All language subtitles for Dan Tempests War With Spain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:29.960 Once I had an iron gal and she was fat and greasy. 00:29.960 --> 00:36.400 Away, all away, all away, Joe. 00:36.400 --> 00:37.400 Lolita! 00:37.400 --> 00:45.760 Then I had a NASA gal, she almost drove me crazy. 00:45.760 --> 01:05.800 Then I had Spike Fields… 01:05.800 --> 01:06.800 Alita! 01:16.800 --> 01:19.800 Not cut out to cook sweet flaws and so? 01:19.800 --> 01:21.800 Hello! 01:33.800 --> 01:36.800 Back in your hatches, lads. Hurricane on the horizon. 01:36.800 --> 01:38.800 Well, hello, Capitan! 01:38.800 --> 01:39.800 Where is she? 01:39.800 --> 01:41.800 She's not here, Dan. 01:41.800 --> 01:43.800 You're lying. I know she'd come here. 01:43.800 --> 01:45.800 Well, she did, but she went away. 01:45.800 --> 01:47.800 Where'd she go? 01:47.800 --> 01:50.800 She sailed this morning aboard the Delizia, bound for Jamaica. 01:50.800 --> 01:51.800 Devil's throat, Dan. 01:51.800 --> 01:52.800 With what man? 01:52.800 --> 01:55.800 With no one. She sailed alone. 01:55.800 --> 02:00.800 And you let her go out of here, the pride of my life, the light of my eye, without even raising a finger? 02:00.800 --> 02:02.800 Dan, Lolita, she never was any good, ever. 02:02.800 --> 02:04.800 What do you mean, Stan? 02:04.800 --> 02:07.800 She's right. We're not cut out for this kind of life. 02:07.800 --> 02:11.800 Lolita, you, me. We are pirates. 02:11.800 --> 02:13.800 Stan, you haven't been around. 02:13.800 --> 02:15.800 You don't know, things have been going from bad to worse here. 02:15.800 --> 02:18.800 Curfew, progressions, poor police. 02:18.800 --> 02:20.800 I know what's done for you. 02:20.800 --> 02:23.800 Now better than a, than a, than a big-bellied pelican. 02:23.800 --> 02:24.800 Pelican? 02:24.800 --> 02:25.800 Pelican. 02:25.800 --> 02:27.800 Oh, bloody straw, Dan! 02:27.800 --> 02:31.800 No! 02:41.800 --> 02:45.800 Stop! Stop! 02:45.800 --> 02:55.800 No! Hey, buddy! 02:58.800 --> 03:02.800 Stop! Stop! 03:10.800 --> 03:12.800 In the name of the Lord! 03:12.800 --> 03:16.800 You're under arrest, the whole worm-eating cargo of you! 03:21.800 --> 03:23.800 Aim at the roof! 03:23.800 --> 03:24.800 At the ready! 03:24.800 --> 03:26.800 Fire! 03:29.800 --> 03:32.800 What do you want to break up a friendly party for? 03:32.800 --> 03:38.800 With the authority vested in me as Officer Pro Tem of the Port Watch of New Providence. 03:38.800 --> 03:42.800 You're arrested! 03:43.800 --> 03:44.800 Wake up, boys! Wake up! 03:44.800 --> 03:47.800 Yes, sir! Yes, sir! 03:48.800 --> 03:49.800 Ah, thank you. 03:49.800 --> 03:54.800 I've summoned a meeting of the Colonial Council on a matter of some urgency. 03:54.800 --> 03:59.800 Mr. Bambrough, would you be good enough to act as Recording Secretary while I assume my temporary authority as Acting Governor? 03:59.800 --> 04:01.800 Where does Governor Rogers? 04:01.800 --> 04:07.800 Thursday, May the, uh, whatever it is, in the year of our Lord, 17, uh, what not, etc. 04:07.800 --> 04:09.800 As I think it should be entered formally. 04:09.800 --> 04:13.800 Governor Rogers said so for Jamaica and boarded the ship Delicia. 04:13.800 --> 04:15.800 I think Governor Rogers might have consulted us. 04:15.800 --> 04:25.800 Under sealed orders from the Admiralty, leaving the administration of New Providence with full full of potential powers in the hands of His Majesty's loyal servant, Lieutenant Edward Beamish, myself. 