Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,310 --> 00:01:35,270
¿Cesur?
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,190
Mi hermoso hijo.
3
00:01:44,310 --> 00:01:45,830
Despierta.
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,950
¡Mira, vine!
5
00:02:02,520 --> 00:02:03,990
Adorable mi hijo.
6
00:02:05,960 --> 00:02:13,070
¿Mamá? ¡¿Mamá?! ¡¿Mamá?!
7
00:02:13,960 --> 00:02:14,790
Mi amor.
8
00:02:19,320 --> 00:02:20,430
Mami.
9
00:02:25,400 --> 00:02:26,710
Mi princesa.
10
00:02:30,200 --> 00:02:31,710
Mi amor.
11
00:02:35,120 --> 00:02:36,590
Ah, mi maravilloso hijo ...
12
00:02:37,120 --> 00:02:40,270
Ah, mi hermosa madre. Te extrañé mucho.
13
00:02:47,560 --> 00:02:49,030
Te extrañé mucho.
14
00:02:52,160 --> 00:02:53,270
Estas aquí.
15
00:02:53,800 --> 00:02:55,550
No he ido a ninguna parte.
16
00:02:57,040 --> 00:02:58,290
Estoy aquí.
17
00:02:59,360 --> 00:03:00,790
Y aquí.
18
00:03:04,400 --> 00:03:07,190
Mamá, te extraño mucho. Lo siento.
19
00:03:08,520 --> 00:03:11,430
- Perdóname por no poder salvarte. No pude hacerlo ...
- Olvídalo.
20
00:03:12,320 --> 00:03:16,390
Deja todo. Deja que todo se convierta en pasado. Olvídelo.
21
00:03:23,680 --> 00:03:24,990
No ...
22
00:03:25,840 --> 00:03:27,590
Hasta que este bastardo sea castigado ...
23
00:03:29,880 --> 00:03:32,430
Olvídelo. Olvida todo.
24
00:03:34,400 --> 00:03:35,840
Vive tu vida.
25
00:03:36,840 --> 00:03:38,070
¿Pero cómo debería olvidarlo?
26
00:03:40,080 --> 00:03:41,110
¿Cómo olvidar?
27
00:03:46,800 --> 00:03:49,230
Vive el futuro, no el pasado.
28
00:03:50,280 --> 00:03:51,990
Toma fuerza de tu amor.
29
00:03:54,000 --> 00:03:56,230
No sueltes la mano de Sühan.
30
00:03:57,400 --> 00:03:58,990
Ella soltó mi mano, madre.
31
00:04:01,280 --> 00:04:02,830
Ella no me habló del niño.
32
00:04:03,920 --> 00:04:05,190
Podría ser padre.
33
00:04:08,640 --> 00:04:10,430
Pero me privó de esta posibilidad.
34
00:05:30,600 --> 00:05:34,270
¿Probablemente difícil criar a un niño solo?
35
00:05:37,040 --> 00:05:38,630
¿Tuve un momento difícil?
36
00:05:41,320 --> 00:05:43,870
En general, Cesur era una monada.
37
00:05:44,800 --> 00:05:49,110
No creó ningún problema especial.
38
00:05:49,880 --> 00:05:54,790
Éramos más que amigos, más que mamá e hijo.
39
00:05:55,680 --> 00:05:59,750
Inicialmente, por supuesto, era un poco complicado ... Cómo pensar ahora ...
40
00:06:00,960 --> 00:06:02,830
Esto también es algo de lo que presumir.
41
00:06:02,920 --> 00:06:05,270
Crié un hijo así.
42
00:06:06,560 --> 00:06:09,590
La felicidad de Cesur es tener una madre tan fuerte como tú.
43
00:06:11,120 --> 00:06:13,110
¿De verdad lo crees?
44
00:06:15,320 --> 00:06:16,390
Ya sabes ...
45
00:06:20,000 --> 00:06:22,030
Lo siento mucho por él.
46
00:06:22,560 --> 00:06:24,670
No conocía a su padre en absoluto.
47
00:06:26,440 --> 00:06:28,910
Pasó muy poco tiempo con él.
48
00:06:30,400 --> 00:06:32,390
Naturalmente fue difícil para mí, pero ...
49
00:06:33,240 --> 00:06:35,070
Fue aún más duro ...
50
00:06:38,400 --> 00:06:40,190
Crecer sin padre.
51
00:06:50,920 --> 00:06:53,190
Mi hijo también será criado sin un padre.
52
00:06:55,520 --> 00:06:56,750
Lejos de mi padre.
53
00:07:00,440 --> 00:07:07,470
Cesur no me dejó otra opción. Espero poder ser una buena madre como tú, Fy [cariñosamente «Fygen"].
54
00:07:41,040 --> 00:07:43,150
- Te estoy escuchando, Korhan.
- ¿Qué noticias, Cesur?
55
00:07:43,680 --> 00:07:46,070
No puedo llamar a Sühan desde ayer.
56
00:07:46,160 --> 00:07:48,910
Me pregunto si se enoja conmigo por decirte ...
57
00:07:54,360 --> 00:07:57,510
Quería preguntar si ... ¿Te las arreglaste ayer?
58
00:07:58,000 --> 00:07:59,390
No.
59
00:07:59,640 --> 00:08:00,830
Pues no ...
60
00:08:01,310 --> 00:08:03,970
No cabe en tu cabeza. ¿Cómo podría Sühan hacer tal cosa? No, yo ...
61
00:08:04,000 --> 00:08:07,390
Korhan, no hablemos de eso ahora. Cuanto más ya no tiene sentido.
62
00:08:22,120 --> 00:08:24,830
Solo te pedí una cosa. ¡Solo una cosa!
63
00:08:24,920 --> 00:08:28,670
¡Dame buenas noticias por una vez! ¡Solo una buena noticia!
64
00:08:28,720 --> 00:08:35,310
- Encuentra a este mendigo o lo que sea ... Te pedí que lo encontraras y me dieras buenas noticias.
- Sr. Tahsin ...
65
00:08:35,360 --> 00:08:38,470
Que te golpearía en la cabeza con una piedra del tamaño de Sr. Tahsin.
66
00:08:38,670 --> 00:08:40,550
¿Quizás la policía lo está protegiendo?
67
00:08:40,910 --> 00:08:41,990
Como testigo.
68
00:08:42,360 --> 00:08:45,830
No se sorprenda si el fiscal lo convoca como testigo en la audiencia.
69
00:08:45,960 --> 00:08:48,990
¡Que lo llame! Déjalo llamar.
70
00:08:49,320 --> 00:08:51,350
¿Somos tan estúpidos como para mentir en la corte?
71
00:08:51,400 --> 00:08:55,670
¡Que se pare frente a mí, mire a la cara y diga su mentira directamente a los ojos!
72
00:08:59,280 --> 00:09:00,470
Mi abeja.
73
00:09:01,550 --> 00:09:02,590
Buenos días papá.
74
00:09:02,640 --> 00:09:03,510
¿Vas a salir?
75
00:09:03,600 --> 00:09:04,990
Si voy a salir. ¿Pasó algo?
76
00:09:05,120 --> 00:09:09,030
No, cariño, nada. Quiero decir ... Es justo lo que sucede que tu padre juzgará.
77
00:09:09,040 --> 00:09:12,150
Él aparecerá en la corte. Pero no importa, por supuesto. Puedes irte.
78
00:09:13,040 --> 00:09:16,510
Iré al juicio, papá. Vendré, no te preocupes.
79
00:09:18,880 --> 00:09:20,870
Salih, mira lo que he vivido para ver.
80
00:09:21,670 --> 00:09:26,670
Ah tú, Riza. ¡Ah tú, Riza! ¡Déjame atraparte, bastardo! ¡Lo terminaré!
81
00:10:13,480 --> 00:10:17,070
Escupo sobre ese trabajo. ¡Lo escupo!
82
00:10:17,080 --> 00:10:22,670
¡Un tonto arrojó una piedra a un pozo, y cuarenta hombres sabios no pueden sacarla!
83
00:10:22,760 --> 00:10:28,670
Yo digo que no lo hice. No lo hice, digo, ¡pero nadie lo entiende!
84
00:10:28,720 --> 00:10:31,630
¡Es una maravilla! ¡Nadie me entiende!
85
00:10:31,800 --> 00:10:34,510
- Perdóneme, Sr. Tahsin.
- Ve, ve.
86
00:10:48,800 --> 00:10:49,390
¿Qué pasa?
87
00:10:50,040 --> 00:10:52,670
Te llamé ayer, no respondiste. ¿Qué pasa?
88
00:10:53,720 --> 00:10:56,270
Regresé a Korludağ. No había manera.
89
00:10:59,400 --> 00:11:01,430
No me dices algo aquí ... No puedes cumplir tu palabra.
90
00:11:02,480 --> 00:11:04,430
¿Es por Şirin?
91
00:11:04,640 --> 00:11:08,190
- ¿Es por eso que estabas enojado conmigo?
- ¡Será mejor que no involucres a mi hija!
92
00:11:09,880 --> 00:11:13,870
¡No la mezclé, Salih! ¡Comprende finalmente! ¿Crees que quería que funcionara de esta manera?
93
00:11:14,200 --> 00:11:16,110
No importa eso. ¿Por qué estas llamando?
94
00:11:16,360 --> 00:11:17,630
Debemos encontrarnos de inmediato.
95
00:11:18,360 --> 00:11:20,750
Es imposible. No puedo dejar al Sr. Tahsin.
96
00:11:21,160 --> 00:11:22,230
Tengo un asunto urgente.
97
00:11:22,400 --> 00:11:24,750
En nuestro lugar en el bosque en media hora. ¿De acuerdo?
98
00:13:36,840 --> 00:13:39,670
Bueno, ¿qué hay de nuevo en Korludağ?
99
00:13:40,480 --> 00:13:41,670
¿Qué quieres, Riza?
100
00:13:43,200 --> 00:13:44,630
¿Qué, Salih? ¿Tienes prisa en alguna parte?
101
00:13:45,480 --> 00:13:46,630
Hoy es el juicio.
102
00:13:47,720 --> 00:13:49,070
En el caso de la madre de Cesur.
103
00:13:49,480 --> 00:13:54,750
¡Ah cierto! Hoy es la segunda audiencia en el caso Korludağ. Vamos entonces. Vamos más rápido para no llegar tarde.
104
00:13:55,120 --> 00:14:01,030
- ¿A dónde? ¿¡Estás loco?!
- ¿Que? ¿No es alguien que quiere ver el proceso? Yo también quiero mirar.
105
00:14:08,360 --> 00:14:10,150
Por supuesto, Bülent, yo también estaré allí.
106
00:14:10,360 --> 00:14:13,310
¿Podría dejar pasar la oportunidad de ver a Tahsin en el banquillo?
107
00:14:13,920 --> 00:14:16,020
Me pregunto si Korhan aparecerá ...
108
00:14:16,230 --> 00:14:17,400
No lo creo.
109
00:14:18,420 --> 00:14:23,600
Incluso cuando el Sr. Tahsin esté en juicio, Korhan no se atreverá a acercarse a él.
110
00:14:23,970 --> 00:14:27,430
¿Qué significa «no lo logré»? ¡Señores! ¿Qué significa «no lo logramos»?
111
00:14:27,840 --> 00:14:30,430
Exijo un informe detallado mañana en mi escritorio.
112
00:14:30,840 --> 00:14:31,830
¿Cómo dices?
113
00:14:32,520 --> 00:14:33,590
Además ...
114
00:14:34,040 --> 00:14:37,030
¡Exijo un informe detallado sobre todas las áreas rentables en el área!
115
00:14:37,080 --> 00:14:38,350
¡Pero este informe será hoy!
116
00:14:38,480 --> 00:14:39,910
Comenzamos a trabajar de inmediato.
117
00:14:44,160 --> 00:14:47,790
- ¿Sra. Mihriban?
- ¿Qué pasa, Korhan? Te ves nervioso. ¿Estas bien?
118
00:14:47,850 --> 00:14:51,710
- Sería mejor si todos hicieran su trabajo a tiempo.
- ¿Irás al juicio?
119
00:14:51,870 --> 00:14:53,030
¿Juicio?
120
00:14:53,320 --> 00:14:54,990
El juicio en el asunto de la madre de Cesur.
121
00:14:55,600 --> 00:14:58,870
Ven, iremos juntos, veremos cómo prevalece la justicia.
122
00:14:59,040 --> 00:15:00,350
No quiero hacerlo.
123
00:15:01,520 --> 00:15:03,830
Bueno ... como desees.
124
00:15:07,520 --> 00:15:09,950
Mi amor, hijo ...
125
00:15:11,840 --> 00:15:13,510
Oh mi hijo.
126
00:15:13,760 --> 00:15:16,030
¿Qué haces allí?
127
00:15:18,040 --> 00:15:20,150
Zafer, hijo, espera. Ahora.
128
00:15:21,680 --> 00:15:24,830
Hijo mío, hijo. ¡Hijo!
129
00:15:26,200 --> 00:15:29,670
[Llamada entrante: Número desconocido]
- Espera, espera.
130
00:15:31,040 --> 00:15:32,410
¿Quién puede ser?
131
00:15:34,440 --> 00:15:35,430
¿Hola?
132
00:15:37,360 --> 00:15:38,510
¡Hülya!
133
00:15:40,840 --> 00:15:42,280
¿Cómo estas?
134
00:15:45,880 --> 00:15:48,070
¿Qué significa eso? ¿No estas feliz?
135
00:15:48,800 --> 00:15:49,790
¡¿Turan?!
136
00:15:51,000 --> 00:15:51,990
¿Eres tú?
137
00:15:54,400 --> 00:15:56,510
Incluso demi voz te olvidaste.
138
00:15:57,000 --> 00:15:59,790
No importa. Tengo un juicio mañana.
139
00:15:59,960 --> 00:16:06,470
El abogado me dijo que podían dejarme salir por falta de pruebas. Decidí comunicarte este alegre mensaje.
140
00:16:10,180 --> 00:16:16,850
Estoy muy feliz, mi querido Turan. Estoy muy feliz Deja que el mal pase. Espero, querido, que te liberen pronto. Dios te bendiga.
141
00:16:17,120 --> 00:16:19,870
Si supiera que estarías tan feliz, ¡te llamaría antes!
142
00:16:20,920 --> 00:16:25,590
Nada ... espérame. Tan pronto como me vaya, iré a Korludağ.
143
00:16:28,160 --> 00:16:29,230
Hülya.
144
00:16:29,720 --> 00:16:31,110
¡Hülya, mírame!
145
00:16:34,480 --> 00:16:36,470
¿Y cuál es esa cara de piedra?
146
00:16:40,080 --> 00:16:41,150
Cahide ...
147
00:16:45,400 --> 00:16:46,390
Cahide ...
148
00:16:47,400 --> 00:16:48,390
Turan ...
149
00:16:49,640 --> 00:16:52,990
- Es posible que lo liberen.
- ¿De qué estás hablando?
150
00:16:58,680 --> 00:17:00,470
¡Nos causará problemas!
151
00:17:06,160 --> 00:17:15,230
- Sr. Fiscal, ¿desea completar los documentos o presentar nuevos testigos en el caso?
- Sí, señoría. Estoy pidiendo escuchar a un nuevo testigo.
152
00:17:21,100 --> 00:17:24,950
Experto criminólogo que investiga la escena del crimen, Atilla Ozbatur.
153
00:17:32,080 --> 00:17:38,830
La opinión de expertos confirmó que la jaula en el lugar del asesinato se abrió con un control remoto.
154
00:17:39,920 --> 00:17:41,990
¡Te dije que era inocente! ¡Te ves a ti mismo!
155
00:17:42,000 --> 00:17:42,950
Calma.
156
00:17:43,000 --> 00:17:44,430
¡Alguien más presionó el botón!
157
00:17:44,840 --> 00:17:45,750
Por favor continua.
158
00:17:45,870 --> 00:17:53,660
- Sr. Atilla, ¿es cierto que durante el examen de expertos encontró nuevas pruebas?
- Cierto.
159
00:17:53,920 --> 00:17:59,350
Dígame qué se acordó sobre el origen de los materiales utilizados para construir la jaula.
160
00:17:59,600 --> 00:18:04,510
Descubrí que los materiales utilizados para construir la jaula en la que se encontraba el herido ...
161
00:18:04,560 --> 00:18:10,030
Son idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio.
162
00:18:15,350 --> 00:18:16,710
Sühan, ¿de qué está hablando?
163
00:18:16,720 --> 00:18:18,950
No entiendo. Es imposible.
164
00:18:18,960 --> 00:18:23,870
¡Está fuera de discusión! ¡Mi hija no puede estar involucrada!
165
00:18:24,920 --> 00:18:27,190
Sr. Acusado, por favor, cállate. ¡Por favor, siéntate!
166
00:18:27,880 --> 00:18:29,310
Es imposible ...
167
00:18:29,960 --> 00:18:36,470
Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ...
