All language subtitles for Arabela.S01E07.1080p.BluRay.DD2.0.x264.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,556 (Music) 2 00:00:15,040 --> 00:00:23,311 Princess Arabela fled for Peter and Rumburak wants to kidnap her back. 3 00:00:23,520 --> 00:00:30,631 The king and wizard Vigo flew to save Arabela in the people kingdom. 4 00:00:30,800 --> 00:00:34,554 The king's clothes bring them to a mad-house, where Mr. Majer also shows up a moment appear. 5 00:00:34,960 --> 00:00:38,873 He has a good message for the king: nothing evil can happen to Arabela, 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,112 because Rumburak was stranded behind the bars of a prison hospital. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,111 Mr. Majer, however, doesn't knows that a major disaster happened to Arabela. 8 00:00:46,400 --> 00:00:54,796 Peter accidentally switched on the travel cloak and disappeared into Fairyland. 9 00:00:55,920 --> 00:00:59,500 The fairy tales are thrown away 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,471 Cheers, newlyweds! 11 00:01:37,840 --> 00:01:45,872 - This is him, Your Majesty! - That crook stole the travel cloak and ring. 12 00:01:49,680 --> 00:01:54,276 - Where did you get it? And how are you dressed? - This is Peter. 13 00:01:54,440 --> 00:02:00,470 - We yet know each other. - My wife knows a robber? 14 00:02:00,680 --> 00:02:08,314 I even married a robber. He is Petr Majer. Father and Vigo went to him. 15 00:02:10,600 --> 00:02:19,474 - Why hasn't the king returned? Has he sent you? - The king was not at us. Only Arabela... 16 00:02:19,640 --> 00:02:26,955 - Perhaps the princess Arabela! - Princess Arabela. 17 00:02:27,160 --> 00:02:30,118 - Something has probably happened to the father. - So has it! 18 00:02:30,320 --> 00:02:35,872 - Come on, mother. - Sorry, nightingales tongues are on the table. 19 00:02:36,080 --> 00:02:45,193 Devote your time to the guests. I'll speak with Peter myself. Lock us. 20 00:02:51,200 --> 00:02:59,790 Just look, there is no single car, factory, nothing. The underdevelopment disturbs me. 21 00:03:00,960 --> 00:03:02,552 But in the Fairyland yet... 22 00:03:02,960 --> 00:03:08,796 My king father is gone. I'll exploit the opportunity and change everything. 23 00:03:10,520 --> 00:03:14,274 - Why do you tell me? - You will help me. 24 00:03:14,440 --> 00:03:22,791 I? It is, however, work for a long time. And I do not have time. 25 00:03:22,960 --> 00:03:28,637 - With this we will manage it in a moment. - And why would I do it? 26 00:03:28,800 --> 00:03:40,109 - I am here by mistake, I want to return to Arabela. - I decide whether you will see her again. 27 00:03:44,400 --> 00:03:48,029 - How come? - Without the cloak you won't get from here. 28 00:03:49,160 --> 00:03:56,271 - But if I will be satisfied, I'll let you go. - Well, but in the evening I want to be at home. 29 00:03:57,320 --> 00:04:02,030 Long live newlyweds! 30 00:04:05,760 --> 00:04:12,552 You have noticed that I speak quietly and yet you hear me well. This is because I have... 31 00:04:12,720 --> 00:04:16,110 - How is it called? - Microphone. 32 00:04:16,320 --> 00:04:19,790 It is, because I have the microphone. 33 00:04:24,680 --> 00:04:30,391 And now look, what miracles await you. We'll begin with the Royal Palace. 