04:26.800 --> 04:29.800 We've pulled in a net full of big ones, Skipper. I think you ought to come and take a look. 04:29.800 --> 04:31.800 But Council is in session, Mr. Bassett. 04:31.800 --> 04:33.800 Dan Tempest raising cane about Governor Rogers. 04:33.800 --> 04:35.800 Dan Tempest. 04:35.800 --> 04:38.800 Gentlemen, I have already taken steps towards civilizing our island. 04:38.800 --> 04:40.800 A port watch, a curfew. 04:40.800 --> 04:43.800 Now already it seems my efforts are bearing fruit. 04:43.800 --> 04:47.800 Take me to the Governor. I demand to see Governor Rogers. 04:47.800 --> 04:49.800 Excuse me. 04:54.800 --> 04:56.800 Well, Tempest. 04:56.800 --> 04:58.800 Beamish, I want to see the Governor. 04:58.800 --> 05:01.800 A seedy looking crew if ever I saw one. The complaint... 05:01.800 --> 05:03.800 Drunk and disorderly. 05:03.800 --> 05:06.800 Lock him up. We shall hear the case in the morning, Mr. Bassett. 05:06.800 --> 05:09.800 Out of my way, sonny. I want to see the Governor. 05:09.800 --> 05:11.800 I am the Governor. 05:11.800 --> 05:13.800 You? 05:15.800 --> 05:18.800 The acting Governor. 05:19.800 --> 05:21.800 He's joking. 05:21.800 --> 05:24.800 Not that he's got any sense of humor, but he's joking, isn't he? 05:24.800 --> 05:26.800 You can take it from me, it's no joke. 05:26.800 --> 05:33.800 Lieutenant Beamish is acting Governor of New Providence. 05:33.800 --> 05:35.800 Shall we proceed? 05:35.800 --> 05:39.800 Before we go on, I for one would like to say that I find the dispatch with which 05:39.800 --> 05:42.800 Lieutenant Beamish has assumed his authority is most promising. 05:42.800 --> 05:44.800 Thank you, thank you. 05:44.800 --> 05:48.800 I'm aware that Governor Rogers acted only with the best interests of the colony at heart. 05:48.800 --> 05:50.800 According to his likes. 05:50.800 --> 05:54.800 However, Governor Rogers was a privateer. I am Navy. 05:54.800 --> 05:59.800 Shall we proceed? Governor Rogers appears to have left us considerable unfinished business. 06:00.800 --> 06:04.800 Sam! Beamish! Governor Rogers! 06:04.800 --> 06:06.800 Hey, where's Beamish? 06:06.800 --> 06:08.800 Tell him to get the blasted hearing over. 06:08.800 --> 06:11.800 I want to get out of here. I've got a load of diewood waiting. 06:11.800 --> 06:13.800 That diewood's got to wait a long time, Clippist. 06:13.800 --> 06:17.800 See, we just keep you here till we have a hearing to decide how long we're going to hold you, 06:17.800 --> 06:24.800 till we have a trial to decide how long you're going to spend in jail. 06:25.800 --> 06:27.800 I'm going out now, Clippist. 06:27.800 --> 06:29.800 It's a blackbearding tire, isn't it? 06:29.800 --> 06:31.800 Come on! 06:32.800 --> 06:36.800 Dan, who is it? Can you see? 06:36.800 --> 06:38.800 It's a Spanish galleon entering the harbor. 06:38.800 --> 06:43.800 Where the devil's Beamish? 06:43.800 --> 06:47.800 Hey, Sam, you flubbering idiot! Come on, get it out of here! 06:47.800 --> 06:49.800 There's a Spanish ship entering the harbor! 06:49.800 --> 06:51.800 Go on, Sam! No time for jokes! 06:51.800 --> 06:53.800 Come on! 06:58.800 --> 07:03.800 All hands, men, guns, barrel stations! 07:04.800 --> 07:06.800 Righty! 07:09.800 --> 07:11.800 That's it, sir. 07:11.800 --> 07:14.800 Stand down. Aren't you a little out of uniform, Mr. Bassett? 07:14.800 --> 07:16.800 Spanish ship, sir, firing on the port. 07:16.800 --> 07:18.800 Observe, Mr. Bassett, there is no shot falling. 