All language subtitles for Breathless.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:12,200 ‫"بييل".‬ 2 00:00:13,440 --> 00:00:15,400 ‫استيقظ يا "بييل".‬ 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,000 ‫"بييل".‬ 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,040 ‫هيا يا "بييل".‬ 5 00:00:22,680 --> 00:00:23,520 ‫"بييل".‬ 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,920 ‫هيا يا "بييل". استيقظ.‬ 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,880 ‫لماذا لست في غرفة العمليات؟‬ ‫سيجرون لها العملية الآن.‬ 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا يا "بييل".‬ 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,640 ‫- أتعني حالًا؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:35,960 --> 00:00:37,720 ‫- أسيجرون لها العملية الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:40,200 --> 00:00:42,320 ‫الوقت لن يكفي. سحقًا!‬ 12 00:00:43,880 --> 00:00:45,240 ‫"يكفي! أضربوا الآن"‬ 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,280 ‫"قتلة"‬ 14 00:01:00,640 --> 00:01:01,800 ‫"قسم العمليات الجراحية"‬ 15 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 ‫- آسف.‬ ‫- أين كنت؟‬ 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,520 ‫- آسف. لم أعتقد…‬ ‫- أيمكننا التركيز قليلًا؟‬ 17 00:01:22,280 --> 00:01:23,120 ‫المبضع.‬ 18 00:01:28,520 --> 00:01:31,600 ‫تبدو رائعة يا رفاق.‬ ‫علقوها في الردهات حين تنتهون.‬ 19 00:01:31,640 --> 00:01:32,560 ‫"نعم للإضراب"‬ 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 ‫ها هي المنشورات‬ ‫التي يلزم توزيعها في الخارج.‬ 21 00:01:45,520 --> 00:01:49,000 ‫أشعر بأن الورم أضخم.‬ ‫إنه أسوأ مما يظهره التصوير المقطعي.‬ 22 00:01:49,080 --> 00:01:50,320 ‫سحقًا.‬ 23 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 ‫إنها الـ11:51 مساءً.‬ 24 00:01:53,800 --> 00:01:56,400 ‫اطلب من الطبيب المقيم خاصتك‬ ‫التوقف عن إعلان الوقت.‬ 25 00:01:56,480 --> 00:01:58,320 ‫نعرف كيف ننظر إلى الساعة.‬ 26 00:02:00,520 --> 00:02:03,080 ‫سنحتاج إلى بقائها تحت التخدير‬ ‫لساعتين إضافيتين.‬ 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,280 ‫لا، سنتوقف الآن.‬ 28 00:02:06,360 --> 00:02:10,000 ‫- سنغلق الشق الجراحي ونفكر في الأمر.‬ ‫- فيم سنفكر؟‬ 29 00:02:10,080 --> 00:02:12,760 ‫أنت، أخبر رئيسك بما علينا فعله‬ ‫في مثل هذه الحالات.‬ 30 00:02:13,480 --> 00:02:15,800 ‫- حسنًا…‬ ‫- لا تقحميه في الأمر. هذا بيني وبينك.‬ 31 00:02:15,880 --> 00:02:16,880 ‫بيني وبينك؟‬ 32 00:02:17,560 --> 00:02:21,040 ‫نحن هنا لإنقاذ حياة مريضتك، أليس كذلك؟‬ 33 00:02:21,920 --> 00:02:23,200 ‫الأمر غير منوط بخلافنا.‬ 34 00:02:23,280 --> 00:02:25,880 ‫بحقك، من قرر إجراء العملية‬ ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 35 00:02:25,960 --> 00:02:28,400 ‫أنت من قررت أن إجراءها أمر عاجل.‬ 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,240 ‫كيف سنتابع؟‬ 37 00:02:32,880 --> 00:02:37,280 ‫في ظل ظروف عادية،‬ ‫سنستأصل النسيج السرطاني.‬ 38 00:02:37,360 --> 00:02:38,880 ‫ظروف عادية؟‬ 39 00:02:38,960 --> 00:02:41,280 ‫وهذه ليست ظروفًا عادية؟‬ 40 00:02:41,360 --> 00:02:44,400 ‫الرعاية الصحية العامة!‬ 41 00:02:44,480 --> 00:02:48,360 ‫نحن في مستشفى "خواكين سورولا" العام‬ ‫في "فالنسيا"، حيث إنه في منتصف الليل،‬ 42 00:02:48,440 --> 00:02:51,040 ‫سيبدأ إضراب غير مسبوق بشأن الرعاية الصحية.‬ 43 00:02:51,120 --> 00:02:52,600 ‫{\an8}أتعرفون معنى هذا؟‬ 44 00:02:52,680 --> 00:02:53,960 ‫{\an8}"إضراب وشيك‬ ‫في مستشفى (خواكين سورولا)"‬ 45 00:02:54,040 --> 00:02:56,360 ‫{\an8}يتطلب إنقاذ الأرواح أحيانًا‬ ‫اتخاذ قرارات متطرفة.‬ 46 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 ‫هذا هو هدف الإضراب.‬ 47 00:02:58,240 --> 00:03:03,640 ‫العاملون في خدمات الطوارئ يفقدون صبرهم!‬ 48 00:03:03,720 --> 00:03:05,360 ‫"إضراب إلى أجل غير مُسمى"‬ 49 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 ‫"إضراب"‬ 50 00:03:18,960 --> 00:03:20,160 ‫حلّ منتصف الليل يا رفاق.‬ 51 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 ‫الآن يبدأ الإضراب.‬ 52 00:03:21,960 --> 00:03:25,840 ‫- لنغلق الشق الجراحي للمريضة ونذهب.‬ ‫- لا. سننهي الجراحة.‬ 53 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 ‫ماذا سنفعل؟‬ 54 00:03:27,640 --> 00:03:29,160 ‫عودوا إلى مواقعكم.‬ 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,560 ‫"بيلار"، نجري هذه الجراحة منذ وقت طويل.‬ 56 00:03:32,200 --> 00:03:34,000 ‫لا يمكنها تحمل مزيد من الضغط.‬ 57 00:03:34,080 --> 00:03:37,200 ‫أتريد إيقاف الجراحة‬ ‫لوقايتها من أيّ ضغط إضافي؟‬ 58 00:03:37,280 --> 00:03:40,280 ‫وليس بسبب دعمك المتعصب‬ ‫لهذا الإضراب السخيف؟‬ 59 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 ‫سأبقى هنا. من معي؟‬ 60 00:03:47,400 --> 00:03:50,400 ‫أيها الشاب الجديد،‬ ‫إنك أقسمت قسمًا نسيه رئيسك،‬ 61 00:03:50,480 --> 00:03:51,760 ‫لكنه قسم حديث في ذهنك.‬ 62 00:03:51,840 --> 00:03:54,600 ‫"إنقاذ حياة المريض أهم من كل شيء."‬ 63 00:03:54,680 --> 00:03:56,920 ‫هذا ما نفعله هنا، ننقذ الأرواح.‬ 64 00:03:57,000 --> 00:03:58,680 ‫إننا نترك السياسة خارج الموضوع.‬ 65 00:03:59,800 --> 00:04:01,040 ‫أأنت معي أم لا؟‬ 66 00:04:11,680 --> 00:04:17,640 ‫"أنفاس متقطعة"‬ 67 00:04:21,680 --> 00:04:25,480 ‫{\an8}"قبل شهرين"‬ 68 00:04:54,200 --> 00:04:56,120 ‫{\an8}لنتناول شرابًا قريبًا، اتفقنا؟‬ 69 00:04:56,200 --> 00:04:57,680 ‫{\an8}اتفقنا. أراك لاحقًا.‬ 70 00:05:01,760 --> 00:05:03,680 ‫{\an8}سآخذ هذا إلى مخزن التبريد.‬ 71 00:05:05,760 --> 00:05:06,600 ‫{\an8}"راميرو"!‬ 72 00:05:07,200 --> 00:05:08,120 ‫{\an8}صباح الخير.‬ 73 00:05:08,760 --> 00:05:11,920 ‫{\an8}- هل سمك الـ"ميغريم" طازج؟‬ ‫- أنصت، ما زال يتنفس!‬ 74 00:05:12,000 --> 00:05:14,680 ‫{\an8}- أين "روسا"؟ لا أصدقك.‬ ‫- تعالي يا "روسا"!‬ 75 00:05:14,760 --> 00:05:17,400 ‫{\an8}لا يصدق الطبيب أن السمك طازج.‬ 76 00:05:17,480 --> 00:05:18,680 ‫{\an8}صباح الخير يا د. "موا".‬ 77 00:05:18,760 --> 00:05:20,200 ‫{\an8}المزيد من الثلج هنا.‬ 78 00:05:20,280 --> 00:05:21,600 ‫{\an8}أنا "بييل"، الطبيب المقيم خاصتك.‬ 79 00:05:21,680 --> 00:05:23,360 ‫{\an8}أجل، بالطبع. كيف حالك؟‬ 80 00:05:23,880 --> 00:05:26,720 ‫نادني "نيستور".‬ ‫وابق هنا، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 81 00:05:26,800 --> 00:05:27,680 ‫حسنًا.‬ 82 00:05:27,760 --> 00:05:28,920 ‫مرحبًا أيها الطبيب.‬ 83 00:05:29,000 --> 00:05:30,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير حال.‬ 84 00:05:30,600 --> 00:05:33,080 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- ماذا لديك لأجلي؟‬ 85 00:05:33,160 --> 00:05:34,720 ‫هل اتصلت به ليأتي؟‬ 86 00:05:34,800 --> 00:05:37,320 ‫لا تلوميه، لقد فعل ذلك بدافع الحب.‬ 87 00:05:37,400 --> 00:05:38,840 ‫أيمكنني فحص الورم؟‬ 88 00:05:38,920 --> 00:05:40,880 ‫- الورم بسيط حقًا.‬ ‫- دعيني أفحصه.‬ 89 00:05:42,040 --> 00:05:44,320 ‫- أتشعرين بالإرهاق؟‬ ‫- ليس أكثر من المعتاد.‬ 90 00:05:44,400 --> 00:05:46,840 ‫ماذا تتوقع في ظل الساعات التي نعملها؟‬ 91 00:05:46,920 --> 00:05:51,200 ‫تعالي إلى المستشفى حين يمكنك ذلك.‬ ‫سيدخلك طبيبي المقيم للفحص خلسة، اتفقنا؟