All language subtitles for A.Monster.Calls.2016.108

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,259 --> 00:01:40,260 Mum! 2 00:01:57,819 --> 00:01:59,287 How does this story begin? 3 00:02:03,367 --> 00:02:06,246 It begins like so many stories. 4 00:02:09,081 --> 00:02:10,549 With a boy. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,924 Too old to be a kid. 6 00:02:16,046 --> 00:02:18,765 Too young to be a man. 7 00:02:24,304 --> 00:02:26,306 And a nightmare. 8 00:03:35,167 --> 00:03:39,172 A MONSTER CALLS 9 00:05:24,484 --> 00:05:26,657 It's got two fundamental constants. 10 00:05:26,820 --> 00:05:30,120 E, the base of the natural logarithm system, 11 00:05:30,323 --> 00:05:31,415 it's a number, 12 00:05:31,575 --> 00:05:33,919 it's a number that emerges from asking: 13 00:05:34,077 --> 00:05:37,422 What is the mathematical function or thing 14 00:05:37,581 --> 00:05:41,802 which describes things where the rate at which they change... 15 00:05:46,006 --> 00:05:47,974 Now, if you do that mathematically, 16 00:05:48,633 --> 00:05:51,477 it will give you this fundamental constant. 17 00:05:55,557 --> 00:05:56,558 Conor? 18 00:05:58,477 --> 00:05:59,854 Are you all right, Conor? 19 00:06:00,729 --> 00:06:01,730 You look tired. 20 00:06:02,689 --> 00:06:04,316 Are you getting enough rest? 21 00:06:05,776 --> 00:06:07,574 Yeah, I'm fine. 22 00:06:07,736 --> 00:06:10,364 'Cause if you ever wanted to talk... 23 00:06:10,530 --> 00:06:11,702 I'm fine. 24 00:06:12,657 --> 00:06:13,658 Okay. 25 00:06:16,495 --> 00:06:18,589 Everyone, eyes front. 26 00:06:19,331 --> 00:06:22,801 Pi is the ratio of the circumference, and when you put it... 27 00:06:24,044 --> 00:06:26,172 Careful there, O'Malley. You might fall. 28 00:06:26,379 --> 00:06:27,756 Are you drunk or something? 29 00:06:28,590 --> 00:06:30,843 He'll have to get his slaphead mother to kiss it for him. 30 00:06:34,763 --> 00:06:37,482 You're always off in your own little dream world. 31 00:06:38,433 --> 00:06:40,982 What's there so interesting? 32 00:06:44,856 --> 00:06:45,948 Get off! 33 00:06:49,444 --> 00:06:51,321 You've been a good boy. 34 00:06:51,822 --> 00:06:53,665 Remember, O'Malley, 35 00:06:54,115 --> 00:06:55,867 good boys don't talk. 36 00:07:22,727 --> 00:07:23,853 Hey, Con! 37 00:07:24,229 --> 00:07:25,572 Hey, Mum. 38 00:07:28,984 --> 00:07:30,201 What is that? 39 00:07:30,402 --> 00:07:31,870 It's a surprise. 40 00:07:33,154 --> 00:07:34,576 So, this is a VCR? 41 00:07:34,739 --> 00:07:36,867 This is much better than a VCR. 42 00:07:37,033 --> 00:07:39,582 It's your grandpa's old film projector. 43 00:07:39,995 --> 00:07:40,995 There we go. 44 00:07:41,079 --> 00:07:43,423 - I wish you could have known him. - Who? 45 00:07:44,875 --> 00:07:46,172 Grandpa. 46 00:07:47,836 --> 00:07:50,134 Even Grandma softened up around him. 47 00:07:50,297 --> 00:07:51,924 Yeah, right. 48 00:07:53,216 --> 00:07:54,217 Here we go. 49 00:08:09,274 --> 00:08:11,242 What a bunch of assholes. 50 00:08:12,277 --> 00:08:14,746 Why are they trying to kill King Kong? 51 00:08:16,114 --> 00:08:18,913 People don't like what they don't understand. 52 00:08:21,453 --> 00:08:22,830 They get scared. 53 00:08:24,915 --> 00:08:27,464 King Kong could just smash them all. 54 00:08:28,209 --> 00:08:30,758 Break them into a million pieces. 55 00:08:37,260 --> 00:08:38,261 Yeah. 56 00:10:23,658 --> 00:10:26,252 Conor. 57 00:10:33,251 --> 00:10:34,343 Mum? 58 00:14:00,250 --> 00:14:03,845 I have come to get you, Conor O'Malley. 59 00:14:12,637 --> 00:14:14,890 Why don't you run, Conor O'Malley? 60 00:14:15,056 --> 00:14:17,275 Why don't you run for your mother? 61 00:14:20,603 --> 00:14:23,026 You leave her alone! I'm not afraid of you! 62 00:14:39,831 --> 00:14:43,335 I will visit you again on further nights, Conor O'Malley. 63 00:14:43,501 --> 00:14:45,845 And I will shake your walls until you wake. 64 00:14:46,004 --> 00:14:49,554 And then, I will tell you three stories. 65 00:14:51,426 --> 00:14:53,303 You're going to tell me stories? 66 00:14:54,470 --> 00:14:56,017 I am. 67 00:14:56,180 --> 00:14:58,182 I will tell you three stories, 68 00:14:58,349 --> 00:15:00,727 and when I have finished my stories, 69 00:15:00,935 --> 00:15:03,233 you will tell me a fourth. 70 00:15:03,396 --> 00:15:04,943 I don't know anything about stories! 71 00:15:05,106 --> 00:15:07,950 You will tell me a fourth, and it will be the truth. 72 00:15:08,109 --> 00:15:09,736 What are you talking about? 73 00:15:09,944 --> 00:15:13,665 This truth that you hide. The truth you dream. 74 00:15:13,865 --> 00:15:16,084 - You will tell me your nightmare. - No. 75 00:15:16,242 --> 00:15:18,210 Yes. That will be your truth. 76 00:15:19,162 --> 00:15:20,539 And if I don't? 77 00:15:48,441 --> 00:15:51,285 Con, I was asleep. 78 00:15:57,950 --> 00:16:00,624 You should be in your own bed, Con. 79 00:16:02,246 --> 00:16:04,123 Just five minutes. 80 00:16:04,290 --> 00:16:06,588 - That's not true. - Yes, it is. 81 00:16:07,668 --> 00:16:11,389 - Come on, Con. - Just five minutes. I promise. 82 00:16:16,344 --> 00:16:18,096 Five minutes. 83 00:16:24,685 --> 00:16:26,107 Night, night. 84 00:17:43,514 --> 00:17:46,734 I respect that. But the last thing your father would want 85 00:17:46,893 --> 00:17:49,396 would be for him to be taken off to America 86 00:17:49,562 --> 00:17:52,281 to live with some strange woman and her strange child. 87 00:17:52,440 --> 00:17:54,113 We have to discuss this now. 88 00:17:54,692 --> 00:17:55,909 Hey, Con! 89 00:17:56,110 --> 00:17:57,532 There's the little man. 90 00:17:57,695 --> 00:17:59,197 Where did you say you got these? 91 00:17:59,363 --> 00:18:01,661 From a very nice old people's home. 92 00:18:01,824 --> 00:18:04,623 They're clearing it out to make flats, and I'll be the agent. 93 00:18:05,453 --> 00:18:07,080 Your mother needs a cup of tea. 94 00:18:07,246 --> 00:18:09,840 Green, no sugar. I take mine black. 95 00:18:10,082 --> 00:18:11,880 What do you think, Con? 96 00:18:12,251 --> 00:18:13,251 He loves it. 97 00:18:13,336 --> 00:18:15,213 - Go on. - Okay. 98 00:18:16,422 --> 00:18:18,424 Go on, try something else. 99 00:18:23,930 --> 00:18:24,931 Alright. 100 00:18:25,765 --> 00:18:28,939 You can't just drift, Lizzy. You have to make some decisions. 101 00:18:29,268 --> 00:18:32,112 I am making all the decisions I can, 102 00:18:32,271 --> 00:18:34,740 and I will decide when I speak to Conor. 103 00:18:38,903 --> 00:18:42,533 Go and help Conor with the tea or I'll literally go insane. 104 00:18:48,621 --> 00:18:50,419 You and I need to have a talk. 105 00:18:50,581 --> 00:18:52,083 I'm making tea. 106 00:18:52,333 --> 00:18:53,880 - Conor! - I said, I'm making... 107 00:18:54,043 --> 00:18:55,636 We have to... 108 00:18:56,504 --> 00:18:58,757 I'm not the enemy. I'm here to help your mother. 109 00:18:58,923 --> 00:18:59,970 I know why you're here. 110 00:19:00,132 --> 00:19:01,975 I'm here because 12-year-old boys 111 00:19:02,134 --> 00:19:05,183 shouldn't be wiping down counters without being asked to first. 112 00:19:05,346 --> 00:19:06,346 You wanna do it? 113 00:19:06,472 --> 00:19:08,190 Less of your cheek. 114 00:19:09,433 --> 00:19:11,561 She's always sick after the treatments. 115 00:19:11,727 --> 00:19:13,980 She'll be better tomorrow. And then you can go home. 116 00:19:14,146 --> 00:19:16,365 She'll seem better tomorrow. 117 00:19:16,524 --> 00:19:18,618 She needs to talk about this with you. 118 00:19:18,776 --> 00:19:19,868 Talk to me about what? 119 00:19:22,613 --> 00:19:26,083 - About you coming to live with me. - I'm never coming to live... 120 00:19:26,242 --> 00:19:29,246 - Listen to me. If your mother... - There's no if! 121 00:19:29,412 --> 00:19:32,632 She'll be better and then you can go. 122 00:19:34,750 --> 00:19:35,842 Lizzy? 