168
00:18:37,640 --> 00:18:38,790
Cüneyt Kayaoğlu.
169
00:18:39,920 --> 00:18:45,390
Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación.
170
00:18:45,600 --> 00:18:48,350
¿Dónde esta este hombre? ¿Pudiste contactarlo?
171
00:18:48,440 --> 00:18:50,990
Todavía no, señoría. Pero la policía lo está buscando.
172
00:18:51,720 --> 00:18:54,670
Por lo tanto, solicito posponer la audiencia a otra fecha.
173
00:19:19,040 --> 00:19:20,190
¡Bien hecho Tahsin!
174
00:19:21,000 --> 00:19:21,910
Bien hecho.
175
00:19:22,160 --> 00:19:24,150
¡Eres una verdadera cucaracha!
176
00:19:24,960 --> 00:19:27,790
¡Dicen que incluso una bomba atómica resistiría!
177
00:19:28,110 --> 00:19:30,150
Estás bajo arresto domiciliario nuevamente. ¡¿Sí?!
178
00:19:30,520 --> 00:19:33,110
Pero ten cuidado. El lazo a tu alrededor se tensa.
179
00:19:33,320 --> 00:19:34,510
¿De qué estas hablando?
180
00:19:34,560 --> 00:19:37,430
Alguien me atrapó. He demostrado ser inocente.
181
00:19:37,680 --> 00:19:40,230
Aún no se ha probado nada, querido Tahsin.
182
00:19:40,400 --> 00:19:41,790
¡Basta, pare señora Mihriban!
183
00:19:42,760 --> 00:19:44,170
Vamos papá.
184
00:20:20,160 --> 00:20:21,230
Estoy escuchando, Cahide.
185
00:20:21,440 --> 00:20:23,230
¿Dónde se quedó Korhan?
186
00:20:23,760 --> 00:20:25,230
Supongo que alquiló un departamento.
187
00:20:26,240 --> 00:20:32,950
- ¿Cómo conozco a Cahide? No me está hablando todavía.
- Bülent, necesito saber eso. Por favor.
188
00:20:33,400 --> 00:20:36,510
Cahide, escúchame. Te pido que no te metas conmigo.
189
00:20:36,600 --> 00:20:42,190
- Recuerda esto: Ya me has causado suficientes problemas.
- Bülent, no entiendes nada. Es una cuestión de vida o muerte.
190
00:20:42,920 --> 00:20:44,910
- ¿Qué pasa?
- Turan ...
191
00:20:45,960 --> 00:20:47,550
¿Te acuerdas de este chico de Hülya?
192
00:20:48,600 --> 00:20:49,910
Pueden liberarlo de la prisión.
193
00:20:50,720 --> 00:20:51,830
¿Qué dices?
194
00:20:51,920 --> 00:20:55,070
Sí, y cuando llegue a nuestra casa, ¡será muy malo!
195
00:20:55,520 --> 00:20:57,590
Necesito proteger a mi hijo de alguna manera.
196
00:20:57,880 --> 00:21:01,150
Bülent, por favor. Necesito averiguarlo.
197
00:21:01,350 --> 00:21:02,110
Esta bien ...
198
00:21:03,350 --> 00:21:04,790
Está bien. Le preguntaré a mi madre.
199
00:21:05,110 --> 00:21:08,010
Espero tener noticias tuyas. Muchas gracias.
200
00:21:24,800 --> 00:21:27,870
¿Qué pasa? Tu cara es como la mierda.
201
00:21:30,480 --> 00:21:32,990
Pienso en este guardia.
202
00:21:33,080 --> 00:21:37,270
¡Perdone! Vea, incluso el fiscal no pudo encontrar este tipo.
203
00:21:37,880 --> 00:21:38,990
Pero todavía lo está buscando.
204
00:21:39,760 --> 00:21:40,990
No encontrarán a nadie.
205
00:21:41,280 --> 00:21:43,950
Claro, es fácil para ti decirlo, pero el camino me lleva.
206
00:21:45,350 --> 00:21:48,990
Si no tienes vergüenza, Salih ... ¿Cuál es la diferencia? «Tú» o «yo» ...
207
00:21:51,520 --> 00:21:54,710
Esta bien No pude decírtelo a través de esta audiencia.
208
00:21:55,160 --> 00:21:57,070
Tengo una pequeña solicitud para ti.
209
00:21:57,840 --> 00:22:00,030
Ya sabes que Cesur me persiguió.
210
00:22:00,880 --> 00:22:06,910
Quiero ofrecerte algunos miles. O incluso, decenas de miles.
211
00:22:07,200 --> 00:22:11,430
Digamos 50,000. Me va a satisfacer.
212
00:22:11,680 --> 00:22:14,750
¿Puedes escucharte, Riza?
213
00:22:15,280 --> 00:22:16,910
Estarás deambulando por los hoteles.
214
00:22:17,100 --> 00:22:21,170
Cuando se acabe el dinero, volverás a Salih a buscar dinero nuevo. ¡No será así! Aprende a tener lo que tienes en tu bolsillo.
215
00:22:21,200 --> 00:22:27,710
¡No voy a hacerlo! De ahora en adelante quiero disfrutar mi vida.
216
00:22:27,800 --> 00:22:31,260
Caminar donde quiera, comer lo que quiera. Viajes y fiesta.
217
00:22:33,080 --> 00:22:35,030
¿De dónde te sacaré tanto dinero?
218
00:22:36,440 --> 00:22:45,790
¿No te has jactado de atrapar a Cesur? ¿Qué lo tienes en la mano? Que paso ahora Aun así, miró lo que presentabas y de inmediato te echó de la casa. ¿No es así?
219
00:22:46,320 --> 00:22:47,530
¡Salih!
220
00:22:48,160 --> 00:22:50,230
Te pregunté humanamente.
221
00:22:52,110 --> 00:22:53,230
Consigue el dinero.
222
00:22:55,080 --> 00:22:56,470
Si no, será malo.
223
00:23:00,280 --> 00:23:02,270
De lo contrario, ¿qué pasará, Riza?
224
00:23:03,350 --> 00:23:09,070
- Habrá un video que pruebe que mataste a la madre de César ...
- ¡Maldita sea!
225
00:23:11,240 --> 00:23:15,070
Todo en manos de Dios.
226
00:23:16,400 --> 00:23:18,150
Se puede revelar rápidamente.
227
00:23:22,110 --> 00:23:26,110
Traer dinero Será más fácil para todos.
228
00:23:27,800 --> 00:23:29,880
Escucha, haré tu tarea más fácil.
229
00:23:30,080 --> 00:23:34,110
Nos dividiremos en cuotas. ¿Usted entiende? 50,000 en 5 cuotas.
230
00:23:34,520 --> 00:23:36,310
Mañana traerás los primeros 10,000.
231
00:23:43,880 --> 00:23:45,590
No te quedes así, Salih.
232
00:23:47,880 --> 00:23:51,510
¿Crees que si no tienes, entonces todo este Tahsin Korludağ tampoco lo es?
233
00:23:54,440 --> 00:23:56,070
Robar de su caja fuerte.
234
00:24:08,880 --> 00:24:12,230
¿Por qué no me informaste? ¿Por qué no sé nada sobre este control remoto?
235
00:24:12,480 --> 00:24:15,990
Cesur, comencemos con algo.
236
00:24:16,480 --> 00:24:18,990
No puedes caer en mi oficina así.
237
00:24:20,520 --> 00:24:21,700
¿Seguro?
238
00:24:21,720 --> 00:24:25,470
Además, no tengo la obligación de decirte nada.
239
00:24:25,760 --> 00:24:31,350
No trabajas con nosotros. Y quiero que esta investigación se lleve a cabo en secreto.
240
00:24:32,600 --> 00:24:33,910
¿Y este guardaespaldas?
241
00:24:36,040 --> 00:24:38,230
Podría ayudarte a encontrarlo.
242
00:24:39,600 --> 00:24:43,070
O no me escuchas o no me entiendes.
243
00:24:43,080 --> 00:24:45,590
No tienes permiso para hacerlo. Hago todo lo necesario.
244
00:24:45,840 --> 00:24:47,790
Sí, claro ... Él simplemente te noqueó, ¿verdad?
245
00:24:48,350 --> 00:24:49,790
Y ahora no se sabe dónde desapareció.
246
00:24:50,080 --> 00:24:55,030
¡Cesur! Te lo advierto por última vez. ¡No te metas en mis asuntos!
247
00:25:14,040 --> 00:25:17,230
Que bastardo. Que bastardo.
248
00:25:17,880 --> 00:25:19,910
¡Este bastardo se comió mi pan cien años!
249
00:25:20,110 --> 00:25:23,990
¡Y estrechó la mano que lo alimentaba! Este bastardo trabajó para mí.
250
00:25:24,000 --> 00:25:26,350
¡Trabajó para mí, estiércol!
251
00:25:26,920 --> 00:25:32,870
¡Pero lo arreglaré! Deja que lo atrapen. ¡Le traeré justicia!
252
00:25:33,040 --> 00:25:37,950
¡Que descubra cómo termina el complot detrás de Tahsin Korludağ! ¡Perro desvergonzado!
253
00:25:38,850 --> 00:25:39,780
¿A quien llamas?
254
00:25:39,940 --> 00:25:46,980
A Saliha. Deje que obtenga una semilla de pollo ciego una vez cada cien años. Deja que atrape y arrastre a este desgraciado hacia mí.
255
00:25:47,080 --> 00:25:49,590
Papá. Espera espera.
256
00:25:51,230 --> 00:25:55,950
En la corte, todo va en tu contra. No volvamos a cometer un error. Por favor, hágamelo saber por mí mismo.
257
00:25:56,640 --> 00:25:58,870
A juzgar por el hecho de que este hombre ha escapado y se está escondiendo ...
258
00:25:59,200 --> 00:26:01,270
Debe saber algo importante.
259
00:26:01,640 --> 00:26:06,190
Esto significa que su testimonio puede eliminarlo por completo de todos los cargos.
260
00:26:06,560 --> 00:26:12,790
Creo que será mejor si abordamos este asunto con calma.
261
00:26:13,680 --> 00:26:15,790
Está bien. ¿Pero cómo encuentras a este hombre?
262
00:26:16,480 --> 00:26:18,990
Su hija Aynur trabajó durante algún tiempo en mi fábrica.
263
00:26:19,080 --> 00:26:22,710
Me debe mucho. La ayudé en sus estudios en ese momento.
264
00:26:22,880 --> 00:26:25,470
Luego encontró un trabajo mejor y se fue a otra ciudad.
265
00:26:26,560 --> 00:26:30,550
La voy a encontrar. Creo que la respeto un poco.
266
00:26:31,080 --> 00:26:34,550
Puedo preguntar si encuentro ... Le pediré ayuda.
267
00:26:35,960 --> 00:26:41,310
Muy bien, que así sea. Llamarla. Pero no creo que eso ayude.
268
00:26:42,560 --> 00:26:45,310
Debería tener su número en mi cuaderno de trabajo.
269
00:26:46,320 --> 00:26:50,070
Vale la pena intentarlo. Si fallamos, encontraremos otra salida.
270
00:26:50,760 --> 00:26:52,070
- Esta bien.
- Me voy.
271
00:26:52,080 --> 00:26:52,950
Está bien.
272
00:27:09,160 --> 00:27:19,790
Se descubrió que los materiales utilizados para la construcción de la jaula en la que se encontraba la víctima eran idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio.
273
00:27:21,040 --> 00:27:25,630
Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ...
274
00:27:26,320 --> 00:27:28,110
Cüneyt Kayaoğlu.
275
00:27:29,080 --> 00:27:34,510
Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación.
276
00:28:24,240 --> 00:28:25,510
Bienvenida Sra. Sühan.
277
00:29:07,560 --> 00:29:11,670
¿Aynur? Hola, soy Sühan. Sühan Korludağ. ¿Cómo te va?
278
00:29:24,160 --> 00:29:29,310
Escuché algo sobre tu padre. El es buscado. ¿Sabes algo de esto?
279
00:29:30,600 --> 00:29:33,550
La búsqueda de tu padre también se aplica a mi padre.
280
00:29:33,920 --> 00:29:38,830
En primer lugar, es una llamada telefónica. Si puedes, me gustaría verte personalmente.
281
00:29:39,880 --> 00:29:42,910
Hoy en día. Está bien.
282
00:29:43,280 --> 00:29:47,470
Envíame la dirección. Me voy ahora. ¿Estamos de acuerdo? Nos vemos.
283
00:29:58,160 --> 00:30:00,230
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Con quién hablaste?
284
00:30:00,320 --> 00:30:02,750
No te concierne en absoluto. ¿Qué quieres?
285
00:30:02,920 --> 00:30:04,390
El guardaespaldas que buscan ...
286
00:30:05,880 --> 00:30:09,790
¿Quien es? ¿Dónde puedes encontrarlo? Quería saber más sobre él.
287
00:30:10,200 --> 00:30:12,230
Enviaré todo lo que sé al fiscal.
288
00:30:15,920 --> 00:30:18,590
Y ahora será mejor si te vas. Tengo mucho trabajo.
289
00:31:06,720 --> 00:31:13,430
Eh. Cuando estaba creando mi empresa ... Quiero decir, mi antigua empresa ... Cuando estaba creando Korludağ ...
290
00:31:14,480 --> 00:31:16,990
También comencé en una oficina tan pequeña.
291
00:31:18,000 --> 00:31:19,910
Sí, es un poco pequeño.
292
00:31:20,320 --> 00:31:23,310
Bülent es solo el comienzo.
293
00:31:26,080 --> 00:31:31,310
¿No surgió el gran Imperio Otomano de una pequeña tribu?
294
00:31:31,480 --> 00:31:36,310
Recuerda mis palabras. Dentro de unos meses me rogarán por las sobras.
295
00:31:36,400 --> 00:31:40,710
Les mostraré dónde están los cangrejos de río en invierno. Quiero decir, lo mostraremos.
296
00:31:40,920 --> 00:31:42,710
También tienes un papel importante que desempeñar.
297
00:31:42,840 --> 00:31:45,670
¿Que? ¿Qué hay de nuevo en la empresa?
298
00:31:45,920 --> 00:31:48,750
Korhan está absorto en la expansión de la compañía.
299
00:31:49,040 --> 00:31:51,270
Constantemente solicita informes detallados.
300
00:31:51,840 --> 00:31:54,510
Además, piensa que es posible invertir en esta área.
301
00:31:54,560 --> 00:31:57,230
Exigió informes detallados sobre la tierra circundante.
302
00:31:57,400 --> 00:32:00,790
¿Sabes qué? ¿Quién esperaría esto de Korhan?
303
00:32:00,920 --> 00:32:03,110
Quiero decir, ¿buscas tierra? ¿Sí?
304
00:32:03,440 --> 00:32:05,110
Y esto está aquí.
305
00:32:13,480 --> 00:32:17,550
- «El tuyo» crea una empresa, Korhan. ¿Sabes algo de esto?
- ¿Quién es este mío?
306
00:32:17,680 --> 00:32:20,590
¿Quién más? Tu padre.
307
00:32:21,080 --> 00:32:26,430
Advertí. A lo sumo, se convertirá en nuestro competidor. El nos desafiará.
308
00:32:28,360 --> 00:32:29,590
Tal destino.
309
00:32:30,600 --> 00:32:35,190
Si confiamos en el destino, será frágil con nosotros, Korhan.
310
00:32:35,440 --> 00:32:39,430
Mira, dije que Tahsin no se quedaría de brazos cruzados.
311
00:32:39,560 --> 00:32:41,670
Él tiene brazos largos. Él tiene a su gente en todas partes.
312
00:32:41,720 --> 00:32:43,950
Él se encarga de cualquier asunto con un chasquido.
313
00:32:44,680 --> 00:32:46,270
Sra. Mihriban, ¡era así antes!
314
00:32:46,440 --> 00:32:51,350
Toda la escoria que ayudaba a Tahsin Korludağ se hundió hasta el fondo. Aparentemente lo olvidaste.
315
00:32:51,480 --> 00:32:52,950
No lo he olvidado, mi querido Korhan.
316
00:32:53,040 --> 00:32:57,310
No lo he olvidado, pero siguen otros nuevos y no sabemos nada.
317
00:32:57,760 --> 00:33:00,870
¿Crees que Tahsin podría funcionar sin espadas?
318
00:33:01,120 --> 00:33:02,550
¿Qué quieres decir con eso?
319
00:33:03,840 --> 00:33:05,950
La persona actual que representa al alcalde ...
320
00:33:06,480 --> 00:33:09,550
Verá que presentará su candidatura en las próximas elecciones.
321
00:33:09,720 --> 00:33:14,910
¿Y sabes por qué? Porque está creado solo para Tahsin. Y, naturalmente, Tahsin apoyará a esa persona.
322
00:33:15,360 --> 00:33:18,470
¿Apuestas a que este caballo ganará, con lo que Tahsin apuesta?
