --> 00:37:32,750
whatever it is that tortures him.
694
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
But that is the essence
of love, my child.
695
00:38:10,245 --> 00:38:12,599
I like that dress, Christina.
696
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Thank you.
697
00:38:17,252 --> 00:38:18,962
You've always worn black before.
698
00:38:20,255 --> 00:38:21,256
Yes.
699
00:38:25,427 --> 00:38:29,574
What kind of a man was your husband?
700
00:38:29,598 --> 00:38:31,683
In some ways, he was very much like you.
701
00:38:32,643 --> 00:38:34,913
Me and the Count di Lorenzi?
702
00:38:34,937 --> 00:38:35,748
Doesn't make sense.
703
00:38:35,772 --> 00:38:37,749
My old man used to clean
his father's stables.
704
00:38:37,773 --> 00:38:39,626
You never told me that.
705
00:38:39,650 --> 00:38:43,296
You've never said very
much at all about yourself.
706
00:38:43,320 --> 00:38:46,532
Only that you were an orphan
in New York, and quite poor.
707
00:38:47,449 --> 00:38:49,326
I've had to imagine all the rest.
708
00:38:50,244 --> 00:38:51,537
And what was your guess?
709
00:38:52,746 --> 00:38:56,601
Well, you're obviously a self-made man.
710
00:38:56,625 --> 00:38:58,228
You mean the way I talk?
711
00:38:58,252 --> 00:38:59,521
Sure, I didn't have much education,
712
00:38:59,545 --> 00:39:00,481
what difference does that make?
713
00:39:00,505 --> 00:39:01,672
I didn't mean that.
714
00:39:03,549 --> 00:39:05,902
You mustn't be ashamed of it, Vittorio.
715
00:39:05,926 --> 00:39:07,719
You should be proud of your success.
716
00:39:08,679 --> 00:39:11,890
It's not how you begin that
counts, it's how you end up.
717
00:39:17,646 --> 00:39:20,274
No wonder the people of Marbella love you.
718
00:39:21,441 --> 00:39:24,045
You know what hunger
means, and hopelessness,
719
00:39:24,069 --> 00:39:26,280
and all the things they
are going through now.
720
00:39:27,990 --> 00:39:31,577
They can look at you and
find hope for themselves.
721
00:40:00,606 --> 00:40:01,982
Gotta be here some place.
722
00:40:03,775 --> 00:40:04,776
Come.
723
00:40:05,694 --> 00:40:08,071
Let's see, the way I remember it,
724
00:40:09,156 --> 00:40:10,157
there it is.
725
00:40:12,242 --> 00:40:13,242
See?
726
00:40:13,911 --> 00:40:17,015
V. S., Vic Smith.
727
00:40:17,039 --> 00:40:19,124
Vittorio Sparducci.
728
00:40:19,958 --> 00:40:23,980
I made that mark
about, hey, 25 years ago.
729
00:40:24,004 --> 00:40:26,465
But I cannot imagine you that high.
730
00:40:27,758 --> 00:40:29,777
V.S, it was a Sunday afternoon
731
00:40:29,801 --> 00:40:31,863
when my old man had taken us on picnic.
732
00:40:31,887 --> 00:40:34,723
My mother May, my brother Luigi.
733
00:40:35,974 --> 00:40:38,995
Luigi had on a brand new suit
and he fell in a mud puddle.
734
00:40:39,019 --> 00:40:41,873
Oh, you should've heard the screams.
735
00:40:41,897 --> 00:40:44,441
Ah, it's funny how all those
things come back to you.
736
00:40:45,442 --> 00:40:48,546
You know, you've changed
since I've known you.
737
00:40:48,570 --> 00:40:49,381
Who, me?
738
00:40:49,405 --> 00:40:54,117
Yes, I don't know what it is
but you've softened somehow.
739
00:40:55,869 --> 00:40:58,705
Ah, don't be foolish, Christina.
740
00:41:00,123 --> 00:41:02,769
When you've fought all
your life the way I have,
741
00:41:02,793 --> 00:41:04,562
learned what I've learned,
742
00:41:04,586 --> 00:41:06,421
you never get soft, you never change.
743
00:41:08,382 --> 00:41:10,133
Anyway, that's all ancient history.
744
00:41:15,597 --> 00:41:16,699
Look, you remember I said
745
00:41:16,723 --> 00:41:18,725
I wanted to talk to you about something?
746
00:41:19,810 --> 00:41:20,811
Yes, Vittorio.
747
00:41:21,603 --> 00:41:23,831
Well, if I was to give
you a kind of present,
748
00:41:23,855 --> 00:41:25,315
would you take it?
749
00:41:26,233 --> 00:41:28,169
What kind of a present?
750
00:41:28,193 --> 00:41:29,462
Food.
751
00:41:29,486 --> 00:41:31,822
For the people of the
town, a whole lot of food.
752
00:41:32,948 --> 00:41:34,592
But why?
753
00:41:34,616 --> 00:41:38,221
Well, I've done pretty
well, I can afford it easy.
754
00:41:38,245 --> 00:41:39,973
And you wouldn't have
to worry about a thing.
755
00:41:39,997 --> 00:41:41,724
Just tell me who to contact in New York.
756
00:41:41,748 --> 00:41:42,934
I've got a friend there,
757
00:41:42,958 --> 00:41:45,043
he'll have the stuff on the way in a week.
758
00:41:47,254 --> 00:41:48,255
Well, how 'bout it?
759
00:41:51,550 --> 00:41:54,052
It's a lovely present, thank you.
760
00:42:07,524 --> 00:42:10,360
Yes, Vittorio, I have changed too.
761
00:42:28,045 --> 00:42:28,856
What kind of fish is that?
762
00:42:28,880 --> 00:42:30,422
It doesn't even smell fresh to me.
763
00:42:32,924 --> 00:42:35,611
I figured this would be a
good place for us to meet.
764
00:42:35,635 --> 00:42:37,238
You could do some shopping
while you were waiting.
765
00:42:37,262 --> 00:42:41,200
I had to, I can't go back to
my wife without some excuse.
766
00:42:41,224 --> 00:42:42,452
Why Siena?
767
00:42:42,476 --> 00:42:44,829
Why couldn't we talk in Marbella?
768
00:42:44,853 --> 00:42:47,230
Because I want you to
send a cablegram for me.
769
00:42:48,398 --> 00:42:50,043
Remember that deal we talked about?
770
00:42:50,067 --> 00:42:51,068
Yes, yes.