123 00:19:36,210 --> 00:19:37,462 Lizzy! 124 00:19:37,837 --> 00:19:38,837 Oh my God! 125 00:19:38,879 --> 00:19:40,973 Hold on, hold on. 126 00:19:41,132 --> 00:19:42,304 Where's the medicine? 127 00:19:42,466 --> 00:19:43,467 Conor! 128 00:19:44,176 --> 00:19:45,177 Conor! 129 00:19:45,761 --> 00:19:48,230 I'm here, darling. Deep breath. 130 00:19:48,389 --> 00:19:50,938 Conor, please! Please give me the medicine. 131 00:19:51,100 --> 00:19:52,352 Hurry, hurry. 132 00:19:54,478 --> 00:19:55,604 It's coming. 133 00:19:56,355 --> 00:19:57,447 It's coming. 134 00:19:58,983 --> 00:20:00,280 Here we go. 135 00:20:05,156 --> 00:20:06,578 Deep breath. 136 00:20:09,452 --> 00:20:10,954 Deep breath. 137 00:20:11,787 --> 00:20:12,959 Deep breath. 138 00:20:13,372 --> 00:20:14,794 Deep breath. 139 00:20:17,376 --> 00:20:18,878 It's okay. 140 00:20:37,730 --> 00:20:39,482 Just don't touch anything. 141 00:20:39,649 --> 00:20:42,903 Trust me, I'll be doing my very best not to. 142 00:20:45,196 --> 00:20:48,200 Our conversation isn't over, young man. 143 00:20:52,953 --> 00:20:54,580 Oh, yes, it is. 144 00:21:20,147 --> 00:21:22,070 Mum! 145 00:22:31,552 --> 00:22:33,680 What took you so long? 146 00:22:34,054 --> 00:22:36,523 It is time for me to tell you the first tale. 147 00:22:36,682 --> 00:22:38,150 I don't need a tale. 148 00:22:38,350 --> 00:22:40,318 I need a bus ticket for my grandma. 149 00:22:40,478 --> 00:22:42,480 It is time for me to tell you the... 150 00:22:42,646 --> 00:22:45,741 Where do you think you're going? I will be listened to! 151 00:22:45,900 --> 00:22:47,618 I am as old as this land and... 152 00:22:47,777 --> 00:22:49,404 What do you know about anything? 153 00:22:49,570 --> 00:22:52,824 I know everything about you, Conor O'Malley. 154 00:22:52,990 --> 00:22:54,333 No, you don't! 155 00:22:54,492 --> 00:22:57,041 If you did, you'd know I don't have time to listen 156 00:22:57,203 --> 00:23:00,628 to stupid stories from a stupid tree that is just a dream. 157 00:23:00,790 --> 00:23:02,212 A dream? 158 00:23:02,374 --> 00:23:04,843 What is a dream, Conor O'Malley? 159 00:23:05,002 --> 00:23:08,381 And who is to say that it is not everything else that is a dream? 160 00:23:09,882 --> 00:23:11,384 Never mind. 161 00:23:13,052 --> 00:23:14,804 I came to see you because I thought... 162 00:23:14,970 --> 00:23:17,814 You thought I might have come to topple your enemies. 163 00:23:17,973 --> 00:23:19,566 Slay your dragons. 164 00:23:19,725 --> 00:23:21,398 Or at least help me with my grandmother. 165 00:23:21,560 --> 00:23:23,813 But all you want to do is tell me stories. 166 00:23:23,979 --> 00:23:26,482 Stories of how I toppled my enemies. 167 00:23:27,650 --> 00:23:29,698 Stories of how I slew dragons. 168 00:23:30,361 --> 00:23:33,114 Let me tell you a tale of when I came walking. 169 00:23:33,405 --> 00:23:36,534 Let me tell you of the end of a wicked queen 170 00:23:36,700 --> 00:23:40,830 and how I made sure she was never seen again. 171 00:23:46,669 --> 00:23:47,670 Go on, then. 172 00:23:48,379 --> 00:23:49,756 Good. 173 00:24:21,579 --> 00:24:22,922 What do you see? 174 00:24:23,080 --> 00:24:25,333 Nothing. There are leaves in the way. 175 00:24:25,499 --> 00:24:27,877 Use your imagination, Conor O'Malley. 176 00:24:29,420 --> 00:24:30,967 What do you see? 177 00:24:34,675 --> 00:24:36,723 - I see a spark. - Yes. 178 00:24:36,886 --> 00:24:38,058 And? 179 00:24:38,220 --> 00:24:40,018 No, it's water. 180 00:24:40,222 --> 00:24:41,394 It's watercolor. 181 00:24:41,557 --> 00:24:43,104 Keep looking. 182 00:24:44,768 --> 00:24:45,768 Wow! 183 00:24:45,853 --> 00:24:47,821 Wow, indeed. 184 00:24:47,980 --> 00:24:50,199 Long ago, before this was a town, 185 00:24:50,357 --> 00:24:52,701 with roads and trains and cars, 186 00:24:52,860 --> 00:24:54,453 this was a kingdom. 187 00:24:54,612 --> 00:24:57,240 Here? We don't even have a Tesco. 188 00:24:57,865 --> 00:24:59,458 It was a prosperous kingdom 189 00:24:59,617 --> 00:25:02,746 with a wise king who had won peace for his people, 190 00:25:02,912 --> 00:25:05,756 but peace had come at a price. 191 00:25:06,916 --> 00:25:11,888 The king had lost all three of his sons in battle to giants. 192 00:25:14,048 --> 00:25:15,595 To dragons. 193 00:25:17,259 --> 00:25:19,933 To armies of men led by great wizards. 194 00:25:20,095 --> 00:25:22,018 This is all sounding pretty fairytale-ish. 195 00:25:22,181 --> 00:25:26,652 You wouldn't say that if you heard the screams of a man killed by a spear. 196 00:25:31,649 --> 00:25:35,370 The queen was unable to bear the loss of all their three sons, 197 00:25:38,113 --> 00:25:40,115 leaving the king alone in despair 198 00:25:40,282 --> 00:25:43,707 with the company of his only remaining heir, 199 00:25:43,869 --> 00:25:46,088 his orphaned grandson. 200 00:25:52,211 --> 00:25:54,339 The child was raised as a prince, 201 00:25:54,546 --> 00:25:58,517 winning the love of the kingdom with his gallantry and good heart. 202 00:26:04,890 --> 00:26:07,359 His people loved him. 203 00:26:08,018 --> 00:26:10,020 Our future king! 204 00:26:14,066 --> 00:26:18,162 He was nearly a man when his grandfather took a new wife. 205 00:26:23,117 --> 00:26:24,539 The king felt ill 206 00:26:24,702 --> 00:26:27,922 and rumour began to spread that she was an evil witch, 207 00:26:28,080 --> 00:26:31,050 that she was bent on taking the throne for herself 208 00:26:31,208 --> 00:26:33,427 by poisoning the king. 209 00:26:37,214 --> 00:26:41,094 A few weeks later, the king died. 210 00:26:46,807 --> 00:26:50,061 The prince was too young to take the king's place, 211 00:26:50,227 --> 00:26:55,199 so, by law, the queen would rule for another year. 212 00:27:00,320 --> 00:27:02,823 The future was uncertain. 213 00:27:14,793 --> 00:27:18,468 The prince, meanwhile, had given away his heart. 214 00:27:19,298 --> 00:27:21,392 She was beautiful and smart, 215 00:27:21,592 --> 00:27:26,063 and though only a farmer's daughter, the kingdom smiled on the match. 216 00:27:30,517 --> 00:27:34,397 The queen, however, she was rather enjoying being queen. 217 00:27:34,855 --> 00:27:38,951 And what better way to remain so than to marry the prince herself? 218 00:27:39,109 --> 00:27:41,077 What? That's disgusting! 219 00:27:41,236 --> 00:27:43,864 - She was his grandmother! - Step-grandmother. 220 00:27:44,031 --> 00:27:47,626 And still a young, beautiful woman herself, don't forget. 221 00:27:47,868 --> 00:27:51,293 The prince, however, didn't like the idea either. 222 00:27:55,709 --> 00:27:59,930 He took the farmer's daughter and they rode away into the night. 223 00:28:02,466 --> 00:28:06,266 They stopped to rest under the branches of a yew tree. 224 00:28:06,428 --> 00:28:07,645 That's you! 225 00:28:08,972 --> 00:28:11,441 The next morning, the prince awoke. 226 00:28:12,059 --> 00:28:15,108 'Arise, my beloved', he said. 227 00:28:15,270 --> 00:28:18,399 But the farmer's daughter did not stir, 228 00:28:20,901 --> 00:28:23,450 which was when the prince noticed the blood. 229 00:28:23,654 --> 00:28:24,496 Blood? 230 00:28:24,655 --> 00:28:27,124 Someone had killed his beloved in the night. 231 00:28:27,282 --> 00:28:28,283 What? 232 00:28:29,701 --> 00:28:31,453 'The queen!', he cried. 233 00:28:31,662 --> 00:28:34,290 'The queen has murdered my bride!' 234 00:28:35,415 --> 00:28:39,716 The villagers, full of fury and vengeance, rose up at the crime. 235 00:28:40,212 --> 00:28:43,341 It was then that I came walking. 236 00:29:06,947 --> 00:29:10,076 The queen was never seen again. 