Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:18,880
Hello. You and me
had an arrangement, remember?
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,800
A nice walk,
and then a good, long nap. Yes.
3
00:00:23,680 --> 00:00:25,680
All set?
Sorry.
4
00:00:25,720 --> 00:00:28,000
Hello.
5
00:00:28,040 --> 00:00:29,120
Oh, hello.
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,240
I were one foot out the door
when the telephone rang.
7
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
We'd best not be late.
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,600
Don't wanna keep
Mr Bosworth waiting.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
That rudder pedal's still sticking.
Can you take a look?
10
00:00:46,920 --> 00:00:48,680
Well done, Banerjee.
That was much better.
11
00:00:48,720 --> 00:00:50,720
Thank you,
but it was as you said.
12
00:00:50,760 --> 00:00:52,960
I needed to adjust more accurately
for the wind speed.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,160
Aye. Listen to the skipper,
and you won't go far wrong.
14
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
Couple more practice flights,
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,560
and we'll be ready
for our first long-distance run.
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,080
Come on, you two,
better look lively.
17
00:01:00,120 --> 00:01:01,640
Hotpot tonight.
18
00:01:01,680 --> 00:01:03,920
Well done, lads. Let's go, Johnny.
19
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
Is that the one
that contains dumplings?
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,240
Nah, if there's dumplings,
it's stew.
21
00:01:09,280 --> 00:01:10,880
They are remarkably similar.
22
00:01:12,440 --> 00:01:14,120
As regards to knitted items,
23
00:01:14,160 --> 00:01:18,600
the next collection
will be on Thursday by 3pm.
24
00:01:18,640 --> 00:01:21,120
That's 3pm sharp.
25
00:01:21,160 --> 00:01:26,160
Now... Er, next on the agenda,
the Victory Gardens.
26
00:01:27,400 --> 00:01:30,600
I'm afraid to say
that since Dot Fawcett's operation
27
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
has put her out of action,
they are looking decidedly untended.
28
00:01:35,480 --> 00:01:37,240
So, I must ask
our volunteer gardeners
29
00:01:37,280 --> 00:01:41,320
to redouble their efforts
whilst Dot is recuperating.
30
00:01:41,360 --> 00:01:43,840
And we are still in need
31
00:01:43,880 --> 00:01:47,040
of additional wardens
for blackout duty.
32
00:01:48,280 --> 00:01:53,080
So I would direct your attention
to the sign-up sheet by the door,
33
00:01:53,120 --> 00:01:58,000
but I must stress that this
is a serious responsibility.
34
00:01:58,040 --> 00:02:01,800
Time wasters need not apply.
You know who you are.
35
00:02:01,840 --> 00:02:05,560
Don't want a repeat of last time.
Quite right, Mr Bosworth.
36
00:02:05,600 --> 00:02:10,560
We certainly wouldn't want
to waste anyone's time.
37
00:02:10,600 --> 00:02:12,360
So, last item on the agenda.
38
00:02:12,400 --> 00:02:16,360
Ah! Our first Land Girl has
arrived safely with Farmer Danby,
39
00:02:16,400 --> 00:02:20,160
so I'm sure we'll all want to do
our best to make her feel welcome.
40
00:02:20,200 --> 00:02:22,280
And that concludes the meeting.
41
00:02:22,320 --> 00:02:24,600
Oh! Now...
Thank you so much, Mr Bosworth.
42
00:02:24,640 --> 00:02:27,360
Oh, yes. Right.
43
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
M-Meeting adjourned.
44
00:02:33,000 --> 00:02:34,040
How are you?
45
00:02:34,080 --> 00:02:36,240
Did you know
Dot had had an operation?
46
00:02:36,280 --> 00:02:38,280
I'd heard
she'd been under the weather,
47
00:02:38,320 --> 00:02:40,320
but I didn't know
it were anything that serious.
48
00:02:40,360 --> 00:02:41,880
Well, I feel awful.
49
00:02:41,920 --> 00:02:44,000
She were like a nan to me and Jenny
when we were little,
50
00:02:44,040 --> 00:02:45,520
and I didn't even know
she was laid up.
51
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
Well, you've had a lot
to be getting on with.
52
00:02:47,960 --> 00:02:50,840
I know, but the world shouldn't stop
just cos I've had a baby.
53
00:02:50,880 --> 00:02:53,520
Should it, Jimmy? Hm?
54
00:03:05,880 --> 00:03:08,640
Curtains shut, and there was light.
55
00:03:12,400 --> 00:03:15,760
This is the way
the farmer's boy rides.
56
00:03:15,800 --> 00:03:19,320
Hobbledehoy, hobbledehoy,
hobbledehoy,
57
00:03:19,360 --> 00:03:23,240
and down into the ditch.
58
00:03:23,280 --> 00:03:25,960
Really shouldn't get him
overly excited before bed.
59
00:03:26,000 --> 00:03:28,280
Oh, he likes a bit of excitement,
don't you, Jimmy?
60
00:03:28,320 --> 00:03:30,320
Do you?
Here we are.
61
00:03:30,360 --> 00:03:32,520
Do you?
Richard, will you join us?
62
00:03:32,560 --> 00:03:34,680
Oh, no. No, thank you.
Not while I'm training Hamish.
63
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
Oh, you've never taught him
another new trick?
64
00:03:36,600 --> 00:03:40,160
As a matter of fact -
Hamish, sit.
65
00:03:40,200 --> 00:03:42,280
Speak.
66
00:03:42,320 --> 00:03:43,560
Good boy.
Hey?
67
00:03:43,600 --> 00:03:46,680
Like that, did you?
And shake. Good boy.
68
00:03:47,760 --> 00:03:51,200
Oh, will you look at that?
It's most impressive.
69
00:03:51,240 --> 00:03:53,320
Though it does explain
why there's never any cheese.
70
00:03:53,360 --> 00:03:54,720
Thank you.
71
00:03:54,760 --> 00:03:57,600
He's a remarkably
intelligent animal.
72
00:03:57,640 --> 00:03:59,800
I'm not surprised his owner
was so sad to leave him.
73
00:03:59,840 --> 00:04:03,080
Well, at least he knew he were going
to a good home.
74
00:04:03,120 --> 00:04:05,600
Hard enough for a lad
going off to fight
75
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
without worrying about his dog.
Mm.
76
00:04:08,080 --> 00:04:11,800
To all our boys.
May we see them soon.
77
00:04:11,840 --> 00:04:13,600
Here, here.
78
00:04:13,640 --> 00:04:14,880
Our boys.
Our boys.
79
00:04:18,280 --> 00:04:23,560
As you're aware, Herr Hitler
is now sprawled over Europe.
80
00:04:23,600 --> 00:04:25,720
France is out,
Italy is against us,
81
00:04:25,760 --> 00:04:31,200
and with our port cities under
increasingly heavy bombardment,
82
00:04:31,240 --> 00:04:33,840
we need to hit back... hard.
83
00:04:35,320 --> 00:04:38,560
In light of this,
the decision has been made
84
00:04:38,600 --> 00:04:42,840
to expedite
all flight training schedules,
85
00:04:42,880 --> 00:04:46,160
which means that the first
long-distance run to Scotland
86
00:04:46,200 --> 00:04:47,680
will take place tonight.
87
00:04:48,800 --> 00:04:54,200
Now, I know that most of you
have just finished a day's flying,
88
00:04:54,240 --> 00:04:56,880
but I'm afraid it can't be helped.
89
00:04:56,920 --> 00:05:00,320
Very soon,
you'll be flying active missions,
90
00:05:00,360 --> 00:05:01,600
and you need to be ready.
91
00:05:03,040 --> 00:05:07,880
So the following aircrew
will report at 2100 hours.
