All language subtitles for Breathless.2024.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,080 A depress�o de n�veis elevado conhecida... 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,440 Em 24 horas, choveu mais do que... 3 00:00:21,520 --> 00:00:24,520 - H� dez raios por quil�metro... - 400 litros... 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,640 Chuvas torrenciais num curto... 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,160 Estamos perante... 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,320 Isto da gota fria � assim t�o mau? N�o sei, parece-me exagerado. 7 00:00:34,400 --> 00:00:38,800 J� ver�s. Nunca viste nada assim. Com as altera��es clim�ticas, � pior. 8 00:00:38,880 --> 00:00:41,760 Biel, sou galego, a chuva n�o me assusta. 9 00:00:41,840 --> 00:00:44,080 Uma coisa � chover pouco o dia todo, 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,840 outra � ca�rem 400 litros de �gua em tr�s horas. 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,200 - Obrigado. - De nada. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,840 A cidade colapsa, h� inunda��es, enchentes... 13 00:00:50,920 --> 00:00:53,560 - Na �ltima, morreram seis pessoas. - A s�rio? 14 00:00:54,080 --> 00:00:57,440 Uma tempestade enorme dirige-se rapidamente para Val�ncia. 15 00:00:57,520 --> 00:01:00,480 N�o te preocupes, talvez n�o seja t�o mau este ano. 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,800 - Na �ltima... - Merda, estou atrasado. 17 00:01:02,880 --> 00:01:07,080 ... desta magnitude, morreram duas pessoas e ficaram feridas 53. 18 00:01:07,160 --> 00:01:10,720 A c�mara aconselha os cidad�os a ficarem em casa. 19 00:01:10,800 --> 00:01:13,840 Se tiverem de sair, tenham muito cuidado. 20 00:01:24,440 --> 00:01:27,440 Se houver um apag�o, s� fica ligado o essencial. 21 00:01:27,520 --> 00:01:31,520 N�o podemos sobrecarregar os geradores. Pilar, cancela as cirurgias n�o urgentes. 22 00:01:31,600 --> 00:01:33,320 N�o ter�amos onde faz�-las. 23 00:01:33,400 --> 00:01:36,520 Sempre que chove, entra �gua em duas salas de opera��es. 24 00:01:36,600 --> 00:01:39,240 Ser�o arranjadas? Ou trago baldes de casa? 25 00:01:39,320 --> 00:01:42,880 Blanca, diz aos internos para ajudarem na Urg�ncia. 26 00:01:42,960 --> 00:01:45,200 - � para j�. - Mais vale prevenir do que remediar. 27 00:01:45,280 --> 00:01:48,800 Llu�s, � verdade que pararam a privatiza��o do Sorolla? 28 00:01:48,880 --> 00:01:53,480 - N�o � oficial, mas parece que sim. - T�m medo que voltemos a fazer greve. 29 00:01:53,560 --> 00:01:56,640 N�o sei se ser� isso, mas � bom que tenham parado. 30 00:01:56,720 --> 00:01:59,520 Estamos entendidos? Vamos ao trabalho. 31 00:02:00,440 --> 00:02:04,160 J�sica, se n�o te importares, preciso de falar contigo. 32 00:02:07,640 --> 00:02:08,480 Entra. 33 00:02:13,360 --> 00:02:15,200 O que foi? Do que queres falar? 34 00:02:15,280 --> 00:02:20,800 Estava a pensar se j� tinhas decidido sobre o meu pedido de ontem � noite. 35 00:02:25,120 --> 00:02:28,120 Tendo em conta que pedi uns dias para pensar 36 00:02:28,200 --> 00:02:30,240 e ainda nem passaram 24 horas... 37 00:02:30,320 --> 00:02:31,920 Pois. 38 00:02:36,840 --> 00:02:39,560 O que foi? As tempestades excitam-te? 39 00:02:40,080 --> 00:02:43,680 Pod�amos usar isso como desculpa para ficar aqui fechados. 40 00:02:43,760 --> 00:02:46,040 Assim, ajudo-te a decidir. 41 00:02:46,560 --> 00:02:47,960 Sabes qual � o problema? 42 00:02:48,040 --> 00:02:50,280 - Qual? - Saberiam o que andamos a fazer. 43 00:02:50,360 --> 00:02:55,320 Ainda agora, o meu chefe mandou-me ajudar na Urg�ncia. 44 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Sim, � verdade. 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,040 Porque est�s t�o bem-disposto? 46 00:03:03,920 --> 00:03:06,440 Por nada. Estou feliz por estar contigo. 47 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 - Ou�am. - Com licen�a. 48 00:03:25,120 --> 00:03:27,120 Ali e no outro quarto. 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,360 Temos uma fam�lia presa num carro. 50 00:03:32,120 --> 00:03:35,320 Desculpem. Tive de atravessar o hospital e est� ca�tico. 51 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 N�o faz mal, ia dizer � Patricia os resultados da TAC. 52 00:03:39,120 --> 00:03:41,320 Vamos come�ar pelas boas not�cias. 53 00:03:42,680 --> 00:03:46,160 As met�stases nos pulm�es e na coluna reduziram muito. 54 00:03:48,080 --> 00:03:49,440 E as m�s not�cias? 55 00:03:53,480 --> 00:03:58,040 A do f�gado cresceu. A quimioterapia n�o est� a resultar com esta. 56 00:04:01,480 --> 00:04:03,080 Mas n�o faz mal, certo? 57 00:04:03,160 --> 00:04:07,920 Quer dizer, conhecendo-te, deves ter montes de planos B. 58 00:04:08,520 --> 00:04:09,640 S� temos dois. 59 00:04:10,320 --> 00:04:14,320 Podemos operar o tumor do f�gado, mas � uma cirurgia muito delicada. 60 00:04:17,000 --> 00:04:19,080 Certo. E qual � a outra op��o? 61 00:04:19,160 --> 00:04:24,120 H� uma quimioterapia nova experimental com �timos resultados neste tipo de tumor. 62 00:04:25,000 --> 00:04:28,080 A desvantagem � ser experimental e cara. 63 00:04:28,760 --> 00:04:31,760 E h� crit�rios de elegibilidade muito r�gidos. 64 00:04:31,840 --> 00:04:34,360 Esses crit�rios r�gidos 65 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 foram fixados pelo meu governo? 66 00:04:41,000 --> 00:04:42,240 Incr�vel! 67 00:04:42,320 --> 00:04:47,360 No final, vou morrer por causa das minhas pol�ticas de sa�de. 68 00:04:50,760 --> 00:04:51,800 Justi�a po�tica, n�o? 69 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 Aqui n�o h� justi�a, Patricia. 70 00:04:57,200 --> 00:04:59,560 Se aceitares, come�o a fazer chamadas. 71 00:05:00,080 --> 00:05:03,040 Tenho contactos, posso acelerar o processo. 72 00:05:04,440 --> 00:05:06,960 - Quero que fiques internada. - N�o. 73 00:05:07,040 --> 00:05:10,160 Por favor, pelo menos, at� passar a gota fria. 74 00:05:10,240 --> 00:05:12,640 Se houver algo, n�o quero que estejas isolada. 75 00:05:24,280 --> 00:05:25,680 Tragam os baldes! 