All language subtitles for Canone inverso (2000)-spa-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,160 --> 00:01:56,550 -kelompok terakhir. Nomor 45. Biola dengan atribusi yang tidak pasti. 2 00:01:56,830 --> 00:01:58,540 Lingkaran antropomorfik yang terpahat... 3 00:01:58,800 --> 00:02:02,130 Ini mengacu pada karya Jacobus Steiner, sekitar tahun 1670. 4 00:02:02,410 --> 00:02:05,840 Kondisi yang bijaksana. Faktur dan bentuknya bagus. 5 00:02:06,150 --> 00:02:08,910 Tanpa cacat dari segi warna dan pernis. 6 00:02:09,290 --> 00:02:12,390 Nilai awal: 24 ribu mahkota. Siapa yang menawarkan? 7 00:02:14,220 --> 00:02:16,570 Terima kasih. 24 ribu untuk yang bapak-bapak. 8 00:02:18,100 --> 00:02:19,770 Apakah ada yang menawarkan 26 ribu? 9 00:02:21,460 --> 00:02:24,140 26 ribu. 28 ribu. 10 00:02:25,300 --> 00:02:27,150 28 ribu sekali... 11 00:02:28,380 --> 00:02:30,440 28 ribu di dua... 12 00:02:32,360 --> 00:02:36,760 30 ribu. 30 ribu sekali... 34 ribu. 13 00:02:39,490 --> 00:02:40,910 38 ribu. Terima kasih. 14 00:02:41,910 --> 00:02:45,530 38 ribu sekaligus... 38 ribu di dua... 15 00:02:46,760 --> 00:02:49,100 50 ribu mahkota untuk Tuhan! 16 00:02:50,860 --> 00:02:54,540 50 ribu sekali... 50 ribu di dua... 17 00:02:56,540 --> 00:02:58,420 Tidak ada yang menawarkan lebih dari 50 ribu? 18 00:03:00,300 --> 00:03:02,200 Diberikan kepada Tuhan untuk 50 ribu mahkota! 19 00:03:03,530 --> 00:03:05,260 Terima kasih. Lelang selesai. 20 00:03:07,400 --> 00:03:09,100 Saya harap Anda menghormati kami dengan kehadiran Anda... 21 00:03:09,380 --> 00:03:11,910 pada lelang berikutnya pada hari Selasa pukul 20.00... 22 00:03:12,320 --> 00:03:16,390 di markas ini. Terima kasih. Sampai berjumpa lagi. 23 00:03:21,730 --> 00:03:23,140 -Terima kasih. -Untukmu, tuan. 24 00:03:36,700 --> 00:03:37,650 -Permisi tuan. 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,150 Aku ingin berbicara denganmu. 26 00:03:42,460 --> 00:03:46,360 -Saya minta maaf. Sebuah mobil sedang menungguku. -Maaf, tapi kamu tidak bisa pergi begitu saja. 27 00:03:46,780 --> 00:03:48,840 -Saya tidak mengerti apa yang dia katakan. Aku bahkan tidak mengenalnya. 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,810 -Aku juga tidak padamu, tuan. 29 00:03:52,490 --> 00:03:54,100 Tapi aku tahu biola itu. 30 00:03:55,180 --> 00:03:56,660 -Aku bilang mereka menungguku. 31 00:03:58,810 --> 00:03:59,860 -Kamu akan menyesalinya! 32 00:04:02,370 --> 00:04:04,310 Dan dia tidak akan bisa menemukanku! 33 00:04:07,610 --> 00:04:10,670 kamu perlu bicara lebih banyak bersamaku dibandingkan aku bersamamu. 34 00:04:25,860 --> 00:04:27,900 -Ini membuktikan... 35 00:04:28,370 --> 00:04:30,680 bahwa pria yang ditemukannya bukanlah hantu. 36 00:04:33,230 --> 00:04:34,920 Tapi mereka memberitahuku bahwa orang mati... 37 00:04:35,200 --> 00:04:37,690 Mereka menemukan cara aneh untuk berbicara dengan orang hidup. 38 00:04:39,460 --> 00:04:40,740 Anda Apa kau percaya itu? 39 00:04:41,460 --> 00:04:43,830 -Saya sudah tua, Nona, tapi saya belum mati. 40 00:04:44,790 --> 00:04:48,750 Saya tidak tahu bagaimana menjawab Anda. -Suara biola ini... 41 00:04:49,470 --> 00:04:51,580 Itu satu-satunya kenangan masa kecilku. 42 00:04:54,600 --> 00:04:55,900 Saya tidak pernah tahu siapa orang tua saya. 43 00:04:57,100 --> 00:04:59,700 Sulit membayangkan berapa banyak... 44 00:04:59,700 --> 00:05:01,780 orang-orang yang tidak kamu kenal hilang. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,850 Saat itu bulan Agustus '68. 46 00:05:15,800 --> 00:05:17,350 Praha sedang mengalami musim semi. 47 00:05:19,660 --> 00:05:21,900 Tapi kebahagiaan itu... 48 00:05:23,750 --> 00:05:24,560 Itu tidak sampai padaku. 49 00:05:36,250 --> 00:05:37,200 -Di mana kamu, Costanza? 50 00:05:40,100 --> 00:05:41,190 Costanza, ini aku! 51 00:05:43,570 --> 00:05:44,350 Datang! 52 00:06:38,330 --> 00:06:39,300 -Sampai jumpa besok! 53 00:06:44,560 --> 00:06:47,420 -Selalu seperti itu. -Kamu benar-benar tidak tahu apa yang kamu inginkan. 54 00:06:48,750 --> 00:06:51,580 -Tidak, aku tahu betul. Kamulah yang aneh! 55 00:06:54,180 --> 00:06:56,290 Apakah kamu kenal dia? -TIDAK. 56 00:07:06,910 --> 00:07:10,780 -Apakah kamu yakin kamu belum pernah melihatnya sebelumnya? -Sudah kubilang, aku belum pernah melihatnya! 57 00:07:12,510 --> 00:07:15,420 -Keluar. Kita semua adalah musisi. Tidak perlu. 58 00:07:18,310 --> 00:07:19,370 -Aku tidak bermain untukmu. 59 00:07:19,770 --> 00:07:21,240 Ini untuk mereka yang matanya... 60 00:07:21,240 --> 00:07:22,670 Mereka membawa kenangan dunia. 61 00:07:24,260 --> 00:07:25,560 -Dia sudah gila! 62 00:08:46,820 --> 00:08:48,190 -Permisi! -Apakah kamu mengejarnya? 63 00:08:49,500 --> 00:08:51,460 -Kostanza! Costanza, mau kemana? 64 00:09:09,580 --> 00:09:10,500 -Tunggu! 65 00:09:14,830 --> 00:09:16,390 Saya sudah pernah mendengar musik itu. 66 00:09:17,540 --> 00:09:18,810 Ada anak-anak... 67 00:09:19,820 --> 00:09:22,620 Milik siapa ini? -Dari mereka yang mendengarkannya, Costanza. 68 00:09:24,520 --> 00:09:28,900 -Bagaimana kamu tahu namaku? -Untuk anak lokal itu. 69 00:09:30,300 --> 00:09:31,930 -Tapi dia sudah keluar! -Ya saya tahu. 70 00:09:33,600 --> 00:09:34,900 Tapi aku mendengarnya. 71 00:09:36,310 --> 00:09:38,890 -Siapa namamu? -Jeno. Jeno Varga. 72 00:09:41,680 --> 00:09:43,390 -Di sana kamu bilang kamu bermain untuk... 73 00:09:44,310 --> 00:09:46,840 "mereka yang membawa kenangan dunia di matanya." 74 00:09:48,890 --> 00:09:51,900 -Siapa saya? -Yang mirip... 75 00:09:52,510 --> 00:09:55,380 kepada seseorang yang tidak bisa ada. 76 00:09:59,630 --> 00:10:02,860 -Aku sudah mendengar musik itu. -Tidak, kamu salah. 77 00:10:03,340 --> 00:10:06,340 Saya sudah bertahun-tahun tidak memainkan biola ini. -Cantiknya. 78 00:10:07,240 --> 00:10:08,320 Apakah ini milikmu? 79 00:10:13,250 --> 00:10:14,810 -Suatu hari, seorang pria... 80 00:10:16,550 --> 00:10:17,570 Dia jatuh cinta pada seorang wanita. 81 00:10:19,300 --> 00:10:22,240 Ketika dia pergi, dia meninggalkan biola ini... musik itu. 82 00:10:25,220 --> 00:10:26,830 -Saya juga... -Apakah pria itu ayahmu? 83 00:10:28,280 --> 00:10:29,510 -Aku anakmu. 84 00:10:32,300 --> 00:10:34,250 Musik itu adalah "kanon terbalik". 85 00:10:35,350 --> 00:10:39,180 -Kemudian dapat diputar mundur. -Ya, itu membuatmu kembali. 86 00:10:40,370 --> 00:10:41,880 Saat kamu masih kecil. 87 00:10:54,270 --> 00:10:56,340 Biola itu... tampak seperti mainan. 88 00:10:57,310 --> 00:10:59,150 Kepalanya yang diukir membuatku takut. 89 00:11:06,250 --> 00:11:08,360 -Kalau aku putar, kedengarannya bu? 90 00:11:09,700 --> 00:11:11,140 -Ya, tapi saya tidak tahu. 91 00:11:13,690 --> 00:11:15,900 Anda harus belajar untuk memainkannya. 92 00:11:15,900 --> 00:11:19,270 -Kenapa kamu tidak mengajariku? -Tidak bisa. Ibu tidak tahu musik. 93 00:11:19,580 --> 00:11:23,250 -Jika ayah ada di sana, dia akan mengajariku. -Tentu saja begitu. 94 00:11:34,900 --> 00:11:38,250 Dia memainkan biola. Dia orang Yahudi, sama seperti kita. 95 00:11:39,890 --> 00:11:44,770 Seorang tentara dengan biola. -Ah, dia adalah seorang penjaga dan menaklukkan kota. 96 00:11:47,360 --> 00:11:52,550 -Dia menaklukkanku. -Bu, maukah kamu menyanyikan lagu ayah untukku? 