All language subtitles for 22, cezur.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,310 --> 00:01:35,270 ¿Cesur? 2 00:01:38,760 --> 00:01:40,190 Mi hermoso hijo. 3 00:01:44,310 --> 00:01:45,830 Despierta. 4 00:01:50,400 --> 00:01:51,950 ¡Mira, vine! 5 00:02:02,520 --> 00:02:03,990 Adorable mi hijo. 6 00:02:05,960 --> 00:02:13,070 ¿Mamá? ¡¿Mamá?! ¡¿Mamá?! 7 00:02:13,960 --> 00:02:14,790 Mi amor. 8 00:02:19,320 --> 00:02:20,430 Mami. 9 00:02:25,400 --> 00:02:26,710 Mi princesa. 10 00:02:30,200 --> 00:02:31,710 Mi amor. 11 00:02:35,120 --> 00:02:36,590 Ah, mi maravilloso hijo ... 12 00:02:37,120 --> 00:02:40,270 Ah, mi hermosa madre. Te extrañé mucho. 13 00:02:47,560 --> 00:02:49,030 Te extrañé mucho. 14 00:02:52,160 --> 00:02:53,270 Estas aquí. 15 00:02:53,800 --> 00:02:55,550 No he ido a ninguna parte. 16 00:02:57,040 --> 00:02:58,290 Estoy aquí. 17 00:02:59,360 --> 00:03:00,790 Y aquí. 18 00:03:04,400 --> 00:03:07,190 Mamá, te extraño mucho. Lo siento. 19 00:03:08,520 --> 00:03:11,430 - Perdóname por no poder salvarte. No pude hacerlo ... - Olvídalo. 20 00:03:12,320 --> 00:03:16,390 Deja todo. Deja que todo se convierta en pasado. Olvídelo. 21 00:03:23,680 --> 00:03:24,990 No ... 22 00:03:25,840 --> 00:03:27,590 Hasta que este bastardo sea castigado ... 23 00:03:29,880 --> 00:03:32,430 Olvídelo. Olvida todo. 24 00:03:34,400 --> 00:03:35,840 Vive tu vida. 25 00:03:36,840 --> 00:03:38,070 ¿Pero cómo debería olvidarlo? 26 00:03:40,080 --> 00:03:41,110 ¿Cómo olvidar? 27 00:03:46,800 --> 00:03:49,230 Vive el futuro, no el pasado. 28 00:03:50,280 --> 00:03:51,990 Toma fuerza de tu amor. 29 00:03:54,000 --> 00:03:56,230 No sueltes la mano de Sühan. 30 00:03:57,400 --> 00:03:58,990 Ella soltó mi mano, madre. 31 00:04:01,280 --> 00:04:02,830 Ella no me habló del niño. 32 00:04:03,920 --> 00:04:05,190 Podría ser padre. 33 00:04:08,640 --> 00:04:10,430 Pero me privó de esta posibilidad. 34 00:05:30,600 --> 00:05:34,270 ¿Probablemente difícil criar a un niño solo? 35 00:05:37,040 --> 00:05:38,630 ¿Tuve un momento difícil? 36 00:05:41,320 --> 00:05:43,870 En general, Cesur era una monada. 37 00:05:44,800 --> 00:05:49,110 No creó ningún problema especial. 38 00:05:49,880 --> 00:05:54,790 Éramos más que amigos, más que mamá e hijo. 39 00:05:55,680 --> 00:05:59,750 Inicialmente, por supuesto, era un poco complicado ... Cómo pensar ahora ... 40 00:06:00,960 --> 00:06:02,830 Esto también es algo de lo que presumir. 41 00:06:02,920 --> 00:06:05,270 Crié un hijo así. 42 00:06:06,560 --> 00:06:09,590 La felicidad de Cesur es tener una madre tan fuerte como tú. 43 00:06:11,120 --> 00:06:13,110 ¿De verdad lo crees? 44 00:06:15,320 --> 00:06:16,390 Ya sabes ... 45 00:06:20,000 --> 00:06:22,030 Lo siento mucho por él. 46 00:06:22,560 --> 00:06:24,670 No conocía a su padre en absoluto. 47 00:06:26,440 --> 00:06:28,910 Pasó muy poco tiempo con él. 48 00:06:30,400 --> 00:06:32,390 Naturalmente fue difícil para mí, pero ... 49 00:06:33,240 --> 00:06:35,070 Fue aún más duro ... 50 00:06:38,400 --> 00:06:40,190 Crecer sin padre. 51 00:06:50,920 --> 00:06:53,190 Mi hijo también será criado sin un padre. 52 00:06:55,520 --> 00:06:56,750 Lejos de mi padre. 53 00:07:00,440 --> 00:07:07,470 Cesur no me dejó otra opción. Espero poder ser una buena madre como tú, Fy [cariñosamente «Fygen"]. 54 00:07:41,040 --> 00:07:43,150 - Te estoy escuchando, Korhan. - ¿Qué noticias, Cesur? 55 00:07:43,680 --> 00:07:46,070 No puedo llamar a Sühan desde ayer. 56 00:07:46,160 --> 00:07:48,910 Me pregunto si se enoja conmigo por decirte ... 57 00:07:54,360 --> 00:07:57,510 Quería preguntar si ... ¿Te las arreglaste ayer? 58 00:07:58,000 --> 00:07:59,390 No. 59 00:07:59,640 --> 00:08:00,830 Pues no ... 60 00:08:01,310 --> 00:08:03,970 No cabe en tu cabeza. ¿Cómo podría Sühan hacer tal cosa? No, yo ... 61 00:08:04,000 --> 00:08:07,390 Korhan, no hablemos de eso ahora. Cuanto más ya no tiene sentido. 62 00:08:22,120 --> 00:08:24,830 Solo te pedí una cosa. ¡Solo una cosa! 63 00:08:24,920 --> 00:08:28,670 ¡Dame buenas noticias por una vez! ¡Solo una buena noticia! 64 00:08:28,720 --> 00:08:35,310 - Encuentra a este mendigo o lo que sea ... Te pedí que lo encontraras y me dieras buenas noticias. - Sr. Tahsin ... 65 00:08:35,360 --> 00:08:38,470 Que te golpearía en la cabeza con una piedra del tamaño de Sr. Tahsin. 66 00:08:38,670 --> 00:08:40,550 ¿Quizás la policía lo está protegiendo? 67 00:08:40,910 --> 00:08:41,990 Como testigo. 68 00:08:42,360 --> 00:08:45,830 No se sorprenda si el fiscal lo convoca como testigo en la audiencia. 69 00:08:45,960 --> 00:08:48,990 ¡Que lo llame! Déjalo llamar. 70 00:08:49,320 --> 00:08:51,350 ¿Somos tan estúpidos como para mentir en la corte? 71 00:08:51,400 --> 00:08:55,670 ¡Que se pare frente a mí, mire a la cara y diga su mentira directamente a los ojos! 72 00:08:59,280 --> 00:09:00,470 Mi abeja. 73 00:09:01,550 --> 00:09:02,590 Buenos días papá. 74 00:09:02,640 --> 00:09:03,510 ¿Vas a salir? 75 00:09:03,600 --> 00:09:04,990 Si voy a salir. ¿Pasó algo? 76 00:09:05,120 --> 00:09:09,030 No, cariño, nada. Quiero decir ... Es justo lo que sucede que tu padre juzgará. 