‬ 92 00:05:51,280 --> 00:05:52,840 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 93 00:05:52,920 --> 00:05:55,920 ‫لنبدأ العمل على ذلك مقدمًا.‬ ‫أتعرف كيف تحقن حقنة؟‬ 94 00:05:56,800 --> 00:05:59,800 ‫أجل، أمضيت صيفًا في "السودان"‬ ‫حيث كنت آخذ عينات الدم.‬ 95 00:05:59,880 --> 00:06:00,760 ‫ممتاز.‬ 96 00:06:01,480 --> 00:06:03,800 ‫ادخلا إلى هناك. وأنت ارفعي ردنك…‬ 97 00:06:04,320 --> 00:06:07,920 ‫لقد تبسّم لك الحظ، ها هنا رجل وسيم‬ ‫سيأخذ عينة دمك.‬ 98 00:06:08,000 --> 00:06:09,440 ‫أجل، إنه وسيم جدًا.‬ 99 00:06:10,600 --> 00:06:12,080 ‫أنصت، أتحب سمك "الهامور"؟‬ 100 00:06:22,200 --> 00:06:26,040 ‫"مستشفى (خواكين سورولا)"‬ 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,920 ‫يا رفاق، ما زلت باقيًا في المستشفى‬ ‫لبعض الوقت.‬ 102 00:06:29,000 --> 00:06:32,880 ‫أنا عالق هنا منذ 22 ساعة.‬ ‫سأخبركم عن مناوبتي لاحقًا.‬ 103 00:06:32,960 --> 00:06:35,440 ‫أحبكم جميعًا.‬ ‫نخب العاملين في مجال الرعاية الصحية!‬ 104 00:06:37,960 --> 00:06:40,800 ‫إن ضُبطت تلهو بلعبة الفقاعات هذه،‬ ‫فستكون في مأزق.‬ 105 00:06:40,880 --> 00:06:44,480 ‫ماذا؟ أصبحت علامتي المميزة لدى المتابعين.‬ ‫يطلبونها منّي دائمًا الآن.‬ 106 00:06:45,480 --> 00:06:49,880 ‫كما أنني أعتقد أن علينا‬ ‫إضفاء بعض البهجة على المستشفى، صحيح؟‬ 107 00:06:49,960 --> 00:06:51,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 108 00:06:52,160 --> 00:06:56,720 ‫الآن أعجز عن تحديد ما إن كنت معجبًا به‬ ‫أم أنه يثيرك.‬ 109 00:06:56,800 --> 00:06:59,120 ‫أتقصد "موا"؟ بالطبع يثيره.‬ 110 00:06:59,200 --> 00:07:02,400 ‫- اذهبي إلى غرفة تغيير الملابس خاصتك.‬ ‫- ألديكم أوراق مرحاض؟ نفد ما لدينا.‬ 111 00:07:04,920 --> 00:07:05,760 ‫لنر.‬ 112 00:07:06,280 --> 00:07:07,120 ‫انظر إليه.‬ 113 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 ‫مع شارة الرعاية الصحية العامة خاصته.‬ 114 00:07:09,800 --> 00:07:11,920 ‫- أجل، أتظنين أن ثمة عيبًا في ذلك؟‬ ‫- أنا؟‬ 115 00:07:12,000 --> 00:07:13,600 ‫ليتهم جميعًا مثله.‬ 116 00:07:13,680 --> 00:07:16,400 ‫لا تدافع عنه، إنه لا يعرف اسمك أصلًا.‬ 117 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 ‫- لنذهب.‬ ‫- حادث مروري.‬ 118 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 ‫لنذهب.‬ 119 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 ‫- دعونا نمرّ.‬ ‫- المعذرة.‬ 120 00:07:30,760 --> 00:07:33,960 ‫أربعة جرحى في حادث سيارة.‬ ‫ثمة مصابة حبلى بينهم.‬ 121 00:07:34,040 --> 00:07:35,840 ‫- إنها في الحجرة الـ11.‬ ‫- سأذهب.‬ 122 00:07:35,920 --> 00:07:38,440 ‫"بييل"، اطلب تقرير الحجرة الـ18 وانتظرني.‬ 123 00:07:38,520 --> 00:07:39,760 ‫"رودري"، تعال معي.‬ 124 00:07:40,800 --> 00:07:44,800 ‫إننا جالسون هنا منذ أكثر من ساعتين.‬ ‫عدد المرضى ليس كبيرًا إلى ذلك الحدّ.‬ 125 00:07:46,600 --> 00:07:48,760 ‫"بلانكا"، أين الأطباء المعالجون؟‬ 126 00:07:50,400 --> 00:07:51,280 ‫باشر العمل.‬ 127 00:07:51,960 --> 00:07:53,440 ‫لقد مررنا بما هو أسوأ.‬ 128 00:07:54,720 --> 00:07:55,760 ‫لا تنظر إليّ.‬ 129 00:07:56,720 --> 00:07:59,040 ‫- الأعضاء تبدو بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 130 00:07:59,120 --> 00:08:02,880 ‫نبض القلب قوي.‬ 131 00:08:02,960 --> 00:08:04,240 ‫أأنت متأكدة؟‬ 132 00:08:04,880 --> 00:08:08,280 ‫- ستنجبين ثلاثة أطفال أصحاء.‬ ‫- ستسبقينني في الإنجاب أيتها الطبيبة.‬ 133 00:08:09,960 --> 00:08:13,640 ‫أجل. ستُضطر إلى ترك عملها كطبيبة مقيمة…‬ 134 00:08:13,720 --> 00:08:16,720 ‫ما أروع فكرة أن تكوني حبلى الآن!‬ 135 00:08:18,760 --> 00:08:19,960 ‫أتسمعين شيئًا؟‬ 136 00:08:20,040 --> 00:08:21,160 ‫لأنني لم أسمع أيّ شيء.‬ 137 00:08:22,520 --> 00:08:24,240 ‫المريضة مصابة بكدمات شديدة.‬ 138 00:08:24,320 --> 00:08:27,840 ‫منع حزام الأمان الاصطدام،‬ ‫لكن ربما يكون هناك كسر في الضلوع.‬ 139 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 ‫أعطيناها "لورازيبام" لتسكين ألمها.‬ 140 00:08:30,840 --> 00:08:32,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 141 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 ‫صباح الخير.‬ 142 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 ‫- أيمكنك خلع نظارتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:08:37,960 --> 00:08:39,680 ‫نظارتك، رجاءً.‬ 144 00:08:39,760 --> 00:08:43,560 ‫لا تريد خلعها لئلا يتم التعرف عليها. إنها…‬ 145 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 ‫يمكنني سماعك.‬ 146 00:08:45,160 --> 00:08:46,240 ‫"باتريشيا سيغورا".‬ 147 00:08:47,160 --> 00:08:49,960 ‫- يمكنني سماع كل شيء، إنني ماثلة هنا.‬ ‫- "باتريشيا"؟‬ 148 00:08:51,000 --> 00:08:53,640 ‫أنا "بييل دي فيليب".‬ 149 00:08:55,560 --> 00:08:58,800 ‫يا للهول يا "بييل"! ماذا تفعل هنا؟‬ 150 00:08:58,880 --> 00:09:02,000 ‫- أنهيت دراستي في كلية الطب و…‬ ‫- انتهى بك المطاف في مستشفى عام.‬ 151 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 ‫آسفة.‬ 152 00:09:06,360 --> 00:09:08,480 ‫هذا محيّر مثل وجودي هنا.‬ 153 00:09:08,560 --> 00:09:11,160 ‫لأنه كان أقرب مستشفى.‬ 154 00:09:11,240 --> 00:09:13,800 ‫أردت مستشفى خاصًا، لكن انتهى بي الأمر هنا.‬ 155 00:09:13,880 --> 00:09:17,120 ‫حاولت إقناع طاقم سيارة الإسعاف و…‬ 156 00:09:17,200 --> 00:09:18,320 ‫تبدو وسيمًا.‬ 157 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 158 00:09:21,280 --> 00:09:23,120 ‫لطالما كنت وسيمًا.‬ 159 00:09:24,080 --> 00:09:25,040 ‫وسيم جدًا.‬ 160 00:09:25,560 --> 00:09:27,960 ‫- إنك الآن أوسم قليلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 161 00:09:31,200 --> 00:09:33,800 ‫- أيمكنك تركنا على انفراد؟‬ ‫- المعذرة.‬ 162 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 ‫- أيمكنني فحصك؟‬ ‫- أجل، طبعًا. افحصني.‬ 163 00:09:42,160 --> 00:09:43,000 ‫لنر.‬ 164 00:09:47,560 --> 00:09:48,480 ‫أيُؤلمك هذا؟‬ 165 00:09:51,600 --> 00:09:52,560 ‫ماذا حدث؟‬ 166 00:09:53,080 --> 00:09:55,920 ‫لست متأكدة. كانت الليلة طويلة جدًا.‬ 167 00:09:56,000 --> 00:09:58,600 ‫دخلت سيارة في المسار الخطأ حسبما أظن.‬ 168 00:10:01,880 --> 00:10:04,280 ‫ما زلت أستوعب ما حدث. كيف حال أبيك؟‬ 169 00:10:05,520 --> 00:10:06,560 ‫إنه بخير.‬ 170 00:10:06,640 --> 00:10:09,280 ‫كان أفضل مدير حظيت به، أتعلم ذلك؟‬ 171 00:10:09,360 --> 00:10:11,640 ‫أفضل مدير في العالم.‬ 172 00:10:11,720 --> 00:10:14,800 ‫- أتمانعين أن أسحب هذه إلى أسفل قليلًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 173 00:10:14,880 --> 00:10:16,080 ‫لننزلها.‬ 174 00:10:17,040 --> 00:10:17,920 ‫لا داعي إلى ذلك.‬ 175 00:10:18,840 --> 00:10:21,080 ‫المسني يا عزيزي، أنت طبيب.‬ 176 00:10:24,480 --> 00:10:25,320 ‫آسفة.‬ 177 00:10:25,400 --> 00:10:27,680 ‫هوّني عليك، لا بأس.‬ 178 00:10:27,760 --> 00:10:30,400 ‫- اعذرني، الممرضة…‬ ‫- أتفهّم ذلك.‬ 179 00:10:30,480 --> 00:10:33,200 ‫أعطتني… لا أدري، حبّة دواء.‬ 180 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 ‫لا أدري ما أعطتني إياه.‬ 181 00:10:38,360 --> 00:10:40,880 ‫"باتريشيا"، أتجرين فحوصات ذاتية للنهدين؟‬ 182 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا…‬ 183 00:10:43,240 --> 00:10:44,800 ‫لديك تكتّل هنا.‬ 184 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 ‫وآخر هنا.‬ 185 00:10:49,200 --> 00:10:51,120 ‫سأطلب د. "موا".‬ 186 00:10:51,200 --> 00:10:52,280 ‫من؟