237 00:29:13,495 --> 00:29:15,589 Good! She deserved it! 238 00:29:16,874 --> 00:29:19,798 Now, I don't suppose you can help me with my grandma. 239 00:29:20,210 --> 00:29:21,837 The story is not yet finished. 240 00:29:22,963 --> 00:29:25,933 I took the queen and carried her far enough away 241 00:29:26,091 --> 00:29:29,311 so the town's people would never find her. 242 00:29:29,469 --> 00:29:33,349 To a village by the sea, where she began a new life. 243 00:29:33,891 --> 00:29:35,734 But she killed the farmer's daughter! 244 00:29:35,934 --> 00:29:38,278 How can you save a murderer? 245 00:29:38,937 --> 00:29:40,109 You really are a monster. 246 00:29:40,272 --> 00:29:42,946 I never said she killed the farmer's daughter. 247 00:29:43,108 --> 00:29:46,453 I only said that the prince said it was so. 248 00:29:47,362 --> 00:29:50,457 The prince never fell asleep that night, 249 00:29:51,033 --> 00:29:55,038 but waited for the farmer's daughter to be lost in her dreams, 250 00:29:55,204 --> 00:29:58,128 and then began his real plan. 251 00:29:59,333 --> 00:30:00,425 What? 252 00:30:01,585 --> 00:30:06,967 He knew her death would start a fire that would consume the queen entire. 253 00:30:11,803 --> 00:30:13,851 That's a terrible story! And a cheat! 254 00:30:14,264 --> 00:30:16,016 It's a true story. 255 00:30:16,183 --> 00:30:19,062 Many things that are true feel like a cheat. 256 00:30:19,228 --> 00:30:21,322 Kingdoms get the princes they deserve. 257 00:30:21,480 --> 00:30:23,903 Farmers' daughters die for no reason. 258 00:30:24,066 --> 00:30:26,990 And sometimes witches merit saving. 259 00:30:27,903 --> 00:30:30,873 Quite often, actually. You'd be surprised. 260 00:30:32,950 --> 00:30:35,624 So, the good prince was a murderer 261 00:30:35,827 --> 00:30:37,875 and the evil queen wasn't a witch after all? 262 00:30:38,038 --> 00:30:41,542 No, the queen most certainly was a witch 263 00:30:42,084 --> 00:30:45,338 and could well have been on her way to great evil. 264 00:30:45,504 --> 00:30:46,630 Who can say? 265 00:30:46,838 --> 00:30:48,465 Then Why'd you save her then? 266 00:30:48,632 --> 00:30:52,728 Because what she was not, was a murderer. 267 00:30:54,429 --> 00:30:56,682 She hadn't poisoned the king. 268 00:30:57,015 --> 00:30:59,564 He had merely grown old. 269 00:31:01,228 --> 00:31:03,947 - Did the prince ever get caught? - No. 270 00:31:04,106 --> 00:31:06,359 He became a much beloved king 271 00:31:06,525 --> 00:31:10,280 who ruled happily until the end of his long days. 272 00:31:10,445 --> 00:31:11,822 Oh, yes! 273 00:31:13,115 --> 00:31:14,207 I don't get it. 274 00:31:14,616 --> 00:31:15,868 Who's the good guy here? 275 00:31:16,034 --> 00:31:18,753 There is not always a good guy, Conor O'Malley. 276 00:31:18,954 --> 00:31:21,082 Nor is there always a bad one. 277 00:31:21,248 --> 00:31:23,376 Most people are somewhere in between. 278 00:31:25,168 --> 00:31:28,342 So how is all this meant to save me from Grandma? 279 00:31:29,840 --> 00:31:33,310 It is not her you need saving from. 280 00:31:53,447 --> 00:31:55,324 There are always two sides to a story. 281 00:31:55,490 --> 00:31:57,458 How many of you know the saying: 282 00:31:57,617 --> 00:32:00,086 'Sticks and stones may break your bones, 283 00:32:00,245 --> 00:32:03,124 but words can never hurt you'? 284 00:32:03,290 --> 00:32:06,794 Next time, when someone says something to you... 285 00:32:31,735 --> 00:32:33,703 Good, you're home. 286 00:32:34,488 --> 00:32:36,786 Your mum's upstairs. She wants to talk to you. 287 00:32:36,990 --> 00:32:37,832 What? 288 00:32:37,991 --> 00:32:40,619 Your father's flying in on Sunday. 289 00:32:40,786 --> 00:32:42,663 Dad's coming? From America? 290 00:32:43,955 --> 00:32:46,378 Go on. She is waiting. 291 00:32:47,501 --> 00:32:48,798 And pack a bag. 292 00:32:49,002 --> 00:32:51,630 You're coming to stay with me for a few days. 293 00:32:52,589 --> 00:32:53,715 Go on! 294 00:33:07,646 --> 00:33:08,989 That tree is amazing. 295 00:33:11,191 --> 00:33:13,865 It's been here for thousands of years. 296 00:33:16,321 --> 00:33:17,698 What do you think? 297 00:33:18,740 --> 00:33:21,744 I think Grandma is trying to turn me into Tina Turner. 298 00:33:22,994 --> 00:33:24,086 She must be a fan. 299 00:33:29,543 --> 00:33:31,591 Why am I going to stay with Grandma? 300 00:33:35,382 --> 00:33:37,384 Are you going back to hospital? 301 00:33:39,261 --> 00:33:40,854 Come here, Con. 302 00:33:46,017 --> 00:33:49,521 This latest treatment's not doing what it's supposed to. 303 00:33:51,064 --> 00:33:54,694 So they're going to adjust it, try something else. 304 00:33:57,529 --> 00:33:59,327 - That's all? - That's all. 305 00:34:00,907 --> 00:34:02,375 Are you sure? 306 00:34:05,245 --> 00:34:06,497 I'm sure. 307 00:34:08,165 --> 00:34:09,792 Because... 308 00:34:10,625 --> 00:34:12,719 You could tell me, you know? 309 00:34:32,063 --> 00:34:33,155 There. 310 00:34:34,357 --> 00:34:36,485 Everything will be fine, Conor. 311 00:34:38,403 --> 00:34:39,700 You'll see. 312 00:35:09,851 --> 00:35:11,853 And bang, right into his side. 313 00:35:26,284 --> 00:35:28,207 Where are you going? 314 00:35:30,539 --> 00:35:33,292 - Don't touch him. - With such a punchable face? 315 00:35:33,458 --> 00:35:34,835 I said don't touch him. 316 00:35:37,420 --> 00:35:40,014 O'Malley and I have an understanding. 317 00:35:40,590 --> 00:35:43,093 I am the only one who touches him. 318 00:35:43,635 --> 00:35:44,807 Isn't that right? 319 00:35:45,971 --> 00:35:47,348 Now tell me, 320 00:35:48,765 --> 00:35:53,111 why is it every time that I turn around, you're there looking at me? 321 00:35:53,645 --> 00:35:56,649 Getting a bit odd, don't you think? 322 00:36:00,402 --> 00:36:01,654 Sorry, that was a bit harsh. 323 00:36:01,820 --> 00:36:04,198 Life's not really going your way today, is it? 324 00:36:24,175 --> 00:36:25,893 I have a house to show. 325 00:36:26,052 --> 00:36:29,431 I'm trusting you here alone until your father shows up. 326 00:36:29,598 --> 00:36:30,941 I'm not five years old. 327 00:36:32,934 --> 00:36:35,028 This is the correct time. 328 00:36:35,228 --> 00:36:36,821 Not the one on your phone, 329 00:36:36,980 --> 00:36:40,029 or on the computer, not even on the news. 330 00:36:40,317 --> 00:36:43,571 It was my mother's, your great-grandmother's. 331 00:36:43,737 --> 00:36:46,741 Perfect time keeping for over a hundred years. 332 00:36:46,990 --> 00:36:49,368 Conor, pick up your rucksack! 333 00:36:51,202 --> 00:36:55,173 I don't want your father to think I'm keeping you in a pigsty. 334 00:36:55,332 --> 00:36:56,584 Not much chance of that. 335 00:36:56,750 --> 00:36:59,674 Now, when you go to the hospital, 336 00:37:00,086 --> 00:37:03,090 your father may not notice how tired your mum is getting. 337 00:37:03,298 --> 00:37:06,347 So we have to make sure that he doesn't overstay his welcome. 338 00:37:06,676 --> 00:37:09,520 Not that that's historically been a problem. 339 00:37:09,679 --> 00:37:12,808 No eggs. You've already had eggs twice this week. 340 00:37:12,974 --> 00:37:16,899 If you get hungry, there's spinach in the fridge which you can steam. 341 00:37:17,062 --> 00:37:18,405 Yes, sure. 342 00:37:19,356 --> 00:37:20,983 Don't touch anything. 343 00:37:23,568 --> 00:37:25,662 I'll do my very best not to. 344 00:38:00,939 --> 00:38:01,986 Get in! 345 00:39:35,575 --> 00:39:36,576 Dad. 346 00:40:15,573 --> 00:40:17,200 How you doing? You look tired. 347 00:40:17,408 --> 00:40:18,660 I'm fine. 348 00:40:19,285 --> 00:40:21,538 Mum's on this new medicine. It'll make her better. 349 00:40:22,288 --> 00:40:24,632 She goes into hospital once every two weeks 350 00:40:24,791 --> 00:40:29,638 and they pump the medicine into her bloodstream. 