77 00:09:09,040 --> 00:09:12,150 Él aparecerá en la corte. Pero no importa, por supuesto. Puedes irte. 78 00:09:13,040 --> 00:09:16,510 Iré al juicio, papá. Vendré, no te preocupes. 79 00:09:18,880 --> 00:09:20,870 Salih, mira lo que he vivido para ver. 80 00:09:21,670 --> 00:09:26,670 Ah tú, Riza. ¡Ah tú, Riza! ¡Déjame atraparte, bastardo! ¡Lo terminaré! 81 00:10:13,480 --> 00:10:17,070 Escupo sobre ese trabajo. ¡Lo escupo! 82 00:10:17,080 --> 00:10:22,670 ¡Un tonto arrojó una piedra a un pozo, y cuarenta hombres sabios no pueden sacarla! 83 00:10:22,760 --> 00:10:28,670 Yo digo que no lo hice. No lo hice, digo, ¡pero nadie lo entiende! 84 00:10:28,720 --> 00:10:31,630 ¡Es una maravilla! ¡Nadie me entiende! 85 00:10:31,800 --> 00:10:34,510 - Perdóneme, Sr. Tahsin. - Ve, ve. 86 00:10:48,800 --> 00:10:49,390 ¿Qué pasa? 87 00:10:50,040 --> 00:10:52,670 Te llamé ayer, no respondiste. ¿Qué pasa? 88 00:10:53,720 --> 00:10:56,270 Regresé a Korludağ. No había manera. 89 00:10:59,400 --> 00:11:01,430 No me dices algo aquí ... No puedes cumplir tu palabra. 90 00:11:02,480 --> 00:11:04,430 ¿Es por Şirin? 91 00:11:04,640 --> 00:11:08,190 - ¿Es por eso que estabas enojado conmigo? - ¡Será mejor que no involucres a mi hija! 92 00:11:09,880 --> 00:11:13,870 ¡No la mezclé, Salih! ¡Comprende finalmente! ¿Crees que quería que funcionara de esta manera? 93 00:11:14,200 --> 00:11:16,110 No importa eso. ¿Por qué estas llamando? 94 00:11:16,360 --> 00:11:17,630 Debemos encontrarnos de inmediato. 95 00:11:18,360 --> 00:11:20,750 Es imposible. No puedo dejar al Sr. Tahsin. 96 00:11:21,160 --> 00:11:22,230 Tengo un asunto urgente. 97 00:11:22,400 --> 00:11:24,750 En nuestro lugar en el bosque en media hora. ¿De acuerdo? 98 00:13:36,840 --> 00:13:39,670 Bueno, ¿qué hay de nuevo en Korludağ? 99 00:13:40,480 --> 00:13:41,670 ¿Qué quieres, Riza? 100 00:13:43,200 --> 00:13:44,630 ¿Qué, Salih? ¿Tienes prisa en alguna parte? 101 00:13:45,480 --> 00:13:46,630 Hoy es el juicio. 102 00:13:47,720 --> 00:13:49,070 En el caso de la madre de Cesur. 103 00:13:49,480 --> 00:13:54,750 ¡Ah cierto! Hoy es la segunda audiencia en el caso Korludağ. Vamos entonces. Vamos más rápido para no llegar tarde. 104 00:13:55,120 --> 00:14:01,030 - ¿A dónde? ¿¡Estás loco?! - ¿Que? ¿No es alguien que quiere ver el proceso? Yo también quiero mirar. 105 00:14:08,360 --> 00:14:10,150 Por supuesto, Bülent, yo también estaré allí. 106 00:14:10,360 --> 00:14:13,310 ¿Podría dejar pasar la oportunidad de ver a Tahsin en el banquillo? 107 00:14:13,920 --> 00:14:16,020 Me pregunto si Korhan aparecerá ... 108 00:14:16,230 --> 00:14:17,400 No lo creo. 109 00:14:18,420 --> 00:14:23,600 Incluso cuando el Sr. Tahsin esté en juicio, Korhan no se atreverá a acercarse a él. 110 00:14:23,970 --> 00:14:27,430 ¿Qué significa «no lo logré»? ¡Señores! ¿Qué significa «no lo logramos»? 111 00:14:27,840 --> 00:14:30,430 Exijo un informe detallado mañana en mi escritorio. 112 00:14:30,840 --> 00:14:31,830 ¿Cómo dices? 113 00:14:32,520 --> 00:14:33,590 Además ... 114 00:14:34,040 --> 00:14:37,030 ¡Exijo un informe detallado sobre todas las áreas rentables en el área! 115 00:14:37,080 --> 00:14:38,350 ¡Pero este informe será hoy! 116 00:14:38,480 --> 00:14:39,910 Comenzamos a trabajar de inmediato. 117 00:14:44,160 --> 00:14:47,790 - ¿Sra. Mihriban? - ¿Qué pasa, Korhan? Te ves nervioso. ¿Estas bien? 118 00:14:47,850 --> 00:14:51,710 - Sería mejor si todos hicieran su trabajo a tiempo. - ¿Irás al juicio? 119 00:14:51,870 --> 00:14:53,030 ¿Juicio? 120 00:14:53,320 --> 00:14:54,990 El juicio en el asunto de la madre de Cesur. 121 00:14:55,600 --> 00:14:58,870 Ven, iremos juntos, veremos cómo prevalece la justicia. 122 00:14:59,040 --> 00:15:00,350 No quiero hacerlo. 123 00:15:01,520 --> 00:15:03,830 Bueno ... como desees. 124 00:15:07,520 --> 00:15:09,950 Mi amor, hijo ... 125 00:15:11,840 --> 00:15:13,510 Oh mi hijo. 126 00:15:13,760 --> 00:15:16,030 ¿Qué haces allí? 127 00:15:18,040 --> 00:15:20,150 Zafer, hijo, espera. Ahora. 128 00:15:21,680 --> 00:15:24,830 Hijo mío, hijo. ¡Hijo! 129 00:15:26,200 --> 00:15:29,670 [Llamada entrante: Número desconocido] - Espera, espera. 130 00:15:31,040 --> 00:15:32,410 ¿Quién puede ser? 131 00:15:34,440 --> 00:15:35,430 ¿Hola? 132 00:15:37,360 --> 00:15:38,510 ¡Hülya! 133 00:15:40,840 --> 00:15:42,280 ¿Cómo estas? 134 00:15:45,880 --> 00:15:48,070 ¿Qué significa eso? ¿No estas feliz? 135 00:15:48,800 --> 00:15:49,790 ¡¿Turan?! 136 00:15:51,000 --> 00:15:51,990 ¿Eres tú? 137 00:15:54,400 --> 00:15:56,510 Incluso demi voz te olvidaste. 138 00:15:57,000 --> 00:15:59,790 No importa. Tengo un juicio mañana. 139 00:15:59,960 --> 00:16:06,470 El abogado me dijo que podían dejarme salir por falta de pruebas. Decidí comunicarte este alegre mensaje. 140 00:16:10,180 --> 00:16:16,850 Estoy muy feliz, mi querido Turan. Estoy muy feliz Deja que el mal pase. Espero, querido, que te liberen pronto. Dios te bendiga. 141 00:16:17,120 --> 00:16:19,870 Si supiera que estarías tan feliz, ¡te llamaría antes! 