92
00:05:08,840 --> 00:05:10,840
Herriot.
Sir.
93
00:05:10,880 --> 00:05:12,400
Hibbert.
Sir.
94
00:05:12,440 --> 00:05:14,840
Banerjee.
Sir.
95
00:05:14,880 --> 00:05:16,920
Fielding.
Sir.
96
00:05:16,960 --> 00:05:18,640
Murphy.
Sir.
97
00:05:19,880 --> 00:05:20,880
Good luck.
98
00:05:27,960 --> 00:05:30,520
Right. It's time for us to turn in,
I think.
99
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
All right, love.
100
00:05:32,080 --> 00:05:35,280
I'll call in on Dot in the morning.
See how she's doing.
101
00:05:35,320 --> 00:05:40,520
That's a good idea. I wish I had
some biscuits to send with you.
102
00:05:40,560 --> 00:05:43,080
Perhaps I could find her
a nice magazine.
103
00:05:43,120 --> 00:05:44,360
Mm.
Oh, blast.
104
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Something wrong? Oh.
105
00:05:46,040 --> 00:05:48,000
They've called
an extraordinary meeting
106
00:05:48,040 --> 00:05:49,960
of the
North Riding Veterinary Society.
107
00:05:50,000 --> 00:05:53,360
Some nonsense
about members' voting rights.
108
00:05:53,400 --> 00:05:56,480
And it's at 9am tomorrow morning,
attendance mandatory.
109
00:05:56,520 --> 00:05:58,480
Oh. Dear.
110
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Well, that's what happens
when you let the post pile up.
111
00:06:02,280 --> 00:06:04,400
Good night. Sleep well.
112
00:06:06,480 --> 00:06:09,160
It means I shall have to cancel
yet another clinic,
113
00:06:09,200 --> 00:06:11,960
which means more complaints,
but what do they expect?
114
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I'm down from three vets to two.
Or rather, one and a half.
115
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
One and three-quarters, surely?
116
00:06:17,520 --> 00:06:19,680
We're stretched to our limit
just covering the farms.
117
00:06:19,720 --> 00:06:21,200
And then there's the emergencies.
118
00:06:22,320 --> 00:06:25,440
Despite my best efforts,
I can't be in two places at once.
119
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
There is another option.
120
00:06:33,320 --> 00:06:35,000
Yes, good boy.
121
00:06:37,440 --> 00:06:38,680
Hello.
122
00:06:50,080 --> 00:06:51,640
You sleep well, little man.
123
00:07:03,680 --> 00:07:05,600
Have you seen Banerjee?
I haven't, skip.
124
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Everything all right?
Yes. Just checking my calculations.
125
00:07:30,040 --> 00:07:33,000
Look,
I know this isn't what we expected.
126
00:07:33,040 --> 00:07:35,000
But you're a fine navigator,
Banerjee.
127
00:07:35,040 --> 00:07:39,040
In theory, perhaps,
but in practice...
128
00:07:39,080 --> 00:07:40,080
under pressure...
129
00:07:42,280 --> 00:07:44,720
I've never plotted a course
of this length,
130
00:07:44,760 --> 00:07:47,160
and it's over 400 miles, James.
131
00:07:51,920 --> 00:07:53,400
I'm worried I will let you down.
132
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Come on.
133
00:08:00,000 --> 00:08:02,320
What you need is some fresh air.
Come on.
134
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
You know, you and I
have a lot in common, Banerjee.
135
00:08:09,240 --> 00:08:11,760
We do?
We both like to feel prepared.
136
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
And I'm guessing
we both tend to worry too much.
137
00:08:15,640 --> 00:08:17,880
I think sometimes,
perhaps we have a reason to.
138
00:08:17,920 --> 00:08:20,720
You might be right.
The trouble is it doesn't help.
139
00:08:23,160 --> 00:08:25,200
When I started out
as a veterinary surgeon,
140
00:08:25,240 --> 00:08:26,880
I was so nervous.
141
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
I read everything I could find
about bovine and equine anatomy.
142
00:08:29,960 --> 00:08:31,720
I was as prepared
as I could possibly be.
143
00:08:32,760 --> 00:08:37,400
But even so, the first time
I attended a call on my own,
144
00:08:37,440 --> 00:08:40,600
seeing an animal
in pain and distress,
145
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
knowing a farmer's livelihood
depended on my knowing what to do...
146
00:08:44,800 --> 00:08:46,320
..I couldn't be more terrified.
147
00:08:48,400 --> 00:08:49,920
But, you know, it's a funny thing,
148
00:08:49,960 --> 00:08:53,160
when you have no choice
but to focus on the job in hand,
149
00:08:53,200 --> 00:08:54,400
there's a kind of clarity.
150
00:08:55,720 --> 00:08:58,040
Suddenly, everything you've learned,
all the knowledge,
151
00:08:58,080 --> 00:09:00,160
all the skills you've acquired,
they just take over.
152
00:09:02,120 --> 00:09:04,880
And so, was the animal saved?
153
00:09:04,920 --> 00:09:09,040
She was,
and I delivered my very first calf.
154
00:09:09,080 --> 00:09:10,320
It was quite a night.
155
00:09:12,040 --> 00:09:16,800
It's only natural to feel daunted,
but you couldn't be more prepared.
156
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
I know you can do this.
157
00:09:20,120 --> 00:09:21,600
Good lad.
158
00:09:21,640 --> 00:09:22,840
All right, come on,
159
00:09:22,880 --> 00:09:24,920
or everybody's going to think
we've both gone AWOL.
160
00:09:36,640 --> 00:09:39,240
It's an enormous responsibility.
I realise that.
161
00:09:39,280 --> 00:09:40,680
Normally, I wouldn't allow it.
162
00:09:40,720 --> 00:09:42,400
Not until
you'd completed your training.
163
00:09:42,440 --> 00:09:44,280
I can do it, Mr Farnon.
I won't let you down.
164
00:09:44,320 --> 00:09:45,400
Well, you'd better not.
165
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
Now, obviously,
your skills are still a bit limited,
166
00:09:50,240 --> 00:09:52,760
so anything you can't deal with,
just make a note,
167
00:09:52,800 --> 00:09:54,080
and I'll look at it on my return.
168
00:09:55,880 --> 00:09:57,720
Perhaps a check list
would be helpful?
169
00:09:57,760 --> 00:09:59,360
Some sort of triage assessment form?
170
00:10:01,760 --> 00:10:05,640
Yes. Yes, I suppose... something
along those lines could work.
171
00:10:05,680 --> 00:10:07,680
Excellent, excellent.
Leave it with me.
172
00:10:11,240 --> 00:10:12,720
Well, he's certainly keen.
173
00:10:33,480 --> 00:10:36,520
You all right there, skipper?
Looking a bit red in the face.
174
00:10:36,560 --> 00:10:38,440
I'm just overheating
in all this gear.
175
00:10:38,480 --> 00:10:40,160
Aye, well,
you'll be glad of it later.
176
00:10:43,200 --> 00:10:45,240
We all set?
Aye, skip.
177
00:10:52,160 --> 00:10:56,560
Training mission or not, you need
to treat tonight as the real thing.
178
00:10:56,600 --> 00:11:00,400
You run into enemy aircraft,
they won't make allowances.
179
00:11:01,800 --> 00:11:04,320
And there's heavy cloud cover
forecast further north.
180
00:11:04,360 --> 00:11:07,960
So, navigator,
you need to keep on your toes.
181
00:11:08,000 --> 00:11:10,520
Yes, Sir.
All right, men.
182
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
Good luck.
183
00:11:20,800 --> 00:11:22,480
Not much of a morale booster, is he?
