Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,160 --> 00:01:56,550
-kelompok terakhir. Nomor 45.
Biola dengan atribusi yang tidak pasti.
2
00:01:56,830 --> 00:01:58,540
Lingkaran antropomorfik yang terpahat...
3
00:01:58,800 --> 00:02:02,130
Ini mengacu pada karya Jacobus Steiner, sekitar tahun 1670.
4
00:02:02,410 --> 00:02:05,840
Kondisi yang bijaksana. Faktur dan bentuknya bagus.
5
00:02:06,150 --> 00:02:08,910
Tanpa cacat dari segi warna dan pernis.
6
00:02:09,290 --> 00:02:12,390
Nilai awal: 24 ribu mahkota.
Siapa yang menawarkan?
7
00:02:14,220 --> 00:02:16,570
Terima kasih.
24 ribu untuk yang bapak-bapak.
8
00:02:18,100 --> 00:02:19,770
Apakah ada yang menawarkan 26 ribu?
9
00:02:21,460 --> 00:02:24,140
26 ribu. 28 ribu.
10
00:02:25,300 --> 00:02:27,150
28 ribu sekali...
11
00:02:28,380 --> 00:02:30,440
28 ribu di dua...
12
00:02:32,360 --> 00:02:36,760
30 ribu. 30 ribu sekali...
34 ribu.
13
00:02:39,490 --> 00:02:40,910
38 ribu. Terima kasih.
14
00:02:41,910 --> 00:02:45,530
38 ribu sekaligus...
38 ribu di dua...
15
00:02:46,760 --> 00:02:49,100
50 ribu mahkota untuk Tuhan!
16
00:02:50,860 --> 00:02:54,540
50 ribu sekali...
50 ribu di dua...
17
00:02:56,540 --> 00:02:58,420
Tidak ada yang menawarkan lebih dari 50 ribu?
18
00:03:00,300 --> 00:03:02,200
Diberikan kepada Tuhan untuk 50 ribu mahkota!
19
00:03:03,530 --> 00:03:05,260
Terima kasih. Lelang selesai.
20
00:03:07,400 --> 00:03:09,100
Saya harap Anda menghormati kami dengan kehadiran Anda...
21
00:03:09,380 --> 00:03:11,910
pada lelang berikutnya
pada hari Selasa pukul 20.00...
22
00:03:12,320 --> 00:03:16,390
di markas ini. Terima kasih. Sampai berjumpa lagi.
23
00:03:21,730 --> 00:03:23,140
-Terima kasih.
-Untukmu, tuan.
24
00:03:36,700 --> 00:03:37,650
-Permisi tuan.
25
00:03:39,550 --> 00:03:41,150
Aku ingin berbicara denganmu.
26
00:03:42,460 --> 00:03:46,360
-Saya minta maaf. Sebuah mobil sedang menungguku.
-Maaf, tapi kamu tidak bisa pergi begitu saja.
27
00:03:46,780 --> 00:03:48,840
-Saya tidak mengerti apa yang dia katakan.
Aku bahkan tidak mengenalnya.
28
00:03:49,120 --> 00:03:50,810
-Aku juga tidak padamu, tuan.
29
00:03:52,490 --> 00:03:54,100
Tapi aku tahu biola itu.
30
00:03:55,180 --> 00:03:56,660
-Aku bilang mereka menungguku.
31
00:03:58,810 --> 00:03:59,860
-Kamu akan menyesalinya!
32
00:04:02,370 --> 00:04:04,310
Dan dia tidak akan bisa menemukanku!
33
00:04:07,610 --> 00:04:10,670
kamu perlu bicara lebih banyak
bersamaku dibandingkan aku bersamamu.
34
00:04:25,860 --> 00:04:27,900
-Ini membuktikan...
35
00:04:28,370 --> 00:04:30,680
bahwa pria yang ditemukannya bukanlah hantu.
36
00:04:33,230 --> 00:04:34,920
Tapi mereka memberitahuku bahwa orang mati...
37
00:04:35,200 --> 00:04:37,690
Mereka menemukan cara aneh untuk berbicara dengan orang hidup.
38
00:04:39,460 --> 00:04:40,740
Anda Apa kau percaya itu?
39
00:04:41,460 --> 00:04:43,830
-Saya sudah tua, Nona, tapi saya belum mati.
40
00:04:44,790 --> 00:04:48,750
Saya tidak tahu bagaimana menjawab Anda.
-Suara biola ini...
41
00:04:49,470 --> 00:04:51,580
Itu satu-satunya kenangan masa kecilku.
42
00:04:54,600 --> 00:04:55,900
Saya tidak pernah tahu siapa orang tua saya.
43
00:04:57,100 --> 00:04:59,700
Sulit membayangkan berapa banyak...
44
00:04:59,700 --> 00:05:01,780
orang-orang yang tidak kamu kenal hilang.
45
00:05:09,600 --> 00:05:11,850
Saat itu bulan Agustus '68.
46
00:05:15,800 --> 00:05:17,350
Praha sedang mengalami musim semi.
47
00:05:19,660 --> 00:05:21,900
Tapi kebahagiaan itu...
48
00:05:23,750 --> 00:05:24,560
Itu tidak sampai padaku.
49
00:05:36,250 --> 00:05:37,200
-Di mana kamu, Costanza?
50
00:05:40,100 --> 00:05:41,190
Costanza, ini aku!
51
00:05:43,570 --> 00:05:44,350
Datang!
52
00:06:38,330 --> 00:06:39,300
-Sampai jumpa besok!
53
00:06:44,560 --> 00:06:47,420
-Selalu seperti itu.
-Kamu benar-benar tidak tahu apa yang kamu inginkan.
54
00:06:48,750 --> 00:06:51,580
-Tidak, aku tahu betul. Kamulah yang aneh!
55
00:06:54,180 --> 00:06:56,290
Apakah kamu kenal dia?
-TIDAK.
56
00:07:06,910 --> 00:07:10,780
-Apakah kamu yakin kamu belum pernah melihatnya sebelumnya?
-Sudah kubilang, aku belum pernah melihatnya!
57
00:07:12,510 --> 00:07:15,420
-Keluar. Kita semua adalah musisi.
Tidak perlu.
58
00:07:18,310 --> 00:07:19,370
-Aku tidak bermain untukmu.
59
00:07:19,770 --> 00:07:21,240
Ini untuk mereka yang matanya...
60
00:07:21,240 --> 00:07:22,670
Mereka membawa kenangan dunia.
61
00:07:24,260 --> 00:07:25,560
-Dia sudah gila!
62
00:08:46,820 --> 00:08:48,190
-Permisi!
-Apakah kamu mengejarnya?
63
00:08:49,500 --> 00:08:51,460
-Kostanza! Costanza, mau kemana?
64
00:09:09,580 --> 00:09:10,500
-Tunggu!
65
00:09:14,830 --> 00:09:16,390
Saya sudah pernah mendengar musik itu.
66
00:09:17,540 --> 00:09:18,810
Ada anak-anak...
67
00:09:19,820 --> 00:09:22,620
Milik siapa ini?
-Dari mereka yang mendengarkannya, Costanza.
68
00:09:24,520 --> 00:09:28,900
-Bagaimana kamu tahu namaku?
-Untuk anak lokal itu.
69
00:09:30,300 --> 00:09:31,930
-Tapi dia sudah keluar!
-Ya saya tahu.
70
00:09:33,600 --> 00:09:34,900
Tapi aku mendengarnya.
71
00:09:36,310 --> 00:09:38,890
-Siapa namamu?
-Jeno. Jeno Varga.
72
00:09:41,680 --> 00:09:43,390
-Di sana kamu bilang kamu bermain untuk...
73
00:09:44,310 --> 00:09:46,840
"mereka yang membawa kenangan dunia di matanya."
74
00:09:48,890 --> 00:09:51,900
-Siapa saya?
-Yang mirip...
75
00:09:52,510 --> 00:09:55,380
kepada seseorang yang tidak bisa ada.
76
00:09:59,630 --> 00:10:02,860
-Aku sudah mendengar musik itu.
-Tidak, kamu salah.
77
00:10:03,340 --> 00:10:06,340
Saya sudah bertahun-tahun tidak memainkan biola ini.
-Cantiknya.
78
00:10:07,240 --> 00:10:08,320
Apakah ini milikmu?
79
00:10:13,250 --> 00:10:14,810
-Suatu hari, seorang pria...
80
00:10:16,550 --> 00:10:17,570
Dia jatuh cinta pada seorang wanita.
81
00:10:19,300 --> 00:10:22,240
Ketika dia pergi, dia meninggalkan biola ini... musik itu.
82
00:10:25,220 --> 00:10:26,830
-Saya juga...
-Apakah pria itu ayahmu?
83
00:10:28,280 --> 00:10:29,510
-Aku anakmu.
84
00:10:32,300 --> 00:10:34,250
Musik itu adalah "kanon terbalik".
85
00:10:35,350 --> 00:10:39,180
-Kemudian dapat diputar mundur.
-Ya, itu membuatmu kembali.
86
00:10:40,370 --> 00:10:41,880
Saat kamu masih kecil.
87
00:10:54,270 --> 00:10:56,340
Biola itu... tampak seperti mainan.
88
00:10:57,310 --> 00:10:59,150
Kepalanya yang diukir membuatku takut.
89
00:11:06,250 --> 00:11:08,360
-Kalau aku putar, kedengarannya bu?
90
00:11:09,700 --> 00:11:11,140
-Ya, tapi saya tidak tahu.
91
00:11:13,690 --> 00:11:15,900
Anda harus belajar untuk memainkannya.
92
00:11:15,900 --> 00:11:19,270
-Kenapa kamu tidak mengajariku?
-Tidak bisa. Ibu tidak tahu musik.
93
00:11:19,580 --> 00:11:23,250
-Jika ayah ada di sana, dia akan mengajariku.
-Tentu saja begitu.
94
00:11:34,900 --> 00:11:38,250
Dia memainkan biola. Dia orang Yahudi, sama seperti kita.
95
00:11:39,890 --> 00:11:44,770
Seorang tentara dengan biola.
-Ah, dia adalah seorang penjaga dan menaklukkan kota.
96
00:11:47,360 --> 00:11:52,550
-Dia menaklukkanku.