07:18.800 --> 07:19.800 They're finding rain, sir. 07:19.800 --> 07:24.800 Spanish captain is quite properly firing a friendly salute to the representatives of his majesty, King George. 07:24.800 --> 07:25.800 Friendly? 07:25.800 --> 07:27.800 We're at peace with Spain, Mr. Bassett, don't forget that. 07:27.800 --> 07:32.800 And when they come ashore, we shall receive them with the respect due to the representatives of a friendly power. 07:32.800 --> 07:41.800 I hope your bitches will uphold the dignity of England, Mr. Bassett. 07:43.800 --> 07:45.800 What's happening now, Danny boy? 07:45.800 --> 07:47.800 They're sending a party ashore. 07:47.800 --> 08:06.800 Beamish is down there to receive them. 08:06.800 --> 08:19.800 Horrible. 08:19.800 --> 08:26.800 Lieutenant Mendez, representing Captain Philip Kettler of the ship Esperanza Spanish Navy, 08:26.800 --> 08:29.800 approaching under instructions of the Viceroy of Spain. 08:29.800 --> 08:30.800 Post, Mr. Bassett. 08:30.800 --> 08:32.800 Please to conduct me to your commanding officer. 08:32.800 --> 08:42.800 Follow me. 08:42.800 --> 08:52.800 Your Excellency, Lieutenant Mendez representing Captain Philip Ketterlin of the ship Esperanza of the Royal Spanish Navy. 08:52.800 --> 08:56.800 I make you welcome on behalf of his majesty's royal governor. 08:56.800 --> 08:58.800 I kiss your hand, your Excellency. 08:58.800 --> 09:03.800 My capitain requests an audience with the illustrious governor, Wood Rogers. 09:03.800 --> 09:09.800 Well, unfortunately, in one sense, governor Rogers has been summoned away. 09:09.800 --> 09:12.800 However, I'm fully empowered to act in his absence. 09:12.800 --> 09:19.800 I see no reason why we should not grant an audience to the representative of a friendly power, would you? 09:19.800 --> 09:27.800 Yes, however, forgive me, Lieutenant, a rather delicate matter arises under the circumstances. 09:27.800 --> 09:29.800 I'm sure you will understand. 09:29.800 --> 09:30.800 I assure you I'm fully accredited. 09:30.800 --> 09:32.800 My counsel will testify. 09:32.800 --> 09:43.800 Of course, but observing rank, Lieutenant, I do not believe it is, how shall we say, protocol for my captain to come to you, Lieutenant. 09:43.800 --> 09:45.800 The point is well taken, Lieutenant. 09:45.800 --> 09:47.800 I shall be honored to escort you to the ship. 09:47.800 --> 09:49.800 However, observe protocol as you say, sir. 09:49.800 --> 09:54.800 Would it be appropriate for his majesty's acting governor to go to a naval captain? 09:54.800 --> 09:55.800 You see my point, sir. 09:55.800 --> 09:58.800 An excellent point, Mr. Battenborough. 09:58.800 --> 10:01.800 I grant the point without argument. 10:01.800 --> 10:08.800 My captain will put ashore, together with a full guard of honor, of course, out of respect for acting governor Beamish. 10:08.800 --> 10:11.800 Full guard of honor? Oh, yes, well, agreed, agreed. 10:16.800 --> 10:20.800 I never thought I'd live to see the day they'd roll out the red carpet for the Spaniards. 10:20.800 --> 10:23.800 If you had any nerve, you'd let us out of here so we could break up the party. 10:23.800 --> 10:26.800 Not me. You'll rot in here for years. 10:31.800 --> 10:34.800 Maybe that is where our friend Wood Rogers has gone. 10:34.800 --> 10:37.800 To get a medal from the Spanish king. 10:37.800 --> 10:38.800 What for? 10:38.800 --> 10:41.800 For clearing the West Indies of pirates, of course. 10:41.800 --> 10:44.800 Look at us. Gaff Guernsey playing with dolls. 