351 00:40:30,129 --> 00:40:33,724 She is sick for the next few days, but she is better again. 352 00:40:40,807 --> 00:40:43,811 Your sister's doing better. 353 00:40:43,977 --> 00:40:45,399 Half-sister. 354 00:40:46,145 --> 00:40:47,237 Yeah. 355 00:40:47,689 --> 00:40:49,282 I'd still love you to meet her. 356 00:40:51,067 --> 00:40:53,911 I've been talking with your grandma about bringing you out to LA. 357 00:40:55,029 --> 00:40:56,531 You want me to come to LA? 358 00:40:56,698 --> 00:40:58,041 Yeah, absolutely! 359 00:40:58,199 --> 00:41:00,497 - You would you like that, wouldn't you? - Yeah. 360 00:41:00,660 --> 00:41:04,415 We were thinking over Christmas. You can be back here in time for school. 361 00:41:05,540 --> 00:41:07,292 So you mean just for a visit, then? 362 00:41:07,500 --> 00:41:09,468 Yeah, but it would be great. 363 00:41:10,128 --> 00:41:12,426 I don't want to live with Grandma. 364 00:41:12,589 --> 00:41:14,842 It's an old lady's house, with old lady's things. 365 00:41:15,008 --> 00:41:17,136 You can't touch anything or sit anywhere. 366 00:41:17,302 --> 00:41:19,179 You can't leave a mess for two seconds. 367 00:41:19,345 --> 00:41:20,437 Conor... 368 00:41:20,597 --> 00:41:23,441 I want to have my own room in my own house and my own things. 369 00:41:23,600 --> 00:41:25,828 You wouldn't have that in America. There's barely enough room for us. 370 00:41:25,852 --> 00:41:27,695 - I don't care! - Conor, listen. 371 00:41:27,854 --> 00:41:30,249 - She is so strict. - Your family, your life, your friends... 372 00:41:30,273 --> 00:41:34,073 - Her house is like a museum! - All of it is here. 373 00:41:34,235 --> 00:41:36,988 - It'd be unfair to take you out of it. - Unfair to who? 374 00:41:37,155 --> 00:41:38,247 Conor. 375 00:41:49,792 --> 00:41:52,136 Doesn't look like your grandma's home yet. 376 00:41:53,129 --> 00:41:56,724 She sometimes goes back to the hospital after I go to bed. 377 00:41:57,008 --> 00:41:59,181 The nurses let her sleep in a chair. 378 00:41:59,677 --> 00:42:03,181 Just because she doesn't like me, doesn't make her a bad person. 379 00:42:03,348 --> 00:42:06,101 She says you're all start and no finish. 380 00:42:07,894 --> 00:42:10,738 Well, she is entitled to her own opinion. 381 00:42:12,815 --> 00:42:14,533 How long are you here for? 382 00:42:14,692 --> 00:42:16,194 As long as I can be. 383 00:42:17,403 --> 00:42:19,121 What does that mean? 384 00:42:19,822 --> 00:42:23,543 We don't have a lot of money. And Americans don't get a lot of holidays. 385 00:42:23,701 --> 00:42:26,580 - You're not American. - But I live there now. 386 00:42:28,373 --> 00:42:30,091 I'll come back whenever I need to. 387 00:42:30,249 --> 00:42:31,929 And you are gonna come to LA for Christmas. 388 00:42:32,001 --> 00:42:34,345 In your cramped house, where there's no room for me. 389 00:42:34,545 --> 00:42:35,546 Conor! 390 00:42:38,633 --> 00:42:40,260 Why did you come? 391 00:42:46,724 --> 00:42:48,351 Conor, wait! 392 00:42:52,855 --> 00:42:54,903 Conor, I'll see you tomorrow, yeah? 393 00:42:55,817 --> 00:42:57,660 There's still loads of time! 394 00:44:46,052 --> 00:44:49,977 As destruction goes, that was remarkably pitiful. 395 00:44:50,932 --> 00:44:53,481 Now, I have come to tell you the second tale. 396 00:44:53,643 --> 00:44:55,065 Is this as bad as the last one? 397 00:44:56,354 --> 00:45:00,075 It ends with proper destruction, if that's what you mean. 398 00:45:00,233 --> 00:45:02,702 It's about a man who thought only of himself, 399 00:45:02,860 --> 00:45:05,204 who wasn't as generous as he should have been. 400 00:45:05,363 --> 00:45:08,708 A man who gets punished very badly indeed. 401 00:45:09,033 --> 00:45:11,912 Stories aren't real, though. They don't help anything. 402 00:45:12,078 --> 00:45:15,252 Stories are wild creatures, Conor O'Malley. 403 00:45:15,414 --> 00:45:18,588 When you let them loose, who knows what havoc they might wreak? 404 00:45:18,751 --> 00:45:19,752 Oh, yes! 405 00:45:22,588 --> 00:45:23,589 Okay. 406 00:45:24,590 --> 00:45:25,967 Go on, then. 407 00:45:27,260 --> 00:45:28,603 Good. 408 00:46:06,799 --> 00:46:11,054 150 years ago, the future came. 409 00:46:12,346 --> 00:46:15,316 Factories grew in the landscape like weeds. 410 00:46:16,726 --> 00:46:18,820 Trees fell, rivers blackened 411 00:46:18,978 --> 00:46:21,982 and the sky choked on smoke and ash. 412 00:46:24,150 --> 00:46:27,700 But there was still green if you knew where to look. 413 00:46:28,696 --> 00:46:31,290 On the edge of this town lived a stubborn man 414 00:46:31,449 --> 00:46:33,543 Who refused to change. 415 00:46:36,954 --> 00:46:39,673 He dealt in the old ways of medicine, 416 00:46:39,832 --> 00:46:44,258 herbs and barks and concoctions brewed from berries and leaves. 417 00:46:44,420 --> 00:46:47,594 Villagers only ever called him the apothecary. 418 00:46:47,757 --> 00:46:48,508 The what? 419 00:46:48,674 --> 00:46:52,178 The apothecary. An old fashion name for pharmacist. 420 00:46:53,137 --> 00:46:54,810 Why didn't you just say? 421 00:47:00,019 --> 00:47:02,613 There was also a young parson in this village, 422 00:47:02,772 --> 00:47:04,945 an enlightened man and a kind one 423 00:47:05,107 --> 00:47:08,862 who just wanted the very best for his congregation. 424 00:47:09,737 --> 00:47:13,082 He preached against the apothecary's use of the old ways, 425 00:47:13,241 --> 00:47:15,744 and the apothecary's foul temper and greed 426 00:47:15,910 --> 00:47:20,256 made certain some of these sermons fell on eager ears. 427 00:47:25,920 --> 00:47:28,844 Much as he tried to keep on helping the community, 428 00:47:29,006 --> 00:47:30,724 his business sank, 429 00:47:31,425 --> 00:47:33,928 which only made him grow bitter. 430 00:47:37,556 --> 00:47:41,060 On the parsonage grounds there also lived a yew tree. 431 00:47:42,603 --> 00:47:43,946 That's the hill where you live. 432 00:47:44,105 --> 00:47:47,325 The yew tree is the most important of all the healing trees. 433 00:47:47,483 --> 00:47:49,611 - Why? - Its berries, its bark, 434 00:47:49,777 --> 00:47:52,826 they thrum and burn and twist with life. 435 00:47:52,989 --> 00:47:55,742 It can cure almost any ailment. 436 00:47:55,908 --> 00:47:57,125 Really? Anything? 437 00:47:57,285 --> 00:48:01,506 Anything that can be cured, if mixed by the right apothecary. 438 00:48:10,506 --> 00:48:13,180 The apothecary wanted the yew tree very badly. 439 00:48:13,342 --> 00:48:17,097 But in order to harvest these things, he would have to cut it down. 440 00:48:17,263 --> 00:48:20,642 And this, the parson would not allow. 441 00:48:27,648 --> 00:48:30,993 The parson had two daughters who were the light of his life. 442 00:48:31,152 --> 00:48:33,120 He was a caring, loving father 443 00:48:33,279 --> 00:48:35,623 who'd have done anything for their sake. 444 00:48:35,781 --> 00:48:40,378 But one day, both little girls were struck by a terrible sickness, 445 00:48:41,370 --> 00:48:43,873 and nothing the parson did helped. 446 00:48:44,040 --> 00:48:48,546 No cure from the more modern doctors, no prayer, nothing. 447 00:48:56,761 --> 00:49:00,732 There was no choice but to approach the apothecary. 448 00:49:02,975 --> 00:49:06,320 'Will you not help my daughters?', the person begged. 449 00:49:06,479 --> 00:49:09,733 'Will you not save two innocent girls?' 450 00:49:10,691 --> 00:49:13,820 'Why should I?', said the apothecary. 451 00:49:13,986 --> 00:49:16,910 'You have driven away my business with your preachings 452 00:49:17,073 --> 00:49:21,374 and you have refused me the yew tree, my best source of healing.' 453 00:49:22,203 --> 00:49:24,877 'You may have the yew tree', said the parson. 454 00:49:25,039 --> 00:49:27,041 'I will preach sermons in your favor.' 