‬ 187 00:10:53,360 --> 00:10:56,040 ‫إنه أفضل طبيب أورام في المستشفى.‬ 188 00:10:56,120 --> 00:10:58,560 ‫لا، انتظر لحظة. لماذا طبيب أورام؟‬ 189 00:11:00,480 --> 00:11:02,000 ‫لحظة، رجاءً.‬ 190 00:11:05,240 --> 00:11:08,120 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. سيكون كل شيء كما يرام.‬ ‫لا تنامي.‬ 191 00:11:09,760 --> 00:11:11,840 ‫- عذرًا، أيمكنك فحصها؟‬ ‫- آسف.‬ 192 00:11:13,360 --> 00:11:15,080 ‫أيمكنك فحص ابنتي؟‬ 193 00:11:15,160 --> 00:11:16,680 ‫ستُفحص في الأمام.‬ 194 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 ‫هوّني عليك يا عزيزتي.‬ 195 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 ‫هوّني عليك يا حبيبتي.‬ 196 00:11:22,440 --> 00:11:25,800 ‫اغسلوا أيديكم يا رفاق‬ ‫وحافظوا على نظافتكم وصحتكم.‬ 197 00:11:25,880 --> 00:11:28,160 ‫اسعلوا في مرفقكم، وليس في الهواء.‬ 198 00:11:28,240 --> 00:11:30,600 ‫- ضعوا كمامة…‬ ‫- المعذرة، أيمكنك فحص ابنتي؟‬ 199 00:11:30,680 --> 00:11:32,440 ‫- لديها صعوبة في التنفس.‬ ‫- طبعًا.‬ 200 00:11:32,520 --> 00:11:34,440 ‫أأخبرك مكتب الاستقبال…‬ 201 00:11:34,520 --> 00:11:36,920 ‫لا، ننتظر أن نُفحص منذ ساعات.‬ 202 00:11:37,000 --> 00:11:39,760 ‫- اهدئي.‬ ‫- إنها لا تتنفس، مفهوم؟‬ 203 00:11:39,840 --> 00:11:42,600 ‫الناس ينتظرون وأنت تصنع مقاطع فيديو!‬ 204 00:11:42,680 --> 00:11:44,880 ‫- انتهت مناوبتي.‬ ‫- لا يمكنها التنفس!‬ 205 00:11:44,960 --> 00:11:47,000 ‫- اهدئي، أنا…‬ ‫- ساعدني، رجاءً!‬ 206 00:11:47,080 --> 00:11:48,760 ‫المعذرة. إنه الطبيب المقيم خاصتي.‬ 207 00:11:49,480 --> 00:11:52,080 ‫طلبت منه صنع مقطع الفيديو‬ ‫لأجل فتاة مصابة بالسرطان.‬ 208 00:11:52,760 --> 00:11:54,520 ‫- صحيح أيها الطبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:11:54,600 --> 00:11:57,760 ‫- يريدونك في الحجرة العاشرة أيتها الطبيبة.‬ ‫- أجل، إنني قادمة.‬ 210 00:11:57,840 --> 00:12:01,760 ‫افحصها للحظة، رجاءً. لن يستغرق فحصها طويلًا.‬ 211 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 ‫انتظري لحظة.‬ 212 00:12:03,040 --> 00:12:05,920 ‫- أتوسل إليك أن تفصحها، رجاءً.‬ ‫- لحظة واحدة فحسب.‬ 213 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 ‫- افحص المريضة.‬ ‫- أنا؟ لست طبيب أطفال.‬ 214 00:12:10,120 --> 00:12:13,760 ‫إن انتظرت طبيب الأطفال، ستُقدّم ضدك شكوى.‬ 215 00:12:13,840 --> 00:12:16,360 ‫افحصها. سنتحدث عن المقطع لاحقًا.‬ 216 00:12:19,000 --> 00:12:21,120 ‫واتصل بأمك وأبيك، رجاءً.‬ 217 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 ‫إنك هجرتهما ولا يمكنني مواصلة الدفاع عنك.‬ 218 00:12:29,560 --> 00:12:30,520 ‫- الحجرة العاشرة؟‬ ‫- نعم.‬ 219 00:12:31,600 --> 00:12:36,080 ‫إلى أين تأخذين هذه المناشف؟‬ ‫أخبريني أنه سيتم التخلص منها، لا غسلها.‬ 220 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 ‫هكذا سينتهي بنا المطاف‬ ‫إلى مطالبة المرضى بإحضار المناشف من البيت.‬ 221 00:12:45,440 --> 00:12:48,160 ‫- كم مرّ على معاناتاها صعوبة في التنفس؟‬ ‫- أسبوع.‬ 222 00:12:48,240 --> 00:12:51,520 ‫كنت أعطيها الـ"فنتولين"، لكنها لم تتحسن.‬ 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,720 ‫هل من تغييرات في المدرسة؟ أهي قلقة بشأن…‬ 224 00:12:54,800 --> 00:12:56,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف، ربما…‬ 225 00:12:56,520 --> 00:12:59,560 ‫إن أخبرني شخص آخر بأن ابنتي‬ ‫البالغة ثمان سنين تعاني من القلق‬ 226 00:12:59,640 --> 00:13:02,600 ‫أو أنها تدّعي المرض،‬ ‫فلا يلومني أحد على رد فعلي أيها الطبيب.‬ 227 00:13:02,680 --> 00:13:06,400 ‫لقد استبعدنا الربو والحساسية.‬ 228 00:13:07,160 --> 00:13:10,040 ‫- هل تتغذى جيدًا؟‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 229 00:13:10,120 --> 00:13:12,920 ‫وهل عانت من مشاكل‬ ‫في تناول الطعام قبل حالتها الراهنة؟‬ 230 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 ‫ماذا تقصد؟‬ 231 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 ‫لديها علامات سوء التغذية،‬ 232 00:13:17,400 --> 00:13:19,760 ‫مما قد يؤثر على نظامها المناعي.‬ 233 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 ‫أتقصد أنني أهمل معاملة طفلتي؟‬ 234 00:13:21,680 --> 00:13:23,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذا قصدك؟‬ 235 00:13:23,200 --> 00:13:26,080 ‫أتعني أنني لا أطعمها وأن هذا ذنبي؟‬ ‫أتعني أنني أم سيئة؟‬ 236 00:13:26,160 --> 00:13:28,920 ‫ابنتي تعاني من ألم في الصدر.‬ ‫لا يمكنها التنفس.‬ 237 00:13:29,000 --> 00:13:32,240 ‫ولتشخيص حالتها، أريد أن أعرف كل الحقائق.‬ 238 00:13:33,440 --> 00:13:35,360 ‫هل تأكل كل شيء؟ منتجات الألبان؟‬ 239 00:13:35,440 --> 00:13:37,200 ‫الخضروات؟ البروتين؟‬ 240 00:13:37,280 --> 00:13:40,880 ‫عار عليك! هل إهانتي هي كل ما يخطر في بالك؟‬ 241 00:13:40,960 --> 00:13:44,920 ‫لا، أقسم إنني لا أقصد ذلك.‬ ‫أقترح أن تستمري في إعطائها الـ"فنتولين".‬ 242 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 ‫شكرًا على عدم إفادتي بشيء أيها الطبيب.‬ 243 00:13:47,040 --> 00:13:48,600 ‫- لنر…‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 244 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 ‫إنني عالقة هنا طوال اليوم‬ ‫مع طفلتي العاجزة عن التنفس.‬ 245 00:13:51,680 --> 00:13:53,240 ‫- يمكنك أخذ…‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 246 00:13:53,320 --> 00:13:55,600 ‫سنجد شخصًا يأخذنا على محمل الجد.‬ 247 00:13:59,960 --> 00:14:02,400 ‫مؤشراته الحيوية منخفضة جدًا،‬ ‫إنه بالكاد يستجيب.‬ 248 00:14:02,480 --> 00:14:04,640 ‫هل يعلم المستشفى أننا قادمون؟‬ 249 00:14:05,920 --> 00:14:07,480 ‫تبًا، ماذا تعاطيتما؟‬ 250 00:14:08,200 --> 00:14:09,400 ‫أسرعوا، إننا نفقده!‬ 251 00:14:14,800 --> 00:14:15,680 ‫هيا بنا!‬ 252 00:14:15,760 --> 00:14:18,480 ‫"مارتا"، أحضري التقارير فور دخولنا.‬ 253 00:14:18,560 --> 00:14:19,400 ‫سأحضرها أنا.‬ 254 00:14:22,480 --> 00:14:25,000 ‫هيا بنا. انتبهوا!‬ 255 00:14:25,920 --> 00:14:28,120 ‫ساعدوني، اللعنة!‬ 256 00:14:29,160 --> 00:14:31,160 ‫هيا بنا!‬ 257 00:14:34,080 --> 00:14:36,400 ‫- ماذا أصابه؟‬ ‫- ضغط دمه 70 على 40. ودرجة الغيبوبة سبعة.‬ 258 00:14:36,480 --> 00:14:38,160 ‫- كان يتعاطى المخدرات معه.‬ ‫- لا.‬ 259 00:14:38,240 --> 00:14:41,120 ‫خذوه إلى قسم الإنعاش. ماذا تعاطيتما؟‬ ‫الهيروين؟‬ 260 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 ‫- "غاما هيدروكسي بيوتيرات".‬ ‫- ضحية أخرى للمخدر عينه.‬ 261 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 ‫هذا المخدر سيقتلكم جميعًا في النهاية.‬ 262 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 ‫تجهلون مدى خطورة ذلك المخدر.‬ 263 00:14:48,320 --> 00:14:50,800 ‫تبدو مألوفًا. أتعمل هنا؟‬ 264 00:14:51,480 --> 00:14:54,040 ‫أأنت مصاب بسكتة دماغية‬ ‫أم لا تريد أن تخبرني؟‬ 265 00:14:54,120 --> 00:14:55,280 ‫"كيكي"؟‬ 266 00:14:55,360 --> 00:14:57,920 ‫إنك لست قيد العمل الليلة. أأنت بخير؟‬ 267 00:14:58,840 --> 00:15:02,640 ‫إنني طبيب متدرب، اتفقنا؟‬ ‫أعمل هنا. لكن يجدر أن أذهب.‬ 268 00:15:02,720 --> 00:15:03,560 ‫مستحيل!‬ 269 00:15:03,640 --> 00:15:05,840 ‫ابق وقدّم المساعدة.‬ ‫سأحضر جهاز الموجات فوق الصوتية.‬ 270 00:15:07,280 --> 00:15:10,560 ‫ما خطب بؤبؤي عينيك؟ ماذا تعاطيت يا فتى؟‬ 271 00:15:12,480 --> 00:15:13,800 ‫متى سيفحصوننا؟‬ 272 00:15:18,440 --> 00:15:19,520 ‫"كيكي"، تنتابه سكتة قلبية.