76 00:05:30,640 --> 00:05:33,120 - Ol�! - O que fazes aqui? 77 00:05:33,200 --> 00:05:36,360 - Aconteceu alguma coisa? - N�o, s� te queria ver. 78 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 �scar, est�s louco. 79 00:05:39,640 --> 00:05:44,040 A tua m�e j� me afastou das cirurgias. Se te v� comigo, expulsa-me do hospital. 80 00:05:44,120 --> 00:05:48,520 Sim, mas como fic�mos mal na �ltima vez, queria fazer-te uma surpresa. 81 00:05:49,040 --> 00:05:51,720 O que se passa? Est�s mocado? 82 00:05:52,320 --> 00:05:55,520 E depois? N�o te armes em santo. 83 00:05:55,600 --> 00:05:59,160 - Estavas mocado quando te declaraste. - �scar, eu controlo-me, tu n�o. 84 00:05:59,240 --> 00:06:01,240 Primeiro, aquela merda com a mefedrona. 85 00:06:01,320 --> 00:06:04,520 Agora apareces aqui mocado a meio de uma tempestade. 86 00:06:04,600 --> 00:06:05,680 Achas normal? 87 00:06:06,800 --> 00:06:10,840 Para me julgar, j� tenho a minha m�e. N�o preciso de mais hip�critas. 88 00:06:11,360 --> 00:06:12,480 �scar, espera. 89 00:06:12,560 --> 00:06:13,800 �scar, espera a�! 90 00:06:14,320 --> 00:06:16,360 �scar! Aonde vais? 91 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 Merda. 92 00:06:24,720 --> 00:06:29,440 Mulher, 30 anos. Resgat�mo-la do carro. Est� semiconsciente. Satura��o a 90. 93 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 - Roc�o, Germ�n... - Homem, 35 anos. 94 00:06:31,240 --> 00:06:33,480 Consciente, com fraturas m�ltiplas. 95 00:06:33,560 --> 00:06:36,520 Rapaz, dez anos. Semiconsciente. Vias respirat�rias comprometidas. 96 00:06:36,600 --> 00:06:39,920 - Piorou durante a viagem. - Leva a mulher e o rapaz para reanima��o. 97 00:06:40,000 --> 00:06:40,960 Trata do homem. 98 00:06:41,040 --> 00:06:42,080 - Vamos! - Desculpa. 99 00:06:44,800 --> 00:06:45,720 Suc��o! 100 00:06:45,800 --> 00:06:46,640 Eu vou. 101 00:06:51,520 --> 00:06:54,760 Parecem restos de plantas, mas n�o consigo aspir�-los. 102 00:06:54,840 --> 00:06:55,960 Pin�as de intuba��o. 103 00:07:02,280 --> 00:07:04,840 Vejo algo, mas n�o chego l�. 104 00:07:04,920 --> 00:07:08,040 - Depressa, est� a morrer. - Eu sei, mas n�o vejo. 105 00:07:08,120 --> 00:07:10,520 O rapaz est� inst�vel. O oxig�nio n�o est� a ajudar. 106 00:07:10,600 --> 00:07:13,440 N�o o consigo intubar. Se continuar assim, entra em paragem. 107 00:07:14,280 --> 00:07:17,800 - J� consegui. - Chamamos um otorrino para uma crico? 108 00:07:17,880 --> 00:07:20,160 N�o h� tempo. O que fazemos agora, Dr. Rom�n? 109 00:07:20,240 --> 00:07:24,280 - N�o sei. Sou interno de anestesia. - Pensa. � por isso que est�s aqui. 110 00:07:24,360 --> 00:07:25,200 Paragem! 111 00:07:25,960 --> 00:07:28,400 - O tubo endotraqueal! - Despacha-te! 112 00:07:29,280 --> 00:07:30,160 Trinta. 113 00:07:31,600 --> 00:07:32,760 1 mg de adrenalina! 114 00:07:33,680 --> 00:07:34,720 Outra vez. 115 00:07:34,800 --> 00:07:38,040 Entra a 90 graus, ou danificas as cordas vocais. 116 00:07:38,120 --> 00:07:39,000 Trinta. 117 00:07:40,520 --> 00:07:42,320 - Mas que raio? - O que se passa? 118 00:07:44,600 --> 00:07:45,440 Meu Deus! 119 00:07:46,280 --> 00:07:48,840 Calma, os geradores v�o ligar-se. 120 00:07:51,280 --> 00:07:52,560 - V� l�. - 90 graus? 121 00:07:52,640 --> 00:07:53,840 - Sim, 90. - Est� bem. 122 00:07:54,840 --> 00:07:55,880 Tu consegues. 123 00:08:00,280 --> 00:08:01,480 - J� est�. - Muito bem. 124 00:08:04,680 --> 00:08:06,800 - O miligrama de adrenalina! - Aqui! 125 00:08:06,880 --> 00:08:09,280 A administrar um miligrama de adrenalina. 126 00:08:10,440 --> 00:08:11,480 Trinta. 127 00:08:12,880 --> 00:08:15,640 A satura��o est� a subir e a pulsa��o a estabilizar. 128 00:08:15,720 --> 00:08:19,360 Quique, muito bem. Estiveste muito bem. Parab�ns! 129 00:08:21,520 --> 00:08:23,920 - Substitui��o? - Sim, troca, por favor. 130 00:08:25,280 --> 00:08:26,120 Troca. 131 00:08:31,360 --> 00:08:35,520 Emilio, de quantas vers�es do comunicado precisas para ficar tranquilo? 132 00:08:35,600 --> 00:08:39,080 As que forem precisas para aqueles abutres n�o suspeitarem porque est�s aqui. 133 00:08:39,160 --> 00:08:44,480 Olha, diremos que vieste pessoalmente supervisionar o protocolo da gota fria. 134 00:08:46,080 --> 00:08:47,560 Ningu�m vai acreditar. 135 00:08:53,160 --> 00:08:55,480 Podemos ficar a s�s, por favor? 136 00:09:02,920 --> 00:09:04,400 - Obrigado. - De nada. 137 00:09:13,080 --> 00:09:16,480 Acham que estou demasiado doente para desperdi�ar o tratamento em mim. 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,640 Ainda temos a op��o cir�rgica. 139 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 - A que disseste ser perigosa? - Vai correr tudo bem. 140 00:09:26,720 --> 00:09:28,520 Eu mesmo te opero. 141 00:09:32,800 --> 00:09:34,040 Tens c� um ego. 142 00:09:34,560 --> 00:09:37,040 Achas que dizeres isso me tranquiliza? 143 00:09:39,600 --> 00:09:42,920 O ego vem com a profiss�o de m�dico. Mas n�o � bluff. 144 00:09:44,560 --> 00:09:46,040 Vais ultrapassar isto. 145 00:09:48,040 --> 00:09:49,920 Est�s a ouvir, Patricia? 146 00:09:55,400 --> 00:09:56,480 Pe�o desculpa. 147 00:09:56,560 --> 00:10:01,040 S� queria confirmar com o Dr. Moa se vamos avan�ar com a sua cirurgia. 148 00:10:01,120 --> 00:10:03,200 Sim, est�vamos a falar disso. 149 00:10:03,920 --> 00:10:08,280 - Vamos marc�-la para a semana. - Est� bem. Vou ver e depois digo-te. 150 00:10:13,920 --> 00:10:16,920 Este fen�meno tem propor��es inversas. 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,760 � uma tempestade que se forma... 152 00:10:23,360 --> 00:10:25,200 A frente da gota fria... 153 00:10:25,920 --> 00:10:30,280 Est� a destruir carros e a arrancar �rvores. N�o � normal. 154 00:10:30,360 --> 00:10:33,440 - Ou�a. O que se passa? - Nada, est� tudo bem. 155 00:10:33,520 --> 00:10:36,120 - Est� sob controlo. - Nada? Viu as not�cias? 156 00:10:36,200 --> 00:10:38,840 - Sim, vi. - Diz que est� sob controlo. 157 00:10:38,920 --> 00:10:42,520 - Consegues os resultados hoje? - Vou tentar, mas n�o prometo. 