771
00:42:52,069 --> 00:42:53,337
I got it worked out.
772
00:42:53,361 --> 00:42:55,882
That is good, Vittorio, wonderful.
773
00:42:55,906 --> 00:42:58,533
Just so we will know
how to plan, how much?
774
00:43:00,410 --> 00:43:02,430
A hundred thousand dollars.
775
00:43:02,454 --> 00:43:05,850
But that is 60, 70 million lire.
776
00:43:05,874 --> 00:43:08,019
Oh, it's too much for me.
777
00:43:08,043 --> 00:43:09,604
I never handle so much.
778
00:43:09,628 --> 00:43:11,230
70 million lire?
779
00:43:11,254 --> 00:43:12,440
You wanted a deal, didn't you?
780
00:43:12,464 --> 00:43:13,275
Well, you got one.
781
00:43:13,299 --> 00:43:15,193
Oh please, Vittorio, I'm too small.
782
00:43:15,217 --> 00:43:17,028
Well who is big enough to handle this?
783
00:43:17,052 --> 00:43:18,321
You know somebody?
784
00:43:18,345 --> 00:43:19,530
Perhaps.
785
00:43:19,554 --> 00:43:23,993
Yes, there is one man,
Signor Scamandi in Florence.
786
00:43:24,017 --> 00:43:25,244
All right, go talk to him.
787
00:43:25,268 --> 00:43:26,954
See what he says and how much he wants.
788
00:43:26,978 --> 00:43:28,372
Don't give him my name.
789
00:43:28,396 --> 00:43:29,208
I'll have to.
790
00:43:29,232 --> 00:43:31,459
Look Vittorio, why don't you come with me?
791
00:43:31,483 --> 00:43:32,419
Me, go to Florence?
792
00:43:32,443 --> 00:43:33,795
Are you crazy?
793
00:43:33,819 --> 00:43:34,879
I'm on probation.
794
00:43:34,903 --> 00:43:36,905
I'm not even supposed to leave Marbella.
795
00:43:40,450 --> 00:43:42,994
This is the message I want
you to send to New York.
796
00:43:44,287 --> 00:43:46,057
It won't make sense to
you because it's in code
797
00:43:46,081 --> 00:43:48,226
that I worked out with a friend.
798
00:43:48,250 --> 00:43:49,417
He'll know what it means.
799
00:44:10,939 --> 00:44:13,126
Hello Gina, where's your boyfriend?
800
00:44:13,150 --> 00:44:14,293
I don't know or care.
801
00:44:14,317 --> 00:44:16,045
And I don't want to see
anymore of you, either.
802
00:44:16,069 --> 00:44:16,880
Why not?
803
00:44:16,904 --> 00:44:18,923
We never had any trouble, you and me.
804
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Go away.
805
00:44:26,872 --> 00:44:29,183
Tell me, what are you doing
here so far from Naples?
806
00:44:29,207 --> 00:44:30,685
Business?
807
00:44:30,709 --> 00:44:32,145
I live here.
808
00:44:32,169 --> 00:44:34,522
That's another reason I don't
want to be seen with you.
809
00:44:34,546 --> 00:44:35,773
We don't have to be seen.
810
00:44:35,797 --> 00:44:36,882
Where are you staying?
811
00:44:37,966 --> 00:44:39,134
With my mother.
812
00:44:40,177 --> 00:44:40,988
I'd like to meet her.
813
00:44:41,012 --> 00:44:42,196
I get along fine with mothers.
814
00:44:42,220 --> 00:44:44,699
If you don't stop bothering
me, I'll call the Carbinieri.
815
00:44:44,723 --> 00:44:46,766
You didn't call them
the last time we met.
816
00:45:25,305 --> 00:45:26,431
Let's make up, huh?
817
00:45:27,891 --> 00:45:29,351
Looks beautiful on you, Gina.
818
00:45:31,728 --> 00:45:34,522
Well let's go see your mother,
I've got one for her too.
819
00:45:57,712 --> 00:45:58,713
Let me.
820
00:45:59,714 --> 00:46:02,026
Uh-uh, not here.
821
00:46:02,050 --> 00:46:04,070
I'll just give this to Mama.
822
00:46:04,094 --> 00:46:06,239
Okay, but don't be too long.
823
00:46:06,263 --> 00:46:11,268
No.
824
00:46:26,366 --> 00:46:27,367
Hello, Vic.
825
00:46:37,877 --> 00:46:40,297
Mama, what big teeth you've got.
826
00:46:50,515 --> 00:46:52,559
Baby, I've gotta hand it
to ya again, you're good.
827
00:46:55,770 --> 00:46:58,624
That was nice picture
of you in the papers, Vic.
828
00:46:58,648 --> 00:47:00,960
Moving in high society now, eh?
829
00:47:00,984 --> 00:47:02,753
A contessa, no less.
830
00:47:02,777 --> 00:47:05,798
You must've forgot what
I told you in Naples.
831
00:47:05,822 --> 00:47:09,135
No, I've got a wonderful memory.
832
00:47:09,159 --> 00:47:10,636
That's why I'm here.
833
00:47:10,660 --> 00:47:12,037
You also got a sweet wait.
834
00:47:13,371 --> 00:47:16,791
I waited five years, I
can wait a little longer.
835
00:47:17,709 --> 00:47:18,960
But not too long, Vic.
836
00:47:20,211 --> 00:47:22,255
We're both getting kinda short on dough.
837
00:47:23,256 --> 00:47:24,799
You maybe, not me.
838
00:47:26,092 --> 00:47:28,928
No, I'm living with an
uncle, no rent, no overhead.
839
00:47:30,513 --> 00:47:31,973
You got anything else to say?
840
00:47:32,932 --> 00:47:33,932
Yeah.
841
00:47:35,101 --> 00:47:37,479
You figure out a way to
get the money over here?
842
00:47:38,396 --> 00:47:40,124
Can't be done.
843
00:47:40,148 --> 00:47:41,001
No, I've given it up.
844
00:47:41,025 --> 00:47:43,085
They're watching me all the time.
845
00:47:43,109 --> 00:47:44,235
Who else besides me?
846
00:47:45,236 --> 00:47:48,948
Italian police, American
embassy, I can't make a move.
847
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
But you will make one, won't you, Vic?
848
00:47:54,287 --> 00:47:57,707
Sure, you've got to, sooner or later.
849
00:47:59,292 --> 00:48:00,835
So I'll just hang around.
850
00:48:02,962 --> 00:48:03,962
Sure.