-Bu, maukah kamu menyanyikan lagu ayah untukku?
97
00:12:25,120 --> 00:12:26,850
-Ayo, masukkan tas itu!
98
00:12:33,690 --> 00:12:35,420
Ibuku menikah dengan Wolf.
99
00:12:35,840 --> 00:12:38,510
Dia pindah agama. Dia bukan orang Yahudi seperti kita.
100
00:12:39,400 --> 00:12:42,910
Dia memelihara dan membunuh babi, tapi
Saya tidak pernah makan sosis.
101
00:12:43,740 --> 00:12:45,180
-Beri tahu saya!
-Tidak, itu milikku!
102
00:12:47,590 --> 00:12:49,600
- Hei, hentikan, anak-anak!
-Jeno!
103
00:12:50,350 --> 00:12:53,600
-Kamu bajingan, kamu bajingan!
104
00:12:54,160 --> 00:12:58,740
-Katakan lagi dan aku akan membunuhmu!
-Ayahmu adalah babi!
105
00:12:58,740 --> 00:13:02,160
-Babinya berbeda, ayahku berbeda
prajurit dan ketika dia kembali, tembak!
106
00:13:07,680 --> 00:13:09,660
-Bajingan sialan!
107
00:13:11,460 --> 00:13:13,280
-Jeno, Jeno!
108
00:13:15,810 --> 00:13:18,260
Tidak ada gunanya bagimu untuk melarikan diri! Saya akan menemukan Anda!
109
00:13:19,150 --> 00:13:21,270
Itu benar. Dia selalu menemukanku.
110
00:13:21,580 --> 00:13:23,800
Itulah mengapa aku tidak takut untuk menjauh darinya.
111
00:14:53,280 --> 00:14:57,170
Akhirnya, tanganku sudah siap
untuk memainkan biola ayahku.
112
00:15:05,320 --> 00:15:06,200
-Mama!
113
00:15:07,780 --> 00:15:09,190
Dari Konzerthaus Wina...
114
00:15:09,540 --> 00:15:12,380
konser nomor 8 untuk
piano, biola, dan orkestra...
115
00:15:13,420 --> 00:15:16,630
Di piano, artis Perancis Sophie Levy.
116
00:15:17,210 --> 00:15:19,140
Pada biola, maestro Samuel M�ller.
117
00:16:36,260 --> 00:16:39,570
- Wanita Yahudi, wanita Yahudi sialan!
118
00:16:40,510 --> 00:16:42,710
Babi Yahudi!
119
00:16:49,900 --> 00:16:53,260
Kami minta maaf. Karena alasan teknis
Konser terhenti.
120
00:16:55,280 --> 00:16:57,220
-Bisakah kita tahu apa yang terjadi?
-Mama!
121
00:17:04,110 --> 00:17:05,890
Mereka mengganggu konser Sophie Lev�.
122
00:17:06,910 --> 00:17:09,240
-Siapa ini?
-Mungkin dia merasa tidak enak.
123
00:17:10,660 --> 00:17:12,620
-Kamu tidak mengerti!
-Satu-satunya hal yang aku mengerti...
124
00:17:13,700 --> 00:17:16,510
kamu tidak pernah tidur! �Dan yang lebih buruk lagi:
kamu jangan biarkan kami tidur!
125
00:17:17,440 --> 00:17:21,310
-Kamu harus bangun jam 4!
-Aku melakukannya setiap hari jam 4, bu!
126
00:17:21,680 --> 00:17:23,530
Kamu tahu itu! Pertama karya dan kemudian biola!
127
00:17:23,780 --> 00:17:27,180
Begitulah cara kami sepakat! Aku perlu bermain, bu!
128
00:17:27,650 --> 00:17:33,590
-Lihat dirimu! "Kamu tidak bisa terus seperti ini!"
-Itu benar.
129
00:17:35,900 --> 00:17:37,430
Kamu benar. Saya harus lebih menerapkan diri saya sendiri.
130
00:17:39,670 --> 00:17:41,340
Duduklah, aku akan bermain untukmu.
131
00:17:42,780 --> 00:17:46,300
-Haruskah aku menelepon Wolf?
-Tidak, duduklah sebentar. Datang!
132
00:17:48,370 --> 00:17:51,500
-Aku bermain untukmu... dan untuk anak itu.
133
00:17:54,840 --> 00:17:56,500
-Anak itu tidak dapat mendengarmu.
134
00:17:59,160 --> 00:18:00,260
-Aku dengar, Bu.
135
00:18:06,140 --> 00:18:07,190
saya dengar
136
00:18:17,520 --> 00:18:18,440
-Jeno,
137
00:18:20,600 --> 00:18:24,450
Kapan Anda akan menyelesaikan akunnya?
-Tidak mudah untuk melakukan penjumlahan.
138
00:18:26,410 --> 00:18:27,410
Saya hampir selesai.
139
00:18:49,740 --> 00:18:52,850
-Di Sini. Apakah saya hanya mendengarnya saja atau memang benar-benar sedang diputar?
140
00:20:34,630 --> 00:20:35,280
-Ya Tuhan!
141
00:21:41,290 --> 00:21:42,200
-Apa yang kamu inginkan?
142
00:21:43,380 --> 00:21:45,310
-Bisakah Anda memberi saya tanda tangan?
143
00:21:46,100 --> 00:21:49,170
-Mungkin kamu membingungkanku dengan orang lain.
-Maksudmu aku sedang bermimpi?
144
00:21:50,850 --> 00:21:53,800
Itu mungkin. Saya telah memimpikannya berkali-kali.
145
00:21:53,800 --> 00:21:54,690
Nyonya Levi...
146
00:21:58,760 --> 00:22:02,880
Tidak, ya itu kamu. Aku bangun.
-Nah, jika dia sudah bangun,
147
00:22:03,210 --> 00:22:08,550
Pergi dan tinggalkan aku sendiri.
-Saya mendengarkan konser mereka di radio.
148
00:22:09,600 --> 00:22:12,140
Saya bermain biola. Tidak tahu,
149
00:22:12,420 --> 00:22:14,900
tapi aku bermain denganmu, bahkan di Wina.
150
00:22:14,900 --> 00:22:18,300
Mengapa Anda mengganggu konser Anda?
-Jika kamu tidak pergi, aku akan memanggil pelayannya.
151
00:22:18,740 --> 00:22:21,200
-Saya mohon padamu.
-Nyonya, tolong!
152
00:22:25,390 --> 00:22:26,750
-Kenapa dia pincang?
153
00:22:32,400 --> 00:22:32,880
-Saya merasa.
154
00:22:35,790 --> 00:22:37,650
-Kapan?
-Tiga tahun yang lalu. Bukan apa-apa.
155
00:22:39,680 --> 00:22:40,580
-Kamu berbohong.
156
00:22:42,180 --> 00:22:42,860
Seperti saya.
157
00:22:45,350 --> 00:22:47,100
-Saya telah mempersiapkan konser itu selama berbulan-bulan.
158
00:22:49,500 --> 00:22:52,390
-Tidak ada yang boleh tahu bahwa aku di sini.
-Tenang.
159
00:22:53,460 --> 00:22:54,590
Saya tidak akan memberi tahu siapa pun.
160
00:22:57,860 --> 00:23:00,110
-Aku hanya ingin bermain denganmu.
161
00:23:01,140 --> 00:23:03,200
-Berhenti. Nyonya, tolong!
162
00:23:04,620 --> 00:23:06,900
- Hei kau! Apa yang kamu lakukan di sini?
163
00:23:06,900 --> 00:23:09,340
Tempat ini hanya untuk wanita! Keluar!
-Dan apa yang Anda lakukan?
164
00:23:09,880 --> 00:23:12,850
-Keluar, jangan kembali lagi!
Pria tidak bisa masuk ke sini!
165
00:23:13,200 --> 00:23:15,450
-Dan kamu juga?
-Keluar sekarang!
166
00:23:26,330 --> 00:23:29,600
-Apa yang salah denganmu? Kita harus pergi!
-Maaf maaf!
167
00:23:33,160 --> 00:23:37,700
Hei, Wolf, aku akan tinggal di sini.
-Apa?!
168
00:23:38,440 --> 00:23:39,640
Anda tidak tahu apa yang terjadi.
169
00:23:41,750 --> 00:23:45,130
Saya baru saja menemukan seorang wanita.
-Di Sini?
170
00:23:45,380 --> 00:23:47,840
-Tidak, di radio.
-Di radio?
171
00:23:48,140 --> 00:23:51,300
-Ya!
-Dan itu sebabnya kamu mengambil biola?
172
00:23:51,300 --> 00:23:53,860
-Tentu saja!
-Dan apa yang harus kukatakan pada ibumu?
173
00:23:55,220 --> 00:23:56,820
-Aku akan segera kembali.
-Tapi ketika?
174
00:23:57,430 --> 00:23:58,460
-Ketika aku telah menciumnya.
175
00:24:05,230 --> 00:24:07,260
-Dan bisakah kamu meninggalkan catatanmu untukku?
176
00:24:14,480 --> 00:24:14,700
-Terima kasih.
177
00:24:25,880 --> 00:24:26,700
-Serigala!
178
00:24:28,200 --> 00:24:29,250
Terima kasih!
179
00:24:40,410 --> 00:24:41,180
-Selamat pagi.
180
00:24:46,300 --> 00:24:47,810
-Saya punya janji dengan Nyonya. Lev�.
181
00:24:50,620 --> 00:24:54,600
-Nyonya. Lev� bukan tamu kita.
-Ya itu.
182
00:24:55,180 --> 00:24:57,920
-Aku tidak mengerti kenapa...
-Untuk memiliki hak istimewa menjadi suaminya.
183
00:24:58,480 --> 00:25:01,520
-Permisi tuan. Kamar 16. Lantai satu.
184
00:25:02,290 --> 00:25:03,400
-Terima kasih.
185
00:25:04,690 --> 00:25:06,790
-Apakah kamu sudah tahu apa yang harus dilakukan?
-Tentu saja, Pak.
186
00:25:13,620 --> 00:25:16,410
-Beberapa Nazi fanatik menyela
konser Anda di Wina.
187
00:25:18,870 --> 00:25:21,720
Di sini lebih tenang.
Kami berada di Bohemia.