10:44.800 --> 10:46.800 And you, and me. 10:46.800 --> 10:47.800 And Don Tempest. 10:47.800 --> 10:51.800 The truth, as it is, Lamy couldn't hang, he corrupted. 10:51.800 --> 10:55.800 Snapping at his pardon like sharks after a bleeding fish. 10:55.800 --> 10:59.800 Now we're hung up by the gills while he leaves Beamish to scale and fry us. 10:59.800 --> 11:02.800 That Spanish galleon's a tidy ship. 11:02.800 --> 11:04.800 Lines as good as Stan's old Lolita. 11:04.800 --> 11:07.800 Stripped down, she'd be faster, I'd say. 11:07.800 --> 11:11.800 What a caper, to take a Spanish prize right in the harbor, under their very noses. 11:11.800 --> 11:14.800 Serve Beamish right for licking the viceroy's boots. 11:14.800 --> 11:16.800 But I guess we couldn't. 11:16.800 --> 11:19.800 All right, I've got nothing to keep me here, so we'll do it. 11:19.800 --> 11:20.800 Let's get out of here. 11:20.800 --> 11:24.800 Any man whose objections to sailing under Don Tempest, let him speak up now. 11:24.800 --> 11:27.800 It's an honor and a privilege, captain. 11:27.800 --> 11:29.800 You all know the articles of agreement. 11:29.800 --> 11:33.800 Every man has an equal vote, equal title in all provisions, and all strong liquor. 11:33.800 --> 11:36.800 No gaming at rice or playing at cards for money while at sea. 11:36.800 --> 11:39.800 Lights out at 8 o'clock and no drinking below decks. 11:39.800 --> 11:44.800 No women, no fighting aboard, and no talk of breaking up until we have each shared one. 11:44.800 --> 11:46.800 Captain and quartermaster, two shares in every prize. 11:46.800 --> 11:48.800 Boatsman and gunner, one and a half, every sailor one. 11:48.800 --> 11:51.800 All right, well, we've got somewhere to go, so let's get out of here. 11:51.800 --> 11:55.800 I always carry a trifle of gunpowder with me to salt me rum. 11:55.800 --> 11:57.800 But there's no rum. 11:59.800 --> 12:00.800 I'm into a tinderbox. 12:00.800 --> 12:02.800 Now, lads, this will make a bit of a noise. 12:02.800 --> 12:06.800 So let's have a trifle, gentle clatter. 12:06.800 --> 12:13.800 Once I had a nice little girl, she always wanted to be my wife. 12:13.800 --> 12:21.800 She always wanted to be my wife. 12:38.800 --> 12:41.800 Armando, don't steal as unlikely ship's boat. 12:41.800 --> 12:43.800 We don't want to be noticed till we have to. 12:43.800 --> 12:44.800 Si, Capitano. 12:44.800 --> 12:46.800 We meet at Harry's Cove, six bells. 12:46.800 --> 12:49.800 Taffy, go to the Fountain of Youth. 12:49.800 --> 12:51.800 Steal us a month's ration of naval rum. 12:51.800 --> 12:53.800 That Spanish stuff will drive us mad. 12:53.800 --> 12:55.800 At your service, Captain Temperance. 12:57.800 --> 13:00.800 Well, we're back on the old account again, eh, Danny boy? 13:00.800 --> 13:01.800 Yes, he's a beaut. 13:01.800 --> 13:03.800 I like him deep-waisted but slim. 13:03.800 --> 13:07.800 We'll have to re-rig a course, maybe cut down some superstructure. 13:07.800 --> 13:08.800 Only 20 guns. 13:08.800 --> 13:10.800 Well, we'll soon fix that, eh, Danny? 13:10.800 --> 13:12.800 We've got a couple of boatloads of Spaniards coming ashore. 