142 00:16:20,920 --> 00:16:25,590 Nada ... espérame. Tan pronto como me vaya, iré a Korludağ. 143 00:16:28,160 --> 00:16:29,230 Hülya. 144 00:16:29,720 --> 00:16:31,110 ¡Hülya, mírame! 145 00:16:34,480 --> 00:16:36,470 ¿Y cuál es esa cara de piedra? 146 00:16:40,080 --> 00:16:41,150 Cahide ... 147 00:16:45,400 --> 00:16:46,390 Cahide ... 148 00:16:47,400 --> 00:16:48,390 Turan ... 149 00:16:49,640 --> 00:16:52,990 - Es posible que lo liberen. - ¿De qué estás hablando? 150 00:16:58,680 --> 00:17:00,470 ¡Nos causará problemas! 151 00:17:06,160 --> 00:17:15,230 - Sr. Fiscal, ¿desea completar los documentos o presentar nuevos testigos en el caso? - Sí, señoría. Estoy pidiendo escuchar a un nuevo testigo. 152 00:17:21,100 --> 00:17:24,950 Experto criminólogo que investiga la escena del crimen, Atilla Ozbatur. 153 00:17:32,080 --> 00:17:38,830 La opinión de expertos confirmó que la jaula en el lugar del asesinato se abrió con un control remoto. 154 00:17:39,920 --> 00:17:41,990 ¡Te dije que era inocente! ¡Te ves a ti mismo! 155 00:17:42,000 --> 00:17:42,950 Calma. 156 00:17:43,000 --> 00:17:44,430 ¡Alguien más presionó el botón! 157 00:17:44,840 --> 00:17:45,750 Por favor continua. 158 00:17:45,870 --> 00:17:53,660 - Sr. Atilla, ¿es cierto que durante el examen de expertos encontró nuevas pruebas? - Cierto. 159 00:17:53,920 --> 00:17:59,350 Dígame qué se acordó sobre el origen de los materiales utilizados para construir la jaula. 160 00:17:59,600 --> 00:18:04,510 Descubrí que los materiales utilizados para construir la jaula en la que se encontraba el herido ... 161 00:18:04,560 --> 00:18:10,030 Son idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio. 162 00:18:15,350 --> 00:18:16,710 Sühan, ¿de qué está hablando? 163 00:18:16,720 --> 00:18:18,950 No entiendo. Es imposible. 164 00:18:18,960 --> 00:18:23,870 ¡Está fuera de discusión! ¡Mi hija no puede estar involucrada! 165 00:18:24,920 --> 00:18:27,190 Sr. Acusado, por favor, cállate. ¡Por favor, siéntate! 166 00:18:27,880 --> 00:18:29,310 Es imposible ... 167 00:18:29,960 --> 00:18:36,470 Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ... 168 00:18:37,640 --> 00:18:38,790 Cüneyt Kayaoğlu. 169 00:18:39,920 --> 00:18:45,390 Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación. 170 00:18:45,600 --> 00:18:48,350 ¿Dónde esta este hombre? ¿Pudiste contactarlo? 171 00:18:48,440 --> 00:18:50,990 Todavía no, señoría. Pero la policía lo está buscando. 172 00:18:51,720 --> 00:18:54,670 Por lo tanto, solicito posponer la audiencia a otra fecha. 173 00:19:19,040 --> 00:19:20,190 ¡Bien hecho Tahsin! 174 00:19:21,000 --> 00:19:21,910 Bien hecho. 175 00:19:22,160 --> 00:19:24,150 ¡Eres una verdadera cucaracha! 176 00:19:24,960 --> 00:19:27,790 ¡Dicen que incluso una bomba atómica resistiría! 177 00:19:28,110 --> 00:19:30,150 Estás bajo arresto domiciliario nuevamente. ¡¿Sí?! 178 00:19:30,520 --> 00:19:33,110 Pero ten cuidado. El lazo a tu alrededor se tensa. 179 00:19:33,320 --> 00:19:34,510 ¿De qué estas hablando? 180 00:19:34,560 --> 00:19:37,430 Alguien me atrapó. He demostrado ser inocente. 181 00:19:37,680 --> 00:19:40,230 Aún no se ha probado nada, querido Tahsin. 182 00:19:40,400 --> 00:19:41,790 ¡Basta, pare señora Mihriban! 183 00:19:42,760 --> 00:19:44,170 Vamos papá. 184 00:20:20,160 --> 00:20:21,230 Estoy escuchando, Cahide. 185 00:20:21,440 --> 00:20:23,230 ¿Dónde se quedó Korhan? 186 00:20:23,760 --> 00:20:25,230 Supongo que alquiló un departamento. 187 00:20:26,240 --> 00:20:32,950 - ¿Cómo conozco a Cahide? No me está hablando todavía. - Bülent, necesito saber eso. Por favor. 188 00:20:33,400 --> 00:20:36,510 Cahide, escúchame. Te pido que no te metas conmigo. 189 00:20:36,600 --> 00:20:42,190 - Recuerda esto: Ya me has causado suficientes problemas. - Bülent, no entiendes nada. Es una cuestión de vida o muerte. 190 00:20:42,920 --> 00:20:44,910 - ¿Qué pasa? - Turan ... 191 00:20:45,960 --> 00:20:47,550 ¿Te acuerdas de este chico de Hülya? 192 00:20:48,600 --> 00:20:49,910 Pueden liberarlo de la prisión. 193 00:20:50,720 --> 00:20:51,830 ¿Qué dices? 194 00:20:51,920 --> 00:20:55,070 Sí, y cuando llegue a nuestra casa, ¡será muy malo! 195 00:20:55,520 --> 00:20:57,590 Necesito proteger a mi hijo de alguna manera. 196 00:20:57,880 --> 00:21:01,150 Bülent, por favor. Necesito averiguarlo. 197 00:21:01,350 --> 00:21:02,110 Esta bien ... 198 00:21:03,350 --> 00:21:04,790 Está bien. Le preguntaré a mi madre. 199 00:21:05,110 --> 00:21:08,010 Espero tener noticias tuyas. Muchas gracias. 200 00:21:24,800 --> 00:21:27,870 ¿Qué pasa? Tu cara es como la mierda. 201 00:21:30,480 --> 00:21:32,990 Pienso en este guardia. 202 00:21:33,080 --> 00:21:37,270 ¡Perdone! Vea, incluso el fiscal no pudo encontrar este tipo. 203 00:21:37,880 --> 00:21:38,990 Pero todavía lo está buscando. 204 00:21:39,760 --> 00:21:40,990 No encontrarán a nadie. 205 00:21:41,280 --> 00:21:43,950 Claro, es fácil para ti decirlo, pero el camino me lleva. 206 00:21:45,350 --> 00:21:48,990 Si no tienes vergüenza, Salih ... ¿Cuál es la diferencia? «Tú» o «yo» ... 207 00:21:51,520 --> 00:21:54,710 Esta bien No pude decírtelo a través de esta audiencia. 