188
00:25:25,290 --> 00:25:27,520
-Karl, ini hanya masalah waktu.
189
00:25:28,390 --> 00:25:29,350
Saya seorang Yahudi.
190
00:25:30,840 --> 00:25:32,730
-Bakatmu akan menang, Sophie.
191
00:25:35,240 --> 00:25:36,630
Tiket terjual habis.
192
00:25:37,120 --> 00:25:38,790
Masyarakat mencintaimu.
193
00:25:40,390 --> 00:25:42,790
Anda tidak dapat menarik diri.
-TIDAK. Saya tidak bisa melakukannya!
194
00:25:43,850 --> 00:25:44,800
Saya tidak bisa!
195
00:25:47,680 --> 00:25:49,200
Tanganku membeku!
196
00:25:51,600 --> 00:25:53,880
Saya belum bermain piano selama dua minggu.
197
00:25:58,640 --> 00:25:59,630
Saya meminta Anda untuk meninggalkan saya di sini.
198
00:26:02,210 --> 00:26:03,380
Saya ingin berada di sini.
199
00:26:06,330 --> 00:26:08,600
-Apakah Anda ingin menjawab pertanyaan ini?
200
00:26:08,600 --> 00:26:10,550
Apakah kamu lari dari konser atau dariku?
201
00:26:13,180 --> 00:26:14,330
-Saya sangat takut.
202
00:26:54,800 --> 00:26:57,210
-Koran! Koran!
203
00:27:04,500 --> 00:27:06,530
-Bir, Tuan-tuan! Siapa yang mau?
204
00:27:20,820 --> 00:27:21,560
-Apakah Anda menginginkan programnya?
205
00:27:22,460 --> 00:27:24,720
Nyonya Duchess! Selamat malam, Bu.
206
00:27:27,590 --> 00:27:30,500
-TIDAK.
-Silakan. Saya bisa membayar.
207
00:27:30,500 --> 00:27:32,540
-Kamu tidak bisa. Pergi pergi.
208
00:27:33,800 --> 00:27:34,710
- Bawalah bunga segar!
209
00:27:42,220 --> 00:27:45,340
-�Bunga untuk Nyonya. Lewi!
210
00:28:19,450 --> 00:28:20,510
-Siap, teman-teman.
211
00:28:21,410 --> 00:28:23,200
Siapkan tirai itu.
-Tuhanku!
212
00:28:49,340 --> 00:28:50,870
Nyonya. Lev�, kamu harus masuk.
213
00:30:47,110 --> 00:30:48,540
-Aku tidak memahami maksudmu. Ini pasti terlambat,
214
00:30:48,860 --> 00:30:52,280
tapi walikota ada di sana. Kamu seharusnya datang.
-Tidak, aku sangat lelah.
215
00:30:52,910 --> 00:30:54,220
Saya hanya ingin istirahat.
216
00:30:58,470 --> 00:30:59,450
Tetaplah bersamaku.
217
00:31:01,110 --> 00:31:03,180
Silakan.
-TIDAK. Saya harus pergi.
218
00:31:06,380 --> 00:31:07,360
Saya segera kembali.
219
00:31:39,740 --> 00:31:41,500
-Hei, ini aku!
220
00:32:25,900 --> 00:32:26,510
-Bakat yang luar biasa.
221
00:32:31,110 --> 00:32:32,310
- Artinya suatu hari nanti...
222
00:32:34,190 --> 00:32:36,250
suatu hari akankah kita bermain bersama?
223
00:32:38,750 --> 00:32:40,170
-Ini adalah masa-masa sulit.
224
00:32:41,670 --> 00:32:43,510
Tidak ada yang bisa mengatakan apa yang akan terjadi pada kita.
225
00:32:46,400 --> 00:32:47,590
-Aku akan melindunginya.
226
00:32:59,900 --> 00:33:01,340
-Ayah saya juga seorang musisi.
227
00:33:02,140 --> 00:33:04,520
Kami memiliki rumah yang menghadap ke laut.
228
00:33:04,760 --> 00:33:06,230
Ada banyak jendela.
229
00:33:09,500 --> 00:33:10,320
Tapi dia tidak pernah membukanya.
230
00:33:12,390 --> 00:33:14,400
Saya tidak mengerti alasannya.
231
00:33:15,160 --> 00:33:16,490
Lalu, suatu hari dia memberitahuku:
232
00:33:18,500 --> 00:33:19,770
"semua yang kamu cari, Sophie,
233
00:33:21,490 --> 00:33:22,550
Semuanya ada dalam musik.
234
00:33:26,460 --> 00:33:28,600
“Kami tidak membutuhkan siapa pun.”
235
00:33:29,800 --> 00:33:33,880
-Dia memilikimu, Sophie.
-Suamiku akan kembali. Pergilah.
236
00:34:00,240 --> 00:34:01,350
Saya berlari keluar rumah.
237
00:34:02,910 --> 00:34:04,500
Seseorang yang ingin menyingkirkanmu...
238
00:34:06,870 --> 00:34:09,850
Dia mengantarmu ke pintu.
-Apakah kamu pikir dia mencintaimu?
239
00:34:10,860 --> 00:34:14,390
-TIDAK. aku rasa aku takut...
240
00:34:15,660 --> 00:34:17,280
bahwa hari seperti ini akan terjadi.
241
00:34:22,460 --> 00:34:23,140
-Mama?
242
00:34:30,170 --> 00:34:31,630
"Mama"!
-Hubungi ayahmu!
243
00:34:34,380 --> 00:34:36,230
-Mama! Serigala!
244
00:34:47,830 --> 00:34:49,300
Aku bermain untuknya...
245
00:34:49,300 --> 00:34:51,610
dan untuk adik laki-lakiku yang tidak dikenal.
246
00:34:53,600 --> 00:34:55,670
Musik yang biasa kunyanyikan untuk tertidur.
247
00:35:47,190 --> 00:35:48,160
"Mama"!
248
00:35:51,320 --> 00:35:52,340
"Mama"!
249
00:35:56,250 --> 00:35:57,310
"Mama"!
250
00:36:42,570 --> 00:36:43,890
-Apa yang kamu lakukan, bajingan?!
251
00:36:54,410 --> 00:36:57,130
-Sekelompok Nazi! Berlari!
- Hei, hentikan sekarang!
252
00:36:57,490 --> 00:36:58,830
-Nyonya. Lev�, tunggu.
253
00:37:01,230 --> 00:37:02,330
-Tuhanku!
-Itu berbahaya!
254
00:37:03,620 --> 00:37:05,190
-Cukup!
-Berhenti!
255
00:37:08,670 --> 00:37:09,660
-Tolong, Nyonya.
256
00:37:12,910 --> 00:37:13,660
- Apakah tidak apa-apa?
257
00:37:16,240 --> 00:37:18,140
-Ya.
-Apa yang telah terjadi?
258
00:37:18,490 --> 00:37:20,730
Apakah Anda ingin menghentikan mereka? Siapa namamu?
259
00:37:21,870 --> 00:37:24,840
-Kita harus menyembuhkan lukanya,
Jangan bertanya padanya.
260
00:37:25,180 --> 00:37:26,210
-Jernih.
261
00:37:32,430 --> 00:37:35,190
-Silakan ubah iklannya.
-Ya pak.
262
00:37:35,540 --> 00:37:38,600
-Kamu harus mengganti pianisnya!
-Aku akan menemui yang lain di jalan.
263
00:37:45,440 --> 00:37:48,390
-Kamu bilang semuanya ada di musik.
264
00:37:49,270 --> 00:37:52,250
Tidak benar. Saya kehilangan ibu saya.
265
00:37:55,370 --> 00:37:56,580
Saya bermain di pemakamannya.
266
00:37:59,650 --> 00:38:01,300
Saya mendengarnya dengan sangat keras.
267
00:38:03,380 --> 00:38:04,150
Tapi nanti,
268
00:38:06,830 --> 00:38:08,630
ketika saya selesai,
269
00:38:09,630 --> 00:38:10,550
keheningan...
270
00:38:11,470 --> 00:38:12,670
lebih kuat,
271
00:38:14,670 --> 00:38:16,430
lebih kuat dariku.
272
00:38:19,710 --> 00:38:20,640
-Ketika saya tiba di negara ini,
273
00:38:21,250 --> 00:38:22,780
Aku merasa sendirian, sama sepertimu.
274
00:38:23,880 --> 00:38:27,130
Kemudian saya menemukan guru saya,
Samuel Hischbaum.
275
00:38:28,900 --> 00:38:29,810
Itu membantu saya.
276
00:38:31,470 --> 00:38:33,290
Dia sekarang mengajar di Collegium Musicum.
277
00:38:34,830 --> 00:38:35,890
Itu dia, kamu harus pergi.
278
00:38:38,140 --> 00:38:39,400
Itu akan menjadi keluargamu.
279
00:38:41,130 --> 00:38:42,740
-Cara yang bagus untuk menyingkirkanku.
280
00:38:43,880 --> 00:38:47,760
-TIDAK. Ini adalah cara untuk menyelamatkanmu.
-Mereka tidak akan pernah menghentikanku.
281
00:38:49,540 --> 00:38:50,460
-Mereka akan,
282
00:38:52,760 --> 00:38:54,210
Jika kamu bermain seperti malam itu di rumahku.
283
00:38:56,360 --> 00:38:57,590
-Kau tidak menghentikanku.
284
00:39:28,430 --> 00:39:31,220
-Wanita itu datang ke sini. Ah iya.
285
00:39:32,110 --> 00:39:33,670
Orkestra siap untuk ujian.
286
00:39:38,430 --> 00:39:40,350
Saya ingin mengundang Anda ke konser,
287
00:39:40,910 --> 00:39:43,720
tapi sejujurnya aku
Anda tampak gelisah, bukan?
288
00:39:48,570 --> 00:39:50,120
-Terima kasih Pak.
289
00:40:01,800 --> 00:40:03,160
-Apakah ini sekolah?
Itu terlihat seperti sebuah biara!
290
00:40:03,510 --> 00:40:05,770
Anda akan menjadi seorang pendeta!
-Sesuatu seperti itu.
291
00:40:09,380 --> 00:40:10,220
-Aku akan merindukanmu.