184
00:11:23,880 --> 00:11:26,360
You sure you're all right?
I'm fine.
185
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
I think I just caught
that damn cold that's going round.
186
00:11:28,640 --> 00:11:32,320
Ready, Banerjee?
Ready. Good man.
187
00:11:35,280 --> 00:11:38,160
Skipper! We need a medical officer!
188
00:11:38,200 --> 00:11:40,440
Please! Skipper!
189
00:12:06,200 --> 00:12:09,000
Sorry, I don't understand.
I thought it was just the flu.
190
00:12:09,040 --> 00:12:10,920
Well, that was my first assumption.
191
00:12:10,960 --> 00:12:13,680
But I ran some tests
to rule out other possibilities,
192
00:12:13,720 --> 00:12:16,120
and they came back
with something rather unexpected.
193
00:12:16,160 --> 00:12:18,720
I see from your file
that you're a veterinary surgeon.
194
00:12:18,760 --> 00:12:20,240
That's right.
195
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Then I'm sure you're familiar
with brucellosis.
196
00:12:24,120 --> 00:12:25,280
Oh, yes?
197
00:12:25,320 --> 00:12:27,040
And have you, to your knowledge,
198
00:12:27,080 --> 00:12:29,200
been exposed to any cases
in the last couple of years?
199
00:12:30,680 --> 00:12:34,440
Yes.
I treated a herd with it last year.
200
00:12:34,480 --> 00:12:36,680
But you didn't have any symptoms
at the time?
201
00:12:36,720 --> 00:12:38,560
No. No, none.
202
00:12:38,600 --> 00:12:41,840
My wife, she was pregnant,
so we were worried about her, but...
203
00:12:41,880 --> 00:12:43,560
Well, she was fine in the end.
204
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
There was no reason
to think I caught it.
205
00:12:45,640 --> 00:12:48,720
Well, unfortunately,
it appears you had. Right.
206
00:12:48,760 --> 00:12:51,360
Pain medication and bed rest
will treat the symptoms
207
00:12:51,400 --> 00:12:52,960
in the short-term,
208
00:12:53,000 --> 00:12:55,320
but I'm afraid
the fever may be recurring,
209
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
and there's a possibility
of delirium.
210
00:12:57,560 --> 00:13:00,320
The bouts will become milder
and further apart with time, though.
211
00:13:01,480 --> 00:13:04,360
And don't worry, there's no risk
of anyone catching it from you.
212
00:13:04,400 --> 00:13:06,760
No, I know.
That's one good thing, at least.
213
00:13:06,800 --> 00:13:10,320
Anyway, you should feel
back to normal in a day or so.
214
00:13:12,320 --> 00:13:14,600
When can I get back to active duty?
215
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Well, that's really a question
for your commanding officer.
216
00:13:17,120 --> 00:13:20,320
It's just we were about
to do a run to Scotland,
217
00:13:20,360 --> 00:13:22,160
and my crew had to be stood down.
218
00:13:22,200 --> 00:13:24,800
Well, there's not much you can do
about that right now.
219
00:13:24,840 --> 00:13:27,400
If I were you,
I'd just enjoy the rest.
220
00:13:44,480 --> 00:13:47,400
Oh, well,
it's a lot of fuss over nothing.
221
00:13:47,440 --> 00:13:49,080
Hysterectomy isn't nothing.
222
00:13:49,120 --> 00:13:52,920
Aye. Doctor said it were better
to be safe than sorry.
223
00:13:54,240 --> 00:13:56,440
Hey. Well, I'm just glad
you're on the mend.
224
00:13:56,480 --> 00:13:59,560
Well, they said I've got to rest
for another three weeks,
225
00:13:59,600 --> 00:14:02,520
but I can get about a bit
if I go slow.
226
00:14:02,560 --> 00:14:03,920
Are you in much pain?
227
00:14:03,960 --> 00:14:08,000
Not any more.
They've given me some lovely stuff.
228
00:14:08,040 --> 00:14:10,960
I take it at bedtime,
and I just float off to sleep.
229
00:14:11,000 --> 00:14:13,680
Oh. Very nice.
230
00:14:13,720 --> 00:14:15,960
And I've got little Frisk here
to keep me company.
231
00:14:17,200 --> 00:14:20,720
I'll tell you,
I thought after all these years
232
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
I'd be used to being on my own.
233
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
But if it weren't for little Frisk,
234
00:14:25,400 --> 00:14:28,840
I'd have gone stark-staring mad
these past few weeks.
235
00:14:30,720 --> 00:14:33,000
Did you say something
about putting kettle on?
236
00:14:34,560 --> 00:14:35,720
Ooh.
237
00:14:39,720 --> 00:14:42,920
Well, these all look very good.
238
00:14:42,960 --> 00:14:45,040
And you didn't run
into any problems while I was gone?
239
00:14:45,080 --> 00:14:47,560
No. As I said, the only tricky case
was the budgerigar.
240
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
With the ulcerated leg.
Well, that's fair enough.
241
00:14:49,640 --> 00:14:52,280
We can drop in on Mr Bendix
sometime this afternoon.
242
00:14:52,320 --> 00:14:54,560
But, no,
for your first time flying solo,
243
00:14:54,600 --> 00:14:56,280
I think you've done very well.
244
00:14:56,320 --> 00:14:59,720
In fact, I'm minded to dispense
with the hand-holding from now on.
245
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
You are?
246
00:15:00,800 --> 00:15:05,360
Well, these triage forms of yours
could work rather well.
247
00:15:05,400 --> 00:15:08,280
You do the preliminary assessment.
I take the more complex cases first.
248
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
We'd see twice the patients
in half the time.
249
00:15:10,720 --> 00:15:12,600
Well, it would certainly
speed things up.
250
00:15:14,120 --> 00:15:17,440
Here he is.
I was wondering where you'd got to.
251
00:15:17,480 --> 00:15:18,720
Here we go.
252
00:15:18,760 --> 00:15:22,720
Now, then. Have you had
a good morning, young Jimmy?
253
00:15:22,760 --> 00:15:26,280
He has. So have I.
Thanks for asking
254
00:15:26,320 --> 00:15:29,160
Dot's put you to work, has she?
Oh, I did offer.
255
00:15:29,200 --> 00:15:31,040
What have I got here?
256
00:15:31,080 --> 00:15:33,960
Quite a good noise, isn't it?
257
00:15:34,000 --> 00:15:35,880
I'll get it.
Thanks, love.
258
00:15:38,720 --> 00:15:41,640
- Darrowby 2297.
- 'Good afternoon.
259
00:15:41,680 --> 00:15:46,440
'I'm calling from RAF Abingdon.
I've a call for Mrs James Herriot.'
260
00:15:47,520 --> 00:15:49,920
This is Mrs Herriot.
'Hold the line, please.'
261
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
'Helen, are you there?'
262
00:15:57,280 --> 00:16:00,000
Oh, God.
James, I thought for a minute...
263
00:16:00,040 --> 00:16:01,120
I know, I'm so sorry.
264
00:16:01,160 --> 00:16:02,960
The nurse
had to place the call for me.
265
00:16:03,000 --> 00:16:06,120
What nurse? James, what's going on?
266
00:16:06,160 --> 00:16:10,440
It's fine. I'm fine. I just had
a bit of a fever and a headache.
267
00:16:10,480 --> 00:16:13,560
But you're all right now?
'I'm feeling much better.'
268
00:16:13,600 --> 00:16:15,520
Do you know what it is?
269
00:16:17,360 --> 00:16:19,040
'Yes.'
270
00:16:19,080 --> 00:16:22,320
The thing is,
they did some blood tests. 'Right?'