34 00:05:31,560 --> 00:05:33,278 You see, it goes quite well. 35 00:05:36,160 --> 00:05:41,792 - How do you live there, dear laundresses? - Again, the lift doesn't go. 36 00:05:42,640 --> 00:05:43,868 Fix it! 37 00:05:51,000 --> 00:05:57,951 The whole life I lay on the oven and now this. 38 00:05:58,600 --> 00:06:01,114 Come down. I'll cook pottage. 39 00:06:01,320 --> 00:06:04,039 Cook, my pot. 40 00:06:08,600 --> 00:06:10,716 Damned trash. 41 00:06:17,400 --> 00:06:21,279 Are you satisfied? You have water, gas... So? 42 00:06:29,960 --> 00:06:32,633 - What is this? - Enough, my pot! 43 00:06:32,840 --> 00:06:39,188 You have a gas cooker! Vilibald, seize it! 44 00:06:50,200 --> 00:06:54,557 - What to do with it? - Procure something for the old trash. 45 00:07:11,320 --> 00:07:19,477 - You'll drop all things here! - Also seven-mile shoes? 46 00:07:19,680 --> 00:07:23,958 - I said everything! - This is a pity. 47 00:07:24,120 --> 00:07:32,277 You have to obey me! All magic is simply cancelled! 48 00:07:32,440 --> 00:07:37,560 - But why? - Because it is unfashionable. 49 00:07:38,440 --> 00:07:42,194 Why should Cinderella sort the peas when we have a vacuum cleaner? 50 00:07:42,760 --> 00:07:45,877 Why seven-mile shoes when we have fast trains? 51 00:07:47,120 --> 00:07:52,194 Wood Nymphs will be sell in shops. Babes in the Wood will go to the post office. 52 00:07:52,360 --> 00:08:00,313 Bandits go to the car service. 53 00:08:02,160 --> 00:08:08,110 - Wow, look! - What is it? 54 00:08:08,320 --> 00:08:13,474 I do not know, perhaps a seesaw. 55 00:08:17,520 --> 00:08:20,557 Where are you going? 56 00:08:20,760 --> 00:08:28,713 - Guys, he went somewhere. - Where would he go to? 57 00:08:28,880 --> 00:08:34,557 This is a water-toboggan, let's have a ride. I go first. 58 00:08:36,480 --> 00:08:46,958 Nowhere! A new regulation. We must discard pickaxes and shovels, and we get this. 59 00:08:48,080 --> 00:08:50,196 So we go. 60 00:08:51,440 --> 00:08:54,034 I would be interested in which idiot thought this up? 61 00:09:11,080 --> 00:09:17,952 - Are you crazy? - A regulation of princess Xenie. There must be filth here. 62 00:09:18,520 --> 00:09:22,308 So tell the princess that nobody will any longer see me here. 63 00:09:26,400 --> 00:09:29,472 - Where do you want to go? - To you, I will just tell. 64 00:09:29,800 --> 00:09:31,791 You who caused all this. 65 00:09:32,400 --> 00:09:38,794 - If I didn't have to, I wouldn't do it. - Look, these stupidities. 66 00:09:48,080 --> 00:09:52,631 - Where should be the airport? - There, behind the forest. 67 00:09:52,800 --> 00:09:58,033 - Quickly, I hurry to my home. - Are you married? 68 00:09:58,240 --> 00:10:01,198 Not yet. 69 00:10:10,680 --> 00:10:15,276 - Yesterday, Petr hid it here. - It isn't either in the tent. 70 00:10:15,640 --> 00:10:23,638 First, Peter disappeared, then Mr. Majer, and now this... 71 00:10:31,360 --> 00:10:32,713 So. 72 00:10:35,360 --> 00:10:38,113 - Who is this? - Majer. 73 00:10:38,320 --> 00:10:47,194 - Mr. Majer? We yet known each other from the parent association. - Yes, please. 74 00:10:47,360 --> 00:10:55,119 - What happened? - He came to a meeting in Pyjamas and brushed his teeth. 75 00:10:57,480 --> 00:11:02,713 - Have you seen Mr. Majer as a dog? - Yes. 76 00:11:02,920 --> 00:11:08,631 - Do you still insist on it? - Of course not. 77 00:11:08,800 --> 00:11:10,631 I'm happy to hear it. 78 00:11:10,800 --> 00:11:13,030 Striking improvement. No more baths. 79 00:11:13,240 --> 00:11:21,716 Can I call? Neither family nor Arabela, my future daughter-in-law, knows where I am. 80 00:11:22,520 --> 00:11:26,957 Your future daughter-in-law? Perhaps not. 81 00:11:27,160 --> 00:11:30,550 Vom��ka, bring Mr. Majer to the phone. 