323
00:33:18,760 --> 00:33:26,230
Sí. Es por eso que necesitamos un candidato lo suficientemente valiente como para no convertirse en un peón de Tahsin.
324
00:33:26,520 --> 00:33:31,670
Bueno, está bien ... ¿Pero quién se opondrá a él? No tengo fuerzas para levantarme. Cesur tampoco querrá entrar en eso.
325
00:33:32,520 --> 00:33:35,670
¿Quién en esta ciudad se atrevería a ser el oponente de Tahsin Korludağ?
326
00:33:38,640 --> 00:33:40,630
Estarías avergonzado, Korhan ...
327
00:33:41,040 --> 00:33:42,630
¿Y para qué estoy aquí?
328
00:33:45,360 --> 00:33:50,710
Creo que puedo presentar mi candidatura para el cargo de alcalde, ¿verdad? Pero escucha ... Tenemos que darnos prisa, tenemos poco tiempo.
329
00:33:51,580 --> 00:33:52,730
¿En serio?
330
00:33:52,845 --> 00:33:56,080
Para ser honesta, lo pensé ahora.
331
00:33:56,410 --> 00:34:00,280
Pero Korhan, ¿por qué no? ¿Sería un mal jefe de administración?
332
00:34:58,840 --> 00:35:01,190
- Hola chicas.
- Hija.
333
00:35:01,200 --> 00:35:03,190
¡Trabajo ligero!
334
00:35:03,200 --> 00:35:04,590
Mi cordero.
335
00:35:04,920 --> 00:35:08,670
¡Mamá! ¿Dónde está el bebé, Muzaffer?
336
00:35:08,840 --> 00:35:12,750
Arriba, el Sr. Tahsin le dio paz a él y a su madre.
337
00:35:13,000 --> 00:35:16,910
¡Mamá, quiero abrazar tanto a este niño que es difícil de describir!
338
00:35:17,320 --> 00:35:22,350
Probablemente se deba a estas hormonas ... ¡Pero extraño mucho a mi bebé!
339
00:35:23,000 --> 00:35:28,510
¡Escucha a esta chica loca! Y sin embargo, no hace mucho tiempo no había risa en absoluto.
340
00:35:30,230 --> 00:35:33,590
¡Şirin! Tal vez darás a luz a uno también, ¿verdad?
341
00:35:34,000 --> 00:35:37,670
Me sentaba en un rincón y abrazaba a mi nieto.
342
00:35:37,960 --> 00:35:39,470
Dios te bendiga. Esperaremos y veremos.
343
00:35:39,680 --> 00:35:41,630
Tal vez pueda persuadir a Kemal.
344
00:35:42,120 --> 00:35:45,110
Bien, iré a mirar al niño, no lo soporto más.
345
00:35:45,480 --> 00:35:47,430
Ten cuidado con esta Hülya.
346
00:35:48,480 --> 00:35:49,790
¿Con Hülya?
347
00:35:50,160 --> 00:35:51,910
Querida, ella no me hará nada.
348
00:35:52,080 --> 00:35:55,790
¡Un loco loco se encontrará! ¡Ja ja!
349
00:35:57,230 --> 00:36:00,790
Muzaffer, pensé que nunca volverías a dormir.
350
00:36:03,080 --> 00:36:04,550
¿Puedo entrar?
351
00:36:08,160 --> 00:36:09,790
¿Y qué, feliz?
352
00:36:09,800 --> 00:36:12,390
Lo calmé por dos horas, ¡apenas se durmió!
353
00:36:12,400 --> 00:36:14,910
¡Y entraste y lo despertaste! ¡Genial!
354
00:36:15,960 --> 00:36:17,590
Perdóname cómo iba a saber ...
355
00:36:18,280 --> 00:36:20,350
Si solo tu cabeza trabajara un poco ...
356
00:36:20,440 --> 00:36:23,070
¡No caerías en una habitación con un niño pequeño como ese!
357
00:36:25,200 --> 00:36:26,270
Vamos hijo.
358
00:36:31,760 --> 00:36:33,590
Si quieres, lo sacudiré un poco.
359
00:36:33,600 --> 00:36:34,830
¡Yo no quiero!
360
00:36:38,520 --> 00:36:41,350
¡Mi amorcito! ¡Mi amorcito!
361
00:36:41,800 --> 00:36:44,070
¿Quizás la tía Şirin se llevaría un poco contigo?
362
00:36:44,080 --> 00:36:46,710
¿Quieres manejar a tía Şirin?
363
00:36:47,400 --> 00:36:49,190
Chica loca, amo a Dios.
364
00:36:49,200 --> 00:36:52,630
¡Pues no insistas! ¡Dámelo y descansa un poco, dámelo!
365
00:36:52,680 --> 00:36:55,190
De acuerdo, ya veremos. Sostenlo.
366
00:37:03,560 --> 00:37:04,750
¡Se calmó!
367
00:37:06,600 --> 00:37:08,710
Digamos que es un accidente.
368
00:37:08,710 --> 00:37:09,870
¿Y de dónde?
369
00:37:10,320 --> 00:37:12,110
Los niños sienten ...
370
00:37:12,120 --> 00:37:17,830
Por supuesto, la madre está tensa ... ¡La madre está nerviosa, como una bomba lista para explotar!
371
00:37:17,840 --> 00:37:19,830
Chica, ¿me estás molestando o algo?
372
00:37:19,840 --> 00:37:21,830
¿Qué eres, mi amor?
373
00:37:21,840 --> 00:37:23,830
¡Puedes verlo en la palma de tu mano!
374
00:37:23,840 --> 00:37:26,110
¡Mírala! Dale aquí.
375
00:37:26,120 --> 00:37:28,110
¡Da, da, da!
376
00:37:35,480 --> 00:37:37,230
¿Es eso una coincidencia?
377
00:37:38,400 --> 00:37:39,950
¡Sí, vete ahora!
378
00:37:39,960 --> 00:37:42,830
¡Sal! ¡Vete ahora, vete!
379
00:37:43,480 --> 00:37:45,270
Bueno ...
380
00:37:46,320 --> 00:37:48,910
Zafer, hijo, finalmente se duerme.
381
00:37:48,920 --> 00:37:53,150
¡Si amo a Dios, comenzaré a gritar! ¿Cuánto puedes hacer? El sueño.
382
00:38:19,480 --> 00:38:21,990
¿Papá? ¿Qué estas haciendo?
383
00:38:24,120 --> 00:38:26,390
¿Por qué cerraste la oficina?
384
00:38:26,640 --> 00:38:30,030
- El Sr. Tahsin quería que le trajera algunos documentos.
- ¿Qué documentos?
385
00:38:30,800 --> 00:38:32,190
De trabajo.
386
00:38:32,200 --> 00:38:37,510
- Şirin, tengo prisa, ¡y me acusa de preguntas!
- ¡Pero papá, estás actuando de manera muy extraña!».
387
00:39:45,800 --> 00:39:49,230
¡Maldita sea! ¿Cómo podría terminar?
388
00:40:17,880 --> 00:40:19,350
¿Que? ¿Me estas siguiendo?
389
00:40:19,360 --> 00:40:21,350
- Sí.
- ¿Para qué?
390
00:40:21,480 --> 00:40:23,990
Porque estás tramando algo detrás de mí.
391
00:40:24,000 --> 00:40:29,730
- ¿Qué, no puedo hacer mi negocio sin tu conocimiento, Cesur?
- ¡Si estos asuntos conciernen a mi madre, entonces no puedes permanecer en silencio!».
392
00:40:30,280 --> 00:40:32,550
Sé que vas a la hija del guardia.
393
00:40:32,800 --> 00:40:34,710
Te escuché hablando por teléfono.
394
00:40:34,800 --> 00:40:37,670
¿Que? Espiando debajo de la puerta, ¡siguiendo!
395
00:40:37,680 --> 00:40:40,630
¡Realmente ya no tengo palabras para ti!
396
00:40:42,040 --> 00:40:42,910
Sí.
397
00:40:44,120 --> 00:40:46,830
Sí, nada más que agregar.
398
00:40:47,200 --> 00:40:51,630
Mira, estás tratando de limpiar a tu padre, y yo estoy tratando de encontrar al asesino de mi madre.
399
00:40:51,640 --> 00:40:54,830
¿Encontrar? ¿Probar que él es mi padre?
400
00:41:00,160 --> 00:41:02,630
Sube al auto. Iremos juntos.
401
00:41:05,040 --> 00:41:05,878
¿Estas seguro?
402
00:41:05,903 --> 00:41:13,063
- ¿Sabes cuánto tiempo iremos? Al menos 4 horas. ¿Estás seguro de que quieres pasar 4 horas en el auto conmigo?
- No quiero, ¡pero las circunstancias lo requieren!
403
00:41:13,400 --> 00:41:15,510
Ambos nos esforzamos por un objetivo, ¡entra!
404
00:41:15,520 --> 00:41:16,110
¡Vamos!
405
00:41:58,160 --> 00:42:00,070
Papá, ¿qué sabe este hombre sobre ti?
406
00:42:01,760 --> 00:42:03,790
¿Por qué sigues todas sus órdenes?
407
00:42:11,080 --> 00:42:12,870
¿No me contestarás?
408
00:42:17,120 --> 00:42:22,110
Escucha, papá, no le darás dinero.
409
00:42:22,600 --> 00:42:23,950
Porque no es una salida.
410
00:42:24,480 --> 00:42:26,750
Se seguirán otros compromisos posteriores.
411
00:42:27,320 --> 00:42:29,550
Tendrás muchos problemas por eso.
412
00:42:30,120 --> 00:42:32,790
¿Qué harás cuando el Sr. Tahsin no agregue dinero?
413
00:42:35,320 --> 00:42:37,670
Şirin ... Niña ...
414
00:42:38,680 --> 00:42:41,590
Papá, ¿por qué le tienes tanto miedo a este hombre?
415
00:42:43,000 --> 00:42:44,990
¿De qué tienes miedo?
416
00:42:48,440 --> 00:42:50,390
¿Quizás solo está faroleando?
417
00:42:52,200 --> 00:42:54,590
No lo sé ... Pero tal vez solo está faroleando ...
418
00:42:56,560 --> 00:43:00,910
Papá, por favor libérate de este hombre. Libérate de él ...
419
00:43:01,760 --> 00:43:07,150
Tienes razón, hija. No te preocupes Me liberaré de él.
420
00:43:07,640 --> 00:43:09,670
Ya no puede amenazarme.
421
00:43:10,480 --> 00:43:14,350
Te prometo que me liberaré de este bribón Riza.
422
00:43:24,320 --> 00:43:25,360
Estoy escuchando al Señor.
423
00:43:26,000 --> 00:43:29,070
Esto ... Lo que trajiste, olvidé el nombre.
424
00:43:29,320 --> 00:43:34,190
Boeuf Stroganow [plato franco-ruso]. Eso es. Trae uno más.
425
00:43:34,560 --> 00:43:36,170
Como desees.
426
00:43:44,160 --> 00:43:45,910
«Como quieras» ...
427
00:43:49,520 --> 00:43:51,190
«Como quieras» ...
428
00:43:59,040 --> 00:44:01,710
¿A dónde vas? ¡Ni siquiera le dijiste a la secretaria!
429
00:44:03,640 --> 00:44:05,190
Lo siento, tenía prisa.
430
00:44:05,360 --> 00:44:06,340
¿Por?
431
00:44:07,600 --> 00:44:10,870
Por mejorar las relaciones con Banu.
432
00:44:12,400 --> 00:44:13,310
Menos ...
433
00:44:13,640 --> 00:44:15,830
[SMS Cahide: «Sabes su dirección"]
434
00:44:17,000 --> 00:44:21,310
Mi amado Bülent: Hoy tomé una decisión. ¡Simplemente tengo información sobre bombas para ti!
435
00:44:21,440 --> 00:44:22,830
¿Dónde vive Korhan?
436
00:44:23,840 --> 00:44:24,950
¿Por qué preguntas sobre Korhan?
437
00:44:25,080 --> 00:44:29,350
- ¿Ha alquilado un departamento?
- Claro, alquiló. ¡No vivirá en la calle!
- ¿Sabes la dirección?
438
00:44:29,360 --> 00:44:32,150
¿Incluso si sé qué hacer con él? ¿Qué harás con su dirección?
439
00:44:32,360 --> 00:44:35,830
¿Qué voy a hacer? ¡Le enviaré un ramo de flores como disculpa!
440
00:44:37,360 --> 00:44:40,190
Bülent, di la verdad. ¿Qué se te ocurrió de nuevo?
441
00:44:43,280 --> 00:44:46,630
No es para mí. Es para Cahide.
442
00:44:46,840 --> 00:44:52,390
¡Exactamente! ¡Después de lo que nos hizo esta víbora, ni siquiera levanto el dedo por ella!
443
00:44:52,440 --> 00:44:53,590
Mamá, ¡para!
444
00:44:54,280 --> 00:45:04,660
Aunque ella hizo mucho daño, ¡aunque sería mejor para un niño si se reconciliaran! ¿Sería mejor si el niño creciera sin un padre?
445
00:45:10,520 --> 00:45:13,030
Qué bien conoces mis puntos débiles, Bülent ...
446
00:45:17,520 --> 00:45:20,590
Sé mejor lo que significa criar a un hijo sin padre.
447
00:45:39,230 --> 00:45:40,510
¿Cómo pudiste hacer eso?
448
00:45:45,360 --> 00:45:47,550
Sí, lo hiciste todo.
449
00:45:48,000 --> 00:45:50,470
- ¡No compares uno con el otro!
- ¿Por qué no?
450
00:45:52,200 --> 00:45:54,590
Porque no te he lastimado todo este tiempo.
451
00:45:54,640 --> 00:46:02,030
¡Sufrí por ti, mi corazón se rompió, rompiste mi familia, destruiste mi vida! ¿Podrías lastimarme aún más?
452
00:46:02,160 --> 00:46:05,150
¡Solo no me digas que destruí todo!
453
00:46:05,440 --> 00:46:06,750
¡Lo hiciste, Sühan!
454
00:46:08,840 --> 00:46:10,040
¡Suficiente!
455
00:46:10,120 --> 00:46:12,270
¡Suficiente! No hablemos más de eso.
456
00:46:12,320 --> 00:46:18,350
Porque si discutimos durante horas, no nos escucharemos. Nada saldrá de eso.
457
00:46:19,280 --> 00:46:20,750
Estemos en silencio.
458
00:46:21,680 --> 00:46:24,150
¡Genial! Al menos podemos estar de acuerdo en eso.
459
00:46:30,080 --> 00:46:34,430
Está bien. Resolveremos la documentación de la licitación juntos.
460
00:46:34,600 --> 00:46:37,070
Quiero que todo salga perfecto esta vez.
461
00:46:37,160 --> 00:46:38,990
Sí, es muy importante para mi.
462
00:46:39,040 --> 00:46:40,230
Está bien.
463
00:46:40,710 --> 00:46:41,750
Exactamente.
464
00:46:48,040 --> 00:46:51,350
Todos verán que Korludağ ya no será lo que solía ser.
465
00:46:56,080 --> 00:46:57,260
Está bien.
466
00:47:00,520 --> 00:47:02,110
Cahide, ¿qué necesitas de nuevo?
467
00:47:02,200 --> 00:47:06,110
Korhan, por favor escúchame. Esta vez el asunto es realmente serio.
468
00:47:06,320 --> 00:47:08,390
Cahide, ¿qué es lo que aún no entiendes?
469
00:47:08,480 --> 00:47:14,470
¡No quiero verte! Ya has regresado a la residencia, ¿qué más quieres de mí? ¿Nunca me liberaré de ti?
470
00:47:14,680 --> 00:47:21,550
Regresé a la residencia porque pensé que tú también podrías volver y no tenía que ir a ningún otro lado. ¡Pero ahora y allá es peligroso!
471
00:47:21,710 --> 00:47:23,430
¡Vamos, Cahide! ¡Por dios!
472
00:47:24,640 --> 00:47:28,870
¡Korhan, por favor escúchame! ¡Ahora no se trata de mí!
473
00:47:29,040 --> 00:47:31,190
¡La vida de nuestro hijo está en riesgo!
474
00:47:46,710 --> 00:47:47,510
¿Es aquí?
475
00:47:47,710 --> 00:47:53,190
Edificio de apartamentos Aydinoğlu.
Número 34 plano 2. Sí, aquí está.
476
00:47:54,280 --> 00:47:56,870
Espera en el auto. Hablaré rápido y volveré.
477
00:47:57,680 --> 00:48:03,670
¡Claro seguro! ¡Conduje 5 horas solo para sentarme en el auto! ¡En realidad, tienes razón!
478
00:48:11,680 --> 00:48:13,390
Cesur, ¿por qué insistes?
479
00:48:13,400 --> 00:48:15,430
La niña no dijo nada a la policía.
480
00:48:15,640 --> 00:48:20,430
Es por eso que quería ir aquí sola para descubrir lo que ella sabía y no asustarla.