271
00:16:22,360 --> 00:16:26,280
And, um...
It turns out I've got brucellosis.
272
00:16:28,560 --> 00:16:29,960
Brucellosis?
273
00:16:31,360 --> 00:16:34,600
Oh, James, no.
It's not the end of the world.
274
00:16:34,640 --> 00:16:37,680
You must've caught it
from the Crabtree's herd.
275
00:16:37,720 --> 00:16:41,160
I was so busy fussing over myself.
I should have thought.
276
00:16:41,200 --> 00:16:44,320
We should have done them tests
on you too.
277
00:16:44,360 --> 00:16:47,800
Oh, James, I'm so sorry.
'You've nothing to be sorry for.'
278
00:16:47,840 --> 00:16:49,120
And, like I said, I'm fine.
279
00:16:49,160 --> 00:16:51,080
They gave me something
for the headache, and...
280
00:16:51,120 --> 00:16:52,760
it's not like I'm infectious.
281
00:16:52,800 --> 00:16:54,760
I should be back
in the barracks tomorrow.
282
00:16:54,800 --> 00:16:57,240
But it'll come back, won't it?
283
00:16:57,280 --> 00:16:59,480
I remember it could take months
to get rid of it.
284
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
'Oh, I don't know.'
285
00:17:00,840 --> 00:17:03,280
For now, it just means
I get a couple of days off.
286
00:17:03,320 --> 00:17:05,600
Right.
287
00:17:07,200 --> 00:17:08,680
Well, that's something.
288
00:17:15,320 --> 00:17:16,560
Herriot.
Sir?
289
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
Look, I've been discussing
your condition
290
00:17:22,840 --> 00:17:25,160
with the Wing Commander. Um...
291
00:17:25,200 --> 00:17:28,960
Well, to cut to the chase,
he doesn't think you're fit to fly.
292
00:17:29,000 --> 00:17:30,720
Well, no, not...
not at the moment, but...
293
00:17:32,280 --> 00:17:35,840
Not at all, I'm afraid.
What?
294
00:17:35,880 --> 00:17:39,400
That's ridiculous. Brucellosis
isn't a permanent condition.
295
00:17:39,440 --> 00:17:41,720
I mean,
it isn't permanently debilitating.
296
00:17:41,760 --> 00:17:44,280
Well. That's true.
So, did you explain that to him?
297
00:17:44,320 --> 00:17:48,040
I did, but the fact is you can
no longer be classed as 100% fit.
298
00:17:48,080 --> 00:17:50,200
But as Wing Commander Whiteley
pointed out,
299
00:17:50,240 --> 00:17:52,720
a pilot has to be classed
as Grade One.
300
00:17:53,800 --> 00:17:57,480
So... it would seem
your flying days are over.
301
00:17:58,520 --> 00:18:01,120
But if I can't fly,
what am I supposed to do?
302
00:18:01,160 --> 00:18:03,000
Well, normally,
when an airman's grounded,
303
00:18:03,040 --> 00:18:04,800
he would usually serve
as ground crew.
304
00:18:04,840 --> 00:18:06,280
Ground crew?
305
00:18:06,320 --> 00:18:08,200
But that's not my decision to make.
306
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
I'm sorry, Herriot.
307
00:18:18,400 --> 00:18:19,760
I don't know, Professor.
308
00:18:19,800 --> 00:18:22,080
The lengths people go to
to avoid an honest day's work, eh?
309
00:18:23,640 --> 00:18:25,600
And the old bastard
didn't even tell you himself.
310
00:18:25,640 --> 00:18:27,320
Apparently,
it wasn't worth his time.
311
00:18:29,000 --> 00:18:30,680
Have they told you
who's replacing me?
312
00:18:35,520 --> 00:18:37,240
It seems we've been assigned
313
00:18:37,280 --> 00:18:39,240
Atkinson for the run
to Scotland tonight.
314
00:18:39,280 --> 00:18:43,120
It'll be fine.
He only crashed twice in training.
315
00:18:43,160 --> 00:18:44,960
I reckon he's got it
out of his system by now.
316
00:18:48,280 --> 00:18:51,200
I'm so sorry, lads.
Don't be daft, skipper.
317
00:18:51,240 --> 00:18:52,760
It's not your fault.
318
00:19:02,440 --> 00:19:03,880
Sir, if you could spare a moment.
319
00:19:05,800 --> 00:19:08,080
I know you've spoken
with the medical officer,
320
00:19:08,120 --> 00:19:10,000
but I'd like to ask you
to reconsider.
321
00:19:10,040 --> 00:19:12,080
Whatever the rules,
I'm still a first-rate pilot.
322
00:19:12,120 --> 00:19:14,280
That's not the point, Herriot.
I think it should be.
323
00:19:14,320 --> 00:19:17,240
I beg your pardon?
I'm sorry, Sir.
324
00:19:17,280 --> 00:19:20,160
I'm simply asking
that I be considered fit for duty.
325
00:19:20,200 --> 00:19:22,320
If you'd passed out
half an hour later,
326
00:19:22,360 --> 00:19:24,760
I'd have lost five airmen,
not just one.
327
00:19:24,800 --> 00:19:28,040
But Sir... There's a work detail
in the morning. Digging ditches.
328
00:19:29,560 --> 00:19:31,520
If you're fit, join it.
329
00:19:42,800 --> 00:19:44,440
Mrs Tilbury?
330
00:19:46,320 --> 00:19:48,560
Excellent.
Now, we're testing a new system.
331
00:19:48,600 --> 00:19:50,240
Did my colleague give you a form?
332
00:19:50,280 --> 00:19:52,360
Oh, wonderful.
That should speed things up.
333
00:19:52,400 --> 00:19:55,000
After you, Beatrix.
Come on.
334
00:19:55,040 --> 00:19:58,760
Yes, of course.
Thank you, Mr Carmody.
335
00:20:01,040 --> 00:20:03,120
If you'd like to take a seat.
I'll be with you shortly.
336
00:20:03,160 --> 00:20:04,360
I'm not stopping.
337
00:20:04,400 --> 00:20:07,080
I'm sorry?
I'd like you to take this.
338
00:20:08,440 --> 00:20:12,960
My cat, Frisk. He died in the night.
Oh.
339
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
I'm very sorry to hear that.
340
00:20:14,320 --> 00:20:16,160
Found him this morning.
341
00:20:16,200 --> 00:20:18,560
Just lying there under the sofa,
poor little thing.
342
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
I see.
343
00:20:20,320 --> 00:20:23,440
I would bury him myself,
but I've just had an operation, see?
344
00:20:23,480 --> 00:20:27,640
So I was hoping Mr Farnon
might take care of him.
345
00:20:27,680 --> 00:20:31,920
Right. Yes. Of course.
Um... Leave it with me.
346
00:20:31,960 --> 00:20:33,160
Thank you.
347
00:20:38,880 --> 00:20:40,880
Oh, Mrs Hall.
Everything all right, Mr Carmody?
348
00:20:40,920 --> 00:20:44,160
I've been given a dead cat.
Oh. That's nice.
349
00:20:44,200 --> 00:20:45,520
What should I...?
350
00:20:45,560 --> 00:20:47,760
Well, Mr Farnon usually
calls Mallocks, the abattoir.
351
00:20:47,800 --> 00:20:50,320
He'll pick up
when they're next passing.
352
00:20:50,360 --> 00:20:54,760
Right. But for now? Well, just...
put it out of the way somewhere.
353
00:20:54,800 --> 00:20:56,280
Jolly good.
354
00:20:56,320 --> 00:20:58,120
Would you like me
to let Mr Farnon know?
355
00:20:58,160 --> 00:21:01,440
Oh, no, no. That's quite all right.
