Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:29.960
Once I had an iron gal and she was fat and greasy.
00:29.960 --> 00:36.400
Away, all away, all away, Joe.
00:36.400 --> 00:37.400
Lolita!
00:37.400 --> 00:45.760
Then I had a NASA gal, she almost drove me crazy.
00:45.760 --> 01:05.800
Then I had Spike Fields…
01:05.800 --> 01:06.800
Alita!
01:16.800 --> 01:19.800
Not cut out to cook sweet flaws and so?
01:19.800 --> 01:21.800
Hello!
01:33.800 --> 01:36.800
Back in your hatches, lads. Hurricane on the horizon.
01:36.800 --> 01:38.800
Well, hello, Capitan!
01:38.800 --> 01:39.800
Where is she?
01:39.800 --> 01:41.800
She's not here, Dan.
01:41.800 --> 01:43.800
You're lying. I know she'd come here.
01:43.800 --> 01:45.800
Well, she did, but she went away.
01:45.800 --> 01:47.800
Where'd she go?
01:47.800 --> 01:50.800
She sailed this morning aboard the Delizia, bound for Jamaica.
01:50.800 --> 01:51.800
Devil's throat, Dan.
01:51.800 --> 01:52.800
With what man?
01:52.800 --> 01:55.800
With no one. She sailed alone.
01:55.800 --> 02:00.800
And you let her go out of here, the pride of my life, the light of my eye, without even raising a finger?
02:00.800 --> 02:02.800
Dan, Lolita, she never was any good, ever.
02:02.800 --> 02:04.800
What do you mean, Stan?
02:04.800 --> 02:07.800
She's right. We're not cut out for this kind of life.
02:07.800 --> 02:11.800
Lolita, you, me. We are pirates.
02:11.800 --> 02:13.800
Stan, you haven't been around.
02:13.800 --> 02:15.800
You don't know, things have been going from bad to worse here.
02:15.800 --> 02:18.800
Curfew, progressions, poor police.
02:18.800 --> 02:20.800
I know what's done for you.
02:20.800 --> 02:23.800
Now better than a, than a, than a big-bellied pelican.
02:23.800 --> 02:24.800
Pelican?
02:24.800 --> 02:25.800
Pelican.
02:25.800 --> 02:27.800
Oh, bloody straw, Dan!
02:27.800 --> 02:31.800
No!
02:41.800 --> 02:45.800
Stop! Stop!
02:45.800 --> 02:55.800
No! Hey, buddy!
02:58.800 --> 03:02.800
Stop! Stop!
03:10.800 --> 03:12.800
In the name of the Lord!
03:12.800 --> 03:16.800
You're under arrest, the whole worm-eating cargo of you!
03:21.800 --> 03:23.800
Aim at the roof!
03:23.800 --> 03:24.800
At the ready!
03:24.800 --> 03:26.800
Fire!
03:29.800 --> 03:32.800
What do you want to break up a friendly party for?
03:32.800 --> 03:38.800
With the authority vested in me as Officer Pro Tem of the Port Watch of New Providence.
03:38.800 --> 03:42.800
You're arrested!
03:43.800 --> 03:44.800
Wake up, boys! Wake up!
03:44.800 --> 03:47.800
Yes, sir! Yes, sir!
03:48.800 --> 03:49.800
Ah, thank you.
03:49.800 --> 03:54.800
I've summoned a meeting of the Colonial Council on a matter of some urgency.
03:54.800 --> 03:59.800
Mr. Bambrough, would you be good enough to act as Recording Secretary while I assume my temporary authority as Acting Governor?
03:59.800 --> 04:01.800
Where does Governor Rogers?
04:01.800 --> 04:07.800
Thursday, May the, uh, whatever it is, in the year of our Lord, 17, uh, what not, etc.
04:07.800 --> 04:09.800
As I think it should be entered formally.
04:09.800 --> 04:13.800
Governor Rogers said so for Jamaica and boarded the ship Delicia.
04:13.800 --> 04:15.800
I think Governor Rogers might have consulted us.
04:15.800 --> 04:25.800
Under sealed orders from the Admiralty, leaving the administration of New Providence with full full of potential powers in the hands of His Majesty's loyal servant, Lieutenant Edward Beamish, myself.