292
00:40:14,270 --> 00:40:17,240
-Tenang, Serigala. Saya belum melakukan tesnya.
293
00:40:19,680 --> 00:40:21,740
-Saya tidak mengerti musik, tapi dia yang meyakinkan...
294
00:40:22,400 --> 00:40:25,910
membunuh babi, dia akan mampu menangani semuanya.
295
00:40:29,680 --> 00:40:30,730
-Apa kabarmu?
296
00:40:34,160 --> 00:40:36,800
Bagaimana dia?
-Sekarang iya.
297
00:40:56,300 --> 00:40:56,650
-Dingin!
298
00:41:01,890 --> 00:41:03,280
-Apakah kamu bernyanyi?
299
00:41:09,370 --> 00:41:13,330
-Ini yang baru.
-Tidak, salah satu milik kita. Dia disunat.
300
00:41:52,300 --> 00:41:53,500
-Silahkan Duduk.
301
00:41:57,250 --> 00:42:00,820
-Kami menelepon... kami menelepon...
302
00:42:01,190 --> 00:42:02,600
kepadamu.
303
00:42:04,810 --> 00:42:06,770
-Varga. Jeno Varga, guru.
304
00:42:08,730 --> 00:42:10,520
-Kemarilah, Tuan Varga.
305
00:42:11,890 --> 00:42:14,800
Tunjukkan pada kolega Anda bahwa uang...
306
00:42:14,800 --> 00:42:16,180
dihabiskan oleh pemerintah untuk menghormati kita...
307
00:42:16,800 --> 00:42:18,650
Dengan kehadirannya itu sangat berharga.
308
00:42:19,400 --> 00:42:23,200
Saya mohon Anda melewatkan omong kosong yang ...
309
00:42:23,620 --> 00:42:25,510
yakin sutradara Hischbaum.
310
00:42:26,700 --> 00:42:28,150
-Dua batang rokok.
-Lakukan chaconne.
311
00:42:30,450 --> 00:42:31,520
-Chaconnenya?
312
00:42:50,240 --> 00:42:51,470
-Tidak, tidak, hentikan!
313
00:42:52,390 --> 00:42:53,700
sepertinya aku bertanya padamu...
314
00:42:54,610 --> 00:42:57,710
Chaconne Johan
Sebastian Bach, Tuan Varga!,
315
00:42:58,340 --> 00:43:00,860
bukan variasi akrobatiknya.
316
00:43:02,500 --> 00:43:03,550
Ikuti skornya.
317
00:43:04,620 --> 00:43:05,400
Mengikuti.
318
00:43:24,150 --> 00:43:26,280
Tidak, hentikan, hentikan kebisingan itu!
319
00:43:28,270 --> 00:43:30,620
Saya mohon mulai hari ini untuk membatasi diri Anda dalam mendengarkan.
320
00:43:31,280 --> 00:43:33,660
Lalu kita akan berbicara tentang chaconne.
321
00:43:35,210 --> 00:43:38,130
Kembali ke tempatmu. Perancis.
-Ya Guru.
322
00:43:42,440 --> 00:43:44,470
Apakah Anda ingin mendamaikan kami dengan tradisi?
323
00:43:59,530 --> 00:44:03,430
-Anak-anak, tidurlah! Ayo, bergerak! Sekarang!
324
00:44:06,570 --> 00:44:10,620
�Mau tidur, ayo berangkat! Apakah kamu tidak berencana untuk tidur?
325
00:44:12,130 --> 00:44:14,710
Tunggu apa lagi? Bergerak, tidurlah!
326
00:44:33,510 --> 00:44:34,110
Kesunyian!
327
00:44:36,320 --> 00:44:37,150
Kesunyian!
328
00:44:46,240 --> 00:44:48,190
Tuan Weigel!
329
00:45:25,400 --> 00:45:28,150
-Tn. Varga, kamu, kamu...!
Tidak disini!
330
00:45:34,420 --> 00:45:35,180
Di sana!
331
00:45:44,940 --> 00:45:47,160
-Tuan, terserah!
-Tidak, turun!
332
00:45:47,650 --> 00:45:49,300
-Bagaimana itu mungkin?
333
00:45:57,600 --> 00:45:58,160
-Tidak, lewat sini!
334
00:46:13,320 --> 00:46:14,390
-Hati-hati, di belakangmu!
335
00:46:17,250 --> 00:46:20,490
-Apa sih yang kamu lakukan? Beri aku ini! Saya menyitanya!
336
00:46:21,300 --> 00:46:25,280
-Tidak, biola itu milik ayahku!
-Jangan bilang padaku pembunuh babi itu...
337
00:46:26,560 --> 00:46:28,620
Dia mampu memegang biola!
338
00:46:30,370 --> 00:46:32,550
-Dan kenapa dia tidak menyukai musik?
339
00:46:33,650 --> 00:46:38,520
-Kamu akan menyukainya,
Tapi bukan milikmu bagiku!
340
00:46:45,100 --> 00:46:48,590
-Maaf, masih ada hal menyenangkan yang perlu dilatih.
341
00:47:01,250 --> 00:47:02,910
Nama saya David.
342
00:47:05,590 --> 00:47:07,480
-Jeno.
-Aku tahu.
343
00:47:10,490 --> 00:47:13,790
-Lebih baik mereka tidak melihatmu di sini,
atau guru akan menghukummu juga.
344
00:47:15,490 --> 00:47:17,390
-Tentu saja. Ayahku akan membayar semuanya.
345
00:47:18,710 --> 00:47:21,620
Dan jika itu belum cukup, sumbangkan perpustakaan tersebut ke sekolah.
346
00:47:22,160 --> 00:47:25,870
Kaya. Dia ingin sekali menjadi seorang musisi, tapi dia harus...
347
00:47:26,460 --> 00:47:28,110
menjaga aset keluarga.
348
00:47:28,900 --> 00:47:33,800
Dan saya menginginkan itu, saya harus menjadi seorang musisi.
349
00:47:35,240 --> 00:47:38,130
Tadi malam... Aku bersenang-senang.
350
00:47:40,840 --> 00:47:41,750
-Apakah itu kamu?
351
00:47:45,260 --> 00:47:49,420
Kelonyo. Apa yang saya lakukan?
-Minumlah. "Eau du vodka."
352
00:47:51,710 --> 00:47:54,900
Ayo bersulang.
-Mengapa?
353
00:47:55,840 --> 00:47:56,950
-Untuk kesenangan.
354
00:47:58,370 --> 00:47:59,570
-Untuk kesenangan.
355
00:48:00,750 --> 00:48:03,900
-Dia melihatmu. Dia mendengarmu.
356
00:48:04,480 --> 00:48:07,900
Kamu mengerti. Anda mengambil energi mereka.
357
00:48:08,400 --> 00:48:10,440
Kamu memilikinya. Anda merobek hatinya.
358
00:48:11,670 --> 00:48:14,370
Anda menjadikannya milik Anda dan menafsirkannya.
359
00:48:15,430 --> 00:48:20,150
Baginya Anda harus bermain.
-Siapa ini? Salah satu kartunya?
360
00:48:21,290 --> 00:48:24,620
-Tidak, wanita sejati!
-Jangan bilang kamu punya!
361
00:48:26,310 --> 00:48:27,480
-Beri tahu kami seperti apa rasanya.
362
00:48:28,580 --> 00:48:31,350
-Punyaku pirang, matanya seperti surga,
363
00:48:31,350 --> 00:48:33,920
dengan jari yang panjang...sangat panjang.
364
00:48:36,100 --> 00:48:37,190
Tetapi...
365
00:48:39,130 --> 00:48:41,720
Itu tidak mungkin tercapai... seperti musik.
366
00:48:42,410 --> 00:48:43,870
�Musik adalah belati kami,
367
00:48:44,340 --> 00:48:46,340
pedang yang akan menaklukkan dunia!
368
00:48:46,780 --> 00:48:49,140
Kemana kita pergi, di sana mereka akan mendengarkan kita!
369
00:48:49,630 --> 00:48:51,900
�Di Cina, Marrakesh, di gurun Sahara...
370
00:48:52,450 --> 00:48:57,900
atau es Alaska!
- Dia gila! Gila dan fanatik!
371
00:49:00,250 --> 00:49:01,900
-Dingin!
372
00:49:06,510 --> 00:49:11,520
-Ayo pergi! Lengan! Bahu! Kaki!
373
00:49:12,870 --> 00:49:13,640
�Seperti ini�!
374
00:49:15,170 --> 00:49:19,270
Kita harus kuat!
Itu disentuh dengan tubuh!
375
00:49:22,760 --> 00:49:25,110
-Dingin!
376
00:49:26,770 --> 00:49:29,800
-Kau akan membayarku, sialan! Tuan Weigel!
377
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
-Dia seperti seorang wanita. Sangat membantu.
378
00:49:36,310 --> 00:49:40,480
Lihatlah garis besarnya, lehernya...
Musik datang dan pergi dari sini.
379
00:49:40,480 --> 00:49:43,190
Lengkungan adalah langitmu.
-Saya berharap seperti itu.
380
00:49:43,860 --> 00:49:47,150
-Ya, saat kamu bermain seperti itu. Ayo, cobalah.
381
00:50:25,900 --> 00:50:28,420
-Tuan, lihat! Kami bercinta!
382
00:50:29,780 --> 00:50:33,400
-Maukah kamu istirahat?
-Itu tidak akan sama, guru.
383
00:50:49,870 --> 00:50:52,300
Kasihan David. Hukuman tiga hari.
384
00:50:53,300 --> 00:50:54,820
Dia berterima kasih padaku. Dia mengatakan kepada saya bahwa dia tidak akan pernah...
385
00:50:55,360 --> 00:50:58,820
dia bersenang-senang. Seharusnya aku dihukum.
386
00:51:00,220 --> 00:51:02,410
Untuk pertama kalinya, saya punya teman.
387
00:51:04,970 --> 00:51:06,250
Namun kebahagiaan yang sesungguhnya...
388
00:51:07,360 --> 00:51:09,330
Dia tiba kemudian, tanpa mengharapkannya.
389
00:51:12,280 --> 00:51:14,370
Saat itu adalah Hari Tahun Baru 1939.
390
00:51:15,700 --> 00:51:17,790
-Mereka sudah minum!