97 00:12:25,120 --> 00:12:26,850 -Ayo, masukkan tas itu! 98 00:12:33,690 --> 00:12:35,420 Ibuku menikah dengan Wolf. 99 00:12:35,840 --> 00:12:38,510 Dia pindah agama. Dia bukan orang Yahudi seperti kita. 100 00:12:39,400 --> 00:12:42,910 Dia memelihara dan membunuh babi, tapi Saya tidak pernah makan sosis. 101 00:12:43,740 --> 00:12:45,180 -Beri tahu saya! -Tidak, itu milikku! 102 00:12:47,590 --> 00:12:49,600 - Hei, hentikan, anak-anak! -Jeno! 103 00:12:50,350 --> 00:12:53,600 -Kamu bajingan, kamu bajingan! 104 00:12:54,160 --> 00:12:58,740 -Katakan lagi dan aku akan membunuhmu! -Ayahmu adalah babi! 105 00:12:58,740 --> 00:13:02,160 -Babinya berbeda, ayahku berbeda prajurit dan ketika dia kembali, tembak! 106 00:13:07,680 --> 00:13:09,660 -Bajingan sialan! 107 00:13:11,460 --> 00:13:13,280 -Jeno, Jeno! 108 00:13:15,810 --> 00:13:18,260 Tidak ada gunanya bagimu untuk melarikan diri! Saya akan menemukan Anda! 109 00:13:19,150 --> 00:13:21,270 Itu benar. Dia selalu menemukanku. 110 00:13:21,580 --> 00:13:23,800 Itulah mengapa aku tidak takut untuk menjauh darinya. 111 00:14:53,280 --> 00:14:57,170 Akhirnya, tanganku sudah siap untuk memainkan biola ayahku. 112 00:15:05,320 --> 00:15:06,200 -Mama! 113 00:15:07,780 --> 00:15:09,190 Dari Konzerthaus Wina... 114 00:15:09,540 --> 00:15:12,380 konser nomor 8 untuk piano, biola, dan orkestra... 115 00:15:13,420 --> 00:15:16,630 Di piano, artis Perancis Sophie Levy. 116 00:15:17,210 --> 00:15:19,140 Pada biola, maestro Samuel M�ller. 117 00:16:36,260 --> 00:16:39,570 - Wanita Yahudi, wanita Yahudi sialan! 118 00:16:40,510 --> 00:16:42,710 Babi Yahudi! 119 00:16:49,900 --> 00:16:53,260 Kami minta maaf. Karena alasan teknis Konser terhenti. 120 00:16:55,280 --> 00:16:57,220 -Bisakah kita tahu apa yang terjadi? -Mama! 121 00:17:04,110 --> 00:17:05,890 Mereka mengganggu konser Sophie Lev�. 122 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 -Siapa ini? -Mungkin dia merasa tidak enak. 123 00:17:10,660 --> 00:17:12,620 -Kamu tidak mengerti! -Satu-satunya hal yang aku mengerti... 124 00:17:13,700 --> 00:17:16,510 kamu tidak pernah tidur! �Dan yang lebih buruk lagi: kamu jangan biarkan kami tidur! 125 00:17:17,440 --> 00:17:21,310 -Kamu harus bangun jam 4! -Aku melakukannya setiap hari jam 4, bu! 126 00:17:21,680 --> 00:17:23,530 Kamu tahu itu! Pertama karya dan kemudian biola! 127 00:17:23,780 --> 00:17:27,180 Begitulah cara kami sepakat! Aku perlu bermain, bu! 128 00:17:27,650 --> 00:17:33,590 -Lihat dirimu! "Kamu tidak bisa terus seperti ini!" -Itu benar. 129 00:17:35,900 --> 00:17:37,430 Kamu benar. Saya harus lebih menerapkan diri saya sendiri. 130 00:17:39,670 --> 00:17:41,340 Duduklah, aku akan bermain untukmu. 131 00:17:42,780 --> 00:17:46,300 -Haruskah aku menelepon Wolf? -Tidak, duduklah sebentar. Datang! 132 00:17:48,370 --> 00:17:51,500 -Aku bermain untukmu... dan untuk anak itu. 133 00:17:54,840 --> 00:17:56,500 -Anak itu tidak dapat mendengarmu. 134 00:17:59,160 --> 00:18:00,260 -Aku dengar, Bu. 135 00:18:06,140 --> 00:18:07,190 saya dengar 136 00:18:17,520 --> 00:18:18,440 -Jeno, 137 00:18:20,600 --> 00:18:24,450 Kapan Anda akan menyelesaikan akunnya? -Tidak mudah untuk melakukan penjumlahan. 138 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 Saya hampir selesai. 139 00:18:49,740 --> 00:18:52,850 -Di Sini. Apakah saya hanya mendengarnya saja atau memang benar-benar sedang diputar? 140 00:20:34,630 --> 00:20:35,280 -Ya Tuhan! 141 00:21:41,290 --> 00:21:42,200 -Apa yang kamu inginkan? 142 00:21:43,380 --> 00:21:45,310 -Bisakah Anda memberi saya tanda tangan? 143 00:21:46,100 --> 00:21:49,170 -Mungkin kamu membingungkanku dengan orang lain. -Maksudmu aku sedang bermimpi? 144 00:21:50,850 --> 00:21:53,800 Itu mungkin. Saya telah memimpikannya berkali-kali. 145 00:21:53,800 --> 00:21:54,690 Nyonya Levi... 146 00:21:58,760 --> 00:22:02,880 Tidak, ya itu kamu. Aku bangun. -Nah, jika dia sudah bangun, 147 00:22:03,210 --> 00:22:08,550 Pergi dan tinggalkan aku sendiri. -Saya mendengarkan konser mereka di radio. 148 00:22:09,600 --> 00:22:12,140 Saya bermain biola. Tidak tahu, 149 00:22:12,420 --> 00:22:14,900 tapi aku bermain denganmu, bahkan di Wina. 150 00:22:14,900 --> 00:22:18,300 Mengapa Anda mengganggu konser Anda? -Jika kamu tidak pergi, aku akan memanggil pelayannya. 151 00:22:18,740 --> 00:22:21,200 -Saya mohon padamu. -Nyonya, tolong! 152 00:22:25,390 --> 00:22:26,750 -Kenapa dia pincang? 153 00:22:32,400 --> 00:22:32,880 -Saya merasa. 154 00:22:35,790 --> 00:22:37,650 -Kapan? -Tiga tahun yang lalu. Bukan apa-apa. 155 00:22:39,680 --> 00:22:40,580 -Kamu berbohong. 156 00:22:42,180 --> 00:22:42,860 Seperti saya. 157 00:22:45,350 --> 00:22:47,100 -Saya telah mempersiapkan konser itu selama berbulan-bulan. 158 00:22:49,500 --> 00:22:52,390 -Tidak ada yang boleh tahu bahwa aku di sini. -Tenang. 159 00:22:53,460 --> 00:22:54,590 Saya tidak akan memberi tahu siapa pun. 160 00:22:57,860 --> 00:23:00,110 -Aku hanya ingin bermain denganmu. 161 00:23:01,140 --> 00:23:03,200 -Berhenti. Nyonya, tolong! 162 00:23:04,620 --> 00:23:06,900 - Hei kau! Apa yang kamu lakukan di sini? 163 00:23:06,900 --> 00:23:09,340 Tempat ini hanya untuk wanita! Keluar! -Dan apa yang Anda lakukan? 164 00:23:09,880 --> 00:23:12,850 -Keluar, jangan kembali lagi! Pria tidak bisa masuk ke sini! 165 00:23:13,200 --> 00:23:15,450 -Dan kamu juga? -Keluar sekarang! 166 00:23:26,330 --> 00:23:29,600 -Apa yang salah denganmu? Kita harus pergi! -Maaf maaf! 167 00:23:33,160 --> 00:23:37,700 Hei, Wolf, aku akan tinggal di sini. -Apa?! 168 00:23:38,440 --> 00:23:39,640 Anda tidak tahu apa yang terjadi. 169 00:23:41,750 --> 00:23:45,130 Saya baru saja menemukan seorang wanita. -Di Sini? 170 00:23:45,380 --> 00:23:47,840 -Tidak, di radio. -Di radio? 171 00:23:48,140 --> 00:23:51,300 -Ya! -Dan itu sebabnya kamu mengambil biola? 172 00:23:51,300 --> 00:23:53,860 -Tentu saja! -Dan apa yang harus kukatakan pada ibumu? 173 00:23:55,220 --> 00:23:56,820 -Aku akan segera kembali. -Tapi ketika? 174 00:23:57,430 --> 00:23:58,460 -Ketika aku telah menciumnya. 175 00:24:05,230 --> 00:24:07,260 -Dan bisakah kamu meninggalkan catatanmu untukku? 176 00:24:14,480 --> 00:24:14,700 -Terima kasih. 177 00:24:25,880 --> 00:24:26,700 -Serigala! 178 00:24:28,200 --> 00:24:29,250 Terima kasih! 179 00:24:40,410 --> 00:24:41,180 -Selamat pagi. 180 00:24:46,300 --> 00:24:47,810 -Saya punya janji dengan Nyonya. Lev�. 181 00:24:50,620 --> 00:24:54,600 -Nyonya. Lev� bukan tamu kita. -Ya itu. 182 00:24:55,180 --> 00:24:57,920 -Aku tidak mengerti kenapa... -Untuk memiliki hak istimewa menjadi suaminya. 183 00:24:58,480 --> 00:25:01,520 -Permisi tuan. Kamar 16. Lantai satu. 184 00:25:02,290 --> 00:25:03,400 -Terima kasih. 185 00:25:04,690 --> 00:25:06,790 -Apakah kamu sudah tahu apa yang harus dilakukan? -Tentu saja, Pak. 186 00:25:13,620 --> 00:25:16,410 -Beberapa Nazi fanatik menyela konser Anda di Wina. 187 00:25:18,870 --> 00:25:21,720 Di sini lebih tenang. Kami berada di Bohemia. 