208 00:21:55,160 --> 00:21:57,070 Tengo una pequeña solicitud para ti. 209 00:21:57,840 --> 00:22:00,030 Ya sabes que Cesur me persiguió. 210 00:22:00,880 --> 00:22:06,910 Quiero ofrecerte algunos miles. O incluso, decenas de miles. 211 00:22:07,200 --> 00:22:11,430 Digamos 50,000. Me va a satisfacer. 212 00:22:11,680 --> 00:22:14,750 ¿Puedes escucharte, Riza? 213 00:22:15,280 --> 00:22:16,910 Estarás deambulando por los hoteles. 214 00:22:17,100 --> 00:22:21,170 Cuando se acabe el dinero, volverás a Salih a buscar dinero nuevo. ¡No será así! Aprende a tener lo que tienes en tu bolsillo. 215 00:22:21,200 --> 00:22:27,710 ¡No voy a hacerlo! De ahora en adelante quiero disfrutar mi vida. 216 00:22:27,800 --> 00:22:31,260 Caminar donde quiera, comer lo que quiera. Viajes y fiesta. 217 00:22:33,080 --> 00:22:35,030 ¿De dónde te sacaré tanto dinero? 218 00:22:36,440 --> 00:22:45,790 ¿No te has jactado de atrapar a Cesur? ¿Qué lo tienes en la mano? Que paso ahora Aun así, miró lo que presentabas y de inmediato te echó de la casa. ¿No es así? 219 00:22:46,320 --> 00:22:47,530 ¡Salih! 220 00:22:48,160 --> 00:22:50,230 Te pregunté humanamente. 221 00:22:52,110 --> 00:22:53,230 Consigue el dinero. 222 00:22:55,080 --> 00:22:56,470 Si no, será malo. 223 00:23:00,280 --> 00:23:02,270 De lo contrario, ¿qué pasará, Riza? 224 00:23:03,350 --> 00:23:09,070 - Habrá un video que pruebe que mataste a la madre de César ... - ¡Maldita sea! 225 00:23:11,240 --> 00:23:15,070 Todo en manos de Dios. 226 00:23:16,400 --> 00:23:18,150 Se puede revelar rápidamente. 227 00:23:22,110 --> 00:23:26,110 Traer dinero Será más fácil para todos. 228 00:23:27,800 --> 00:23:29,880 Escucha, haré tu tarea más fácil. 229 00:23:30,080 --> 00:23:34,110 Nos dividiremos en cuotas. ¿Usted entiende? 50,000 en 5 cuotas. 230 00:23:34,520 --> 00:23:36,310 Mañana traerás los primeros 10,000. 231 00:23:43,880 --> 00:23:45,590 No te quedes así, Salih. 232 00:23:47,880 --> 00:23:51,510 ¿Crees que si no tienes, entonces todo este Tahsin Korludağ tampoco lo es? 233 00:23:54,440 --> 00:23:56,070 Robar de su caja fuerte. 234 00:24:08,880 --> 00:24:12,230 ¿Por qué no me informaste? ¿Por qué no sé nada sobre este control remoto? 235 00:24:12,480 --> 00:24:15,990 Cesur, comencemos con algo. 236 00:24:16,480 --> 00:24:18,990 No puedes caer en mi oficina así. 237 00:24:20,520 --> 00:24:21,700 ¿Seguro? 238 00:24:21,720 --> 00:24:25,470 Además, no tengo la obligación de decirte nada. 239 00:24:25,760 --> 00:24:31,350 No trabajas con nosotros. Y quiero que esta investigación se lleve a cabo en secreto. 240 00:24:32,600 --> 00:24:33,910 ¿Y este guardaespaldas? 241 00:24:36,040 --> 00:24:38,230 Podría ayudarte a encontrarlo. 242 00:24:39,600 --> 00:24:43,070 O no me escuchas o no me entiendes. 243 00:24:43,080 --> 00:24:45,590 No tienes permiso para hacerlo. Hago todo lo necesario. 244 00:24:45,840 --> 00:24:47,790 Sí, claro ... Él simplemente te noqueó, ¿verdad? 245 00:24:48,350 --> 00:24:49,790 Y ahora no se sabe dónde desapareció. 246 00:24:50,080 --> 00:24:55,030 ¡Cesur! Te lo advierto por última vez. ¡No te metas en mis asuntos! 247 00:25:14,040 --> 00:25:17,230 Que bastardo. Que bastardo. 248 00:25:17,880 --> 00:25:19,910 ¡Este bastardo se comió mi pan cien años! 249 00:25:20,110 --> 00:25:23,990 ¡Y estrechó la mano que lo alimentaba! Este bastardo trabajó para mí. 250 00:25:24,000 --> 00:25:26,350 ¡Trabajó para mí, estiércol! 251 00:25:26,920 --> 00:25:32,870 ¡Pero lo arreglaré! Deja que lo atrapen. ¡Le traeré justicia! 252 00:25:33,040 --> 00:25:37,950 ¡Que descubra cómo termina el complot detrás de Tahsin Korludağ! ¡Perro desvergonzado! 253 00:25:38,850 --> 00:25:39,780 ¿A quien llamas? 254 00:25:39,940 --> 00:25:46,980 A Saliha. Deje que obtenga una semilla de pollo ciego una vez cada cien años. Deja que atrape y arrastre a este desgraciado hacia mí. 255 00:25:47,080 --> 00:25:49,590 Papá. Espera espera. 256 00:25:51,230 --> 00:25:55,950 En la corte, todo va en tu contra. No volvamos a cometer un error. Por favor, hágamelo saber por mí mismo. 257 00:25:56,640 --> 00:25:58,870 A juzgar por el hecho de que este hombre ha escapado y se está escondiendo ... 258 00:25:59,200 --> 00:26:01,270 Debe saber algo importante. 259 00:26:01,640 --> 00:26:06,190 Esto significa que su testimonio puede eliminarlo por completo de todos los cargos. 260 00:26:06,560 --> 00:26:12,790 Creo que será mejor si abordamos este asunto con calma. 261 00:26:13,680 --> 00:26:15,790 Está bien. ¿Pero cómo encuentras a este hombre? 262 00:26:16,480 --> 00:26:18,990 Su hija Aynur trabajó durante algún tiempo en mi fábrica. 263 00:26:19,080 --> 00:26:22,710 Me debe mucho. La ayudé en sus estudios en ese momento. 264 00:26:22,880 --> 00:26:25,470 Luego encontró un trabajo mejor y se fue a otra ciudad. 265 00:26:26,560 --> 00:26:30,550 La voy a encontrar. Creo que la respeto un poco. 266 00:26:31,080 --> 00:26:34,550 Puedo preguntar si encuentro ... Le pediré ayuda. 267 00:26:35,960 --> 00:26:41,310 Muy bien, que así sea. Llamarla. Pero no creo que eso ayude. 