481
00:48:20,560 --> 00:48:25,070
- ¿Qué significa eso?
- ¡Significa que la asustarás y resultará que vinimos en vano!
482
00:48:25,230 --> 00:48:32,270
- ¿Miedo? ¿Y qué tengo para que me tenga miedo?
- ¡Por eso! ¡Y por tu comportamiento agresivo!
- ¿Soy agresivo?
483
00:48:33,920 --> 00:48:40,150
Escucha, la chica no te conoce. Y mis relaciones con ella ya están resueltas, tal vez ella confiará en mí.
484
00:48:40,360 --> 00:48:43,590
Muy bien, solo escucharé lo que ella te diga.
485
00:48:43,760 --> 00:48:47,430
Cesur, por favor, ¡no vuelvas a romper nada!
486
00:48:47,440 --> 00:48:53,790
- «¿Otra vez?». Oh hermosa «¿Otra vez?». ¿Esto significa que estoy estropeando todo? ¿No tú, solo yo? ¿Sí?
- Escucha, no estoy hablando de eso ahora.
487
00:48:54,000 --> 00:48:57,830
¿Qué pasa? Con De lo que sea que hablemos, ¡no puedes ocultarme nada!
488
00:48:58,080 --> 00:49:03,030
Está bien. Vamos. Pero recuerda: Si no dice nada, será tu culpa.
489
00:49:03,230 --> 00:49:05,030
¡Sühan, deja de culparme!
490
00:49:05,200 --> 00:49:09,510
¡Basta de esta culpa! ¡Vine aquí y no iré a ningún lado! ¿Me entiendes?
491
00:49:09,680 --> 00:49:12,990
¡Porque no es asunto tuyo, es mío! ¡Estamos hablando de mi madre!
492
00:49:13,160 --> 00:49:17,830
¡Y mi padre es sospechoso! No importa quién lo hizo, ¡arruinó mi vida de todos modos!
493
00:49:18,080 --> 00:49:22,470
¡Perdí a mi esposo por su culpa, Cesur! ¡Por lo tanto, no discutiremos!
494
00:49:25,640 --> 00:49:30,030
¡Nos guste o no, estamos juntos en este asunto de todos modos!
495
00:49:30,960 --> 00:49:32,590
Y eso es lo que digo.
496
00:49:55,440 --> 00:49:58,430
¡Eso es suficiente! ¡Ya lo has presionado cien veces!
497
00:50:06,560 --> 00:50:08,790
¿Estás seguro de que es la dirección?
498
00:50:08,800 --> 00:50:09,910
Seguro.
499
00:50:15,560 --> 00:50:17,510
Este piso está vacío. ¿A quien buscas?
500
00:50:19,680 --> 00:50:21,590
- ¿Señora Sühan?
- ¡Aynur!
501
00:50:21,640 --> 00:50:22,710
Bienvenida.
502
00:50:24,120 --> 00:50:30,150
- Estaba esperando a a dama. Pero pensé que vendrías sola.
- Para ser honesta, yo también lo pensé.
503
00:50:30,280 --> 00:50:34,830
Pero el Sr. Cesur decidió unirse en el último minuto, por eso resultó así.
504
00:50:34,840 --> 00:50:37,550
No la escuches, no hay «Sr. Cesur», no soy un extraño.
505
00:50:37,880 --> 00:50:40,310
Y su conversación será sobre mi madre.
506
00:50:42,160 --> 00:50:44,650
Entra, no hablaremos en el pasillo.
507
00:51:03,400 --> 00:51:04,750
Gracias.
508
00:51:12,640 --> 00:51:19,390
No sé lo que te dijo Sühan. Pero tampoco está contenta con la presencia de Hülya en la residencia.
509
00:51:19,680 --> 00:51:23,270
Traté de decirle a tu padre pero él no me escucha.
510
00:51:24,560 --> 00:51:26,510
¿Y por qué debería escucharte?
511
00:51:27,840 --> 00:51:31,750
¡Porque sabes que es una víbora mala!
512
00:51:32,040 --> 00:51:35,310
No tienes derecho a quejarte, porque la llevaste a nuestras vidas.
513
00:51:35,760 --> 00:51:41,590
¡Ya he sido castigada por esto! ¿Pero de qué es culpable nuestro bebé?
514
00:51:42,640 --> 00:51:47,070
Hülya los lastimará. Estoy abiertamente amenazada.
515
00:51:47,440 --> 00:51:48,710
Ella dice que mi hijo morirá.
516
00:51:48,880 --> 00:51:51,950
- ¿¡Qué?!
- ¡Si! ¡Eso es lo que dice!
517
00:52:00,710 --> 00:52:06,950
¡Ya no puedo tolerarla! ¡Y Turhan está saliendo de la prisión!
518
00:52:10,760 --> 00:52:16,030
¿Por qué no le cuentas a tu padre? Si te tomó bajo su ala, deja que te proteja.
519
00:52:16,440 --> 00:52:19,670
Parece que has olvidado lo buena actriz que es Hülya.
520
00:52:20,120 --> 00:52:22,830
Mi padre ya no me cree.
521
00:52:24,760 --> 00:52:27,790
Incluso tengo miedo de beber agua porque me puede dar algo.
522
00:52:27,840 --> 00:52:31,150
Cuando bajo las escaleras, me temo que me empujará.
523
00:52:31,480 --> 00:52:33,710
¡Dios me ayude!
524
00:52:34,840 --> 00:52:42,470
Mi amor. ¡Tendremos un bebe! Hago todo para protegerte.
525
00:52:43,480 --> 00:52:46,590
Espero protegerte hasta que nazcas.
526
00:52:47,640 --> 00:52:48,710
Roo ...
527
00:52:54,320 --> 00:52:55,070
Vamos.
528
00:52:57,400 --> 00:52:58,430
Tocarlo.
529
00:52:59,520 --> 00:53:00,830
Toca tu.
530
00:53:01,360 --> 00:53:02,470
Sentir.
531
00:53:03,230 --> 00:53:05,030
Deja que conozcan a papi.
532
00:53:18,400 --> 00:53:24,030
Korhan, te lo ruego. No piensas en mí, solo piensas en el niño.
533
00:53:24,400 --> 00:53:27,270
¡Déjame quedarme aquí hasta que dé a luz, por favor!
534
00:53:28,160 --> 00:53:31,790
Por nuestra hija. Por su seguridad.
535
00:53:54,440 --> 00:53:56,710
¿Hace cuánto tiempo desapareció tu padre?
536
00:53:57,560 --> 00:54:02,390
Según la policía, han pasado aproximadamente dos meses y medio desde que dejó Korludağ.
537
00:54:02,880 --> 00:54:07,710
Eso significa que se fue inmediatamente después de la muerte de mi madre.
538
00:54:08,200 --> 00:54:10,950
¿Qué sugieres? ¿Crees que mi padre lo hizo?
539
00:54:11,372 --> 00:54:13,362
El señor Cesur no sugiere nada.
540
00:54:14,000 --> 00:54:17,830
No hemos venido a acusar a tu padre. No creemos que lo haya hecho.
541
00:54:17,960 --> 00:54:25,910
Habla por ti mismo. Incluso si no lo hiciera, podría ayudar al criminal.
542
00:54:26,560 --> 00:54:31,710
Accidentalmente podría haber estado involucrado.
543
00:54:32,120 --> 00:54:35,550
Podrían mentirle. Lo cual es muy probable.
544
00:54:35,880 --> 00:54:39,710
Si no es culpable, ¿por qué escapó y se escondió?
545
00:54:40,600 --> 00:54:44,110
Puedes ver que él sabe en qué pantano ha entrado.
546
00:54:44,640 --> 00:54:47,310
¡No lograremos nada de esta manera!
547
00:54:47,480 --> 00:54:52,070
Bueno, ¿con quién hablo ? ¡Después de todo, solo puedes acusar sin investigación y sin un tribunal!
548
00:54:56,680 --> 00:54:57,910
Por favor perdoname. Me ...
549
00:54:59,880 --> 00:55:09,070
No quiero acusar a tu padre. Pero por favor, entiéndeme también. El asesino de mi madre todavía está en libertad.
550
00:55:09,600 --> 00:55:16,030
Lo que tu padre puede decir: Su testimonio es muy importante para nosotros.
551
00:55:16,520 --> 00:55:21,310
Mientras se esconde, ayuda al verdadero asesino.
552
00:55:21,680 --> 00:55:29,870
Entiendo al Señor, pero ¿qué puedo hacer? También se lo dije a la policía. No he visto a mi padre en mucho tiempo.
553
00:55:31,040 --> 00:55:39,620
- Tuve una discusión con él cuando abandonó a mi madre por esa mujer. No lo vemos a él. Ni yo ni mi madre.
- ¿No te contactó después de su fuga?
554
00:55:41,440 --> 00:55:46,550
Aun así, piensa en dónde podría esconderse. Quizás recuerdes algo.
555
00:55:47,400 --> 00:55:53,990
Desafortunadamente ... Cuando la policía estaba aquí, lo llamé pero cambié su número.
556
00:55:54,400 --> 00:55:56,230
Y esta mujer ...
557
00:55:57,710 --> 00:55:58,630
¿Amante?
558
00:56:00,560 --> 00:56:02,470
¿Hablaste con ella sobre la policía?
559
00:56:03,440 --> 00:56:06,190
No, ni siquiera lo pensé.
560
00:56:06,440 --> 00:56:08,190
¿Quién es ella? ¿Cómo se llama?
561
00:56:08,320 --> 00:56:11,990
Mamá me lo dijo. Selma, creo.
562
00:56:13,480 --> 00:56:14,350
¿Y apellido?
563
00:56:15,440 --> 00:56:20,950
Todo lo que sé es que es camarera en un hotel. Dicen eso ...
564
00:56:23,120 --> 00:56:27,390
- ¿En que hotel?
- ¿Cómo debería saberlo? Probablemente en los suburbios de Estambul ...
565
00:56:28,480 --> 00:56:29,950
¿Quizás tu mamá lo sabe?
566
00:56:30,280 --> 00:56:34,270
Posible. Finalmente mencionó que estaba revisando sus cuentas. Cargando ...
567
00:57:00,920 --> 00:57:04,230
¡Tienes un destino! ¡Míralo!
568
00:57:04,960 --> 00:57:08,110
¿La casa está llena de mujeres y te dejaron solo?
569
00:57:13,160 --> 00:57:17,310
Ven aquí Todo esta claro. Esto es porque estás en silencio.
570
00:57:18,600 --> 00:57:21,270
Mientras permanezcas en silencio, nadie te prestará atención.
571
00:57:21,600 --> 00:57:25,470
¡Grita un poco! Vamos grita.
572
00:57:25,480 --> 00:57:26,810
Vamos pequeño.
573
00:57:32,840 --> 00:57:35,030
Grita un poco.
574
00:57:35,080 --> 00:57:38,590
- ¡Solo así! ¡Solo así!
- ¡Sr. Tahsin, por favor perdóname!
575
00:57:38,720 --> 00:57:40,470
No sabía que el Señor estaba en casa.
576
00:57:40,560 --> 00:57:46,990
- ¿Dónde estabas? ¿Por qué vives aquí? ¿No cuidar a este niño?
- Se enfrió, fui por una manta.
577
00:57:47,200 --> 00:57:48,710
Lo llevaré.
578
00:57:48,760 --> 00:57:49,790
Ven a mi hijo.
579
00:57:51,080 --> 00:57:53,790
Sr. Zafer: ¡diga «adiós» al Sr. Tahsin!
580
00:57:53,960 --> 00:58:01,950
- ¿Qué «Señor» otra vez? Me llamará abuelo Tahsin. Abuelo. Abuelo.
- Sr. Tahsin, usted es demasiado joven para ser abuelo.
581
00:58:04,080 --> 00:58:04,630
Reyhan.
582
00:58:05,040 --> 00:58:07,310
Vamos. Es hora de nosotros.
583
00:58:07,520 --> 00:58:08,830
¡Reyhan!
584
00:58:15,160 --> 00:58:16,270
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
585
00:58:17,520 --> 00:58:20,830
¿Dónde han estado todos ustedes? No debes dejar a un niño solo.
586
00:58:20,840 --> 00:58:24,150
Su madre esta con él. Estaba ocupado en la cocina.
587
00:58:24,320 --> 00:58:29,110
- ¿Dónde está Cahide? ¿Está sentada otra vez mirando al techo?
- Se fue esta noche y aún no ha regresado.
588
00:58:29,280 --> 00:58:35,710
¿A dónde fue ella? Si fue a ver a su vendedor maridito, dile que no regrese.
589
00:58:35,880 --> 00:58:39,670
Honestamente, no lo sé, Sr. Tahsin. No diré nada, no mentir.
590
00:58:40,840 --> 00:58:42,470
Puedes vivir aquí por un tiempo.
591
00:58:44,040 --> 00:58:47,950
¡Bien! ¡Ahora tienes tu hogar!
592
00:58:48,360 --> 00:58:50,870
¿Te acuerdas Korhan? Siempre hemos soñado con eso.
593
00:58:52,480 --> 00:58:54,190
Tomaremos tus cosas de la granja.
594
00:58:54,600 --> 00:58:58,070
Por supuesto. No hay prisa. Tomé las cosas más necesarias conmigo.
595
00:58:58,720 --> 00:59:03,950
Simplemente no requieren estándares aquí de Korludağ, Cahide. No hay servicio aquí.
596
00:59:04,160 --> 00:59:11,110
Tendrás que hacer todo tú misma. Cocinar, lavar, planchar, limpiar, todo.
597
00:59:11,320 --> 00:59:13,590
Y si es posible, haz todo esto por mí también.
598
00:59:15,160 --> 00:59:17,750
¿Qué más? ¡Eres mi esposo!
599
00:59:20,120 --> 00:59:23,550
¿Y hoy podemos pedir pizza excepcionalmente?
600
00:59:26,120 --> 00:59:31,270
Ordene por usted misma, me voy esta noche.
601
00:59:32,080 --> 00:59:33,230
¿A dónde vas?
602
00:59:37,800 --> 00:59:40,230
De paseo.
603
00:59:40,920 --> 00:59:41,870
¿En este momento?
604
00:59:46,560 --> 00:59:49,750
¡No olvides que solo estás aquí por el niño!
605
00:59:50,320 --> 00:59:53,870
¡No creas que me echarás un vistazo!
606
00:59:56,560 --> 01:00:00,670
Muy bien, querido ... Solo quería saber si te quedarías en algún lugar por más tiempo.
607
01:00:00,680 --> 01:00:02,860
Puede ser diferente. No me esperes.
608
01:00:04,480 --> 01:00:11,950
¡Ah por cierto! Cuando comas pizza, ¿plancharás mi camisa?
609
01:00:12,960 --> 01:00:13,950
¡Con mucho gusto!
610
01:00:25,720 --> 01:00:28,830
No preguntaremos por la mujer. Actuemos como clientes comunes.
611
01:00:29,040 --> 01:00:31,270
Si lo desea, podemos pretender ser una pareja feliz.
612
01:00:31,680 --> 01:00:36,590
¡Mira, no debemos meterla en una bocina! Es suficiente mirarla.
613
01:00:36,800 --> 01:00:39,630
¡Según la orden, jefe! ¿Habrá otras órdenes?
614
01:00:39,840 --> 01:00:45,190
Cesur ... te estoy diciendo. Esta mujer nos puede llevar a él. Pero a condición de que no nos equivoquemos.
615
01:00:45,360 --> 01:00:54,630
- Créeme, lo quiero más que tú. Por lo tanto, ¡no meta la nariz en mis asuntos, en el sentido de que es más asunto mío que suyo!
- ¡Simplemente no rompes nada!
616
01:01:02,800 --> 01:01:05,550
- Buenas tardes. Necesitamos habitaciones.
- Dos.
617
01:01:06,120 --> 01:01:09,070
Bien, entonces, dos habitaciones separadas, por favor.
618
01:01:11,720 --> 01:01:16,870
Lo siento, pero no tenemos habitaciones disponibles. Todas las habitaciones han sido alquiladas para invitados a la boda.
619
01:01:18,480 --> 01:01:22,390
A partir de mañana tendremos varias habitaciones disponibles. Los invitados terminarán de celebrar.
620
01:01:22,640 --> 01:01:25,430
Te entiendo, pero también estamos invitados a la boda.
621
01:01:25,600 --> 01:01:27,390
Tenemos una habitación reservada. Por favor verifique.
622
01:01:27,560 --> 01:01:31,390
- Por supuesto, ¿y qué nombre se hizo la reserva?
- Cesur Alemdaroğlu.
623
01:01:33,680 --> 01:01:34,910
¿Qué estas haciendo?
624
01:01:38,760 --> 01:01:40,310
No veo la reserva para el Señor.
625
01:01:41,480 --> 01:01:43,110
Aparentemente es un error.
626
01:01:43,120 --> 01:01:48,790
Espero que un hotel así tenga una solución en caso de un malentendido tan desagradable.