158 00:10:42,600 --> 00:10:44,920 - Olha como estamos. - Sim, mas... 159 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 - Leo, desculpa. Tens um minuto? - O que fazes aqui com este tempo? 160 00:10:49,080 --> 00:10:52,000 N�o me digas que n�o podes dar consultas por videochamada. 161 00:10:52,080 --> 00:10:55,480 A verdade? Vim por ti, queria falar contigo. 162 00:10:56,320 --> 00:11:00,440 Por favor, deixa-me contar tudo. N�o te zangues at� acabar. 163 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 Porque me zangaria? 164 00:11:03,720 --> 00:11:06,000 H� semanas que trato a Joana Martorell. 165 00:11:06,920 --> 00:11:10,000 Queria falar contigo, mas n�o... N�o fui capaz. 166 00:11:10,080 --> 00:11:12,280 N�o queria envolver a nossa amizade. 167 00:11:12,360 --> 00:11:15,040 - A mi�da precisava da minha ajuda. - Eu tamb�m. 168 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Eu. 169 00:11:16,600 --> 00:11:18,720 E vou ajudar-te, est� bem? 170 00:11:20,720 --> 00:11:25,120 A Joana n�o quer ir a tribunal. N�o quer reviver aquilo tudo. 171 00:11:25,200 --> 00:11:26,480 O que quer? 172 00:11:27,800 --> 00:11:29,440 Que o Hugo se declare culpado. 173 00:11:30,240 --> 00:11:34,000 Se o fizer, ela far� um acordo com o MP para ele sair da pris�o. 174 00:11:36,720 --> 00:11:37,800 Diz-me uma coisa. 175 00:11:38,480 --> 00:11:40,720 Quando come�aste, n�o sabias o que aconteceria? 176 00:11:40,800 --> 00:11:45,640 Isto podia ter acabado contigo em tribunal a depor contra o meu filho. 177 00:11:48,840 --> 00:11:49,680 Sim. 178 00:11:53,400 --> 00:11:54,480 Vai � merda! 179 00:12:03,320 --> 00:12:05,520 Oriol, troca esses baldes. Est�o cheios. 180 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 - Germ�n! - Sim? 181 00:12:07,640 --> 00:12:10,360 Traz dois baldes. Um aqui. 182 00:12:10,440 --> 00:12:12,160 Meu Deus! Olha para isto. 183 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Outro aqui. 184 00:12:14,440 --> 00:12:16,800 De certeza que encontras outros s�tios. 185 00:12:16,880 --> 00:12:18,200 - Trata disso. - Est� bem. 186 00:12:18,760 --> 00:12:20,520 Como se sente? Melhor? 187 00:12:23,880 --> 00:12:24,720 Merda. 188 00:12:26,880 --> 00:12:28,000 Que tal? Como est�? 189 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 O Manu est� bem. 190 00:12:31,000 --> 00:12:34,560 Tem uma lacera��o na cabe�a e uns cortes no antebra�o. 191 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 Posso ver? 192 00:12:42,480 --> 00:12:43,680 O que aconteceu? 193 00:12:43,760 --> 00:12:45,480 Na verdade, n�o me lembro de nada. 194 00:12:45,560 --> 00:12:47,680 Ia a correr para apanhar o autocarro. 195 00:12:47,760 --> 00:12:50,880 A �ltima coisa de que me lembro � que come�ou a chover. 196 00:12:51,480 --> 00:12:52,560 J� posso ir para casa? 197 00:12:52,640 --> 00:12:55,960 Primeiro, gostava de ver os cortes no bra�o. 198 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 Claro. 199 00:13:08,560 --> 00:13:10,520 Manu, j� sofreu de ansiedade? 200 00:13:12,440 --> 00:13:14,720 Estas cicatrizes preocupam-me um pouco. 201 00:13:16,040 --> 00:13:19,280 N�o � nada. Fi-las quando era mi�do, agora estou bem. 202 00:13:20,520 --> 00:13:24,440 - Se precisar de ajuda... - N�o, j� disse que estou bem. Obrigado. 203 00:13:24,960 --> 00:13:27,240 N�o fiz nada de mal, est� bem? 204 00:13:27,320 --> 00:13:29,000 S� quero ir para casa. 205 00:13:29,080 --> 00:13:31,520 - Sabe o que vamos fazer? - N�o se preocupe. 206 00:13:31,600 --> 00:13:35,240 Vai ficar sob observa��o para garantir que o golpe na cabe�a n�o � nada. 207 00:13:35,320 --> 00:13:37,720 Est� bem? Limpamos e tratamos da ferida. 208 00:13:37,800 --> 00:13:38,920 - E vai embora. - Sim. 209 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 At� j�. 210 00:13:44,880 --> 00:13:47,840 Manu, continue a fazer press�o na ferida. 211 00:13:47,920 --> 00:13:49,040 - D�i? - Sim. 212 00:13:50,120 --> 00:13:53,360 - Se me declarar culpado, terei cadastro. - Podes ouvir? 213 00:13:53,440 --> 00:13:56,440 - Se n�o puderes ser professor, escolhes... - � assim t�o f�cil? 214 00:13:56,520 --> 00:13:58,800 - �timo! - N�o, nada disto � f�cil. 215 00:13:58,880 --> 00:14:00,680 Estou no �ltimo ano, � o meu sonho. 216 00:14:00,760 --> 00:14:04,480 Foca-te. Esta oportunidade caiu do c�u. Sen�o, voltas � pris�o. 217 00:14:04,560 --> 00:14:07,040 - Todos pensar�o que a violei! - E violaste! 218 00:14:11,440 --> 00:14:13,480 Quanto mais cedo o assumirmos, melhor. 219 00:14:26,920 --> 00:14:29,560 N�o sabemos se foi uma tentativa de suic�dio. 220 00:14:30,160 --> 00:14:32,920 Pois, mas tem antecedentes. 221 00:14:33,000 --> 00:14:35,560 Foi para a rua na pior tempestade do ano. 222 00:14:35,640 --> 00:14:36,760 Obrigada. 223 00:14:36,840 --> 00:14:38,760 N�o consegue explicar porque desmaiou. 224 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 Acho um pouco suspeito. 225 00:14:43,160 --> 00:14:45,520 Eu acho que te lembra o Rodri. 226 00:14:46,360 --> 00:14:51,040 Se ligarmos � Psiquiatria, ficar� 48 horas sob observa��o. 227 00:14:51,120 --> 00:14:53,520 Vamos assustar a fam�lia dele. 228 00:14:53,600 --> 00:14:58,200 O melhor � deix�-lo na Urg�ncia e vigi�-lo n�s. 229 00:14:58,280 --> 00:15:00,240 Tamb�m n�o pode ir a lado nenhum. 230 00:15:04,440 --> 00:15:05,720 Sim, tens raz�o. 231 00:15:10,040 --> 00:15:12,520 Talvez tenha medo de reviver aquela merda toda 232 00:15:12,600 --> 00:15:15,200 e esteja a ver fantasmas onde n�o h�. 233 00:15:16,520 --> 00:15:17,360 N�o sei. 234 00:15:22,480 --> 00:15:23,920 Est�s muito tensa. 235 00:15:28,200 --> 00:15:30,280 E eu sou bom a relaxar-te. 236 00:15:30,800 --> 00:15:33,400 - J� sabes. - �s t�o convencido! 237 00:16:08,040 --> 00:16:10,280 Estou a vir-me. 238 00:16:12,960 --> 00:16:14,920 Amo-te. 239 00:16:25,880 --> 00:16:26,720 Desculpa. 240 00:16:27,240 --> 00:16:28,080 N�o. 241 00:16:28,640 --> 00:16:31,520 Desculpa, quando me venho, digo qualquer coisa. 242 00:16:31,600 --> 00:16:33,800 - Nunca o tinhas dito. - Pois. 243 00:16:45,480 --> 00:16:46,560 Esquece, est� bem? 244 00:16:48,880 --> 00:16:51,520 Finge que n�o disse nada. J� sei como �s. 245 00:17:11,280 --> 00:17:12,320 Patricia? 