Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,080
A depress�o de n�veis elevado conhecida...
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
Em 24 horas, choveu mais do que...
3
00:00:21,520 --> 00:00:24,520
- H� dez raios por quil�metro...
- 400 litros...
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,640
Chuvas torrenciais num curto...
5
00:00:27,240 --> 00:00:28,160
Estamos perante...
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,320
Isto da gota fria � assim t�o mau?
N�o sei, parece-me exagerado.
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,800
J� ver�s. Nunca viste nada assim.
Com as altera��es clim�ticas, � pior.
8
00:00:38,880 --> 00:00:41,760
Biel, sou galego, a chuva n�o me assusta.
9
00:00:41,840 --> 00:00:44,080
Uma coisa � chover pouco o dia todo,
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,840
outra � ca�rem 400 litros de �gua
em tr�s horas.
11
00:00:46,920 --> 00:00:48,200
- Obrigado.
- De nada.
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
A cidade colapsa,
h� inunda��es, enchentes...
13
00:00:50,920 --> 00:00:53,560
- Na �ltima, morreram seis pessoas.
- A s�rio?
14
00:00:54,080 --> 00:00:57,440
Uma tempestade enorme
dirige-se rapidamente para Val�ncia.
15
00:00:57,520 --> 00:01:00,480
N�o te preocupes,
talvez n�o seja t�o mau este ano.
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,800
- Na �ltima...
- Merda, estou atrasado.
17
00:01:02,880 --> 00:01:07,080
... desta magnitude, morreram duas pessoas
e ficaram feridas 53.
18
00:01:07,160 --> 00:01:10,720
A c�mara aconselha os cidad�os
a ficarem em casa.
19
00:01:10,800 --> 00:01:13,840
Se tiverem de sair, tenham muito cuidado.
20
00:01:24,440 --> 00:01:27,440
Se houver um apag�o,
s� fica ligado o essencial.
21
00:01:27,520 --> 00:01:31,520
N�o podemos sobrecarregar os geradores.
Pilar, cancela as cirurgias n�o urgentes.
22
00:01:31,600 --> 00:01:33,320
N�o ter�amos onde faz�-las.
23
00:01:33,400 --> 00:01:36,520
Sempre que chove,
entra �gua em duas salas de opera��es.
24
00:01:36,600 --> 00:01:39,240
Ser�o arranjadas? Ou trago baldes de casa?
25
00:01:39,320 --> 00:01:42,880
Blanca, diz aos internos
para ajudarem na Urg�ncia.
26
00:01:42,960 --> 00:01:45,200
- � para j�.
- Mais vale prevenir do que remediar.
27
00:01:45,280 --> 00:01:48,800
Llu�s, � verdade que pararam
a privatiza��o do Sorolla?
28
00:01:48,880 --> 00:01:53,480
- N�o � oficial, mas parece que sim.
- T�m medo que voltemos a fazer greve.
29
00:01:53,560 --> 00:01:56,640
N�o sei se ser� isso,
mas � bom que tenham parado.
30
00:01:56,720 --> 00:01:59,520
Estamos entendidos? Vamos ao trabalho.
31
00:02:00,440 --> 00:02:04,160
J�sica, se n�o te importares,
preciso de falar contigo.
32
00:02:07,640 --> 00:02:08,480
Entra.
33
00:02:13,360 --> 00:02:15,200
O que foi? Do que queres falar?
34
00:02:15,280 --> 00:02:20,800
Estava a pensar se j� tinhas decidido
sobre o meu pedido de ontem � noite.
35
00:02:25,120 --> 00:02:28,120
Tendo em conta
que pedi uns dias para pensar
36
00:02:28,200 --> 00:02:30,240
e ainda nem passaram 24 horas...
37
00:02:30,320 --> 00:02:31,920
Pois.
38
00:02:36,840 --> 00:02:39,560
O que foi? As tempestades excitam-te?
39
00:02:40,080 --> 00:02:43,680
Pod�amos usar isso como desculpa
para ficar aqui fechados.
40
00:02:43,760 --> 00:02:46,040
Assim, ajudo-te a decidir.
41
00:02:46,560 --> 00:02:47,960
Sabes qual � o problema?
42
00:02:48,040 --> 00:02:50,280
- Qual?
- Saberiam o que andamos a fazer.
43
00:02:50,360 --> 00:02:55,320
Ainda agora,
o meu chefe mandou-me ajudar na Urg�ncia.
44
00:02:55,400 --> 00:02:56,960
Sim, � verdade.
45
00:03:00,000 --> 00:03:02,040
Porque est�s t�o bem-disposto?
46
00:03:03,920 --> 00:03:06,440
Por nada. Estou feliz por estar contigo.
47
00:03:23,600 --> 00:03:25,040
- Ou�am.
- Com licen�a.
48
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
Ali e no outro quarto.
49
00:03:27,200 --> 00:03:29,360
Temos uma fam�lia presa num carro.
50
00:03:32,120 --> 00:03:35,320
Desculpem. Tive de atravessar o hospital
e est� ca�tico.
51
00:03:36,200 --> 00:03:39,040
N�o faz mal,
ia dizer � Patricia os resultados da TAC.
52
00:03:39,120 --> 00:03:41,320
Vamos come�ar pelas boas not�cias.
53
00:03:42,680 --> 00:03:46,160
As met�stases nos pulm�es e na coluna
reduziram muito.
54
00:03:48,080 --> 00:03:49,440
E as m�s not�cias?
55
00:03:53,480 --> 00:03:58,040
A do f�gado cresceu. A quimioterapia
n�o est� a resultar com esta.
56
00:04:01,480 --> 00:04:03,080
Mas n�o faz mal, certo?
57
00:04:03,160 --> 00:04:07,920
Quer dizer, conhecendo-te,
deves ter montes de planos B.
58
00:04:08,520 --> 00:04:09,640
S� temos dois.
59
00:04:10,320 --> 00:04:14,320
Podemos operar o tumor do f�gado,
mas � uma cirurgia muito delicada.
60
00:04:17,000 --> 00:04:19,080
Certo. E qual � a outra op��o?
61
00:04:19,160 --> 00:04:24,120
H� uma quimioterapia nova experimental
com �timos resultados neste tipo de tumor.
62
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
A desvantagem � ser experimental e cara.
63
00:04:28,760 --> 00:04:31,760
E h� crit�rios de elegibilidade
muito r�gidos.
64
00:04:31,840 --> 00:04:34,360
Esses crit�rios r�gidos
65
00:04:35,880 --> 00:04:37,520
foram fixados pelo meu governo?
66
00:04:41,000 --> 00:04:42,240
Incr�vel!
67
00:04:42,320 --> 00:04:47,360
No final, vou morrer
por causa das minhas pol�ticas de sa�de.
68
00:04:50,760 --> 00:04:51,800
Justi�a po�tica, n�o?
69
00:04:52,720 --> 00:04:54,480
Aqui n�o h� justi�a, Patricia.
70
00:04:57,200 --> 00:04:59,560
Se aceitares, come�o a fazer chamadas.
71
00:05:00,080 --> 00:05:03,040
Tenho contactos,
posso acelerar o processo.
72
00:05:04,440 --> 00:05:06,960
- Quero que fiques internada.
- N�o.
73
00:05:07,040 --> 00:05:10,160
Por favor,
pelo menos, at� passar a gota fria.
74
00:05:10,240 --> 00:05:12,640
Se houver algo,
n�o quero que estejas isolada.
75
00:05:24,280 --> 00:05:25,680
Tragam os baldes!
76
00:05:30,640 --> 00:05:33,120
- Ol�!
- O que fazes aqui?
77
00:05:33,200 --> 00:05:36,360
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o, s� te queria ver.
78
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
�scar, est�s louco.
79
00:05:39,640 --> 00:05:44,040
A tua m�e j� me afastou das cirurgias.
Se te v� comigo, expulsa-me do hospital.
80
00:05:44,120 --> 00:05:48,520
Sim, mas como fic�mos mal na �ltima vez,
queria fazer-te uma surpresa.
81
00:05:49,040 --> 00:05:51,720
O que se passa? Est�s mocado?