851
00:48:08,176 --> 00:48:11,012
Next time we meet, Gina, maybe
I'll tell you where to go, huh?
852
00:48:12,180 --> 00:48:14,557
Oh, I could fool you a hundred times.
853
00:48:20,146 --> 00:48:21,981
Arrivederci, Vittorio!
854
00:48:24,484 --> 00:48:26,837
Was there anybody with
him when you picked him up?
855
00:48:26,861 --> 00:48:29,215
Yes, a funny little man,
I never saw him before.
856
00:48:29,239 --> 00:48:30,050
Why?
857
00:48:30,074 --> 00:48:31,051
Try to find him.
858
00:48:31,075 --> 00:48:33,386
See what he does and where he goes.
859
00:48:33,410 --> 00:48:34,494
That should be easy.
860
00:49:17,287 --> 00:49:19,998
"Tell Cousin Josefina hello, stop."
861
00:49:21,124 --> 00:49:24,019
Weather here is very beautiful, stop.
862
00:49:24,043 --> 00:49:28,816
Take my blue coat to Charlie
for white buttons, stop.
863
00:49:28,840 --> 00:49:32,403
"Much love, Guido Caruso, Marbella."
864
00:49:32,427 --> 00:49:34,905
Why you say "weather is beautiful"?
865
00:49:34,929 --> 00:49:38,492
Last week it rained five
days, all day all night.
866
00:49:38,516 --> 00:49:40,911
Who's paying for this
message, you or me?
867
00:49:40,935 --> 00:49:41,788
Me.
868
00:49:41,812 --> 00:49:43,247
I like the weather.
869
00:49:43,271 --> 00:49:45,124
You can save some money, Signor.
870
00:49:45,148 --> 00:49:46,584
Why say, "much love"?
871
00:49:46,608 --> 00:49:48,127
This goes to a man, you know?
872
00:49:48,151 --> 00:49:49,837
Maybe you want to write this?
873
00:49:49,861 --> 00:49:52,465
Maybe you know this man better than I do?
874
00:49:52,489 --> 00:49:53,573
Send the message.
875
00:49:54,908 --> 00:49:59,871
"Mr. John R. Walsh, 487E
on 37th Street in New York."
876
00:50:02,957 --> 00:50:04,935
But you forgot the name of the street.
877
00:50:04,959 --> 00:50:05,770
The name?
878
00:50:05,794 --> 00:50:07,855
Do you think New York
is the size of Siena?
879
00:50:07,879 --> 00:50:10,566
They used up all the names,
so they have numbers.
880
00:50:10,590 --> 00:50:13,444
Suppose a man gets
lost and he cannot count.
881
00:50:13,468 --> 00:50:14,487
What does he do?
882
00:50:14,511 --> 00:50:18,640
Questions, questions, do
you wish to drive me insane?
883
00:50:18,681 --> 00:50:20,350
Tell me what it costs and send it!
884
00:50:21,267 --> 00:50:22,078
How much?
885
00:50:22,102 --> 00:50:23,102
Five, seven...
886
00:50:25,104 --> 00:50:27,815
5,895 lire.
887
00:50:29,025 --> 00:50:29,836
How much?
888
00:50:29,860 --> 00:50:32,362
5,895 lire.
889
00:50:33,321 --> 00:50:36,133
But if you take off the
buttons for the coat
890
00:50:36,157 --> 00:50:38,427
and the "much" from the "love," then-
891
00:50:38,451 --> 00:50:39,970
- No, no, no!
892
00:50:39,994 --> 00:50:40,971
Like this.
893
00:50:40,995 --> 00:50:43,373
Send it, here's the money.
894
00:52:39,697 --> 00:52:41,699
What did you tell them,
my uncle and his wife?
895
00:52:41,741 --> 00:52:43,135
Tell them, me?
896
00:52:43,159 --> 00:52:44,827
Nothing, nothing at all.
897
00:52:46,621 --> 00:52:49,457
I merely inquired for you.
898
00:52:50,708 --> 00:52:52,770
Your uncle was flattered.
899
00:52:52,794 --> 00:52:55,606
He thought I came on some
big government business.
900
00:52:55,630 --> 00:52:57,816
Well what are you doing here?
901
00:52:57,840 --> 00:52:59,926
Why, I simply follow my nose.
902
00:53:01,302 --> 00:53:03,030
You look very well, Signor Smith.
903
00:53:03,054 --> 00:53:04,156
Italy agrees with you.
904
00:53:04,180 --> 00:53:05,908
I asked you, Bucelli, what do you want?
905
00:53:05,932 --> 00:53:08,643
But I wonder, do you agree with Italy?
906
00:53:12,021 --> 00:53:12,998
Now look, it's tough enough
907
00:53:13,022 --> 00:53:14,333
sitting on 30 days in this dump
908
00:53:14,357 --> 00:53:15,709
without you popping up.
909
00:53:15,733 --> 00:53:17,419
You got nothing to hang
on me, not a thing.
910
00:53:17,443 --> 00:53:20,214
No, no, not yet.
911
00:53:20,238 --> 00:53:22,341
That's why I came here.
912
00:53:22,365 --> 00:53:24,593
You see, in America, the police
913
00:53:24,617 --> 00:53:26,220
wait until a crime is committed
914
00:53:26,244 --> 00:53:29,098
and then try to find out who did it.
915
00:53:29,122 --> 00:53:33,143
But I work a little
differently, Signor Smith.
916
00:53:33,167 --> 00:53:36,629
I find a crime before it's
committed, and try to stop it.
917
00:53:38,464 --> 00:53:40,609
Aren't you the smart one?
918
00:53:40,633 --> 00:53:43,737
What cute little frame-up
are you working on me?
919
00:53:43,761 --> 00:53:46,323
I have framed nothing.
920
00:53:46,347 --> 00:53:48,725
I have only been studying the picture.
921
00:53:50,017 --> 00:53:51,245
Well, come on, what does it add up to
922
00:53:51,269 --> 00:53:52,729
in that famous beak of yours?
923
00:53:58,109 --> 00:54:00,194
It adds up to $100,000.
924
00:54:04,323 --> 00:54:05,324
I don't get it.
925
00:54:06,242 --> 00:54:08,053
No, but you would like to, hmm?
926
00:54:08,077 --> 00:54:11,080
You're crazy, I never even
saw a hundred grand in my life.
927
00:54:12,039 --> 00:54:15,001
Yes, Signor Smith, five years ago.
928
00:54:16,002 --> 00:54:17,920
But no one else has seen it since then.