268 00:26:42,560 --> 00:26:45,310 Debería tener su número en mi cuaderno de trabajo. 269 00:26:46,320 --> 00:26:50,070 Vale la pena intentarlo. Si fallamos, encontraremos otra salida. 270 00:26:50,760 --> 00:26:52,070 - Esta bien. - Me voy. 271 00:26:52,080 --> 00:26:52,950 Está bien. 272 00:27:09,160 --> 00:27:19,790 Se descubrió que los materiales utilizados para la construcción de la jaula en la que se encontraba la víctima eran idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio. 273 00:27:21,040 --> 00:27:25,630 Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ... 274 00:27:26,320 --> 00:27:28,110 Cüneyt Kayaoğlu. 275 00:27:29,080 --> 00:27:34,510 Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación. 276 00:28:24,240 --> 00:28:25,510 Bienvenida Sra. Sühan. 277 00:29:07,560 --> 00:29:11,670 ¿Aynur? Hola, soy Sühan. Sühan Korludağ. ¿Cómo te va? 278 00:29:24,160 --> 00:29:29,310 Escuché algo sobre tu padre. El es buscado. ¿Sabes algo de esto? 279 00:29:30,600 --> 00:29:33,550 La búsqueda de tu padre también se aplica a mi padre. 280 00:29:33,920 --> 00:29:38,830 En primer lugar, es una llamada telefónica. Si puedes, me gustaría verte personalmente. 281 00:29:39,880 --> 00:29:42,910 Hoy en día. Está bien. 282 00:29:43,280 --> 00:29:47,470 Envíame la dirección. Me voy ahora. ¿Estamos de acuerdo? Nos vemos. 283 00:29:58,160 --> 00:30:00,230 - ¿Qué haces aquí? - ¿Con quién hablaste? 284 00:30:00,320 --> 00:30:02,750 No te concierne en absoluto. ¿Qué quieres? 285 00:30:02,920 --> 00:30:04,390 El guardaespaldas que buscan ... 286 00:30:05,880 --> 00:30:09,790 ¿Quien es? ¿Dónde puedes encontrarlo? Quería saber más sobre él. 287 00:30:10,200 --> 00:30:12,230 Enviaré todo lo que sé al fiscal. 288 00:30:15,920 --> 00:30:18,590 Y ahora será mejor si te vas. Tengo mucho trabajo. 289 00:31:06,720 --> 00:31:13,430 Eh. Cuando estaba creando mi empresa ... Quiero decir, mi antigua empresa ... Cuando estaba creando Korludağ ... 290 00:31:14,480 --> 00:31:16,990 También comencé en una oficina tan pequeña. 291 00:31:18,000 --> 00:31:19,910 Sí, es un poco pequeño. 292 00:31:20,320 --> 00:31:23,310 Bülent es solo el comienzo. 293 00:31:26,080 --> 00:31:31,310 ¿No surgió el gran Imperio Otomano de una pequeña tribu? 294 00:31:31,480 --> 00:31:36,310 Recuerda mis palabras. Dentro de unos meses me rogarán por las sobras. 295 00:31:36,400 --> 00:31:40,710 Les mostraré dónde están los cangrejos de río en invierno. Quiero decir, lo mostraremos. 296 00:31:40,920 --> 00:31:42,710 También tienes un papel importante que desempeñar. 297 00:31:42,840 --> 00:31:45,670 ¿Que? ¿Qué hay de nuevo en la empresa? 298 00:31:45,920 --> 00:31:48,750 Korhan está absorto en la expansión de la compañía. 299 00:31:49,040 --> 00:31:51,270 Constantemente solicita informes detallados. 300 00:31:51,840 --> 00:31:54,510 Además, piensa que es posible invertir en esta área. 301 00:31:54,560 --> 00:31:57,230 Exigió informes detallados sobre la tierra circundante. 302 00:31:57,400 --> 00:32:00,790 ¿Sabes qué? ¿Quién esperaría esto de Korhan? 303 00:32:00,920 --> 00:32:03,110 Quiero decir, ¿buscas tierra? ¿Sí? 304 00:32:03,440 --> 00:32:05,110 Y esto está aquí. 305 00:32:13,480 --> 00:32:17,550 - «El tuyo» crea una empresa, Korhan. ¿Sabes algo de esto? - ¿Quién es este mío? 306 00:32:17,680 --> 00:32:20,590 ¿Quién más? Tu padre. 307 00:32:21,080 --> 00:32:26,430 Advertí. A lo sumo, se convertirá en nuestro competidor. El nos desafiará. 308 00:32:28,360 --> 00:32:29,590 Tal destino. 309 00:32:30,600 --> 00:32:35,190 Si confiamos en el destino, será frágil con nosotros, Korhan. 310 00:32:35,440 --> 00:32:39,430 Mira, dije que Tahsin no se quedaría de brazos cruzados. 311 00:32:39,560 --> 00:32:41,670 Él tiene brazos largos. Él tiene a su gente en todas partes. 312 00:32:41,720 --> 00:32:43,950 Él se encarga de cualquier asunto con un chasquido. 313 00:32:44,680 --> 00:32:46,270 Sra. Mihriban, ¡era así antes! 314 00:32:46,440 --> 00:32:51,350 Toda la escoria que ayudaba a Tahsin Korludağ se hundió hasta el fondo. Aparentemente lo olvidaste. 315 00:32:51,480 --> 00:32:52,950 No lo he olvidado, mi querido Korhan. 316 00:32:53,040 --> 00:32:57,310 No lo he olvidado, pero siguen otros nuevos y no sabemos nada. 317 00:32:57,760 --> 00:33:00,870 ¿Crees que Tahsin podría funcionar sin espadas? 318 00:33:01,120 --> 00:33:02,550 ¿Qué quieres decir con eso? 319 00:33:03,840 --> 00:33:05,950 La persona actual que representa al alcalde ... 320 00:33:06,480 --> 00:33:09,550 Verá que presentará su candidatura en las próximas elecciones. 321 00:33:09,720 --> 00:33:14,910 ¿Y sabes por qué? Porque está creado solo para Tahsin. Y, naturalmente, Tahsin apoyará a esa persona. 322 00:33:15,360 --> 00:33:18,470 ¿Apuestas a que este caballo ganará, con lo que Tahsin apuesta? 323 00:33:18,760 --> 00:33:26,230 Sí. Es por eso que necesitamos un candidato lo suficientemente valiente como para no convertirse en un peón de Tahsin. 324 00:33:26,520 --> 00:33:31,670 Bueno, está bien ... ¿Pero quién se opondrá a él? No tengo fuerzas para levantarme. Cesur tampoco querrá entrar en eso. 325 00:33:32,520 --> 00:33:35,670 ¿Quién en esta ciudad se atrevería a ser el oponente de Tahsin Korludağ? 