188 00:25:25,290 --> 00:25:27,520 -Karl, ini hanya masalah waktu. 189 00:25:28,390 --> 00:25:29,350 Saya seorang Yahudi. 190 00:25:30,840 --> 00:25:32,730 -Bakatmu akan menang, Sophie. 191 00:25:35,240 --> 00:25:36,630 Tiket terjual habis. 192 00:25:37,120 --> 00:25:38,790 Masyarakat mencintaimu. 193 00:25:40,390 --> 00:25:42,790 Anda tidak dapat menarik diri. -TIDAK. Saya tidak bisa melakukannya! 194 00:25:43,850 --> 00:25:44,800 Saya tidak bisa! 195 00:25:47,680 --> 00:25:49,200 Tanganku membeku! 196 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Saya belum bermain piano selama dua minggu. 197 00:25:58,640 --> 00:25:59,630 Saya meminta Anda untuk meninggalkan saya di sini. 198 00:26:02,210 --> 00:26:03,380 Saya ingin berada di sini. 199 00:26:06,330 --> 00:26:08,600 -Apakah Anda ingin menjawab pertanyaan ini? 200 00:26:08,600 --> 00:26:10,550 Apakah kamu lari dari konser atau dariku? 201 00:26:13,180 --> 00:26:14,330 -Saya sangat takut. 202 00:26:54,800 --> 00:26:57,210 -Koran! Koran! 203 00:27:04,500 --> 00:27:06,530 -Bir, Tuan-tuan! Siapa yang mau? 204 00:27:20,820 --> 00:27:21,560 -Apakah Anda menginginkan programnya? 205 00:27:22,460 --> 00:27:24,720 Nyonya Duchess! Selamat malam, Bu. 206 00:27:27,590 --> 00:27:30,500 -TIDAK. -Silakan. Saya bisa membayar. 207 00:27:30,500 --> 00:27:32,540 -Kamu tidak bisa. Pergi pergi. 208 00:27:33,800 --> 00:27:34,710 - Bawalah bunga segar! 209 00:27:42,220 --> 00:27:45,340 -�Bunga untuk Nyonya. Lewi! 210 00:28:19,450 --> 00:28:20,510 -Siap, teman-teman. 211 00:28:21,410 --> 00:28:23,200 Siapkan tirai itu. -Tuhanku! 212 00:28:49,340 --> 00:28:50,870 Nyonya. Lev�, kamu harus masuk. 213 00:30:47,110 --> 00:30:48,540 -Aku tidak memahami maksudmu. Ini pasti terlambat, 214 00:30:48,860 --> 00:30:52,280 tapi walikota ada di sana. Kamu seharusnya datang. -Tidak, aku sangat lelah. 215 00:30:52,910 --> 00:30:54,220 Saya hanya ingin istirahat. 216 00:30:58,470 --> 00:30:59,450 Tetaplah bersamaku. 217 00:31:01,110 --> 00:31:03,180 Silakan. -TIDAK. Saya harus pergi. 218 00:31:06,380 --> 00:31:07,360 Saya segera kembali. 219 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 -Hei, ini aku! 220 00:32:25,900 --> 00:32:26,510 -Bakat yang luar biasa. 221 00:32:31,110 --> 00:32:32,310 - Artinya suatu hari nanti... 222 00:32:34,190 --> 00:32:36,250 suatu hari akankah kita bermain bersama? 223 00:32:38,750 --> 00:32:40,170 -Ini adalah masa-masa sulit. 224 00:32:41,670 --> 00:32:43,510 Tidak ada yang bisa mengatakan apa yang akan terjadi pada kita. 225 00:32:46,400 --> 00:32:47,590 -Aku akan melindunginya. 226 00:32:59,900 --> 00:33:01,340 -Ayah saya juga seorang musisi. 227 00:33:02,140 --> 00:33:04,520 Kami memiliki rumah yang menghadap ke laut. 228 00:33:04,760 --> 00:33:06,230 Ada banyak jendela. 229 00:33:09,500 --> 00:33:10,320 Tapi dia tidak pernah membukanya. 230 00:33:12,390 --> 00:33:14,400 Saya tidak mengerti alasannya. 231 00:33:15,160 --> 00:33:16,490 Lalu, suatu hari dia memberitahuku: 232 00:33:18,500 --> 00:33:19,770 "semua yang kamu cari, Sophie, 233 00:33:21,490 --> 00:33:22,550 Semuanya ada dalam musik. 234 00:33:26,460 --> 00:33:28,600 “Kami tidak membutuhkan siapa pun.” 235 00:33:29,800 --> 00:33:33,880 -Dia memilikimu, Sophie. -Suamiku akan kembali. Pergilah. 236 00:34:00,240 --> 00:34:01,350 Saya berlari keluar rumah. 237 00:34:02,910 --> 00:34:04,500 Seseorang yang ingin menyingkirkanmu... 238 00:34:06,870 --> 00:34:09,850 Dia mengantarmu ke pintu. -Apakah kamu pikir dia mencintaimu? 239 00:34:10,860 --> 00:34:14,390 -TIDAK. aku rasa aku takut... 240 00:34:15,660 --> 00:34:17,280 bahwa hari seperti ini akan terjadi. 241 00:34:22,460 --> 00:34:23,140 -Mama? 242 00:34:30,170 --> 00:34:31,630 "Mama"! -Hubungi ayahmu! 243 00:34:34,380 --> 00:34:36,230 -Mama! Serigala! 244 00:34:47,830 --> 00:34:49,300 Aku bermain untuknya... 245 00:34:49,300 --> 00:34:51,610 dan untuk adik laki-lakiku yang tidak dikenal. 246 00:34:53,600 --> 00:34:55,670 Musik yang biasa kunyanyikan untuk tertidur. 247 00:35:47,190 --> 00:35:48,160 "Mama"! 248 00:35:51,320 --> 00:35:52,340 "Mama"! 249 00:35:56,250 --> 00:35:57,310 "Mama"! 250 00:36:42,570 --> 00:36:43,890 -Apa yang kamu lakukan, bajingan?! 251 00:36:54,410 --> 00:36:57,130 -Sekelompok Nazi! Berlari! - Hei, hentikan sekarang! 252 00:36:57,490 --> 00:36:58,830 -Nyonya. Lev�, tunggu. 253 00:37:01,230 --> 00:37:02,330 -Tuhanku! -Itu berbahaya! 254 00:37:03,620 --> 00:37:05,190 -Cukup! -Berhenti! 255 00:37:08,670 --> 00:37:09,660 -Tolong, Nyonya. 256 00:37:12,910 --> 00:37:13,660 - Apakah tidak apa-apa? 257 00:37:16,240 --> 00:37:18,140 -Ya. -Apa yang telah terjadi? 258 00:37:18,490 --> 00:37:20,730 Apakah Anda ingin menghentikan mereka? Siapa namamu? 259 00:37:21,870 --> 00:37:24,840 -Kita harus menyembuhkan lukanya, Jangan bertanya padanya. 260 00:37:25,180 --> 00:37:26,210 -Jernih. 261 00:37:32,430 --> 00:37:35,190 -Silakan ubah iklannya. -Ya pak. 262 00:37:35,540 --> 00:37:38,600 -Kamu harus mengganti pianisnya! -Aku akan menemui yang lain di jalan. 263 00:37:45,440 --> 00:37:48,390 -Kamu bilang semuanya ada di musik. 264 00:37:49,270 --> 00:37:52,250 Tidak benar. Saya kehilangan ibu saya. 265 00:37:55,370 --> 00:37:56,580 Saya bermain di pemakamannya. 266 00:37:59,650 --> 00:38:01,300 Saya mendengarnya dengan sangat keras. 267 00:38:03,380 --> 00:38:04,150 Tapi nanti, 268 00:38:06,830 --> 00:38:08,630 ketika saya selesai, 269 00:38:09,630 --> 00:38:10,550 keheningan... 270 00:38:11,470 --> 00:38:12,670 lebih kuat, 271 00:38:14,670 --> 00:38:16,430 lebih kuat dariku. 272 00:38:19,710 --> 00:38:20,640 -Ketika saya tiba di negara ini, 273 00:38:21,250 --> 00:38:22,780 Aku merasa sendirian, sama sepertimu. 274 00:38:23,880 --> 00:38:27,130 Kemudian saya menemukan guru saya, Samuel Hischbaum. 275 00:38:28,900 --> 00:38:29,810 Itu membantu saya. 276 00:38:31,470 --> 00:38:33,290 Dia sekarang mengajar di Collegium Musicum. 277 00:38:34,830 --> 00:38:35,890 Itu dia, kamu harus pergi. 278 00:38:38,140 --> 00:38:39,400 Itu akan menjadi keluargamu. 279 00:38:41,130 --> 00:38:42,740 -Cara yang bagus untuk menyingkirkanku. 280 00:38:43,880 --> 00:38:47,760 -TIDAK. Ini adalah cara untuk menyelamatkanmu. -Mereka tidak akan pernah menghentikanku. 281 00:38:49,540 --> 00:38:50,460 -Mereka akan, 282 00:38:52,760 --> 00:38:54,210 Jika kamu bermain seperti malam itu di rumahku. 283 00:38:56,360 --> 00:38:57,590 -Kau tidak menghentikanku. 284 00:39:28,430 --> 00:39:31,220 -Wanita itu datang ke sini. Ah iya. 285 00:39:32,110 --> 00:39:33,670 Orkestra siap untuk ujian. 286 00:39:38,430 --> 00:39:40,350 Saya ingin mengundang Anda ke konser, 287 00:39:40,910 --> 00:39:43,720 tapi sejujurnya aku Anda tampak gelisah, bukan? 288 00:39:48,570 --> 00:39:50,120 -Terima kasih Pak. 289 00:40:01,800 --> 00:40:03,160 -Apakah ini sekolah? Itu terlihat seperti sebuah biara! 290 00:40:03,510 --> 00:40:05,770 Anda akan menjadi seorang pendeta! -Sesuatu seperti itu. 291 00:40:09,380 --> 00:40:10,220 -Aku akan merindukanmu. 292 00:40:14,270 --> 00:40:17,240 -Tenang, Serigala. Saya belum melakukan tesnya. 