929
00:54:20,047 --> 00:54:24,319
Now, it cannot be sent to
you through the mail because,
930
00:54:24,343 --> 00:54:28,657
as you know by now, all your
mail is opened first by us.
931
00:54:28,681 --> 00:54:32,494
Also, no one can bring it to you because
932
00:54:32,518 --> 00:54:35,164
we and the American police are watching
933
00:54:35,188 --> 00:54:37,815
the one man in New York you could trust.
934
00:54:38,816 --> 00:54:43,821
So, I put myself in your
shoes, Signor Smith.
935
00:54:45,239 --> 00:54:48,534
I hear and I read what
you do here in Marbella
936
00:54:49,494 --> 00:54:52,622
until suddenly I see your plan.
937
00:54:54,081 --> 00:54:57,519
The one way, the only way you can possibly
938
00:54:57,543 --> 00:54:59,086
get that money into Italy,
939
00:55:01,756 --> 00:55:05,402
it's so simple but so clever
940
00:55:05,426 --> 00:55:08,113
that I am filled with admiration.
941
00:55:08,137 --> 00:55:11,599
I thought I should tell you that I knew.
942
00:55:14,519 --> 00:55:17,522
You finished with that pipe dream?
943
00:55:19,482 --> 00:55:22,044
Okay, now get this straight, Bucelli.
944
00:55:22,068 --> 00:55:23,045
I don't know what you're talking about.
945
00:55:23,069 --> 00:55:24,546
I don't plan a thing.
946
00:55:24,570 --> 00:55:26,590
If I did pull a caper here,
it wouldn't be the kind
947
00:55:26,614 --> 00:55:29,116
a cheap ginzo flatfoot
like you could pin on me.
948
00:55:30,326 --> 00:55:32,387
Now keep outta my way, clear out,
949
00:55:32,411 --> 00:55:34,872
or I will give you something
to put in that nose.
950
00:56:41,856 --> 00:56:43,667
Citizens of Marbella!
951
00:56:43,691 --> 00:56:47,796
At great expense, I have
just talked on the telephone
952
00:56:47,820 --> 00:56:50,674
to the American embassy in Rome.
953
00:56:50,698 --> 00:56:55,077
The American embassy
officially informs me that
954
00:56:56,037 --> 00:57:00,583
what you have heard is
true in every detail.
955
00:57:04,921 --> 00:57:06,690
Wait, wait citizens!
956
00:57:06,714 --> 00:57:07,882
Hear the rest!
957
00:57:08,925 --> 00:57:12,571
The convoy left Naples this morning.
958
00:57:12,595 --> 00:57:17,099
By tonight, more than
1,000 tons of precious food
959
00:57:17,141 --> 00:57:18,869
will arrive here,
960
00:57:18,893 --> 00:57:22,247
and through the agency of
the Contessa di Lorenzi
961
00:57:22,271 --> 00:57:24,750
and the American Friends of Italy,
962
00:57:24,774 --> 00:57:29,153
will be distributed free
to the people of Marbella.
963
00:57:45,753 --> 00:57:47,898
Marina, you go and help Signor Arondi.
964
00:57:47,922 --> 00:57:49,423
Si si, Contessa.
965
00:57:50,466 --> 00:57:51,568
It wouldn't surprise me if one day
966
00:57:51,592 --> 00:57:53,946
they made a saint out of you in this town.
967
00:57:53,970 --> 00:57:55,763
Saint Vittorio Smith of New York.
968
00:57:56,806 --> 00:57:59,451
You'd surprise a lot of people there.
969
00:57:59,475 --> 00:58:01,328
Isn't it a wonderful
feeling to do a good thing
970
00:58:01,352 --> 00:58:03,664
and see the pleasure it gives others?
971
00:58:03,688 --> 00:58:05,540
I'm going to tell everyone
where the money came from
972
00:58:05,564 --> 00:58:06,667
that bought this food.
973
00:58:06,691 --> 00:58:09,378
No, don't do that
Christina, you promised me.
974
00:58:09,402 --> 00:58:10,671
I got all the thanks I want from you.
975
00:58:10,695 --> 00:58:13,256
But I don't want to take
credit for your generosity.
976
00:58:13,280 --> 00:58:14,383
But that's the way I want it.
977
00:58:14,407 --> 00:58:17,552
I don't like people who make
a big show of their money.
978
00:58:17,576 --> 00:58:18,577
It's not polite.
979
00:58:19,328 --> 00:58:20,329
"Polite."
980
00:58:21,956 --> 00:58:23,874
I love every crazy thing you say.
981
00:59:13,841 --> 00:59:16,403
It is all like a great
wonderful treasure, Vittorio.
982
00:59:16,427 --> 00:59:18,905
Everything we have needed for years.
983
00:59:18,929 --> 00:59:19,930
Excuse me.
984
00:59:21,140 --> 00:59:23,976
Look, flour, sugar, everything
in bulk, to the left.
985
00:59:25,394 --> 00:59:27,998
Even the drivers of the
trucks are excited by it.
986
00:59:28,022 --> 00:59:29,750
We must invite them all
to the party tonight.
987
00:59:29,774 --> 00:59:31,525
Sure, we'll invite everybody.
988
00:59:38,741 --> 00:59:39,742
Driver, driver.
989
00:59:45,289 --> 00:59:49,227
Tell me, are you sure everything is here?
990
00:59:49,251 --> 00:59:50,188
There was nothing lost?
991
00:59:50,212 --> 00:59:53,482
Everything is here like
it came off the ship.
992
00:59:53,506 --> 00:59:56,276
Hmm, and there were
no accidents on the way?
993
00:59:56,300 --> 00:59:57,611
No one stopped you?
994
00:59:57,635 --> 00:59:58,987
No, signore.
995
00:59:59,011 --> 01:00:00,012
Grazie.
996
01:00:17,154 --> 01:00:19,299
I am a stranger here, signora.
997
01:00:19,323 --> 01:00:21,134
I'd like to know how, I mean where
998
01:00:21,158 --> 01:00:23,762
did all this food come from?
999
01:00:23,786 --> 01:00:24,722
America.
1000
01:00:24,746 --> 01:00:26,330
Ah, as a gift?
1001
01:00:26,372 --> 01:00:27,641
Yes.
1002
01:00:27,665 --> 01:00:28,666
Who paid for it?
1003
01:00:29,834 --> 01:00:32,044
Friends of our society, in New York.
1004
01:00:33,671 --> 01:00:34,689
Will you excuse me, sir?