326 00:33:38,640 --> 00:33:40,630 Estarías avergonzado, Korhan ... 327 00:33:41,040 --> 00:33:42,630 ¿Y para qué estoy aquí? 328 00:33:45,360 --> 00:33:50,710 Creo que puedo presentar mi candidatura para el cargo de alcalde, ¿verdad? Pero escucha ... Tenemos que darnos prisa, tenemos poco tiempo. 329 00:33:51,580 --> 00:33:52,730 ¿En serio? 330 00:33:52,845 --> 00:33:56,080 Para ser honesta, lo pensé ahora. 331 00:33:56,410 --> 00:34:00,280 Pero Korhan, ¿por qué no? ¿Sería un mal jefe de administración? 332 00:34:58,840 --> 00:35:01,190 - Hola chicas. - Hija. 333 00:35:01,200 --> 00:35:03,190 ¡Trabajo ligero! 334 00:35:03,200 --> 00:35:04,590 Mi cordero. 335 00:35:04,920 --> 00:35:08,670 ¡Mamá! ¿Dónde está el bebé, Muzaffer? 336 00:35:08,840 --> 00:35:12,750 Arriba, el Sr. Tahsin le dio paz a él y a su madre. 337 00:35:13,000 --> 00:35:16,910 ¡Mamá, quiero abrazar tanto a este niño que es difícil de describir! 338 00:35:17,320 --> 00:35:22,350 Probablemente se deba a estas hormonas ... ¡Pero extraño mucho a mi bebé! 339 00:35:23,000 --> 00:35:28,510 ¡Escucha a esta chica loca! Y sin embargo, no hace mucho tiempo no había risa en absoluto. 340 00:35:30,230 --> 00:35:33,590 ¡Şirin! Tal vez darás a luz a uno también, ¿verdad? 341 00:35:34,000 --> 00:35:37,670 Me sentaba en un rincón y abrazaba a mi nieto. 342 00:35:37,960 --> 00:35:39,470 Dios te bendiga. Esperaremos y veremos. 343 00:35:39,680 --> 00:35:41,630 Tal vez pueda persuadir a Kemal. 344 00:35:42,120 --> 00:35:45,110 Bien, iré a mirar al niño, no lo soporto más. 345 00:35:45,480 --> 00:35:47,430 Ten cuidado con esta Hülya. 346 00:35:48,480 --> 00:35:49,790 ¿Con Hülya? 347 00:35:50,160 --> 00:35:51,910 Querida, ella no me hará nada. 348 00:35:52,080 --> 00:35:55,790 ¡Un loco loco se encontrará! ¡Ja ja! 349 00:35:57,230 --> 00:36:00,790 Muzaffer, pensé que nunca volverías a dormir. 350 00:36:03,080 --> 00:36:04,550 ¿Puedo entrar? 351 00:36:08,160 --> 00:36:09,790 ¿Y qué, feliz? 352 00:36:09,800 --> 00:36:12,390 Lo calmé por dos horas, ¡apenas se durmió! 353 00:36:12,400 --> 00:36:14,910 ¡Y entraste y lo despertaste! ¡Genial! 354 00:36:15,960 --> 00:36:17,590 Perdóname cómo iba a saber ... 355 00:36:18,280 --> 00:36:20,350 Si solo tu cabeza trabajara un poco ... 356 00:36:20,440 --> 00:36:23,070 ¡No caerías en una habitación con un niño pequeño como ese! 357 00:36:25,200 --> 00:36:26,270 Vamos hijo. 358 00:36:31,760 --> 00:36:33,590 Si quieres, lo sacudiré un poco. 359 00:36:33,600 --> 00:36:34,830 ¡Yo no quiero! 360 00:36:38,520 --> 00:36:41,350 ¡Mi amorcito! ¡Mi amorcito! 361 00:36:41,800 --> 00:36:44,070 ¿Quizás la tía Şirin se llevaría un poco contigo? 362 00:36:44,080 --> 00:36:46,710 ¿Quieres manejar a tía Şirin? 363 00:36:47,400 --> 00:36:49,190 Chica loca, amo a Dios. 364 00:36:49,200 --> 00:36:52,630 ¡Pues no insistas! ¡Dámelo y descansa un poco, dámelo! 365 00:36:52,680 --> 00:36:55,190 De acuerdo, ya veremos. Sostenlo. 366 00:37:03,560 --> 00:37:04,750 ¡Se calmó! 367 00:37:06,600 --> 00:37:08,710 Digamos que es un accidente. 368 00:37:08,710 --> 00:37:09,870 ¿Y de dónde? 369 00:37:10,320 --> 00:37:12,110 Los niños sienten ... 370 00:37:12,120 --> 00:37:17,830 Por supuesto, la madre está tensa ... ¡La madre está nerviosa, como una bomba lista para explotar! 371 00:37:17,840 --> 00:37:19,830 Chica, ¿me estás molestando o algo? 372 00:37:19,840 --> 00:37:21,830 ¿Qué eres, mi amor? 373 00:37:21,840 --> 00:37:23,830 ¡Puedes verlo en la palma de tu mano! 374 00:37:23,840 --> 00:37:26,110 ¡Mírala! Dale aquí. 375 00:37:26,120 --> 00:37:28,110 ¡Da, da, da! 376 00:37:35,480 --> 00:37:37,230 ¿Es eso una coincidencia? 377 00:37:38,400 --> 00:37:39,950 ¡Sí, vete ahora! 378 00:37:39,960 --> 00:37:42,830 ¡Sal! ¡Vete ahora, vete! 379 00:37:43,480 --> 00:37:45,270 Bueno ... 380 00:37:46,320 --> 00:37:48,910 Zafer, hijo, finalmente se duerme. 381 00:37:48,920 --> 00:37:53,150 ¡Si amo a Dios, comenzaré a gritar! ¿Cuánto puedes hacer? El sueño. 382 00:38:19,480 --> 00:38:21,990 ¿Papá? ¿Qué estas haciendo? 383 00:38:24,120 --> 00:38:26,390 ¿Por qué cerraste la oficina? 384 00:38:26,640 --> 00:38:30,030 - El Sr. Tahsin quería que le trajera algunos documentos. - ¿Qué documentos? 385 00:38:30,800 --> 00:38:32,190 De trabajo. 386 00:38:32,200 --> 00:38:37,510 - Şirin, tengo prisa, ¡y me acusa de preguntas! - ¡Pero papá, estás actuando de manera muy extraña!». 387 00:39:45,800 --> 00:39:49,230 ¡Maldita sea! ¿Cómo podría terminar? 388 00:40:17,880 --> 00:40:19,350 ¿Que? ¿Me estas siguiendo? 389 00:40:19,360 --> 00:40:21,350 - Sí. - ¿Para qué? 390 00:40:21,480 --> 00:40:23,990 Porque estás tramando algo detrás de mí. 391 00:40:24,000 --> 00:40:29,730 - ¿Qué, no puedo hacer mi negocio sin tu conocimiento, Cesur? - ¡Si estos asuntos conciernen a mi madre, entonces no puedes permanecer en silencio!». 392 00:40:30,280 --> 00:40:32,550 Sé que vas a la hija del guardia. 393 00:40:32,800 --> 00:40:34,710 Te escuché hablando por teléfono. 