I shall inform him. Thank you.
356
00:21:10,240 --> 00:21:12,560
Frisk.
357
00:21:15,880 --> 00:21:17,360
Terminal.
358
00:21:20,800 --> 00:21:22,720
Call Mallocks.
359
00:21:30,880 --> 00:21:33,480
Oh, good morning.
Good morning.
360
00:21:33,520 --> 00:21:36,040
- Let's put you here, Tricki.
- No, no, no.
361
00:21:36,080 --> 00:21:38,040
This in't right.
These shouldn't be here.
362
00:21:38,080 --> 00:21:41,160
Er, excuse me.
Mm?
363
00:21:41,200 --> 00:21:45,200
I had a separate pile of masks
that had been damaged in transit.
364
00:21:45,240 --> 00:21:48,240
And now look. I'll have
to sort them out all over again.
365
00:21:48,280 --> 00:21:52,720
Unfortunately, my ladies
required the additional tables.
366
00:21:52,760 --> 00:21:55,640
Well, that's all very well,
but the WI and the AARP
367
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
agreed to share the space.
368
00:21:57,560 --> 00:22:01,240
We did. We did. Um...
369
00:22:01,280 --> 00:22:06,120
Might I suggest that you place
your supplies on this far corner?
370
00:22:06,160 --> 00:22:07,720
Use the fireplace if necessary,
371
00:22:07,760 --> 00:22:11,480
and then I shall instruct everyone
that from now on,
372
00:22:11,520 --> 00:22:13,960
that entire area is off-limits.
373
00:22:15,160 --> 00:22:17,280
Yes, I suppose
that would be acceptable.
374
00:22:18,400 --> 00:22:20,360
Good.
I'll find a way to make it work.
375
00:22:20,400 --> 00:22:21,480
I'm so glad
376
00:22:23,040 --> 00:22:27,320
Oh, that's an excellent haul.
You must've been knitting non-stop.
377
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Oh, it's the least I can do.
Mm.
378
00:22:31,680 --> 00:22:34,280
Brings back memories of last time,
doesn't it?
379
00:22:34,320 --> 00:22:36,960
I keep expecting
to see Kitchener pointing at me.
380
00:22:37,000 --> 00:22:41,240
That really did make one
want to leap into action.
381
00:22:41,280 --> 00:22:42,520
It was certainly effective.
382
00:22:43,920 --> 00:22:46,080
Some of them were a bit misleading,
though.
383
00:22:46,120 --> 00:22:49,680
Like the one for the Wrens
that said, "Never at Sea."
384
00:22:49,720 --> 00:22:51,760
Turned out
that wasn't strictly accurate.
385
00:22:51,800 --> 00:22:54,880
Oh, you were a Wren?
I was.
386
00:22:54,920 --> 00:22:56,640
Mm.
Wanted to do my bit.
387
00:22:58,240 --> 00:23:00,960
Yes. One does feel
rather superfluous this time around.
388
00:23:02,880 --> 00:23:05,760
Tricki and I have been asked
to vacate Pumphrey Manor.
389
00:23:06,800 --> 00:23:07,880
I'm sorry?
390
00:23:07,920 --> 00:23:11,680
It's being requisitioned by the army
as a convalescent hospital.
391
00:23:11,720 --> 00:23:15,200
Can they do that?
Just... take it from you?
392
00:23:15,240 --> 00:23:18,920
Well, in point of fact, I had
already written to the War Ministry
393
00:23:18,960 --> 00:23:23,200
offering the use of the house,
but... simply hadn't anticipated
394
00:23:23,240 --> 00:23:25,200
that I wouldn't be allowed
to live there any more.
395
00:23:25,240 --> 00:23:26,360
When are they coming?
396
00:23:26,400 --> 00:23:29,800
They're moving their beds
and equipment in even as we speak.
397
00:23:29,840 --> 00:23:31,240
Poor boys.
398
00:23:31,280 --> 00:23:35,000
At least they'll have a pleasant
place in which to recuperate.
399
00:23:35,040 --> 00:23:36,800
But where will you live?
400
00:23:36,840 --> 00:23:39,800
Oh, we'll be perfectly happy
in the little cottage.
401
00:23:39,840 --> 00:23:42,720
Oh.
At least, I shall be.
402
00:23:42,760 --> 00:23:44,360
I do worry about Tricki.
403
00:23:45,600 --> 00:23:48,440
I'm afraid he's going
to find it terribly poky.
404
00:23:50,280 --> 00:23:53,520
But then, as you say,
we all need to do our bit,
405
00:23:53,560 --> 00:23:56,160
don't we, darling? Even you. Yes.
406
00:24:02,400 --> 00:24:04,360
Right. Mr Parker,
if you'd like to take Remus
407
00:24:04,400 --> 00:24:07,200
into the examination room while I...
408
00:24:07,240 --> 00:24:09,040
Does anyone know
where Mrs Morton went?
409
00:24:12,160 --> 00:24:14,040
Right, Mr Parker,
what seems to be the trouble?
410
00:24:19,600 --> 00:24:23,000
Who does this belong to?
411
00:24:31,880 --> 00:24:32,920
Terminal?
412
00:24:45,840 --> 00:24:47,240
What were you thinking?
413
00:24:47,280 --> 00:24:49,680
You can't go packing healthy animals
off to be slaughtered.
414
00:24:49,720 --> 00:24:53,160
I didn't. Well, what's this?
"Terminal - Call Mallocks."
415
00:24:53,200 --> 00:24:55,280
Mrs Hall said
that was the usual procedure.
416
00:24:55,320 --> 00:24:57,400
Why on Earth would you destroy
a perfectly good cat
417
00:24:57,440 --> 00:25:01,320
over a mild case of mange?
It's the only ailment I can detect.
418
00:25:01,360 --> 00:25:03,240
I very much doubt
that's what killed him.
419
00:25:03,280 --> 00:25:06,240
What are you talking about?
What are YOU talking about?
420
00:25:06,280 --> 00:25:08,560
The cat was dead when it arrived.
It wasn't.
421
00:25:08,600 --> 00:25:11,400
It most certainly was.
Oh, for the love of...
422
00:25:11,440 --> 00:25:14,200
I was reliably informed
that the animal was deceased.
423
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Is this the cat
you're arguing about?
424
00:25:15,880 --> 00:25:17,760
Yes.
No.
425
00:25:17,800 --> 00:25:19,640
That is Mrs Morton's Tibbles.
426
00:25:19,680 --> 00:25:22,640
The cat in question, as clearly
marked on the form, is called Frisk.
427
00:25:22,680 --> 00:25:24,680
You mean Dot Fawcett's cat?
428
00:25:24,720 --> 00:25:28,320
Well, if that's her name.
So where's this Frisk now, then?
429
00:25:31,680 --> 00:25:33,640
I don't understand.
430
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
So, now you've managed
to lose a dead cat?
431
00:25:36,080 --> 00:25:39,160
That's assuming it was actually
dead. I take it you examined it.
432
00:25:39,200 --> 00:25:41,240
Well, I took a quick peek.
433
00:25:41,280 --> 00:25:43,040
A "quick peek"?
434
00:25:46,840 --> 00:25:48,880
But why did they think it was dead?
435
00:25:48,920 --> 00:25:51,160
I have no idea.
436
00:25:52,200 --> 00:25:53,640
Audrey.
437
00:26:10,600 --> 00:26:13,760
Which one of you's been smoking
in my barn again?
438
00:26:13,800 --> 00:26:17,920
I've told you before, you don't
use bloody matches near hay.
439
00:26:17,960 --> 00:26:20,120
You'll have the whole place
up in flames.