04:26.800 --> 04:29.800
We've pulled in a net full of big ones, Skipper. I think you ought to come and take a look.
04:29.800 --> 04:31.800
But Council is in session, Mr. Bassett.
04:31.800 --> 04:33.800
Dan Tempest raising cane about Governor Rogers.
04:33.800 --> 04:35.800
Dan Tempest.
04:35.800 --> 04:38.800
Gentlemen, I have already taken steps towards civilizing our island.
04:38.800 --> 04:40.800
A port watch, a curfew.
04:40.800 --> 04:43.800
Now already it seems my efforts are bearing fruit.
04:43.800 --> 04:47.800
Take me to the Governor. I demand to see Governor Rogers.
04:47.800 --> 04:49.800
Excuse me.
04:54.800 --> 04:56.800
Well, Tempest.
04:56.800 --> 04:58.800
Beamish, I want to see the Governor.
04:58.800 --> 05:01.800
A seedy looking crew if ever I saw one. The complaint...
05:01.800 --> 05:03.800
Drunk and disorderly.
05:03.800 --> 05:06.800
Lock him up. We shall hear the case in the morning, Mr. Bassett.
05:06.800 --> 05:09.800
Out of my way, sonny. I want to see the Governor.
05:09.800 --> 05:11.800
I am the Governor.
05:11.800 --> 05:13.800
You?
05:15.800 --> 05:18.800
The acting Governor.
05:19.800 --> 05:21.800
He's joking.
05:21.800 --> 05:24.800
Not that he's got any sense of humor, but he's joking, isn't he?
05:24.800 --> 05:26.800
You can take it from me, it's no joke.
05:26.800 --> 05:33.800
Lieutenant Beamish is acting Governor of New Providence.
05:33.800 --> 05:35.800
Shall we proceed?
05:35.800 --> 05:39.800
Before we go on, I for one would like to say that I find the dispatch with which
05:39.800 --> 05:42.800
Lieutenant Beamish has assumed his authority is most promising.
05:42.800 --> 05:44.800
Thank you, thank you.
05:44.800 --> 05:48.800
I'm aware that Governor Rogers acted only with the best interests of the colony at heart.
05:48.800 --> 05:50.800
According to his likes.
05:50.800 --> 05:54.800
However, Governor Rogers was a privateer. I am Navy.
05:54.800 --> 05:59.800
Shall we proceed? Governor Rogers appears to have left us considerable unfinished business.
06:00.800 --> 06:04.800
Sam! Beamish! Governor Rogers!
06:04.800 --> 06:06.800
Hey, where's Beamish?
06:06.800 --> 06:08.800
Tell him to get the blasted hearing over.
06:08.800 --> 06:11.800
I want to get out of here. I've got a load of diewood waiting.
06:11.800 --> 06:13.800
That diewood's got to wait a long time, Clippist.
06:13.800 --> 06:17.800
See, we just keep you here till we have a hearing to decide how long we're going to hold you,
06:17.800 --> 06:24.800
till we have a trial to decide how long you're going to spend in jail.
06:25.800 --> 06:27.800
I'm going out now, Clippist.
06:27.800 --> 06:29.800
It's a blackbearding tire, isn't it?
06:29.800 --> 06:31.800
Come on!
06:32.800 --> 06:36.800
Dan, who is it? Can you see?
06:36.800 --> 06:38.800
It's a Spanish galleon entering the harbor.
06:38.800 --> 06:43.800
Where the devil's Beamish?
06:43.800 --> 06:47.800
Hey, Sam, you flubbering idiot! Come on, get it out of here!
06:47.800 --> 06:49.800
There's a Spanish ship entering the harbor!
06:49.800 --> 06:51.800
Go on, Sam! No time for jokes!
06:51.800 --> 06:53.800
Come on!
06:58.800 --> 07:03.800
All hands, men, guns, barrel stations!
07:04.800 --> 07:06.800
Righty!
07:09.800 --> 07:11.800
That's it, sir.
07:11.800 --> 07:14.800
Stand down. Aren't you a little out of uniform, Mr. Bassett?
07:14.800 --> 07:16.800
Spanish ship, sir, firing on the port.
07:16.800 --> 07:18.800
Observe, Mr. Bassett, there is no shot falling.