-Ini untuk Tahun Lama.
391
00:51:18,240 --> 00:51:21,320
Maka itu akan menjadi Tahun Ini
Baru. Dengan vodka. Bersulang!
392
00:51:22,180 --> 00:51:24,480
-Direktur! Siap-siap!
-Aku bersama Jeno!
393
00:52:10,450 --> 00:52:11,830
-Siswa yang terhormat.
394
00:52:12,720 --> 00:52:16,190
Untuk bersulang Tahun Baru kami merasa terhormat malam ini...
395
00:52:16,930 --> 00:52:20,540
kepada seorang pianis dengan bakat luar biasa dan ketenaran dunia.
396
00:52:22,170 --> 00:52:23,480
Nyonya Sophie Lev�.
397
00:52:26,920 --> 00:52:29,120
Seperti diketahui, seleksi calon...
398
00:52:29,530 --> 00:52:32,590
untuk akhir kursus latihan akan dimulai beberapa hari lagi.
399
00:52:33,940 --> 00:52:36,760
Madame Lev� akan membantu kita menjadi solois.
400
00:52:38,720 --> 00:52:41,890
-Apakah kamu mengatakan "solois"?
-Aku ingin memberimu kejutan.
401
00:52:43,120 --> 00:52:48,780
-Kami menerima lamaran Anda dengan pesona...
-Kau berhutang penjelasan padaku.
402
00:52:50,110 --> 00:52:52,820
-Aku memberikannya kepada guruku.
-Saya yakin mereka akan melakukan yang terbaik...
403
00:52:53,230 --> 00:52:55,430
dan bahwa yang paling berbakat akan mendapat keistimewaan...
404
00:52:55,690 --> 00:52:57,100
untuk muncul bersamanya.
405
00:53:10,480 --> 00:53:12,250
Saya tidak belajar di konservatori.
406
00:53:13,610 --> 00:53:17,580
Saya merindukan persahabatan abadi yang lahir di tempat-tempat ini.
407
00:53:19,820 --> 00:53:21,190
Kehidupan seorang musisi terdiri dari segalanya...
408
00:53:22,610 --> 00:53:23,630
kesepian.
409
00:53:24,790 --> 00:53:27,270
Di luar sana, kecepatannya begitu hingar bingar...
410
00:53:28,530 --> 00:53:30,350
bahwa sulit untuk mengikutinya.
411
00:53:32,740 --> 00:53:34,150
Mungkin Anda tidak percaya,
412
00:53:35,260 --> 00:53:37,140
tapi aku ingin sekali tinggal bersamamu.
413
00:53:39,800 --> 00:53:42,470
Namun terkadang saat kita bermain,
414
00:53:44,430 --> 00:53:47,220
Kami memiliki perasaan menyatu dengan musik.
415
00:53:48,860 --> 00:53:52,580
Itu terjadi ketika ritmenya cocok
dengan detak jantung.
416
00:53:53,870 --> 00:53:55,690
Seperti ketika Anda menemukan seseorang...
417
00:53:56,100 --> 00:53:57,770
yang karena alasan misterius...
418
00:53:58,990 --> 00:54:01,820
kamu tidak bisa melupakannya.
-Apa yang dikatakan?
419
00:54:02,520 --> 00:54:05,800
-Bicara tentang kami.
-Dan bagaimana kamu tahu kita ada di sini?
420
00:54:06,430 --> 00:54:11,210
-Bagaimana cara mengatakannya? Seseorang menjadi satu denganmu.
421
00:54:27,700 --> 00:54:28,920
-Cantiknya.
422
00:54:36,940 --> 00:54:38,300
-Kopernya di depan, terima kasih.
423
00:54:39,540 --> 00:54:41,980
-Sampai jumpa lagi dan terima kasih banyak, Sophie.
-Untukmu, guru.
424
00:54:41,980 --> 00:54:43,810
-Sampai jumpa di konser.
-Itu adalah kenikmatan.
425
00:54:44,990 --> 00:54:46,830
-Sampai berjumpa lagi.
-Sampai jumpa lagi, guru.
426
00:55:02,830 --> 00:55:03,730
-Sophie?
427
00:55:17,730 --> 00:55:19,420
-Kamu tidak seperti itu. Anda akan melihatnya lagi.
428
00:55:22,510 --> 00:55:24,930
-Kamu tahu? Untuk menemukanmu, aku berkata pada diriku sendiri bahwa...
429
00:55:25,400 --> 00:55:27,230
Tidak ada mata seperti miliknya.
430
00:55:32,430 --> 00:55:34,330
Ada orang yang, ketika mereka melihatmu,
431
00:55:36,400 --> 00:55:38,540
Mereka memberi Anda segalanya tanpa meminta apa pun.
432
00:55:50,770 --> 00:55:51,470
-David!
433
00:56:01,520 --> 00:56:03,300
-David, kamu di sini?
434
00:56:05,870 --> 00:56:06,530
-Ya.
435
00:56:07,840 --> 00:56:11,630
-Hei, ada apa denganmu? Audisi
dimulai dalam 5 menit.
436
00:56:13,460 --> 00:56:17,210
-Tidak mudah untuk berada di hadapan komisi.
-Ayo, bergerak.
437
00:56:21,650 --> 00:56:25,310
Bisakah kami mengetahui apa yang Anda miliki!?
-Saya bertanya-tanya mengapa ini bersifat publik.
438
00:56:26,260 --> 00:56:29,790
-Mereka bukan untuk umum! Hanya ada kerabat.
-Dan apa yang kamu tahu?
439
00:56:31,280 --> 00:56:32,510
Anda tidak pernah takut pada siapa pun!
440
00:56:34,190 --> 00:56:35,260
Juga tidak dari ayahmu.
441
00:56:42,600 --> 00:56:44,390
-Barón Blau, harapan terbaikku...
442
00:56:44,860 --> 00:56:47,470
kepada putranya David.
-Terima kasih, Tuan Hischbaum.
443
00:56:48,910 --> 00:56:51,150
-Countess.
-Baron Blau!
444
00:57:20,620 --> 00:57:24,170
-Dia menyukainya, kau lihat?
Ayahku menyukaiku.
445
00:58:42,810 --> 00:58:43,790
-Agung.
446
00:58:53,320 --> 00:58:56,350
-Finalisnya adalah... David von Blau dan Jeno Varga.
447
00:59:09,310 --> 00:59:11,980
-Saya tidak setuju dengan Varga.
-Saya tidak mengerti...
448
00:59:20,680 --> 00:59:22,970
-Dan sekarang... kau dan aku yang tersisa.
449
00:59:27,650 --> 00:59:28,340
-Permisi.
450
00:59:33,680 --> 00:59:35,530
-Sang Guru. Weigel menunjukkan bahwa dia tidak akan kembali.
451
00:59:41,560 --> 00:59:43,290
-Saya minta maaf. Tidak ada kuorum untuk komisi.
452
00:59:44,470 --> 00:59:48,230
Audisi terakhir untuk ditunjuk
solois akan ditunda.
453
00:59:55,110 --> 00:59:56,740
-Mustahil! Tidak adil!
454
01:00:03,210 --> 01:00:04,990
Tidak ada waktu untuk audisi itu.
455
01:00:05,970 --> 01:00:08,640
Pada tanggal 15 Maret, pasukan
Hitler menginvasi Praha.
456
01:00:18,950 --> 01:00:21,110
Komisi pengawas tiba di sekolah.
457
01:00:25,380 --> 01:00:27,880
-Saya telah memimpin konservatori selama 5 tahun.
458
01:00:28,980 --> 01:00:31,620
Nama ibu saya adalah Edna Golschmidt. Yahudi
459
01:00:37,640 --> 01:00:39,390
Sang Guru. Hischbaum diberhentikan...
460
01:00:41,360 --> 01:00:43,150
"untuk alasan kesehatan."
461
01:00:51,270 --> 01:00:53,590
Guru dan siswa mulai menghilang.
462
01:00:56,450 --> 01:00:58,300
Nama mereka hilang dari catatan,
463
01:00:58,830 --> 01:01:00,700
seolah-olah mereka tidak pernah ada.
464
01:01:04,670 --> 01:01:10,110
-Ada apa, Guru? Hischbaum?
-Rosenbaum, Godmeier, Horowitz...
465
01:01:13,670 --> 01:01:17,790
dan David Blau, meskipun seorang bangsawan,
466
01:01:21,230 --> 01:01:22,620
Bagaimanapun dia adalah seorang Yahudi.
467
01:01:29,610 --> 01:01:30,440
-Kamu lupa ini.
468
01:01:32,900 --> 01:01:33,680
-Itu milikmu.
469
01:01:40,290 --> 01:01:41,390
-Aku tidak minum sendirian.
470
01:01:45,920 --> 01:01:46,880
-Aku juga tidak.
471
01:02:04,320 --> 01:02:07,540
-Apa yang kamu inginkan, Tuan Varga? Ini bukan waktunya untuk kolokium.
472
01:02:09,560 --> 01:02:13,160
-Kenapa mereka tidak mengusirku?
Saya juga seorang Yahudi.
473
01:02:14,740 --> 01:02:17,550
Ibuku adalah seorang Yahudi.
-Dalam dokumenmu tidak disebutkan...
474
01:02:18,220 --> 01:02:21,560
yang telah dikonversi.
-Mereka menyunatku.
475
01:02:23,940 --> 01:02:24,910
Jika itu belum cukup, ayahku juga.
476
01:02:25,790 --> 01:02:27,160
-Anda. Dia tidak punya ayah.
477
01:02:29,240 --> 01:02:31,660
-Dasar bajingan!
-Kamu akan menjadi!
478
01:02:32,980 --> 01:02:34,460
Itulah yang tertulis dalam dokumen mereka!
479
01:02:46,300 --> 01:02:47,330
-Kenapa kamu melakukannya?
480
01:02:50,700 --> 01:02:51,960
-Untuk memulihkan biola.
481
01:02:54,910 --> 01:02:59,780
-Saya sangat senang. Ikut denganku.
-Apakah kamu memberi tahu orang tuamu?
482
01:02:59,780 --> 01:03:04,830
-Untuk apa? Ayahku menyukaimu.
-Tapi aku bahkan tidak menyapanya!