627
01:01:48,800 --> 01:01:51,910
Por favor hable con el gerente. Y esperaremos aquí, tenemos tiempo ...
628
01:01:52,080 --> 01:01:53,950
Por supuesto. Por favor espera unos minutos.
629
01:01:55,640 --> 01:01:57,590
No necesitábamos una habitación.
630
01:01:57,760 --> 01:02:02,550
Entonces, ¿cómo podríamos quedarnos por aquí sin prestar atención?
631
01:02:06,680 --> 01:02:08,150
Es ella. Ella.
632
01:02:08,520 --> 01:02:09,470
- ¿Quién?
- Ella.
633
01:02:12,960 --> 01:02:14,550
Eso significa que es compatible con una boda.
634
01:02:14,760 --> 01:02:22,230
- El gerente le pidió que aceptara nuestras disculpas y le ofreciera una habitación de reserva.
- No importa Estamos agradecidos.
635
01:02:22,240 --> 01:02:25,870
Pero esto será solo una habitación para ti. Espero que esto no sea un problema.
636
01:02:26,040 --> 01:02:28,550
- En realidad ...
- No, no, es genial.
637
01:02:29,640 --> 01:02:30,870
¿Puedo tener algunos documentos, por favor?
638
01:02:32,280 --> 01:02:32,950
Por favor.
639
01:02:33,640 --> 01:02:35,270
Esto es realmente un problema.
640
01:02:37,000 --> 01:02:41,150
No se puede hacer nada. De alguna manera podemos estar juntos por una noche.
641
01:02:45,960 --> 01:02:49,670
Cesur, ¿de dónde sacamos la ropa adecuada?
642
01:02:49,880 --> 01:02:52,750
Definitivamente no pasaremos desapercibidos ...
643
01:02:53,640 --> 01:03:00,430
Me gustaría preguntarte algo. Hubo un incidente en el camino. Faltan nuestras maletas con ropa.
644
01:03:01,060 --> 01:03:10,070
Definitivamente iremos a una boda. Pero en tales atuendos no se cae ... ¿Hay una tienda cercana donde podamos conseguir los vestidos de noche correctos?
645
01:03:14,240 --> 01:03:18,990
- Si llamas al hermano Cesur, harás un esfuerzo en vano. Él no vendrá hoy.
- ¿Por qué?
646
01:03:19,800 --> 01:03:21,350
Salió de la ciudad.
647
01:03:22,080 --> 01:03:23,060
Esta bien.
648
01:03:23,240 --> 01:03:24,670
La Sra. Sühan está con él.
649
01:03:25,160 --> 01:03:28,990
¿Sí? ¿Qué están haciendo juntos?
650
01:03:33,760 --> 01:03:35,830
Pensé que ibas a saltar de alegría pero ...
651
01:03:36,800 --> 01:03:37,990
¿Por qué?
652
01:03:38,480 --> 01:03:40,310
¿Qué te pasa?
653
01:03:41,000 --> 01:03:42,510
¿Dónde has estado?
654
01:03:43,200 --> 01:03:45,070
En ninguna parte. Estoy aquí Todo esta bien.
655
01:03:46,600 --> 01:03:47,660
Puedes ver ...
656
01:03:47,720 --> 01:03:53,870
Kemal, creo que necesitas preparar hierbas para eliminar el olor de casa.
657
01:03:54,480 --> 01:04:00,630
O friegue todo con agua y vinagre ... ¡Este Riza se ha ido, pero no queda suficiente energía! ¡Lo siento todo el tiempo, lo que me hace sentir mal!
658
01:04:05,840 --> 01:04:08,950
En realidad furtivamente furtivamente a él ...
659
01:04:22,480 --> 01:04:25,430
- Entonces muestra dinero.
- No hay dinero.
660
01:04:25,640 --> 01:04:30,310
¿Por qué? Después de todo, acordamos que hoy será la primera entrega.
661
01:04:31,400 --> 01:04:39,670
- He hecho todo pero no robé, pero tú me obligas a hacerlo.
- No es nada comparado con lo que hiciste por Tahsin Korludağ».
662
01:04:41,600 --> 01:04:47,630
Sabes que dices: «Establecer o robar un banco es el mismo delito».
663
01:04:48,240 --> 01:04:52,750
Aún más, robar a Tahsin Korludağ no es un crimen. Un ladrón, un ladrón ...
664
01:04:57,120 --> 01:04:58,190
¿Salih?
665
01:04:59,240 --> 01:05:00,790
¿Por qué me miras así?
666
01:05:03,480 --> 01:05:07,070
Estoy empezando a tener miedo. ¿Qué pasa? ¿Quizás decidiste matarme?
667
01:05:09,560 --> 01:05:11,550
Recuerda, una vez me preguntaste ...
668
01:05:12,240 --> 01:05:14,030
¿Quiero ser libre?
669
01:05:14,160 --> 01:05:17,110
¡Quiero el infierno que quiero!
670
01:05:19,040 --> 01:05:21,550
Dijiste que cada esclavo quiere deshacerse de su Señor.
671
01:05:22,400 --> 01:05:25,790
Y luego me hiciste tu esclavo.
672
01:05:26,240 --> 01:05:31,190
¡Oh oh oh! ¿Qué hay en tu cabeza?
673
01:05:31,280 --> 01:05:34,510
Ya se te ocurrió una historia completa sobre los esclavos y sus amos.
674
01:05:36,240 --> 01:05:38,110
¡Somos socios, hombre!
675
01:05:39,200 --> 01:05:41,030
Somos iguales en este asunto.
676
01:05:42,840 --> 01:05:45,830
¡Estaré a tu disposición y harás lo que quieras!
677
01:05:47,200 --> 01:05:52,710
Si no sigo tus órdenes, me amenazarás con un juicio.
678
01:05:52,800 --> 01:05:54,430
¿Y qué igualdad es esta?
679
01:05:54,520 --> 01:05:55,710
¡No puedo verla!
680
01:05:56,160 --> 01:05:58,190
¡Ve a buscar otro esclavo!
681
01:05:58,200 --> 01:06:04,910
Shh ... Salih, ¡estamos de acuerdo! Y no hay excusas.
682
01:06:05,520 --> 01:06:09,710
Rompiste nuestro contrato primero. Pero me debo porque te creí.
683
01:06:10,160 --> 01:06:12,590
Me metiste en algo ...
684
01:06:12,640 --> 01:06:18,270
- Tenías que ser más inteligente, amigo. No puedo evitarlo.
- ¡Cállate hasta que tengas la cabeza todavía!
685
01:06:19,480 --> 01:06:24,510
Salih, es un paso falso. Te lo advierto por última vez.
686
01:06:24,560 --> 01:06:28,590
¿Me adviertes? No te tengo miedo.
687
01:06:29,720 --> 01:06:32,070
¡Ahora pienso solo! ¡Aislado!
688
01:06:32,520 --> 01:06:35,950
¿Dices «tu mismo»? ¡Felicitaciones!
689
01:06:37,800 --> 01:06:42,270
Bueno, ¿quién te trajo al camino correcto? ¿Tu hija que todo lo sabe?
690
01:06:43,880 --> 01:06:47,070
Los recibos que tienes sobre mí no me harán daño.
691
01:06:47,720 --> 01:06:49,470
¿Usted entiende? ¿Sabes por qué?
692
01:06:49,800 --> 01:06:50,510
¿Por qué?
693
01:06:51,040 --> 01:06:52,510
¿Por qué? ¿Por qué?
694
01:06:53,360 --> 01:06:55,710
Entonces di, habla. ¿Sabes la respuesta?
695
01:06:56,400 --> 01:06:58,510
¡Porque vamos en una silla de ruedas!
696
01:06:59,280 --> 01:07:01,430
Si me caigo, tú y yo.
697
01:08:07,040 --> 01:08:08,030
Ahí.
698
01:08:12,440 --> 01:08:14,270
Vigílala.
699
01:08:16,310 --> 01:08:18,590
Pero no tan ... No tan ostentosamente.
700
01:08:31,040 --> 01:08:33,550
Cuando salga de aquí, la seguiremos.
701
01:08:35,120 --> 01:08:36,230
¿Y entonces?
702
01:08:37,000 --> 01:08:40,510
O nos llevará al hombre o la obligaremos a hablar.
703
01:08:41,160 --> 01:08:44,990
Si pudiera tomar su teléfono, lo encontraríamos de inmediato.
704
01:08:46,470 --> 01:08:47,590
Así que pruébalo.
705
01:08:48,680 --> 01:08:50,830
No pierdas el tiempo aquí.
706
01:08:53,040 --> 01:08:56,150
Hola. ¿Te ayudarás a ti mismo?
707
01:08:58,470 --> 01:08:59,630
Gracias.
708
01:09:02,350 --> 01:09:04,590
- Es un refresco, ¿verdad?
- Mhm, por favor.
709
01:09:04,920 --> 01:09:05,870
Gracias.
710
01:09:07,160 --> 01:09:10,950
Perdone, quiero preguntar cuánto durará este evento.
711
01:09:10,960 --> 01:09:12,950
Hasta las cuatro de la mañana, señor.
712
01:09:26,470 --> 01:09:29,510
No es tan fácil como parece.
713
01:09:52,720 --> 01:09:54,510
¡Oh Korhan!
714
01:10:05,720 --> 01:10:06,750
No, él no hará nada.
715
01:10:07,280 --> 01:10:09,110
No lo haré. Korhan no hará nada.
716
01:10:49,640 --> 01:10:51,990
¿Puedo obtener lo que bebe el Señor?
717
01:10:52,280 --> 01:10:54,510
Por supuesto, si no voy con las bolsas.
718
01:10:55,040 --> 01:10:56,270
Déjalo en mi cuenta.
719
01:10:58,120 --> 01:10:59,180
Gracias.
720
01:11:09,680 --> 01:11:12,230
Sabes, no eres como tu padre en absoluto.
721
01:11:12,880 --> 01:11:14,830
Como en el dicho: «Similar al día a la noche».
722
01:11:15,360 --> 01:11:19,750
Para un hombre que ha estado ausente durante 30 años, nos conoce bastante bien.
723
01:11:19,760 --> 01:11:22,990
Ya sabes ... cuando un hombre se queda solo consigo mismo durante tanto tiempo ...
724
01:11:23,000 --> 01:11:26,630
Comienza a escuchar la voz interior, no los sonidos del exterior.
725
01:11:26,760 --> 01:11:29,230
Amor, ira ...
726
01:11:30,240 --> 01:11:33,230
Odio, avaricia ...
727
01:11:34,960 --> 01:11:38,670
Como dicen»,Quien entiende sus sentimientos, entiende a las personas».
728
01:11:39,640 --> 01:11:41,910
De hecho, ni siquiera me conozco ahora.
729
01:11:43,880 --> 01:11:46,710
Y eso es porque alguien te decía quién eres todo el tiempo.
730
01:11:47,680 --> 01:11:52,510
Como hijo, hermano, esposo, has olvidado lo que significa ser Korhan.
731
01:12:00,400 --> 01:12:02,350
Ahora me convertiré en padre.
732
01:12:05,080 --> 01:12:07,310
Creo que también podrás afrontarlo.
733
01:12:40,680 --> 01:12:44,670
Cuando el pequeño Zafer se duerme, se queda muy tranquilo en casa, ¿verdad, Sr. Tahsin?
734
01:12:47,320 --> 01:12:49,830
A mí también me gustaría hablar con alguien.
735
01:12:50,640 --> 01:12:52,910
Nadie quiere siquiera mirarme aquí.
736
01:12:54,520 --> 01:12:55,950
¿Puedo acompañarte?
737
01:13:17,560 --> 01:13:21,870
Creo que si la Sra. Adalet estuviera aquí, no estaríamos aquí ahora.
738
01:13:23,120 --> 01:13:24,390
¿De qué infieres?
739
01:13:24,920 --> 01:13:26,150
Eso pensé.
740
01:13:26,160 --> 01:13:29,710
No creo que pueda encontrar un lenguaje común con la señora Adalet, señor Tahsin.
741
01:13:30,040 --> 01:13:33,110
Quiero decir, es posible que ella me haya visto como una rival.
742
01:13:33,640 --> 01:13:38,000
Si quieres saber mi opinión, creo que estás muy celosa de ti.
743
01:13:38,120 --> 01:13:39,510
Tu piensas eso.
744
01:13:40,320 --> 01:13:42,190
Adalet conoce su lugar.
745
01:13:42,430 --> 01:13:45,030
Ella sabe perfectamente que ni siquiera miraría a otra.
746
01:13:45,040 --> 01:13:51,430
Por supuesto, por supuesto, de qué otra manera. Las mujeres somos criaturas un poco extrañas.
747
01:13:51,680 --> 01:13:55,150
Estamos muy celosas, especialmente cuando estamos enamoradas.
748
01:13:57,560 --> 01:14:01,270
Estaba muy enamorada, por eso se metió en grandes problemas.
749
01:14:02,400 --> 01:14:04,030
Pero pronto todo terminará.
750
01:14:04,720 --> 01:14:06,030
Ella volverá a mí.
751
01:14:08,080 --> 01:14:10,910
Dios permita, Señor Tahsin, Dios.
752
01:14:15,000 --> 01:14:18,430
Sé perfectamente lo que está esperando.
753
01:14:20,280 --> 01:14:23,230
De los ojos, del corazón ...
754
01:14:25,960 --> 01:14:29,710
Bueno ... no te molestaré más.
755
01:14:30,240 --> 01:14:31,390
Buenas noches señor.
756
01:15:11,600 --> 01:15:13,510
Oh, tu mami ya se está volviendo loca.
757
01:15:15,600 --> 01:15:19,310
Pero no, tu papá no hará eso, ¿verdad?
758
01:15:20,840 --> 01:15:24,870
No puede ver a nadie más que a mí, ¿no? ¿Qué?
759
01:15:35,160 --> 01:15:38,230
¿Le diste un doble? Hay un poco más de eso.
760
01:15:41,960 --> 01:15:43,830
Cesur, ¿qué vaso ya es?
761
01:15:44,360 --> 01:15:48,670
No conté. ¿Y cuál? ¿Qué contaste?
762
01:15:48,800 --> 01:15:51,950
Sé que contabas meticulosamente. Di cuál.
763
01:15:52,470 --> 01:15:54,630
- El quinto.
- ¡Bien hecho!
764
01:15:55,640 --> 01:15:58,270
Creo que exageraste un poco. Tal vez te detengas.
765
01:15:59,571 --> 01:16:00,921
Sí, tienes que frenar.
766
01:16:02,430 --> 01:16:04,870
Piensa por ti mismo: Hablo por tu bien.
767
01:16:05,680 --> 01:16:06,870
No te emborraches.
768
01:16:07,560 --> 01:16:12,270
- ¿Y por qué no bebes?
- Pero alguien tiene que conducir y probablemente no tú, ¿eh?
769
01:16:29,120 --> 01:16:31,070
¿Notaste que solo estamos sentados?
770
01:16:36,520 --> 01:16:39,310
¿Es esta la forma de bailar de Sühan?
771
01:16:40,200 --> 01:16:43,070
Esta «forma Sühan» es: «No le prestaremos atención a nadie».
772
01:16:43,320 --> 01:16:45,150
¿No vamos a prestar atención?
773
01:16:48,720 --> 01:16:50,190
Vamos.
774
01:16:52,030 --> 01:16:59,220
Te extraño.
775
01:16:59,720 --> 01:17:06,780
Estoy agotado dentro de ti, lo sé.
776
01:17:07,720 --> 01:17:15,460
Ya terminé con eso, lo veo.
777
01:17:15,960 --> 01:17:23,020
No me puedo olvidar de ti.
778
01:17:24,170 --> 01:17:31,480
Te extraño.
779
01:17:32,420 --> 01:17:40,090
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
780
01:17:40,110 --> 01:17:48,310
Ven, sálvame antes de que me veas morir.
781
01:17:48,330 --> 01:17:56,180
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
782
01:17:56,210 --> 01:18:04,880
Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza.
783
01:18:06,150 --> 01:18:10,200
Y tendré sangre asesina en mis manos.
784
01:18:10,230 --> 01:18:14,280
Esta herida sangrienta en mi corazón.
785
01:18:14,300 --> 01:18:23,770
Si, he cubierto mi cuerpo.
786
01:18:23,790 --> 01:18:29,750
Te amaba.
787
01:18:32,150 --> 01:18:38,410
Siempre te he conocido.
788
01:18:40,360 --> 01:18:48,270
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
789
01:18:48,290 --> 01:18:57,320
Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza.
790
01:18:58,130 --> 01:19:03,240
Y en mis manos tendré la sangre del asesinato.
791
01:19:03,320 --> 01:19:04,510
¿Qué pasó?
792
01:19:05,800 --> 01:19:07,830
Alguien esta llamado a Selma.
793
01:19:27,320 --> 01:19:29,550
Por amor a Dios, ya no puedo sentir mis piernas.