13:12.800 --> 13:14.800 They must be bringing half the crew. 13:14.800 --> 13:17.800 Well, it'll make it easier for us. 13:17.800 --> 13:20.800 We'll need some musket and small shot before we board, eh? 13:20.800 --> 13:22.800 While they're welcoming the Spaniards, 13:22.800 --> 13:25.800 we'll pay a little visit to the armory at the fort. 13:25.800 --> 13:27.800 How do we get in? 13:27.800 --> 13:29.800 It's easier to get out. 13:29.800 --> 13:30.800 By the front door. 13:30.800 --> 13:31.800 How else? 13:31.800 --> 13:34.800 Dan Tempest, how did you get out? 13:34.800 --> 13:38.800 Stone walls do not a prison make, nor iron bars a cage. 13:46.800 --> 13:49.800 I know the old places, Jane. 13:49.800 --> 13:51.800 Spaniard's landed yet? 13:51.800 --> 13:54.800 Lieutenant Beamish is escorting them to the fort now. 13:54.800 --> 13:57.800 Dan Tempest, what's your business here? 13:57.800 --> 13:59.800 I'm here to see the Spaniards. 13:59.800 --> 14:01.800 Dan Tempest, what's your business here? 14:01.800 --> 14:03.800 I want some supplies. You make out the requisition, I'll sign it. 14:03.800 --> 14:04.800 Just a minute. 14:04.800 --> 14:06.800 Let me hand you over to Captain. 14:06.800 --> 14:07.800 Oh, no. 14:07.800 --> 14:29.800 Anything you want, Dan. 14:38.800 --> 14:42.800 Come on, shut up the arms, quartermaster. 14:42.800 --> 14:43.800 Aye, aye, sir. 14:43.800 --> 14:46.800 Now, the rum stays where it is until we have something to celebrate. 14:46.800 --> 14:47.800 Right? 14:47.800 --> 14:48.800 Right. 14:48.800 --> 14:49.800 Right. 14:49.800 --> 14:50.800 Get in! 15:03.800 --> 15:04.800 How have you been, sir? 15:04.800 --> 15:05.800 Fine, sir. 15:05.800 --> 15:07.800 I insist. 15:07.800 --> 15:09.800 Yes, it's an unexpected honor, Captain Cadylan. 15:09.800 --> 15:10.800 What a brandy. 15:10.800 --> 15:12.800 I always keep a touch on hand for important occasions. 15:12.800 --> 15:14.800 Your excellency, I kiss your hand. 15:14.800 --> 15:15.800 You do. 15:15.800 --> 15:16.800 The brandy? 15:16.800 --> 15:19.800 I shall forego the brandy until our affairs are concluded. 15:19.800 --> 15:21.800 I think we met before. 15:21.800 --> 15:24.800 I believe we exchanged shots during the late war. 15:24.800 --> 15:27.800 And a brisk reception you gave us, as I recall. 15:27.800 --> 15:31.800 We can expedite our business if you will allow us to sit this proclamation here. 15:31.800 --> 15:32.800 Yes. 15:32.800 --> 15:35.800 Now, you read Spanish, of course. 15:35.800 --> 15:37.800 Oh, yes, of course. 15:37.800 --> 15:39.800 In a laughable fashion. 15:39.800 --> 15:40.800 Let's see. 15:40.800 --> 15:42.800 Oh, it's an official proclamation. 15:42.800 --> 15:43.800 Yes. 15:43.800 --> 15:44.800 I see sovereign. 15:44.800 --> 15:46.800 Philip of Spain. 15:46.800 --> 15:48.800 Yes, the British crown. 15:48.800 --> 15:52.800 Let it be known that, uh, guerra. 15:52.800 --> 15:54.800 Guerra means war, right? 15:54.800 --> 15:55.800 Right, your excellency. 15:55.800 --> 15:56.800 I thought so. 15:56.800 --> 16:00.800 Yes, let it be known that a state of war exists between... 16:00.800 --> 16:02.800 You comprehend, lieutenant Beamish? 16:02.800 --> 16:05.800 Oh, yes, yes, yes, it all comes back to me. 16:05.800 --> 16:08.800 It's amazing how language stays with you, even if you don't use it. 16:08.800 --> 16:11.800 A state of war exists between... 16:14.800 --> 16:16.800 We are at war, captain Cattleman. 16:16.800 --> 16:18.800 Quite so. 16:26.800 --> 16:29.800 Naturally, I won't take any advantage of the situation. 16:29.800 --> 16:31.800 Your ship will be allowed to sail unmolested. 16:31.800 --> 16:33.800 Once outside the harbor, however, I think it's fine to... 16:33.800 --> 16:36.800 You do not quite understand the position exactly, lieutenant. 16:36.800 --> 16:40.800 I am demanding the surrender of New Providence in the name of Spain. 16:40.800 --> 16:43.800 Oh, but surely you don't expect me to honor such a request. 