07:18.800 --> 07:19.800
They're finding rain, sir.
07:19.800 --> 07:24.800
Spanish captain is quite properly firing a friendly salute to the representatives of his majesty, King George.
07:24.800 --> 07:25.800
Friendly?
07:25.800 --> 07:27.800
We're at peace with Spain, Mr. Bassett, don't forget that.
07:27.800 --> 07:32.800
And when they come ashore, we shall receive them with the respect due to the representatives of a friendly power.
07:32.800 --> 07:41.800
I hope your bitches will uphold the dignity of England, Mr. Bassett.
07:43.800 --> 07:45.800
What's happening now, Danny boy?
07:45.800 --> 07:47.800
They're sending a party ashore.
07:47.800 --> 08:06.800
Beamish is down there to receive them.
08:06.800 --> 08:19.800
Horrible.
08:19.800 --> 08:26.800
Lieutenant Mendez, representing Captain Philip Kettler of the ship Esperanza Spanish Navy,
08:26.800 --> 08:29.800
approaching under instructions of the Viceroy of Spain.
08:29.800 --> 08:30.800
Post, Mr. Bassett.
08:30.800 --> 08:32.800
Please to conduct me to your commanding officer.
08:32.800 --> 08:42.800
Follow me.
08:42.800 --> 08:52.800
Your Excellency, Lieutenant Mendez representing Captain Philip Ketterlin of the ship Esperanza of the Royal Spanish Navy.
08:52.800 --> 08:56.800
I make you welcome on behalf of his majesty's royal governor.
08:56.800 --> 08:58.800
I kiss your hand, your Excellency.
08:58.800 --> 09:03.800
My capitain requests an audience with the illustrious governor, Wood Rogers.
09:03.800 --> 09:09.800
Well, unfortunately, in one sense, governor Rogers has been summoned away.
09:09.800 --> 09:12.800
However, I'm fully empowered to act in his absence.
09:12.800 --> 09:19.800
I see no reason why we should not grant an audience to the representative of a friendly power, would you?
09:19.800 --> 09:27.800
Yes, however, forgive me, Lieutenant, a rather delicate matter arises under the circumstances.
09:27.800 --> 09:29.800
I'm sure you will understand.
09:29.800 --> 09:30.800
I assure you I'm fully accredited.
09:30.800 --> 09:32.800
My counsel will testify.
09:32.800 --> 09:43.800
Of course, but observing rank, Lieutenant, I do not believe it is, how shall we say, protocol for my captain to come to you, Lieutenant.
09:43.800 --> 09:45.800
The point is well taken, Lieutenant.
09:45.800 --> 09:47.800
I shall be honored to escort you to the ship.
09:47.800 --> 09:49.800
However, observe protocol as you say, sir.
09:49.800 --> 09:54.800
Would it be appropriate for his majesty's acting governor to go to a naval captain?
09:54.800 --> 09:55.800
You see my point, sir.
09:55.800 --> 09:58.800
An excellent point, Mr. Battenborough.
09:58.800 --> 10:01.800
I grant the point without argument.
10:01.800 --> 10:08.800
My captain will put ashore, together with a full guard of honor, of course, out of respect for acting governor Beamish.
10:08.800 --> 10:11.800
Full guard of honor? Oh, yes, well, agreed, agreed.
10:16.800 --> 10:20.800
I never thought I'd live to see the day they'd roll out the red carpet for the Spaniards.
10:20.800 --> 10:23.800
If you had any nerve, you'd let us out of here so we could break up the party.
10:23.800 --> 10:26.800
Not me. You'll rot in here for years.
10:31.800 --> 10:34.800
Maybe that is where our friend Wood Rogers has gone.
10:34.800 --> 10:37.800
To get a medal from the Spanish king.
10:37.800 --> 10:38.800
What for?
10:38.800 --> 10:41.800
For clearing the West Indies of pirates, of course.
10:41.800 --> 10:44.800
Look at us. Gaff Guernsey playing with dolls.
10:44.800 --> 10:46.800
And you, and me.
10:46.800 --> 10:47.800
And Don Tempest.
10:47.800 --> 10:51.800
The truth, as it is, Lamy couldn't hang, he corrupted.