394 00:40:34,800 --> 00:40:37,670 ¿Que? Espiando debajo de la puerta, ¡siguiendo! 395 00:40:37,680 --> 00:40:40,630 ¡Realmente ya no tengo palabras para ti! 396 00:40:42,040 --> 00:40:42,910 Sí. 397 00:40:44,120 --> 00:40:46,830 Sí, nada más que agregar. 398 00:40:47,200 --> 00:40:51,630 Mira, estás tratando de limpiar a tu padre, y yo estoy tratando de encontrar al asesino de mi madre. 399 00:40:51,640 --> 00:40:54,830 ¿Encontrar? ¿Probar que él es mi padre? 400 00:41:00,160 --> 00:41:02,630 Sube al auto. Iremos juntos. 401 00:41:05,040 --> 00:41:05,878 ¿Estas seguro? 402 00:41:05,903 --> 00:41:13,063 - ¿Sabes cuánto tiempo iremos? Al menos 4 horas. ¿Estás seguro de que quieres pasar 4 horas en el auto conmigo? - No quiero, ¡pero las circunstancias lo requieren! 403 00:41:13,400 --> 00:41:15,510 Ambos nos esforzamos por un objetivo, ¡entra! 404 00:41:15,520 --> 00:41:16,110 ¡Vamos! 405 00:41:58,160 --> 00:42:00,070 Papá, ¿qué sabe este hombre sobre ti? 406 00:42:01,760 --> 00:42:03,790 ¿Por qué sigues todas sus órdenes? 407 00:42:11,080 --> 00:42:12,870 ¿No me contestarás? 408 00:42:17,120 --> 00:42:22,110 Escucha, papá, no le darás dinero. 409 00:42:22,600 --> 00:42:23,950 Porque no es una salida. 410 00:42:24,480 --> 00:42:26,750 Se seguirán otros compromisos posteriores. 411 00:42:27,320 --> 00:42:29,550 Tendrás muchos problemas por eso. 412 00:42:30,120 --> 00:42:32,790 ¿Qué harás cuando el Sr. Tahsin no agregue dinero? 413 00:42:35,320 --> 00:42:37,670 Şirin ... Niña ... 414 00:42:38,680 --> 00:42:41,590 Papá, ¿por qué le tienes tanto miedo a este hombre? 415 00:42:43,000 --> 00:42:44,990 ¿De qué tienes miedo? 416 00:42:48,440 --> 00:42:50,390 ¿Quizás solo está faroleando? 417 00:42:52,200 --> 00:42:54,590 No lo sé ... Pero tal vez solo está faroleando ... 418 00:42:56,560 --> 00:43:00,910 Papá, por favor libérate de este hombre. Libérate de él ... 419 00:43:01,760 --> 00:43:07,150 Tienes razón, hija. No te preocupes Me liberaré de él. 420 00:43:07,640 --> 00:43:09,670 Ya no puede amenazarme. 421 00:43:10,480 --> 00:43:14,350 Te prometo que me liberaré de este bribón Riza. 422 00:43:24,320 --> 00:43:25,360 Estoy escuchando al Señor. 423 00:43:26,000 --> 00:43:29,070 Esto ... Lo que trajiste, olvidé el nombre. 424 00:43:29,320 --> 00:43:34,190 Boeuf Stroganow [plato franco-ruso]. Eso es. Trae uno más. 425 00:43:34,560 --> 00:43:36,170 Como desees. 426 00:43:44,160 --> 00:43:45,910 «Como quieras» ... 427 00:43:49,520 --> 00:43:51,190 «Como quieras» ... 428 00:43:59,040 --> 00:44:01,710 ¿A dónde vas? ¡Ni siquiera le dijiste a la secretaria! 429 00:44:03,640 --> 00:44:05,190 Lo siento, tenía prisa. 430 00:44:05,360 --> 00:44:06,340 ¿Por? 431 00:44:07,600 --> 00:44:10,870 Por mejorar las relaciones con Banu. 432 00:44:12,400 --> 00:44:13,310 Menos ... 433 00:44:13,640 --> 00:44:15,830 [SMS Cahide: «Sabes su dirección"] 434 00:44:17,000 --> 00:44:21,310 Mi amado Bülent: Hoy tomé una decisión. ¡Simplemente tengo información sobre bombas para ti! 435 00:44:21,440 --> 00:44:22,830 ¿Dónde vive Korhan? 436 00:44:23,840 --> 00:44:24,950 ¿Por qué preguntas sobre Korhan? 437 00:44:25,080 --> 00:44:29,350 - ¿Ha alquilado un departamento? - Claro, alquiló. ¡No vivirá en la calle! - ¿Sabes la dirección? 438 00:44:29,360 --> 00:44:32,150 ¿Incluso si sé qué hacer con él? ¿Qué harás con su dirección? 439 00:44:32,360 --> 00:44:35,830 ¿Qué voy a hacer? ¡Le enviaré un ramo de flores como disculpa! 440 00:44:37,360 --> 00:44:40,190 Bülent, di la verdad. ¿Qué se te ocurrió de nuevo? 441 00:44:43,280 --> 00:44:46,630 No es para mí. Es para Cahide. 442 00:44:46,840 --> 00:44:52,390 ¡Exactamente! ¡Después de lo que nos hizo esta víbora, ni siquiera levanto el dedo por ella! 443 00:44:52,440 --> 00:44:53,590 Mamá, ¡para! 444 00:44:54,280 --> 00:45:04,660 Aunque ella hizo mucho daño, ¡aunque sería mejor para un niño si se reconciliaran! ¿Sería mejor si el niño creciera sin un padre? 445 00:45:10,520 --> 00:45:13,030 Qué bien conoces mis puntos débiles, Bülent ... 446 00:45:17,520 --> 00:45:20,590 Sé mejor lo que significa criar a un hijo sin padre. 447 00:45:39,230 --> 00:45:40,510 ¿Cómo pudiste hacer eso? 448 00:45:45,360 --> 00:45:47,550 Sí, lo hiciste todo. 449 00:45:48,000 --> 00:45:50,470 - ¡No compares uno con el otro! - ¿Por qué no? 450 00:45:52,200 --> 00:45:54,590 Porque no te he lastimado todo este tiempo. 451 00:45:54,640 --> 00:46:02,030 ¡Sufrí por ti, mi corazón se rompió, rompiste mi familia, destruiste mi vida! ¿Podrías lastimarme aún más? 452 00:46:02,160 --> 00:46:05,150 ¡Solo no me digas que destruí todo! 453 00:46:05,440 --> 00:46:06,750 ¡Lo hiciste, Sühan! 454 00:46:08,840 --> 00:46:10,040 ¡Suficiente! 455 00:46:10,120 --> 00:46:12,270 ¡Suficiente! No hablemos más de eso. 456 00:46:12,320 --> 00:46:18,350 Porque si discutimos durante horas, no nos escucharemos. Nada saldrá de eso. 457 00:46:19,280 --> 00:46:20,750 Estemos en silencio. 458 00:46:21,680 --> 00:46:24,150 ¡Genial! Al menos podemos estar de acuerdo en eso. 459 00:46:30,080 --> 00:46:34,430 Está bien. Resolveremos la documentación de la licitación juntos. 