82 00:11:30,760 --> 00:11:38,394 - And this patient? - He argues that he is a king and asks for the audience at the head of state. 83 00:11:39,160 --> 00:11:49,115 My wizard Vigo will confirm that I am a king. I came to save a princess. 84 00:11:49,320 --> 00:11:52,471 This is enough. 85 00:11:55,440 --> 00:11:58,318 Not twice. Four times a day! 86 00:12:04,360 --> 00:12:10,629 - How did he get to the mad-house? - Surely he'll say. 87 00:12:14,000 --> 00:12:19,028 What came to my I mind? Here you are, it will fit you better. I'm too old for it. 88 00:12:20,080 --> 00:12:22,310 Poor Karel. 89 00:12:28,600 --> 00:12:29,874 (punch) 90 00:12:30,120 --> 00:12:35,035 - Au, it hurts, terrible pain. - It is futile. 91 00:12:35,600 --> 00:12:38,034 Prop it here. 92 00:12:40,280 --> 00:12:41,713 Pull it. 93 00:12:53,160 --> 00:12:54,479 (punch) Ouch! 94 00:12:57,960 --> 00:13:01,270 Help! I've been robbed. 95 00:13:03,400 --> 00:13:10,033 They wretch, do you steal bandages? Hand... 96 00:13:10,480 --> 00:13:15,110 Where is my ring? 97 00:13:19,280 --> 00:13:21,794 Shall I help him? 98 00:13:21,960 --> 00:13:28,195 So recall... chimpanzee. 99 00:13:30,960 --> 00:13:32,279 Do it. 100 00:13:39,040 --> 00:13:45,559 Chimpanzee is about 1 meter high, it has ears like flappers. 101 00:13:45,720 --> 00:13:48,871 - What is his hair? - Black. 102 00:13:49,680 --> 00:13:52,194 Excellent. 103 00:13:58,920 --> 00:14:02,390 You see that it is possible... Who swung the chandelier? 104 00:14:07,120 --> 00:14:11,875 You'll stay after school! 105 00:14:16,520 --> 00:14:22,550 - This is everything you had on you. - Someone must have stolen the ring! 106 00:14:23,280 --> 00:14:27,478 This is indictment. You could be sorry for that. 107 00:14:28,760 --> 00:14:31,035 Hurry up. 108 00:14:31,720 --> 00:14:39,035 - How come you let him go and not me? - Television only sued you. 109 00:14:42,320 --> 00:14:52,958 Come here. Go home and steal Mr. Vigo's ring. 110 00:14:56,240 --> 00:15:01,792 Take Arabela with you. You'll kidnap her. 111 00:15:05,440 --> 00:15:07,476 Let's go. 112 00:15:11,480 --> 00:15:13,198 Let's go! 113 00:15:16,360 --> 00:15:19,033 My child. 114 00:15:19,200 --> 00:15:24,115 We went we see Mr. Majer and have found you all here. 115 00:15:24,280 --> 00:15:33,712 - Primarily, Rumburak is in prison. - You're not so much better. 116 00:15:33,880 --> 00:15:36,110 The end of visits. 117 00:15:36,280 --> 00:15:44,870 - Do you know what awaits you, if you marry Peter? - Happiness. 118 00:15:45,040 --> 00:15:48,476 I said three minutes, so three minutes. 119 00:15:48,680 --> 00:15:53,037 - Don't be such a bureaucrat. - Let him be, wait till he becomes mad. 120 00:15:53,240 --> 00:16:00,191 Don't be arrogant. This work is only done by people with extraordinary mental health. 121 00:16:00,360 --> 00:16:05,559 Thanks for the information about the ring. 122 00:16:05,760 --> 00:16:11,869 I said the end! Now the hydrotherapy. 123 00:16:12,600 --> 00:16:17,469 - The patient is a malleable material... - (knocking) - Come in. 124 00:16:17,640 --> 00:16:19,471 Good day. 125 00:16:21,560 --> 00:16:28,796 - What do you want? - It is about a patient Vigo. 126 00:16:28,960 --> 00:16:32,714 He is the new one. 127 00:16:36,120 --> 00:16:41,877 A ring was seized from him, a family relic. 