440
00:26:20,160 --> 00:26:22,560
And don't dump that earth
in the middle of the yard.
441
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
It goes up by the vegetable garden.
442
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
I swear, I'd be better off
digging the damn thing myself.
443
00:26:32,040 --> 00:26:36,120
What? Think you're too good
for this, do you?
444
00:26:36,160 --> 00:26:38,760
No, not at all. Just because
they gave you a uniform,
445
00:26:38,800 --> 00:26:40,280
you've done a bit of marching?
446
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
I'm actually a trained pilot.
Yeah? Well, you're here now.
447
00:27:11,080 --> 00:27:12,320
What's happened, Sir?
448
00:27:12,360 --> 00:27:15,160
The training mission last night came
under fire from the Luftwaffe.
449
00:27:15,200 --> 00:27:16,720
What?
450
00:27:16,760 --> 00:27:19,760
They were halfway back when three
German planes came out of nowhere.
451
00:27:21,000 --> 00:27:23,440
It's likely they were returning
from the raid on Newcastle.
452
00:27:24,800 --> 00:27:27,200
Our boys were shot down
over the North Sea.
453
00:27:28,640 --> 00:27:30,840
Pilot didn't stand a chance.
454
00:27:30,880 --> 00:27:32,440
Atkinson's dead?
455
00:27:33,920 --> 00:27:35,720
Were there any survivors?
456
00:27:35,760 --> 00:27:37,440
They pulled Banerjee
out of the wreckage,
457
00:27:37,480 --> 00:27:40,280
but it sounds like
he's in a bad way.
458
00:27:40,320 --> 00:27:41,560
And Hibbert?
459
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
It appears he died on impact.
460
00:27:46,080 --> 00:27:48,080
I'm sorry.
461
00:27:49,720 --> 00:27:51,720
I know they were your crew.
462
00:27:51,760 --> 00:27:55,600
Will they be bringing him back?
Banerjee.
463
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
Out of the question, I'm afraid.
464
00:27:58,280 --> 00:28:01,360
Do you think he'll make it?
465
00:28:01,400 --> 00:28:03,560
I'm sure they'll do what they can.
466
00:28:18,040 --> 00:28:19,600
What the hell
do you think you're doing?
467
00:28:19,640 --> 00:28:21,520
Banerjee and Hibbert were my crew.
468
00:28:21,560 --> 00:28:23,520
Now Herbert's dead,
and Banerjee may not make it.
469
00:28:23,560 --> 00:28:24,960
Have you lost your mind?
470
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
They were shot down because
you sent them up with a pilot
471
00:28:27,240 --> 00:28:28,760
who had no idea what he was doing.
472
00:28:28,800 --> 00:28:30,920
I begged you to let me fly
with them.
473
00:28:30,960 --> 00:28:32,880
If you'd listened,
If I'd been there...
474
00:28:32,920 --> 00:28:35,640
You really think
you could have done better?
475
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
You're certain you could have
brought them home?
476
00:28:37,720 --> 00:28:40,440
I don't know,
but I would have tried.
477
00:28:46,440 --> 00:28:50,960
Every time I send a man up,
I know the odds.
478
00:28:52,520 --> 00:28:54,400
I do my best to improve them.
479
00:28:55,640 --> 00:28:59,720
But I don't always have
the luxury of choice.
480
00:29:07,840 --> 00:29:11,000
They've got you digging ditches?
'I know.'
481
00:29:11,040 --> 00:29:12,600
But you're a vet.
482
00:29:12,640 --> 00:29:14,280
'It's a reserved occupation.'
483
00:29:14,320 --> 00:29:15,840
They're not gonna let you fly.
484
00:29:15,880 --> 00:29:17,160
I'm still an airman.
485
00:29:17,200 --> 00:29:19,440
Yes, I know,
but you were supposed to be a pilot.
486
00:29:19,480 --> 00:29:21,760
If they're not gonna let you
do that any more,
487
00:29:21,800 --> 00:29:24,000
well, can't they just send you home?
488
00:29:24,040 --> 00:29:27,280
It's not that simple.
'I don't see why.'
489
00:29:27,320 --> 00:29:29,840
Well, because I have a duty,
all right?
490
00:29:29,880 --> 00:29:31,640
I owe it to these men.
491
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
All right.
492
00:29:34,560 --> 00:29:36,960
So I can't just walk away. Not now.
493
00:29:38,880 --> 00:29:41,280
James, is there something
you're not telling me?
494
00:29:44,040 --> 00:29:46,960
Look, I should go.
495
00:29:47,000 --> 00:29:50,120
Kiss Jimmy for me, will you?
Sleep well.
496
00:29:50,160 --> 00:29:51,640
You too.
497
00:30:17,160 --> 00:30:18,760
Helen?
498
00:30:19,840 --> 00:30:22,680
Everything all right?
499
00:30:22,720 --> 00:30:24,360
It's Dot's spring greens.
500
00:30:24,400 --> 00:30:26,080
Must have been a frost overnight.
501
00:30:26,120 --> 00:30:29,080
I thought it'd be safe to put them
in cos it's been so mild, but...
502
00:30:29,120 --> 00:30:31,200
I shouldn't have risked it.
503
00:30:31,240 --> 00:30:32,920
Why don't you stop a minute?
504
00:30:32,960 --> 00:30:34,800
I brought us some tea.
505
00:30:44,920 --> 00:30:47,320
I'm sorry.
Is one of your heifers calving?
506
00:30:47,360 --> 00:30:49,640
That's right.
Well, she sounds rather distressed.
507
00:30:49,680 --> 00:30:53,360
And you're an expert on cows,
are you? As well as being a pilot.
508
00:30:53,400 --> 00:30:56,120
Just get on
with what you're here to do.
509
00:31:05,480 --> 00:31:09,120
My God, she's gonna break
my arm before she's done.
510
00:31:12,800 --> 00:31:14,040
Can I help?
511
00:31:17,640 --> 00:31:20,400
If she's not progressing,
the calf's probably laid wrong.
512
00:31:20,440 --> 00:31:23,520
Yeah, well, I know that.
The bloody legs are stuck under.
513
00:31:23,560 --> 00:31:26,600
We've been trying for an hour
to pull them out.
514
00:31:28,160 --> 00:31:31,120
Oh, let me have a look.
515
00:31:31,160 --> 00:31:33,960
For God's sake, man, I'm a vet.
This is what I do.
516
00:31:39,920 --> 00:31:43,160
You won't have any more luck.
Do you have any binder twine?
517
00:31:43,200 --> 00:31:45,040
I have yards of it,
but I don't see how that...
518
00:31:45,080 --> 00:31:47,240
Fetch me a length,
and I'll show you.
519
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Bert, fetch some twine.
520
00:31:54,320 --> 00:31:58,840
So, you need to find the foot
and slip this loop over the fetlock.
521
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Easy.
522
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
Easy, girl.
523
00:32:04,640 --> 00:32:06,000
Right.
524
00:32:07,360 --> 00:32:08,720
There we go.
525
00:32:09,880 --> 00:32:14,360
Now, you take this and pull steadily
when I tell you.
526
00:32:16,200 --> 00:32:18,680
All right.
527
00:32:20,440 --> 00:32:22,680
I'm pushing on the hock,
so now you pull.
528
00:32:22,720 --> 00:32:24,160
Be careful. Don't jerk.
529
00:32:25,960 --> 00:32:27,440
Well, I'll be damned.
530
00:32:30,760 --> 00:32:32,160
Another one.
531
00:32:35,920 --> 00:32:38,600
Easy. Easy, girl.
532
00:32:43,800 --> 00:32:45,680
Here we are. All right.
533
00:32:48,800 --> 00:32:50,960
Ready? Now pull.