455 00:49:27,208 --> 00:49:30,712 'I will do anything if you would only save my daughters.' 456 00:49:31,712 --> 00:49:35,888 'You would give up everything you believed in?', said the apothecary. 457 00:49:36,050 --> 00:49:39,395 'If it would save them, I would give up everything.' 458 00:49:40,721 --> 00:49:44,271 'Then there is nothing I can do to help you.' 459 00:50:07,373 --> 00:50:10,718 The very next day, both of the parson's daughters died. 460 00:50:10,876 --> 00:50:11,968 What? 461 00:50:12,128 --> 00:50:15,007 That night, I came walking. 462 00:50:15,297 --> 00:50:18,471 Good! He deserves all the punishment he gets! 463 00:50:18,717 --> 00:50:20,014 Indeed. 464 00:50:20,177 --> 00:50:23,147 It was shortly after midnight that I tore the parson's home 465 00:50:23,305 --> 00:50:24,807 from its very foundations. 466 00:50:25,015 --> 00:50:27,689 The parson? What are you talking about? 467 00:50:27,852 --> 00:50:29,604 The apothecary's the evil one. 468 00:50:29,770 --> 00:50:33,525 He was greedy and rude, but he was still a healer. 469 00:50:33,899 --> 00:50:36,027 The parson? What was he? 470 00:50:38,821 --> 00:50:41,119 A man of faith without faith. 471 00:50:49,248 --> 00:50:50,841 Belief is half of all healing. 472 00:50:51,041 --> 00:50:54,671 Belief in the cure, belief in the future that awaits. 473 00:50:55,379 --> 00:50:57,427 Your belief is valuable, 474 00:50:57,590 --> 00:51:00,560 so you must be careful where you put it, 475 00:51:00,718 --> 00:51:02,812 and in whom. 476 00:51:05,055 --> 00:51:07,774 Tell me, Conor O'Malley. What shall I destroy next? 477 00:51:07,933 --> 00:51:08,684 What? 478 00:51:08,851 --> 00:51:11,024 It is most satisfying, I can assure you. 479 00:51:11,187 --> 00:51:14,407 Come on! Tell me! What should I destroy? 480 00:51:16,650 --> 00:51:18,323 Snap the chimney? 481 00:51:18,486 --> 00:51:19,829 The chimney! 482 00:51:21,447 --> 00:51:22,539 Next! 483 00:51:23,365 --> 00:51:24,457 Throw away their beds! 484 00:51:29,872 --> 00:51:31,124 Smash the furniture! 485 00:51:40,549 --> 00:51:41,550 Break the windows! 486 00:51:42,218 --> 00:51:43,595 Windows. 487 00:51:45,012 --> 00:51:47,185 Break them yourself. 488 00:51:50,226 --> 00:51:51,273 C'mon! 489 00:52:02,655 --> 00:52:04,623 Harder, Conor O'Malley! Come on! 490 00:52:04,782 --> 00:52:05,782 Harder! 491 00:52:05,908 --> 00:52:07,501 That's it, that's it! 492 00:52:08,327 --> 00:52:09,328 Yes! 493 00:52:12,289 --> 00:52:13,632 Feels good, doesn't it? 494 00:52:13,791 --> 00:52:14,963 Yes! 495 00:54:04,610 --> 00:54:05,782 Grandma. 496 00:54:06,570 --> 00:54:07,696 Grandma. 497 00:54:08,822 --> 00:54:09,823 Grandma. 498 00:54:11,659 --> 00:54:13,377 Grandma, please... 499 00:54:52,700 --> 00:54:53,952 Grandma. 500 00:55:55,053 --> 00:55:56,851 How do you like them sunny side up? 501 00:55:57,681 --> 00:55:59,058 What are you doing here? 502 00:55:59,516 --> 00:56:00,984 What do you think? 503 00:56:05,063 --> 00:56:07,236 Grandma called very early this morning. 504 00:56:09,943 --> 00:56:11,945 She's gone to the hospital to see your mum. 505 00:56:12,112 --> 00:56:14,206 She has had a bad turn. 506 00:56:17,117 --> 00:56:18,460 I need to see her. 507 00:56:18,619 --> 00:56:20,246 We'll see what happens today 508 00:56:20,454 --> 00:56:23,708 and maybe you can visit for a little while this afternoon. 509 00:56:29,505 --> 00:56:31,507 I can see how upset you are. 510 00:56:34,510 --> 00:56:36,353 I didn't mean to. 511 00:56:36,553 --> 00:56:39,602 - I don't know what happened. - Worse things happen at sea. 512 00:56:40,432 --> 00:56:41,649 What does that mean? 513 00:56:42,768 --> 00:56:44,111 Aren't you going to punish me? 514 00:56:44,269 --> 00:56:46,442 What could possibly be the point in that? 515 00:56:54,571 --> 00:56:57,916 I gotta say, champ, this is really just amazingly thorough. 516 00:57:05,290 --> 00:57:06,291 Buried treasure! 517 00:57:07,626 --> 00:57:09,219 These must be those... 518 00:57:09,711 --> 00:57:12,510 The home movies your mum used to send to me when I moved away. 519 00:57:12,673 --> 00:57:13,674 Why did you move away? 520 00:57:18,387 --> 00:57:19,684 We were young. 521 00:57:20,138 --> 00:57:22,140 Too young. We had big dreams, and... 522 00:57:22,599 --> 00:57:23,646 What kind of dreams? 523 00:57:23,809 --> 00:57:26,528 Well, your mum wanted to go to Art college. 524 00:57:29,815 --> 00:57:31,237 - Really? - Yeah. 525 00:57:31,441 --> 00:57:34,035 - She didn't go, but she wanted to. - What happened? 526 00:57:36,947 --> 00:57:39,575 - Because Mum got pregnant with me. - Hey. 527 00:57:39,741 --> 00:57:43,211 Mum never regretted having you. You were only ever good news. 528 00:57:43,537 --> 00:57:44,709 And I know that for a fact, 529 00:57:44,872 --> 00:57:47,091 because the one thing she regretted was marrying me. 530 00:57:47,249 --> 00:57:48,922 Why did she marry you, then? 531 00:57:49,585 --> 00:57:51,053 Because I'm handsome. 532 00:57:56,508 --> 00:57:59,136 Your mum was amazing, and she still is. 533 00:57:59,303 --> 00:58:00,805 And we were in love. 534 00:58:01,805 --> 00:58:04,809 I mean, I still love her. But, you see, the... 535 00:58:08,020 --> 00:58:09,818 Love isn't enough. 536 00:58:10,022 --> 00:58:11,615 It doesn't carry you through. 537 00:58:12,900 --> 00:58:15,278 So, you didn't get happily ever after. 538 00:58:15,485 --> 00:58:18,204 No, but that's life, you know? 539 00:58:19,531 --> 00:58:21,454 Most of us just get messily ever after. 540 00:58:23,160 --> 00:58:24,252 That's alright. 541 00:58:29,082 --> 00:58:31,801 But I'm happy you turned out like her. 542 00:59:21,927 --> 00:59:23,395 Mrs Chandler. 543 00:59:28,558 --> 00:59:31,311 Education is really important! 544 00:59:31,520 --> 00:59:33,623 You're telling me what to do. I'm pulled in every direction. 545 00:59:33,647 --> 00:59:35,991 Are you going to take him out of school then? 546 00:59:42,531 --> 00:59:43,623 Thank you. 547 00:59:47,452 --> 00:59:49,555 I'm gonna go and find something to eat. You want anything, kid? 548 00:59:49,579 --> 00:59:51,798 I want you to stop calling me kid. 549 00:59:52,374 --> 00:59:53,546 Fair enough. 550 00:59:58,630 --> 01:00:00,132 I'm sorry, Lizzy. 551 01:00:06,888 --> 01:00:08,310 Who was that man in the suit? 552 01:00:10,058 --> 01:00:11,150 Just... 553 01:00:12,352 --> 01:00:13,353 Nothing. 554 01:00:13,603 --> 01:00:14,900 What happened this morning? 555 01:00:15,063 --> 01:00:16,155 Nothing. 556 01:00:17,983 --> 01:00:19,235 It's fine. 557 01:00:24,281 --> 01:00:26,875 I just had a bit of a bad reaction. 558 01:00:32,414 --> 01:00:34,416 But there's one more thing they're going to try, 559 01:00:34,624 --> 01:00:36,797 it's a medicine that's had some really good results. 560 01:00:36,960 --> 01:00:39,088 Why didn't they try it in the first place? 561 01:00:39,254 --> 01:00:40,927 Because this is something you take 562 01:00:41,089 --> 01:00:43,933 when the other stuff hasn't worked the way they want it to. 563 01:00:46,470 --> 01:00:47,813 Does that mean it's too late? 564 01:00:47,971 --> 01:00:50,099 No, of course it doesn't mean it's too late. 565 01:00:50,599 --> 01:00:52,067 Are you sure? 566 01:00:53,727 --> 01:00:56,025 I believe every word I say. 567 01:00:59,608 --> 01:01:02,111 Belief is half of all healing. 568 01:01:04,946 --> 01:01:06,698 Belief in the cure, 569 01:01:06,907 --> 01:01:09,001 belief in the future that awaits. 570 01:01:11,244 --> 01:01:12,291 Yeah. 571 01:01:16,166 --> 01:01:18,715 You know that tree that I'm always going on about? 572 01:01:18,877 --> 01:01:19,877 Yeah. 573 01:01:20,003 --> 01:01:24,008 Well, this drug is made from trees like that. 574 01:01:24,174 --> 01:01:25,767 - It is? - Yeah! 575 01:01:25,926 --> 01:01:26,677 Seriously? 