483
01:03:06,630 --> 01:03:07,790
-Aku dengar kamu bermain.
484
01:03:28,710 --> 01:03:29,920
-Mama!
-David!
485
01:03:35,940 --> 01:03:37,570
-Saya sangat menyesal atas apa yang terjadi.
486
01:03:38,390 --> 01:03:41,560
Anda akan memasuki sekolah lain.
-Ya.
487
01:03:43,800 --> 01:03:44,460
-Temui kamu temanku Jeno.
488
01:03:46,460 --> 01:03:49,120
-Maaf, Jeno. Saya menjadi bersemangat ketika saya melihat anak saya.
489
01:03:51,190 --> 01:03:53,370
Selamat Datang di rumah kami.
-Terima kasih banyak.
490
01:03:55,160 --> 01:03:58,510
-Kenapa kamu tidak mengajak Jeno ke sana
kamar tidurmu? Lalu, untuk makan malam.
491
01:04:12,440 --> 01:04:13,530
-Aku sangat iri padamu, tahu?
492
01:04:15,640 --> 01:04:16,390
-Kamu belum melihat apa pun.
493
01:04:17,560 --> 01:04:18,600
-Aku telah melihat ibumu.
494
01:04:20,810 --> 01:04:25,350
-Ayo. Saya persembahkan untuk Anda milik saya
nenek moyang. Saya tidak menemukan banyak.
495
01:04:27,660 --> 01:04:30,390
-Mungkin itu salah pelukisnya.
-Oh tidak. Itu milik mereka.
496
01:04:31,190 --> 01:04:33,320
Mereka dilukis oleh seniman yang berbeda pada waktu yang berbeda.
497
01:04:34,150 --> 01:04:37,110
Saya suka yang ini. Namanya Costanza.
498
01:04:38,470 --> 01:04:39,750
-Kostanza...
499
01:04:41,960 --> 01:04:44,760
-Membayangkan. Saya harus meninjau album keluarga...
500
01:04:45,220 --> 01:04:48,220
setiap kali aku pergi ke kamarku.
-Anda mungkin mengabaikannya.
501
01:04:48,880 --> 01:04:51,740
-Bagaimana? Mereka menatapku.
502
01:04:56,980 --> 01:04:57,940
-Lihatlah mereka sekarang!
503
01:05:00,790 --> 01:05:02,490
-Mereka terlihat aneh!
504
01:05:08,780 --> 01:05:11,320
-Bagaimana kamu tahu kamarku yang mana?
-Aku tidak tahu.
505
01:05:13,130 --> 01:05:14,270
-Cantiknya!
506
01:05:16,910 --> 01:05:18,510
-Tempat tidurku.
507
01:05:22,310 --> 01:05:23,990
-Apa yang dilakukan tengkorak di meja rias?
508
01:05:25,160 --> 01:05:27,200
-Tidak ada orang yang bisa diajak bicara di kastil.
509
01:05:27,850 --> 01:05:29,580
Itu milik pamanku. Dokter.
510
01:05:30,850 --> 01:05:34,380
Itu melambangkan jiwa yang melintasi...
kegelapan Avernus!
511
01:05:38,330 --> 01:05:40,860
-Apakah kamu menyiapkan makanan penutup?
-Ya, Baroness.
512
01:05:41,720 --> 01:05:44,790
Itu adalah favorit baron muda.
513
01:05:45,720 --> 01:05:47,690
Dia sudah cukup dewasa sekarang, bukan begitu?
514
01:05:53,130 --> 01:05:54,540
Bukankah begitu, Baroness?
515
01:05:59,220 --> 01:06:00,300
-Itu David.
516
01:06:01,790 --> 01:06:02,420
-David.
517
01:06:05,350 --> 01:06:06,140
Daud.
518
01:06:07,180 --> 01:06:08,700
-Ini aku, ibu.
519
01:06:12,630 --> 01:06:17,270
Apakah kamu pikir itu aku?
-TIDAK. Aku datang untuk memberitahumu apa yang ayahmu katakan.
520
01:06:18,640 --> 01:06:20,560
Anda akan tiba bersama Guru. Hischbaum,
521
01:06:21,120 --> 01:06:23,760
direktur Teater Tanz.
-Benar-benar?
522
01:06:24,830 --> 01:06:26,240
Mungkin untuk latihan terakhir!
523
01:06:27,580 --> 01:06:28,110
Artinya, hal itu akan terlaksana!
524
01:06:29,110 --> 01:06:30,990
Aku harus memberitahu Jeno!
525
01:06:44,630 --> 01:06:45,730
-Kamu tidak akan percaya!
526
01:06:48,160 --> 01:06:49,190
Hischbaum akan datang ke sini!
527
01:06:50,110 --> 01:06:53,210
-Di Sini!? Kemudian konser akan berlangsung!
528
01:06:55,980 --> 01:06:57,170
-Biola siapa itu?
529
01:06:58,750 --> 01:07:04,370
-Milikku. Mereka mengambilnya dariku di sekolah.
Itu milik ayahku.
530
01:07:07,150 --> 01:07:07,820
Mengambil.
531
01:07:09,810 --> 01:07:10,850
-Dari ayahmu?
532
01:07:17,310 --> 01:07:18,180
-Apa yang salah?
533
01:07:21,740 --> 01:07:22,300
-Tidak ada apa-apa.
534
01:07:23,960 --> 01:07:24,460
Tidak ada apa-apa.
535
01:07:25,860 --> 01:07:27,190
-David. Daud!
536
01:07:29,430 --> 01:07:30,160
Daud!
537
01:07:42,720 --> 01:07:45,420
David tidak tidur malam itu.
538
01:07:49,390 --> 01:07:51,380
Persahabatan kami memulai penderitaannya,
539
01:07:52,270 --> 01:07:53,700
"kanon terbalik" miliknya.
540
01:07:57,350 --> 01:07:58,620
-David. Itu terlambat.
541
01:08:01,150 --> 01:08:02,410
-Terima kasih.
542
01:08:24,840 --> 01:08:26,400
Saya sudah melihat mobil itu,
543
01:08:26,850 --> 01:08:28,330
tapi aku tidak ingat di mana atau kapan.
544
01:08:30,290 --> 01:08:32,420
Ya�. Di pemakaman ibuku.
545
01:08:48,660 --> 01:08:50,860
-Mtro. Hischbaum.
-David, apa kabarmu?
546
01:08:57,510 --> 01:09:00,130
-Tamannya indah sekali, baron.
-Istri saya merawatnya.
547
01:09:09,410 --> 01:09:13,590
-Aku tidak tahu dia temanmu.
-Itu Jeno. Kamu melihatnya di sekolah.
548
01:09:15,190 --> 01:09:17,430
-Baron Blau. Namaku Jeno Varga.
549
01:09:21,940 --> 01:09:24,400
-Kebetulan yang luar biasa
lihat mereka berdua!
550
01:09:24,400 --> 01:09:27,320
Musa, temui yang satunya
finalis esai tahunan.
551
01:09:28,550 --> 01:09:31,160
Jeno, Tuan Eggerman, direktur Teater Tanz.
552
01:09:31,770 --> 01:09:33,770
-Selamat.
-Tuan Hischbaum yang malang.
553
01:09:34,690 --> 01:09:37,510
Saya sangat senang mengumumkan konsernya.
554
01:09:38,840 --> 01:09:41,880
Konser Teater Tanz.
555
01:09:42,200 --> 01:09:43,860
-Mtro. Hischbaum, itu akan tampak seperti sebuah provokasi...
556
01:09:44,550 --> 01:09:48,320
konser komposer Yahudi.
-Tidak ada yang memikirkan budaya kita...
557
01:09:48,880 --> 01:09:51,720
dengan komposer itu.
-Itu membuatku khawatir.
558
01:09:53,250 --> 01:09:54,250
-Hukum rasial Hitler...
559
01:09:54,640 --> 01:09:58,350
Aturan tersebut belum berlaku, Baroness.
-Itu hanya masalah waktu.
560
01:10:00,570 --> 01:10:01,760
-Istri saya benar.
561
01:10:02,240 --> 01:10:03,890
Ditambah lagi, anak laki-lakinya sangat ramah...
562
01:10:04,400 --> 01:10:08,800
bahwa berpikir tentang bersaing...
-Itu tidak bisa dihindari. Itu harus dilakukan, ayah.
563
01:10:10,750 --> 01:10:13,900
-Sayangnya, kami tidak punya
skor ujiannya.
564
01:10:14,530 --> 01:10:16,800
Membaca pada pandangan pertama.
-Kami memilikinya.
565
01:10:17,370 --> 01:10:18,680
Itu adalah "kanon terbalik".
566
01:10:26,580 --> 01:10:28,840
-Ini bukan waktunya, David.
-Kenapa tidak, ayah?
567
01:10:30,440 --> 01:10:32,890
Ibu bilang itu indah. Sempurna.
568
01:10:34,390 --> 01:10:35,540
Ini untuk dua biola.
569
01:10:37,600 --> 01:10:38,770
Saya selalu bertanya-tanya mengapa...
570
01:10:38,770 --> 01:10:41,690
"kanon" dua suara untuk merayakan...
571
01:10:42,120 --> 01:10:43,580
kelahiran anak tunggalnya.
572
01:10:45,780 --> 01:10:49,880
-Kami menunggu lama untuk memiliki yang lain.
-Sayangnya itu tidak sampai.
573
01:10:50,990 --> 01:10:52,950
-Mungkin akan lebih baik jika membuat satu-satunya bahagia.
574
01:11:54,730 --> 01:11:56,510
-David, kamu akan menjadi biola pertama.
575
01:12:36,340 --> 01:12:36,800
-Permisi.
576
01:12:39,650 --> 01:12:40,520
Dari awal.
577
01:13:13,480 --> 01:13:15,390
-Lagi.
-TIDAK. Sebentar.
578
01:13:15,940 --> 01:13:17,580
Jeno, coba suara pertama.
579
01:13:59,900 --> 01:14:01,700
-Tidak ada alasan untuk melanjutkan, Guru. Hischbaum.
580
01:14:06,370 --> 01:14:06,750
Won.
581
01:14:09,140 --> 01:14:10,150
-Di mana...?
582
01:14:25,800 --> 01:14:26,600
-David.