246 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 Ol�, tudo bem? 247 00:17:15,080 --> 00:17:18,240 C� estou, no hospital, � espera que a gota fria passe. 248 00:17:18,320 --> 00:17:22,120 Lamento insistir, mas n�o percebo porque est�s num hospital p�blico. 249 00:17:22,200 --> 00:17:24,440 Em Santa Ana, serias bem tratada. 250 00:17:24,520 --> 00:17:27,720 - O que queres? - Assim � que �, sempre direta. 251 00:17:28,840 --> 00:17:33,160 Nada. Um passarinho disse-me que n�o est�s no teu melhor momento, 252 00:17:33,240 --> 00:17:35,280 e queria fazer-te uma proposta. 253 00:17:38,160 --> 00:17:40,560 Por acaso, o passarinho n�o foi o Emilio? 254 00:17:40,640 --> 00:17:43,640 N�o te zangues com ele. Ligou porque est� preocupado. 255 00:17:43,720 --> 00:17:46,640 - Vou mat�-lo. - V� o lado positivo. 256 00:17:46,720 --> 00:17:49,000 Falou com a �nica pessoa que te pode ajudar. 257 00:17:49,520 --> 00:17:55,120 Patricia, posso conseguir o tratamento experimental de que precisas. 258 00:17:55,200 --> 00:17:58,560 Conhe�o pessoas que trabalham no laborat�rio que o fabrica. 259 00:18:00,800 --> 00:18:02,280 Quanto custa o tratamento? 260 00:18:02,360 --> 00:18:05,280 Patricia, entre n�s, o dinheiro n�o � um problema. 261 00:18:07,760 --> 00:18:11,120 Espertalh�o, n�o vou prevaricar com a minha doen�a. 262 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Lamento, prefiro ser operada. 263 00:18:12,680 --> 00:18:16,160 Patricia, essa opera��o, al�m de perigosa, 264 00:18:16,240 --> 00:18:19,120 n�o garante que resolva o problema. 265 00:18:19,200 --> 00:18:21,720 Pode dar-te alguns meses, 266 00:18:21,800 --> 00:18:24,160 mas este tratamento, 267 00:18:24,240 --> 00:18:27,080 esta quimioterapia, pode curar-te o cancro. 268 00:18:30,720 --> 00:18:33,840 O que queres em troca da tua ajuda altru�sta? 269 00:18:33,920 --> 00:18:36,640 Soube que vais come�ar a privatizar em breve. 270 00:18:36,720 --> 00:18:40,880 A �nica coisa que pe�o � que, se procurares algu�m 271 00:18:40,960 --> 00:18:44,360 para tratar da gest�o dos hospitais p�blicos de Val�ncia, 272 00:18:47,040 --> 00:18:48,240 te lembres de mim. 273 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 Muito bem. Falamos em breve. 274 00:18:57,160 --> 00:18:58,640 Est� bem. Falamos em breve. 275 00:19:02,000 --> 00:19:02,920 Fica bem, sim? 276 00:19:17,120 --> 00:19:21,280 Levem estes ber�os para a UCIN e preparem os ventiladores manuais. 277 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 - Sim, doutora. - Leo! 278 00:19:23,080 --> 00:19:25,760 J� est�, o Hugo vai declarar-se culpado. 279 00:19:27,400 --> 00:19:29,440 - Est� bem. - Ouviste? 280 00:19:30,400 --> 00:19:33,440 N�o te importas mesmo? Foda-se, �s inacredit�vel. 281 00:19:33,520 --> 00:19:36,000 Deve ser t�o f�cil julgar-nos a todos 282 00:19:36,080 --> 00:19:39,760 com essa superioridade moral onde tudo � preto ou branco. 283 00:19:40,280 --> 00:19:44,720 �s vezes, n�o h� espa�o para cinzento. Lutei por isso a vida toda. 284 00:19:44,800 --> 00:19:46,880 Vou esquecer s� porque � meu filho? 285 00:19:46,960 --> 00:19:50,600 - � teu filho! N�o � um desconhecido. - Adoro-o, tu sabes. 286 00:19:50,680 --> 00:19:52,560 Isto est� a destro�ar-me. 287 00:19:53,440 --> 00:19:55,360 Vou ajud�-lo como puder, 288 00:19:55,440 --> 00:19:58,560 mas n�o lhe posso dizer que o que fez n�o est� errado. 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Ouve. 290 00:20:00,600 --> 00:20:04,080 A partir de agora, o melhor � ficares afastada do Hugo. 291 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 - Desculpa? - N�o lhe fazes bem. 292 00:20:06,640 --> 00:20:10,080 E, quando isto acabar, ele vem viver comigo. 293 00:20:14,120 --> 00:20:16,160 Ent�o, fofinha? 294 00:20:17,080 --> 00:20:19,600 May, � normal estares stressada. 295 00:20:19,680 --> 00:20:21,160 - Foda-se. - Tem calma. 296 00:20:21,800 --> 00:20:26,680 Primeiro o parto, depois a mastite, agora caem as paredes do hospital. 297 00:20:28,880 --> 00:20:30,720 - � t�o pequenina. - Sim. 298 00:20:30,800 --> 00:20:32,520 E tu? Porque est�s t�o feliz? 299 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 Eu? 300 00:20:35,360 --> 00:20:39,240 Porque seria? Por ti, pelo beb�, pelo milagre da vida. 301 00:20:39,800 --> 00:20:42,640 Acho que o teu milagre est� quase a dormir. 302 00:20:42,720 --> 00:20:44,960 Se acordar, levo-a a uma festa. 303 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Cala-te. 304 00:20:47,320 --> 00:20:49,800 V� l�, contem-me coisas de adultos. 305 00:20:51,400 --> 00:20:54,320 - N�o h� muito para contar. - Pois n�o. 306 00:20:55,000 --> 00:20:58,680 E a festa louca que o teu namorado deu? Parecia um after. 307 00:20:58,760 --> 00:21:01,800 A s�rio, nada mudou? N�o acredito. 308 00:21:03,160 --> 00:21:04,600 N�o sei o que fazer. 309 00:21:05,720 --> 00:21:08,480 Talvez esteja a exagerar e tenha sido um caso isolado. 310 00:21:09,080 --> 00:21:11,680 Quique, com essa hist�ria de Romeu e Julieta... 311 00:21:11,760 --> 00:21:13,800 - N�o o conheces. - Pois. 312 00:21:13,880 --> 00:21:16,280 O gajo tem um problema �bvio com droga. 313 00:21:24,720 --> 00:21:27,040 � melhor irmos, est� uma loucura. 314 00:21:28,360 --> 00:21:29,600 Volto mais tarde. 315 00:21:30,840 --> 00:21:32,120 Adeus. 316 00:21:43,400 --> 00:21:46,440 - Posso v�-la? Eu... - Prefiro que saias, est� bem? 317 00:21:46,520 --> 00:21:48,640 - May, por favor. - Fala com o meu advogado. 318 00:21:48,720 --> 00:21:51,800 May, tamb�m � minha filha. Ainda n�o lhe peguei. 319 00:21:51,880 --> 00:21:53,000 Sai daqui. 320 00:21:54,880 --> 00:21:57,200 May, fa�o o que quiseres, a s�rio. 321 00:21:57,280 --> 00:22:00,320 A s�rio. Dou-te a cust�dia, se � isso que queres. 322 00:22:01,800 --> 00:22:03,960 Mas n�o a leves para a Alemanha, por favor. 323 00:22:04,560 --> 00:22:07,560 - Para a Alemanha, n�o. - Agora v�s como � tramado. 324 00:22:08,080 --> 00:22:12,160 May, por favor. N�o �s assim, n�o �s cruel. 