82
00:05:52,320 --> 00:05:55,520
E depois? N�o te armes em santo.
83
00:05:55,600 --> 00:05:59,160
- Estavas mocado quando te declaraste.
- �scar, eu controlo-me, tu n�o.
84
00:05:59,240 --> 00:06:01,240
Primeiro, aquela merda com a mefedrona.
85
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
Agora apareces aqui mocado
a meio de uma tempestade.
86
00:06:04,600 --> 00:06:05,680
Achas normal?
87
00:06:06,800 --> 00:06:10,840
Para me julgar, j� tenho a minha m�e.
N�o preciso de mais hip�critas.
88
00:06:11,360 --> 00:06:12,480
�scar, espera.
89
00:06:12,560 --> 00:06:13,800
�scar, espera a�!
90
00:06:14,320 --> 00:06:16,360
�scar! Aonde vais?
91
00:06:22,120 --> 00:06:22,960
Merda.
92
00:06:24,720 --> 00:06:29,440
Mulher, 30 anos. Resgat�mo-la do carro.
Est� semiconsciente. Satura��o a 90.
93
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
- Roc�o, Germ�n...
- Homem, 35 anos.
94
00:06:31,240 --> 00:06:33,480
Consciente, com fraturas m�ltiplas.
95
00:06:33,560 --> 00:06:36,520
Rapaz, dez anos. Semiconsciente.
Vias respirat�rias comprometidas.
96
00:06:36,600 --> 00:06:39,920
- Piorou durante a viagem.
- Leva a mulher e o rapaz para reanima��o.
97
00:06:40,000 --> 00:06:40,960
Trata do homem.
98
00:06:41,040 --> 00:06:42,080
- Vamos!
- Desculpa.
99
00:06:44,800 --> 00:06:45,720
Suc��o!
100
00:06:45,800 --> 00:06:46,640
Eu vou.
101
00:06:51,520 --> 00:06:54,760
Parecem restos de plantas,
mas n�o consigo aspir�-los.
102
00:06:54,840 --> 00:06:55,960
Pin�as de intuba��o.
103
00:07:02,280 --> 00:07:04,840
Vejo algo, mas n�o chego l�.
104
00:07:04,920 --> 00:07:08,040
- Depressa, est� a morrer.
- Eu sei, mas n�o vejo.
105
00:07:08,120 --> 00:07:10,520
O rapaz est� inst�vel.
O oxig�nio n�o est� a ajudar.
106
00:07:10,600 --> 00:07:13,440
N�o o consigo intubar.
Se continuar assim, entra em paragem.
107
00:07:14,280 --> 00:07:17,800
- J� consegui.
- Chamamos um otorrino para uma crico?
108
00:07:17,880 --> 00:07:20,160
N�o h� tempo.
O que fazemos agora, Dr. Rom�n?
109
00:07:20,240 --> 00:07:24,280
- N�o sei. Sou interno de anestesia.
- Pensa. � por isso que est�s aqui.
110
00:07:24,360 --> 00:07:25,200
Paragem!
111
00:07:25,960 --> 00:07:28,400
- O tubo endotraqueal!
- Despacha-te!
112
00:07:29,280 --> 00:07:30,160
Trinta.
113
00:07:31,600 --> 00:07:32,760
1 mg de adrenalina!
114
00:07:33,680 --> 00:07:34,720
Outra vez.
115
00:07:34,800 --> 00:07:38,040
Entra a 90 graus,
ou danificas as cordas vocais.
116
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
Trinta.
117
00:07:40,520 --> 00:07:42,320
- Mas que raio?
- O que se passa?
118
00:07:44,600 --> 00:07:45,440
Meu Deus!
119
00:07:46,280 --> 00:07:48,840
Calma, os geradores v�o ligar-se.
120
00:07:51,280 --> 00:07:52,560
- V� l�.
- 90 graus?
121
00:07:52,640 --> 00:07:53,840
- Sim, 90.
- Est� bem.
122
00:07:54,840 --> 00:07:55,880
Tu consegues.
123
00:08:00,280 --> 00:08:01,480
- J� est�.
- Muito bem.
124
00:08:04,680 --> 00:08:06,800
- O miligrama de adrenalina!
- Aqui!
125
00:08:06,880 --> 00:08:09,280
A administrar um miligrama de adrenalina.
126
00:08:10,440 --> 00:08:11,480
Trinta.
127
00:08:12,880 --> 00:08:15,640
A satura��o est� a subir
e a pulsa��o a estabilizar.
128
00:08:15,720 --> 00:08:19,360
Quique, muito bem.
Estiveste muito bem. Parab�ns!
129
00:08:21,520 --> 00:08:23,920
- Substitui��o?
- Sim, troca, por favor.
130
00:08:25,280 --> 00:08:26,120
Troca.
131
00:08:31,360 --> 00:08:35,520
Emilio, de quantas vers�es do comunicado
precisas para ficar tranquilo?
132
00:08:35,600 --> 00:08:39,080
As que forem precisas para aqueles abutres
n�o suspeitarem porque est�s aqui.
133
00:08:39,160 --> 00:08:44,480
Olha, diremos que vieste pessoalmente
supervisionar o protocolo da gota fria.
134
00:08:46,080 --> 00:08:47,560
Ningu�m vai acreditar.
135
00:08:53,160 --> 00:08:55,480
Podemos ficar a s�s, por favor?
136
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
- Obrigado.
- De nada.
137
00:09:13,080 --> 00:09:16,480
Acham que estou demasiado doente
para desperdi�ar o tratamento em mim.
138
00:09:18,440 --> 00:09:20,640
Ainda temos a op��o cir�rgica.
139
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
- A que disseste ser perigosa?
- Vai correr tudo bem.
140
00:09:26,720 --> 00:09:28,520
Eu mesmo te opero.
141
00:09:32,800 --> 00:09:34,040
Tens c� um ego.
142
00:09:34,560 --> 00:09:37,040
Achas que dizeres isso me tranquiliza?
143
00:09:39,600 --> 00:09:42,920
O ego vem com a profiss�o de m�dico.
Mas n�o � bluff.
144
00:09:44,560 --> 00:09:46,040
Vais ultrapassar isto.
145
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
Est�s a ouvir, Patricia?
146
00:09:55,400 --> 00:09:56,480
Pe�o desculpa.
147
00:09:56,560 --> 00:10:01,040
S� queria confirmar com o Dr. Moa
se vamos avan�ar com a sua cirurgia.
148
00:10:01,120 --> 00:10:03,200
Sim, est�vamos a falar disso.
149
00:10:03,920 --> 00:10:08,280
- Vamos marc�-la para a semana.
- Est� bem. Vou ver e depois digo-te.
150
00:10:13,920 --> 00:10:16,920
Este fen�meno tem propor��es inversas.
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,760
� uma tempestade que se forma...
152
00:10:23,360 --> 00:10:25,200
A frente da gota fria...
153
00:10:25,920 --> 00:10:30,280
Est� a destruir carros
e a arrancar �rvores. N�o � normal.
154
00:10:30,360 --> 00:10:33,440
- Ou�a. O que se passa?
- Nada, est� tudo bem.
155
00:10:33,520 --> 00:10:36,120
- Est� sob controlo.
- Nada? Viu as not�cias?
156
00:10:36,200 --> 00:10:38,840
- Sim, vi.
- Diz que est� sob controlo.
157
00:10:38,920 --> 00:10:42,520
- Consegues os resultados hoje?
- Vou tentar, mas n�o prometo.
158
00:10:42,600 --> 00:10:44,920
- Olha como estamos.
- Sim, mas...
159
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
- Leo, desculpa. Tens um minuto?
- O que fazes aqui com este tempo?
160
00:10:49,080 --> 00:10:52,000
N�o me digas que n�o podes
dar consultas por videochamada.
161
00:10:52,080 --> 00:10:55,480
A verdade?
Vim por ti, queria falar contigo.
162
00:10:56,320 --> 00:11:00,440
Por favor, deixa-me contar tudo.
N�o te zangues at� acabar.
163
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
Porque me zangaria?
164
00:11:03,720 --> 00:11:06,000
H� semanas que trato a Joana Martorell.
165
00:11:06,920 --> 00:11:10,000
Queria falar contigo, mas n�o...