128 00:16:42,080 --> 00:16:50,715 This is a common action here, he could swallow it. 129 00:16:52,000 --> 00:16:57,472 - Are you related? - He is my Godfather. 130 00:17:03,640 --> 00:17:06,029 The store will give it to you. 131 00:17:12,920 --> 00:17:19,314 Now I have it. I'll make apples from them. 132 00:17:20,160 --> 00:17:25,029 - And no splashing! - Let's go swimming. 133 00:17:25,200 --> 00:17:27,555 You are still here? 134 00:17:36,200 --> 00:17:42,196 Not this! You won't do that! Mr. professor! 135 00:17:45,120 --> 00:17:49,796 Here they are, the patients! 136 00:17:50,160 --> 00:17:56,554 - Vom��ka. What is up with you? - Now I do not know who is who. 137 00:17:58,400 --> 00:18:02,188 These they are. At eleven o'clock they should be on hydrotherapy. 138 00:18:03,000 --> 00:18:13,274 Recover yourself. My proud word, it is Majer. According to the peduncle. 139 00:18:14,240 --> 00:18:16,549 It's clear. 140 00:18:23,880 --> 00:18:28,271 I have seen it with my own eyes. 141 00:18:32,880 --> 00:18:35,792 No, I do not want it! Let me go! 142 00:18:38,440 --> 00:18:43,798 This is the one who did it. I don't want to go there, especially not to the water. 143 00:18:47,520 --> 00:18:53,629 Excuse me. This will certainly be yours. 144 00:18:53,840 --> 00:19:04,637 - Didn't he hurt you? Such a sudden event. - Everything is fine, thank you. Good bye. 145 00:19:13,160 --> 00:19:21,636 - As I see you, I saw Majer as an apple. - And I saw him as a dachshund. 146 00:19:22,960 --> 00:19:24,552 But I don't tell anyone. 147 00:19:25,640 --> 00:19:33,479 - If you do not want to be here for a long time, rather shut up. - When you say it. You have studied it. 148 00:19:43,720 --> 00:19:46,473 And a vanilla one. 149 00:19:58,800 --> 00:20:00,392 (unlocking) - Mother! 150 00:20:07,760 --> 00:20:11,275 And we're at home. Please come in. 151 00:20:12,280 --> 00:20:14,271 Dad. 152 00:20:14,480 --> 00:20:17,790 - Honz�ku. - Finally, you are at home. 153 00:20:18,640 --> 00:20:22,792 You must be already hungry. Introduce yourself. 154 00:20:23,320 --> 00:20:30,476 - This is my father. - This is the king and his wizard Vigo. 155 00:20:30,640 --> 00:20:32,710 A real one? 156 00:20:44,720 --> 00:20:48,554 - Wow! - He has the same ring. 157 00:20:49,120 --> 00:20:51,315 Everybody come to the table. 158 00:20:51,520 --> 00:20:56,548 Wow, Mr. Vigo. Ma�enka, you will eat with us. 159 00:20:56,720 --> 00:20:59,314 - I will not eat. - Neither will I. 160 00:20:59,520 --> 00:21:05,311 - Without words! Go and wash your hands. - Quickly. Carefully, we have a defective boiler. 161 00:21:06,080 --> 00:21:11,950 - I have to go to the hotel for the cloak. - So buy something for dinner. 162 00:21:12,120 --> 00:21:18,798 Why do you worry? We have a ring. Moreover, we will dine at home. 163 00:21:19,120 --> 00:21:21,031 So have a lunch. 164 00:21:23,120 --> 00:21:24,394 With Peter. 165 00:21:24,600 --> 00:21:29,037 In which room is the cloak? Number 112. 166 00:21:50,080 --> 00:21:55,632 - Here it is! You have taken it! - Come on, it was in a dry-cleaner. 167 00:21:55,800 --> 00:21:56,949 I see! 168 00:22:07,000 --> 00:22:12,028 - Pardon, I change the towels. - I just go into wardrobe for the cloak. 169 00:22:12,240 --> 00:22:16,920 - Is has just been taken by the strange chauffeur. - What chauffeur? 170 00:22:16,920 --> 00:22:17,560 - Is has just been taken by the strange chauffeur. - What chauffeur? 