10:51.800 --> 10:55.800
Snapping at his pardon like sharks after a bleeding fish.
10:55.800 --> 10:59.800
Now we're hung up by the gills while he leaves Beamish to scale and fry us.
10:59.800 --> 11:02.800
That Spanish galleon's a tidy ship.
11:02.800 --> 11:04.800
Lines as good as Stan's old Lolita.
11:04.800 --> 11:07.800
Stripped down, she'd be faster, I'd say.
11:07.800 --> 11:11.800
What a caper, to take a Spanish prize right in the harbor, under their very noses.
11:11.800 --> 11:14.800
Serve Beamish right for licking the viceroy's boots.
11:14.800 --> 11:16.800
But I guess we couldn't.
11:16.800 --> 11:19.800
All right, I've got nothing to keep me here, so we'll do it.
11:19.800 --> 11:20.800
Let's get out of here.
11:20.800 --> 11:24.800
Any man whose objections to sailing under Don Tempest, let him speak up now.
11:24.800 --> 11:27.800
It's an honor and a privilege, captain.
11:27.800 --> 11:29.800
You all know the articles of agreement.
11:29.800 --> 11:33.800
Every man has an equal vote, equal title in all provisions, and all strong liquor.
11:33.800 --> 11:36.800
No gaming at rice or playing at cards for money while at sea.
11:36.800 --> 11:39.800
Lights out at 8 o'clock and no drinking below decks.
11:39.800 --> 11:44.800
No women, no fighting aboard, and no talk of breaking up until we have each shared one.
11:44.800 --> 11:46.800
Captain and quartermaster, two shares in every prize.
11:46.800 --> 11:48.800
Boatsman and gunner, one and a half, every sailor one.
11:48.800 --> 11:51.800
All right, well, we've got somewhere to go, so let's get out of here.
11:51.800 --> 11:55.800
I always carry a trifle of gunpowder with me to salt me rum.
11:55.800 --> 11:57.800
But there's no rum.
11:59.800 --> 12:00.800
I'm into a tinderbox.
12:00.800 --> 12:02.800
Now, lads, this will make a bit of a noise.
12:02.800 --> 12:06.800
So let's have a trifle, gentle clatter.
12:06.800 --> 12:13.800
Once I had a nice little girl, she always wanted to be my wife.
12:13.800 --> 12:21.800
She always wanted to be my wife.
12:38.800 --> 12:41.800
Armando, don't steal as unlikely ship's boat.
12:41.800 --> 12:43.800
We don't want to be noticed till we have to.
12:43.800 --> 12:44.800
Si, Capitano.
12:44.800 --> 12:46.800
We meet at Harry's Cove, six bells.
12:46.800 --> 12:49.800
Taffy, go to the Fountain of Youth.
12:49.800 --> 12:51.800
Steal us a month's ration of naval rum.
12:51.800 --> 12:53.800
That Spanish stuff will drive us mad.
12:53.800 --> 12:55.800
At your service, Captain Temperance.
12:57.800 --> 13:00.800
Well, we're back on the old account again, eh, Danny boy?
13:00.800 --> 13:01.800
Yes, he's a beaut.
13:01.800 --> 13:03.800
I like him deep-waisted but slim.
13:03.800 --> 13:07.800
We'll have to re-rig a course, maybe cut down some superstructure.
13:07.800 --> 13:08.800
Only 20 guns.
13:08.800 --> 13:10.800
Well, we'll soon fix that, eh, Danny?
13:10.800 --> 13:12.800
We've got a couple of boatloads of Spaniards coming ashore.
13:12.800 --> 13:14.800
They must be bringing half the crew.
13:14.800 --> 13:17.800
Well, it'll make it easier for us.
13:17.800 --> 13:20.800
We'll need some musket and small shot before we board, eh?
13:20.800 --> 13:22.800
While they're welcoming the Spaniards,
13:22.800 --> 13:25.800
we'll pay a little visit to the armory at the fort.
13:25.800 --> 13:27.800
How do we get in?
13:27.800 --> 13:29.800
It's easier to get out.
13:29.800 --> 13:30.800
By the front door.
13:30.800 --> 13:31.800
How else?
13:31.800 --> 13:34.800
Dan Tempest, how did you get out?