‬ 273 00:15:20,200 --> 00:15:23,760 ‫- "روسيو"، تنتابه سكتة قلبية!‬ ‫- أعطيه مليغرامًا من الأدرينالين.‬ 274 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 ‫جار حقنه بمليغرام من الأدرينالين.‬ 275 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 276 00:15:37,240 --> 00:15:39,640 ‫أعطيته الأدرينالين، لكنه لا يستجيب.‬ 277 00:15:39,720 --> 00:15:42,440 ‫ولم تعطيه الأدرينالين‬ ‫وهو مصاب برجفان بطيني؟‬ 278 00:15:42,520 --> 00:15:43,480 ‫هيا. إليّ ببعض الهلام.‬ 279 00:15:46,040 --> 00:15:48,280 ‫- اشحني إلى 300 جول.‬ ‫- تم الشحن.‬ 280 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 ‫ابتعدوا عن المريض!‬ 281 00:16:02,400 --> 00:16:06,560 ‫اذهب للنوم للتخلص من أثر المخدر يا فتى.‬ ‫سنتظاهر بأنك لم تكن هنا.‬ 282 00:16:16,400 --> 00:16:17,960 ‫عدني بأنني لن أتعذّب.‬ 283 00:16:19,040 --> 00:16:22,280 ‫حين يشتد عليّ المرض، فاحقنّي بأيّ مسكّن لديك.‬ 284 00:16:22,800 --> 00:16:24,640 ‫لا يهمني ما يقوله القانون.‬ 285 00:16:26,920 --> 00:16:30,720 ‫"مورفين" أو ما شابه.‬ ‫وإلّا سأُضطر إلى الحصول على بعض الهيروين.‬ 286 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 ‫"روسا".‬ 287 00:16:33,840 --> 00:16:36,240 ‫ستنالين أفضل رعاية تلطيفية.‬ 288 00:16:37,080 --> 00:16:37,920 ‫أعدك.‬ 289 00:16:38,800 --> 00:16:39,720 ‫شكرًا لك.‬ 290 00:16:53,080 --> 00:16:55,640 ‫- عزيزي، ما بالك واجمًا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 291 00:16:56,160 --> 00:17:00,080 ‫هل تعطلت آلة القهوة في قسم الأورام؟‬ ‫لأن هذه أيضًا لا تعمل.‬ 292 00:17:00,160 --> 00:17:03,160 ‫ليتها الشيء المُعطل الوحيد في هذا المستشفى.‬ 293 00:17:04,760 --> 00:17:08,240 ‫أعلنت توًا أن مريضة في مرحلة المرض الأخيرة‬ ‫لكونها لم تُفحص في الوقت المناسب.‬ 294 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 ‫خلال فترة الوباء،‬ ‫كان المستشفى مكتظًا بالمرضى‬ 295 00:17:13,320 --> 00:17:17,520 ‫وخسرت 30 بالمئة من مرضى السرطان خاصتي‬ ‫لأنهم لم يجرؤوا على المجيء إلى هنا.‬ 296 00:17:17,600 --> 00:17:18,720 ‫لكن ما الذي يحدث الآن؟‬ 297 00:17:20,760 --> 00:17:23,520 ‫لماذا ندع الناس يموتون قبل الأوان؟‬ 298 00:17:23,600 --> 00:17:25,720 ‫لا تبالغ، الأمر ليس بهذا السوء.‬ 299 00:17:25,800 --> 00:17:27,480 ‫إنه لا يبالغ.‬ 300 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 ‫"بيلار"، انظري إليهما.‬ 301 00:17:30,040 --> 00:17:33,360 ‫- كم مناوبة لـ24 ساعة عملا لهذا الشهر؟‬ ‫- إنهما يُؤجران عليها.‬ 302 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 ‫لا يُؤجران بما يكفي، وتعلمين ذلك.‬ 303 00:17:36,680 --> 00:17:39,720 ‫أجل، إنك محقة، الوضع سيئ للغاية…‬ 304 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 ‫- لن أجادلك.‬ ‫- أجل.‬ 305 00:17:41,240 --> 00:17:43,480 ‫يشكو الناس دائمًا بشأن النظام الصحي.‬ 306 00:17:43,560 --> 00:17:44,920 ‫وماذا نفعل؟‬ 307 00:17:45,000 --> 00:17:48,480 ‫نفحصهم ونعالجهم‬ ‫وننقذ أرواحهم حين يمكننا ذلك.‬ 308 00:17:48,560 --> 00:17:51,440 ‫الحقيقة هي أنهم يهدمون‬ ‫الرعاية الصحية العامة.‬ 309 00:17:51,520 --> 00:17:53,840 ‫وإلى أن نتخذ موقفًا يا "بيلار"،‬ 310 00:17:53,920 --> 00:17:56,680 ‫إلى أن نقول "كفى"،‬ ‫سيستمرون في العبث معنا.‬ 311 00:17:56,760 --> 00:17:58,120 ‫وكيف نتخذ موقفًا؟‬ 312 00:17:58,720 --> 00:18:01,640 ‫ربما علينا الدعوة إلى إضراب‬ ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 313 00:18:01,720 --> 00:18:04,200 ‫لنريهم دولة بلا أطباء.‬ 314 00:18:04,280 --> 00:18:06,000 ‫- إضراب؟‬ ‫- أجل.‬ 315 00:18:06,080 --> 00:18:07,680 ‫مثل كل الإضرابات الفاشلة السابقة؟‬ 316 00:18:07,760 --> 00:18:11,240 ‫لأن تقديم الحد الأدنى من الخدمات‬ ‫لن يُشعر الناس بوجود أيّ إضراب.‬ 317 00:18:11,320 --> 00:18:15,680 ‫قد نُضطر إلى تنفيذ إضراب‬ ‫دون تقديم الحد الأدنى من الخدمات.‬ 318 00:18:15,760 --> 00:18:18,040 ‫واصل الأحلام يا "نيستور".‬ 319 00:18:18,120 --> 00:18:21,680 ‫اسأل أيّ شخص عن سبب استحالة ذلك.‬ ‫اسأل أحد الأطباء الجدد إن أردت.‬ 320 00:18:22,280 --> 00:18:23,640 ‫د. "موا"، هل لي بلحظة من وقتك؟‬ 321 00:18:23,720 --> 00:18:26,960 ‫سيكون معك فورًا، لكن عليه الرد عليّ أولًا.‬ 322 00:18:27,560 --> 00:18:29,680 ‫لم لا ننفذ إضرابًا شاملًا؟‬ 323 00:18:31,160 --> 00:18:32,440 ‫ستكون إجابتي هي الرفض.‬ 324 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 ‫بصفة أساسية، لسببين.‬ 325 00:18:34,440 --> 00:18:37,760 ‫أولًا، لأنه برغم قول الجميع إن الأطباء‬ ‫يُؤثرون الآخرين على أنفسهم‬ 326 00:18:37,840 --> 00:18:39,760 ‫وأننا سنفعل أيّ شيء لأجل الآخرين،‬ 327 00:18:39,840 --> 00:18:43,200 ‫فالحقيقة هي أننا أنانيون ونرجسيون.‬ 328 00:18:43,280 --> 00:18:45,120 ‫يسعى كل إنسان إلى مصلحته.‬ 329 00:18:45,200 --> 00:18:48,640 ‫وثانيًا، إن نفذنا إضرابًا شاملًا حقًا،‬ 330 00:18:48,720 --> 00:18:50,920 ‫فسنترك المرضى للموت.‬ 331 00:18:51,000 --> 00:18:53,440 ‫وهذا يا عزيزي ليس شيئًا بوسع طبيب تحمّله.‬ 332 00:18:53,520 --> 00:18:55,320 ‫لأننا أقسمنا قسمًا.‬ 333 00:18:55,400 --> 00:18:58,040 ‫ألا وهو، "حياة مرضانا أهم من كل شيء."‬ 334 00:18:58,120 --> 00:19:00,200 ‫ولا سيما أهم من السياسة.‬ 335 00:19:00,800 --> 00:19:02,720 ‫لهذا لن نضرب عن العمل.‬ 336 00:19:02,800 --> 00:19:04,360 ‫لهذا يجب أن نضرب عن العمل.‬ 337 00:19:04,440 --> 00:19:06,080 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أأنت والدة "أوسكار"؟‬ 338 00:19:06,160 --> 00:19:07,840 ‫أجل، أنا والدة "أوسكار".‬ 339 00:19:10,720 --> 00:19:13,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيُنقل حالما تستقر حالته.‬ 340 00:19:13,240 --> 00:19:14,160 ‫أيّ مستشفى؟‬ 341 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 ‫ابني هنا؟‬ 342 00:19:36,320 --> 00:19:37,520 ‫ماذا حدث له؟‬ 343 00:19:37,600 --> 00:19:41,400 ‫لقد أجرينا فحصًا طبيًا كاملًا.‬ ‫سنخبرك حين نحصل على النتائج.‬ 344 00:19:42,440 --> 00:19:43,320 ‫لكن يا "بيلار"…‬ 345 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 ‫نعرف أنه تعاطى جرعة مخدر زائدة.‬ 346 00:19:47,680 --> 00:19:48,520 ‫ماذا؟‬ 347 00:19:49,680 --> 00:19:50,520 ‫لا.‬ 348 00:19:51,040 --> 00:19:52,120 ‫هذا مستحيل.‬ 349 00:19:54,960 --> 00:19:56,600 ‫من أحضره؟ أين كان؟‬ 350 00:19:56,680 --> 00:19:59,200 ‫لا نعرف. جاء في سيارة إسعاف.‬ 351 00:19:59,280 --> 00:20:01,240 ‫مع من؟ أريد محادثة من أحضره.‬ 352 00:20:02,120 --> 00:20:06,920 ‫أريد معرفة من أين أحضروه.‬ ‫أريد معرفة كل شيء فورًا.‬ 353 00:20:13,040 --> 00:20:14,280 ‫ماذا ترى هنا؟‬ 354 00:20:17,720 --> 00:20:18,800 ‫كتلة ورم.‬ 355 00:20:20,320 --> 00:20:23,560 ‫أيمكن أن يكون حميدًا؟‬ ‫لا أدري، تكلسات حميدة؟‬ 356 00:20:24,080 --> 00:20:25,640 ‫سنحتاج إلى أخذ عينة للفحص،‬ 357 00:20:25,720 --> 00:20:28,440 ‫لكنني رأيت ما يكفي‬ ‫لئلا أكون متفائلًا أكثر من اللازم.‬ 358 00:20:29,960 --> 00:20:31,440 ‫- سحقًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 359 00:20:33,280 --> 00:20:34,640 ‫إنني أعرفها.‬ 360 00:20:35,720 --> 00:20:38,080 ‫إنها صديقة. أعني صديقة للأسرة.‬ 361 00:20:38,600 --> 00:20:41,920 ‫- "باتريشيا سيغورا"، صحيح؟‬ ‫- أجل، إنها هي.‬ 362 00:20:42,720 --> 00:20:44,160 ‫إن أمكننا التكتّم…‬ 363 00:20:45,120 --> 00:20:48,120 ‫ولم أنت صديق لرئيسة مجلس "كتالونيا" العام؟