576 01:01:26,843 --> 01:01:30,939 All this time, we could have gone out there and just chopped it down. 577 01:01:32,057 --> 01:01:33,809 But not that one. 578 01:01:38,230 --> 01:01:40,324 That one's our friend. 579 01:02:18,353 --> 01:02:19,730 Where are you? 580 01:02:21,189 --> 01:02:22,486 I'm here. 581 01:02:24,818 --> 01:02:27,196 So can you do it? Can you make my mum better? 582 01:02:27,362 --> 01:02:30,366 If your mother can be healed, the yew tree will do it. 583 01:02:33,785 --> 01:02:34,786 So that's a yes? 584 01:02:35,287 --> 01:02:37,585 You still don't know why you called me. 585 01:02:37,789 --> 01:02:38,881 I didn't call you. 586 01:02:39,040 --> 01:02:41,338 And even if I did, it was obviously for my mum. 587 01:02:41,501 --> 01:02:42,878 - Was it? - Why else? 588 01:02:43,044 --> 01:02:45,297 To listen to idiotic stories that make no sense? 589 01:02:45,463 --> 01:02:49,468 It is not yet time for the third tale. But soon. 590 01:02:49,718 --> 01:02:53,097 And after that, you will tell me your story, Conor O'Malley. 591 01:02:54,222 --> 01:02:55,223 No! 592 01:02:56,099 --> 01:02:57,521 No, not this! 593 01:02:57,809 --> 01:02:59,482 That's just a nightmare! 594 01:02:59,895 --> 01:03:01,192 No, please! 595 01:03:05,734 --> 01:03:08,408 That's not my truth! That's just a nightmare! 596 01:03:08,570 --> 01:03:11,790 Nevertheless, this is what will happen after the third tale. 597 01:03:11,948 --> 01:03:14,576 I want to know what's going to happen with my mum. 598 01:03:15,452 --> 01:03:18,251 You waste the precious time that is given to you. 599 01:03:18,413 --> 01:03:20,586 Wait! Where are you going? 600 01:03:21,249 --> 01:03:23,217 You're a tree of healing. I need you to heal! 601 01:03:25,921 --> 01:03:27,923 And so I shall. 602 01:03:58,495 --> 01:04:01,123 Conor, I'll come back. I promise. 603 01:04:01,414 --> 01:04:03,257 And you'll come to LA for Christmas. 604 01:04:03,416 --> 01:04:06,135 I don't want to leave Mum on her own for Christmas. 605 01:04:06,962 --> 01:04:09,065 - This medicine your mum's taking... - it's going to make her well. 606 01:04:09,089 --> 01:04:11,137 No, Conor. It probably isn't. 607 01:04:11,299 --> 01:04:13,552 - Yes, it is. - No, it's a last ditch effort. 608 01:04:13,718 --> 01:04:15,891 It'll heal her, okay? I know it. 609 01:04:17,305 --> 01:04:20,605 - It's the reason it came, it has to be. - Reason what came? 610 01:04:21,184 --> 01:04:21,935 The monster. 611 01:04:22,102 --> 01:04:24,571 - Conor, what? - It comes at 12.07. 612 01:04:24,729 --> 01:04:26,697 At first I thought it was a dream, but... 613 01:04:26,898 --> 01:04:28,525 Conor, stop it. It's a dream. 614 01:04:28,692 --> 01:04:30,990 I'm sorry you have to face this, 615 01:04:31,152 --> 01:04:33,280 but you have to be brave. 616 01:04:34,197 --> 01:04:35,665 Do you understand? 617 01:04:38,285 --> 01:04:39,377 C'mon. 618 01:04:40,745 --> 01:04:41,746 C'mon. 619 01:04:52,382 --> 01:04:53,759 I'll be back as soon as I can. 620 01:04:55,302 --> 01:04:57,304 What if it's not fast enough? 621 01:05:03,518 --> 01:05:05,395 - Conor, listen... - it's okay. 622 01:05:05,687 --> 01:05:07,155 What's okay? 623 01:05:07,564 --> 01:05:08,861 Just... 624 01:05:09,232 --> 01:05:10,404 You don't have to. 625 01:06:20,178 --> 01:06:22,852 Look. Can you see? Can you see? 626 01:06:23,056 --> 01:06:24,273 Can you wave? 627 01:06:24,432 --> 01:06:26,025 Can you see him? 628 01:06:28,186 --> 01:06:30,314 Look, then we wave to Grandma. 629 01:06:35,568 --> 01:06:37,036 Hello, Grandma! 630 01:06:37,195 --> 01:06:39,493 Con, can you say hello to Grandma and Mum? 631 01:06:39,656 --> 01:06:41,954 Hello, Grandma! 632 01:06:42,325 --> 01:06:43,326 There we go. 633 01:06:44,035 --> 01:06:46,288 Mummy's heard this one a lot. 634 01:06:47,122 --> 01:06:48,624 Okay, you ready? 635 01:06:49,249 --> 01:06:51,422 Con, look, sit, come sit here. 636 01:06:51,668 --> 01:06:53,466 Con, look. 637 01:06:54,838 --> 01:06:58,217 - Hello, Grandma. - Mummy and... 638 01:07:00,093 --> 01:07:01,094 There we go. 639 01:07:01,719 --> 01:07:04,017 We're doing you a picture, Grandma. 640 01:07:05,432 --> 01:07:07,059 And then mix it together. 641 01:07:07,225 --> 01:07:08,772 What colour is that? 642 01:07:09,602 --> 01:07:11,775 - Brown. - Yeah! 643 01:07:13,231 --> 01:07:15,325 It's a nice sludgy brown. 644 01:07:15,483 --> 01:07:18,202 - But we have brown here. - That's true. 645 01:07:19,362 --> 01:07:21,456 What can you see? 646 01:07:21,698 --> 01:07:23,746 What's that? What are those? 647 01:07:25,660 --> 01:07:27,253 What are these? 648 01:07:27,412 --> 01:07:30,336 - The eyes. - The eyes, that's it. 649 01:07:30,582 --> 01:07:32,801 Life is always in the eyes. 650 01:07:34,085 --> 01:07:38,010 If you get that, you'll be a proper artist. 651 01:07:39,591 --> 01:07:40,592 Yeah. 652 01:07:41,593 --> 01:07:42,685 Look. 653 01:07:44,095 --> 01:07:46,314 This is how we draw the eyes in. 654 01:07:46,473 --> 01:07:50,194 This is where the eyes catch the reflection. 655 01:07:51,561 --> 01:07:54,815 Then we see the life in the eyes, see that? 656 01:07:55,815 --> 01:07:57,237 Do it again. 657 01:07:58,610 --> 01:08:00,032 It's life. 658 01:08:03,531 --> 01:08:05,750 Maybe if we take a pencil, 659 01:08:07,035 --> 01:08:09,879 and you can draw on there... 660 01:08:10,788 --> 01:08:12,540 Do you want to try it? 661 01:08:13,208 --> 01:08:15,051 Show me how you do it. 662 01:08:27,722 --> 01:08:28,848 Look, Con. 663 01:08:31,518 --> 01:08:33,316 That's his hair. 664 01:08:33,520 --> 01:08:35,773 And this is his eyebrow. 665 01:08:37,941 --> 01:08:39,864 There's the eyes. 666 01:08:40,902 --> 01:08:43,371 Oh, look, there's his mouth. 667 01:08:43,821 --> 01:08:47,246 There's his mouth, he's very angry. 668 01:08:47,534 --> 01:08:49,081 Can you see? 669 01:08:49,911 --> 01:08:51,288 Look at that! 670 01:08:53,456 --> 01:08:56,630 And then we start to make a face. 671 01:08:57,335 --> 01:08:58,757 And then... 672 01:08:59,462 --> 01:09:01,305 There's our monster. 673 01:09:01,548 --> 01:09:03,391 There's the monster. 674 01:09:03,633 --> 01:09:05,226 Look at the monster. 675 01:09:40,211 --> 01:09:41,212 Very slowly. 676 01:09:43,673 --> 01:09:44,765 That's it. 677 01:10:02,942 --> 01:10:05,445 It's a thirty-minute exam this morning, 678 01:10:05,612 --> 01:10:09,287 and this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. 679 01:10:09,449 --> 01:10:13,670 So, if you've done your revision, there won't be any surprises. 680 01:10:18,916 --> 01:10:22,216 In a moment I'm going to ask you to turn your pages over 681 01:10:22,378 --> 01:10:25,257 and there will be no talking for the next thirty minutes. 682 01:10:25,423 --> 01:10:27,676 I want total silence in here, 683 01:10:27,842 --> 01:10:31,597 because you're going to be using your brains, not your mouths. 684 01:10:32,930 --> 01:10:36,025 So, thirty minutes, starting now. 685 01:10:36,184 --> 01:10:37,276 Good luck. 686 01:11:04,879 --> 01:11:07,348 I think I've finally figured you out. 687 01:11:07,840 --> 01:11:09,592 After all this time. 688 01:11:11,344 --> 01:11:14,689 All that you are looking for is someone to kick your head in. 689 01:11:15,598 --> 01:11:18,727 But you know what? I'm not that guy anymore. 690 01:11:26,317 --> 01:11:27,739 Goodbye, O'Malley. 691 01:11:28,236 --> 01:11:30,079 I no longer see you. 692 01:11:31,614 --> 01:11:33,867 Now you are invisible to me too. 693 01:11:35,493 --> 01:11:37,040 I hope your mum gets better. 694 01:12:02,478 --> 01:12:04,230 What took you so long? 695 01:12:04,397 --> 01:12:07,071 It is time for the third tale. 696 01:12:10,695 --> 01:12:13,448 There was once an invisible man, 697 01:12:13,614 --> 01:12:17,039 who had grown tired of being unseen. 