293 00:40:19,680 --> 00:40:21,740 -Saya tidak mengerti musik, tapi dia yang meyakinkan... 294 00:40:22,400 --> 00:40:25,910 membunuh babi, dia akan mampu menangani semuanya. 295 00:40:29,680 --> 00:40:30,730 -Apa kabarmu? 296 00:40:34,160 --> 00:40:36,800 Bagaimana dia? -Sekarang iya. 297 00:40:56,300 --> 00:40:56,650 -Dingin! 298 00:41:01,890 --> 00:41:03,280 -Apakah kamu bernyanyi? 299 00:41:09,370 --> 00:41:13,330 -Ini yang baru. -Tidak, salah satu milik kita. Dia disunat. 300 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 -Silahkan Duduk. 301 00:41:57,250 --> 00:42:00,820 -Kami menelepon... kami menelepon... 302 00:42:01,190 --> 00:42:02,600 kepadamu. 303 00:42:04,810 --> 00:42:06,770 -Varga. Jeno Varga, guru. 304 00:42:08,730 --> 00:42:10,520 -Kemarilah, Tuan Varga. 305 00:42:11,890 --> 00:42:14,800 Tunjukkan pada kolega Anda bahwa uang... 306 00:42:14,800 --> 00:42:16,180 dihabiskan oleh pemerintah untuk menghormati kita... 307 00:42:16,800 --> 00:42:18,650 Dengan kehadirannya itu sangat berharga. 308 00:42:19,400 --> 00:42:23,200 Saya mohon Anda melewatkan omong kosong yang ... 309 00:42:23,620 --> 00:42:25,510 yakin sutradara Hischbaum. 310 00:42:26,700 --> 00:42:28,150 -Dua batang rokok. -Lakukan chaconne. 311 00:42:30,450 --> 00:42:31,520 -Chaconnenya? 312 00:42:50,240 --> 00:42:51,470 -Tidak, tidak, hentikan! 313 00:42:52,390 --> 00:42:53,700 sepertinya aku bertanya padamu... 314 00:42:54,610 --> 00:42:57,710 Chaconne Johan Sebastian Bach, Tuan Varga!, 315 00:42:58,340 --> 00:43:00,860 bukan variasi akrobatiknya. 316 00:43:02,500 --> 00:43:03,550 Ikuti skornya. 317 00:43:04,620 --> 00:43:05,400 Mengikuti. 318 00:43:24,150 --> 00:43:26,280 Tidak, hentikan, hentikan kebisingan itu! 319 00:43:28,270 --> 00:43:30,620 Saya mohon mulai hari ini untuk membatasi diri Anda dalam mendengarkan. 320 00:43:31,280 --> 00:43:33,660 Lalu kita akan berbicara tentang chaconne. 321 00:43:35,210 --> 00:43:38,130 Kembali ke tempatmu. Perancis. -Ya Guru. 322 00:43:42,440 --> 00:43:44,470 Apakah Anda ingin mendamaikan kami dengan tradisi? 323 00:43:59,530 --> 00:44:03,430 -Anak-anak, tidurlah! Ayo, bergerak! Sekarang! 324 00:44:06,570 --> 00:44:10,620 �Mau tidur, ayo berangkat! Apakah kamu tidak berencana untuk tidur? 325 00:44:12,130 --> 00:44:14,710 Tunggu apa lagi? Bergerak, tidurlah! 326 00:44:33,510 --> 00:44:34,110 Kesunyian! 327 00:44:36,320 --> 00:44:37,150 Kesunyian! 328 00:44:46,240 --> 00:44:48,190 Tuan Weigel! 329 00:45:25,400 --> 00:45:28,150 -Tn. Varga, kamu, kamu...! Tidak disini! 330 00:45:34,420 --> 00:45:35,180 Di sana! 331 00:45:44,940 --> 00:45:47,160 -Tuan, terserah! -Tidak, turun! 332 00:45:47,650 --> 00:45:49,300 -Bagaimana itu mungkin? 333 00:45:57,600 --> 00:45:58,160 -Tidak, lewat sini! 334 00:46:13,320 --> 00:46:14,390 -Hati-hati, di belakangmu! 335 00:46:17,250 --> 00:46:20,490 -Apa sih yang kamu lakukan? Beri aku ini! Saya menyitanya! 336 00:46:21,300 --> 00:46:25,280 -Tidak, biola itu milik ayahku! -Jangan bilang padaku pembunuh babi itu... 337 00:46:26,560 --> 00:46:28,620 Dia mampu memegang biola! 338 00:46:30,370 --> 00:46:32,550 -Dan kenapa dia tidak menyukai musik? 339 00:46:33,650 --> 00:46:38,520 -Kamu akan menyukainya, Tapi bukan milikmu bagiku! 340 00:46:45,100 --> 00:46:48,590 -Maaf, masih ada hal menyenangkan yang perlu dilatih. 341 00:47:01,250 --> 00:47:02,910 Nama saya David. 342 00:47:05,590 --> 00:47:07,480 -Jeno. -Aku tahu. 343 00:47:10,490 --> 00:47:13,790 -Lebih baik mereka tidak melihatmu di sini, atau guru akan menghukummu juga. 344 00:47:15,490 --> 00:47:17,390 -Tentu saja. Ayahku akan membayar semuanya. 345 00:47:18,710 --> 00:47:21,620 Dan jika itu belum cukup, sumbangkan perpustakaan tersebut ke sekolah. 346 00:47:22,160 --> 00:47:25,870 Kaya. Dia ingin sekali menjadi seorang musisi, tapi dia harus... 347 00:47:26,460 --> 00:47:28,110 menjaga aset keluarga. 348 00:47:28,900 --> 00:47:33,800 Dan saya menginginkan itu, saya harus menjadi seorang musisi. 349 00:47:35,240 --> 00:47:38,130 Tadi malam... Aku bersenang-senang. 350 00:47:40,840 --> 00:47:41,750 -Apakah itu kamu? 351 00:47:45,260 --> 00:47:49,420 Kelonyo. Apa yang saya lakukan? -Minumlah. "Eau du vodka." 352 00:47:51,710 --> 00:47:54,900 Ayo bersulang. -Mengapa? 353 00:47:55,840 --> 00:47:56,950 -Untuk kesenangan. 354 00:47:58,370 --> 00:47:59,570 -Untuk kesenangan. 355 00:48:00,750 --> 00:48:03,900 -Dia melihatmu. Dia mendengarmu. 356 00:48:04,480 --> 00:48:07,900 Kamu mengerti. Anda mengambil energi mereka. 357 00:48:08,400 --> 00:48:10,440 Kamu memilikinya. Anda merobek hatinya. 358 00:48:11,670 --> 00:48:14,370 Anda menjadikannya milik Anda dan menafsirkannya. 359 00:48:15,430 --> 00:48:20,150 Baginya Anda harus bermain. -Siapa ini? Salah satu kartunya? 360 00:48:21,290 --> 00:48:24,620 -Tidak, wanita sejati! -Jangan bilang kamu punya! 361 00:48:26,310 --> 00:48:27,480 -Beri tahu kami seperti apa rasanya. 362 00:48:28,580 --> 00:48:31,350 -Punyaku pirang, matanya seperti surga, 363 00:48:31,350 --> 00:48:33,920 dengan jari yang panjang...sangat panjang. 364 00:48:36,100 --> 00:48:37,190 Tetapi... 365 00:48:39,130 --> 00:48:41,720 Itu tidak mungkin tercapai... seperti musik. 366 00:48:42,410 --> 00:48:43,870 �Musik adalah belati kami, 367 00:48:44,340 --> 00:48:46,340 pedang yang akan menaklukkan dunia! 368 00:48:46,780 --> 00:48:49,140 Kemana kita pergi, di sana mereka akan mendengarkan kita! 369 00:48:49,630 --> 00:48:51,900 �Di Cina, Marrakesh, di gurun Sahara... 370 00:48:52,450 --> 00:48:57,900 atau es Alaska! - Dia gila! Gila dan fanatik! 371 00:49:00,250 --> 00:49:01,900 -Dingin! 372 00:49:06,510 --> 00:49:11,520 -Ayo pergi! Lengan! Bahu! Kaki! 373 00:49:12,870 --> 00:49:13,640 �Seperti ini�! 374 00:49:15,170 --> 00:49:19,270 Kita harus kuat! Itu disentuh dengan tubuh! 375 00:49:22,760 --> 00:49:25,110 -Dingin! 376 00:49:26,770 --> 00:49:29,800 -Kau akan membayarku, sialan! Tuan Weigel! 377 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 -Dia seperti seorang wanita. Sangat membantu. 378 00:49:36,310 --> 00:49:40,480 Lihatlah garis besarnya, lehernya... Musik datang dan pergi dari sini. 379 00:49:40,480 --> 00:49:43,190 Lengkungan adalah langitmu. -Saya berharap seperti itu. 380 00:49:43,860 --> 00:49:47,150 -Ya, saat kamu bermain seperti itu. Ayo, cobalah. 381 00:50:25,900 --> 00:50:28,420 -Tuan, lihat! Kami bercinta! 382 00:50:29,780 --> 00:50:33,400 -Maukah kamu istirahat? -Itu tidak akan sama, guru. 383 00:50:49,870 --> 00:50:52,300 Kasihan David. Hukuman tiga hari. 384 00:50:53,300 --> 00:50:54,820 Dia berterima kasih padaku. Dia mengatakan kepada saya bahwa dia tidak akan pernah... 385 00:50:55,360 --> 00:50:58,820 dia bersenang-senang. Seharusnya aku dihukum. 386 00:51:00,220 --> 00:51:02,410 Untuk pertama kalinya, saya punya teman. 387 00:51:04,970 --> 00:51:06,250 Namun kebahagiaan yang sesungguhnya... 388 00:51:07,360 --> 00:51:09,330 Dia tiba kemudian, tanpa mengharapkannya. 389 00:51:12,280 --> 00:51:14,370 Saat itu adalah Hari Tahun Baru 1939. 390 00:51:15,700 --> 00:51:17,790 -Mereka sudah minum! -Ini untuk Tahun Lama. 391 00:51:18,240 --> 00:51:21,320 Maka itu akan menjadi Tahun Ini Baru. Dengan vodka. Bersulang! 