1005
01:00:34,713 --> 01:00:36,441
Thank you very much.
1006
01:00:36,465 --> 01:00:38,652
- Dario, will you help me?
- Si, Contessa.
1007
01:00:38,676 --> 01:00:40,594
I am confused, Signor Smith.
1008
01:00:41,595 --> 01:00:43,740
I am not often confused.
1009
01:00:43,764 --> 01:00:44,575
So?
1010
01:00:44,599 --> 01:00:46,159
We all make mistakes.
1011
01:00:46,183 --> 01:00:47,184
True, possibly.
1012
01:00:48,310 --> 01:00:49,979
But I'm disappointed with my nose.
1013
01:00:51,397 --> 01:00:54,483
This would be its first
mistake in 25 years.
1014
01:00:56,861 --> 01:00:57,862
Maybe it's tired.
1015
01:00:59,196 --> 01:01:01,949
Why don't you give it a vacation?
1016
01:01:32,062 --> 01:01:33,248
Buona sera, Signora Contessa.
1017
01:01:33,272 --> 01:01:35,041
Buona sera, Signor.
1018
01:01:35,065 --> 01:01:36,984
Oh, grazie, grazie.
1019
01:01:37,026 --> 01:01:38,402
Saluto alla vita.
1020
01:01:44,742 --> 01:01:45,743
Buona sera.
1021
01:01:47,536 --> 01:01:51,558
Senor Smith, how long do you
propose to remain in Italy?
1022
01:01:51,582 --> 01:01:54,060
No, don't even think
about going, Vittorio.
1023
01:01:54,084 --> 01:01:56,003
Tonight we are all too happy for that.
1024
01:01:57,046 --> 01:01:58,690
If we are all so
happy, why does no dance?
1025
01:01:58,714 --> 01:02:00,317
Yes, why?
1026
01:02:00,341 --> 01:02:01,401
I will dance.
1027
01:02:01,425 --> 01:02:03,111
Will you give me the honor, Contessa?
1028
01:02:03,135 --> 01:02:05,488
No, Armando, you are drunk.
1029
01:02:05,512 --> 01:02:07,616
You have not danced for 20 years.
1030
01:02:07,640 --> 01:02:09,284
Tonight I will make up for it.
1031
01:02:09,308 --> 01:02:11,536
Come on, Armando, we'll start them off.
1032
01:02:11,560 --> 01:02:13,520
Bravo, bravo Armando.
1033
01:03:30,931 --> 01:03:32,766
Friends, Marbellese!
1034
01:03:33,726 --> 01:03:38,331
I wish to propose a toast to
the one who give us all this,
1035
01:03:38,355 --> 01:03:42,043
the most magnificent gift in
all the history of Marbella,
1036
01:03:42,067 --> 01:03:44,421
in all the history of Tuscany,
1037
01:03:44,445 --> 01:03:46,947
to the Contessa di Lorenzi!
1038
01:03:51,660 --> 01:03:53,722
Vittorio, I've got to tell them now.
1039
01:03:53,746 --> 01:03:55,098
No, no, please.
1040
01:03:55,122 --> 01:03:55,933
Please.
1041
01:03:55,957 --> 01:03:57,541
Wait!
1042
01:04:07,426 --> 01:04:10,947
I promised not to tell anyone this,
1043
01:04:10,971 --> 01:04:13,599
but I cannot keep it from you any longer.
1044
01:04:15,851 --> 01:04:19,188
This all comes to you
from American, it is true.
1045
01:04:20,064 --> 01:04:23,067
But it comes to you
especially from one American.
1046
01:04:23,942 --> 01:04:28,840
It is his gift to you, and
to the town where he was born
1047
01:04:28,864 --> 01:04:30,032
and that he loves.
1048
01:04:31,742 --> 01:04:33,369
Vittorio Smith!
1049
01:04:57,351 --> 01:04:58,352
Wait, wait!
1050
01:05:00,229 --> 01:05:03,833
Signor Smith is a very shy and modest man.
1051
01:05:03,857 --> 01:05:07,379
And he's greatly embarrassed
by this, so do not follow him.
1052
01:05:07,403 --> 01:05:10,823
But thank him with your hearts, as I do.
1053
01:05:28,590 --> 01:05:29,675
Ah, grazie.
1054
01:05:33,095 --> 01:05:36,658
Signor Caruso, Signor Smith
is downstairs in the cafe.
1055
01:05:36,682 --> 01:05:39,560
He wants to talk to you.
Um, tell him to wait.
1056
01:05:42,980 --> 01:05:44,565
No, no, I'll come down.
1057
01:05:46,066 --> 01:05:47,234
Guido!
1058
01:05:51,530 --> 01:05:53,282
Guido, where are you?
1059
01:05:56,285 --> 01:05:59,764
Oh, Signor Vittorio,
I've been so busy tonight.
1060
01:05:59,788 --> 01:06:02,058
So much to do that I forgot to eat.
1061
01:06:02,082 --> 01:06:05,103
The men we hired in Florence
the drivers for the trucks,
1062
01:06:05,127 --> 01:06:07,897
they came an hour ago and they
are waiting in the street,
1063
01:06:07,921 --> 01:06:09,065
behind the cafe.
1064
01:06:09,089 --> 01:06:10,900
But they are demanding more money.
1065
01:06:10,924 --> 01:06:13,111
They say the risks are too great.
1066
01:06:13,135 --> 01:06:14,029
What can I do?
1067
01:06:14,053 --> 01:06:16,597
I say, "Okay, okay, anything."
1068
01:06:18,599 --> 01:06:19,535
Oh, my feet hurt.
1069
01:06:19,559 --> 01:06:21,661
My head is buzzing like a thousand bees
1070
01:06:21,685 --> 01:06:23,079
with everything you told me to do.
1071
01:06:23,103 --> 01:06:25,689
Oh forget the whole thing,
Guido, the deal"s off.
1072
01:06:30,819 --> 01:06:31,672
You're joking.
1073
01:06:31,696 --> 01:06:32,714
We're not gonna touch that food,
1074
01:06:32,738 --> 01:06:34,716
it stays right where it is.
1075
01:06:34,740 --> 01:06:35,699
The police?
1076
01:06:35,741 --> 01:06:38,494
No, no, the Contessa.
1077
01:06:39,870 --> 01:06:40,930
In the square just a few minutes ago,
1078
01:06:40,954 --> 01:06:42,515
she told the whole crowd
I gave her the money
1079
01:06:42,539 --> 01:06:44,058
that bought all that stuff.