13:34.800 --> 13:38.800
Stone walls do not a prison make, nor iron bars a cage.
13:46.800 --> 13:49.800
I know the old places, Jane.
13:49.800 --> 13:51.800
Spaniard's landed yet?
13:51.800 --> 13:54.800
Lieutenant Beamish is escorting them to the fort now.
13:54.800 --> 13:57.800
Dan Tempest, what's your business here?
13:57.800 --> 13:59.800
I'm here to see the Spaniards.
13:59.800 --> 14:01.800
Dan Tempest, what's your business here?
14:01.800 --> 14:03.800
I want some supplies. You make out the requisition, I'll sign it.
14:03.800 --> 14:04.800
Just a minute.
14:04.800 --> 14:06.800
Let me hand you over to Captain.
14:06.800 --> 14:07.800
Oh, no.
14:07.800 --> 14:29.800
Anything you want, Dan.
14:38.800 --> 14:42.800
Come on, shut up the arms, quartermaster.
14:42.800 --> 14:43.800
Aye, aye, sir.
14:43.800 --> 14:46.800
Now, the rum stays where it is until we have something to celebrate.
14:46.800 --> 14:47.800
Right?
14:47.800 --> 14:48.800
Right.
14:48.800 --> 14:49.800
Right.
14:49.800 --> 14:50.800
Get in!
15:03.800 --> 15:04.800
How have you been, sir?
15:04.800 --> 15:05.800
Fine, sir.
15:05.800 --> 15:07.800
I insist.
15:07.800 --> 15:09.800
Yes, it's an unexpected honor, Captain Cadylan.
15:09.800 --> 15:10.800
What a brandy.
15:10.800 --> 15:12.800
I always keep a touch on hand for important occasions.
15:12.800 --> 15:14.800
Your excellency, I kiss your hand.
15:14.800 --> 15:15.800
You do.
15:15.800 --> 15:16.800
The brandy?
15:16.800 --> 15:19.800
I shall forego the brandy until our affairs are concluded.
15:19.800 --> 15:21.800
I think we met before.
15:21.800 --> 15:24.800
I believe we exchanged shots during the late war.
15:24.800 --> 15:27.800
And a brisk reception you gave us, as I recall.
15:27.800 --> 15:31.800
We can expedite our business if you will allow us to sit this proclamation here.
15:31.800 --> 15:32.800
Yes.
15:32.800 --> 15:35.800
Now, you read Spanish, of course.
15:35.800 --> 15:37.800
Oh, yes, of course.
15:37.800 --> 15:39.800
In a laughable fashion.
15:39.800 --> 15:40.800
Let's see.
15:40.800 --> 15:42.800
Oh, it's an official proclamation.
15:42.800 --> 15:43.800
Yes.
15:43.800 --> 15:44.800
I see sovereign.
15:44.800 --> 15:46.800
Philip of Spain.
15:46.800 --> 15:48.800
Yes, the British crown.
15:48.800 --> 15:52.800
Let it be known that, uh, guerra.
15:52.800 --> 15:54.800
Guerra means war, right?
15:54.800 --> 15:55.800
Right, your excellency.
15:55.800 --> 15:56.800
I thought so.
15:56.800 --> 16:00.800
Yes, let it be known that a state of war exists between...
16:00.800 --> 16:02.800
You comprehend, lieutenant Beamish?
16:02.800 --> 16:05.800
Oh, yes, yes, yes, it all comes back to me.
16:05.800 --> 16:08.800
It's amazing how language stays with you, even if you don't use it.
16:08.800 --> 16:11.800
A state of war exists between...
16:14.800 --> 16:16.800
We are at war, captain Cattleman.
16:16.800 --> 16:18.800
Quite so.
16:26.800 --> 16:29.800
Naturally, I won't take any advantage of the situation.
16:29.800 --> 16:31.800
Your ship will be allowed to sail unmolested.
16:31.800 --> 16:33.800
Once outside the harbor, however, I think it's fine to...
16:33.800 --> 16:36.800
You do not quite understand the position exactly, lieutenant.
16:36.800 --> 16:40.800
I am demanding the surrender of New Providence in the name of Spain.
16:40.800 --> 16:43.800
Oh, but surely you don't expect me to honor such a request.
16:43.800 --> 16:44.800
I give you no choice.