392 00:51:22,180 --> 00:51:24,480 -Direktur! Siap-siap! -Aku bersama Jeno! 393 00:52:10,450 --> 00:52:11,830 -Siswa yang terhormat. 394 00:52:12,720 --> 00:52:16,190 Untuk bersulang Tahun Baru kami merasa terhormat malam ini... 395 00:52:16,930 --> 00:52:20,540 kepada seorang pianis dengan bakat luar biasa dan ketenaran dunia. 396 00:52:22,170 --> 00:52:23,480 Nyonya Sophie Lev�. 397 00:52:26,920 --> 00:52:29,120 Seperti diketahui, seleksi calon... 398 00:52:29,530 --> 00:52:32,590 untuk akhir kursus latihan akan dimulai beberapa hari lagi. 399 00:52:33,940 --> 00:52:36,760 Madame Lev� akan membantu kita menjadi solois. 400 00:52:38,720 --> 00:52:41,890 -Apakah kamu mengatakan "solois"? -Aku ingin memberimu kejutan. 401 00:52:43,120 --> 00:52:48,780 -Kami menerima lamaran Anda dengan pesona... -Kau berhutang penjelasan padaku. 402 00:52:50,110 --> 00:52:52,820 -Aku memberikannya kepada guruku. -Saya yakin mereka akan melakukan yang terbaik... 403 00:52:53,230 --> 00:52:55,430 dan bahwa yang paling berbakat akan mendapat keistimewaan... 404 00:52:55,690 --> 00:52:57,100 untuk muncul bersamanya. 405 00:53:10,480 --> 00:53:12,250 Saya tidak belajar di konservatori. 406 00:53:13,610 --> 00:53:17,580 Saya merindukan persahabatan abadi yang lahir di tempat-tempat ini. 407 00:53:19,820 --> 00:53:21,190 Kehidupan seorang musisi terdiri dari segalanya... 408 00:53:22,610 --> 00:53:23,630 kesepian. 409 00:53:24,790 --> 00:53:27,270 Di luar sana, kecepatannya begitu hingar bingar... 410 00:53:28,530 --> 00:53:30,350 bahwa sulit untuk mengikutinya. 411 00:53:32,740 --> 00:53:34,150 Mungkin Anda tidak percaya, 412 00:53:35,260 --> 00:53:37,140 tapi aku ingin sekali tinggal bersamamu. 413 00:53:39,800 --> 00:53:42,470 Namun terkadang saat kita bermain, 414 00:53:44,430 --> 00:53:47,220 Kami memiliki perasaan menyatu dengan musik. 415 00:53:48,860 --> 00:53:52,580 Itu terjadi ketika ritmenya cocok dengan detak jantung. 416 00:53:53,870 --> 00:53:55,690 Seperti ketika Anda menemukan seseorang... 417 00:53:56,100 --> 00:53:57,770 yang karena alasan misterius... 418 00:53:58,990 --> 00:54:01,820 kamu tidak bisa melupakannya. -Apa yang dikatakan? 419 00:54:02,520 --> 00:54:05,800 -Bicara tentang kami. -Dan bagaimana kamu tahu kita ada di sini? 420 00:54:06,430 --> 00:54:11,210 -Bagaimana cara mengatakannya? Seseorang menjadi satu denganmu. 421 00:54:27,700 --> 00:54:28,920 -Cantiknya. 422 00:54:36,940 --> 00:54:38,300 -Kopernya di depan, terima kasih. 423 00:54:39,540 --> 00:54:41,980 -Sampai jumpa lagi dan terima kasih banyak, Sophie. -Untukmu, guru. 424 00:54:41,980 --> 00:54:43,810 -Sampai jumpa di konser. -Itu adalah kenikmatan. 425 00:54:44,990 --> 00:54:46,830 -Sampai berjumpa lagi. -Sampai jumpa lagi, guru. 426 00:55:02,830 --> 00:55:03,730 -Sophie? 427 00:55:17,730 --> 00:55:19,420 -Kamu tidak seperti itu. Anda akan melihatnya lagi. 428 00:55:22,510 --> 00:55:24,930 -Kamu tahu? Untuk menemukanmu, aku berkata pada diriku sendiri bahwa... 429 00:55:25,400 --> 00:55:27,230 Tidak ada mata seperti miliknya. 430 00:55:32,430 --> 00:55:34,330 Ada orang yang, ketika mereka melihatmu, 431 00:55:36,400 --> 00:55:38,540 Mereka memberi Anda segalanya tanpa meminta apa pun. 432 00:55:50,770 --> 00:55:51,470 -David! 433 00:56:01,520 --> 00:56:03,300 -David, kamu di sini? 434 00:56:05,870 --> 00:56:06,530 -Ya. 435 00:56:07,840 --> 00:56:11,630 -Hei, ada apa denganmu? Audisi dimulai dalam 5 menit. 436 00:56:13,460 --> 00:56:17,210 -Tidak mudah untuk berada di hadapan komisi. -Ayo, bergerak. 437 00:56:21,650 --> 00:56:25,310 Bisakah kami mengetahui apa yang Anda miliki!? -Saya bertanya-tanya mengapa ini bersifat publik. 438 00:56:26,260 --> 00:56:29,790 -Mereka bukan untuk umum! Hanya ada kerabat. -Dan apa yang kamu tahu? 439 00:56:31,280 --> 00:56:32,510 Anda tidak pernah takut pada siapa pun! 440 00:56:34,190 --> 00:56:35,260 Juga tidak dari ayahmu. 441 00:56:42,600 --> 00:56:44,390 -Barón Blau, harapan terbaikku... 442 00:56:44,860 --> 00:56:47,470 kepada putranya David. -Terima kasih, Tuan Hischbaum. 443 00:56:48,910 --> 00:56:51,150 -Countess. -Baron Blau! 444 00:57:20,620 --> 00:57:24,170 -Dia menyukainya, kau lihat? Ayahku menyukaiku. 445 00:58:42,810 --> 00:58:43,790 -Agung. 446 00:58:53,320 --> 00:58:56,350 -Finalisnya adalah... David von Blau dan Jeno Varga. 447 00:59:09,310 --> 00:59:11,980 -Saya tidak setuju dengan Varga. -Saya tidak mengerti... 448 00:59:20,680 --> 00:59:22,970 -Dan sekarang... kau dan aku yang tersisa. 449 00:59:27,650 --> 00:59:28,340 -Permisi. 450 00:59:33,680 --> 00:59:35,530 -Sang Guru. Weigel menunjukkan bahwa dia tidak akan kembali. 451 00:59:41,560 --> 00:59:43,290 -Saya minta maaf. Tidak ada kuorum untuk komisi. 452 00:59:44,470 --> 00:59:48,230 Audisi terakhir untuk ditunjuk solois akan ditunda. 453 00:59:55,110 --> 00:59:56,740 -Mustahil! Tidak adil! 454 01:00:03,210 --> 01:00:04,990 Tidak ada waktu untuk audisi itu. 455 01:00:05,970 --> 01:00:08,640 Pada tanggal 15 Maret, pasukan Hitler menginvasi Praha. 456 01:00:18,950 --> 01:00:21,110 Komisi pengawas tiba di sekolah. 457 01:00:25,380 --> 01:00:27,880 -Saya telah memimpin konservatori selama 5 tahun. 458 01:00:28,980 --> 01:00:31,620 Nama ibu saya adalah Edna Golschmidt. Yahudi 459 01:00:37,640 --> 01:00:39,390 Sang Guru. Hischbaum diberhentikan... 460 01:00:41,360 --> 01:00:43,150 "untuk alasan kesehatan." 461 01:00:51,270 --> 01:00:53,590 Guru dan siswa mulai menghilang. 462 01:00:56,450 --> 01:00:58,300 Nama mereka hilang dari catatan, 463 01:00:58,830 --> 01:01:00,700 seolah-olah mereka tidak pernah ada. 464 01:01:04,670 --> 01:01:10,110 -Ada apa, Guru? Hischbaum? -Rosenbaum, Godmeier, Horowitz... 465 01:01:13,670 --> 01:01:17,790 dan David Blau, meskipun seorang bangsawan, 466 01:01:21,230 --> 01:01:22,620 Bagaimanapun dia adalah seorang Yahudi. 467 01:01:29,610 --> 01:01:30,440 -Kamu lupa ini. 468 01:01:32,900 --> 01:01:33,680 -Itu milikmu. 469 01:01:40,290 --> 01:01:41,390 -Aku tidak minum sendirian. 470 01:01:45,920 --> 01:01:46,880 -Aku juga tidak. 471 01:02:04,320 --> 01:02:07,540 -Apa yang kamu inginkan, Tuan Varga? Ini bukan waktunya untuk kolokium. 472 01:02:09,560 --> 01:02:13,160 -Kenapa mereka tidak mengusirku? Saya juga seorang Yahudi. 473 01:02:14,740 --> 01:02:17,550 Ibuku adalah seorang Yahudi. -Dalam dokumenmu tidak disebutkan... 474 01:02:18,220 --> 01:02:21,560 yang telah dikonversi. -Mereka menyunatku. 475 01:02:23,940 --> 01:02:24,910 Jika itu belum cukup, ayahku juga. 476 01:02:25,790 --> 01:02:27,160 -Anda. Dia tidak punya ayah. 477 01:02:29,240 --> 01:02:31,660 -Dasar bajingan! -Kamu akan menjadi! 478 01:02:32,980 --> 01:02:34,460 Itulah yang tertulis dalam dokumen mereka! 479 01:02:46,300 --> 01:02:47,330 -Kenapa kamu melakukannya? 480 01:02:50,700 --> 01:02:51,960 -Untuk memulihkan biola. 481 01:02:54,910 --> 01:02:59,780 -Saya sangat senang. Ikut denganku. -Apakah kamu memberi tahu orang tuamu? 482 01:02:59,780 --> 01:03:04,830 -Untuk apa? Ayahku menyukaimu. -Tapi aku bahkan tidak menyapanya! 