1080
01:06:44,082 --> 01:06:45,935
Bucelli was there, he heard her say it.
1081
01:06:45,959 --> 01:06:47,228
He's been watching every move I make.
1082
01:06:47,252 --> 01:06:48,521
If we strip that warehouse tonight,
1083
01:06:48,545 --> 01:06:50,440
he'll know I rigged the whole thing.
1084
01:06:50,464 --> 01:06:51,816
But you won't even be there.
1085
01:06:51,840 --> 01:06:54,486
We'll do it with the other
drivers, like we said.
1086
01:06:54,510 --> 01:06:56,154
You'll be at home, in bed.
1087
01:06:56,178 --> 01:06:58,656
Bucelli won't know anything
about it until tomorrow,
1088
01:06:58,680 --> 01:07:02,243
and by then the food will be
gone where nobody can find it.
1089
01:07:02,267 --> 01:07:05,103
Nah, Bucelli'd track
it right back to me.
1090
01:07:05,979 --> 01:07:07,165
And maybe you'd talk.
1091
01:07:07,189 --> 01:07:08,750
The chance is too big.
1092
01:07:08,774 --> 01:07:10,585
But you can't do this, Signor Vittorio.
1093
01:07:10,609 --> 01:07:11,920
I've paid out.
1094
01:07:11,944 --> 01:07:12,962
So have I, Guido.
1095
01:07:12,986 --> 01:07:14,589
I paid for that hundred grand once,
1096
01:07:14,613 --> 01:07:16,758
with five years of my life.
I'm not gonna pay for it again
1097
01:07:16,782 --> 01:07:18,051
in some stinkin' Italian jail.
1098
01:07:18,075 --> 01:07:19,177
Now do what I tell you.
1099
01:07:19,201 --> 01:07:21,387
Go on outside and call off
those men we hired for tonight,
1100
01:07:21,411 --> 01:07:22,204
send them away.
1101
01:07:22,246 --> 01:07:23,473
How can I send them away?
1102
01:07:23,497 --> 01:07:25,350
Who's going to pay them for coming here?
1103
01:07:25,374 --> 01:07:28,186
Tell them I'll pay whatever
it's cost up til now.
1104
01:07:28,210 --> 01:07:30,647
I'll call you from Rome
and send you the money.
1105
01:07:30,671 --> 01:07:32,482
So, you run out on me, eh?
1106
01:07:32,506 --> 01:07:34,359
Who talked me into this?
1107
01:07:34,383 --> 01:07:35,194
You.
1108
01:07:35,218 --> 01:07:36,277
Who planned the whole job?
1109
01:07:36,301 --> 01:07:37,112
You.
1110
01:07:37,136 --> 01:07:39,531
And now you leave me to
be beaten up, even killed.
1111
01:07:39,555 --> 01:07:42,992
Oh stop screamin', nobody's
gonna do anything to ya'.
1112
01:07:43,016 --> 01:07:45,620
They'll be sore because they
missed out on a fat deal, sure.
1113
01:07:45,644 --> 01:07:47,580
And your pal in Florence who
was gonna sell this stuff,
1114
01:07:47,604 --> 01:07:48,998
well, he'll have a beef, too.
1115
01:07:49,022 --> 01:07:49,833
So what?
1116
01:07:49,857 --> 01:07:52,001
So put the blame on me,
tell them anything you want.
1117
01:07:52,025 --> 01:07:54,963
But this is my business,
and I say it's no deal.
1118
01:07:54,987 --> 01:07:56,238
Make that good and clear.
1119
01:08:17,676 --> 01:08:19,720
Why haven't they brought back my dress?
1120
01:08:20,971 --> 01:08:22,740
Guido, where is it?
1121
01:08:22,764 --> 01:08:24,141
Have they pressed it yet?
1122
01:08:25,058 --> 01:08:26,035
Are you drunk?
1123
01:08:26,059 --> 01:08:27,477
I said, "Where is my dress?"
1124
01:08:34,359 --> 01:08:35,360
Imbecille!
1125
01:08:58,258 --> 01:08:59,343
Vittorio.
1126
01:09:00,969 --> 01:09:01,970
Where are you going?
1127
01:09:04,139 --> 01:09:05,825
I don't know yet.
1128
01:09:05,849 --> 01:09:07,142
But why are you leaving?
1129
01:09:08,727 --> 01:09:10,747
Are you angry with me for
telling them it was you
1130
01:09:10,771 --> 01:09:11,938
who gave them the food?
1131
01:09:17,694 --> 01:09:19,005
I was then, yes.
1132
01:09:19,029 --> 01:09:22,133
I don't understand, Vittorio.
1133
01:09:22,157 --> 01:09:23,593
There was no real harm in it,
1134
01:09:23,617 --> 01:09:26,078
and I just felt that they
should know the truth.
1135
01:09:27,287 --> 01:09:28,288
Yeah.
1136
01:09:29,456 --> 01:09:30,957
Maybe you should know it, too.
1137
01:09:32,668 --> 01:09:34,252
What do you mean?
1138
01:09:38,256 --> 01:09:40,485
I've lied to you,
about myself, everything,
1139
01:09:40,509 --> 01:09:41,510
from the beginning.
1140
01:09:42,928 --> 01:09:44,739
I'm not even an American.
1141
01:09:44,763 --> 01:09:46,616
I was deported.
1142
01:09:46,640 --> 01:09:47,659
I had a criminal record.
1143
01:09:47,683 --> 01:09:51,788
Five years in a New York
penitentiary for grand theft.
1144
01:09:51,812 --> 01:09:54,356
Another man and I stole a
hundred thousand dollars.
1145
01:09:55,315 --> 01:09:56,501
And that was the money I gave you.
1146
01:09:56,525 --> 01:09:58,610
It wasn't a gift, I never meant it to be.
1147
01:09:59,861 --> 01:10:01,839
I just couldn't get it
into Italy any other way,
1148
01:10:01,863 --> 01:10:02,864
so I used you.
1149
01:10:05,617 --> 01:10:07,720
Tonight, I was gonna take
that food from the warehouse,
1150
01:10:07,744 --> 01:10:08,555
all of it,
1151
01:10:08,579 --> 01:10:10,306
and sell it through the black market.
1152
01:10:10,330 --> 01:10:11,808
And that was why I asked
you not to tell anyone
1153
01:10:11,832 --> 01:10:13,500
it was my money that paid for it.
1154
01:10:15,377 --> 01:10:16,562
Well now they know.
1155
01:10:16,586 --> 01:10:18,213
So do the police, and so do you.