325 00:22:12,240 --> 00:22:14,200 - E ela n�o merece. - Sai. 326 00:22:14,280 --> 00:22:16,240 - Imploro-te. - Roc�o, por favor, sai. 327 00:22:16,840 --> 00:22:17,680 Sai daqui! 328 00:22:26,360 --> 00:22:28,920 N�o sei. Talvez tenhas raz�o e pronto. 329 00:22:29,000 --> 00:22:30,240 O que fa�o? Uma SMS? 330 00:22:31,480 --> 00:22:32,840 Sim, vou mandar. 331 00:22:33,360 --> 00:22:34,600 - Obrigado. - De nada. 332 00:22:34,680 --> 00:22:35,520 PODEMOS FALAR? 333 00:22:43,360 --> 00:22:44,240 Mas que raio? 334 00:22:44,800 --> 00:22:47,240 Vai a uma chill no meio da tempestade. 335 00:22:48,720 --> 00:22:50,640 Foda-se, Quique, esse gajo n�o est� bem. 336 00:22:51,760 --> 00:22:53,120 Tens de fazer algo. 337 00:22:54,320 --> 00:22:56,560 - Falamos depois, est� bem? - Est� bem. 338 00:22:56,640 --> 00:22:59,040 COMO ASSIM? 339 00:22:59,120 --> 00:23:00,200 Pelo amor de Deus! 340 00:23:02,520 --> 00:23:07,120 VOU FESTEJAR, N�O QUERO PENSAR EM NADA. 341 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Dra. Amaro, 342 00:23:15,640 --> 00:23:20,400 preciso de falar consigo. - Agora n�o tenho tempo. 343 00:23:21,040 --> 00:23:22,400 � sobre o �scar. 344 00:23:25,320 --> 00:23:29,120 Bom trabalho a ficarem secos, n�o? Para a pr�xima bra�adeiras. 345 00:23:29,200 --> 00:23:31,920 Se n�o ajudarmos todos, sa�mos daqui a nadar. 346 00:23:33,520 --> 00:23:35,000 Vamos ver o Manu? 347 00:23:38,400 --> 00:23:41,040 Se continuas a olhar assim para mim, chamo a seguran�a. 348 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Como? 349 00:23:51,880 --> 00:23:54,120 - Manu! - Manu! Est� bem? 350 00:23:54,200 --> 00:23:56,840 - Sim, n�o � nada. - Como assim? 351 00:23:56,920 --> 00:23:59,120 - Quando come�ou a doer? - O que tomou? 352 00:23:59,200 --> 00:24:01,080 - Deixem-me em paz! - Calma. 353 00:24:04,040 --> 00:24:04,960 Socorro! 354 00:24:05,040 --> 00:24:07,760 - Hemorragia digestiva, box 18! - Socorro, por favor! 355 00:24:13,280 --> 00:24:18,080 Talvez tenha tomado algo na Urg�ncia ou antes e esteja a fazer efeito, n�o sei. 356 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 N�o te tortures. 357 00:24:20,640 --> 00:24:23,640 Segundo o ficheiro, j� tinha tido alta e estava bem. 358 00:24:24,720 --> 00:24:26,080 Fizemos o correto. 359 00:24:33,040 --> 00:24:33,960 O que � isto? 360 00:24:36,400 --> 00:24:37,240 �... 361 00:24:38,760 --> 00:24:41,680 - S�o duas l�minas? - N�o me lixes. 362 00:24:45,080 --> 00:24:46,640 N�o atende, foda-se. 363 00:24:47,480 --> 00:24:50,840 - N�o disse onde estava? - Pode estar em qualquer lado. 364 00:24:50,920 --> 00:24:55,480 Quem daria uma chill ou l� como se chama 365 00:24:55,560 --> 00:24:57,640 no meio de uma tempestade destas? Caralho! 366 00:24:58,320 --> 00:24:59,160 N�o sei. 367 00:25:00,600 --> 00:25:03,720 Desculpe. Se tivesse sabido antes, teria feito algo. 368 00:25:03,800 --> 00:25:06,920 N�o te iludas, n�o tem nada que ver contigo. 369 00:25:07,000 --> 00:25:09,840 O que o �scar est� a fazer n�o tem nada que ver contigo. 370 00:25:09,920 --> 00:25:10,840 O qu�? 371 00:25:10,920 --> 00:25:16,120 Empenhei-me em p�r-te as culpas. Mas n�o � justo. 372 00:25:18,440 --> 00:25:19,920 Ele j� fez isto antes. 373 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Com 15 anos. 374 00:25:23,000 --> 00:25:26,040 O �scar sempre teve problemas. 375 00:25:26,120 --> 00:25:29,120 Finge que n�o, mas tem muitas inseguran�as. 376 00:25:29,200 --> 00:25:32,760 E a �nica forma que encontrou para mascar�-las foi com droga. 377 00:25:37,520 --> 00:25:39,640 Quase morreu nos meus bra�os. 378 00:25:41,000 --> 00:25:42,160 Com uma overdose. 379 00:25:44,080 --> 00:25:48,400 Pensei que n�o conseguiria largar, mas, no final, conseguiu. 380 00:25:49,520 --> 00:25:51,480 Conseguiu ter uma vida normal. 381 00:25:53,080 --> 00:25:53,920 At� agora. 382 00:25:54,440 --> 00:25:56,440 - Porque estou aqui? Tenho de ir. - N�o! 383 00:25:56,520 --> 00:25:58,840 - Larga-me! - N�o podemos sair agora. � uma loucura. 384 00:25:58,920 --> 00:26:01,720 - Sai da frente! - N�o sabemos onde est�. 385 00:26:03,240 --> 00:26:04,080 Pilar... 386 00:26:05,240 --> 00:26:06,920 Tamb�m me preocupo com o �scar. 387 00:26:07,840 --> 00:26:08,880 Muito. 388 00:26:09,720 --> 00:26:13,560 Mas andar por a� no meio de uma tempestade n�o o vai ajudar. 389 00:26:23,360 --> 00:26:24,320 O Emilio? 390 00:26:26,200 --> 00:26:28,600 Estava a resmungar, mandei-o l� para fora. 391 00:26:29,200 --> 00:26:33,760 - E n�o me sinto bem, estou tonta. - Vou pedir que me�am a tens�o. 392 00:26:35,440 --> 00:26:36,800 Pare�o um monstro. 393 00:26:40,880 --> 00:26:42,600 Pareces uma durona. 394 00:26:44,920 --> 00:26:48,360 O cancro tende a revelar o pior e o melhor das pessoas. 395 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Gosto do que est� a revelar em ti. 396 00:26:52,320 --> 00:26:53,160 Muito. 397 00:26:57,160 --> 00:26:58,880 Ningu�m pode gostar disto. 398 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Bem... 399 00:27:01,640 --> 00:27:02,960 Tenho gostos estranhos. 400 00:27:05,560 --> 00:27:06,640 �s t�o parvo. 401 00:27:09,960 --> 00:27:11,400 N�o quero a cirurgia. 402 00:27:14,240 --> 00:27:15,080 Porqu�? 403 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Se me restam seis meses, prefiro n�o sofrer. 404 00:27:28,520 --> 00:27:30,440 - N�o podes desistir agora. - N�o? 405 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Tens mesmo hip�teses. 406 00:27:34,360 --> 00:27:35,200 Est�s a ouvir? 407 00:27:36,480 --> 00:27:37,880 E vamos conseguir. 408 00:27:45,600 --> 00:27:47,120 � que... 409 00:27:49,000 --> 00:27:53,200 Bem, � estranho, n�o? � ir�nico que um homem... 410 00:27:56,160 --> 00:27:57,520 ... saud�vel como tu... 411 00:28:00,440 --> 00:28:01,760 ... tente convencer... 412 00:28:04,080 --> 00:28:07,280 ... uma moribunda, tu que pareces n�o querer viver. 413 00:28:09,400 --> 00:28:11,840 Porque dizes que pare�o n�o querer viver? 414 00:28:12,960 --> 00:28:16,920 A tua mulher morreu h� cinco anos, certo? 