N�o fui capaz.
166
00:11:10,080 --> 00:11:12,280
N�o queria envolver a nossa amizade.
167
00:11:12,360 --> 00:11:15,040
- A mi�da precisava da minha ajuda.
- Eu tamb�m.
168
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Eu.
169
00:11:16,600 --> 00:11:18,720
E vou ajudar-te, est� bem?
170
00:11:20,720 --> 00:11:25,120
A Joana n�o quer ir a tribunal.
N�o quer reviver aquilo tudo.
171
00:11:25,200 --> 00:11:26,480
O que quer?
172
00:11:27,800 --> 00:11:29,440
Que o Hugo se declare culpado.
173
00:11:30,240 --> 00:11:34,000
Se o fizer, ela far� um acordo com o MP
para ele sair da pris�o.
174
00:11:36,720 --> 00:11:37,800
Diz-me uma coisa.
175
00:11:38,480 --> 00:11:40,720
Quando come�aste,
n�o sabias o que aconteceria?
176
00:11:40,800 --> 00:11:45,640
Isto podia ter acabado contigo em tribunal
a depor contra o meu filho.
177
00:11:48,840 --> 00:11:49,680
Sim.
178
00:11:53,400 --> 00:11:54,480
Vai � merda!
179
00:12:03,320 --> 00:12:05,520
Oriol, troca esses baldes. Est�o cheios.
180
00:12:05,600 --> 00:12:07,040
- Germ�n!
- Sim?
181
00:12:07,640 --> 00:12:10,360
Traz dois baldes. Um aqui.
182
00:12:10,440 --> 00:12:12,160
Meu Deus! Olha para isto.
183
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
Outro aqui.
184
00:12:14,440 --> 00:12:16,800
De certeza que encontras outros s�tios.
185
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
- Trata disso.
- Est� bem.
186
00:12:18,760 --> 00:12:20,520
Como se sente? Melhor?
187
00:12:23,880 --> 00:12:24,720
Merda.
188
00:12:26,880 --> 00:12:28,000
Que tal? Como est�?
189
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
O Manu est� bem.
190
00:12:31,000 --> 00:12:34,560
Tem uma lacera��o na cabe�a
e uns cortes no antebra�o.
191
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
Posso ver?
192
00:12:42,480 --> 00:12:43,680
O que aconteceu?
193
00:12:43,760 --> 00:12:45,480
Na verdade, n�o me lembro de nada.
194
00:12:45,560 --> 00:12:47,680
Ia a correr para apanhar o autocarro.
195
00:12:47,760 --> 00:12:50,880
A �ltima coisa de que me lembro
� que come�ou a chover.
196
00:12:51,480 --> 00:12:52,560
J� posso ir para casa?
197
00:12:52,640 --> 00:12:55,960
Primeiro, gostava de ver
os cortes no bra�o.
198
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
Claro.
199
00:13:08,560 --> 00:13:10,520
Manu, j� sofreu de ansiedade?
200
00:13:12,440 --> 00:13:14,720
Estas cicatrizes preocupam-me um pouco.
201
00:13:16,040 --> 00:13:19,280
N�o � nada. Fi-las quando era mi�do,
agora estou bem.
202
00:13:20,520 --> 00:13:24,440
- Se precisar de ajuda...
- N�o, j� disse que estou bem. Obrigado.
203
00:13:24,960 --> 00:13:27,240
N�o fiz nada de mal, est� bem?
204
00:13:27,320 --> 00:13:29,000
S� quero ir para casa.
205
00:13:29,080 --> 00:13:31,520
- Sabe o que vamos fazer?
- N�o se preocupe.
206
00:13:31,600 --> 00:13:35,240
Vai ficar sob observa��o para garantir
que o golpe na cabe�a n�o � nada.
207
00:13:35,320 --> 00:13:37,720
Est� bem? Limpamos e tratamos da ferida.
208
00:13:37,800 --> 00:13:38,920
- E vai embora.
- Sim.
209
00:13:40,080 --> 00:13:41,080
At� j�.
210
00:13:44,880 --> 00:13:47,840
Manu, continue a fazer press�o na ferida.
211
00:13:47,920 --> 00:13:49,040
- D�i?
- Sim.
212
00:13:50,120 --> 00:13:53,360
- Se me declarar culpado, terei cadastro.
- Podes ouvir?
213
00:13:53,440 --> 00:13:56,440
- Se n�o puderes ser professor, escolhes...
- � assim t�o f�cil?
214
00:13:56,520 --> 00:13:58,800
- �timo!
- N�o, nada disto � f�cil.
215
00:13:58,880 --> 00:14:00,680
Estou no �ltimo ano, � o meu sonho.
216
00:14:00,760 --> 00:14:04,480
Foca-te. Esta oportunidade caiu do c�u.
Sen�o, voltas � pris�o.
217
00:14:04,560 --> 00:14:07,040
- Todos pensar�o que a violei!
- E violaste!
218
00:14:11,440 --> 00:14:13,480
Quanto mais cedo o assumirmos, melhor.
219
00:14:26,920 --> 00:14:29,560
N�o sabemos se foi
uma tentativa de suic�dio.
220
00:14:30,160 --> 00:14:32,920
Pois, mas tem antecedentes.
221
00:14:33,000 --> 00:14:35,560
Foi para a rua na pior tempestade do ano.
222
00:14:35,640 --> 00:14:36,760
Obrigada.
223
00:14:36,840 --> 00:14:38,760
N�o consegue explicar porque desmaiou.
224
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
Acho um pouco suspeito.
225
00:14:43,160 --> 00:14:45,520
Eu acho que te lembra o Rodri.
226
00:14:46,360 --> 00:14:51,040
Se ligarmos � Psiquiatria,
ficar� 48 horas sob observa��o.
227
00:14:51,120 --> 00:14:53,520
Vamos assustar a fam�lia dele.
228
00:14:53,600 --> 00:14:58,200
O melhor � deix�-lo na Urg�ncia
e vigi�-lo n�s.
229
00:14:58,280 --> 00:15:00,240
Tamb�m n�o pode ir a lado nenhum.
230
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
Sim, tens raz�o.
231
00:15:10,040 --> 00:15:12,520
Talvez tenha medo
de reviver aquela merda toda
232
00:15:12,600 --> 00:15:15,200
e esteja a ver fantasmas onde n�o h�.
233
00:15:16,520 --> 00:15:17,360
N�o sei.
234
00:15:22,480 --> 00:15:23,920
Est�s muito tensa.
235
00:15:28,200 --> 00:15:30,280
E eu sou bom a relaxar-te.
236
00:15:30,800 --> 00:15:33,400
- J� sabes.
- �s t�o convencido!
237
00:16:08,040 --> 00:16:10,280
Estou a vir-me.
238
00:16:12,960 --> 00:16:14,920
Amo-te.
239
00:16:25,880 --> 00:16:26,720
Desculpa.
240
00:16:27,240 --> 00:16:28,080
N�o.
241
00:16:28,640 --> 00:16:31,520
Desculpa, quando me venho,
digo qualquer coisa.
242
00:16:31,600 --> 00:16:33,800
- Nunca o tinhas dito.
- Pois.
243
00:16:45,480 --> 00:16:46,560
Esquece, est� bem?
244
00:16:48,880 --> 00:16:51,520
Finge que n�o disse nada. J� sei como �s.
245
00:17:11,280 --> 00:17:12,320
Patricia?
246
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
Ol�, tudo bem?
247
00:17:15,080 --> 00:17:18,240
C� estou, no hospital,
� espera que a gota fria passe.
248
00:17:18,320 --> 00:17:22,120
Lamento insistir, mas n�o percebo
porque est�s num hospital p�blico.
249
00:17:22,200 --> 00:17:24,440
Em Santa Ana, serias bem tratada.
250
00:17:24,520 --> 00:17:27,720
- O que queres?
- Assim � que �, sempre direta.
251
00:17:28,840 --> 00:17:33,160
Nada. Um passarinho disse-me
que n�o est�s no teu melhor momento,
252
00:17:33,240 --> 00:17:35,280
e queria fazer-te uma proposta.