698 01:12:17,493 --> 01:12:20,622 It was not that he was actually invisible. 699 01:12:22,039 --> 01:12:26,215 It was just that people had become used to not seeing him. 700 01:12:26,794 --> 01:12:31,300 One day, the invisible man couldn't stand it anymore. 701 01:12:31,924 --> 01:12:34,052 He kept wondering: 702 01:12:34,218 --> 01:12:36,812 if no one sees you, 703 01:12:36,971 --> 01:12:39,394 are you really there at all? 704 01:12:40,600 --> 01:12:42,944 What did the invisible man do? 705 01:12:43,644 --> 01:12:47,569 He called for a monster. 706 01:13:05,500 --> 01:13:08,879 I don't even know what to say to you, O'Malley. 707 01:13:10,630 --> 01:13:12,803 You sent him to hospital! 708 01:13:14,133 --> 01:13:16,602 His parents are threatening to sue. 709 01:13:17,178 --> 01:13:18,179 It wasn't me. 710 01:13:18,554 --> 01:13:19,555 What was that? 711 01:13:20,306 --> 01:13:21,523 It wasn't me. 712 01:13:26,354 --> 01:13:28,732 I'm not invisible! I'm not invisible! 713 01:13:28,898 --> 01:13:31,367 If you want to be seen, this is not the best way. 714 01:13:31,526 --> 01:13:32,652 I'm not invisible! 715 01:13:32,819 --> 01:13:35,868 Did you hear me? I'm not invisible! 716 01:13:36,447 --> 01:13:40,452 School rules dictate immediate exclusion. 717 01:13:42,745 --> 01:13:44,497 But how could I do that 718 01:13:44,997 --> 01:13:47,591 and consider myself any kind of teacher? 719 01:13:49,043 --> 01:13:50,716 Go back to class. 720 01:13:51,045 --> 01:13:54,424 We will talk about this one day, but not today. 721 01:13:55,883 --> 01:13:57,885 You're not punishing me? 722 01:13:59,804 --> 01:14:02,227 What could possibly be the point? 723 01:14:14,819 --> 01:14:17,823 Let me give you an example of emotional wellness. 724 01:14:18,072 --> 01:14:21,417 You know how difficult it is sometimes to say no, right? 725 01:14:21,576 --> 01:14:24,921 How good it feels when you finally find the courage to say it. 726 01:14:25,872 --> 01:14:27,124 Why is that? 727 01:15:12,627 --> 01:15:14,049 Aren't you coming? 728 01:15:15,755 --> 01:15:17,177 I'll be right here. 729 01:15:50,790 --> 01:15:53,168 What did you do to your hands? 730 01:15:59,924 --> 01:16:01,972 This is the talk, isn't it? 731 01:16:02,551 --> 01:16:05,054 Everybody wants to have a talk lately. 732 01:16:10,059 --> 01:16:11,060 Con. 733 01:16:12,812 --> 01:16:14,234 Look at me. 734 01:16:18,693 --> 01:16:21,321 I spoke to the doctor this morning. 735 01:16:27,368 --> 01:16:30,167 The new treatment, it's not working. 736 01:16:31,831 --> 01:16:33,799 The one from the yew tree? 737 01:16:37,336 --> 01:16:38,337 Yeah. 738 01:16:40,256 --> 01:16:41,599 How can it not be working? 739 01:16:41,757 --> 01:16:44,385 Things have just moved really fast. 740 01:16:45,094 --> 01:16:46,311 Faster than they thought. 741 01:16:46,470 --> 01:16:49,895 - But how can it not be working? - I don't know. 742 01:16:50,057 --> 01:16:51,604 It has to. 743 01:16:57,648 --> 01:16:59,446 So what happens now? 744 01:16:59,817 --> 01:17:02,240 What's gonna be the next treatment? 745 01:17:07,700 --> 01:17:09,202 I'm so sorry. 746 01:17:10,953 --> 01:17:13,206 I've never been more sorry 747 01:17:13,372 --> 01:17:16,546 about anything in my life. 748 01:17:26,761 --> 01:17:29,105 It's okay that you're angry, Con. 749 01:17:30,765 --> 01:17:32,267 It really is. 750 01:17:34,143 --> 01:17:37,363 I'm pretty angry too, to tell you the truth. 751 01:17:39,774 --> 01:17:41,242 But, Con... 752 01:17:46,322 --> 01:17:47,869 Con, are you listening? 753 01:17:52,078 --> 01:17:53,580 One day, 754 01:17:55,331 --> 01:17:57,504 if you look back and you feel bad 755 01:17:57,708 --> 01:18:01,929 for being so angry you couldn't even speak to me, 756 01:18:02,463 --> 01:18:04,591 you have to know that that was okay, 757 01:18:11,889 --> 01:18:13,482 that I knew. 758 01:18:16,852 --> 01:18:19,947 Because I know everything you need to tell me 759 01:18:20,106 --> 01:18:23,076 without you having to say it out loud. 760 01:18:28,322 --> 01:18:30,950 And if you need to break things, 761 01:18:32,910 --> 01:18:35,083 by God, you break them. 762 01:18:36,789 --> 01:18:38,883 Break them, good and hard. 763 01:18:39,041 --> 01:18:41,294 And I'll be right there, Con. 764 01:18:54,098 --> 01:18:56,521 I wish I had a hundred years. 765 01:19:02,148 --> 01:19:04,992 A hundred years I could give to you. 766 01:19:33,929 --> 01:19:35,101 Wake up! 767 01:19:37,558 --> 01:19:38,559 Wake up! 768 01:19:40,644 --> 01:19:41,861 Wake up! 769 01:19:42,062 --> 01:19:43,279 Wake up! 770 01:19:43,689 --> 01:19:44,815 Wake up! 771 01:19:45,191 --> 01:19:46,613 I don't care what time it is! 772 01:19:47,276 --> 01:19:49,199 You lied! Wake up! 773 01:19:51,280 --> 01:19:52,372 Wake up! 774 01:19:52,948 --> 01:19:53,949 Wake up! 775 01:19:55,784 --> 01:19:57,081 I need you now! 776 01:20:11,008 --> 01:20:12,569 You will do yourself harm if you keep that up. 777 01:20:12,593 --> 01:20:13,435 It didn't work! 778 01:20:13,594 --> 01:20:16,438 You said the yew tree would make her better, but it didn't! 779 01:20:16,597 --> 01:20:17,723 Fix her! Make her better! 780 01:20:18,724 --> 01:20:19,725 Conor! 781 01:20:20,851 --> 01:20:22,899 You were the one who called me, Conor O'Malley. 782 01:20:23,062 --> 01:20:25,156 If I called you, it was to save her! 783 01:20:25,314 --> 01:20:26,361 It was to heal her! 784 01:20:26,523 --> 01:20:28,366 I did not come to heal her. 785 01:20:28,525 --> 01:20:29,572 Yes, you did! 786 01:20:29,735 --> 01:20:32,113 - I came to heal you. - Me? 787 01:20:32,446 --> 01:20:34,574 I'm not the one who needs healing! 788 01:20:35,115 --> 01:20:38,085 How many times do I have to tell you? 789 01:20:38,744 --> 01:20:40,587 My mum's the one who. 790 01:20:54,385 --> 01:20:55,557 Help me. 791 01:21:02,977 --> 01:21:04,979 It is time for the fourth tale. 792 01:21:08,607 --> 01:21:09,607 No! 793 01:21:09,650 --> 01:21:11,323 No, please! Get me out of here! 794 01:21:11,485 --> 01:21:12,987 It is time for your nightmare. 795 01:21:13,153 --> 01:21:14,780 I need to get back to my mum! 796 01:21:15,197 --> 01:21:17,199 She is already here. 797 01:21:22,746 --> 01:21:23,497 No! 798 01:21:23,664 --> 01:21:25,086 Mum, get out of here! 799 01:21:25,249 --> 01:21:26,626 I'm fine! 800 01:21:26,792 --> 01:21:29,011 It's all right. There's nothing to worry about. 801 01:21:29,169 --> 01:21:30,921 Mum, run! Please, run! 802 01:21:33,340 --> 01:21:34,341 Mum! 803 01:21:42,516 --> 01:21:43,517 Mum! 804 01:21:48,272 --> 01:21:49,615 Conor! 805 01:21:50,232 --> 01:21:51,279 Mum! 806 01:21:57,364 --> 01:21:58,365 Mum! 807 01:21:59,158 --> 01:22:00,158 Mum! 808 01:22:00,242 --> 01:22:00,993 Conor! 809 01:22:01,160 --> 01:22:02,161 Mum! 810 01:22:02,328 --> 01:22:04,171 - Don't let me go! - I won't! 811 01:22:06,915 --> 01:22:08,383 - Conor! - Mum! 812 01:22:08,542 --> 01:22:09,589 Conor! 813 01:22:09,752 --> 01:22:11,004 Mum! 814 01:22:35,778 --> 01:22:36,620 Conor! 815 01:22:36,779 --> 01:22:39,202 - Here is the fourth tale. - Help! 816 01:22:39,365 --> 01:22:41,333 Here is the truth of Conor O'Malley. 817 01:22:44,870 --> 01:22:46,338 Here is your nightmare. 818 01:22:58,842 --> 01:22:59,968 Mum! 819 01:23:00,302 --> 01:23:01,303 Mum! 820 01:23:03,305 --> 01:23:04,431 Mum! 821 01:23:10,062 --> 01:23:11,063 Mum! 822 01:23:35,754 --> 01:23:37,927 This is when I wake up. 823 01:23:39,508 --> 01:23:41,510 This is when I always wake up. 824 01:23:42,719 --> 01:23:44,437 The tale is not yet told. 825 01:23:44,596 --> 01:23:46,564 Get me out of here! I need to see my mum! 826 01:23:46,723 --> 01:23:48,817 She is no longer here, Conor. 827 01:23:49,017 --> 01:23:50,815 I couldn't hold on to her any more. 828 01:23:51,937 --> 01:23:52,938 Conor! 