583
01:14:29,990 --> 01:14:31,220
Saya tahu bagiannya.
584
01:14:33,600 --> 01:14:35,410
Ibuku menyanyikannya untukku ketika aku masih kecil.
585
01:14:37,450 --> 01:14:39,120
Hanya itu yang ditinggalkan ayahku untuknya.
586
01:14:41,520 --> 01:14:44,230
Bagian itu. Biola ini.
587
01:14:46,180 --> 01:14:47,530
Saya juga...
588
01:14:48,880 --> 01:14:49,730
-TIDAK.
589
01:14:51,700 --> 01:14:53,270
Biola itu milik keluargaku.
590
01:14:54,510 --> 01:14:56,960
Mereka mencurinya dari ayahku
selama Perang. Lihat.
591
01:15:01,770 --> 01:15:05,860
Wolff bukan ayahku, David.
-Sudah terlambat untuk mengatakannya.
592
01:15:06,830 --> 01:15:08,700
-Kamu pikir mudah untuk mengaku pada sahabatmu...
593
01:15:10,690 --> 01:15:11,250
Apa itu bajingan?
594
01:15:11,830 --> 01:15:14,950
-Aku bukan sahabatmu! Tidak lagi!
595
01:15:18,310 --> 01:15:19,700
Faktanya, Anda lebih dari itu.
596
01:15:21,380 --> 01:15:22,490
-Lebih banyak...
597
01:15:23,460 --> 01:15:25,710
Bukan untuk saya. Pergi!
598
01:15:27,140 --> 01:15:27,970
“Pergi!!
599
01:15:37,570 --> 01:15:41,710
Anda selalu tahu mengapa bagian itu
Itu ditulis untuk dua suara, bukan?
600
01:15:45,890 --> 01:15:49,950
-Tenang, harta karun.
-Menjawab pertanyaan saya!
601
01:15:53,900 --> 01:15:55,730
-Ada kesalahan yang tidak kami lakukan,
602
01:15:56,690 --> 01:15:59,920
tapi tidak ada yang bisa
memaksa kita untuk menanggungnya, harta.
603
01:16:02,570 --> 01:16:06,580
Pikirkan tentang Anda. Padamu. Hanya di dalam kamu.
604
01:16:13,340 --> 01:16:15,710
-Semoga perjalananmu menyenangkan, guru.
-Terima kasih.
605
01:16:17,260 --> 01:16:18,370
-Mtro. Hischbaum.
606
01:16:20,620 --> 01:16:24,710
Bolehkah aku kembali bersamamu?
-Jika Anda suka, ada ruang.
607
01:16:29,790 --> 01:16:33,290
-Baron Blau. Saya ingin mengembalikan biola ini kepada Anda.
608
01:16:34,640 --> 01:16:36,150
-Itu milikmu.
-Tidak, tidak lagi.
609
01:16:38,190 --> 01:16:39,290
Ibuku berbohong padaku.
610
01:16:41,130 --> 01:16:43,330
Pria yang meninggalkannya bukanlah ayahku.
611
01:16:45,610 --> 01:16:47,300
-Pria yang merajut ibumu...
612
01:16:49,380 --> 01:16:50,400
masih sangat muda...
613
01:16:52,100 --> 01:16:55,860
dan sangat lemah.
-Maka lebih baik tidak mengenalnya.
614
01:16:59,480 --> 01:17:04,440
Jadi... Saya bisa membayangkannya lebih baik dari sebelumnya.
615
01:17:05,260 --> 01:17:06,790
Aku bisa terus berjalan tanpa dia.
616
01:17:09,710 --> 01:17:11,680
-Aku ingin tahu apakah dia bisa melanjutkan tanpamu.
617
01:17:13,470 --> 01:17:15,330
-Jika aku berhasil sampai sekarang...
618
01:17:51,770 --> 01:17:53,140
-Apakah kamu menemukannya bergerak?
619
01:17:56,710 --> 01:17:59,200
-Pada usiaku, aku tidak mau
sangat menggangguku.
620
01:18:00,470 --> 01:18:01,940
-Seorang ayah tidak boleh berbohong...
621
01:18:02,620 --> 01:18:04,660
kepada putranya. Anda harus mempertahankannya.
622
01:18:05,710 --> 01:18:07,290
Anda harus membuatnya mengerti siapa dia!
623
01:18:09,500 --> 01:18:10,170
Anda menyinggung ibu saya!
624
01:18:11,280 --> 01:18:13,310
Untuk ibunya!
Untuk saya!
625
01:18:17,390 --> 01:18:17,910
Abang saya...
626
01:18:20,130 --> 01:18:21,770
Kenapa saudaraku?
627
01:18:47,770 --> 01:18:49,560
-Berapa lama waktu yang dibutuhkan istri saya?
-Saya tidak tahu, Pak.
628
01:18:52,600 --> 01:18:54,100
-Kemudian kita akan memikirkan tentang kopernya.
629
01:18:54,640 --> 01:18:57,350
Ke kedutaan untuk visa. Ayo.
-Tentu saja, Pak.
630
01:19:10,630 --> 01:19:14,930
-Aku lupa gaun ini, Nyonya. Lev�.
-Kembalikan ke lemari.
631
01:19:15,530 --> 01:19:17,400
-Itu favoritnya.
-Tidak lagi.
632
01:19:24,220 --> 01:19:26,670
-Aku minta maaf, Karla. Aku tahu, tidak ada waktu untuk...
633
01:19:29,270 --> 01:19:30,970
-Bahkan tidak memberitahuku kamu akan pergi?
634
01:19:34,590 --> 01:19:35,580
-Apa yang kamu lakukan di sini?
635
01:19:40,430 --> 01:19:41,320
-Jangan pergi.
636
01:19:43,800 --> 01:19:44,700
Jangan pergi.
637
01:19:48,190 --> 01:19:50,160
-Saya harus melakukannya.
638
01:19:53,310 --> 01:19:54,370
Pergilah. Saya mohon padamu.
639
01:20:00,790 --> 01:20:03,590
Saya mohon padamu.
-Selamat pagi Pak.
640
01:20:10,270 --> 01:20:11,670
-Ini skormu.
641
01:20:23,420 --> 01:20:24,930
Tolong antar dia ke pintu.
642
01:20:27,110 --> 01:20:28,250
Yang layanan.
643
01:20:30,420 --> 01:20:31,890
Lewat sini, Pak.
644
01:21:05,690 --> 01:21:08,140
-Selesai. Jangan khawatir, Jeno.
645
01:21:08,390 --> 01:21:09,850
Saya tidak akan pergi ke konser seperti itu.
646
01:21:10,550 --> 01:21:12,390
Aku baru saja melihat sepupuku di apartemennya.
647
01:21:13,520 --> 01:21:14,620
Ayo, aku akan menemanimu.
648
01:21:16,970 --> 01:21:18,610
-Dengar, Serigala.
649
01:21:19,760 --> 01:21:22,420
Tidak akan ada lagi konser.
-Apa maksudmu?
650
01:21:25,280 --> 01:21:26,760
-Sophie Lev� harus pergi.
651
01:21:29,570 --> 01:21:30,470
-Dia bukan satu-satunya.
652
01:21:31,470 --> 01:21:34,550
Setiap hari keadaan menjadi lebih buruk bagi orang-orang Yahudi.
653
01:21:36,160 --> 01:21:37,450
Tapi Anda tidak punya masalah.
654
01:21:39,740 --> 01:21:42,940
Saya punya dokumen yang membuktikannya
bahwa kamu bekerja untukku.
655
01:21:43,860 --> 01:21:46,900
-Itulah yang seharusnya aku lakukan sebenarnya.
-Jangan katakan itu sebagai lelucon!
656
01:21:47,580 --> 01:21:49,550
Kamu tidak tahu betapa bangganya aku padamu.
657
01:21:51,530 --> 01:21:55,440
-Kamu punya mobil.
-Saya telah menghabiskan banyak uang.
658
01:21:58,380 --> 01:22:01,670
Perhatian. Kereta ke Paris meninggalkan peronnya.
659
01:22:08,250 --> 01:22:10,250
-Mereka kelas satu, kan?
-Tentu saja, Pak.
660
01:22:11,870 --> 01:22:14,480
-Harta karun, ayo cepat atau kita akan ketinggalan kereta.
661
01:22:16,460 --> 01:22:17,940
Semuanya akan menjadi lebih baik. Anda akan melihat.
662
01:22:19,620 --> 01:22:21,380
Tidak, bagasi di mobil lain!
663
01:22:24,730 --> 01:22:27,370
Di sisi lain!
-Saya meminta Anda untuk mengawasinya.
664
01:22:29,530 --> 01:22:32,630
- Permisi! Di sana. Terima kasih.
665
01:22:39,180 --> 01:22:40,100
-Sampai berjumpa lagi.
666
01:22:42,120 --> 01:22:42,970
-Sophie.
667
01:22:44,590 --> 01:22:46,190
-Naik, Tuan-tuan! Daun kereta.
668
01:22:54,380 --> 01:22:54,950
-Dimana dia?
669
01:23:05,450 --> 01:23:07,770
-Tolong tulis ulang seluruh bagian itu.
-Ya Guru.
670
01:23:09,110 --> 01:23:11,560
-Guru...
-Ah, akhirnya!
671
01:23:13,350 --> 01:23:16,220
-Sophie Lev� kiri.
- Apakah dia pergi?
672
01:23:17,160 --> 01:23:18,860
Tapi itu ada di sini beberapa saat yang lalu!
673
01:24:42,740 --> 01:24:43,800
- Apakah tidak apa-apa jika seperti ini?
674
01:24:45,330 --> 01:24:46,320
-Lebih dari bagus.
675
01:24:49,230 --> 01:24:50,230
Saya ingin memperkenalkan Anda...
676
01:24:51,470 --> 01:24:53,840
-Aku yang...
-Dia adalah ayah saya.
677
01:24:58,430 --> 01:24:59,300
Sophie Lev�.
678
01:25:02,110 --> 01:25:03,810
-Wanita radio...
679
01:25:05,340 --> 01:25:07,240
-Jeno! Jeno!
680
01:25:09,440 --> 01:25:11,560
Perancis!
-Kamu berhasil!
681
01:25:13,200 --> 01:25:14,610
Selamat!