253
00:17:38,160 --> 00:17:40,560
Por acaso, o passarinho n�o foi o Emilio?
254
00:17:40,640 --> 00:17:43,640
N�o te zangues com ele.
Ligou porque est� preocupado.
255
00:17:43,720 --> 00:17:46,640
- Vou mat�-lo.
- V� o lado positivo.
256
00:17:46,720 --> 00:17:49,000
Falou com a �nica pessoa
que te pode ajudar.
257
00:17:49,520 --> 00:17:55,120
Patricia, posso conseguir
o tratamento experimental de que precisas.
258
00:17:55,200 --> 00:17:58,560
Conhe�o pessoas que trabalham
no laborat�rio que o fabrica.
259
00:18:00,800 --> 00:18:02,280
Quanto custa o tratamento?
260
00:18:02,360 --> 00:18:05,280
Patricia, entre n�s,
o dinheiro n�o � um problema.
261
00:18:07,760 --> 00:18:11,120
Espertalh�o, n�o vou prevaricar
com a minha doen�a.
262
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
Lamento, prefiro ser operada.
263
00:18:12,680 --> 00:18:16,160
Patricia, essa opera��o, al�m de perigosa,
264
00:18:16,240 --> 00:18:19,120
n�o garante que resolva o problema.
265
00:18:19,200 --> 00:18:21,720
Pode dar-te alguns meses,
266
00:18:21,800 --> 00:18:24,160
mas este tratamento,
267
00:18:24,240 --> 00:18:27,080
esta quimioterapia,
pode curar-te o cancro.
268
00:18:30,720 --> 00:18:33,840
O que queres
em troca da tua ajuda altru�sta?
269
00:18:33,920 --> 00:18:36,640
Soube que vais come�ar a privatizar
em breve.
270
00:18:36,720 --> 00:18:40,880
A �nica coisa que pe�o �
que, se procurares algu�m
271
00:18:40,960 --> 00:18:44,360
para tratar da gest�o
dos hospitais p�blicos de Val�ncia,
272
00:18:47,040 --> 00:18:48,240
te lembres de mim.
273
00:18:52,560 --> 00:18:55,320
Muito bem. Falamos em breve.
274
00:18:57,160 --> 00:18:58,640
Est� bem. Falamos em breve.
275
00:19:02,000 --> 00:19:02,920
Fica bem, sim?
276
00:19:17,120 --> 00:19:21,280
Levem estes ber�os para a UCIN
e preparem os ventiladores manuais.
277
00:19:21,360 --> 00:19:22,520
- Sim, doutora.
- Leo!
278
00:19:23,080 --> 00:19:25,760
J� est�, o Hugo vai declarar-se culpado.
279
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
- Est� bem.
- Ouviste?
280
00:19:30,400 --> 00:19:33,440
N�o te importas mesmo?
Foda-se, �s inacredit�vel.
281
00:19:33,520 --> 00:19:36,000
Deve ser t�o f�cil julgar-nos a todos
282
00:19:36,080 --> 00:19:39,760
com essa superioridade moral
onde tudo � preto ou branco.
283
00:19:40,280 --> 00:19:44,720
�s vezes, n�o h� espa�o para cinzento.
Lutei por isso a vida toda.
284
00:19:44,800 --> 00:19:46,880
Vou esquecer s� porque � meu filho?
285
00:19:46,960 --> 00:19:50,600
- � teu filho! N�o � um desconhecido.
- Adoro-o, tu sabes.
286
00:19:50,680 --> 00:19:52,560
Isto est� a destro�ar-me.
287
00:19:53,440 --> 00:19:55,360
Vou ajud�-lo como puder,
288
00:19:55,440 --> 00:19:58,560
mas n�o lhe posso dizer
que o que fez n�o est� errado.
289
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Ouve.
290
00:20:00,600 --> 00:20:04,080
A partir de agora,
o melhor � ficares afastada do Hugo.
291
00:20:04,160 --> 00:20:06,560
- Desculpa?
- N�o lhe fazes bem.
292
00:20:06,640 --> 00:20:10,080
E, quando isto acabar,
ele vem viver comigo.
293
00:20:14,120 --> 00:20:16,160
Ent�o, fofinha?
294
00:20:17,080 --> 00:20:19,600
May, � normal estares stressada.
295
00:20:19,680 --> 00:20:21,160
- Foda-se.
- Tem calma.
296
00:20:21,800 --> 00:20:26,680
Primeiro o parto, depois a mastite,
agora caem as paredes do hospital.
297
00:20:28,880 --> 00:20:30,720
- � t�o pequenina.
- Sim.
298
00:20:30,800 --> 00:20:32,520
E tu? Porque est�s t�o feliz?
299
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
Eu?
300
00:20:35,360 --> 00:20:39,240
Porque seria?
Por ti, pelo beb�, pelo milagre da vida.
301
00:20:39,800 --> 00:20:42,640
Acho que o teu milagre
est� quase a dormir.
302
00:20:42,720 --> 00:20:44,960
Se acordar, levo-a a uma festa.
303
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Cala-te.
304
00:20:47,320 --> 00:20:49,800
V� l�, contem-me coisas de adultos.
305
00:20:51,400 --> 00:20:54,320
- N�o h� muito para contar.
- Pois n�o.
306
00:20:55,000 --> 00:20:58,680
E a festa louca que o teu namorado deu?
Parecia um after.
307
00:20:58,760 --> 00:21:01,800
A s�rio, nada mudou? N�o acredito.
308
00:21:03,160 --> 00:21:04,600
N�o sei o que fazer.
309
00:21:05,720 --> 00:21:08,480
Talvez esteja a exagerar
e tenha sido um caso isolado.
310
00:21:09,080 --> 00:21:11,680
Quique, com essa hist�ria
de Romeu e Julieta...
311
00:21:11,760 --> 00:21:13,800
- N�o o conheces.
- Pois.
312
00:21:13,880 --> 00:21:16,280
O gajo tem um problema �bvio com droga.
313
00:21:24,720 --> 00:21:27,040
� melhor irmos, est� uma loucura.
314
00:21:28,360 --> 00:21:29,600
Volto mais tarde.
315
00:21:30,840 --> 00:21:32,120
Adeus.
316
00:21:43,400 --> 00:21:46,440
- Posso v�-la? Eu...
- Prefiro que saias, est� bem?
317
00:21:46,520 --> 00:21:48,640
- May, por favor.
- Fala com o meu advogado.
318
00:21:48,720 --> 00:21:51,800
May, tamb�m � minha filha.
Ainda n�o lhe peguei.
319
00:21:51,880 --> 00:21:53,000
Sai daqui.
320
00:21:54,880 --> 00:21:57,200
May, fa�o o que quiseres, a s�rio.
321
00:21:57,280 --> 00:22:00,320
A s�rio. Dou-te a cust�dia,
se � isso que queres.
322
00:22:01,800 --> 00:22:03,960
Mas n�o a leves para a Alemanha,
por favor.
323
00:22:04,560 --> 00:22:07,560
- Para a Alemanha, n�o.
- Agora v�s como � tramado.
324
00:22:08,080 --> 00:22:12,160
May, por favor.
N�o �s assim, n�o �s cruel.
325
00:22:12,240 --> 00:22:14,200
- E ela n�o merece.
- Sai.
326
00:22:14,280 --> 00:22:16,240
- Imploro-te.
- Roc�o, por favor, sai.
327
00:22:16,840 --> 00:22:17,680
Sai daqui!
328
00:22:26,360 --> 00:22:28,920
N�o sei. Talvez tenhas raz�o e pronto.
329
00:22:29,000 --> 00:22:30,240
O que fa�o? Uma SMS?
330
00:22:31,480 --> 00:22:32,840
Sim, vou mandar.
331
00:22:33,360 --> 00:22:34,600
- Obrigado.
- De nada.
332
00:22:34,680 --> 00:22:35,520
PODEMOS FALAR?
333
00:22:43,360 --> 00:22:44,240
Mas que raio?
334
00:22:44,800 --> 00:22:47,240
Vai a uma chill no meio da tempestade.
335
00:22:48,720 --> 00:22:50,640
Foda-se, Quique, esse gajo n�o est� bem.