415 00:28:17,000 --> 00:28:19,320 E nunca mais estiveste com ningu�m. 416 00:28:21,040 --> 00:28:21,880 Bem... 417 00:28:26,120 --> 00:28:31,240 N�o ter estado com ningu�m n�o significa que n�o tenha sentido nada por ningu�m. 418 00:28:32,720 --> 00:28:33,640 Por quem? 419 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 Patricia? 420 00:28:40,520 --> 00:28:41,360 Patricia! 421 00:28:43,440 --> 00:28:44,280 Patricia! 422 00:28:44,360 --> 00:28:45,320 Vamos. 423 00:28:53,560 --> 00:28:54,400 O que aconteceu? 424 00:28:55,400 --> 00:28:58,560 Desmaiaste. A met�stase hep�tica deve estar a sangrar. 425 00:28:58,640 --> 00:28:59,560 Patricia, luta. 426 00:29:00,600 --> 00:29:02,080 Est�s a ouvir? Luta. 427 00:29:04,440 --> 00:29:07,760 Qu�o desesperado deve estar para engolir duas l�minas? 428 00:29:09,600 --> 00:29:13,480 J�sica, calma, vais salv�-lo. 429 00:29:14,680 --> 00:29:16,720 Depressa, v�o perfurar o est�mago. 430 00:29:17,600 --> 00:29:20,880 Dr. De Felipe, o Dr. Moa est� a perguntar por si. 431 00:29:20,960 --> 00:29:23,280 - Agora n�o posso. - � a Sra. Segura. 432 00:29:23,360 --> 00:29:24,640 Vai ser operada de urg�ncia. 433 00:29:24,720 --> 00:29:28,120 - Achou que queria assistir. - Eu trato disto. 434 00:29:35,200 --> 00:29:38,200 Continuemos. Agora vai sangrar muito. Gazes. 435 00:29:45,640 --> 00:29:46,560 O que aconteceu? 436 00:29:46,640 --> 00:29:49,240 Hemorragia hep�tica causada pela met�stase. 437 00:29:49,320 --> 00:29:51,560 P�e-te � minha frente e ajuda-me. 438 00:29:51,640 --> 00:29:52,480 Bisturi. 439 00:29:54,760 --> 00:29:55,600 Pin�as. 440 00:29:56,560 --> 00:29:58,080 Retrator. 441 00:30:02,080 --> 00:30:03,400 Pin�as de Rochester. 442 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Gazes. D�-me gazes. 443 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 Est� a perder muito sangue. 444 00:30:08,600 --> 00:30:10,800 - N�o sei porque sangra tanto. - Mais gazes. 445 00:30:10,880 --> 00:30:13,720 N�o vejo nada, est� tudo cheio de sangue. 446 00:30:13,800 --> 00:30:16,360 A tens�o est� a cair e o ritmo card�aco a subir. 447 00:30:16,440 --> 00:30:18,040 Preciso que limpes melhor. 448 00:30:18,120 --> 00:30:20,680 Preciso de ver o est�mago para remover as l�minas. 449 00:30:20,760 --> 00:30:21,600 Mais gazes. 450 00:30:24,280 --> 00:30:25,680 O que � isto? O que se passa? 451 00:30:25,760 --> 00:30:28,480 - Doutor, o que se passa? - Algu�m pode tratar disto? 452 00:30:29,400 --> 00:30:30,240 Nada. 453 00:30:32,320 --> 00:30:34,000 - O que se passa? - N�o sabemos. 454 00:30:34,080 --> 00:30:35,680 - Chamem a manuten��o! - � para j�. 455 00:30:39,880 --> 00:30:41,320 Por favor! Socorro! 456 00:30:43,000 --> 00:30:44,120 Socorro! 457 00:30:44,200 --> 00:30:45,040 Fic�mos sem luz. 458 00:30:45,120 --> 00:30:47,600 - N�o vejo nada. - Calma, por favor! 459 00:30:47,680 --> 00:30:50,120 Precisamos de luz. Telem�veis, depressa! 460 00:30:50,200 --> 00:30:54,040 Preciso de luz. Com telem�veis, lanternas, o que encontrarem. 461 00:30:54,120 --> 00:30:56,760 Est� a perder muito sangue. Preciso de luz, j�! 462 00:30:56,840 --> 00:31:01,400 Os geradores n�o se ligam? Calma, est� tudo bem! 463 00:31:01,480 --> 00:31:04,280 Sentem-se e esperem. Isto j� se vai resolver. 464 00:31:04,360 --> 00:31:05,400 Depressa, por favor! 465 00:31:05,480 --> 00:31:07,240 N�stor, o que fazemos? Fechamos? 466 00:31:07,320 --> 00:31:10,320 Se fecharmos agora, ela morre. Temos de continuar. 467 00:31:10,400 --> 00:31:12,920 Doutor, o monitor de sinais vitais ainda funciona. 468 00:31:13,000 --> 00:31:14,880 A bateria aguenta duas horas. 469 00:31:14,960 --> 00:31:18,360 Muito bem, temos duas horas para terminar esta cirurgia com sucesso. 470 00:31:18,440 --> 00:31:21,200 - Consegues mant�-la sedada? - Posso fazer ventila��o manual 471 00:31:21,280 --> 00:31:23,240 e dar-lhe propofol a olho. - Faz isso. 472 00:31:23,320 --> 00:31:27,200 Biel, n�o temos bisturi el�trico. Temos de suturar os vasos que sangrem. 473 00:31:27,280 --> 00:31:30,000 - N�o sou cirurgi�o. - N�o foste volunt�rio no Sud�o? 474 00:31:30,080 --> 00:31:31,360 N�o � assim t�o diferente. 475 00:31:31,440 --> 00:31:34,720 Mikel, vai � sala de otorrino e traz fot�foros. Depressa! 476 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 - Blanca, o que se passa? - Calma, por favor! 477 00:31:37,080 --> 00:31:38,840 - N�o sei. - Descobre, por favor. 478 00:31:38,920 --> 00:31:43,000 Sim. Estou a tratar disso. Calma, est� tudo bem. Vamos j� resolver. 479 00:31:46,720 --> 00:31:47,560 Llu�s! 480 00:31:49,080 --> 00:31:50,000 Os geradores? 481 00:31:50,080 --> 00:31:52,200 - Avariados. - Acabaram de ser reparados. 482 00:31:52,280 --> 00:31:55,560 Com os cortes, era isso ou ficar sem a m�quina de resson�ncia nova. 483 00:31:55,640 --> 00:31:58,960 N�o tive escolha. Nem uma palavra sobre isto, por favor. 484 00:31:59,560 --> 00:32:01,680 Gazes. Merda, est� a perder muito sangue. 485 00:32:01,760 --> 00:32:03,560 - Quantas unidades? - Cinco. 486 00:32:04,400 --> 00:32:07,520 Cinco? Est� a perder sangue mais depressa do que repomos. 487 00:32:07,600 --> 00:32:09,960 Limpa o est�mago. Temos de tir�-las j�. 488 00:32:10,040 --> 00:32:11,160 Retrator. 489 00:32:13,280 --> 00:32:14,120 Fio de seda 2. 490 00:32:17,480 --> 00:32:18,840 A TA est� a cair. 491 00:32:19,920 --> 00:32:22,040 Est� a sangrar da art�ria hep�tica. 492 00:32:22,120 --> 00:32:25,520 Sim, estou a ver. Temos de fazer a manobra de Pringle. Gazes. 493 00:32:25,600 --> 00:32:26,960 Mais luz, por favor. 494 00:32:27,040 --> 00:32:28,600 Raios, n�o consigo ver. 495 00:32:28,680 --> 00:32:32,360 Est� em bradicardia. Pulsa��o a 40 e tens�o arterial a 50/30. 496 00:32:32,880 --> 00:32:34,200 Vai entrar em paragem. 497 00:32:35,040 --> 00:32:37,360 Merda. Limpa esta zona, por favor. 498 00:32:37,440 --> 00:32:40,600 - N�o consigo. - Ela vai parar, N�stor. 499 00:32:40,680 --> 00:32:42,520 - Est� a piorar. - Merda. N�o vejo. 500 00:32:42,600 --> 00:32:44,320 Estamos a perd�-la. N�stor! 501 00:32:47,200 --> 00:32:48,720 Vai entrar em paragem. 502 00:32:48,800 --> 00:32:50,240 - N�o vejo. - O que fazemos? 503 00:32:54,040 --> 00:32:54,960 Biel, aonde vais? 504 00:33:06,280 --> 00:33:08,480 - O que aconteceu? - Os geradores falharam. 