16:43.800 --> 16:44.800 I give you no choice. 16:44.800 --> 16:47.800 My guard has already taken possession of the port. 16:50.800 --> 16:52.800 That's it! 16:54.800 --> 16:55.800 That's it. 16:55.800 --> 16:56.800 Resistance is impossible, lieutenant. 16:56.800 --> 17:00.800 I have been reinforced by a company of men I landed on the other side of the island this morning. 17:00.800 --> 17:02.800 England will never surrender, captain Cattleman. 17:02.800 --> 17:03.800 Arrest him. 17:15.800 --> 17:18.800 Well, what do you think, Skipper? 17:18.800 --> 17:20.800 I don't understand it. 17:20.800 --> 17:23.800 By the look of it, there's just an anchor what you board. 17:23.800 --> 17:25.800 Are the rest down below? 17:25.800 --> 17:27.800 We took half the crew ashore. 17:27.800 --> 17:29.800 Unless... 17:29.800 --> 17:31.800 Well, we'll soon find out. 17:31.800 --> 17:35.800 We'll cross our bows and we'll come in on the front of the seaward with the wind. 17:35.800 --> 17:37.800 Now, since there are only four of us, we'll take a chance. 17:37.800 --> 17:39.800 We'll all come up on the quarter deck. 17:39.800 --> 17:41.800 Aye, aye, captain. 17:41.800 --> 17:45.800 Charlie! 17:45.800 --> 17:48.800 No, senor! 17:48.800 --> 17:51.800 No political gathering! 17:51.800 --> 17:54.800 Just I'm prisoner of the guerra! 17:54.800 --> 17:57.800 Quiet, you Spanish dog! 17:57.800 --> 18:00.800 Mi rendo! Mi rendo! Mi rendo! 18:00.800 --> 18:02.800 I'm prisoner of the guerra! 18:02.800 --> 18:04.800 Mi rendo! Mi rendo! 18:04.800 --> 18:06.800 I'm prisoner of the guerra! 18:06.800 --> 18:08.800 Mi rendo! Mi rendo! 18:08.800 --> 18:11.800 I'm prisoner of the guerra! 18:11.800 --> 18:13.800 Mi rendo! Mi rendo! 18:13.800 --> 18:15.800 I'm prisoner of the guerra! 18:15.800 --> 18:17.800 Hey, hey, hey, hey! 18:17.800 --> 18:19.800 What's all the shouting about? 18:19.800 --> 18:21.800 Why does everyone surrender? 18:21.800 --> 18:23.800 This one says that we must treat them like prisoners of war. 18:23.800 --> 18:25.800 How do you like that? 18:25.800 --> 18:27.800 Tell him we're pirates. 18:27.800 --> 18:29.800 So as paratus. 18:29.800 --> 18:31.800 Ask him where the rest of the crew is. 18:31.800 --> 18:33.800 Donde esta los demás de la tripulacion? 18:33.800 --> 18:35.800 Todos ya les esta retirando la fortaleza. 18:35.800 --> 18:37.800 He says that they are all ashore capturing the fort. 18:37.800 --> 18:39.800 El otro lado. 18:39.800 --> 18:42.800 Half of them landed on the far side of the island this morning. 18:42.800 --> 18:44.800 Look, senor, see? 18:52.800 --> 18:54.800 It's embarrassing now, isn't it? 18:54.800 --> 18:56.800 What's embarrassing about it? 18:56.800 --> 18:59.800 Pirates never did so good as during the war. 18:59.800 --> 19:04.800 They blast each other to splinters and we pick up the pieces of eight. 19:04.800 --> 19:06.800 I don't know. My wife is ashore. 19:06.800 --> 19:08.800 It doesn't seem right somehow. 19:08.800 --> 19:12.800 Maybe we could just be privateers instead of pirates, like Woods Rogers was. 19:12.800 --> 19:15.800 Now we know why he went away. Back to the navy. 19:15.800 --> 19:17.800 It will take them all. 19:17.800 --> 19:22.800 I say we hang these dons by the yard and then clear out before the Spaniards find out what's happened. 19:22.800 --> 19:27.800 Sail out from here and give the Spaniards the pleasure of hanging Mr. Beamish. 19:27.800 --> 19:29.800 Not Dan Tempest. 19:29.800 --> 19:32.800 Listen, Dan, we are pirates. 