534
00:32:52,680 --> 00:32:55,160
Look at that.
535
00:32:55,200 --> 00:32:56,360
Great.
536
00:32:56,400 --> 00:32:58,640
Grab a leg, and we'll have him out
in a couple of ticks.
537
00:33:00,840 --> 00:33:03,440
Here we go.
538
00:33:03,480 --> 00:33:04,760
OK.
539
00:33:06,880 --> 00:33:10,440
Well done, that man.
You are a bleedin' expert after all.
540
00:33:16,920 --> 00:33:19,200
And you're a handsome
little fella, aren't you?
541
00:33:45,440 --> 00:33:46,880
Good man.
542
00:33:54,800 --> 00:33:59,480
So, I signed up because I wanted
to serve in the best way I could.
543
00:33:59,520 --> 00:34:03,320
And the men here,
the men I trained with,
544
00:34:03,360 --> 00:34:06,920
men who've relied on me,
I'd never want to let them down.
545
00:34:06,960 --> 00:34:09,480
It's very laudable.
But...
546
00:34:11,440 --> 00:34:13,560
..if I really am no longer
of use here...
547
00:34:17,880 --> 00:34:20,800
Perhaps you might be
of more use elsewhere?
548
00:34:27,320 --> 00:34:29,800
Your discharge papers.
549
00:34:29,840 --> 00:34:33,080
Sir?
You're a trained vet, Herriot.
550
00:34:33,120 --> 00:34:36,040
As I understand it, a very good one.
551
00:34:37,560 --> 00:34:40,680
There aren't too many of you
around right now.
552
00:34:43,520 --> 00:34:46,440
I was waiting for you
to make your mind up.
553
00:34:47,440 --> 00:34:48,960
Good boy. Good boy.
554
00:35:22,520 --> 00:35:25,600
Mr Bosworth, might I have a word?
555
00:35:25,640 --> 00:35:28,960
Of course, Mrs Hall. Though if
it's Women's Institute business,
556
00:35:29,000 --> 00:35:31,080
you should really speak
to Mrs Pumphrey.
557
00:35:31,120 --> 00:35:32,720
Well, it's not.
558
00:35:32,760 --> 00:35:35,480
I wish to volunteer
to be a blackout warden.
559
00:35:35,520 --> 00:35:41,760
Oh. Er, oh, no, I'm sorry.
Erm... that's out of the question.
560
00:35:41,800 --> 00:35:43,280
I beg your pardon?
561
00:35:43,320 --> 00:35:45,440
Well, you can't possibly.
562
00:35:45,480 --> 00:35:48,120
We can only accept male volunteers.
563
00:35:48,160 --> 00:35:49,240
Why's that?
564
00:35:49,280 --> 00:35:52,000
I can hardly send out
unaccompanied females into the dark
565
00:35:52,040 --> 00:35:55,200
in the middle of the night.
Simple common sense.
566
00:35:57,680 --> 00:35:59,720
I see.
567
00:35:59,760 --> 00:36:04,960
Erm, did that man just turn down
your offer of assistance?
568
00:36:05,000 --> 00:36:06,960
He did.
569
00:36:07,000 --> 00:36:10,960
Well, the Wrens I knew
didn't take no for an answer.
570
00:36:13,480 --> 00:36:16,760
No. No, they didn't.
571
00:36:19,160 --> 00:36:21,400
Mr Bosworth, I'll have you know
572
00:36:21,440 --> 00:36:25,200
I were a female when I joined
the Wrens in the last war.
573
00:36:25,240 --> 00:36:28,840
And when I learned to fire a rifle
and operate a wireless telegraph.
574
00:36:28,880 --> 00:36:31,760
I suppose you would be, yes...
And I were most certainly a female
575
00:36:31,800 --> 00:36:34,160
when I were on the crew
of a harbour launch
576
00:36:34,200 --> 00:36:36,240
assigned to mine-spotting duties,
577
00:36:36,280 --> 00:36:39,000
many of which,
as I recall, took place at night.
578
00:36:39,040 --> 00:36:40,640
I see. But the thing...
579
00:36:40,680 --> 00:36:42,880
So I feel fairly confident
I can manage to ride a bicycle
580
00:36:42,920 --> 00:36:47,240
around Darrowby and tell people
to close their curtains, don't you?
581
00:36:47,280 --> 00:36:49,720
It would be most irregular.
582
00:36:49,760 --> 00:36:52,560
Oh, come now, Mr Bosworth,
583
00:36:52,600 --> 00:36:55,880
you can't deny she's better
qualified than any other volunteer.
584
00:36:55,920 --> 00:37:00,000
And a commanding officer
needs troops he can rely on,
585
00:37:00,040 --> 00:37:05,640
as I'm sure you remember
from your own time in the services.
586
00:37:05,680 --> 00:37:08,360
Er, well, I... erm, yes.
587
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
Erm, I'm sure I can,
erm, make some accommodation.
588
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
I'll fetch my rota.
589
00:37:14,800 --> 00:37:16,000
Attagirl.
590
00:37:29,120 --> 00:37:30,880
Dot, whatever are you doing?
591
00:37:30,920 --> 00:37:33,440
Well, it's Frisk. He's under here,
and he's not moving.
592
00:37:34,840 --> 00:37:36,960
It's just like before.
Right, let me see.
593
00:37:40,880 --> 00:37:43,360
Oh. He's gone. I know he has.
594
00:37:43,400 --> 00:37:46,080
He hasn't. Not yet.
595
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
I can feel a heartbeat.
596
00:37:47,800 --> 00:37:50,120
It's faint, but it's there.
597
00:37:50,160 --> 00:37:52,840
Right, you wait here.
I'll take you straight to Siegfried.
598
00:37:52,880 --> 00:37:54,400
Well, I'm coming with you.
599
00:37:54,440 --> 00:37:56,440
No, Dot, you can't.
You're meant to be resting.
600
00:37:56,480 --> 00:37:58,440
If you're taking my Frisk,
I'm coming with you.
601
00:37:58,480 --> 00:38:00,240
I'm not letting him out of my sight.
602
00:38:04,560 --> 00:38:06,840
I'm getting something.
Have a listen.
603
00:38:06,880 --> 00:38:08,840
Come on, man, he's your patient.
604
00:38:13,400 --> 00:38:16,360
Yes, yes, it's definitely there.
605
00:38:16,400 --> 00:38:18,600
Still faint, but I think
it's getting stronger.
606
00:38:18,640 --> 00:38:20,600
Look there. He's breathing.
607
00:38:20,640 --> 00:38:22,800
But he weren't before.
I'm sure of it.
608
00:38:22,840 --> 00:38:24,160
It was just like last time.
609
00:38:24,200 --> 00:38:27,520
Most peculiar. It's almost as if
he were under anaesthesia.
610
00:38:27,560 --> 00:38:30,480
I mean, one minute, he's happy
as Larry licking my saucer,
611
00:38:30,520 --> 00:38:32,520
next minute, he's out like a light.
612
00:38:32,560 --> 00:38:34,840
He's licking your saucer?
613
00:38:34,880 --> 00:38:36,280
That's right.
614
00:38:39,240 --> 00:38:41,880
Mrs Fawcett, you mentioned before
that you've had an operation.
615
00:38:41,920 --> 00:38:43,360
That's right.
616
00:38:43,400 --> 00:38:47,200
And have you been prescribed
any medicine by any chance?
617
00:38:47,240 --> 00:38:48,760
They gave me something for the pain.
618
00:38:48,800 --> 00:38:51,240
I take it last thing at night
with my cup of tea.
619
00:38:51,280 --> 00:38:54,000
Something quite strong,
weren't it, Dot?