‬ 364 00:20:51,000 --> 00:20:53,520 ‫لم أتت إلى هنا إن كانت تريد إنهاء‬ ‫الرعاية الصحية العامة؟‬ 365 00:20:57,600 --> 00:20:58,520 ‫لا يهم.‬ 366 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 ‫علينا إجراء مزيد من الفحوصات.‬ 367 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 ‫فورًا.‬ 368 00:21:08,120 --> 00:21:11,200 ‫مرحبًا يا سيدة "سيغورا".‬ ‫أنا الدكتور "موا". كيف تشعرين؟‬ 369 00:21:12,920 --> 00:21:16,440 ‫لو تم إخباري بالأمس حين كنت مع أصدقائي‬ 370 00:21:16,520 --> 00:21:20,440 ‫بأنني سأخضع لفحص الخزعة‬ ‫لمعرفة ما إن كنت مصابة بسرطان،‬ 371 00:21:21,080 --> 00:21:22,200 ‫كنت سأضحك.‬ 372 00:21:22,280 --> 00:21:25,240 ‫هذا كثير على استيعاب المرء.‬ ‫لكن في أسوأ الأحوال،‬ 373 00:21:25,320 --> 00:21:28,760 ‫فإننا سنشكر الحادث‬ ‫على كشفه في مرحلة مبكرة.‬ 374 00:21:28,840 --> 00:21:30,280 ‫أنا…‬ 375 00:21:30,360 --> 00:21:34,800 ‫لا أقصد الإساءة، لكن…‬ ‫سأشعر بالأمان أكثر في مستشفى "سانتا آنا".‬ 376 00:21:34,880 --> 00:21:37,800 ‫- أفضّل رؤية وجوه مألوفة.‬ ‫- ماذا عن وجهي؟‬ 377 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "بييل".‬ 378 00:21:40,840 --> 00:21:41,880 ‫استلقي.‬ 379 00:21:43,560 --> 00:21:45,720 ‫د. "موا" أحد أفضل أطباء الأورام‬ ‫في "أوروبا".‬ 380 00:21:46,360 --> 00:21:49,040 ‫إن ساءت الأمور،‬ ‫فسترسلك "سانتا آنا" إلى هنا.‬ 381 00:21:49,120 --> 00:21:51,200 ‫هذا ما تفعله المؤسسات الطبية الخاصة عادةً.‬ 382 00:21:52,360 --> 00:21:53,200 ‫حسنًا.‬ 383 00:21:53,720 --> 00:21:55,280 ‫لا تفعل… هذا مؤلم.‬ 384 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 ‫لا تأخذ الدعاية اليسارية على محمل الجد.‬ 385 00:21:58,440 --> 00:22:00,000 ‫لا تجعلها تخدعك.‬ 386 00:22:00,520 --> 00:22:03,960 ‫لدي تأمين ممتاز.‬ ‫لذا سأتلقى أفضل رعاية طبية.‬ 387 00:22:04,040 --> 00:22:06,120 ‫وأشك في أن حالتي خطيرة، صحيح؟‬ 388 00:22:09,240 --> 00:22:12,040 ‫- "بييل"، تعرف كيف تفعلها.‬ ‫- يا للهول!‬ 389 00:22:14,640 --> 00:22:17,800 ‫ستشعرين بوخزة خفيفة.‬ 390 00:22:17,880 --> 00:22:21,000 ‫- لن تؤلم تقريبًا، لا تقلقي.‬ ‫- لا، بل ستُؤلم.‬ 391 00:22:21,920 --> 00:22:24,000 ‫يجدر أن نكون صادقين،‬ 392 00:22:24,080 --> 00:22:26,640 ‫لذا حين تشعرين بالألم،‬ ‫فستدركين أنه أمر طبيعي.‬ 393 00:22:27,240 --> 00:22:28,800 ‫هل ستكون صادقًا دائمًا؟‬ 394 00:22:30,040 --> 00:22:32,440 ‫إن كنت سأعيش لأشهر فقط، فهل ستصارحني؟‬ 395 00:22:32,520 --> 00:22:34,960 ‫لنر نتيجة فحص الخزعة أولًا.‬ 396 00:22:36,400 --> 00:22:37,720 ‫لا تستبقي الأمور.‬ 397 00:22:49,160 --> 00:22:51,640 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 398 00:22:51,720 --> 00:22:54,760 ‫- أين أنتم؟‬ ‫- في الشرفة. تعال إلى هنا.‬ 399 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 ‫- أحضرت المؤن.‬ ‫- جميل.‬ 400 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 ‫أحسنت.‬ 401 00:23:01,600 --> 00:23:03,160 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 402 00:23:03,240 --> 00:23:07,960 ‫يا للهول، يا لها من بضعة أيام مرهقة!‬ ‫لم أعد أميّز الروائح حتى.‬ 403 00:23:08,480 --> 00:23:10,760 ‫تعتقد أختي أنني أسوأ طبيب على الإطلاق.‬ 404 00:23:10,840 --> 00:23:13,280 ‫إنها لا تعتبرني طبيبًا أصلًا.‬ 405 00:23:13,360 --> 00:23:16,200 ‫بحقك يا "رودري". إنك مبتدئ مثلنا جميعًا.‬ 406 00:23:16,720 --> 00:23:19,440 ‫لقد فاتك اليوم انهيار‬ ‫الطبيبة "أمارو" الصلبة المهيبة.‬ 407 00:23:19,520 --> 00:23:20,360 ‫حقًا؟‬ 408 00:23:20,880 --> 00:23:24,040 ‫جيء بابنها اليوم منتشيًا بالمخدرات.‬ 409 00:23:24,120 --> 00:23:26,040 ‫أبدت رد فعل درامي جدًا في غرفة الطوارئ.‬ 410 00:23:27,120 --> 00:23:30,400 ‫"كيكي"، هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫ذلك الشاب يضرم فوضى عارمة.‬ 411 00:23:30,480 --> 00:23:31,920 ‫ماذا قلت يا "رودري"؟‬ 412 00:23:32,800 --> 00:23:34,760 ‫- ما اسم الفتى؟‬ ‫- الفتى؟‬ 413 00:23:34,840 --> 00:23:36,280 ‫- أجل.‬ ‫- لا أدري.‬ 414 00:23:36,360 --> 00:23:37,440 ‫كانت في حالة هستيرية،‬ 415 00:23:37,520 --> 00:23:40,600 ‫وأقسمت إنها ستقتل من أعطى ابنها‬ ‫جرعة المخدر الزائدة تلك.‬ 416 00:23:41,520 --> 00:23:44,680 ‫- كانت المسكينة محطمة.‬ ‫- إنها معذورة، أليس كذلك؟‬ 417 00:23:44,760 --> 00:23:45,800 ‫ما الخطب؟‬ 418 00:23:46,520 --> 00:23:49,080 ‫أنصتوا. ليبق هذا السر بيننا، مفهوم؟‬ 419 00:23:49,960 --> 00:23:51,640 ‫أخذت الفتى إلى المستشفى.‬ 420 00:23:53,040 --> 00:23:57,240 ‫كنّا في حفل جنسي وفجأة فقد وعيه.‬ 421 00:23:57,800 --> 00:24:01,040 ‫رأتني "روسيو" معه.‬ ‫إن أخبرت أمه، فسيُقضى عليّ.‬ 422 00:24:01,120 --> 00:24:05,000 ‫إذًا ضاجعت ابن طبيبة معالجة.‬ ‫إنكم متهورون جدًا أيها المثليون.‬ 423 00:24:05,080 --> 00:24:07,200 ‫أليس لديك منزل لتعودي إليه؟‬ 424 00:24:07,280 --> 00:24:10,920 ‫- الوجود هنا أكثر تشويقًا بكثير.‬ ‫- سمعت أنه كان ينتشي بكل أنواع المخدرات.‬ 425 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 ‫أهذا صحيح؟‬ 426 00:24:12,440 --> 00:24:16,280 ‫تعاطى "غاما هيدروكسي بيوتيرات"‬ ‫والـ"أمفيتامين" والكوكايين والـ"توسي"،‬ 427 00:24:16,360 --> 00:24:18,800 ‫علاوة على الـ"بوبرز"‬ ‫والـ"مولي" والـ"إكستاسي"…‬ 428 00:24:18,880 --> 00:24:20,640 ‫- يا للهول!‬ ‫- وبضعة أعضاء ذكرية أيضًا.‬ 429 00:24:20,720 --> 00:24:23,800 ‫- بما يشمل عضوك الذكري.‬ ‫- وأراهن أنك لم تستخدم واقيًا ذكريًا.‬ 430 00:24:23,880 --> 00:24:25,240 ‫مهلًا، تلقيت علاجًا وقائيًا.‬ 431 00:24:25,320 --> 00:24:29,560 ‫رائع، وكلنا نعرف أن العلاج الوقائي‬ ‫يمنع التهاب الكبد والزهري والسيلان…‬ 432 00:24:29,640 --> 00:24:32,320 ‫أأجروا له فحص الأمراض المنقولة جنسيًا؟‬ ‫أيعلمون أنه ضاجع بضعة رجال؟‬ 433 00:24:32,400 --> 00:24:35,160 ‫"رودري"، مرض السيلان‬ ‫لا يضعك في تلك الحالة.‬ 434 00:24:35,240 --> 00:24:36,160 ‫التهاب الكبد يفعل ذلك.‬ 435 00:24:36,240 --> 00:24:38,600 ‫- صحيح.‬ ‫- قد يؤثّر على كبده.‬ 436 00:24:38,680 --> 00:24:42,480 ‫لدى "رودري" وجهة نظر معقولة.‬ ‫وتقول إنك لست طبيبًا جيدًا.‬ 437 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 ‫سيكون عليك إخباره بالحقيقة.‬ 438 00:24:46,760 --> 00:24:48,800 ‫بحق السماء!‬ 439 00:24:48,880 --> 00:24:50,880 ‫سئمت من الدراسة بالفعل.‬ 440 00:24:51,720 --> 00:24:54,080 ‫هل نذهب لاحتساء مشروب في حانة الكاريوكي؟‬ 441 00:26:33,840 --> 00:26:37,560 ‫أأعطيتني قبلة جنسية؟‬ ‫إنك تحمست قليلًا مع رقبتي.‬ 442 00:26:38,080 --> 00:26:39,080 ‫وماذا في ذلك؟‬ 443 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 ‫لن يروق ذلك لحبيبي.‬ 444 00:26:45,080 --> 00:26:46,720 ‫جهلت أن لديك حبيبًا.‬ 445 00:26:51,080 --> 00:26:52,640 ‫أنسى حين أشرب الخمر.‬ 446 00:26:59,760 --> 00:27:01,240 ‫كيف حال "رودري"؟‬ 447 00:27:01,760 --> 00:27:05,800 ‫إنه غير مناسب لذلك العمل.‬ ‫ربما لا يجب أن أفرط في حمايته.‬ 448 00:27:07,920 --> 00:27:10,000 ‫إنه يعرف كيف يعالج مرضاه.‬ 449 00:27:11,000 --> 00:27:13,280 ‫وقدّم تشخيصًا رائعًا اليوم.‬ 450 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 ‫عليك التحلي ببعض الثقة فيه.‬ 451 00:27:19,200 --> 00:27:22,560 ‫ليس من الضروري أن يكون نسخة منك‬ ‫ليكون طبيبًا بارعًا.‬ 452 00:28:06,440 --> 00:28:07,400 ‫مرحبًا؟‬ 453 00:28:09,720 --> 00:28:11,360 ‫أجل، حالته مستقرة.‬ 454 00:28:11,440 --> 00:28:12,560 ‫إنه بخير حاليًا.‬ 455 00:28:45,400 --> 00:28:47,720 ‫هذه عيّنات للتحليل العاجل.