336
00:22:51,760 --> 00:22:53,120
Tens de fazer algo.
337
00:22:54,320 --> 00:22:56,560
- Falamos depois, est� bem?
- Est� bem.
338
00:22:56,640 --> 00:22:59,040
COMO ASSIM?
339
00:22:59,120 --> 00:23:00,200
Pelo amor de Deus!
340
00:23:02,520 --> 00:23:07,120
VOU FESTEJAR, N�O QUERO PENSAR EM NADA.
341
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
Dra. Amaro,
342
00:23:15,640 --> 00:23:20,400
preciso de falar consigo.
- Agora n�o tenho tempo.
343
00:23:21,040 --> 00:23:22,400
� sobre o �scar.
344
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Bom trabalho a ficarem secos, n�o?
Para a pr�xima bra�adeiras.
345
00:23:29,200 --> 00:23:31,920
Se n�o ajudarmos todos,
sa�mos daqui a nadar.
346
00:23:33,520 --> 00:23:35,000
Vamos ver o Manu?
347
00:23:38,400 --> 00:23:41,040
Se continuas a olhar assim para mim,
chamo a seguran�a.
348
00:23:42,720 --> 00:23:43,600
Como?
349
00:23:51,880 --> 00:23:54,120
- Manu!
- Manu! Est� bem?
350
00:23:54,200 --> 00:23:56,840
- Sim, n�o � nada.
- Como assim?
351
00:23:56,920 --> 00:23:59,120
- Quando come�ou a doer?
- O que tomou?
352
00:23:59,200 --> 00:24:01,080
- Deixem-me em paz!
- Calma.
353
00:24:04,040 --> 00:24:04,960
Socorro!
354
00:24:05,040 --> 00:24:07,760
- Hemorragia digestiva, box 18!
- Socorro, por favor!
355
00:24:13,280 --> 00:24:18,080
Talvez tenha tomado algo na Urg�ncia
ou antes e esteja a fazer efeito, n�o sei.
356
00:24:19,040 --> 00:24:20,560
N�o te tortures.
357
00:24:20,640 --> 00:24:23,640
Segundo o ficheiro,
j� tinha tido alta e estava bem.
358
00:24:24,720 --> 00:24:26,080
Fizemos o correto.
359
00:24:33,040 --> 00:24:33,960
O que � isto?
360
00:24:36,400 --> 00:24:37,240
�...
361
00:24:38,760 --> 00:24:41,680
- S�o duas l�minas?
- N�o me lixes.
362
00:24:45,080 --> 00:24:46,640
N�o atende, foda-se.
363
00:24:47,480 --> 00:24:50,840
- N�o disse onde estava?
- Pode estar em qualquer lado.
364
00:24:50,920 --> 00:24:55,480
Quem daria uma chill ou l� como se chama
365
00:24:55,560 --> 00:24:57,640
no meio de uma tempestade destas? Caralho!
366
00:24:58,320 --> 00:24:59,160
N�o sei.
367
00:25:00,600 --> 00:25:03,720
Desculpe. Se tivesse sabido antes,
teria feito algo.
368
00:25:03,800 --> 00:25:06,920
N�o te iludas,
n�o tem nada que ver contigo.
369
00:25:07,000 --> 00:25:09,840
O que o �scar est� a fazer
n�o tem nada que ver contigo.
370
00:25:09,920 --> 00:25:10,840
O qu�?
371
00:25:10,920 --> 00:25:16,120
Empenhei-me em p�r-te as culpas.
Mas n�o � justo.
372
00:25:18,440 --> 00:25:19,920
Ele j� fez isto antes.
373
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Com 15 anos.
374
00:25:23,000 --> 00:25:26,040
O �scar sempre teve problemas.
375
00:25:26,120 --> 00:25:29,120
Finge que n�o,
mas tem muitas inseguran�as.
376
00:25:29,200 --> 00:25:32,760
E a �nica forma que encontrou
para mascar�-las foi com droga.
377
00:25:37,520 --> 00:25:39,640
Quase morreu nos meus bra�os.
378
00:25:41,000 --> 00:25:42,160
Com uma overdose.
379
00:25:44,080 --> 00:25:48,400
Pensei que n�o conseguiria largar,
mas, no final, conseguiu.
380
00:25:49,520 --> 00:25:51,480
Conseguiu ter uma vida normal.
381
00:25:53,080 --> 00:25:53,920
At� agora.
382
00:25:54,440 --> 00:25:56,440
- Porque estou aqui? Tenho de ir.
- N�o!
383
00:25:56,520 --> 00:25:58,840
- Larga-me!
- N�o podemos sair agora. � uma loucura.
384
00:25:58,920 --> 00:26:01,720
- Sai da frente!
- N�o sabemos onde est�.
385
00:26:03,240 --> 00:26:04,080
Pilar...
386
00:26:05,240 --> 00:26:06,920
Tamb�m me preocupo com o �scar.
387
00:26:07,840 --> 00:26:08,880
Muito.
388
00:26:09,720 --> 00:26:13,560
Mas andar por a� no meio de uma tempestade
n�o o vai ajudar.
389
00:26:23,360 --> 00:26:24,320
O Emilio?
390
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
Estava a resmungar, mandei-o l� para fora.
391
00:26:29,200 --> 00:26:33,760
- E n�o me sinto bem, estou tonta.
- Vou pedir que me�am a tens�o.
392
00:26:35,440 --> 00:26:36,800
Pare�o um monstro.
393
00:26:40,880 --> 00:26:42,600
Pareces uma durona.
394
00:26:44,920 --> 00:26:48,360
O cancro tende a revelar
o pior e o melhor das pessoas.
395
00:26:49,800 --> 00:26:51,600
Gosto do que est� a revelar em ti.
396
00:26:52,320 --> 00:26:53,160
Muito.
397
00:26:57,160 --> 00:26:58,880
Ningu�m pode gostar disto.
398
00:26:59,760 --> 00:27:00,600
Bem...
399
00:27:01,640 --> 00:27:02,960
Tenho gostos estranhos.
400
00:27:05,560 --> 00:27:06,640
�s t�o parvo.
401
00:27:09,960 --> 00:27:11,400
N�o quero a cirurgia.
402
00:27:14,240 --> 00:27:15,080
Porqu�?
403
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
Se me restam seis meses,
prefiro n�o sofrer.
404
00:27:28,520 --> 00:27:30,440
- N�o podes desistir agora.
- N�o?
405
00:27:31,520 --> 00:27:33,280
Tens mesmo hip�teses.
406
00:27:34,360 --> 00:27:35,200
Est�s a ouvir?
407
00:27:36,480 --> 00:27:37,880
E vamos conseguir.
408
00:27:45,600 --> 00:27:47,120
� que...
409
00:27:49,000 --> 00:27:53,200
Bem, � estranho, n�o?
� ir�nico que um homem...
410
00:27:56,160 --> 00:27:57,520
... saud�vel como tu...
411
00:28:00,440 --> 00:28:01,760
... tente convencer...
412
00:28:04,080 --> 00:28:07,280
... uma moribunda,
tu que pareces n�o querer viver.
413
00:28:09,400 --> 00:28:11,840
Porque dizes que pare�o n�o querer viver?
414
00:28:12,960 --> 00:28:16,920
A tua mulher morreu h� cinco anos, certo?
415
00:28:17,000 --> 00:28:19,320
E nunca mais estiveste com ningu�m.
416
00:28:21,040 --> 00:28:21,880
Bem...
417
00:28:26,120 --> 00:28:31,240
N�o ter estado com ningu�m n�o significa
que n�o tenha sentido nada por ningu�m.
418
00:28:32,720 --> 00:28:33,640
Por quem?
419
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
Patricia?
420
00:28:40,520 --> 00:28:41,360
Patricia!
421
00:28:43,440 --> 00:28:44,280
Patricia!
422
00:28:44,360 --> 00:28:45,320
Vamos.
423
00:28:53,560 --> 00:28:54,400
O que aconteceu?
424
00:28:55,400 --> 00:28:58,560
Desmaiaste.
A met�stase hep�tica deve estar a sangrar.
425
00:28:58,640 --> 00:28:59,560
Patricia, luta.