16:44.800 --> 16:47.800
My guard has already taken possession of the port.
16:50.800 --> 16:52.800
That's it!
16:54.800 --> 16:55.800
That's it.
16:55.800 --> 16:56.800
Resistance is impossible, lieutenant.
16:56.800 --> 17:00.800
I have been reinforced by a company of men I landed on the other side of the island this morning.
17:00.800 --> 17:02.800
England will never surrender, captain Cattleman.
17:02.800 --> 17:03.800
Arrest him.
17:15.800 --> 17:18.800
Well, what do you think, Skipper?
17:18.800 --> 17:20.800
I don't understand it.
17:20.800 --> 17:23.800
By the look of it, there's just an anchor what you board.
17:23.800 --> 17:25.800
Are the rest down below?
17:25.800 --> 17:27.800
We took half the crew ashore.
17:27.800 --> 17:29.800
Unless...
17:29.800 --> 17:31.800
Well, we'll soon find out.
17:31.800 --> 17:35.800
We'll cross our bows and we'll come in on the front of the seaward with the wind.
17:35.800 --> 17:37.800
Now, since there are only four of us, we'll take a chance.
17:37.800 --> 17:39.800
We'll all come up on the quarter deck.
17:39.800 --> 17:41.800
Aye, aye, captain.
17:41.800 --> 17:45.800
Charlie!
17:45.800 --> 17:48.800
No, senor!
17:48.800 --> 17:51.800
No political gathering!
17:51.800 --> 17:54.800
Just I'm prisoner of the guerra!
17:54.800 --> 17:57.800
Quiet, you Spanish dog!
17:57.800 --> 18:00.800
Mi rendo! Mi rendo! Mi rendo!
18:00.800 --> 18:02.800
I'm prisoner of the guerra!
18:02.800 --> 18:04.800
Mi rendo! Mi rendo!
18:04.800 --> 18:06.800
I'm prisoner of the guerra!
18:06.800 --> 18:08.800
Mi rendo! Mi rendo!
18:08.800 --> 18:11.800
I'm prisoner of the guerra!
18:11.800 --> 18:13.800
Mi rendo! Mi rendo!
18:13.800 --> 18:15.800
I'm prisoner of the guerra!
18:15.800 --> 18:17.800
Hey, hey, hey, hey!
18:17.800 --> 18:19.800
What's all the shouting about?
18:19.800 --> 18:21.800
Why does everyone surrender?
18:21.800 --> 18:23.800
This one says that we must treat them like prisoners of war.
18:23.800 --> 18:25.800
How do you like that?
18:25.800 --> 18:27.800
Tell him we're pirates.
18:27.800 --> 18:29.800
So as paratus.
18:29.800 --> 18:31.800
Ask him where the rest of the crew is.
18:31.800 --> 18:33.800
Donde esta los demás de la tripulacion?
18:33.800 --> 18:35.800
Todos ya les esta retirando la fortaleza.
18:35.800 --> 18:37.800
He says that they are all ashore capturing the fort.
18:37.800 --> 18:39.800
El otro lado.
18:39.800 --> 18:42.800
Half of them landed on the far side of the island this morning.
18:42.800 --> 18:44.800
Look, senor, see?
18:52.800 --> 18:54.800
It's embarrassing now, isn't it?
18:54.800 --> 18:56.800
What's embarrassing about it?
18:56.800 --> 18:59.800
Pirates never did so good as during the war.
18:59.800 --> 19:04.800
They blast each other to splinters and we pick up the pieces of eight.
19:04.800 --> 19:06.800
I don't know. My wife is ashore.
19:06.800 --> 19:08.800
It doesn't seem right somehow.
19:08.800 --> 19:12.800
Maybe we could just be privateers instead of pirates, like Woods Rogers was.
19:12.800 --> 19:15.800
Now we know why he went away. Back to the navy.
19:15.800 --> 19:17.800
It will take them all.
19:17.800 --> 19:22.800
I say we hang these dons by the yard and then clear out before the Spaniards find out what's happened.
19:22.800 --> 19:27.800
Sail out from here and give the Spaniards the pleasure of hanging Mr. Beamish.
19:27.800 --> 19:29.800
Not Dan Tempest.