794
01:19:29,560 --> 01:19:31,550
¿Y tantas horas?
795
01:19:35,280 --> 01:19:37,270
¿Te has perdido todavía?
796
01:19:37,280 --> 01:19:39,270
Espera un poco más.
797
01:19:40,920 --> 01:19:42,830
No me dejarán ir hasta las 10 a. m.
798
01:19:43,600 --> 01:19:46,430
Por supuesto, luego directo a ti ...
799
01:19:47,200 --> 01:19:49,510
¿A dónde más iría?
800
01:19:49,960 --> 01:19:53,190
¡Tienes un destino! ¡Estoy nostálgico también!
801
01:19:56,280 --> 01:19:59,670
Bien, ahora el oso entrecerrará los ojos e irá a dormir cortésmente ...
802
01:19:59,840 --> 01:20:01,910
Y nos vemos en la mañana.
803
01:20:02,280 --> 01:20:05,110
Pero no te olvides como la última vez.
804
01:20:05,560 --> 01:20:08,030
Y no intentes abrirle la puerta a nadie, ¿de acuerdo?
805
01:20:09,720 --> 01:20:10,910
Besos.
806
01:20:35,280 --> 01:20:37,150
Provecho. Gracias.
807
01:20:49,000 --> 01:20:52,830
Ella hablo con él. Por la mañana terminará aquí e irá con él.
808
01:20:52,840 --> 01:20:53,790
¿Eso?
809
01:20:54,280 --> 01:20:57,990
¡Cuánto descubriste! ¡Felicitaciones!
810
01:20:58,000 --> 01:21:00,710
Te divertiste aquí, trabajé.
811
01:21:02,320 --> 01:21:06,070
Nada ... Lo que quería era lo que descubrí. Ya no me voy a quedar aquí parados.
812
01:21:06,080 --> 01:21:07,510
Comenzaremos por la mañana.
813
01:21:10,680 --> 01:21:11,790
Vete a la cama.
814
01:21:12,240 --> 01:21:13,310
Yo haré eso.
815
01:21:14,000 --> 01:21:15,110
No bebas demasiado.
816
01:21:42,840 --> 01:21:44,990
Te dije que no me esperaras.
817
01:21:46,240 --> 01:21:49,150
¿Qué puedo hacer? Estaba preocupada.
818
01:21:51,120 --> 01:21:52,790
¿Has estado bebiendo?
819
01:21:52,800 --> 01:21:55,150
¿Con quién te encontraste? ¿Fue en el hotel?
820
01:21:55,160 --> 01:21:56,510
¿Qué tienes que decir, Cahide?
821
01:21:56,520 --> 01:22:00,030
No sé ... Me pregunto qué reunión será esta vez.
822
01:22:05,800 --> 01:22:08,310
Cahide, te dije que tenía una reunión.
823
01:22:08,680 --> 01:22:10,230
Dije que tenía trabajo que hacer.
824
01:22:11,080 --> 01:22:14,630
¿Qué hay de tu negocio? Ve a dormir.
825
01:22:27,600 --> 01:22:28,510
¡Hola!
826
01:22:29,470 --> 01:22:30,510
¡Hola!
827
01:22:30,520 --> 01:22:32,510
¿Puedo unirme?
828
01:22:41,160 --> 01:22:43,510
No te enojes, pero me estaba yendo.
829
01:24:30,560 --> 01:24:32,710
¡Pero te extrañé, Korhan!
830
01:24:34,470 --> 01:24:35,740
El selenio ...
831
01:24:36,840 --> 01:24:37,860
¡¿Qué?!
832
01:24:38,560 --> 01:24:39,790
¿Qué pasa?
833
01:24:40,320 --> 01:24:41,630
¿Quién es este selenio?
834
01:24:41,640 --> 01:24:43,830
¿Qué haces en mi cama?
835
01:24:43,840 --> 01:24:45,310
¿Qué me estás engañando?
836
01:24:45,360 --> 01:24:47,710
¿De qué estás hablando, Cahide? ¡Por favor, sal de mi habitación!
837
01:24:47,720 --> 01:24:50,630
¡Lo sabía! Estabas con esa mujer esa noche también, ¿verdad?
838
01:24:50,640 --> 01:24:55,470
Cahide, por favor, ¿no podrías salir de mi casa, mi habitación, mi cama?
839
01:24:55,800 --> 01:24:57,270
¡Dios te maldiga!
840
01:24:58,680 --> 01:24:59,910
¡Dios te maldiga!
841
01:25:23,200 --> 01:25:24,830
¿Por qué nos hiciste esto?
842
01:25:28,040 --> 01:25:30,310
Todo pudo haber sido diferente.
843
01:25:32,560 --> 01:25:33,950
¿Por qué no dijiste?
844
01:25:36,120 --> 01:25:38,070
¿Qué cambiaría si dijera?
845
01:25:38,240 --> 01:25:39,670
¿Qué cambiaría eso?
846
01:25:40,000 --> 01:25:41,310
Todo.
847
01:25:46,280 --> 01:25:47,460
¿Cualquier cosa?
848
01:25:51,880 --> 01:25:53,390
¿Qué «todo»?
849
01:25:55,280 --> 01:25:57,870
¿Te convertirías en una persona diferente de inmediato?
850
01:25:59,360 --> 01:26:01,430
¿Te convertirías en el que me enamoré?
851
01:26:16,560 --> 01:26:18,790
Soy la persona que amas todo el tiempo.
852
01:26:22,240 --> 01:26:26,030
No, no eres. No te miras desde un lado.
853
01:26:28,680 --> 01:26:31,110
Te convertiste en Tahsin Korludağ.
854
01:26:31,640 --> 01:26:33,030
¿No entiendes?
855
01:26:34,320 --> 01:26:37,070
Nunca he sido como Korludağ.
856
01:26:41,000 --> 01:26:45,630
Desde que llegaste, dices que mi padre es un asesino.
857
01:26:46,320 --> 01:26:49,830
No es. Estaba lo suficientemente cerca, y también se convirtió en un asesino.
858
01:26:50,680 --> 01:26:52,350
Casi lo matas.
859
01:26:52,640 --> 01:26:54,310
Pero no maté.
860
01:27:04,400 --> 01:27:05,230
Está bien.
861
01:27:06,470 --> 01:27:08,110
Comencemos desde el principio.
862
01:27:10,040 --> 01:27:12,910
Supongamos que dije: «Estoy embarazada ...
863
01:27:16,600 --> 01:27:20,590
Tendremos un bebe. Deja todo atrás.
864
01:27:22,520 --> 01:27:23,910
Salgamos de aquí.
865
01:27:26,520 --> 01:27:28,470
Olvida por qué viniste aquí.
866
01:27:29,640 --> 01:27:31,750
Olvida por qué viniste a nuestras vidas.
867
01:27:32,200 --> 01:27:34,630
Olvida tu ansia de venganza.
868
01:27:35,470 --> 01:27:37,230
Construyamos una nueva vida.
869
01:27:39,430 --> 01:27:43,590
Seamos una familia. Solo habrá Cesur y Sühan.
870
01:27:45,000 --> 01:27:46,670
Juntos criemos a nuestro hijo.
871
01:27:48,920 --> 01:27:50,150
¿Qué dirías?
872
01:27:57,880 --> 01:27:59,590
No te diré eso.
873
01:28:03,040 --> 01:28:05,470
Porque me privó de la oportunidad.
874
01:28:08,680 --> 01:28:10,390
Porque es muy tarde.
875
01:28:19,800 --> 01:28:21,550
Tal vez no es ...
876
01:28:28,200 --> 01:28:30,390
Quizás todavía tengas la oportunidad de elegirme.
877
01:28:34,800 --> 01:28:37,070
Tal vez todavía tienes la oportunidad de convertirte en un ex Cesur.
878
01:28:46,720 --> 01:28:48,440
No puedo ...
879
01:29:00,040 --> 01:29:00,910
No puedo.
880
01:29:05,640 --> 01:29:06,860
¿Por qué?
881
01:29:12,000 --> 01:29:13,470
¿Por qué, Cesur?
882
01:29:14,400 --> 01:29:16,030
Porque no puedes.
883
01:29:25,160 --> 01:29:26,870
Porque mi madre murió.
884
01:29:36,560 --> 01:29:38,790
Y mataste a nuestro hijo.
885
01:29:48,000 --> 01:29:49,950
Al igual que tu padre ...
886
01:29:52,200 --> 01:29:54,110
Eres una asesina.
887
01:30:01,280 --> 01:30:03,230
Alguien más siempre es culpable, ¿verdad?
888
01:30:05,320 --> 01:30:07,710
No puedes ver tu culpa en ningún lado, ¿verdad?
889
01:30:12,080 --> 01:30:16,990
Y si ... ¿es culpable la muerte de tu madre?
890
01:30:21,120 --> 01:30:22,670
Piensa como si ...
891
01:30:25,430 --> 01:30:27,470
No trajera a mamá aquí ...
892
01:30:27,640 --> 01:30:30,950
Como si no la pusieras en tu plan de venganza ...
893
01:30:31,960 --> 01:30:34,070
Tal vez ella todavía estaría viva.
894
01:30:35,680 --> 01:30:38,590
¿Supones que no pienso en eso en todo momento?
895
01:30:41,080 --> 01:30:42,630
¿Crees que no me culpo?
896
01:30:46,200 --> 01:30:52,990
¿Qué no quisiera que todo fuera diferente? ¿Crees que hay momentos en que no pienso en ello?
897
01:31:02,040 --> 01:31:03,110
Cesur, yo ...
898
01:31:10,040 --> 01:31:12,910
Lo siento, eso no es lo que quise decir, solo quería ...
899
01:31:12,920 --> 01:31:14,470
No, no, tienes razón.
900
01:31:14,470 --> 01:31:15,390
Tienes razón.
901
01:31:15,470 --> 01:31:18,310
Dijiste exactamente lo que querías decir. Fue mi error.
902
01:31:18,320 --> 01:31:20,670
Y el precio de este error ...
903
01:31:24,430 --> 01:31:25,830
Ese fue el precio.
904
01:32:41,400 --> 01:32:42,230
Cesur.
905
01:32:49,280 --> 01:32:50,910
Nada ha terminado.
906
01:32:55,200 --> 01:32:56,470
Yo ...
907
01:33:02,080 --> 01:33:03,590
No pude hacerlo ...
908
01:33:06,720 --> 01:33:08,270
Te mentí.
909
01:33:25,800 --> 01:33:27,030
Me voy de aquí.
910
01:33:32,240 --> 01:33:33,910
Me iré en tres meses.
911
01:33:35,200 --> 01:33:37,630
Nunca volveré.
912
01:33:40,040 --> 01:33:41,630
Criaré a nuestro hijo yo sola.
913
01:33:47,360 --> 01:33:51,190
¿No hubo aborto? ¿Está bien el bebé?
914
01:33:54,760 --> 01:33:56,510
¿Está bien nuestro bebé?
915
01:34:01,040 --> 01:34:03,230
¿Y ahora respondes mi pregunta?
916
01:34:06,040 --> 01:34:08,230
¿Nos elegirás?
917
01:34:15,280 --> 01:34:18,510
No puedo dejar que mi hijo crezca sin un padre.
918
01:34:20,600 --> 01:34:22,470
No solo porque ...
919
01:34:24,280 --> 01:34:26,710
Me gustaría que lo hicieras por mi culpa.
920
01:34:27,920 --> 01:34:29,670
Porque me amas.
921
01:34:33,000 --> 01:34:35,310
Y no debido.
922
01:34:39,470 --> 01:34:42,990
Pero no puedes hacerlo ... ¿verdad?
923
01:35:22,840 --> 01:35:24,990
Pensé que ya me habías olvidado.
924
01:35:26,840 --> 01:35:28,430
¿Qué dices, Adalet?
925
01:35:28,430 --> 01:35:32,270
¿Cómo podría olvidarte? ¿Es eso posible?
926
01:35:33,000 --> 01:35:35,830
Aquí la gente es paranoica.
927
01:35:35,840 --> 01:35:37,830
Tenemos demasiado tiempo para pensar.
928
01:35:37,840 --> 01:35:40,230
Oigo una voz en mi cabeza que me habla todo el tiempo.
929
01:35:40,240 --> 01:35:42,590
¡No lo escuches, Adalet!
930
01:35:43,240 --> 01:35:46,590
Ya sabes cómo dicen ... «Fuera de la vista, fuera del corazón».
931
01:35:46,600 --> 01:35:49,070
Pero no será así. ¡No lo será, Adalet!
932
01:35:50,040 --> 01:35:54,010
Mira, mira, mira ...
933
01:35:56,400 --> 01:35:57,750
Periquitos, periquitos.
934
01:35:58,280 --> 01:35:59,990
¿Qué haces aquí?
935
01:36:00,000 --> 01:36:02,190
Vine a visitar a mi hermana. ¿No estoy permitido?
936
01:36:02,200 --> 01:36:04,190
- ¡No esta permitido!
- ¿Por qué es eso?
937
01:36:04,200 --> 01:36:06,630
¿Quizás debería pedirte permiso?
938
01:36:07,880 --> 01:36:13,110
¿Qué esta pasando? ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa Adalet? ¿Te vendrá este asqueroso todo el tiempo?
939
01:36:13,360 --> 01:36:14,590
Vino una vez.
940
01:36:16,840 --> 01:36:18,870
Tengo reflejos humanos.
941
01:36:19,640 --> 01:36:23,190
A diferencia de ti, que durante 30 años ni siquiera me ha mirado.
942
01:36:23,720 --> 01:36:28,830
Porque sé lo difícil que es vivir aquí. Como una persona, se siente solo aquí.
943
01:36:28,840 --> 01:36:32,790
- No, yo no ...
- Sr. Tahsin, por favor. Cálmate.
944
01:36:32,800 --> 01:36:36,470
Si hay algún problema, retirarán el permiso para ver.
945
01:36:39,160 --> 01:36:43,550
¿Qué quieres de nuestra familia? ¿Qué quieres? ¿Por qué sigues a nuestro alrededor?
946
01:36:43,560 --> 01:36:45,910
Que no olvides tus pecados.
947
01:36:51,120 --> 01:36:53,830
¿Ya te has olvidado del tuyo? ¡Hermano!
948
01:36:53,840 --> 01:36:55,710
Pagué por todo.
949
01:36:55,720 --> 01:36:59,630
Estoy bien. También liquido cuentas. Danos un descanso.
950
01:36:59,840 --> 01:37:02,390
¡Te estoy echando de Korludağ!
951
01:37:02,400 --> 01:37:05,390
¡Te patearé tanto que nunca volveré a ver tu cara!
952
01:37:05,400 --> 01:37:09,310
Sin embargo, por algún tiempo tendremos que mirar hacia atrás ... ¡Sr. Tahsin!
953
01:37:10,080 --> 01:37:12,630
Sé exactamente lo que quiere.
954
01:37:13,400 --> 01:37:15,110
¿¡Qué?! ¿¡Qué?!
955
01:37:15,120 --> 01:37:17,590
Estoy tratando de obtener dinero de ti.
956
01:37:18,880 --> 01:37:21,790
Quiere que le ofrezcamos algo y se iría.
957
01:37:24,040 --> 01:37:26,390
Esperará mucho tiempo.
958
01:37:26,470 --> 01:37:29,910
¿Crees que soy tan imbécil para darte dinero?
959
01:37:29,920 --> 01:37:32,270
Que gracioso eres ...
960
01:37:33,920 --> 01:37:37,190
No te preocupes, no tomaré nada que no deba. No tengas miedo.
961
01:37:39,880 --> 01:37:42,470
Para tomar algo, tienes que dar algo.
962
01:37:42,470 --> 01:37:44,910
No hay nada gratis.
963
01:37:46,200 --> 01:37:52,830
Y es por eso ... Cuando vengas a mí, negociaremos. Adiós.
964
01:40:39,080 --> 01:40:40,510
Buenos días.
965
01:40:40,800 --> 01:40:44,790
A juzgar por el hecho de que todavía estás aquí, decidiste adaptarte a las reglas vigentes en esta casa.
966
01:40:44,920 --> 01:40:47,990
Huevos revueltos. La forma en que te gusta.
967
01:40:48,000 --> 01:40:50,830
Espero que haya salido como la señora Reyhan, pero lo descubriremos.
968
01:40:50,840 --> 01:40:53,870
Cahide, ¿podrías romper los huevos?
969
01:40:55,360 --> 01:40:58,870
Korhan, no quiero discutir más.
970
01:40:59,240 --> 01:41:01,710
Quiero que todo sea como antes.
971
01:41:01,720 --> 01:41:05,550
Ya ves cómo lo intento. ¿Puedes apreciarlo?
972
01:41:06,560 --> 01:41:10,030
Por todos sus esfuerzos, el tren ya se ha ido.
973
01:41:11,120 --> 01:41:15,390
Por favor, Korhan, no digas eso. Te quiero mucho.