505 00:33:08,560 --> 00:33:11,040 Os ventiladores n�o funcionam, tem de ser manualmente. 506 00:33:11,120 --> 00:33:12,800 - Mede a febre. - Quero ajudar. 507 00:33:12,880 --> 00:33:15,280 N�o, est�s a recuperar. Fica com a tua filha. 508 00:33:16,160 --> 00:33:21,040 Olha, ela est� a dormir, eu estou bem. Precisas de toda a ajuda poss�vel. 509 00:33:21,120 --> 00:33:22,840 Gazes. N�o consigo ver. 510 00:33:24,360 --> 00:33:26,600 - N�stor... - O que fazes aqui? 511 00:33:26,680 --> 00:33:31,320 O teu interno teve o bom senso de me dizer antes que a presidente morra na mesa. 512 00:33:31,400 --> 00:33:32,520 N�o vai morrer. 513 00:33:32,600 --> 00:33:35,120 �s um oncologista brilhante e um cirurgi�o decente, 514 00:33:35,200 --> 00:33:37,880 mas, na sala de opera��es, sou a melhor. Deixa-me ajudar. 515 00:33:37,960 --> 00:33:40,400 N�stor, sabes que n�o podes fazer isto sozinho. 516 00:33:41,440 --> 00:33:42,840 Precisamos de ajuda. 517 00:33:42,920 --> 00:33:43,920 Por favor. 518 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 Muito bem. 519 00:33:47,880 --> 00:33:50,560 Vou realizar a manobra de Pringle. 520 00:33:58,880 --> 00:34:00,280 Manobra realizada. 521 00:34:02,080 --> 00:34:04,240 - Os sinais vitais est�o a estabilizar. - �timo. 522 00:34:05,920 --> 00:34:08,040 Ali, vejo a primeira. Bandeja. 523 00:34:11,760 --> 00:34:13,040 Vamos � segunda. 524 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 J� est�. Temos de fechar. 525 00:34:16,920 --> 00:34:18,200 - Gazes. - Porta-agulhas. 526 00:34:18,280 --> 00:34:20,160 Suturas absorv�veis e pin�as. 527 00:34:20,240 --> 00:34:22,080 Leva-a � m�e, na 108. 528 00:34:22,920 --> 00:34:23,960 Vai l�. 529 00:34:24,480 --> 00:34:26,800 - Mediste a temperatura? - Ainda febril. 530 00:34:27,320 --> 00:34:28,160 Muito bem. 531 00:34:36,360 --> 00:34:39,120 Biel, preciso que me ajudes a suturar os vasos. 532 00:34:39,200 --> 00:34:40,560 Pin�a mosquito e bisturi. 533 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 Troca comigo. 534 00:34:44,400 --> 00:34:45,240 Sutura. 535 00:34:49,480 --> 00:34:52,000 A paciente entrou em fibrilha��o ventricular. 536 00:34:52,080 --> 00:34:54,400 - Preparem o desfibrilhador. - Est� descarregado. 537 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 Temos de fazer RCP. 538 00:34:58,120 --> 00:35:00,640 N�stor, preciso que o fa�as enquanto termino isto. 539 00:35:01,680 --> 00:35:02,520 Est� bem. 540 00:35:08,280 --> 00:35:09,400 Pronto, � o �ltimo. 541 00:35:10,640 --> 00:35:11,760 - Pronto. - Feito. Corta. 542 00:35:11,840 --> 00:35:15,200 Pronto. O est�mago est� fechado. Como est� ele? 543 00:35:15,280 --> 00:35:18,520 A TA est� muito baixa. Se continuar assim, vamos perd�-lo. 544 00:35:18,600 --> 00:35:19,560 O qu�? Porqu�? 545 00:35:23,000 --> 00:35:26,400 N�o est� a coagular. Preciso de mais plasma e plaquetas. 546 00:35:26,480 --> 00:35:29,440 - Est�o a descongelar. - Esfreguem-nas para aquecer. 547 00:35:29,520 --> 00:35:31,320 Est�o a ouvir? Preciso agora. 548 00:35:33,360 --> 00:35:34,320 Bisturi. 549 00:35:38,480 --> 00:35:40,360 N�stor, n�o hesites. 550 00:35:40,440 --> 00:35:42,440 E respira. Tu consegues. 551 00:35:48,760 --> 00:35:49,840 Retrator. 552 00:35:49,920 --> 00:35:50,760 Gazes. 553 00:36:04,400 --> 00:36:05,520 Tenho o cora��o. 554 00:36:06,560 --> 00:36:08,200 Come�a a massagem card�aca. 555 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 Verifiquem o batimento. 556 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 Os sinais vitais est�o a estabilizar, Dr. Moa. 557 00:36:45,000 --> 00:36:45,840 Bom trabalho. 558 00:37:08,040 --> 00:37:08,880 Pilar... 559 00:37:10,640 --> 00:37:11,960 Queria agradecer-te. 560 00:37:12,720 --> 00:37:15,640 - Foste uma d�diva de Deus. - Por favor, N�stor. 561 00:37:15,720 --> 00:37:18,160 Sem desculpas, agradecimentos ou algo assim. 562 00:37:18,240 --> 00:37:20,040 Tu e eu estamos acima disso. 563 00:37:22,000 --> 00:37:24,560 S� fiz o que tinha de fazer como m�dica. 564 00:37:27,440 --> 00:37:31,720 Sabes perfeitamente porque um cirurgi�o, por melhor que seja, 565 00:37:31,800 --> 00:37:33,840 n�o pode operar as pessoas que ama. 566 00:37:34,640 --> 00:37:35,640 Como assim? 567 00:37:36,560 --> 00:37:39,720 Quando temos algu�m de quem gostamos na mesa de opera��es, 568 00:37:39,800 --> 00:37:43,240 � muito dif�cil manter a calma quando as coisas correm mal. 569 00:37:43,320 --> 00:37:46,240 Doutora, o �scar teve uma overdose. 570 00:37:46,320 --> 00:37:47,160 O qu�? 571 00:37:55,320 --> 00:37:56,520 �scar! 572 00:37:57,120 --> 00:37:58,520 - Est� na Urg�ncia. - Onde? 573 00:38:05,440 --> 00:38:06,360 Ali. 574 00:38:06,440 --> 00:38:07,400 - Onde? - Box 12. 575 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 - �scar! - M�e... 576 00:38:13,720 --> 00:38:17,640 - Filho, o que aconteceu? - N�o estou bem, m�e. 577 00:38:17,720 --> 00:38:20,240 - O que aconteceu? - Desculpa. Preciso de ajuda. 578 00:38:21,240 --> 00:38:23,000 Vamos ultrapassar isto, juro. 579 00:38:23,080 --> 00:38:24,080 - Est� bem. - Ouviste? 580 00:38:24,160 --> 00:38:26,240 - Preciso de ajuda. - Eu sei. 581 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 - Estou aqui, filho. - Desculpa. 582 00:38:28,160 --> 00:38:30,880 - Desculpa. Preciso de ajuda. - Estou aqui. 583 00:38:44,760 --> 00:38:48,720 ... sobretudo devido a �rvores ca�das e caves inundadas em Queen's Street. 584 00:38:48,800 --> 00:38:53,480 As liga��es ao norte da regi�o foram muito afetadas pela tempestade. 585 00:38:53,560 --> 00:38:58,080 Em Mar�tim, ca�ram mais de 250 litros por metro quadrado. 586 00:38:58,160 --> 00:39:01,160 ... suspens�o do tr�fego ferrovi�rio em todo o corredor... 587 00:39:05,040 --> 00:39:06,400 Muda-lhe a fralda. 588 00:39:06,480 --> 00:39:08,040 - Como est�? - J� est� bem. 589 00:39:08,120 --> 00:39:11,480 Vai descansar com a tua filha. N�s acabamos aqui. 590 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 Bom dia, meninas. 591 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 �frica... 