483 01:03:06,630 --> 01:03:07,790 -Aku dengar kamu bermain. 484 01:03:28,710 --> 01:03:29,920 -Mama! -David! 485 01:03:35,940 --> 01:03:37,570 -Saya sangat menyesal atas apa yang terjadi. 486 01:03:38,390 --> 01:03:41,560 Anda akan memasuki sekolah lain. -Ya. 487 01:03:43,800 --> 01:03:44,460 -Temui kamu temanku Jeno. 488 01:03:46,460 --> 01:03:49,120 -Maaf, Jeno. Saya menjadi bersemangat ketika saya melihat anak saya. 489 01:03:51,190 --> 01:03:53,370 Selamat Datang di rumah kami. -Terima kasih banyak. 490 01:03:55,160 --> 01:03:58,510 -Kenapa kamu tidak mengajak Jeno ke sana kamar tidurmu? Lalu, untuk makan malam. 491 01:04:12,440 --> 01:04:13,530 -Aku sangat iri padamu, tahu? 492 01:04:15,640 --> 01:04:16,390 -Kamu belum melihat apa pun. 493 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 -Aku telah melihat ibumu. 494 01:04:20,810 --> 01:04:25,350 -Ayo. Saya persembahkan untuk Anda milik saya nenek moyang. Saya tidak menemukan banyak. 495 01:04:27,660 --> 01:04:30,390 -Mungkin itu salah pelukisnya. -Oh tidak. Itu milik mereka. 496 01:04:31,190 --> 01:04:33,320 Mereka dilukis oleh seniman yang berbeda pada waktu yang berbeda. 497 01:04:34,150 --> 01:04:37,110 Saya suka yang ini. Namanya Costanza. 498 01:04:38,470 --> 01:04:39,750 -Kostanza... 499 01:04:41,960 --> 01:04:44,760 -Membayangkan. Saya harus meninjau album keluarga... 500 01:04:45,220 --> 01:04:48,220 setiap kali aku pergi ke kamarku. -Anda mungkin mengabaikannya. 501 01:04:48,880 --> 01:04:51,740 -Bagaimana? Mereka menatapku. 502 01:04:56,980 --> 01:04:57,940 -Lihatlah mereka sekarang! 503 01:05:00,790 --> 01:05:02,490 -Mereka terlihat aneh! 504 01:05:08,780 --> 01:05:11,320 -Bagaimana kamu tahu kamarku yang mana? -Aku tidak tahu. 505 01:05:13,130 --> 01:05:14,270 -Cantiknya! 506 01:05:16,910 --> 01:05:18,510 -Tempat tidurku. 507 01:05:22,310 --> 01:05:23,990 -Apa yang dilakukan tengkorak di meja rias? 508 01:05:25,160 --> 01:05:27,200 -Tidak ada orang yang bisa diajak bicara di kastil. 509 01:05:27,850 --> 01:05:29,580 Itu milik pamanku. Dokter. 510 01:05:30,850 --> 01:05:34,380 Itu melambangkan jiwa yang melintasi... kegelapan Avernus! 511 01:05:38,330 --> 01:05:40,860 -Apakah kamu menyiapkan makanan penutup? -Ya, Baroness. 512 01:05:41,720 --> 01:05:44,790 Itu adalah favorit baron muda. 513 01:05:45,720 --> 01:05:47,690 Dia sudah cukup dewasa sekarang, bukan begitu? 514 01:05:53,130 --> 01:05:54,540 Bukankah begitu, Baroness? 515 01:05:59,220 --> 01:06:00,300 -Itu David. 516 01:06:01,790 --> 01:06:02,420 -David. 517 01:06:05,350 --> 01:06:06,140 Daud. 518 01:06:07,180 --> 01:06:08,700 -Ini aku, ibu. 519 01:06:12,630 --> 01:06:17,270 Apakah kamu pikir itu aku? -TIDAK. Aku datang untuk memberitahumu apa yang ayahmu katakan. 520 01:06:18,640 --> 01:06:20,560 Anda akan tiba bersama Guru. Hischbaum, 521 01:06:21,120 --> 01:06:23,760 direktur Teater Tanz. -Benar-benar? 522 01:06:24,830 --> 01:06:26,240 Mungkin untuk latihan terakhir! 523 01:06:27,580 --> 01:06:28,110 Artinya, hal itu akan terlaksana! 524 01:06:29,110 --> 01:06:30,990 Aku harus memberitahu Jeno! 525 01:06:44,630 --> 01:06:45,730 -Kamu tidak akan percaya! 526 01:06:48,160 --> 01:06:49,190 Hischbaum akan datang ke sini! 527 01:06:50,110 --> 01:06:53,210 -Di Sini!? Kemudian konser akan berlangsung! 528 01:06:55,980 --> 01:06:57,170 -Biola siapa itu? 529 01:06:58,750 --> 01:07:04,370 -Milikku. Mereka mengambilnya dariku di sekolah. Itu milik ayahku. 530 01:07:07,150 --> 01:07:07,820 Mengambil. 531 01:07:09,810 --> 01:07:10,850 -Dari ayahmu? 532 01:07:17,310 --> 01:07:18,180 -Apa yang salah? 533 01:07:21,740 --> 01:07:22,300 -Tidak ada apa-apa. 534 01:07:23,960 --> 01:07:24,460 Tidak ada apa-apa. 535 01:07:25,860 --> 01:07:27,190 -David. Daud! 536 01:07:29,430 --> 01:07:30,160 Daud! 537 01:07:42,720 --> 01:07:45,420 David tidak tidur malam itu. 538 01:07:49,390 --> 01:07:51,380 Persahabatan kami memulai penderitaannya, 539 01:07:52,270 --> 01:07:53,700 "kanon terbalik" miliknya. 540 01:07:57,350 --> 01:07:58,620 -David. Itu terlambat. 541 01:08:01,150 --> 01:08:02,410 -Terima kasih. 542 01:08:24,840 --> 01:08:26,400 Saya sudah melihat mobil itu, 543 01:08:26,850 --> 01:08:28,330 tapi aku tidak ingat di mana atau kapan. 544 01:08:30,290 --> 01:08:32,420 Ya�. Di pemakaman ibuku. 545 01:08:48,660 --> 01:08:50,860 -Mtro. Hischbaum. -David, apa kabarmu? 546 01:08:57,510 --> 01:09:00,130 -Tamannya indah sekali, baron. -Istri saya merawatnya. 547 01:09:09,410 --> 01:09:13,590 -Aku tidak tahu dia temanmu. -Itu Jeno. Kamu melihatnya di sekolah. 548 01:09:15,190 --> 01:09:17,430 -Baron Blau. Namaku Jeno Varga. 549 01:09:21,940 --> 01:09:24,400 -Kebetulan yang luar biasa lihat mereka berdua! 550 01:09:24,400 --> 01:09:27,320 Musa, temui yang satunya finalis esai tahunan. 551 01:09:28,550 --> 01:09:31,160 Jeno, Tuan Eggerman, direktur Teater Tanz. 552 01:09:31,770 --> 01:09:33,770 -Selamat. -Tuan Hischbaum yang malang. 553 01:09:34,690 --> 01:09:37,510 Saya sangat senang mengumumkan konsernya. 554 01:09:38,840 --> 01:09:41,880 Konser Teater Tanz. 555 01:09:42,200 --> 01:09:43,860 -Mtro. Hischbaum, itu akan tampak seperti sebuah provokasi... 556 01:09:44,550 --> 01:09:48,320 konser komposer Yahudi. -Tidak ada yang memikirkan budaya kita... 557 01:09:48,880 --> 01:09:51,720 dengan komposer itu. -Itu membuatku khawatir. 558 01:09:53,250 --> 01:09:54,250 -Hukum rasial Hitler... 559 01:09:54,640 --> 01:09:58,350 Aturan tersebut belum berlaku, Baroness. -Itu hanya masalah waktu. 560 01:10:00,570 --> 01:10:01,760 -Istri saya benar. 561 01:10:02,240 --> 01:10:03,890 Ditambah lagi, anak laki-lakinya sangat ramah... 562 01:10:04,400 --> 01:10:08,800 bahwa berpikir tentang bersaing... -Itu tidak bisa dihindari. Itu harus dilakukan, ayah. 563 01:10:10,750 --> 01:10:13,900 -Sayangnya, kami tidak punya skor ujiannya. 564 01:10:14,530 --> 01:10:16,800 Membaca pada pandangan pertama. -Kami memilikinya. 565 01:10:17,370 --> 01:10:18,680 Itu adalah "kanon terbalik". 566 01:10:26,580 --> 01:10:28,840 -Ini bukan waktunya, David. -Kenapa tidak, ayah? 567 01:10:30,440 --> 01:10:32,890 Ibu bilang itu indah. Sempurna. 568 01:10:34,390 --> 01:10:35,540 Ini untuk dua biola. 569 01:10:37,600 --> 01:10:38,770 Saya selalu bertanya-tanya mengapa... 570 01:10:38,770 --> 01:10:41,690 "kanon" dua suara untuk merayakan... 571 01:10:42,120 --> 01:10:43,580 kelahiran anak tunggalnya. 572 01:10:45,780 --> 01:10:49,880 -Kami menunggu lama untuk memiliki yang lain. -Sayangnya itu tidak sampai. 573 01:10:50,990 --> 01:10:52,950 -Mungkin akan lebih baik jika membuat satu-satunya bahagia. 574 01:11:54,730 --> 01:11:56,510 -David, kamu akan menjadi biola pertama. 575 01:12:36,340 --> 01:12:36,800 -Permisi. 576 01:12:39,650 --> 01:12:40,520 Dari awal. 577 01:13:13,480 --> 01:13:15,390 -Lagi. -TIDAK. Sebentar. 578 01:13:15,940 --> 01:13:17,580 Jeno, coba suara pertama. 579 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 -Tidak ada alasan untuk melanjutkan, Guru. Hischbaum. 580 01:14:06,370 --> 01:14:06,750 Won. 581 01:14:09,140 --> 01:14:10,150 -Di mana...? 582 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 -David. 