426
00:29:00,600 --> 00:29:02,080
Est�s a ouvir? Luta.
427
00:29:04,440 --> 00:29:07,760
Qu�o desesperado deve estar
para engolir duas l�minas?
428
00:29:09,600 --> 00:29:13,480
J�sica, calma, vais salv�-lo.
429
00:29:14,680 --> 00:29:16,720
Depressa, v�o perfurar o est�mago.
430
00:29:17,600 --> 00:29:20,880
Dr. De Felipe,
o Dr. Moa est� a perguntar por si.
431
00:29:20,960 --> 00:29:23,280
- Agora n�o posso.
- � a Sra. Segura.
432
00:29:23,360 --> 00:29:24,640
Vai ser operada de urg�ncia.
433
00:29:24,720 --> 00:29:28,120
- Achou que queria assistir.
- Eu trato disto.
434
00:29:35,200 --> 00:29:38,200
Continuemos. Agora vai sangrar muito.
Gazes.
435
00:29:45,640 --> 00:29:46,560
O que aconteceu?
436
00:29:46,640 --> 00:29:49,240
Hemorragia hep�tica
causada pela met�stase.
437
00:29:49,320 --> 00:29:51,560
P�e-te � minha frente e ajuda-me.
438
00:29:51,640 --> 00:29:52,480
Bisturi.
439
00:29:54,760 --> 00:29:55,600
Pin�as.
440
00:29:56,560 --> 00:29:58,080
Retrator.
441
00:30:02,080 --> 00:30:03,400
Pin�as de Rochester.
442
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Gazes. D�-me gazes.
443
00:30:06,520 --> 00:30:08,520
Est� a perder muito sangue.
444
00:30:08,600 --> 00:30:10,800
- N�o sei porque sangra tanto.
- Mais gazes.
445
00:30:10,880 --> 00:30:13,720
N�o vejo nada, est� tudo cheio de sangue.
446
00:30:13,800 --> 00:30:16,360
A tens�o est� a cair
e o ritmo card�aco a subir.
447
00:30:16,440 --> 00:30:18,040
Preciso que limpes melhor.
448
00:30:18,120 --> 00:30:20,680
Preciso de ver o est�mago
para remover as l�minas.
449
00:30:20,760 --> 00:30:21,600
Mais gazes.
450
00:30:24,280 --> 00:30:25,680
O que � isto? O que se passa?
451
00:30:25,760 --> 00:30:28,480
- Doutor, o que se passa?
- Algu�m pode tratar disto?
452
00:30:29,400 --> 00:30:30,240
Nada.
453
00:30:32,320 --> 00:30:34,000
- O que se passa?
- N�o sabemos.
454
00:30:34,080 --> 00:30:35,680
- Chamem a manuten��o!
- � para j�.
455
00:30:39,880 --> 00:30:41,320
Por favor! Socorro!
456
00:30:43,000 --> 00:30:44,120
Socorro!
457
00:30:44,200 --> 00:30:45,040
Fic�mos sem luz.
458
00:30:45,120 --> 00:30:47,600
- N�o vejo nada.
- Calma, por favor!
459
00:30:47,680 --> 00:30:50,120
Precisamos de luz. Telem�veis, depressa!
460
00:30:50,200 --> 00:30:54,040
Preciso de luz. Com telem�veis,
lanternas, o que encontrarem.
461
00:30:54,120 --> 00:30:56,760
Est� a perder muito sangue.
Preciso de luz, j�!
462
00:30:56,840 --> 00:31:01,400
Os geradores n�o se ligam?
Calma, est� tudo bem!
463
00:31:01,480 --> 00:31:04,280
Sentem-se e esperem.
Isto j� se vai resolver.
464
00:31:04,360 --> 00:31:05,400
Depressa, por favor!
465
00:31:05,480 --> 00:31:07,240
N�stor, o que fazemos? Fechamos?
466
00:31:07,320 --> 00:31:10,320
Se fecharmos agora, ela morre.
Temos de continuar.
467
00:31:10,400 --> 00:31:12,920
Doutor, o monitor de sinais vitais
ainda funciona.
468
00:31:13,000 --> 00:31:14,880
A bateria aguenta duas horas.
469
00:31:14,960 --> 00:31:18,360
Muito bem, temos duas horas
para terminar esta cirurgia com sucesso.
470
00:31:18,440 --> 00:31:21,200
- Consegues mant�-la sedada?
- Posso fazer ventila��o manual
471
00:31:21,280 --> 00:31:23,240
e dar-lhe propofol a olho.
- Faz isso.
472
00:31:23,320 --> 00:31:27,200
Biel, n�o temos bisturi el�trico.
Temos de suturar os vasos que sangrem.
473
00:31:27,280 --> 00:31:30,000
- N�o sou cirurgi�o.
- N�o foste volunt�rio no Sud�o?
474
00:31:30,080 --> 00:31:31,360
N�o � assim t�o diferente.
475
00:31:31,440 --> 00:31:34,720
Mikel, vai � sala de otorrino
e traz fot�foros. Depressa!
476
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
- Blanca, o que se passa?
- Calma, por favor!
477
00:31:37,080 --> 00:31:38,840
- N�o sei.
- Descobre, por favor.
478
00:31:38,920 --> 00:31:43,000
Sim. Estou a tratar disso.
Calma, est� tudo bem. Vamos j� resolver.
479
00:31:46,720 --> 00:31:47,560
Llu�s!
480
00:31:49,080 --> 00:31:50,000
Os geradores?
481
00:31:50,080 --> 00:31:52,200
- Avariados.
- Acabaram de ser reparados.
482
00:31:52,280 --> 00:31:55,560
Com os cortes, era isso ou ficar
sem a m�quina de resson�ncia nova.
483
00:31:55,640 --> 00:31:58,960
N�o tive escolha.
Nem uma palavra sobre isto, por favor.
484
00:31:59,560 --> 00:32:01,680
Gazes. Merda, est� a perder muito sangue.
485
00:32:01,760 --> 00:32:03,560
- Quantas unidades?
- Cinco.
486
00:32:04,400 --> 00:32:07,520
Cinco? Est� a perder sangue
mais depressa do que repomos.
487
00:32:07,600 --> 00:32:09,960
Limpa o est�mago. Temos de tir�-las j�.
488
00:32:10,040 --> 00:32:11,160
Retrator.
489
00:32:13,280 --> 00:32:14,120
Fio de seda 2.
490
00:32:17,480 --> 00:32:18,840
A TA est� a cair.
491
00:32:19,920 --> 00:32:22,040
Est� a sangrar da art�ria hep�tica.
492
00:32:22,120 --> 00:32:25,520
Sim, estou a ver. Temos de fazer
a manobra de Pringle. Gazes.
493
00:32:25,600 --> 00:32:26,960
Mais luz, por favor.
494
00:32:27,040 --> 00:32:28,600
Raios, n�o consigo ver.
495
00:32:28,680 --> 00:32:32,360
Est� em bradicardia. Pulsa��o a 40
e tens�o arterial a 50/30.
496
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
Vai entrar em paragem.
497
00:32:35,040 --> 00:32:37,360
Merda. Limpa esta zona, por favor.
498
00:32:37,440 --> 00:32:40,600
- N�o consigo.
- Ela vai parar, N�stor.
499
00:32:40,680 --> 00:32:42,520
- Est� a piorar.
- Merda. N�o vejo.
500
00:32:42,600 --> 00:32:44,320
Estamos a perd�-la. N�stor!
501
00:32:47,200 --> 00:32:48,720
Vai entrar em paragem.
502
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
- N�o vejo.
- O que fazemos?
503
00:32:54,040 --> 00:32:54,960
Biel, aonde vais?
504
00:33:06,280 --> 00:33:08,480
- O que aconteceu?
- Os geradores falharam.
505
00:33:08,560 --> 00:33:11,040
Os ventiladores n�o funcionam,
tem de ser manualmente.
506
00:33:11,120 --> 00:33:12,800
- Mede a febre.
- Quero ajudar.
507
00:33:12,880 --> 00:33:15,280
N�o, est�s a recuperar.
Fica com a tua filha.