19:32.800 --> 19:34.800 We've been all over that. 19:34.800 --> 19:38.800 We're going to retake the island and we'll hold her as long as there's war with Spain. 19:38.800 --> 19:40.800 Are you crazy, Danny? 19:40.800 --> 19:43.800 Are you scared to fight the Spaniards, Gaff? 19:43.800 --> 19:47.800 Attack that fort with a dozen men and 20 guns? 19:47.800 --> 19:49.800 We're not going to attack that fort. 19:49.800 --> 19:51.800 We're going to make them come to us. 19:51.800 --> 19:55.800 Now lock all the prisoners below up anchor and then we'll set the ship adrift. 19:55.800 --> 19:59.800 Dan, she will crash into the jetty before the tide turns. 19:59.800 --> 20:01.800 Read my mind, Armando. 20:01.800 --> 20:05.800 I only hope the Spanish captain's as smart as you are. 20:09.800 --> 20:13.800 I promised Mr. Beamish I would sample his brandy when our affairs were concluded. 20:13.800 --> 20:17.800 Frankly, Lieutenant, I did not think it would be quite so easy. 20:17.800 --> 20:20.800 Your strategy was perfect, mon capitaine. 20:20.800 --> 20:23.800 It was simply a matter of planning and knowing your own strength. 20:23.800 --> 20:28.800 Now, my plans for the administration of the island are actually quite simple. 20:28.800 --> 20:30.800 And in fact, even easier to put into effect than you would imagine. 20:30.800 --> 20:32.800 Our ship, she is drifting. 20:32.800 --> 20:35.800 Another two minutes and she will be on the rocks. 20:36.800 --> 20:38.800 Assemble the men, quickly. 20:39.800 --> 20:41.800 We're drifting too fast for my liking, skipper. 20:41.800 --> 20:44.800 Two boatloads, Gaff. Better than I hoped for. 20:49.800 --> 20:51.800 Let her rip, Tappy. 20:51.800 --> 20:55.800 We've been hit, Armando! 21:21.800 --> 21:23.800 Tappy, get up! 21:51.800 --> 21:53.800 Lay hard on our boat, Gaff. 21:53.800 --> 21:55.800 Aye, aye, captain. 21:55.800 --> 21:57.800 Let go anchor, Armando. 21:57.800 --> 21:59.800 Aye, sir. 21:59.800 --> 22:21.800 Let go anchor, Armando. 22:24.800 --> 22:26.800 All right, boys, time's up. 22:26.800 --> 22:28.800 Captain Tempest! 22:28.800 --> 22:31.800 Well, Mr. Beamish, that was a nice job of work you did there. 22:31.800 --> 22:33.800 Congratulations. 22:33.800 --> 22:35.800 Well, I'll be blown. 22:36.800 --> 22:39.800 That's right, Danny boy. Rub it in. 22:39.800 --> 22:43.800 Great help you were, sitting here nice and comfy. 22:43.800 --> 22:45.800 Well, on the contrary. 22:45.800 --> 22:47.800 I've got to hand it to you, Mr. Beamish. 22:47.800 --> 22:49.800 You outsmarted the whole bunch of them. 22:50.800 --> 22:53.800 Oh. I did? 22:53.800 --> 22:56.800 Drawing them ashore like that. A master stroke. 22:56.800 --> 22:59.800 I take it our plan was a success, then? 22:59.800 --> 23:01.800 Oh, yes. Like a charm. 23:01.800 --> 23:03.800 Dan Tempest declared war on Spain. 23:03.800 --> 23:06.800 Well, now, lieutenant, you and the Navy going to join me? 23:06.800 --> 23:07.800 You can count on us, captain. 23:07.800 --> 23:10.800 I should think the war with Spain's pretty well finished, isn't it? 23:10.800 --> 23:14.800 Now, now, Gaff, don't keep my friend the governor waiting. Let him out of there. 23:21.800 --> 23:23.800 Now, then, you men, clear out. 23:23.800 --> 23:26.800 The Spaniards can be doing with that space. 23:26.800 --> 23:28.800 All right, Gaff, take over. 23:28.800 --> 23:32.800 My friend the governor and I have got some plans to discuss. 26062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.