‬ ‫لا تدرجيها في النظام.‬ 456 00:28:47,800 --> 00:28:49,760 ‫- سلّميني نتائجها مباشرةً.‬ ‫- "رومان"؟‬ 457 00:28:52,600 --> 00:28:55,840 ‫- لم أنت هنا في وقت متأخر جدًا هكذا؟‬ ‫- في الواقع، الوقت باكر بالنسبة إليّ.‬ 458 00:28:56,360 --> 00:28:59,800 ‫أردت المجيء باكرًا اليوم‬ ‫لمراجعة بعض الحالات،‬ 459 00:28:59,880 --> 00:29:02,920 ‫والقدير يجعل لكل مجتهد نصيب.‬ 460 00:29:03,000 --> 00:29:06,720 ‫دع القدير خارج هذا الأمر.‬ ‫إنه لا يستجيب لدعائي منذ الأمس.‬ 461 00:29:06,800 --> 00:29:07,640 ‫يا حضرة الطبيبة.‬ 462 00:29:08,560 --> 00:29:10,800 ‫أوقن أن ابنك سينجو من هذا.‬ 463 00:29:11,400 --> 00:29:12,320 ‫أجل، سينجو.‬ 464 00:29:13,320 --> 00:29:14,560 ‫سأحرص على ذلك.‬ 465 00:29:31,560 --> 00:29:32,800 ‫- اعذرونا.‬ ‫- آسفة.‬ 466 00:29:32,880 --> 00:29:34,680 ‫تنح جانبًا من فضلك. شكرًا لك.‬ 467 00:29:35,960 --> 00:29:38,920 ‫سحقًا. لن نخرج في يوم عمل مجددًا أبدًا.‬ 468 00:29:39,000 --> 00:29:42,480 ‫حاول إحضار شيء لعلاج آثار الثمالة.‬ ‫ابتسم للممرضات…‬ 469 00:29:42,560 --> 00:29:44,000 ‫- صباح الخير أيها الولدان.‬ ‫- صباح الخير.‬ 470 00:29:44,080 --> 00:29:45,840 ‫استمتعتما بوقتكما ليلة أمس، صحيح؟‬ 471 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 ‫وسم الاستقالة، وسم "سيغورا" ثملة،‬ 472 00:29:52,680 --> 00:29:55,080 ‫وسم السرعة والغضب. رائع.‬ 473 00:29:55,160 --> 00:29:58,280 ‫وسم الاستقالة.‬ 474 00:29:58,360 --> 00:30:00,040 ‫كفى يا "إميليو"!‬ 475 00:30:00,120 --> 00:30:01,040 ‫سمعناك.‬ 476 00:30:02,000 --> 00:30:04,840 ‫كيف علموا أنني كنت ثملة؟‬ 477 00:30:04,920 --> 00:30:06,960 ‫هل سرّبت الشرطة البيان؟‬ 478 00:30:08,560 --> 00:30:11,200 ‫لا، مهلًا… بل المستشفى.‬ 479 00:30:12,040 --> 00:30:13,600 ‫سيدفعون ثمن هذا.‬ 480 00:30:13,680 --> 00:30:16,160 ‫ماذا كان مستوى الكحول في دمك؟‬ 481 00:30:16,240 --> 00:30:18,120 ‫قنينتا جعة كافيتان‬ ‫لتجاوز الحد الأقصى، صحيح؟‬ 482 00:30:19,080 --> 00:30:20,840 ‫- أجل.‬ ‫- يا سيدتيّ.‬ 483 00:30:21,640 --> 00:30:25,040 ‫كيف سنقلب هذا الوضع؟ أريد أفكارًا.‬ 484 00:30:25,120 --> 00:30:28,200 ‫ضعي الكرواسون جانبًا.‬ ‫لسنا هنا لأجل الإفطار.‬ 485 00:30:28,280 --> 00:30:29,160 ‫"باتريشيا".‬ 486 00:30:29,240 --> 00:30:30,840 ‫"أفضل عيادة خاصة للسرطان‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 487 00:30:32,240 --> 00:30:33,800 ‫"باتريشيا"، هل أنت معنا؟‬ 488 00:30:34,360 --> 00:30:36,040 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 489 00:30:36,120 --> 00:30:39,200 ‫سيُعرض كل شيء عليّ أولًا قبل تنفيذه.‬ ‫لديك معارفك وهذا رائع.‬ 490 00:30:39,280 --> 00:30:40,640 ‫"(بييل)‬ ‫صدرت النتائج لدينا"‬ 491 00:30:40,720 --> 00:30:43,280 ‫لكن الصحف والتلفاز… سيُعرض كل شيء‬ ‫عليّ أولًا قبل تنفيذه.‬ 492 00:30:43,360 --> 00:30:45,440 ‫لم أعلم بشأن تحركاتك مؤخرًا.‬ 493 00:30:46,240 --> 00:30:49,880 ‫لدينا عدة خيارات.‬ ‫أقترح أن نكون عدائيين وحاسمين مع المرض.‬ 494 00:30:49,960 --> 00:30:53,640 ‫أولًا، العلاج الكيميائي لتقليص الورم،‬ ‫وإن نجحنا، سنجري عملية جراحية.‬ 495 00:31:00,440 --> 00:31:01,520 ‫هل أُحتضر يا "بييل"؟‬ 496 00:31:04,080 --> 00:31:05,760 ‫اكتشفنا المرض في الوقت المناسب.‬ 497 00:31:09,200 --> 00:31:12,080 ‫اللعنة! سأخضع لعملية جراحية غدًا‬ ‫في مستشفى "سانتا آنا".‬ 498 00:31:12,160 --> 00:31:13,200 ‫غادري إذًا.‬ 499 00:31:13,280 --> 00:31:17,680 ‫أنت حرة في الحصول على رأي ثان.‬ ‫خاصةً وأنك تستطيعين تحمل تكلفته.‬ 500 00:31:19,680 --> 00:31:21,280 ‫غير معقول.‬ 501 00:31:23,000 --> 00:31:27,360 ‫أنصتي إليّ يا "باتريشيا".‬ ‫فرصتك الفضلى هي أن يعالجك الطبيب "موا".‬ 502 00:31:29,080 --> 00:31:30,320 ‫يا للهول!‬ 503 00:31:48,960 --> 00:31:50,040 ‫سيدتي الرئيسة!‬ 504 00:31:52,640 --> 00:31:53,600 ‫سيدتي الرئيسة!‬ 505 00:31:59,800 --> 00:32:01,520 ‫هل تعرّضت لحادث فعلًا؟‬ 506 00:32:01,600 --> 00:32:03,760 ‫قيل إن مستوى الكحول في دمك تجاوز المسموح.‬ 507 00:32:03,840 --> 00:32:05,240 ‫{\an8}- هل هذا صحيح؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 508 00:32:05,320 --> 00:32:08,280 ‫{\an8}تصريح لبرنامج "لا فيسبرادا دانا".‬ ‫أيمكنك إخبارنا بسبب دخولك المستشفى؟‬ 509 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 ‫{\an8}"التصريحات الأولى للرئيسة بعد الحادث"‬ 510 00:32:09,680 --> 00:32:12,360 ‫لا تعليق. تحتاج الرئيسة إلى التعافي.‬ 511 00:32:12,440 --> 00:32:14,960 ‫سيدتي الرئيسة، سؤال واحد فقط من فضلك.‬ 512 00:32:15,040 --> 00:32:16,200 ‫{\an8}أجل، اهدؤوا.‬ 513 00:32:17,280 --> 00:32:19,640 ‫{\an8}أولًا، شكرًا على قدومكم.‬ 514 00:32:20,160 --> 00:32:21,040 ‫{\an8}أعرف…‬ 515 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 ‫أنكم سمعتم أخبارًا، إلّا أنني بخير.‬ 516 00:32:25,920 --> 00:32:26,760 ‫لكن…‬ 517 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 ‫حين كانوا يفحصونني،‬ 518 00:32:30,360 --> 00:32:34,400 ‫وجدوا تكتلًا صغيرًا في صدري.‬ 519 00:32:34,480 --> 00:32:35,800 ‫- تكتل؟‬ ‫- أجل، ورم.‬ 520 00:32:35,880 --> 00:32:39,240 ‫هل تم تشخيصك يا سيدتي الرئيسة؟‬ 521 00:32:39,320 --> 00:32:42,000 ‫- ورم.‬ ‫- أستواصلين أعمالك السياسية؟‬ 522 00:32:42,080 --> 00:32:47,120 ‫يقول الأطباء إننا اكتشفناه‬ ‫في الوقت المناسب، وهذا ما يهم، صحيح؟‬ 523 00:32:47,200 --> 00:32:52,920 ‫على الأرجح سأُضطر إلى خوص‬ ‫بعض جلسات العلاج الكيميائي.‬ 524 00:32:55,400 --> 00:32:56,360 ‫وربما أخوض جراحة.‬ 525 00:32:57,800 --> 00:32:58,800 ‫سيكون الأمر صعبًا،‬ 526 00:32:59,640 --> 00:33:02,240 ‫لكنه ليس شيئًا‬ ‫لم تواجهه نساء أخريات من قبلي.‬ 527 00:33:02,320 --> 00:33:05,600 ‫{\an8}كما أنه قد سنحت لي الفرصة للرؤية من كثب‬ 528 00:33:05,680 --> 00:33:10,400 ‫{\an8}أن كل موارد هذه الحكومة‬ ‫التي اُستُثمرت في الطب الوقائي قد أثمرت.‬ 529 00:33:10,480 --> 00:33:13,680 ‫كما أنني أشجع كل النساء‬ ‫على المجيء لإجراء فحص طبي،‬ 530 00:33:13,760 --> 00:33:16,880 ‫لأن الوقاية تنقذ الأرواح.‬ 531 00:33:16,960 --> 00:33:19,720 ‫يجب أن نكون فخورين‬ ‫بنظام الصحة العامة خاصتنا‬ 532 00:33:19,800 --> 00:33:21,640 ‫وبمستشفياتنا في "فالينسيا"،‬ 533 00:33:21,720 --> 00:33:24,760 ‫إنهم رواد التكنولوجيا العلاجية‬ ‫في "إسبانيا" و"أوروبا".‬ 534 00:33:24,840 --> 00:33:28,480 ‫نظام الصحة العامة خاصتنا‬ ‫يعمل بشكل أفضل من أيّ وقت مضى،‬ 535 00:33:29,320 --> 00:33:31,400 ‫برغم كل الآراء المتشائمة والانتقادات.‬ 536 00:33:31,480 --> 00:33:34,320 ‫لذا أشجع كل النساء على المجيء‬ ‫والخضوع للفحص.‬ 537 00:33:34,400 --> 00:33:36,120 ‫المعذرة يا سيدتي الرئيسة.‬ 538 00:33:36,200 --> 00:33:38,440 ‫- هذا هو الطبيب "موا".‬ ‫- رجاءً.‬ 539 00:33:38,920 --> 00:33:39,840 ‫طبيب الأورام خاصتي.‬ 540 00:33:39,920 --> 00:33:42,480 ‫- ربما يريد مشاركة تشخيصي…‬ ‫- لا.‬ 541 00:33:42,560 --> 00:33:46,400 ‫أحث كل النساء اللاتي ينصتن إلى هذه الرسالة‬ 542 00:33:47,040 --> 00:33:49,120 ‫على عدم المجيء للخضوع للفحص.‬ 543 00:33:49,640 --> 00:33:52,560 ‫يُؤسفني قول ذلك، لأن الوقاية تنقذ الأرواح،‬ 544 00:33:52,640 --> 00:33:57,000 ‫لكن عدد المرضى لدينا فوق طاقتنا.‬ ‫ولا يمكننا مواكبة ذلك. آسف جدًا.‬ 545 00:33:57,080 --> 00:33:59,720 ‫هذا هو النظام الصحي الذي نعمل في إطاره.‬ 546 00:33:59,800 --> 00:34:03,040 ‫الطب الوقائي ينقذ الأرواح،‬ ‫لكننا عاجزون عن ممارسته.