508
00:33:16,160 --> 00:33:21,040
Olha, ela est� a dormir, eu estou bem.
Precisas de toda a ajuda poss�vel.
509
00:33:21,120 --> 00:33:22,840
Gazes. N�o consigo ver.
510
00:33:24,360 --> 00:33:26,600
- N�stor...
- O que fazes aqui?
511
00:33:26,680 --> 00:33:31,320
O teu interno teve o bom senso de me dizer
antes que a presidente morra na mesa.
512
00:33:31,400 --> 00:33:32,520
N�o vai morrer.
513
00:33:32,600 --> 00:33:35,120
�s um oncologista brilhante
e um cirurgi�o decente,
514
00:33:35,200 --> 00:33:37,880
mas, na sala de opera��es, sou a melhor.
Deixa-me ajudar.
515
00:33:37,960 --> 00:33:40,400
N�stor, sabes que n�o podes
fazer isto sozinho.
516
00:33:41,440 --> 00:33:42,840
Precisamos de ajuda.
517
00:33:42,920 --> 00:33:43,920
Por favor.
518
00:33:46,960 --> 00:33:47,800
Muito bem.
519
00:33:47,880 --> 00:33:50,560
Vou realizar a manobra de Pringle.
520
00:33:58,880 --> 00:34:00,280
Manobra realizada.
521
00:34:02,080 --> 00:34:04,240
- Os sinais vitais est�o a estabilizar.
- �timo.
522
00:34:05,920 --> 00:34:08,040
Ali, vejo a primeira. Bandeja.
523
00:34:11,760 --> 00:34:13,040
Vamos � segunda.
524
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
J� est�. Temos de fechar.
525
00:34:16,920 --> 00:34:18,200
- Gazes.
- Porta-agulhas.
526
00:34:18,280 --> 00:34:20,160
Suturas absorv�veis e pin�as.
527
00:34:20,240 --> 00:34:22,080
Leva-a � m�e, na 108.
528
00:34:22,920 --> 00:34:23,960
Vai l�.
529
00:34:24,480 --> 00:34:26,800
- Mediste a temperatura?
- Ainda febril.
530
00:34:27,320 --> 00:34:28,160
Muito bem.
531
00:34:36,360 --> 00:34:39,120
Biel, preciso que me ajudes
a suturar os vasos.
532
00:34:39,200 --> 00:34:40,560
Pin�a mosquito e bisturi.
533
00:34:41,400 --> 00:34:42,240
Troca comigo.
534
00:34:44,400 --> 00:34:45,240
Sutura.
535
00:34:49,480 --> 00:34:52,000
A paciente entrou
em fibrilha��o ventricular.
536
00:34:52,080 --> 00:34:54,400
- Preparem o desfibrilhador.
- Est� descarregado.
537
00:34:55,520 --> 00:34:58,040
Temos de fazer RCP.
538
00:34:58,120 --> 00:35:00,640
N�stor, preciso que o fa�as
enquanto termino isto.
539
00:35:01,680 --> 00:35:02,520
Est� bem.
540
00:35:08,280 --> 00:35:09,400
Pronto, � o �ltimo.
541
00:35:10,640 --> 00:35:11,760
- Pronto.
- Feito. Corta.
542
00:35:11,840 --> 00:35:15,200
Pronto. O est�mago est� fechado.
Como est� ele?
543
00:35:15,280 --> 00:35:18,520
A TA est� muito baixa.
Se continuar assim, vamos perd�-lo.
544
00:35:18,600 --> 00:35:19,560
O qu�? Porqu�?
545
00:35:23,000 --> 00:35:26,400
N�o est� a coagular.
Preciso de mais plasma e plaquetas.
546
00:35:26,480 --> 00:35:29,440
- Est�o a descongelar.
- Esfreguem-nas para aquecer.
547
00:35:29,520 --> 00:35:31,320
Est�o a ouvir? Preciso agora.
548
00:35:33,360 --> 00:35:34,320
Bisturi.
549
00:35:38,480 --> 00:35:40,360
N�stor, n�o hesites.
550
00:35:40,440 --> 00:35:42,440
E respira. Tu consegues.
551
00:35:48,760 --> 00:35:49,840
Retrator.
552
00:35:49,920 --> 00:35:50,760
Gazes.
553
00:36:04,400 --> 00:36:05,520
Tenho o cora��o.
554
00:36:06,560 --> 00:36:08,200
Come�a a massagem card�aca.
555
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
Verifiquem o batimento.
556
00:36:38,600 --> 00:36:40,800
Os sinais vitais est�o a estabilizar,
Dr. Moa.
557
00:36:45,000 --> 00:36:45,840
Bom trabalho.
558
00:37:08,040 --> 00:37:08,880
Pilar...
559
00:37:10,640 --> 00:37:11,960
Queria agradecer-te.
560
00:37:12,720 --> 00:37:15,640
- Foste uma d�diva de Deus.
- Por favor, N�stor.
561
00:37:15,720 --> 00:37:18,160
Sem desculpas, agradecimentos
ou algo assim.
562
00:37:18,240 --> 00:37:20,040
Tu e eu estamos acima disso.
563
00:37:22,000 --> 00:37:24,560
S� fiz o que tinha de fazer como m�dica.
564
00:37:27,440 --> 00:37:31,720
Sabes perfeitamente porque um cirurgi�o,
por melhor que seja,
565
00:37:31,800 --> 00:37:33,840
n�o pode operar as pessoas que ama.
566
00:37:34,640 --> 00:37:35,640
Como assim?
567
00:37:36,560 --> 00:37:39,720
Quando temos algu�m de quem gostamos
na mesa de opera��es,
568
00:37:39,800 --> 00:37:43,240
� muito dif�cil manter a calma
quando as coisas correm mal.
569
00:37:43,320 --> 00:37:46,240
Doutora, o �scar teve uma overdose.
570
00:37:46,320 --> 00:37:47,160
O qu�?
571
00:37:55,320 --> 00:37:56,520
�scar!
572
00:37:57,120 --> 00:37:58,520
- Est� na Urg�ncia.
- Onde?
573
00:38:05,440 --> 00:38:06,360
Ali.
574
00:38:06,440 --> 00:38:07,400
- Onde?
- Box 12.
575
00:38:11,560 --> 00:38:13,000
- �scar!
- M�e...
576
00:38:13,720 --> 00:38:17,640
- Filho, o que aconteceu?
- N�o estou bem, m�e.
577
00:38:17,720 --> 00:38:20,240
- O que aconteceu?
- Desculpa. Preciso de ajuda.
578
00:38:21,240 --> 00:38:23,000
Vamos ultrapassar isto, juro.
579
00:38:23,080 --> 00:38:24,080
- Est� bem.
- Ouviste?
580
00:38:24,160 --> 00:38:26,240
- Preciso de ajuda.
- Eu sei.
581
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
- Estou aqui, filho.
- Desculpa.
582
00:38:28,160 --> 00:38:30,880
- Desculpa. Preciso de ajuda.
- Estou aqui.
583
00:38:44,760 --> 00:38:48,720
... sobretudo devido a �rvores ca�das
e caves inundadas em Queen's Street.
584
00:38:48,800 --> 00:38:53,480
As liga��es ao norte da regi�o
foram muito afetadas pela tempestade.
585
00:38:53,560 --> 00:38:58,080
Em Mar�tim, ca�ram mais de 250 litros
por metro quadrado.
586
00:38:58,160 --> 00:39:01,160
... suspens�o do tr�fego ferrovi�rio
em todo o corredor...
587
00:39:05,040 --> 00:39:06,400
Muda-lhe a fralda.
588
00:39:06,480 --> 00:39:08,040
- Como est�?
- J� est� bem.
589
00:39:08,120 --> 00:39:11,480
Vai descansar com a tua filha.
N�s acabamos aqui.
590
00:39:19,760 --> 00:39:20,760
Bom dia, meninas.
591
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
�frica...
592
00:39:41,160 --> 00:39:43,600
Viste a beb� que estava no quarto?
593
00:39:48,120 --> 00:39:51,360
Como � poss�vel?
Como � que ningu�m viu nada?
594
00:39:51,440 --> 00:39:54,720
Estava no quarto!