974
01:41:15,400 --> 01:41:18,670
No me quieres sino ese crédulo Korhan.
975
01:41:18,680 --> 01:41:20,470
Murió, Cahide.
976
01:41:20,470 --> 01:41:24,150
«El suscriptor no está disponible temporalmente». ¡Paz de su alma!
977
01:41:27,120 --> 01:41:28,510
No, eres tu mismo.
978
01:41:28,520 --> 01:41:31,030
¿Quién te enseñó esas frases? ¿Está mujer?
979
01:41:31,040 --> 01:41:32,430
No empieces.
980
01:41:32,430 --> 01:41:34,830
En el sueño que dijiste su nombre, lo escuché con mis propios oídos.
981
01:41:34,840 --> 01:41:38,670
¡Puedo entender todo pero nunca traicionar!
982
01:41:38,720 --> 01:41:42,190
¡Recuerda que todavía soy tu esposa! ¿Usted entiende?
983
01:41:42,360 --> 01:41:46,150
¡Piensa tres veces antes de acusarme de traición, Cahide!
984
01:41:48,320 --> 01:41:51,110
Te caíste en un agujero que te cavaste.
985
01:42:10,760 --> 01:42:12,470
¿Qué estas haciendo?
986
01:42:13,120 --> 01:42:14,230
Me voy.
987
01:42:19,080 --> 01:42:20,110
¿Dónde?
988
01:42:20,520 --> 01:42:22,190
A la propiedad.
989
01:42:25,320 --> 01:42:30,510
¿Y no dijiste que la vida de nuestro hijo está en peligro? ¿Todo lo que dijiste era mentira, Cahide?
990
01:42:30,520 --> 01:42:36,230
No, no lo fue. Pero es mejor vivir en peligro allí que en sufrir aquí.
991
01:44:25,040 --> 01:44:27,310
¿Qué esta pasando? ¿Qué quieres?
992
01:44:27,600 --> 01:44:34,870
- Queremos hablar con el Sr. Cüneyt.
- Queremos hablar con el hombre que está adentro.
- No conozco a ningún Cüneyt. No hay nadie adentro.
993
01:44:38,200 --> 01:44:41,630
Echemos un vistazo alrededor. Si no hay nadie, nos iremos.
994
01:44:41,680 --> 01:44:43,910
No tienes que tener miedo de nosotros, solo queremos hablar.
995
01:44:44,560 --> 01:44:47,590
Para calmarte, llamaré a la policía y los dejaré venir.
996
01:45:13,920 --> 01:45:15,270
¿Qué hay para uno?
997
01:45:18,280 --> 01:45:20,030
Cesur Alemdaroğlu.
998
01:45:20,680 --> 01:45:22,030
De Korludağ.
999
01:45:22,680 --> 01:45:23,790
¿No me reconociste?
1000
01:45:24,040 --> 01:45:26,150
¿No estás casado con la Sra. Sühan?
1001
01:45:26,520 --> 01:45:29,870
La policía está en camino. ¿Los estamos esperando o estamos comenzando?
1002
01:45:30,160 --> 01:45:31,150
Vamos a empezar.
1003
01:45:33,360 --> 01:45:36,070
Ok, hablemos.
1004
01:45:36,200 --> 01:45:37,630
No sé cuál es tu problema, pero ...
1005
01:45:37,880 --> 01:45:41,390
Nuestro problema radica en el acero robado de la fábrica.
1006
01:45:41,800 --> 01:45:43,270
Y en el que te dijo que lo hicieras.
1007
01:45:43,280 --> 01:45:45,270
Sra. Sühan, no tengo nada que ver con esto.
1008
01:45:45,280 --> 01:45:47,270
No te culpamos.
1009
01:45:47,400 --> 01:45:48,590
Solo ayúdanos.
1010
01:45:48,600 --> 01:45:49,790
Di todo lo que sabes.
1011
01:45:49,800 --> 01:45:53,470
Él le dirá. Entra, hablaremos honestamente. Vamos.
1012
01:46:02,280 --> 01:46:04,590
- ¿Dónde estas?
- ¿Cuál es el significado de «¿Y dónde»?
1013
01:46:04,680 --> 01:46:09,773
- Tendremos una conversación masculina. Quédate aquí y espera a la policía.
- ¡Escúchame! Te traje aquí no para que que me deje fuera de el caso.
1014
01:46:09,828 --> 01:46:15,086
No hablaremos solo de el caso. Entonces te diré, espera en la puerta.
1015
01:46:17,240 --> 01:46:20,390
Cesur. ¡Cesur, abre la puerta!
1016
01:46:21,080 --> 01:46:22,150
Cesur, ábrelo.
1017
01:46:22,240 --> 01:46:24,070
Lo juro, Cüneyt no hizo nada.
1018
01:46:24,160 --> 01:46:25,750
Este hombre lo intimidó.
1019
01:46:26,000 --> 01:46:29,510
Él dijo: «Si vas a la policía, te mataré».
1020
01:46:29,640 --> 01:46:30,510
¿Qué hombre?
1021
01:46:31,000 --> 01:46:34,150
No me dijo eso. Y no lo conocería de todos modos.
1022
01:46:36,470 --> 01:46:37,550
¿Por qué huiste?
1023
01:46:38,640 --> 01:46:39,950
¿A quien estas escondiendo?
1024
01:46:40,840 --> 01:46:44,030
No escondo a nadie. Acabo de salvar mi vida.
1025
01:46:45,360 --> 01:46:46,470
Está bien.
1026
01:46:58,080 --> 01:47:01,510
Cambiaré la pregunta y volveré a preguntar. Una vez más ...
1027
01:47:03,120 --> 01:47:04,350
¿De quién tienes miedo?
1028
01:47:06,400 --> 01:47:09,470
Mientras permanezcas en silencio, esta inmundicia seguirá doliendo ...
1029
01:47:10,040 --> 01:47:14,190
Ese hijo de puta mató a mi madre.
1030
01:47:15,160 --> 01:47:16,550
¿Esto te está afectando?
1031
01:47:16,960 --> 01:47:21,630
Mató a una mujer enferma completamente inocente.
1032
01:47:23,000 --> 01:47:28,390
No lo sabia Juro que no lo sabía. Lo juro por toda la santidad, no lo sabía, señor.
1033
01:47:29,160 --> 01:47:31,630
Lo supe más tarde, pero ya era demasiado tarde.
1034
01:47:33,720 --> 01:47:34,950
El me amenazó.
1035
01:47:35,360 --> 01:47:37,230
«Si hablas, te mataré», dijo.
1036
01:47:38,240 --> 01:47:40,270
No tuve otra opción que huir.
1037
01:47:45,160 --> 01:47:46,630
¿Quién te amenazó?
1038
01:47:47,880 --> 01:47:49,230
¿Tahsin Korludağ? ¿Hmm?
1039
01:47:52,280 --> 01:47:56,390
No te veas así. Al principio estaba furioso, pero resultó que se me ocurrió solo para siempre.
1040
01:47:56,840 --> 01:48:00,270
Ahora nadie se enredará bajo mis pies. Con calma me ocuparé de mis asuntos.
1041
01:48:00,520 --> 01:48:02,270
Buena suerte, señor Tahsin.
1042
01:48:05,640 --> 01:48:07,750
Juntos haremos grandes cosas.
1043
01:48:08,320 --> 01:48:09,750
Pero prométeme ...
1044
01:48:10,360 --> 01:48:13,190
Con el que no te meterás como el ex alcalde de Şükrü.
1045
01:48:14,280 --> 01:48:16,470
- Dios te bendiga.
- ¡No»,Dios no lo quiera!».
1046
01:48:16,640 --> 01:48:19,710
Mira, el hecho de que Şükrü haya limpiado es lo mejor para ti.
1047
01:48:20,040 --> 01:48:23,950
Ven a las elecciones. Te daré apoyo y tú gobernarás.
1048
01:48:24,160 --> 01:48:26,070
Me ayudarás y yo puedo ayudarte.
1049
01:48:26,120 --> 01:48:29,030
También tengo ese objetivo. Vine aquí para servir a Korludağ.
1050
01:48:29,080 --> 01:48:30,950
Haré el mayor trato entonces ...
1051
01:48:36,680 --> 01:48:39,670
Cuando excluyo mi antigua compañía del juego.
1052
01:48:40,600 --> 01:48:46,070
Korludağ pronto ganará en la corte. Ahora tu testimonio es muy importante.
1053
01:48:47,320 --> 01:48:49,750
Señor, no puedo tomar ese pecado sobre mis hombros.
1054
01:48:50,120 --> 01:48:53,230
- Nunca lo conocí ...
- ¿Con quién trataste?
1055
01:48:53,470 --> 01:48:55,230
- Con su hombre.
- ¿Qué hombre suyo?
1056
01:48:55,560 --> 01:48:57,070
¿Quién era el Salih?
1057
01:48:57,640 --> 01:48:59,070
¿Estaba con Salih?
1058
01:48:59,430 --> 01:49:01,390
¿Salih pidió acero?
1059
01:49:01,560 --> 01:49:05,230
Dijo como si preguntara en nombre del Sr. Tahsin. Pero no sé cómo fue realmente.
1060
01:49:05,470 --> 01:49:10,590
Cuando llegó a recoger en medio de la noche, me di cuenta de que algo andaba mal, pero no me atreví a pedir una explicación.
1061
01:49:10,760 --> 01:49:13,310
No importa cómo lo mires, finalmente es la mano derecha del Sr. Tahsin.
1062
01:49:14,240 --> 01:49:20,430
¿Crees que si supiera en qué me metieron, no me negaría? Dañé a una mujer inocente, pequé, sin tener idea.
1063
01:49:24,160 --> 01:49:26,910
Muy bien hermano Gracias.
1064
01:49:32,720 --> 01:49:33,710
¿Qué?
1065
01:49:36,200 --> 01:49:37,230
¿Qué pasa?
1066
01:49:38,040 --> 01:49:38,950
¿Cesur?
1067
01:49:47,320 --> 01:49:50,150
¿Qué te dijo? ¿Descubriste algo?
1068
01:50:00,840 --> 01:50:03,710
¿Qué pasó, de qué hablaste adentro?
1069
01:50:07,000 --> 01:50:07,950
Cesur.
1070
01:50:21,400 --> 01:50:23,630
Te estoy escuchando. ¿Qué te dijo?
1071
01:50:29,000 --> 01:50:32,110
Dios te bendiga, anunciaremos tu llamada a la oficina en la terraza del nuevo hotel.
1072
01:50:32,200 --> 01:50:34,110
Dios lo quiera, señor Tahsin.
1073
01:50:42,040 --> 01:50:45,470
Sr. Tahsin, carta al Señor. Está escrito que urge.
1074
01:51:03,640 --> 01:51:04,710
¿Qué es esto de nuevo?
1075
01:51:20,320 --> 01:51:24,590
Cuando descubre que Adalet ha sido secuestrada, vuela aquí.
1076
01:51:25,320 --> 01:51:30,470
Y cuando Cesur aparece, ese hijo de puta Tahsin no entenderá lo que está sucediendo y morirá.
1077
01:51:37,840 --> 01:51:39,350
¡Ingrato!
1078
01:52:09,080 --> 01:52:12,790
¡Más lento! ¡No te doble, conduce con más cuidado, Cesur!
1079
01:52:20,320 --> 01:52:22,550
Cesur, ¿me dirás qué pasó?
1080
01:52:24,040 --> 01:52:26,190
También tengo derecho a saber.
1081
01:52:28,960 --> 01:52:31,470
Bien, llamaré al fiscal.
1082
01:52:55,960 --> 01:53:03,750
¡Oh Mi! Oh papá, gracias a Dios, todos estamos salvados. Estoy muy feliz Estas seguro. ¿Está segura toda la familia? ¿Ya no te molestará más?
1083
01:53:03,920 --> 01:53:06,670
- Dije que no lo haré.
- ¡Oh, hurra!
1084
01:53:09,720 --> 01:53:13,070
Déjame que papá corra hacia mi madre pronto. Kemal también me está esperando.
1085
01:53:13,240 --> 01:53:13,910
Entonces huye.
1086
01:53:17,160 --> 01:53:19,390
- Saludámela a ella.
- Bien papi.
1087
01:53:28,120 --> 01:53:29,150
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
1088
01:53:29,160 --> 01:53:32,990
- ¿Dónde estas?
- En la finca, señor. ¿Qué pasa? ¿Pasó algo malo?
1089
01:53:33,160 --> 01:53:37,310
Vendrás inmediatamente donde te digo. ¡Tengo que hablar contigo!
1090
01:53:37,800 --> 01:53:40,310
Muy bien, señor, estoy en camino.
1091
01:53:58,560 --> 01:54:02,670
Cahide, cariño, ¿estás de vuelta en la vieja basura otra vez?
1092
01:54:06,000 --> 01:54:08,590
Está claro: Korhan te pateó.
1093
01:54:08,920 --> 01:54:11,830
¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Aún crías una víbora en tu propio cofre?
1094
01:54:11,880 --> 01:54:13,510
La ingenuidad también ha terminado.
1095
01:54:13,760 --> 01:54:19,390
Hülya, no me molestes, porque juro que te mataré con este cuchillo, ¿te estás atascando?
1096
01:54:19,800 --> 01:54:20,950
¡Espera, espera!
1097
01:54:21,560 --> 01:54:22,470
Relájese.
1098
01:54:23,160 --> 01:54:24,470
No te enojes así.
1099
01:54:26,120 --> 01:54:28,150
Tengo buenas noticias para ti.
1100
01:54:28,640 --> 01:54:31,150
Diré, ¡tal vez tu estado de ánimo mejore!
1101
01:54:32,640 --> 01:54:34,270
Ve directo al grano.
1102
01:54:34,800 --> 01:54:36,990
Lo juro, querida, cómo estuviste ausente ayer ...
1103
01:54:37,560 --> 01:54:41,070
El Sr. Tahsin y yo nos acercamos mucho en una conversación cercana.
1104
01:54:43,640 --> 01:54:44,870
¿De qué estas hablando?
1105
01:54:45,880 --> 01:54:51,150
Cahide, también tengo mis habilidades y mis costumbres.
1106
01:54:51,520 --> 01:54:54,270
Sabes que el Sr. Tahsin está muy solo.
1107
01:54:58,080 --> 01:55:00,430
¡Ay! De alguna manera no me reí en absoluto.
1108
01:55:01,880 --> 01:55:03,710
Te rompiste los nervios ...
1109
01:55:03,960 --> 01:55:05,870
Ríe, ríe ...
1110
01:55:07,080 --> 01:55:11,830
Si me convierto en la dama de esta casa, también te reirás, ¿Cahide?
1111
01:55:13,160 --> 01:55:15,790
Querida, soñaste algo.
1112
01:55:16,280 --> 01:55:17,790
No estés tan segura de eso.
1113
01:55:20,320 --> 01:55:22,270
Lo siento con el sexto sentido.
1114
01:55:22,400 --> 01:55:26,830
Sabes, seducir al Sr. Tahsin es un juego de niños para mí.
1115
01:55:28,400 --> 01:55:37,230
- Digamos que toma 2-3 semanas.
- ¿Y qué pasó? Simplemente no podías encontrar un lugar sabiendo que Turan estaba saliendo de la prisión.
1116
01:55:37,720 --> 01:55:43,350
Sí, al principio me asusté un poco. Pero luego me di cuenta de cómo podía saber que estaba aquí.
1117
01:55:45,120 --> 01:55:51,310
En otras palabras, Cahide ... Mientras esté en la propiedad, estoy a salvo.
1118
01:55:52,760 --> 01:55:54,270
Y te aconsejo ...
1119
01:55:55,080 --> 01:55:58,590
Será mejor para ti si no te enredas bajo mis pies.
1120
01:56:08,840 --> 01:56:11,030
¿Cómo trabajas? No cabe en tu cabeza.
1121
01:56:11,320 --> 01:56:13,030
¿Qué le diré a mi cliente ahora?
1122
01:56:13,400 --> 01:56:17,070
Le prometí a este hombre que le enviaríamos sus productos mañana. ¡Le di mi palabra!
1123
01:56:17,200 --> 01:56:23,110
- Sr. Korhan, la entrega llegó demasiado tarde. Por eso sucedió. Te dije ...
- ¡Cállate! ¿Me enseñarás a trabajar?
1124
01:56:23,160 --> 01:56:25,470
¿Cómo es que de nuevo, señor ...? Eso pensaba.
1125
01:56:25,560 --> 01:56:28,070
Será como dije. Y no me molestes más.
1126
01:56:28,320 --> 01:56:29,070
Pero señor ...
1127
01:56:29,160 --> 01:56:33,390
¿Sigues aquí? Ponte a trabajar. Muévete, muévete.
1128
01:56:33,480 --> 01:56:35,030
Ok señor. Con permiso.
1129
01:56:37,760 --> 01:56:38,870
¿Korhan?
1130
01:56:42,080 --> 01:56:44,190
Mira, te estás volviendo más como tu padre.