‬ 547 00:34:03,120 --> 00:34:04,200 ‫آسف جدًا.‬ 548 00:34:04,280 --> 00:34:06,360 ‫ما مدى خطورة حالة الرئيسة؟‬ 549 00:34:06,440 --> 00:34:07,440 ‫سيدتي الرئيسة!‬ 550 00:34:10,880 --> 00:34:13,200 ‫هوّني عليك، اتفقنا؟‬ 551 00:34:13,280 --> 00:34:15,400 ‫لحظة واحدة. مهلًا! ماذا يجري؟‬ 552 00:34:15,480 --> 00:34:17,880 ‫فتاة تبلغ ثمان سنين.‬ ‫تعاني ألمًا في الصدر وصعوبة في التنفس.‬ 553 00:34:17,960 --> 00:34:20,760 ‫كانت تُحتضر.‬ ‫كانت عاجزة عن التنفس وجهلت ما عليّ فعله.‬ 554 00:34:21,360 --> 00:34:24,240 ‫أرادت المجيء إلى هنا.‬ ‫أأنت الشاب صانع مقطع الفيديو؟‬ 555 00:34:24,320 --> 00:34:27,160 ‫- إنها تعاني نقص الأكسجين.‬ ‫- خذها إلى الحجرة الرابعة.‬ 556 00:34:27,240 --> 00:34:28,520 ‫واتصل بالطبيبة "دونوسو".‬ 557 00:34:33,200 --> 00:34:37,320 ‫انظر إلى رئتها اليسرى.‬ ‫لماذا لم تجر أشعة سينية على الصدر بالأمس؟‬ 558 00:34:37,400 --> 00:34:40,360 ‫- غادرتا قبل أن أتمكن من فحصها.‬ ‫- لماذا؟‬ 559 00:34:40,440 --> 00:34:42,640 ‫كانت تطالب بفصحها.‬ 560 00:34:46,520 --> 00:34:50,640 ‫أجهل ما حدث،‬ ‫لكن نظرة الذنب ترتسم على محياك.‬ 561 00:34:51,720 --> 00:34:55,680 ‫إن أردت أن تُؤخذ على محمل الجد،‬ ‫فتصرف كطبيب حقيقي.‬ 562 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 ‫قلل من استخدام وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫وكن أكثر فاعلية.‬ 563 00:35:04,120 --> 00:35:07,080 ‫أثبت لي أنك على دراية بالطب.‬ ‫ماذا ينبغي أن نفعل هنا؟‬ 564 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 ‫حسنًا.‬ 565 00:35:09,640 --> 00:35:10,520 ‫حسنًا،‬ 566 00:35:11,960 --> 00:35:14,560 ‫وفقًا للأعراض وصور الأشعة المقطعية،‬ 567 00:35:15,840 --> 00:35:18,200 ‫فقد يكون تليفًا كيسيًا.‬ 568 00:35:18,720 --> 00:35:22,640 ‫علينا إجراء مزيد من الفحوصات،‬ ‫فحص العرق أو حتى فحص وراثي.‬ 569 00:35:23,880 --> 00:35:25,520 ‫كما أنها تعاني من استرواح الصدر.‬ 570 00:35:26,520 --> 00:35:29,600 ‫أولًا، سنأخذها إلى غرفة العمليات‬ ‫وندخل لها أنبوبًا صدريًا.‬ 571 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 ‫وباقي الإجراءات ستحين لاحقًا.‬ 572 00:35:32,520 --> 00:35:36,200 ‫بلّغ الأم واحصل على موافقتها،‬ ‫وسنفسح مجالًا لمباشرة حالتها اليوم.‬ 573 00:35:37,160 --> 00:35:39,280 ‫علينا تنفيذ ذلك فورًا. تصرّف.‬ 574 00:35:49,480 --> 00:35:52,040 ‫- حسنًا يا "نيستور". شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 575 00:35:53,880 --> 00:35:54,760 ‫"نيريا".‬ 576 00:35:55,280 --> 00:35:58,960 ‫- يا له من خطاب!‬ ‫- لقد وضّح الأمور بكل صراحة.‬ 577 00:35:59,040 --> 00:36:00,720 ‫- لنر ما إن كان ذلك سيفيد.‬ ‫- طبعًا!‬ 578 00:36:00,800 --> 00:36:01,960 ‫إنك أبرز رجل حاليًا!‬ 579 00:36:02,040 --> 00:36:04,640 ‫إنك أفصحت عن كل ما يؤرّقنا صباح اليوم.‬ ‫الجميع يبجّلك!‬ 580 00:36:04,720 --> 00:36:06,960 ‫لكن إن رآك حبيبي السابق، فسيقتلك.‬ 581 00:36:07,480 --> 00:36:09,880 ‫- "نيستور".‬ ‫- سيرة المرء تحضره.‬ 582 00:36:11,120 --> 00:36:12,920 ‫ما الذي تحاول تحقيقه؟‬ 583 00:36:13,000 --> 00:36:15,960 ‫أتغاضى عن سلوكيات جذب الاهتمام هذه‬ ‫مع المستجدين، لا معك.‬ 584 00:36:16,040 --> 00:36:19,400 ‫- لا تكن دراميًا، الأمر بسيط.‬ ‫- لا يا "ليو".‬ 585 00:36:20,920 --> 00:36:23,720 ‫أتدرك الفوضى التي أحدثتها‬ ‫والمكالمات التي أتلقاها؟‬ 586 00:36:23,800 --> 00:36:25,920 ‫إنك عرّضت المستشفى‬ ‫للانتقاد والتشهير العلني.‬ 587 00:36:26,440 --> 00:36:30,320 ‫ناهيك عن مسيرتك المهنية.‬ ‫لطردتك فورًا لو كان بوسعي ذلك.‬ 588 00:36:30,400 --> 00:36:33,640 ‫لكنك متهور،‬ ‫لذا فإنك لا تبالي بالتبعات، صحيح؟‬ 589 00:36:34,320 --> 00:36:37,040 ‫لم تعد الرئيسة تريد أن تُعالج هنا.‬ 590 00:36:37,120 --> 00:36:40,440 ‫- لم ترد العلاج هنا قبلًا يا "لويس".‬ ‫- عالج الموقف. أعدها.‬ 591 00:36:40,960 --> 00:36:45,080 ‫إنك تخاطر بوظائف كل العاملين هنا.‬ 592 00:36:45,160 --> 00:36:46,600 ‫ووظيفتك أنت بالذات، صحيح؟‬ 593 00:36:47,640 --> 00:36:51,480 ‫الآن بما أنك مدير المستشفى،‬ ‫فهذا ليس في صالحك.‬ 594 00:36:51,560 --> 00:36:52,800 ‫لا تحوّل النقاش إلى ذلك المسار.‬ 595 00:36:53,440 --> 00:36:56,400 ‫أتعرف أكثر شيء محزن في كل هذا؟‬ 596 00:36:57,000 --> 00:37:01,120 ‫لو كان لدى تلك المرأة أيّ فرصة للتعافي،‬ ‫فإنك تلك الفرصة.‬ 597 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 ‫لكن بفضل ثرثرتك،‬ ‫فإنك غالبًا حكمت عليها بالإعدام.‬ 598 00:37:10,680 --> 00:37:13,200 ‫"مستشفى أورام"‬ 599 00:37:14,840 --> 00:37:17,280 ‫"علاج الأورام"‬ 600 00:37:28,080 --> 00:37:31,000 ‫"باتريشيا"، كيف حالك؟‬ ‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬ 601 00:37:31,600 --> 00:37:32,880 ‫بالتأكيد. سأدخلك.‬ 602 00:37:33,400 --> 00:37:34,360 ‫شكرًا.‬ 603 00:37:36,760 --> 00:37:38,960 ‫"بييل"، لم أكن أتوقع قدومك.‬ 604 00:37:40,640 --> 00:37:42,720 ‫أحضرت شخصًا. لا تغضبي.‬ 605 00:37:43,280 --> 00:37:44,840 ‫وأنصتي إليه، رجاءً.‬ 606 00:37:47,360 --> 00:37:50,720 ‫لم يعد طبيبي. لست مضطرة إلى الإنصات إليه.‬ 607 00:37:52,840 --> 00:37:56,240 ‫أدرك أنك لا تريدينه‬ ‫أن يكون طبيبك المعالج بعد ما فعله،‬ 608 00:37:56,320 --> 00:37:58,320 ‫لكن أنصتي إليه لدقيقتين.‬ 609 00:37:59,160 --> 00:38:00,440 ‫بل هو من سينصت إليّ.‬ 610 00:38:03,240 --> 00:38:05,280 ‫الأمر ليس منوطًا بما فعلته.‬ 611 00:38:05,920 --> 00:38:08,200 ‫وليس منوطًا بإحراجي على الملأ.‬ 612 00:38:08,840 --> 00:38:11,080 ‫إنني معتادة على ذلك.‬ 613 00:38:12,280 --> 00:38:14,920 ‫إن الأمر منوط بأنك رأيتني في أضعف حالاتي،‬ 614 00:38:15,480 --> 00:38:18,320 ‫فجعلت منّي كبش فداء لأجل مصلحتك بلا مبالاة.‬ 615 00:38:19,640 --> 00:38:21,960 ‫أخبرني، كيف يمكنني أن أثق بك؟‬ 616 00:38:22,880 --> 00:38:26,240 ‫ما أدراني بأنك خلال مرضي‬ ‫ستعاملني كطبيب، لا كنقابي؟‬ 617 00:38:28,680 --> 00:38:32,000 ‫"باتريشيا"، أقسم لك‬ ‫إنه لا يكترث إلّا لمرضاه.‬ 618 00:38:39,200 --> 00:38:44,400 ‫أتعدني بأن شفائي سيكون أهم شيء دائمًا؟‬ 619 00:38:45,640 --> 00:38:46,560 ‫أعدك.‬ 620 00:38:49,880 --> 00:38:51,000 ‫لا أصدقك.‬ 621 00:38:54,000 --> 00:38:55,920 ‫أغلق الباب وراءكما يا "بييل".‬ 622 00:39:21,080 --> 00:39:22,040 ‫كيف حالها؟‬ 623 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 ‫- هل اتصلت بأمك؟‬ ‫- إنها لا ترد.‬ 624 00:39:25,200 --> 00:39:28,960 ‫- إنها تعمل. حتمًا الهاتف على وضعية الصامت.‬ ‫- أتعلم أين تعمل؟‬ 625 00:39:29,040 --> 00:39:31,520 ‫إنها تعمل في حانة وتنظف المنازل.‬ 626 00:39:32,240 --> 00:39:34,560 ‫تغيّر أماكن عملها باستمرار،‬ ‫لذا أجهل مكانها.‬ 627 00:39:38,120 --> 00:39:40,800 ‫إنها في مرض شديد. هل ستحسّنها الجراحة؟‬ 628 00:39:40,880 --> 00:39:41,720 ‫أجل.‬ 629 00:39:43,360 --> 00:39:46,760 ‫لكننا نحتاج إلى أحد والديها‬ ‫لتوقيع الموافقة.‬ 630 00:39:46,840 --> 00:39:48,560 ‫وإلّا لن نستطيع إجراء العملية.‬ 631 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‫مفهوم؟‬ 632 00:39:53,080 --> 00:39:56,080 ‫ستكون غرفة العمليات جاهزة بعد ساعتين.‬ ‫أحصلت على موافقة الوالدين؟‬ 633 00:39:56,840 --> 00:39:57,680 ‫- حسنًا…‬ ‫- أجل.‬ 634 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 ‫إنها وقّعت بالفعل.‬ 635 00:40:00,160 --> 00:40:01,280 ‫رائع.‬ 636 00:40:03,280 --> 00:40:05,680 ‫أتريد الانضمام إليّ في غرفة العمليات؟‬ 637 00:40:06,280 --> 00:40:07,120 ‫لكم أودّ ذلك!