Estava ali! Deixei-a a dormir!
595
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
- Como pode ser?
- May, o que se passa?
596
00:39:56,680 --> 00:39:57,680
A menina!
597
00:39:58,400 --> 00:40:00,080
- O qu�?
- A menina desapareceu.
598
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Como assim?
599
00:40:07,240 --> 00:40:08,080
A Roc�o.
600
00:40:09,720 --> 00:40:10,680
A Roc�o levou-a.
601
00:40:12,160 --> 00:40:14,040
Foi ela.
602
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Bom dia.
603
00:40:41,160 --> 00:40:42,000
Ol�!
604
00:40:51,000 --> 00:40:53,080
O que est� por baixo das ligaduras?
605
00:40:54,520 --> 00:40:55,360
Nada de bom?
606
00:40:58,080 --> 00:41:00,040
Diz-me o que tens de dizer.
607
00:41:01,360 --> 00:41:04,360
Houve complica��es,
mas a cirurgia correu bem.
608
00:41:05,760 --> 00:41:10,280
Vais sobreviver. Ganh�mos tempo precioso
para pensar em algo.
609
00:41:24,360 --> 00:41:25,200
Obrigada.
610
00:41:27,520 --> 00:41:30,560
A Pilar aconselhou-me
a deixar de te tratar como paciente.
611
00:41:36,240 --> 00:41:37,080
Porqu�?
612
00:41:40,360 --> 00:41:43,200
Diz que, para mim,
�s mais do que uma paciente.
613
00:41:43,720 --> 00:41:45,320
E isso p�e-te em risco.
614
00:41:46,040 --> 00:41:48,640
Ideologicamente, somos ant�podas
615
00:41:48,720 --> 00:41:52,120
e n�o come��mos muito bem,
616
00:41:53,720 --> 00:41:54,720
mas admiro-te.
617
00:41:55,600 --> 00:41:56,480
�s rija.
618
00:41:57,720 --> 00:41:58,600
E divertida.
619
00:41:59,560 --> 00:42:01,360
E honesta com as tuas coisas.
620
00:42:02,840 --> 00:42:08,400
Talvez a Pilar tenha raz�o e acabemos
a ser mais do que m�dico e paciente.
621
00:42:08,480 --> 00:42:11,760
Talvez, n�o sei, acabemos a ser amigos.
622
00:42:12,760 --> 00:42:13,680
Amigos...
623
00:42:14,440 --> 00:42:15,400
Que seca.
624
00:42:17,400 --> 00:42:19,560
Al�m disso, gosto deles mais novos.
625
00:42:22,040 --> 00:42:24,680
- M�dico e paciente.
- Est� bem.
626
00:42:37,280 --> 00:42:38,120
Llu�s!
627
00:42:39,160 --> 00:42:40,120
Tudo bem?
628
00:42:40,760 --> 00:42:42,120
Dr. Jornet!
629
00:42:43,960 --> 00:42:44,800
Como?
630
00:42:46,080 --> 00:42:47,840
Para ti, sou Dr. Jornet.
631
00:42:48,800 --> 00:42:50,920
O diretor do hospital e teu chefe.
632
00:42:51,800 --> 00:42:54,640
Que saiba, n�o te autorizei
a usares o meu primeiro nome.
633
00:42:55,280 --> 00:42:57,440
Mesmo que andes a comer a minha namorada.
634
00:43:02,960 --> 00:43:05,360
Achavas que era assim t�o est�pido?
635
00:43:05,880 --> 00:43:06,760
Llu�s...
636
00:43:07,280 --> 00:43:10,040
- Dr. Jornet, eu n�o...
- Vou s� dizer uma coisa.
637
00:43:12,000 --> 00:43:12,840
Est�s a ver isto?
638
00:43:15,240 --> 00:43:17,240
Estou � espera que a J�sica aceite.
639
00:43:17,320 --> 00:43:20,280
E n�o gosto nada que tenha de pensar.
640
00:43:20,880 --> 00:43:21,880
Nada.
641
00:43:23,640 --> 00:43:25,800
Mas eu entendo.
642
00:43:26,400 --> 00:43:28,280
�s jovem, atraente.
643
00:43:28,880 --> 00:43:31,800
N�o me importo que brinquem aqui e acol�.
644
00:43:31,880 --> 00:43:34,400
Mas isto � diferente, � importante.
645
00:43:35,400 --> 00:43:40,640
Se, por alguma raz�o,
a J�sica come�ar a duvidar
646
00:43:40,720 --> 00:43:41,840
ou a ficar confusa,
647
00:43:42,960 --> 00:43:46,120
era bom que sa�sses de cena.
648
00:43:47,280 --> 00:43:48,680
Se � que me entendes.
649
00:43:50,240 --> 00:43:51,240
E se n�o o fizer?
650
00:43:52,000 --> 00:43:54,920
� melhor procurares
um est�gio no estrangeiro,
651
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
porque aqui ningu�m te contratar�.
652
00:44:00,120 --> 00:44:02,400
Talvez a tua namorada valha o est�gio.
653
00:44:27,200 --> 00:44:28,200
O que fizeram?
654
00:44:29,280 --> 00:44:30,280
O que aconteceu?
655
00:44:38,640 --> 00:44:40,760
Tir�mos isto do est�mago.
656
00:44:50,080 --> 00:44:54,080
Provocaram les�es na garganta
e na boca do est�mago.
657
00:44:56,440 --> 00:44:58,920
Mas vai ficar bem, cheg�mos a tempo.
658
00:44:59,720 --> 00:45:01,440
- N�o.
- Sim.
659
00:45:01,520 --> 00:45:04,640
N�o o deviam ter feito.
Deviam ter-me deixado morrer.
660
00:45:05,320 --> 00:45:06,160
Manu...
661
00:45:07,200 --> 00:45:09,200
Vamos ajud�-lo, est� bem?
662
00:45:09,720 --> 00:45:11,120
- N�o.
- E agora...
663
00:45:11,200 --> 00:45:12,760
- N�o.
- Sim. Ou�a.
664
00:45:15,360 --> 00:45:16,200
- N�o.
- Manu...
665
00:45:16,280 --> 00:45:18,280
- Manu, calma.
- Deixa-me em paz!
666
00:45:18,360 --> 00:45:21,880
- Larga-me!
- Manu, pare.
667
00:45:21,960 --> 00:45:24,160
- Manu, olhe para mim.
- N�o.
668
00:45:24,240 --> 00:45:27,120
- Pare! N�o!
- A culpa � toda tua, caralho!
669
00:45:27,200 --> 00:45:30,760
- A culpa � toda tua.
- Calma, est� bem?
670
00:45:32,160 --> 00:45:33,000
Seguran�a!
671
00:45:33,080 --> 00:45:35,000
Manu, n�o!
672
00:45:40,840 --> 00:45:41,680
Jaume...
673
00:45:43,280 --> 00:45:44,120
Sim.
674
00:45:44,920 --> 00:45:46,040
Correu tudo bem.
675
00:45:47,360 --> 00:45:50,480
Estou a ligar para dizer
que, se preciso dessa qu�mio
676
00:45:50,560 --> 00:45:52,480
para vencer este cancro maldito,
677
00:45:53,000 --> 00:45:53,840
quero-a.
678
00:45:55,800 --> 00:45:56,880
Quero-a, porra.
679
00:45:57,400 --> 00:45:58,480
Pelo amor de Deus.
680
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
Mesmo que me custe a presid�ncia.
681
00:46:03,400 --> 00:46:05,040
Podes gerir o Sorolla.
682
00:46:18,920 --> 00:46:20,280
- Tudo bem?
- Ol�, Biel!
683
00:46:29,440 --> 00:46:30,320
J�sica!
684
00:46:30,400 --> 00:46:33,160
Olha para mim!
685
00:46:33,760 --> 00:46:36,040
Socorro, por favor!
686
00:46:36,120 --> 00:46:37,760
Jes, fica comigo.
687
00:46:37,840 --> 00:46:39,320
Socorro! Foda-se.
688
00:46:39,840 --> 00:46:41,720
Jes... Fica comigo.
689
00:48:19,680 --> 00:48:24,680
Legendas: Carla Barroso
49526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.