1156
01:10:21,675 --> 01:10:23,611
And you were never in love with me?
1157
01:10:23,635 --> 01:10:24,862
At all?
1158
01:10:24,886 --> 01:10:25,887
No.
1159
01:10:27,472 --> 01:10:28,473
Not at first, no.
1160
01:10:29,224 --> 01:10:31,285
Only when it was too late
to stop what I'd begun,
1161
01:10:31,309 --> 01:10:32,519
then I knew I loved you.
1162
01:10:36,982 --> 01:10:38,376
If I had not told them tonight,
1163
01:10:38,400 --> 01:10:40,110
would you still have left Marbella?
1164
01:10:41,778 --> 01:10:42,922
No.
1165
01:10:42,946 --> 01:10:45,717
It was my plan at the start,
but then I wanted the money
1166
01:10:45,741 --> 01:10:47,093
only because I wanted you.
1167
01:10:47,117 --> 01:10:49,679
It was all I had, all I could offer you.
1168
01:10:49,703 --> 01:10:51,097
Why?
1169
01:10:51,121 --> 01:10:53,415
Had you so little faith
in yourself or in me?
1170
01:10:55,876 --> 01:10:57,854
I always figured a man paid his own way.
1171
01:10:57,878 --> 01:11:01,065
That money was still mine,
Christina, you forget that.
1172
01:11:01,089 --> 01:11:03,151
All right, the way I
went about it was wrong,
1173
01:11:03,175 --> 01:11:04,277
but if it could've brought us together,
1174
01:11:04,301 --> 01:11:05,469
who would've been hurt?
1175
01:11:06,344 --> 01:11:07,697
And you would never have told me?
1176
01:11:07,721 --> 01:11:08,722
Never.
1177
01:11:10,766 --> 01:11:13,560
I cannot understand such
reasoning as yours, Vittorio.
1178
01:11:14,728 --> 01:11:17,373
What kind of love can there
be between any man and a woman
1179
01:11:17,397 --> 01:11:19,065
if it's based upon deception?
1180
01:11:21,234 --> 01:11:23,570
I don't know, but I
would've taken a chance.
1181
01:11:26,364 --> 01:11:27,508
Anyway, it didn't happen.
1182
01:11:27,532 --> 01:11:29,075
Maybe it's best that it didn't.
1183
01:11:30,160 --> 01:11:31,703
You'd've found out someday and-
1184
01:11:33,914 --> 01:11:34,956
I'm sorry, Christina.
1185
01:11:36,500 --> 01:11:37,518
At least your food'll be safe now,
1186
01:11:37,542 --> 01:11:38,960
I can promise you that much.
1187
01:11:59,773 --> 01:12:00,792
You stay here.
1188
01:12:00,816 --> 01:12:02,984
If the police come, you blow the horn.
1189
01:13:02,544 --> 01:13:04,588
All right, start moving it out.
1190
01:13:18,894 --> 01:13:21,479
There is more stuff in here
than we have trucks for.
1191
01:13:22,397 --> 01:13:25,901
So what do we take, Signor
Caruso, and what do we leave?
1192
01:13:26,818 --> 01:13:28,028
I don't know yet.
1193
01:13:30,196 --> 01:13:31,948
I don't want to leave nothing.
1194
01:13:34,492 --> 01:13:35,827
Let's see what's up there.
1195
01:14:34,260 --> 01:14:37,573
Look, medical supplies.
1196
01:14:37,597 --> 01:14:40,284
Worth more than the food, ten times more.
1197
01:14:40,308 --> 01:14:43,204
Yes, but these toys, who needs toys?
1198
01:14:43,228 --> 01:14:45,814
What has Italy got
more than anything else?
1199
01:14:46,898 --> 01:14:48,233
Bambini!
1200
01:14:49,109 --> 01:14:50,110
Sei stupido.
1201
01:14:51,528 --> 01:14:53,780
For these, we get a fortune.
1202
01:14:55,824 --> 01:14:57,450
Come on, we have got work to do.
1203
01:15:09,295 --> 01:15:11,715
Go tell my friend to come in.
1204
01:15:25,186 --> 01:15:27,915
I thought you might try this, Guido.
1205
01:15:27,939 --> 01:15:30,734
The deal was just too big for
you to pass up, wasn't it?
1206
01:15:31,651 --> 01:15:36,656
Come on down.
1207
01:15:36,781 --> 01:15:37,782
Come on!
1208
01:15:39,617 --> 01:15:40,678
Now walk over to your men and tell them
1209
01:15:40,702 --> 01:15:41,596
exactly what I told you to tell them,
1210
01:15:41,620 --> 01:15:44,306
that the deal is off, to get outta here.
1211
01:15:44,330 --> 01:15:45,373
Go on, move!
1212
01:16:44,557 --> 01:16:45,558
Tough luck, Vic.
1213
01:16:46,851 --> 01:16:49,205
So you wouldn't split with me, would you?
1214
01:16:49,229 --> 01:16:50,605
No, you wanted it all.
1215
01:16:51,689 --> 01:16:53,608
You were even gonna double-cross Guido.
1216
01:16:54,943 --> 01:16:56,236
What a beautiful set-up.
1217
01:16:57,570 --> 01:16:59,239
100 Gs worth of food.
1218
01:17:00,824 --> 01:17:03,701
I would've never thought of
it, would've never known.
1219
01:17:04,869 --> 01:17:08,540
Okay, Vic, I gave you every chance.
1220
01:17:12,961 --> 01:17:14,045
La polizia!
1221
01:17:17,215 --> 01:17:18,526
Come back here!
1222
01:17:18,550 --> 01:17:19,551
Come back!
1223
01:18:50,892 --> 01:18:51,893
Wait here.
1224
01:19:15,166 --> 01:19:16,167
Fermo!
1225
01:20:59,812 --> 01:21:02,398
But I don't understand this, Signor.
1226
01:21:03,524 --> 01:21:05,169
You must have been mistaken.
1227
01:21:05,193 --> 01:21:07,504
My nephew's an important man in America.
1228
01:21:07,528 --> 01:21:09,238
He even works with the government.
1229
01:21:10,114 --> 01:21:13,344
I'm very sorry to tell you
all this, Signor Sparducci.
1230
01:21:13,368 --> 01:21:15,179
But what has he done?
1231
01:21:15,203 --> 01:21:18,664
Enough for them to deport
him from America as a criminal.
1232
01:21:19,791 --> 01:21:20,833
Well, come on.