‬ 638 00:40:14,800 --> 00:40:16,680 ‫هل تظن أنك ذكي؟‬ 639 00:40:16,760 --> 00:40:18,880 ‫أقلّد توقيع أمي بدقة تامة.‬ 640 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 ‫لا. سأمهلك ساعتين لجلب موافقتها.‬ 641 00:40:21,440 --> 00:40:23,920 ‫لكنها ستوافق على الجراحة، اتفقنا؟‬ 642 00:40:32,360 --> 00:40:34,960 ‫أنصتا، إن لم ننفذ العملية الآن، فستموت.‬ 643 00:40:35,040 --> 00:40:38,800 ‫- أموقن بأن أمها ستوافق؟‬ ‫- طبعًا، صحيح؟‬ 644 00:40:40,320 --> 00:40:42,560 ‫ماذا ستفعلان؟ هل ستمضيان قدمًا في ذلك؟‬ 645 00:40:45,520 --> 00:40:48,080 ‫- لا أعرف يا "رودري".‬ ‫- تحتاج الفتاة إلى عملية جراحية.‬ 646 00:40:48,600 --> 00:40:49,440 ‫ما هذا؟‬ 647 00:40:50,000 --> 00:40:53,200 ‫نتائج فحوصات الفتى. لتبق سرًا بيننا رجاءً.‬ 648 00:40:54,400 --> 00:40:56,200 ‫سحقًا. كل النتائج إيجابية.‬ 649 00:40:56,720 --> 00:40:59,440 ‫السيلان والتهاب الكبد‬ ‫وفيروس نقص المناعة البشرية.‬ 650 00:40:59,520 --> 00:41:03,000 ‫- إنك ضاجعته من دون واق ذكري.‬ ‫- هذا ليس بيت القصيد يا "بييل".‬ 651 00:41:03,080 --> 00:41:07,760 ‫هذا لا يفسر السبب في حالته الراهنة.‬ ‫التهاب الكبد لا يؤثر على كبده بعد.‬ 652 00:41:10,560 --> 00:41:12,240 ‫ماذا إن لم تكن الأمراض المنقولة جنسيًا؟‬ 653 00:41:14,200 --> 00:41:16,880 ‫قلت إنه فقد وعيه وسقط على الأرض.‬ 654 00:41:17,520 --> 00:41:20,000 ‫هل صدم رأسه؟ أأجريت له أشعة مقطعية؟‬ 655 00:41:34,040 --> 00:41:35,240 ‫هذا نزيف.‬ 656 00:41:35,320 --> 00:41:36,960 ‫أجل، إنه نزيف.‬ 657 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 ‫ماذا إن كان هو سبب الغيبوبة؟‬ 658 00:41:40,760 --> 00:41:41,760 ‫قد يكون السبب.‬ 659 00:41:42,800 --> 00:41:46,120 ‫إنه يعاني من ارتفاع ضغط الدم‬ ‫وبطء ضربات القلب. اطلبي جرّاحة الأعصاب!‬ 660 00:41:47,560 --> 00:41:50,040 ‫أفسحو! هيا، بسرعة!‬ 661 00:41:51,600 --> 00:41:52,880 ‫أفسحوا!‬ 662 00:41:52,960 --> 00:41:54,360 ‫"أوسكار"؟ ماذا حدث؟‬ 663 00:41:54,440 --> 00:41:56,520 ‫أجروا له تصويرًا مقطعيًا.‬ ‫لديه ورم دموي تحت الجافية.‬ 664 00:41:56,600 --> 00:41:59,520 ‫- من أمر بالأشعة المقطعية؟‬ ‫- يحتاج إلى حج القحف فورًا!‬ 665 00:41:59,600 --> 00:42:01,240 ‫اطلبوا د. "دونوسو".‬ 666 00:42:01,320 --> 00:42:02,720 ‫هيا، من هنا!‬ 667 00:42:03,560 --> 00:42:04,480 ‫وها هي.‬ 668 00:42:05,120 --> 00:42:06,160 ‫ها نحن أولاء.‬ 669 00:42:06,240 --> 00:42:09,720 ‫هل انتهيت هنا يا د. "دونوسو"؟‬ ‫نحتاج إليك في غرفة العمليات.‬ 670 00:42:09,800 --> 00:42:11,960 ‫- الآن؟‬ ‫- إنه ابن د. "أمارو".‬ 671 00:42:12,040 --> 00:42:13,080 ‫أرجوك أيتها الطبيبة.‬ 672 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 ‫إنني قادمة.‬ 673 00:42:19,720 --> 00:42:20,560 ‫تول الأمر.‬ 674 00:42:22,320 --> 00:42:25,560 ‫كل ما بقي هو إدخال الأنبوب‬ ‫وإغلاق الشق الجراحي. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 675 00:42:26,640 --> 00:42:28,080 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 676 00:42:29,240 --> 00:42:30,080 ‫جيد.‬ 677 00:42:37,680 --> 00:42:38,720 ‫الصينية رجاءً.‬ 678 00:42:56,120 --> 00:42:58,480 ‫"جيسيكا"، أودك أن تساعدي د. "كاستانو".‬ 679 00:42:58,560 --> 00:43:01,000 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنه ورم دموي تحت الجافية.‬ 680 00:43:01,600 --> 00:43:04,120 ‫يجب أن نبدأ. كل دقيقة لها أهميتها.‬ 681 00:43:04,200 --> 00:43:05,640 ‫أرجوك. إنه ابني.‬ 682 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 ‫المبضع.‬ 683 00:43:22,640 --> 00:43:23,840 ‫القامطة والمبعاد.‬ 684 00:43:43,960 --> 00:43:44,800 ‫الشاش.‬ 685 00:43:51,560 --> 00:43:52,880 ‫إنه ينزف بغزارة.‬ 686 00:43:53,920 --> 00:43:56,720 ‫- هل المعدل الزمني لتجلّط الدم طبيعي؟‬ ‫- أجل، إنه تسعة من عشرة.‬ 687 00:43:56,800 --> 00:43:58,840 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل يا حضرة الطبيبة.‬ 688 00:43:58,920 --> 00:43:59,840 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 689 00:44:03,360 --> 00:44:04,200 ‫المزيد من الشاش.‬ 690 00:44:10,680 --> 00:44:12,040 ‫سأضع علامة وعليك تنفيذ القطع.‬ 691 00:44:28,320 --> 00:44:30,880 ‫ضغط دمها ينخفض، عليك أن تُسرع.‬ 692 00:44:36,840 --> 00:44:38,920 ‫لا!‬ 693 00:44:40,840 --> 00:44:42,320 ‫ماذا يحدث أيها الطبيب؟‬ 694 00:44:42,960 --> 00:44:44,400 ‫شاش!‬ 695 00:44:51,480 --> 00:44:53,800 ‫الملاقط والصينية ومحلول التطهير الملحي.‬ 696 00:44:58,720 --> 00:44:59,960 ‫علينا إيقاف هذا النزيف.‬ 697 00:45:00,680 --> 00:45:03,400 ‫- حالتها غير مستقرة.‬ ‫- يجب أن نجري بضع الصدر.‬ 698 00:45:03,480 --> 00:45:04,920 ‫أعطني المبضع.‬ 699 00:45:07,720 --> 00:45:09,000 ‫تبًا، أعجز عن الرؤية.‬ 700 00:45:10,760 --> 00:45:12,000 ‫الشاش.‬ 701 00:45:19,160 --> 00:45:20,480 ‫إنه ينزف بغزارة.‬ 702 00:45:21,080 --> 00:45:22,120 ‫المبضع قياس 22.‬ 703 00:45:24,160 --> 00:45:25,080 ‫الشفط.‬ 704 00:45:25,600 --> 00:45:27,600 ‫ضغط دمه ينخفض.‬ 705 00:45:27,680 --> 00:45:29,320 ‫جار بدء حقن الـ"نوربينفرين".‬ 706 00:45:29,920 --> 00:45:30,840 ‫"جيسيكا"؟‬ 707 00:45:33,320 --> 00:45:34,720 ‫إنه يفقد الكثير من الدم.‬ 708 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 ‫المزيد من الشاش!‬ 709 00:45:38,200 --> 00:45:39,920 ‫إنها تفقد الكثير من الدم.‬ 710 00:45:40,000 --> 00:45:42,800 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- إننا نفقدها!‬ 711 00:45:44,920 --> 00:45:48,160 ‫"رودريغو"! هيا!‬ 712 00:45:49,240 --> 00:45:51,800 ‫لا يمكنني إبقائه على هذه الحال لفترة أطول.‬ 713 00:45:55,440 --> 00:45:56,360 ‫صار المكان نظيفًا.‬ 714 00:45:56,440 --> 00:45:59,400 ‫- ما زال يفقد الدم.‬ ‫- يجب أن نغلق الجرح.‬ 715 00:45:59,480 --> 00:46:01,480 ‫- سنفعل ذلك معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 716 00:46:01,560 --> 00:46:04,160 ‫اثنان من حاملي الإبر مع خيوط قابلة‬ ‫للامتصاص من فئة أربعة على صفر‬ 717 00:46:04,240 --> 00:46:05,560 ‫وملقطي "أدسون".‬ 718 00:46:07,480 --> 00:46:08,440 ‫سيُخاط الجانبان معًا.‬ 719 00:46:09,920 --> 00:46:11,280 ‫إننا نفقدها أيها الطبيب!‬ 720 00:46:11,360 --> 00:46:13,160 ‫أجهل ما عليّ فعله.‬ 721 00:46:14,400 --> 00:46:17,480 ‫اطلب أختي. د. "دونوسو".‬ 722 00:46:17,560 --> 00:46:19,440 ‫إنها تتعرض لسكتة قلبية.‬ ‫ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي.‬ 723 00:46:21,840 --> 00:46:22,880 ‫يا للهول!‬ 724 00:46:22,960 --> 00:46:25,520 ‫ليسد شخص ما الجرح! أرجوك يا "إيمي"!‬ 725 00:46:27,960 --> 00:46:30,280 ‫د. "دونوسو"، أخوك بحاجة إليك.‬ 726 00:46:31,360 --> 00:46:32,440 ‫أرسلي شخصًا آخر.‬ 727 00:46:32,520 --> 00:46:33,360 ‫ابقي هنا.‬ 728 00:46:35,600 --> 00:46:36,440 ‫"جيسيكا".‬ 729 00:46:39,840 --> 00:46:44,600 ‫هيا!‬ 730 00:46:45,760 --> 00:46:46,960 ‫هيا، تبًا!‬ 731 00:46:47,680 --> 00:46:48,840 ‫لا.‬ 732 00:46:49,600 --> 00:46:51,800 ‫- لا، أرجوك!‬ ‫- لقد فارقت الحياة يا "رودريغو".‬ 733 00:46:52,400 --> 00:46:54,160 ‫- لا.‬ ‫- لقد فارقت الحياة.‬ 734 00:47:01,120 --> 00:47:02,480 ‫بدأ وضعه يستقر.‬ 735 00:47:07,800 --> 00:47:08,720 ‫شكرًا لك.‬ 736 00:47:29,400 --> 00:47:30,280 ‫إنني آسف.‬ 737 00:49:47,680 --> 00:49:52,720 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬ 76608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.