583 01:14:29,990 --> 01:14:31,220 Saya tahu bagiannya. 584 01:14:33,600 --> 01:14:35,410 Ibuku menyanyikannya untukku ketika aku masih kecil. 585 01:14:37,450 --> 01:14:39,120 Hanya itu yang ditinggalkan ayahku untuknya. 586 01:14:41,520 --> 01:14:44,230 Bagian itu. Biola ini. 587 01:14:46,180 --> 01:14:47,530 Saya juga... 588 01:14:48,880 --> 01:14:49,730 -TIDAK. 589 01:14:51,700 --> 01:14:53,270 Biola itu milik keluargaku. 590 01:14:54,510 --> 01:14:56,960 Mereka mencurinya dari ayahku selama Perang. Lihat. 591 01:15:01,770 --> 01:15:05,860 Wolff bukan ayahku, David. -Sudah terlambat untuk mengatakannya. 592 01:15:06,830 --> 01:15:08,700 -Kamu pikir mudah untuk mengaku pada sahabatmu... 593 01:15:10,690 --> 01:15:11,250 Apa itu bajingan? 594 01:15:11,830 --> 01:15:14,950 -Aku bukan sahabatmu! Tidak lagi! 595 01:15:18,310 --> 01:15:19,700 Faktanya, Anda lebih dari itu. 596 01:15:21,380 --> 01:15:22,490 -Lebih banyak... 597 01:15:23,460 --> 01:15:25,710 Bukan untuk saya. Pergi! 598 01:15:27,140 --> 01:15:27,970 “Pergi!! 599 01:15:37,570 --> 01:15:41,710 Anda selalu tahu mengapa bagian itu Itu ditulis untuk dua suara, bukan? 600 01:15:45,890 --> 01:15:49,950 -Tenang, harta karun. -Menjawab pertanyaan saya! 601 01:15:53,900 --> 01:15:55,730 -Ada kesalahan yang tidak kami lakukan, 602 01:15:56,690 --> 01:15:59,920 tapi tidak ada yang bisa memaksa kita untuk menanggungnya, harta. 603 01:16:02,570 --> 01:16:06,580 Pikirkan tentang Anda. Padamu. Hanya di dalam kamu. 604 01:16:13,340 --> 01:16:15,710 -Semoga perjalananmu menyenangkan, guru. -Terima kasih. 605 01:16:17,260 --> 01:16:18,370 -Mtro. Hischbaum. 606 01:16:20,620 --> 01:16:24,710 Bolehkah aku kembali bersamamu? -Jika Anda suka, ada ruang. 607 01:16:29,790 --> 01:16:33,290 -Baron Blau. Saya ingin mengembalikan biola ini kepada Anda. 608 01:16:34,640 --> 01:16:36,150 -Itu milikmu. -Tidak, tidak lagi. 609 01:16:38,190 --> 01:16:39,290 Ibuku berbohong padaku. 610 01:16:41,130 --> 01:16:43,330 Pria yang meninggalkannya bukanlah ayahku. 611 01:16:45,610 --> 01:16:47,300 -Pria yang merajut ibumu... 612 01:16:49,380 --> 01:16:50,400 masih sangat muda... 613 01:16:52,100 --> 01:16:55,860 dan sangat lemah. -Maka lebih baik tidak mengenalnya. 614 01:16:59,480 --> 01:17:04,440 Jadi... Saya bisa membayangkannya lebih baik dari sebelumnya. 615 01:17:05,260 --> 01:17:06,790 Aku bisa terus berjalan tanpa dia. 616 01:17:09,710 --> 01:17:11,680 -Aku ingin tahu apakah dia bisa melanjutkan tanpamu. 617 01:17:13,470 --> 01:17:15,330 -Jika aku berhasil sampai sekarang... 618 01:17:51,770 --> 01:17:53,140 -Apakah kamu menemukannya bergerak? 619 01:17:56,710 --> 01:17:59,200 -Pada usiaku, aku tidak mau sangat menggangguku. 620 01:18:00,470 --> 01:18:01,940 -Seorang ayah tidak boleh berbohong... 621 01:18:02,620 --> 01:18:04,660 kepada putranya. Anda harus mempertahankannya. 622 01:18:05,710 --> 01:18:07,290 Anda harus membuatnya mengerti siapa dia! 623 01:18:09,500 --> 01:18:10,170 Anda menyinggung ibu saya! 624 01:18:11,280 --> 01:18:13,310 Untuk ibunya! Untuk saya! 625 01:18:17,390 --> 01:18:17,910 Abang saya... 626 01:18:20,130 --> 01:18:21,770 Kenapa saudaraku? 627 01:18:47,770 --> 01:18:49,560 -Berapa lama waktu yang dibutuhkan istri saya? -Saya tidak tahu, Pak. 628 01:18:52,600 --> 01:18:54,100 -Kemudian kita akan memikirkan tentang kopernya. 629 01:18:54,640 --> 01:18:57,350 Ke kedutaan untuk visa. Ayo. -Tentu saja, Pak. 630 01:19:10,630 --> 01:19:14,930 -Aku lupa gaun ini, Nyonya. Lev�. -Kembalikan ke lemari. 631 01:19:15,530 --> 01:19:17,400 -Itu favoritnya. -Tidak lagi. 632 01:19:24,220 --> 01:19:26,670 -Aku minta maaf, Karla. Aku tahu, tidak ada waktu untuk... 633 01:19:29,270 --> 01:19:30,970 -Bahkan tidak memberitahuku kamu akan pergi? 634 01:19:34,590 --> 01:19:35,580 -Apa yang kamu lakukan di sini? 635 01:19:40,430 --> 01:19:41,320 -Jangan pergi. 636 01:19:43,800 --> 01:19:44,700 Jangan pergi. 637 01:19:48,190 --> 01:19:50,160 -Saya harus melakukannya. 638 01:19:53,310 --> 01:19:54,370 Pergilah. Saya mohon padamu. 639 01:20:00,790 --> 01:20:03,590 Saya mohon padamu. -Selamat pagi Pak. 640 01:20:10,270 --> 01:20:11,670 -Ini skormu. 641 01:20:23,420 --> 01:20:24,930 Tolong antar dia ke pintu. 642 01:20:27,110 --> 01:20:28,250 Yang layanan. 643 01:20:30,420 --> 01:20:31,890 Lewat sini, Pak. 644 01:21:05,690 --> 01:21:08,140 -Selesai. Jangan khawatir, Jeno. 645 01:21:08,390 --> 01:21:09,850 Saya tidak akan pergi ke konser seperti itu. 646 01:21:10,550 --> 01:21:12,390 Aku baru saja melihat sepupuku di apartemennya. 647 01:21:13,520 --> 01:21:14,620 Ayo, aku akan menemanimu. 648 01:21:16,970 --> 01:21:18,610 -Dengar, Serigala. 649 01:21:19,760 --> 01:21:22,420 Tidak akan ada lagi konser. -Apa maksudmu? 650 01:21:25,280 --> 01:21:26,760 -Sophie Lev� harus pergi. 651 01:21:29,570 --> 01:21:30,470 -Dia bukan satu-satunya. 652 01:21:31,470 --> 01:21:34,550 Setiap hari keadaan menjadi lebih buruk bagi orang-orang Yahudi. 653 01:21:36,160 --> 01:21:37,450 Tapi Anda tidak punya masalah. 654 01:21:39,740 --> 01:21:42,940 Saya punya dokumen yang membuktikannya bahwa kamu bekerja untukku. 655 01:21:43,860 --> 01:21:46,900 -Itulah yang seharusnya aku lakukan sebenarnya. -Jangan katakan itu sebagai lelucon! 656 01:21:47,580 --> 01:21:49,550 Kamu tidak tahu betapa bangganya aku padamu. 657 01:21:51,530 --> 01:21:55,440 -Kamu punya mobil. -Saya telah menghabiskan banyak uang. 658 01:21:58,380 --> 01:22:01,670 Perhatian. Kereta ke Paris meninggalkan peronnya. 659 01:22:08,250 --> 01:22:10,250 -Mereka kelas satu, kan? -Tentu saja, Pak. 660 01:22:11,870 --> 01:22:14,480 -Harta karun, ayo cepat atau kita akan ketinggalan kereta. 661 01:22:16,460 --> 01:22:17,940 Semuanya akan menjadi lebih baik. Anda akan melihat. 662 01:22:19,620 --> 01:22:21,380 Tidak, bagasi di mobil lain! 663 01:22:24,730 --> 01:22:27,370 Di sisi lain! -Saya meminta Anda untuk mengawasinya. 664 01:22:29,530 --> 01:22:32,630 - Permisi! Di sana. Terima kasih. 665 01:22:39,180 --> 01:22:40,100 -Sampai berjumpa lagi. 666 01:22:42,120 --> 01:22:42,970 -Sophie. 667 01:22:44,590 --> 01:22:46,190 -Naik, Tuan-tuan! Daun kereta. 668 01:22:54,380 --> 01:22:54,950 -Dimana dia? 669 01:23:05,450 --> 01:23:07,770 -Tolong tulis ulang seluruh bagian itu. -Ya Guru. 670 01:23:09,110 --> 01:23:11,560 -Guru... -Ah, akhirnya! 671 01:23:13,350 --> 01:23:16,220 -Sophie Lev� kiri. - Apakah dia pergi? 672 01:23:17,160 --> 01:23:18,860 Tapi itu ada di sini beberapa saat yang lalu! 673 01:24:42,740 --> 01:24:43,800 - Apakah tidak apa-apa jika seperti ini? 674 01:24:45,330 --> 01:24:46,320 -Lebih dari bagus. 675 01:24:49,230 --> 01:24:50,230 Saya ingin memperkenalkan Anda... 676 01:24:51,470 --> 01:24:53,840 -Aku yang... -Dia adalah ayah saya. 677 01:24:58,430 --> 01:24:59,300 Sophie Lev�. 678 01:25:02,110 --> 01:25:03,810 -Wanita radio... 679 01:25:05,340 --> 01:25:07,240 -Jeno! Jeno! 680 01:25:09,440 --> 01:25:11,560 Perancis! -Kamu berhasil! 681 01:25:13,200 --> 01:25:14,610 Selamat! 682 01:25:14,610 --> 01:25:16,730 Saya meminta yang terbaik dari Anda! -Ya! Terbaik! 