171 00:22:17,560 --> 00:22:18,390 (bell) 172 00:22:20,960 --> 00:22:22,473 Good day. Come in. 173 00:22:25,680 --> 00:22:27,113 The silly goose is already here. Come. 174 00:22:30,200 --> 00:22:36,799 - What do you think about my cap? Fancy, isn't it? - It suits you. I gave a similar one. 175 00:22:41,680 --> 00:22:46,959 - Miss M�llerov�. - Piano virtuoso. 176 00:22:47,160 --> 00:22:51,472 - We are pleased. - Sorry, the kids are waiting. I think just of music. 177 00:22:58,040 --> 00:23:02,795 - She only thinks how to get married. - Karel, come on. 178 00:23:02,960 --> 00:23:06,111 With such beings into mosquitoes. 179 00:23:06,320 --> 00:23:11,952 - Why? - Women trying to get married are dangerous even in fairy tales. 180 00:23:17,480 --> 00:23:22,270 Enough! There is cis and not c. Play it alone! 181 00:23:28,080 --> 00:23:35,270 What do you do with the foot pedal? Don't you hear how it moos? This is a piano and no cow. 182 00:23:42,560 --> 00:23:44,198 �����. 183 00:23:45,160 --> 00:23:47,628 Shall I? 184 00:23:55,600 --> 00:24:02,711 - Has anything happened? - It seemed to me that I see a cow. 185 00:24:03,240 --> 00:24:04,389 The whole again. 186 00:24:29,480 --> 00:24:37,956 Imagine that the cloak... (next door) ������� ... 187 00:24:38,120 --> 00:24:41,476 What does that M�llerov� make fuss about today? 188 00:24:41,920 --> 00:24:46,391 - What about the cloak? - The cloak is gone. 189 00:24:46,600 --> 00:24:55,395 - Perhaps Rumburak has taken it? - It is rather that his servant Blekota. 190 00:25:00,120 --> 00:25:05,274 - What an impudence, he took with him even his devil. - He dressed as a chauffeur and got to the hotel. 191 00:25:06,160 --> 00:25:10,790 - He took the cloak directly in front of my nose. - I have known that. I would... 192 00:25:13,840 --> 00:25:19,870 - I must have missed him. - I do not know how we will get from there. 193 00:25:20,440 --> 00:25:21,873 ����� ... 194 00:25:25,360 --> 00:25:28,113 - I control myself... - What happened? 195 00:25:28,320 --> 00:25:35,715 - I see a cow, a zebra, and now a camel. - This is impossible, we do not have them at home. 196 00:25:35,880 --> 00:25:37,279 There was a dromedary. 197 00:25:37,600 --> 00:25:40,398 Calm down. When you get married, you will stop everything. 198 00:25:41,440 --> 00:25:45,956 Your Majesty, we have to find a solution. 199 00:25:46,120 --> 00:25:51,956 - Is that man free? - He is not for you. He isn't from here. 200 00:25:52,160 --> 00:25:56,551 It does not matter. I would marry into the hell. 201 00:26:27,080 --> 00:26:34,475 - I have never seen so meek a turtledove. - She is impudent. Mostly sitting at Arabela. 202 00:26:39,480 --> 00:26:48,275 - Maybe she cannot wait. Like me. - That your love... So what? 203 00:26:48,480 --> 00:26:53,554 Done. You can look. 204 00:26:58,680 --> 00:27:05,472 - I have met everything. Houses stand, factory smokes. - Excellent. Return me the ring. 205 00:27:07,520 --> 00:27:16,269 - And now I hope to return to Arabela. - I see that you are in love. How touching. 206 00:27:19,400 --> 00:27:20,958 What are you laughing to? 207 00:27:21,800 --> 00:27:26,794 Do you think that I am a fool, to let an expert like you go? 208 00:27:27,560 --> 00:27:32,270 There is enough work for you here. You'll stay forever in the Fairyland. 209 00:27:33,080 --> 00:27:35,958 But I want to see Arabela! You have deceived me. 210 00:27:37,320 --> 00:27:42,030 Deceived? Say rather taken over you. 211 00:27:44,800 --> 00:27:46,119 (Music) 212 00:27:46,119 --> 00:27:50,000 Translated by Rosetta and Robster 18447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.