682
01:25:14,610 --> 01:25:16,730
Saya meminta yang terbaik dari Anda!
-Ya! Terbaik!
683
01:25:17,580 --> 01:25:19,940
-Terima kasih.
-Kami tidak melihat David di mana pun.
684
01:25:20,720 --> 01:25:22,820
Apa yang harus saya lakukan dengan tiket Anda?
685
01:25:24,370 --> 01:25:27,990
-Kapan... mereka berbicara denganmu?
-Dia menelepon dari kastil sebelum pertarungannya.
686
01:25:28,580 --> 01:25:31,110
Saya sangat bersemangat! Saya hanya berharap Anda akan berhasil.
687
01:25:31,490 --> 01:25:33,630
Saya ingin Anda bermain dengan Nyonya. Lev�.
688
01:25:36,700 --> 01:25:37,520
-Dia tidak akan datang.
689
01:25:47,120 --> 01:25:49,920
-David! Tunggu!
-David!
690
01:29:00,980 --> 01:29:01,780
-Jeno!
691
01:29:05,300 --> 01:29:06,220
Jeno!
692
01:29:16,630 --> 01:29:19,150
Jeno!
-Sophie!
693
01:29:25,160 --> 01:29:27,820
-Dia anakku! “Jeno Varga adalah anakku!!
694
01:29:29,860 --> 01:29:33,560
Malam itu kami semua mati.
-Apa yang kamu katakan, Jeno?
695
01:29:34,960 --> 01:29:36,390
-Kita semua mati.
696
01:29:38,310 --> 01:29:41,830
Kecuali musiknya, karena yang itu masih hidup, Costanza.
697
01:29:48,730 --> 01:29:49,700
Apakah kamu mendengarnya?
698
01:29:51,900 --> 01:29:54,400
Mereka kembali.
-Suara apa itu?
699
01:29:59,180 --> 01:30:01,420
-Kamu tidak dapat mengingatnya. Kamu tidak bisa.
700
01:30:03,610 --> 01:30:05,430
-Mereka datang! Ayo pergi!
-Ini, ambillah.
701
01:30:06,820 --> 01:30:10,180
Ambillah, itu milikmu. Pergi, ayo pergi.
-Jeno!
702
01:30:10,580 --> 01:30:12,490
-Pergilah!
-Jeno!
703
01:30:17,130 --> 01:30:18,240
Jeno!
704
01:30:27,460 --> 01:30:30,850
Dua hari kemudian, tempat itu penuh dengan tank Soviet.
705
01:30:32,600 --> 01:30:34,310
Jeno menghilang di tengah malam.
706
01:30:36,870 --> 01:30:38,170
Dan dengan itu, kebebasan.
707
01:30:41,550 --> 01:30:46,200
Aku tidak pernah melihatnya lagi.
Saya melakukan segala kemungkinan untuk menemukannya.
708
01:30:56,260 --> 01:30:58,120
Setelah banyak mencari, saya mengetahui bahwa Sophie...
709
01:30:58,810 --> 01:31:00,670
Dia meninggal di kamp konsentrasi.
710
01:31:03,830 --> 01:31:05,500
Tapi tentang dia dan cinta Jeno...
711
01:31:07,250 --> 01:31:08,450
seorang gadis lahir.
712
01:31:16,280 --> 01:31:18,540
Tidakkah kamu ingin tahu apakah dia selamat?
713
01:31:24,580 --> 01:31:25,790
Anak itu...
714
01:31:27,290 --> 01:31:28,370
ini aku.
715
01:31:56,540 --> 01:31:57,220
Aku ingat musik itu.
716
01:31:58,730 --> 01:32:00,310
Dan untuk ayahku yang memainkannya untukku.
717
01:32:01,500 --> 01:32:03,230
Untukku... dan untuk ibuku.
718
01:32:05,730 --> 01:32:08,140
Musik yang sama yang diputar di bar itu.
719
01:32:17,250 --> 01:32:19,670
Aku tidak menemukan diriku secara kebetulan. Ayahku...
720
01:32:22,510 --> 01:32:23,680
sedang mencariku.
721
01:32:25,330 --> 01:32:26,770
Dia mengenaliku, apakah kamu mengerti?
722
01:32:28,990 --> 01:32:29,470
Dia meninggalkan biolanya untukku.
723
01:32:30,670 --> 01:32:34,650
Itu dia, tapi kemudian aku menemukan sesuatu
itu membuat segalanya diragukan.
724
01:32:39,170 --> 01:32:41,900
-Saya sakit parah setelah kembali dari lapangan.
725
01:32:43,510 --> 01:32:44,560
Jeno yang malang.
726
01:32:45,950 --> 01:32:47,310
Rabi itu berbohong.
727
01:32:48,470 --> 01:32:50,460
-Saya merayakan pemakamannya.
728
01:32:52,190 --> 01:32:54,210
Tidak mungkin itu makam ayahku.
729
01:32:55,610 --> 01:32:57,390
Saya telah bertemu dengannya.
730
01:32:58,480 --> 01:32:59,890
Dia punya biolanya.
731
01:33:10,950 --> 01:33:12,700
Hanya kamu yang bisa membantuku menemukannya...
732
01:33:14,140 --> 01:33:15,170
Baron Blau.
733
01:33:22,680 --> 01:33:25,320
-Jadi kamu melelang biola itu...
734
01:33:26,600 --> 01:33:27,680
... merindukan?
735
01:33:32,840 --> 01:33:33,300
-Namaku Costanza!
736
01:33:37,290 --> 01:33:38,640
Aku cucumu!
737
01:33:41,720 --> 01:33:44,570
Anda harus percaya padaku! Anda tidak perlu takut pada apa pun!
738
01:33:46,260 --> 01:33:47,890
Saya tidak menginginkan apa pun!
739
01:33:49,920 --> 01:33:51,950
Saya hanya ingin menemukan ayah saya!
740
01:34:06,610 --> 01:34:08,270
-Rabbi itu mengatakan yang sebenarnya padamu.
741
01:34:10,880 --> 01:34:12,340
Ayahmu meninggal.
742
01:34:15,250 --> 01:34:18,690
Malam itu mereka ditangkap
untuk semua musisi Yahudi.
743
01:34:19,640 --> 01:34:21,660
-Di mana Jeno!?
-Mereka telah mengeluarkannya!
744
01:34:26,270 --> 01:34:31,200
Itu yang terakhir kalinya
David melihat... saudaranya.
745
01:34:33,840 --> 01:34:34,740
Tunggu!
746
01:34:39,960 --> 01:34:40,500
-David!
747
01:34:42,580 --> 01:34:44,390
-Serigala! Mereka membawanya pergi!
748
01:34:45,310 --> 01:34:47,180
Mereka membawanya pergi!!
749
01:34:48,930 --> 01:34:50,930
Saya harus mengembalikan biolanya!
-Saya akan melakukannya!
750
01:34:51,400 --> 01:34:53,600
-Aku harus mengembalikannya padamu! Cepat!
751
01:34:56,660 --> 01:34:58,430
-David, tolong tenang! Saya mohon padamu!
752
01:34:58,960 --> 01:35:01,530
Jeno dan Sophie dideportasi ke Treblinka.
-David!
753
01:35:03,130 --> 01:35:06,200
-Apa yang kamu lakukan di sini!? Pergi!
-Pikiran David...
754
01:35:07,120 --> 01:35:10,830
dia terjebak dalam rasa sakit itu.
755
01:35:12,770 --> 01:35:13,940
Lembur,
756
01:35:14,760 --> 01:35:17,190
Dia menjadi yakin kalau Jeno adalah kakaknya.
757
01:35:19,140 --> 01:35:24,620
David-lah yang menemukanmu malam itu.
-Ya Tuhan, itu tidak mungkin!
758
01:35:26,730 --> 01:35:30,260
Saya punya dua anak. Kekejamanku memisahkan mereka,
759
01:35:31,860 --> 01:35:36,900
dan takdir menyatukan mereka. Maafkan aku... Costanza.
760
01:35:37,170 --> 01:35:38,730
Saya telah membuat kesalahan dalam hidup saya.
761
01:35:40,790 --> 01:35:41,890
Sekarangpun...
762
01:35:43,580 --> 01:35:45,410
Aku seharusnya tidak mengatakan yang sebenarnya padamu.
763
01:36:00,900 --> 01:36:02,550
-Bawa aku bersamanya. Silakan.
764
01:36:06,180 --> 01:36:07,200
-Aku tidak tahu.
765
01:36:09,360 --> 01:36:10,460
Dia tidak ingin melihatku.
766
01:36:12,120 --> 01:36:13,770
Dia tidak pernah memaafkanku.
767
01:36:14,970 --> 01:36:17,160
Itu lebih baik.
-Mungkin aku akan melakukannya sekarang.
768
01:36:19,960 --> 01:36:20,980
Saya mohon padamu.
769
01:36:23,270 --> 01:36:24,580
Ayo pergi bersama.
770
01:36:29,670 --> 01:36:31,630
Jika David ada di hati ayahku,
771
01:36:35,660 --> 01:36:36,440
Saya putrinya.
772
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
-Apakah dia tinggal di sini?
-Ya kadang kadang.
773
01:38:02,950 --> 01:38:06,350
-Kami sedang bercinta! Cinta! Ya!
774
01:38:17,810 --> 01:38:18,960
-Kostanza...
775
01:38:49,320 --> 01:38:50,240
-Kamu pergi.
776
01:39:21,300 --> 01:39:22,420
Saya minta maaf.
777
01:40:05,880 --> 01:40:07,270
�Musik adalah belati kami,
778
01:40:07,670 --> 01:40:09,640
pedang yang akan menaklukkan dunia!
779
01:40:10,590 --> 01:40:13,490
�Kemana kita pergi, di sana mereka akan mendengar kita!
780
01:40:13,970 --> 01:40:16,770
�Di Cina, Marrakesh, di gurun Sahara...
781
01:40:17,210 --> 01:40:22,450
atau es Alaska!
- Dia gila! Gila dan fanatik!
782
01:40:31,990 --> 01:40:34,930
KEPADA SIMONA DAN SARAH
783
01:40:37,580 --> 01:40:41,650
Subtitle dan sinkronisasi SUIIURIS.
60880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.