620
00:38:54,040 --> 00:38:57,200
Well, doctor said it were
"morpherine".
621
00:38:57,240 --> 00:38:59,280
Morphine?
622
00:38:59,320 --> 00:39:02,800
And after you take it,
what do you do with the spoon?
623
00:39:02,840 --> 00:39:04,200
The spoon?
624
00:39:04,240 --> 00:39:06,520
I put it on my saucer.
625
00:39:08,120 --> 00:39:11,080
Then I think
we may have solved our mystery.
626
00:39:11,120 --> 00:39:14,080
What dulls the pain in a human
will put a cat out for hours.
627
00:39:14,120 --> 00:39:16,920
No.
I'm afraid so.
628
00:39:16,960 --> 00:39:20,640
It seems Frisk here is in something
of a narcotic haze.
629
00:39:20,680 --> 00:39:22,040
From my medicine?
630
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Oh, not to worry. There'll be
no long-term ill effects.
631
00:39:24,680 --> 00:39:28,120
But make sure to put the spoon
in the sink from now on.
632
00:39:28,160 --> 00:39:30,440
Would you credit it?
633
00:39:30,480 --> 00:39:32,960
Seems you weren't
the only one floating away.
634
00:39:33,000 --> 00:39:35,360
The little devil.
635
00:39:36,680 --> 00:39:38,120
Well done, Mr Carmody.
636
00:39:44,240 --> 00:39:47,240
Look at him. Frisk.
637
00:39:47,280 --> 00:39:49,880
You're OK, my boy.
638
00:40:00,640 --> 00:40:02,680
Excuse me. Is this Darrowby?
639
00:40:02,720 --> 00:40:04,600
Aye.
640
00:40:04,640 --> 00:40:06,200
Aye, it is.
641
00:40:34,320 --> 00:40:35,640
Hello.
642
00:40:37,680 --> 00:40:39,600
Who might you be?
643
00:40:41,840 --> 00:40:44,200
Oh, you're a friendly chap,
aren't you?
644
00:41:06,840 --> 00:41:09,640
Hello there, little man.
645
00:41:11,040 --> 00:41:13,120
Not so little any more.
646
00:41:16,520 --> 00:41:18,160
All right, I'm coming.
647
00:41:21,000 --> 00:41:22,920
James.
648
00:41:22,960 --> 00:41:25,120
I don't... What are you?
649
00:41:25,160 --> 00:41:27,440
I've come home.
650
00:41:27,480 --> 00:41:28,800
Oh!
651
00:41:31,280 --> 00:41:33,680
Ellen, do you need help
with these?
652
00:41:38,200 --> 00:41:39,640
Oh.
653
00:41:41,040 --> 00:41:42,440
I don't believe it.
654
00:41:42,480 --> 00:41:45,280
Mrs Hall,
do we have any clean towels?
655
00:41:45,320 --> 00:41:46,840
Good lord.
656
00:41:46,880 --> 00:41:48,720
Hello, there.
657
00:41:54,840 --> 00:41:57,320
So then Dot says morphine.
658
00:41:57,360 --> 00:42:00,000
No. Not seriously.
Yes.
659
00:42:00,040 --> 00:42:02,520
Turns out Frisk's
quite the drug fiend.
660
00:42:02,560 --> 00:42:04,960
Wait. This is the same cat
you nearly had cremated?
661
00:42:05,000 --> 00:42:07,520
Er, well, yes, but...
662
00:42:07,560 --> 00:42:10,480
Oh, it were an honest mistake.
663
00:42:10,520 --> 00:42:12,560
Talking of mistakes,
you must have heard the story
664
00:42:12,600 --> 00:42:14,920
of James's great cat mix up.
665
00:42:14,960 --> 00:42:16,200
I don't believe I have.
666
00:42:16,240 --> 00:42:17,560
Well, he'd only been here a day,
667
00:42:17,600 --> 00:42:20,680
and he rolled home
absolutely pie-eyed.
668
00:42:20,720 --> 00:42:23,960
Actually, Siegfried,
would you excuse me and James?
669
00:42:24,000 --> 00:42:26,960
Oh. Oh, right.
670
00:42:27,000 --> 00:42:28,680
I'll carry Jimmy up.
671
00:42:31,680 --> 00:42:33,320
Come on, lad.
672
00:42:37,000 --> 00:42:39,840
Well, Mrs Hall,
it's a little early.
673
00:42:40,920 --> 00:42:42,480
I think a celebratory
postprandial...
674
00:42:42,520 --> 00:42:45,600
Oh, good God. What's all this?
675
00:42:45,640 --> 00:42:49,640
I decided I wanted to do
a bit more for the war effort.
676
00:42:49,680 --> 00:42:51,880
I see.
677
00:42:51,920 --> 00:42:53,800
So I've signed up to be a warden.
678
00:42:53,840 --> 00:42:55,680
It's only part time,
679
00:42:55,720 --> 00:42:58,000
one or two nights a week
to begin with,
680
00:42:58,040 --> 00:43:00,200
and I'll make sure dinner's ready
before I leave.
681
00:43:00,240 --> 00:43:02,040
Don't worry about any of that.
682
00:43:04,000 --> 00:43:06,440
I think it's marvellous.
683
00:43:06,480 --> 00:43:08,800
You do?
Absolutely.
684
00:43:08,840 --> 00:43:11,600
Good for you, Mrs Hall.
And I quite agree.
685
00:43:11,640 --> 00:43:15,200
We must all try to play our part.
686
00:43:15,240 --> 00:43:17,000
Right.
687
00:43:17,040 --> 00:43:19,080
Well, good.
688
00:43:22,000 --> 00:43:26,120
And I don't look too daft?
Not in the least. You look...
689
00:43:27,480 --> 00:43:29,000
..very smart.
690
00:43:30,240 --> 00:43:31,520
Right.
691
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Best be off.
Good luck.
692
00:43:43,000 --> 00:43:44,920
I left Helen to put him down.
693
00:43:44,960 --> 00:43:47,880
She said
I was getting him too excited.
694
00:43:49,640 --> 00:43:53,000
Must have been thrilling
to take to the air.
695
00:43:53,040 --> 00:43:55,040
There's nothing like it.
696
00:43:55,080 --> 00:43:57,400
What a skill to have. What nerve!
697
00:43:59,120 --> 00:44:01,680
I trust that things were smooth
for the most part -
698
00:44:01,720 --> 00:44:03,680
well, training and such.
699
00:44:03,720 --> 00:44:05,640
Well, for the most part, aye.
700
00:44:09,160 --> 00:44:11,360
Well, we can discuss
the finer points
701
00:44:11,400 --> 00:44:12,960
when Helen isn't missing you
upstairs.
702
00:44:13,000 --> 00:44:15,880
Thank you for looking after her.
703
00:44:15,920 --> 00:44:17,280
She coped admirably.
704
00:44:17,320 --> 00:44:19,520
And for all you've done
for Jimmy, too.
705
00:44:19,560 --> 00:44:21,440
Mrs Hall and I spoilt him rotten.
706
00:44:21,480 --> 00:44:24,080
Ruined him entirely, I'm afraid.
Sorry about that.
707
00:44:26,280 --> 00:44:27,680
Good night, Siegfried.
708
00:44:27,720 --> 00:44:29,080
Good night.
709
00:44:36,680 --> 00:44:39,680
Sorry, waylaid by Siegfried.
710
00:44:47,520 --> 00:44:49,560
Are you a dream?
711
00:44:52,880 --> 00:44:55,800
No. Definitely not.
712
00:45:07,200 --> 00:45:09,240
Feels like it, though, doesn't it?
713
00:45:12,960 --> 00:45:15,120
Come to bed.
55005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.