829 01:23:53,480 --> 01:23:55,448 - Speak the truth! - No! 830 01:23:56,316 --> 01:23:58,865 Speak the truth or you will never leave this place. 831 01:23:59,069 --> 01:24:01,322 What truth? I don't know what you mean! 832 01:24:01,488 --> 01:24:04,116 You must tell me the fourth tale, Conor O'Malley. 833 01:24:04,283 --> 01:24:07,457 You must tell me your nightmare before it is too late. 834 01:24:07,619 --> 01:24:10,372 Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth! 835 01:24:10,539 --> 01:24:13,713 - It'll kill me if I do! - It will kill you if you do not! 836 01:24:14,877 --> 01:24:16,299 - Speak the truth! - No! 837 01:24:16,462 --> 01:24:19,306 The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy! 838 01:24:19,465 --> 01:24:20,216 No! 839 01:24:20,382 --> 01:24:25,559 - Speak the truth! - No! 840 01:24:25,721 --> 01:24:29,601 - Speak the truth, boy! - I want it to be over! 841 01:24:41,445 --> 01:24:44,289 I can't stand knowing that she'll go. 842 01:24:45,991 --> 01:24:47,959 I want it to be finished. 843 01:24:48,160 --> 01:24:49,787 I let her fall. 844 01:24:49,995 --> 01:24:51,372 I let her die. 845 01:25:16,104 --> 01:25:17,981 That was brave, Conor. 846 01:25:19,608 --> 01:25:21,610 You finally said it. 847 01:25:24,154 --> 01:25:25,952 Why didn't it kill me? 848 01:25:26,907 --> 01:25:28,659 I deserve punishment. 849 01:25:29,785 --> 01:25:31,583 I deserve the worst. 850 01:25:32,663 --> 01:25:34,006 Do you? 851 01:25:36,708 --> 01:25:39,928 I've known forever that she wasn't going to make it. 852 01:25:40,546 --> 01:25:43,675 She'd keep telling me she was getting better all the time 853 01:25:45,133 --> 01:25:47,386 because that's what I wanted to hear. 854 01:25:48,387 --> 01:25:50,310 And I believed her. 855 01:25:52,182 --> 01:25:53,980 Except I didn't. 856 01:25:58,063 --> 01:26:01,988 And I started to think how much I wanted it to be over. 857 01:26:04,695 --> 01:26:08,165 I couldn't stand how alone it would make me feel. 858 01:26:09,283 --> 01:26:13,663 A part of you wished it would end, even if it meant losing her. 859 01:26:17,040 --> 01:26:18,508 I let her go. 860 01:26:19,334 --> 01:26:21,883 I could have held on for longer, 861 01:26:23,046 --> 01:26:24,923 but I always let her go. 862 01:26:25,382 --> 01:26:29,387 And that is your truth, Conor O'Malley. 863 01:26:33,682 --> 01:26:35,810 I don't want it to be, though. 864 01:26:36,393 --> 01:26:37,770 Now it's for real. 865 01:26:38,562 --> 01:26:41,236 Now she's going to die and it's my fault. 866 01:26:41,398 --> 01:26:44,447 And that is not the truth at all. 867 01:26:44,610 --> 01:26:48,331 You were merely wishing for an end of pain. Your own pain. 868 01:26:48,488 --> 01:26:52,038 - It is the most human wish there is. - I didn't mean it, though. 869 01:26:52,242 --> 01:26:55,462 You did, but you also did not. 870 01:26:59,041 --> 01:27:00,258 How can both be true? 871 01:27:00,417 --> 01:27:04,467 How can a prince be a murderer and be loved by his people? 872 01:27:04,630 --> 01:27:08,555 How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? 873 01:27:08,717 --> 01:27:12,472 How can invisible men make themselves more lonely by being seen? 874 01:27:12,638 --> 01:27:13,638 I don't know. 875 01:27:13,680 --> 01:27:16,229 Your stories never made any sense to me. 876 01:27:16,391 --> 01:27:18,894 Because humans are complicated beasts. 877 01:27:19,061 --> 01:27:20,608 You believe comforting lies 878 01:27:20,771 --> 01:27:25,072 while knowing full well the painful truth that makes those lies necessary. 879 01:27:25,275 --> 01:27:29,155 In the end, Conor, it is not important what you think. 880 01:27:30,322 --> 01:27:33,292 It is only important what you do. 881 01:27:33,617 --> 01:27:35,119 So what do I do? 882 01:27:35,494 --> 01:27:38,668 What you did just now. You speak the truth. 883 01:27:39,081 --> 01:27:39,877 That's all? 884 01:27:40,040 --> 01:27:41,633 You think it's easy? 885 01:27:41,792 --> 01:27:44,796 You were willing to die rather than speak it. 886 01:27:47,130 --> 01:27:50,509 I'm so tired. So tired of all of this. 887 01:27:50,967 --> 01:27:52,344 Then sleep. 888 01:27:52,886 --> 01:27:53,887 There's time. 889 01:27:54,471 --> 01:27:56,724 Are you sure? I need to see my mum. 890 01:27:56,890 --> 01:27:59,143 We will both see her tonight. 891 01:27:59,351 --> 01:28:00,819 Will you be there? 892 01:28:00,977 --> 01:28:02,194 Yes. 893 01:28:02,646 --> 01:28:06,116 It will be the final steps of my walking. 894 01:28:09,403 --> 01:28:11,747 How does the fourth story end? 895 01:28:13,740 --> 01:28:15,333 Sleep. 896 01:28:16,410 --> 01:28:17,878 Sleep. 897 01:28:18,286 --> 01:28:20,163 Sleep. 898 01:28:54,489 --> 01:28:55,741 Thank God! 899 01:28:55,907 --> 01:28:56,908 Conor! 900 01:28:57,242 --> 01:28:58,243 Conor! 901 01:29:00,579 --> 01:29:03,378 I've been out of my mind trying to find you. 902 01:29:03,540 --> 01:29:06,464 - There was something I had to. - No time. We have to go now. 903 01:29:29,816 --> 01:29:31,113 Damn it! 904 01:29:36,782 --> 01:29:37,999 Grandma. 905 01:29:39,576 --> 01:29:41,203 I'm sorry. 906 01:29:41,620 --> 01:29:43,622 About the sitting room and... 907 01:29:44,039 --> 01:29:45,507 and everything. 908 01:29:48,001 --> 01:29:49,878 It doesn't matter. 909 01:29:50,962 --> 01:29:52,464 It doesn't matter. 910 01:30:07,270 --> 01:30:08,817 You know, Conor? 911 01:30:08,980 --> 01:30:10,653 You and me... 912 01:30:11,024 --> 01:30:13,994 We are not the most natural fit, are we? 913 01:30:16,029 --> 01:30:18,077 No. I guess not. 914 01:30:18,740 --> 01:30:20,834 I guess not either. 915 01:30:22,619 --> 01:30:24,963 But we're going to have to learn. 916 01:30:27,040 --> 01:30:28,041 I know. 917 01:30:28,208 --> 01:30:29,926 You do know, don't you? 918 01:30:30,502 --> 01:30:32,004 Of course you do. 919 01:30:37,676 --> 01:30:40,429 But there is one thing we have in common. 920 01:30:42,097 --> 01:30:43,223 Your mum. 921 01:30:48,770 --> 01:30:50,864 That's what we have in common. 922 01:32:07,265 --> 01:32:08,266 It's okay. 923 01:32:08,934 --> 01:32:10,402 I see you found him. 924 01:32:12,103 --> 01:32:13,400 Thank you. 925 01:32:20,445 --> 01:32:22,072 Hello, my darling. 926 01:32:22,989 --> 01:32:24,991 - Ma? - Yes, I'm here. 927 01:32:25,742 --> 01:32:27,870 I'm here. Can you feel my hand? 928 01:32:30,038 --> 01:32:32,712 - And Conor's here, too. - Is he? 929 01:33:17,502 --> 01:33:20,051 Here is the end of the tale. 930 01:33:22,465 --> 01:33:24,058 I'm afraid. 931 01:33:24,718 --> 01:33:26,186 Of course you are afraid. 932 01:33:27,971 --> 01:33:29,348 It will be hard. 933 01:33:29,514 --> 01:33:31,892 It will be more than hard. 934 01:33:32,892 --> 01:33:36,362 But you will make it through, Conor O'Malley. 935 01:33:37,480 --> 01:33:38,902 You'll stay? 936 01:33:40,066 --> 01:33:42,364 I will be right here. 937 01:33:50,702 --> 01:33:51,954 What do I do? 938 01:33:53,121 --> 01:33:58,423 Now all that is left is for you to speak the simplest truth of all. 939 01:34:20,315 --> 01:34:22,409 I don't want you to go. 940 01:34:22,567 --> 01:34:24,786 I know, my love. 941 01:34:31,451 --> 01:34:32,919 I don't want you to go. 942 01:35:39,561 --> 01:35:41,814 How does the fourth story end? 943 01:35:41,980 --> 01:35:45,735 It ends with the boy holding on tight to his mother. 944 01:35:45,900 --> 01:35:51,122 And by doing so, he can finally let her go. 945 01:36:33,948 --> 01:36:35,040 Conor. 946 01:36:43,291 --> 01:36:45,293 This is your room now. 947 01:36:45,668 --> 01:36:47,921 I've been making it ready. 948 01:36:52,717 --> 01:36:53,809 Thank you. 949 01:40:26,764 --> 01:40:34,764 A MONSTER CALLS 64416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.