592 00:39:41,160 --> 00:39:43,600 Viste a beb� que estava no quarto? 593 00:39:48,120 --> 00:39:51,360 Como � poss�vel? Como � que ningu�m viu nada? 594 00:39:51,440 --> 00:39:54,720 Estava no quarto! Estava ali! Deixei-a a dormir! 595 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 - Como pode ser? - May, o que se passa? 596 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 A menina! 597 00:39:58,400 --> 00:40:00,080 - O qu�? - A menina desapareceu. 598 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Como assim? 599 00:40:07,240 --> 00:40:08,080 A Roc�o. 600 00:40:09,720 --> 00:40:10,680 A Roc�o levou-a. 601 00:40:12,160 --> 00:40:14,040 Foi ela. 602 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 Bom dia. 603 00:40:41,160 --> 00:40:42,000 Ol�! 604 00:40:51,000 --> 00:40:53,080 O que est� por baixo das ligaduras? 605 00:40:54,520 --> 00:40:55,360 Nada de bom? 606 00:40:58,080 --> 00:41:00,040 Diz-me o que tens de dizer. 607 00:41:01,360 --> 00:41:04,360 Houve complica��es, mas a cirurgia correu bem. 608 00:41:05,760 --> 00:41:10,280 Vais sobreviver. Ganh�mos tempo precioso para pensar em algo. 609 00:41:24,360 --> 00:41:25,200 Obrigada. 610 00:41:27,520 --> 00:41:30,560 A Pilar aconselhou-me a deixar de te tratar como paciente. 611 00:41:36,240 --> 00:41:37,080 Porqu�? 612 00:41:40,360 --> 00:41:43,200 Diz que, para mim, �s mais do que uma paciente. 613 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 E isso p�e-te em risco. 614 00:41:46,040 --> 00:41:48,640 Ideologicamente, somos ant�podas 615 00:41:48,720 --> 00:41:52,120 e n�o come��mos muito bem, 616 00:41:53,720 --> 00:41:54,720 mas admiro-te. 617 00:41:55,600 --> 00:41:56,480 �s rija. 618 00:41:57,720 --> 00:41:58,600 E divertida. 619 00:41:59,560 --> 00:42:01,360 E honesta com as tuas coisas. 620 00:42:02,840 --> 00:42:08,400 Talvez a Pilar tenha raz�o e acabemos a ser mais do que m�dico e paciente. 621 00:42:08,480 --> 00:42:11,760 Talvez, n�o sei, acabemos a ser amigos. 622 00:42:12,760 --> 00:42:13,680 Amigos... 623 00:42:14,440 --> 00:42:15,400 Que seca. 624 00:42:17,400 --> 00:42:19,560 Al�m disso, gosto deles mais novos. 625 00:42:22,040 --> 00:42:24,680 - M�dico e paciente. - Est� bem. 626 00:42:37,280 --> 00:42:38,120 Llu�s! 627 00:42:39,160 --> 00:42:40,120 Tudo bem? 628 00:42:40,760 --> 00:42:42,120 Dr. Jornet! 629 00:42:43,960 --> 00:42:44,800 Como? 630 00:42:46,080 --> 00:42:47,840 Para ti, sou Dr. Jornet. 631 00:42:48,800 --> 00:42:50,920 O diretor do hospital e teu chefe. 632 00:42:51,800 --> 00:42:54,640 Que saiba, n�o te autorizei a usares o meu primeiro nome. 633 00:42:55,280 --> 00:42:57,440 Mesmo que andes a comer a minha namorada. 634 00:43:02,960 --> 00:43:05,360 Achavas que era assim t�o est�pido? 635 00:43:05,880 --> 00:43:06,760 Llu�s... 636 00:43:07,280 --> 00:43:10,040 - Dr. Jornet, eu n�o... - Vou s� dizer uma coisa. 637 00:43:12,000 --> 00:43:12,840 Est�s a ver isto? 638 00:43:15,240 --> 00:43:17,240 Estou � espera que a J�sica aceite. 639 00:43:17,320 --> 00:43:20,280 E n�o gosto nada que tenha de pensar. 640 00:43:20,880 --> 00:43:21,880 Nada. 641 00:43:23,640 --> 00:43:25,800 Mas eu entendo. 642 00:43:26,400 --> 00:43:28,280 �s jovem, atraente. 643 00:43:28,880 --> 00:43:31,800 N�o me importo que brinquem aqui e acol�. 644 00:43:31,880 --> 00:43:34,400 Mas isto � diferente, � importante. 645 00:43:35,400 --> 00:43:40,640 Se, por alguma raz�o, a J�sica come�ar a duvidar 646 00:43:40,720 --> 00:43:41,840 ou a ficar confusa, 647 00:43:42,960 --> 00:43:46,120 era bom que sa�sses de cena. 648 00:43:47,280 --> 00:43:48,680 Se � que me entendes. 649 00:43:50,240 --> 00:43:51,240 E se n�o o fizer? 650 00:43:52,000 --> 00:43:54,920 � melhor procurares um est�gio no estrangeiro, 651 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 porque aqui ningu�m te contratar�. 652 00:44:00,120 --> 00:44:02,400 Talvez a tua namorada valha o est�gio. 653 00:44:27,200 --> 00:44:28,200 O que fizeram? 654 00:44:29,280 --> 00:44:30,280 O que aconteceu? 655 00:44:38,640 --> 00:44:40,760 Tir�mos isto do est�mago. 656 00:44:50,080 --> 00:44:54,080 Provocaram les�es na garganta e na boca do est�mago. 657 00:44:56,440 --> 00:44:58,920 Mas vai ficar bem, cheg�mos a tempo. 658 00:44:59,720 --> 00:45:01,440 - N�o. - Sim. 659 00:45:01,520 --> 00:45:04,640 N�o o deviam ter feito. Deviam ter-me deixado morrer. 660 00:45:05,320 --> 00:45:06,160 Manu... 661 00:45:07,200 --> 00:45:09,200 Vamos ajud�-lo, est� bem? 662 00:45:09,720 --> 00:45:11,120 - N�o. - E agora... 663 00:45:11,200 --> 00:45:12,760 - N�o. - Sim. Ou�a. 664 00:45:15,360 --> 00:45:16,200 - N�o. - Manu... 665 00:45:16,280 --> 00:45:18,280 - Manu, calma. - Deixa-me em paz! 666 00:45:18,360 --> 00:45:21,880 - Larga-me! - Manu, pare. 667 00:45:21,960 --> 00:45:24,160 - Manu, olhe para mim. - N�o. 668 00:45:24,240 --> 00:45:27,120 - Pare! N�o! - A culpa � toda tua, caralho! 669 00:45:27,200 --> 00:45:30,760 - A culpa � toda tua. - Calma, est� bem? 670 00:45:32,160 --> 00:45:33,000 Seguran�a! 671 00:45:33,080 --> 00:45:35,000 Manu, n�o! 672 00:45:40,840 --> 00:45:41,680 Jaume... 673 00:45:43,280 --> 00:45:44,120 Sim. 674 00:45:44,920 --> 00:45:46,040 Correu tudo bem. 675 00:45:47,360 --> 00:45:50,480 Estou a ligar para dizer que, se preciso dessa qu�mio 676 00:45:50,560 --> 00:45:52,480 para vencer este cancro maldito, 677 00:45:53,000 --> 00:45:53,840 quero-a. 678 00:45:55,800 --> 00:45:56,880 Quero-a, porra. 679 00:45:57,400 --> 00:45:58,480 Pelo amor de Deus. 680 00:45:59,000 --> 00:46:01,160 Mesmo que me custe a presid�ncia. 681 00:46:03,400 --> 00:46:05,040 Podes gerir o Sorolla. 682 00:46:18,920 --> 00:46:20,280 - Tudo bem? - Ol�, Biel! 683 00:46:29,440 --> 00:46:30,320 J�sica! 684 00:46:30,400 --> 00:46:33,160 Olha para mim! 685 00:46:33,760 --> 00:46:36,040 Socorro, por favor! 686 00:46:36,120 --> 00:46:37,760 Jes, fica comigo. 687 00:46:37,840 --> 00:46:39,320 Socorro! Foda-se. 688 00:46:39,840 --> 00:46:41,720 Jes... Fica comigo. 689 00:48:19,680 --> 00:48:24,680 Legendas: Carla Barroso 49526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.