1131
01:56:45,080 --> 01:56:51,158
¡Como no te da vergüenza, Mihriban! ¿Por qué tal pensamiento? Se merecen ese tratamiento porque no entienden lo que se les dice. No funcionan en absoluto.
1132
01:56:51,182 --> 01:56:56,359
¿Sabes, querido Korhan, cuando un hombre
muestra su verdadera cara?
1133
01:56:57,480 --> 01:56:59,510
Cuando él consigue el poder.
1134
01:57:00,000 --> 01:57:02,630
Por favor, ni yo ni Cesur ...
1135
01:57:02,720 --> 01:57:05,670
Tampoco todos los que han creído en ti.
1136
01:57:06,920 --> 01:57:07,470
Korhan ...
1137
01:57:54,320 --> 01:57:57,230
¿Qué pasó, señor Tahsin? Me llamaste.
1138
01:58:16,800 --> 01:58:19,590
¿Cómo pudiste hacerme esto, eh? ¿¡Cómo?!
1139
01:58:19,600 --> 01:58:21,590
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1140
01:58:21,680 --> 01:58:24,390
¡Hombre, no tienes vergüenza ni conciencia!
1141
01:58:24,400 --> 01:58:27,030
Solo te reías en mi cara todo el tiempo, ¿ja?
1142
01:58:28,200 --> 01:58:29,270
¡Déjame ir, Señor Tahsin!
1143
01:58:55,440 --> 01:58:58,280
- ¿Cómo pudiste hacer eso?
- ¡Cálmate, no hice nada!
1144
01:58:58,920 --> 01:59:01,870
¿Qué dices? Por favor, ¡cálmate! ¿Qué hice?
1145
01:59:03,720 --> 01:59:05,070
¿Sigues preguntando?
1146
01:59:05,120 --> 01:59:06,830
¿Qué tipo de hombre eres?
1147
01:59:06,840 --> 01:59:10,230
¿¡Dime cómo puedes frotar en un tazón que has comido durante tantos años!?
1148
01:59:11,000 --> 01:59:13,870
¿Cómo pudiste unirte a este perro, Riza?
1149
01:59:18,200 --> 01:59:21,950
Eso es mentira Difamación. No hice nada.
1150
01:59:24,400 --> 01:59:27,230
En este sentido, ¿qué es esto? ¿Qué es esto?
1151
01:59:27,240 --> 01:59:30,910
¡Vi todo con mis propios ojos! ¡Escuché todo con mis propios oídos!
1152
01:59:31,120 --> 01:59:34,150
¡Y todavía estás mintiendo a mis ojos! ¡Todavía estás mintiendo!
1153
01:59:34,720 --> 01:59:36,190
¡Mataste a la madre de Cesur!
1154
01:59:37,120 --> 01:59:40,190
Porque esperabas que, después de todo, Cesur me mataría, ¿verdad?
1155
01:59:40,960 --> 01:59:42,510
¿Cómo no te da vergüenza?
1156
01:59:47,040 --> 01:59:50,030
Me engañó, Sr. Tahsin, puso una trampa.
1157
01:59:52,440 --> 01:59:53,710
Se me acercó.
1158
01:59:54,120 --> 01:59:55,830
Puedes decirle a la policía.
1159
01:59:59,440 --> 02:00:00,430
¡Sr. Tahsin!
1160
02:00:05,640 --> 02:00:08,630
No habrá policía. Dame el disco.
1161
02:00:09,120 --> 02:00:09,990
¡Dámelo!
1162
02:00:21,000 --> 02:00:24,870
Hombre ... si tuvieras el coraje de matarme ...
1163
02:00:25,280 --> 02:00:27,230
Lo habrías hecho hace mucho tiempo.
1164
02:00:41,000 --> 02:00:43,830
Gracias a ti también noté esta traición, Salih.
1165
02:00:44,520 --> 02:00:48,030
Incluso la traición de mi hijo no me molestó.
1166
02:00:48,880 --> 02:00:50,510
¡Solo escupe en tu boca!
1167
02:00:54,520 --> 02:00:57,270
Siempre te he servido desde que recuerdo, ¡Señor Tahsin!
1168
02:01:00,240 --> 02:01:02,470
Me has humillado toda mi vida.
1169
02:01:05,840 --> 02:01:08,430
¡Limpié cada mierda después de ti!
1170
02:01:09,120 --> 02:01:11,110
¡Y me has despreciado todo este tiempo!
1171
02:01:11,120 --> 02:01:13,110
¡Ni siquiera pensaste en un humano!
1172
02:01:13,120 --> 02:01:16,190
¿Y qué es esta nueva moda?
1173
02:01:16,840 --> 02:01:21,430
¿Escoria sin cerebro espera que sean considerados humanos?
1174
02:01:23,200 --> 02:01:27,230
- Sr. Tahsin.
- ¡Repito última vez! Dame el video.
1175
02:01:28,440 --> 02:01:39,470
¡Sobre mi cadáver! De todos modos, conseguiré este CD. Y sin embargo, podrías escapar con vida.
1176
02:01:41,600 --> 02:01:44,390
¡Dispara, canalla, dispara si puedes!
1177
02:01:46,520 --> 02:01:47,830
¡Vamos!
1178
02:01:48,000 --> 02:01:48,990
Aquí tienes.
1179
02:01:52,920 --> 02:01:54,710
¡Lo querías tú mismo!
1180
02:01:58,080 --> 02:02:06,230
Dispararte, hijo de puta. ¡Aprieta el gatillo!
1181
02:02:08,160 --> 02:02:08,990
¡Tirón!
1182
02:02:09,240 --> 02:02:11,750
¡Presione el gatillo! ¡Dispara!
1183
02:02:53,280 --> 02:02:54,950
Ve y llama a esto, Salih.
1184
02:02:57,080 --> 02:02:58,510
¿Qué le harás?
1185
02:02:58,840 --> 02:03:01,150
Déjalo venir. Esperando. Date prisa.
1186
02:03:03,880 --> 02:03:09,450
- Si no dices por qué lo necesitas ...
- ¡Sühan, vete, dije, y llama a este bribón aquí!
1187
02:03:42,840 --> 02:03:44,390
Tía, ¿está el hermano Salih en casa?
1188
02:03:44,400 --> 02:03:47,070
No, se fue y aún no ha regresado.
1189
02:03:47,200 --> 02:03:49,590
- ¿Pasó algo?
- Nada. Gracias.
1190
02:03:59,480 --> 02:04:02,150
¿A dónde se ha ido?
¿Dónde está el Sr. Salih?
1191
02:04:02,160 --> 02:04:04,150
No sé. Él no está en la granja.
1192
02:04:05,720 --> 02:04:07,590
Cesur, por favor, ¿qué está pasando?
1193
02:04:07,600 --> 02:04:09,590
¿Este hombre señaló a Salih?
1194
02:04:10,120 --> 02:04:13,270
¡Cesur! ¡Cesur! ¿A dónde vas?
1195
02:04:36,520 --> 02:04:41,030
- Kemal, ¿no has visto a Salih?
- No, hermano, aún no lo he visto.
1196
02:04:41,040 --> 02:04:42,310
¿Şirin está en casa?
1197
02:04:42,640 --> 02:04:45,110
En casa. ¿Qué hermano? ¿Estas bien?
1198
02:04:50,840 --> 02:04:53,910
¡Şirin! Escucha ... ¿Has visto a tu padre en alguna parte?
1199
02:04:54,480 --> 02:04:56,910
Por la mañana lo vi en la propiedad. ¿Qué pasó?
1200
02:04:56,920 --> 02:04:58,910
Revisé la granja, no está allí.
1201
02:04:59,360 --> 02:05:00,910
¿No sabes dónde puede estar?
1202
02:05:01,680 --> 02:05:06,990
Habló con el señor Tahsin. Se suponía que se encontrarían e irían a algún lado. Pero no sé a dónde fueron. ¿Por qué preguntas?
1203
02:05:08,880 --> 02:05:09,710
¿Hermano?
1204
02:05:19,160 --> 02:05:23,070
¡Hermano Cesur! ¡Hermano! ¿Por qué preguntas por mi padre?
1205
02:05:27,240 --> 02:05:28,590
¿Te dijo algo?
1206
02:05:58,440 --> 02:05:59,910
Bien hecho.
1207
02:06:18,920 --> 02:06:21,150
Ha habido demasiado ruido a su alrededor últimamente.
1208
02:06:21,600 --> 02:06:24,070
De hecho, si no fuera por ti, lo haría yo mismo.
1209
02:06:24,080 --> 02:06:26,510
Me salvaste del pecado. Gracias.
1210
02:06:27,600 --> 02:06:29,190
Siento pena por ti.
1211
02:06:30,280 --> 02:06:34,270
Mataste al único hombre inmerso en tu tierra ...
1212
02:06:34,440 --> 02:06:36,470
¿Qué vas a hacer ahora?
1213
02:06:39,320 --> 02:06:41,830
¡Te mataré hijo de puta, te mataré!
1214
02:06:42,800 --> 02:06:43,750
No matarás.
1215
02:06:45,640 --> 02:06:48,390
No puedes hacerlo. ¿Sabes por qué?
1216
02:06:48,840 --> 02:06:51,230
Si me matas ...
1217
02:06:51,640 --> 02:06:59,230
Este video, que acabo de grabar por teléfono, estará en el departamento de policía.
1218
02:07:00,520 --> 02:07:02,190
Ya lo envié a un amigo.
1219
02:07:05,640 --> 02:07:09,110
Por eso puedes esconder el arma ahora.
1220
02:07:12,120 --> 02:07:13,150
Escóndelo.
1221
02:07:14,920 --> 02:07:19,110
El único hombre que puede salvarte de esta desgracia está justo frente a ti.
1222
02:07:22,480 --> 02:07:24,830
Siempre que me des lo que necesito.
1223
02:07:26,840 --> 02:07:30,110
¿Recuerdas lo que te dije? Para tomar, primero debes dar.
1224
02:08:29,960 --> 02:08:36,630
Tomaré mi mano en un minuto, pero si gritas, te mataré de inmediato.
1225
02:08:37,240 --> 02:08:38,230
¿Usted entiende?
1226
02:08:45,000 --> 02:08:45,670
¿Turan?
1227
02:08:48,600 --> 02:08:51,270
- ¿Cuándo te saliste?
- Hoy.
1228
02:08:51,440 --> 02:08:53,310
Después del juicio me liberaron.
1229
02:08:55,320 --> 02:08:58,630
Ya le he comunicado las buenas noticias a Hülya. ¿No te lo dijo?
1230
02:08:59,840 --> 02:09:01,430
¿Qué quieres de mí?
1231
02:09:05,400 --> 02:09:06,270
Hülya.
1232
02:09:07,880 --> 02:09:10,790
Dime donde puedo encontrarla.
1233
02:09:25,320 --> 02:09:27,230
Buenos días. Hola Que tengas un buen día.
1234
02:09:29,000 --> 02:09:30,550
Te invito, fiscal.
1235
02:09:31,000 --> 02:09:32,390
Buenos días.
1236
02:09:32,920 --> 02:09:34,630
Acabo de llamar, pero ...
1237
02:09:34,640 --> 02:09:38,470
Un interrogatorio estaba en marcha. Gracias a ti pude interrogar a este hombre.
1238
02:09:38,480 --> 02:09:42,030
Con su testimonio ... acusó a Salih Turhan.
1239
02:09:45,400 --> 02:09:47,510
¿¡El hermano Salih le dijo que lo hiciera!?
1240
02:09:48,280 --> 02:09:51,110
Se parece a eso. ¿Está él en casa?
1241
02:09:52,520 --> 02:09:55,470
No, no puedo contactarlo.
1242
02:09:58,040 --> 02:10:00,270
Ahora entiendo por qué Cesur lo está buscando.
1243
02:10:00,320 --> 02:10:04,190
¿Cómo es eso Cesur sabe de esto? ¿Buscando Salih?
1244
02:10:06,800 --> 02:10:09,990
Esto es muy malo. Tenemos que encontrarlo antes que Cesur.
1245
02:10:24,480 --> 02:10:25,870
¿Hola, señora Mihriban?
1246
02:10:25,880 --> 02:10:28,190
Hola, Cesur. ¿Te puedo ayudar en algo?
1247
02:10:28,400 --> 02:10:29,910
¿Has visto a Salih hoy?
1248
02:10:30,880 --> 02:10:32,630
No, no lo vi, ¿por qué lo necesitas?
1249
02:10:32,920 --> 02:10:36,270
Ok vale. Nada que verte, gracias.
1250
02:10:43,240 --> 02:10:49,490
[SMS desde el teléfono de Salih: «¿Me estás buscando? Te estoy esperando en el lugar donde mataron a tu padre. Ven, hablemos"]
1251
02:11:08,560 --> 02:11:15,390
- Papá, por el amor de Dios, ¿dónde has estado? ¡Te llamé mil veces y no respondiste!
- No he escuchado. ¿Qué pasó?
1252
02:11:15,880 --> 02:11:18,390
Encontraron un guardaespaldas, confesado de todo.
1253
02:11:18,400 --> 02:11:20,390
¿Sabes quién quería ocultar pruebas?
1254
02:11:21,480 --> 02:11:22,590
Hermano Salih.
1255
02:11:47,780 --> 02:11:49,670
¡Salih!
1256
02:11:56,320 --> 02:11:57,950
¡Sr. Salih!
1257
02:11:59,200 --> 02:12:00,470
¡Hola!
1258
02:13:11,480 --> 02:13:15,270
Hola, quería hacer una notificación.
1259
02:13:16,080 --> 02:13:19,230
Inmediatamente hazme buscar este auto.
1260
02:13:19,560 --> 02:13:21,350
Usted notifica a todas las patrullas.
1261
02:13:21,360 --> 02:13:24,190
Debes arrestar a Salih Turhan de inmediato.
1262
02:13:24,280 --> 02:13:25,510
De acuerdo, mantén la calma.
1263
02:13:26,840 --> 02:13:27,630
Entre.
1264
02:13:28,600 --> 02:13:31,990
Comandante: Recibí información sobre Salih Turhan.
1265
02:13:36,160 --> 02:13:36,910
¡Papá!
1266
02:13:38,240 --> 02:13:40,030
Por favor dime la verdad.
1267
02:13:41,080 --> 02:13:43,550
¿Le dijiste al hermano Salih que cubriera sus huellas?
1268
02:13:43,560 --> 02:13:44,590
¿Qué estas diciendo?
1269
02:13:44,600 --> 02:13:46,590
¿Cómo puedes decir eso?
1270
02:13:47,520 --> 02:13:52,190
Papá, si no le dijiste, ¿por qué haría eso?
1271
02:13:52,200 --> 02:13:55,110
Este hombre me engañó.
1272
02:13:56,200 --> 02:13:58,790
Crié una víbora en mi propio cofre durante cuarenta años.
1273
02:13:59,600 --> 02:14:01,990
¡Fue Salih quien mató a la madre de Cesur!
1274
02:14:04,640 --> 02:14:07,630
No. ¡El hermano Salih no pudo hacer eso!
1275
02:14:08,000 --> 02:14:10,030
¿Para qué?
1276
02:14:10,400 --> 02:14:13,230
Papá, ¿qué le daría Salih a la muerte de la madre de Cesur?
1277
02:14:13,240 --> 02:14:15,230
¿Por qué la mataría?
1278
02:14:15,240 --> 02:14:16,870
No se porque.
1279
02:14:16,880 --> 02:14:20,870
Lo más importante es que tengas cuidado, que Cesur no se entere.
1280
02:14:21,200 --> 02:14:25,830
Porque si se entera, querrá matar a Salih, tal como alguna vez quiso matarme.
1281
02:14:32,960 --> 02:14:33,670
¡Tía!
1282
02:14:35,480 --> 02:14:36,590
Mi tía.
1283
02:14:37,040 --> 02:14:38,070
¡Tía!
1284
02:14:38,320 --> 02:14:40,030
¡Querida tía, despierta!
1285
02:14:40,040 --> 02:14:42,030
¡Tía abre los ojos! ¡Tía!
1286
02:14:45,560 --> 02:14:46,390
¡Tía!
1287
02:15:08,560 --> 02:15:11,230
8081 ¡detente!
1288
02:15:48,320 --> 02:15:51,405
Recibimos una notificación. Tenemos que hacer una búsqueda. Por favor, sal del auto.
1289
02:15:51,429 --> 02:15:55,201
- ¿Qué aviso?
- Por favor, no crees problemas. Solo sal del auto.
1290
02:15:59,600 --> 02:16:01,070
Estoy bien. Por favor.
1291
02:16:04,480 --> 02:16:07,830
Apoya tus manos en el auto. Las manos en el auto.
1292
02:16:18,680 --> 02:16:20,510
¡Halil, mira aquí!
1293
02:16:20,640 --> 02:16:22,230
¡Manos en el auto!
1294
02:16:23,347 --> 02:16:35,307
108153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.