1233
01:21:24,670 --> 01:21:28,317
But you, Vittorio, you
have nothing to say to me?
1234
01:21:28,341 --> 01:21:29,717
It is true, what he says?
1235
01:21:31,344 --> 01:21:32,345
Yeah, it's true.
1236
01:21:33,388 --> 01:21:34,531
Come on, let's get going.
1237
01:21:34,555 --> 01:21:36,075
But wait.
1238
01:21:36,099 --> 01:21:39,578
Whatever you were in America,
whatever you are now,
1239
01:21:39,602 --> 01:21:41,372
you are my blood.
1240
01:21:41,396 --> 01:21:43,665
It's here, inside me.
1241
01:21:43,689 --> 01:21:45,542
I cannot deny it.
1242
01:21:45,566 --> 01:21:47,652
If you need any help, any money, anything.
1243
01:21:52,698 --> 01:21:54,510
Who else knows about me?
1244
01:21:54,534 --> 01:21:56,387
I have told nobody.
1245
01:21:56,411 --> 01:21:59,640
They only know about
Caruso and the others.
1246
01:21:59,664 --> 01:22:01,850
Why are you taking me to Rome?
1247
01:22:01,874 --> 01:22:04,061
You have killed a man.
1248
01:22:04,085 --> 01:22:05,562
That was self-defense, you saw it.
1249
01:22:05,586 --> 01:22:06,939
He shot at you too.
1250
01:22:06,963 --> 01:22:11,259
Yes, but there are many
things you must explain,
1251
01:22:12,218 --> 01:22:13,219
if you can.
1252
01:22:36,701 --> 01:22:38,661
You wait here, I'll talk to them.
1253
01:22:55,178 --> 01:22:56,530
What is the matter?
1254
01:22:56,554 --> 01:22:57,656
What do you want?
1255
01:22:57,680 --> 01:22:59,348
We want to see the Americano!
1256
01:23:02,351 --> 01:23:03,829
What do you wanna see him for?
1257
01:23:03,853 --> 01:23:04,872
We want to thank him!
1258
01:23:04,896 --> 01:23:06,915
Ask him to come out on the balcony!
1259
01:23:06,939 --> 01:23:07,940
Si, si.
1260
01:23:15,948 --> 01:23:18,218
They wanna see you, Vittorio.
1261
01:23:18,242 --> 01:23:20,220
They wanna thank you.
1262
01:23:20,244 --> 01:23:21,597
Thank me?
1263
01:23:21,621 --> 01:23:22,622
Well that's a laugh.
1264
01:23:25,833 --> 01:23:27,186
Let's go out the back way.
1265
01:23:27,210 --> 01:23:28,211
Wait!
1266
01:23:29,962 --> 01:23:32,065
If you have any feelings at all,
1267
01:23:32,089 --> 01:23:34,109
any feelings for your family,
1268
01:23:34,133 --> 01:23:36,069
you have to go out and talk to the crowd.
1269
01:23:36,093 --> 01:23:37,529
What'll I say to 'em?
1270
01:23:37,553 --> 01:23:40,449
Say anything, it doesn't
make any difference.
1271
01:23:40,473 --> 01:23:41,807
Just show yourself.
1272
01:24:27,436 --> 01:24:31,083
I haven't done anything
for you to thank me for.
1273
01:24:31,107 --> 01:24:32,960
Any one of you would've
done the same thing
1274
01:24:32,984 --> 01:24:35,587
if somebody tried to take what was yours.
1275
01:24:35,611 --> 01:24:37,881
I'm glad that you have this food.
1276
01:24:37,905 --> 01:24:39,550
There were many other
things I might've bought,
1277
01:24:39,574 --> 01:24:42,660
but they wouldn't've meant as much.
1278
01:24:44,662 --> 01:24:48,040
Yesterday, they might've
meant more, but not now.
1279
01:24:49,208 --> 01:24:51,895
Not now.
1280
01:24:51,919 --> 01:24:54,714
That's all I wish to say.
1281
01:25:10,771 --> 01:25:12,249
Here's some grapes, Vittorio.
1282
01:25:12,273 --> 01:25:14,042
It's a long way to Rome.
1283
01:25:14,066 --> 01:25:15,836
I wonder, where's my wife?
1284
01:25:15,860 --> 01:25:18,029
She said she would bring some food.
1285
01:25:20,239 --> 01:25:22,134
He's a good man.
1286
01:25:22,158 --> 01:25:23,534
You have a good family.
1287
01:25:24,869 --> 01:25:27,663
I wish I could believe
your word as much as his.
1288
01:25:28,664 --> 01:25:31,602
That's up to you, I told you
everything about last night.
1289
01:25:31,626 --> 01:25:34,813
Yes, but still I ask myself
1290
01:25:34,837 --> 01:25:36,589
why you did not go through with it.
1291
01:25:37,548 --> 01:25:41,093
Did you change your mind, or
were you forced to change it?
1292
01:25:43,012 --> 01:25:44,781
What difference does that make now?
1293
01:25:44,805 --> 01:25:45,806
None whatever.
1294
01:25:49,393 --> 01:25:52,039
I just had very funny idea.
1295
01:25:52,063 --> 01:25:55,608
You know, nobody but got rich
from all this but the poor.
1296
01:25:57,568 --> 01:25:59,212
And now, my problem is
1297
01:25:59,236 --> 01:26:01,322
to make that clear to the police in Rome.
1298
01:26:59,839 --> 01:27:01,441
Pietro, put them on the train.
1299
01:27:01,465 --> 01:27:02,859
I will call you tonight from Rome
1300
01:27:02,883 --> 01:27:04,277
and tell you when to bring the car.
1301
01:27:04,301 --> 01:27:05,302
Si, Contessa.
1302
01:27:10,433 --> 01:27:13,286
Well, we can't stand here forever.
1303
01:27:13,310 --> 01:27:15,706
The train will leave without us.
1304
01:27:15,730 --> 01:27:16,731
No, wait.
1305
01:27:18,441 --> 01:27:20,335
Don't get mixed up in this, Christina.
1306
01:27:20,359 --> 01:27:21,360
Stay out of it.
1307
01:27:23,446 --> 01:27:24,572
How can I, Vittorio?
1308
01:27:26,073 --> 01:27:27,825
I'm in love with you.
1309
01:28:00,775 --> 01:28:03,086
Me and my wonderful nose.
1310
01:28:03,110 --> 01:28:04,546
Paper, Signor?
1311
01:28:04,570 --> 01:28:05,654
Naso, naso!
92642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.