683 01:25:17,580 --> 01:25:19,940 -Terima kasih. -Kami tidak melihat David di mana pun. 684 01:25:20,720 --> 01:25:22,820 Apa yang harus saya lakukan dengan tiket Anda? 685 01:25:24,370 --> 01:25:27,990 -Kapan... mereka berbicara denganmu? -Dia menelepon dari kastil sebelum pertarungannya. 686 01:25:28,580 --> 01:25:31,110 Saya sangat bersemangat! Saya hanya berharap Anda akan berhasil. 687 01:25:31,490 --> 01:25:33,630 Saya ingin Anda bermain dengan Nyonya. Lev�. 688 01:25:36,700 --> 01:25:37,520 -Dia tidak akan datang. 689 01:25:47,120 --> 01:25:49,920 -David! Tunggu! -David! 690 01:29:00,980 --> 01:29:01,780 -Jeno! 691 01:29:05,300 --> 01:29:06,220 Jeno! 692 01:29:16,630 --> 01:29:19,150 Jeno! -Sophie! 693 01:29:25,160 --> 01:29:27,820 -Dia anakku! “Jeno Varga adalah anakku!! 694 01:29:29,860 --> 01:29:33,560 Malam itu kami semua mati. -Apa yang kamu katakan, Jeno? 695 01:29:34,960 --> 01:29:36,390 -Kita semua mati. 696 01:29:38,310 --> 01:29:41,830 Kecuali musiknya, karena yang itu masih hidup, Costanza. 697 01:29:48,730 --> 01:29:49,700 Apakah kamu mendengarnya? 698 01:29:51,900 --> 01:29:54,400 Mereka kembali. -Suara apa itu? 699 01:29:59,180 --> 01:30:01,420 -Kamu tidak dapat mengingatnya. Kamu tidak bisa. 700 01:30:03,610 --> 01:30:05,430 -Mereka datang! Ayo pergi! -Ini, ambillah. 701 01:30:06,820 --> 01:30:10,180 Ambillah, itu milikmu. Pergi, ayo pergi. -Jeno! 702 01:30:10,580 --> 01:30:12,490 -Pergilah! -Jeno! 703 01:30:17,130 --> 01:30:18,240 Jeno! 704 01:30:27,460 --> 01:30:30,850 Dua hari kemudian, tempat itu penuh dengan tank Soviet. 705 01:30:32,600 --> 01:30:34,310 Jeno menghilang di tengah malam. 706 01:30:36,870 --> 01:30:38,170 Dan dengan itu, kebebasan. 707 01:30:41,550 --> 01:30:46,200 Aku tidak pernah melihatnya lagi. Saya melakukan segala kemungkinan untuk menemukannya. 708 01:30:56,260 --> 01:30:58,120 Setelah banyak mencari, saya mengetahui bahwa Sophie... 709 01:30:58,810 --> 01:31:00,670 Dia meninggal di kamp konsentrasi. 710 01:31:03,830 --> 01:31:05,500 Tapi tentang dia dan cinta Jeno... 711 01:31:07,250 --> 01:31:08,450 seorang gadis lahir. 712 01:31:16,280 --> 01:31:18,540 Tidakkah kamu ingin tahu apakah dia selamat? 713 01:31:24,580 --> 01:31:25,790 Anak itu... 714 01:31:27,290 --> 01:31:28,370 ini aku. 715 01:31:56,540 --> 01:31:57,220 Aku ingat musik itu. 716 01:31:58,730 --> 01:32:00,310 Dan untuk ayahku yang memainkannya untukku. 717 01:32:01,500 --> 01:32:03,230 Untukku... dan untuk ibuku. 718 01:32:05,730 --> 01:32:08,140 Musik yang sama yang diputar di bar itu. 719 01:32:17,250 --> 01:32:19,670 Aku tidak menemukan diriku secara kebetulan. Ayahku... 720 01:32:22,510 --> 01:32:23,680 sedang mencariku. 721 01:32:25,330 --> 01:32:26,770 Dia mengenaliku, apakah kamu mengerti? 722 01:32:28,990 --> 01:32:29,470 Dia meninggalkan biolanya untukku. 723 01:32:30,670 --> 01:32:34,650 Itu dia, tapi kemudian aku menemukan sesuatu itu membuat segalanya diragukan. 724 01:32:39,170 --> 01:32:41,900 -Saya sakit parah setelah kembali dari lapangan. 725 01:32:43,510 --> 01:32:44,560 Jeno yang malang. 726 01:32:45,950 --> 01:32:47,310 Rabi itu berbohong. 727 01:32:48,470 --> 01:32:50,460 -Saya merayakan pemakamannya. 728 01:32:52,190 --> 01:32:54,210 Tidak mungkin itu makam ayahku. 729 01:32:55,610 --> 01:32:57,390 Saya telah bertemu dengannya. 730 01:32:58,480 --> 01:32:59,890 Dia punya biolanya. 731 01:33:10,950 --> 01:33:12,700 Hanya kamu yang bisa membantuku menemukannya... 732 01:33:14,140 --> 01:33:15,170 Baron Blau. 733 01:33:22,680 --> 01:33:25,320 -Jadi kamu melelang biola itu... 734 01:33:26,600 --> 01:33:27,680 ... merindukan? 735 01:33:32,840 --> 01:33:33,300 -Namaku Costanza! 736 01:33:37,290 --> 01:33:38,640 Aku cucumu! 737 01:33:41,720 --> 01:33:44,570 Anda harus percaya padaku! Anda tidak perlu takut pada apa pun! 738 01:33:46,260 --> 01:33:47,890 Saya tidak menginginkan apa pun! 739 01:33:49,920 --> 01:33:51,950 Saya hanya ingin menemukan ayah saya! 740 01:34:06,610 --> 01:34:08,270 -Rabbi itu mengatakan yang sebenarnya padamu. 741 01:34:10,880 --> 01:34:12,340 Ayahmu meninggal. 742 01:34:15,250 --> 01:34:18,690 Malam itu mereka ditangkap untuk semua musisi Yahudi. 743 01:34:19,640 --> 01:34:21,660 -Di mana Jeno!? -Mereka telah mengeluarkannya! 744 01:34:26,270 --> 01:34:31,200 Itu yang terakhir kalinya David melihat... saudaranya. 745 01:34:33,840 --> 01:34:34,740 Tunggu! 746 01:34:39,960 --> 01:34:40,500 -David! 747 01:34:42,580 --> 01:34:44,390 -Serigala! Mereka membawanya pergi! 748 01:34:45,310 --> 01:34:47,180 Mereka membawanya pergi!! 749 01:34:48,930 --> 01:34:50,930 Saya harus mengembalikan biolanya! -Saya akan melakukannya! 750 01:34:51,400 --> 01:34:53,600 -Aku harus mengembalikannya padamu! Cepat! 751 01:34:56,660 --> 01:34:58,430 -David, tolong tenang! Saya mohon padamu! 752 01:34:58,960 --> 01:35:01,530 Jeno dan Sophie dideportasi ke Treblinka. -David! 753 01:35:03,130 --> 01:35:06,200 -Apa yang kamu lakukan di sini!? Pergi! -Pikiran David... 754 01:35:07,120 --> 01:35:10,830 dia terjebak dalam rasa sakit itu. 755 01:35:12,770 --> 01:35:13,940 Lembur, 756 01:35:14,760 --> 01:35:17,190 Dia menjadi yakin kalau Jeno adalah kakaknya. 757 01:35:19,140 --> 01:35:24,620 David-lah yang menemukanmu malam itu. -Ya Tuhan, itu tidak mungkin! 758 01:35:26,730 --> 01:35:30,260 Saya punya dua anak. Kekejamanku memisahkan mereka, 759 01:35:31,860 --> 01:35:36,900 dan takdir menyatukan mereka. Maafkan aku... Costanza. 760 01:35:37,170 --> 01:35:38,730 Saya telah membuat kesalahan dalam hidup saya. 761 01:35:40,790 --> 01:35:41,890 Sekarangpun... 762 01:35:43,580 --> 01:35:45,410 Aku seharusnya tidak mengatakan yang sebenarnya padamu. 763 01:36:00,900 --> 01:36:02,550 -Bawa aku bersamanya. Silakan. 764 01:36:06,180 --> 01:36:07,200 -Aku tidak tahu. 765 01:36:09,360 --> 01:36:10,460 Dia tidak ingin melihatku. 766 01:36:12,120 --> 01:36:13,770 Dia tidak pernah memaafkanku. 767 01:36:14,970 --> 01:36:17,160 Itu lebih baik. -Mungkin aku akan melakukannya sekarang. 768 01:36:19,960 --> 01:36:20,980 Saya mohon padamu. 769 01:36:23,270 --> 01:36:24,580 Ayo pergi bersama. 770 01:36:29,670 --> 01:36:31,630 Jika David ada di hati ayahku, 771 01:36:35,660 --> 01:36:36,440 Saya putrinya. 772 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 -Apakah dia tinggal di sini? -Ya kadang kadang. 773 01:38:02,950 --> 01:38:06,350 -Kami sedang bercinta! Cinta! Ya! 774 01:38:17,810 --> 01:38:18,960 -Kostanza... 775 01:38:49,320 --> 01:38:50,240 -Kamu pergi. 776 01:39:21,300 --> 01:39:22,420 Saya minta maaf. 777 01:40:05,880 --> 01:40:07,270 �Musik adalah belati kami, 778 01:40:07,670 --> 01:40:09,640 pedang yang akan menaklukkan dunia! 779 01:40:10,590 --> 01:40:13,490 �Kemana kita pergi, di sana mereka akan mendengar kita! 780 01:40:13,970 --> 01:40:16,770 �Di Cina, Marrakesh, di gurun Sahara... 781 01:40:17,210 --> 01:40:22,450 atau es Alaska! - Dia gila! Gila dan fanatik! 782 01:40:31,990 --> 01:40:34,930 KEPADA SIMONA DAN SARAH 783 01:40:37,580 --> 01:40:41,650 Subtitle dan sinkronisasi SUIIURIS. 60880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.