19:29.800 --> 19:32.800
Listen, Dan, we are pirates.
19:32.800 --> 19:34.800
We've been all over that.
19:34.800 --> 19:38.800
We're going to retake the island and we'll hold her as long as there's war with Spain.
19:38.800 --> 19:40.800
Are you crazy, Danny?
19:40.800 --> 19:43.800
Are you scared to fight the Spaniards, Gaff?
19:43.800 --> 19:47.800
Attack that fort with a dozen men and 20 guns?
19:47.800 --> 19:49.800
We're not going to attack that fort.
19:49.800 --> 19:51.800
We're going to make them come to us.
19:51.800 --> 19:55.800
Now lock all the prisoners below up anchor and then we'll set the ship adrift.
19:55.800 --> 19:59.800
Dan, she will crash into the jetty before the tide turns.
19:59.800 --> 20:01.800
Read my mind, Armando.
20:01.800 --> 20:05.800
I only hope the Spanish captain's as smart as you are.
20:09.800 --> 20:13.800
I promised Mr. Beamish I would sample his brandy when our affairs were concluded.
20:13.800 --> 20:17.800
Frankly, Lieutenant, I did not think it would be quite so easy.
20:17.800 --> 20:20.800
Your strategy was perfect, mon capitaine.
20:20.800 --> 20:23.800
It was simply a matter of planning and knowing your own strength.
20:23.800 --> 20:28.800
Now, my plans for the administration of the island are actually quite simple.
20:28.800 --> 20:30.800
And in fact, even easier to put into effect than you would imagine.
20:30.800 --> 20:32.800
Our ship, she is drifting.
20:32.800 --> 20:35.800
Another two minutes and she will be on the rocks.
20:36.800 --> 20:38.800
Assemble the men, quickly.
20:39.800 --> 20:41.800
We're drifting too fast for my liking, skipper.
20:41.800 --> 20:44.800
Two boatloads, Gaff. Better than I hoped for.
20:49.800 --> 20:51.800
Let her rip, Tappy.
20:51.800 --> 20:55.800
We've been hit, Armando!
21:21.800 --> 21:23.800
Tappy, get up!
21:51.800 --> 21:53.800
Lay hard on our boat, Gaff.
21:53.800 --> 21:55.800
Aye, aye, captain.
21:55.800 --> 21:57.800
Let go anchor, Armando.
21:57.800 --> 21:59.800
Aye, sir.
21:59.800 --> 22:21.800
Let go anchor, Armando.
22:24.800 --> 22:26.800
All right, boys, time's up.
22:26.800 --> 22:28.800
Captain Tempest!
22:28.800 --> 22:31.800
Well, Mr. Beamish, that was a nice job of work you did there.
22:31.800 --> 22:33.800
Congratulations.
22:33.800 --> 22:35.800
Well, I'll be blown.
22:36.800 --> 22:39.800
That's right, Danny boy. Rub it in.
22:39.800 --> 22:43.800
Great help you were, sitting here nice and comfy.
22:43.800 --> 22:45.800
Well, on the contrary.
22:45.800 --> 22:47.800
I've got to hand it to you, Mr. Beamish.
22:47.800 --> 22:49.800
You outsmarted the whole bunch of them.
22:50.800 --> 22:53.800
Oh. I did?
22:53.800 --> 22:56.800
Drawing them ashore like that. A master stroke.
22:56.800 --> 22:59.800
I take it our plan was a success, then?
22:59.800 --> 23:01.800
Oh, yes. Like a charm.
23:01.800 --> 23:03.800
Dan Tempest declared war on Spain.
23:03.800 --> 23:06.800
Well, now, lieutenant, you and the Navy going to join me?
23:06.800 --> 23:07.800
You can count on us, captain.
23:07.800 --> 23:10.800
I should think the war with Spain's pretty well finished, isn't it?
23:10.800 --> 23:14.800
Now, now, Gaff, don't keep my friend the governor waiting. Let him out of there.
23:21.800 --> 23:23.800
Now, then, you men, clear out.
23:23.800 --> 23:26.800
The Spaniards can be doing with that space.
23:26.800 --> 23:28.800
All right, Gaff, take over.
23:28.800 --> 23:32.800
My friend the governor and I have got some plans to discuss.
26062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.