460 00:46:34,600 --> 00:46:37,070 Quiero que todo salga perfecto esta vez. 461 00:46:37,160 --> 00:46:38,990 Sí, es muy importante para mi. 462 00:46:39,040 --> 00:46:40,230 Está bien. 463 00:46:40,710 --> 00:46:41,750 Exactamente. 464 00:46:48,040 --> 00:46:51,350 Todos verán que Korludağ ya no será lo que solía ser. 465 00:46:56,080 --> 00:46:57,260 Está bien. 466 00:47:00,520 --> 00:47:02,110 Cahide, ¿qué necesitas de nuevo? 467 00:47:02,200 --> 00:47:06,110 Korhan, por favor escúchame. Esta vez el asunto es realmente serio. 468 00:47:06,320 --> 00:47:08,390 Cahide, ¿qué es lo que aún no entiendes? 469 00:47:08,480 --> 00:47:14,470 ¡No quiero verte! Ya has regresado a la residencia, ¿qué más quieres de mí? ¿Nunca me liberaré de ti? 470 00:47:14,680 --> 00:47:21,550 Regresé a la residencia porque pensé que tú también podrías volver y no tenía que ir a ningún otro lado. ¡Pero ahora y allá es peligroso! 471 00:47:21,710 --> 00:47:23,430 ¡Vamos, Cahide! ¡Por dios! 472 00:47:24,640 --> 00:47:28,870 ¡Korhan, por favor escúchame! ¡Ahora no se trata de mí! 473 00:47:29,040 --> 00:47:31,190 ¡La vida de nuestro hijo está en riesgo! 474 00:47:46,710 --> 00:47:47,510 ¿Es aquí? 475 00:47:47,710 --> 00:47:53,190 Edificio de apartamentos Aydinoğlu. Número 34 plano 2. Sí, aquí está. 476 00:47:54,280 --> 00:47:56,870 Espera en el auto. Hablaré rápido y volveré. 477 00:47:57,680 --> 00:48:03,670 ¡Claro seguro! ¡Conduje 5 horas solo para sentarme en el auto! ¡En realidad, tienes razón! 478 00:48:11,680 --> 00:48:13,390 Cesur, ¿por qué insistes? 479 00:48:13,400 --> 00:48:15,430 La niña no dijo nada a la policía. 480 00:48:15,640 --> 00:48:20,430 Es por eso que quería ir aquí sola para descubrir lo que ella sabía y no asustarla. 481 00:48:20,560 --> 00:48:25,070 - ¿Qué significa eso? - ¡Significa que la asustarás y resultará que vinimos en vano! 482 00:48:25,230 --> 00:48:32,270 - ¿Miedo? ¿Y qué tengo para que me tenga miedo? - ¡Por eso! ¡Y por tu comportamiento agresivo! - ¿Soy agresivo? 483 00:48:33,920 --> 00:48:40,150 Escucha, la chica no te conoce. Y mis relaciones con ella ya están resueltas, tal vez ella confiará en mí. 484 00:48:40,360 --> 00:48:43,590 Muy bien, solo escucharé lo que ella te diga. 485 00:48:43,760 --> 00:48:47,430 Cesur, por favor, ¡no vuelvas a romper nada! 486 00:48:47,440 --> 00:48:53,790 - «¿Otra vez?». Oh hermosa «¿Otra vez?». ¿Esto significa que estoy estropeando todo? ¿No tú, solo yo? ¿Sí? - Escucha, no estoy hablando de eso ahora. 487 00:48:54,000 --> 00:48:57,830 ¿Qué pasa? Con De lo que sea que hablemos, ¡no puedes ocultarme nada! 488 00:48:58,080 --> 00:49:03,030 Está bien. Vamos. Pero recuerda: Si no dice nada, será tu culpa. 489 00:49:03,230 --> 00:49:05,030 ¡Sühan, deja de culparme! 490 00:49:05,200 --> 00:49:09,510 ¡Basta de esta culpa! ¡Vine aquí y no iré a ningún lado! ¿Me entiendes? 491 00:49:09,680 --> 00:49:12,990 ¡Porque no es asunto tuyo, es mío! ¡Estamos hablando de mi madre! 492 00:49:13,160 --> 00:49:17,830 ¡Y mi padre es sospechoso! No importa quién lo hizo, ¡arruinó mi vida de todos modos! 493 00:49:18,080 --> 00:49:22,470 ¡Perdí a mi esposo por su culpa, Cesur! ¡Por lo tanto, no discutiremos! 494 00:49:25,640 --> 00:49:30,030 ¡Nos guste o no, estamos juntos en este asunto de todos modos! 495 00:49:30,960 --> 00:49:32,590 Y eso es lo que digo. 496 00:49:55,440 --> 00:49:58,430 ¡Eso es suficiente! ¡Ya lo has presionado cien veces! 497 00:50:06,560 --> 00:50:08,790 ¿Estás seguro de que es la dirección? 498 00:50:08,800 --> 00:50:09,910 Seguro. 499 00:50:15,560 --> 00:50:17,510 Este piso está vacío. ¿A quien buscas? 500 00:50:19,680 --> 00:50:21,590 - ¿Señora Sühan? - ¡Aynur! 501 00:50:21,640 --> 00:50:22,710 Bienvenida. 502 00:50:24,120 --> 00:50:30,150 - Estaba esperando a a dama. Pero pensé que vendrías sola. - Para ser honesta, yo también lo pensé. 503 00:50:30,280 --> 00:50:34,830 Pero el Sr. Cesur decidió unirse en el último minuto, por eso resultó así. 504 00:50:34,840 --> 00:50:37,550 No la escuches, no hay «Sr. Cesur», no soy un extraño. 505 00:50:37,880 --> 00:50:40,310 Y su conversación será sobre mi madre. 506 00:50:42,160 --> 00:50:44,650 Entra, no hablaremos en el pasillo. 507 00:51:03,400 --> 00:51:04,750 Gracias. 508 00:51:12,640 --> 00:51:19,390 No sé lo que te dijo Sühan. Pero tampoco está contenta con la presencia de Hülya en la residencia. 509 00:51:19,680 --> 00:51:23,270 Traté de decirle a tu padre pero él no me escucha. 510 00:51:24,560 --> 00:51:26,510 ¿Y por qué debería escucharte? 511 00:51:27,840 --> 00:51:31,750 ¡Porque sabes que es una víbora mala! 512 00:51:32,040 --> 00:51:35,310 No tienes derecho a quejarte, porque la llevaste a nuestras vidas. 513 00:51:35,760 --> 00:51:41,590 ¡Ya he sido castigada por esto! ¿Pero de qué es culpable nuestro bebé? 514 00:51:42,640 --> 00:51:47,070 Hülya los lastimará. Estoy abiertamente amenazada. 515 00:51:47,440 --> 00:51:48,710 Ella dice que mi hijo morirá. 516 00:51:48,880 --> 00:51:51,950 - ¿¡Qué?! - ¡Si! ¡Eso es lo que dice! 517 00:52:00,710 --> 00:52:06,950 ¡Ya no puedo tolerarla! ¡Y Turhan está saliendo de la prisión! 518 00:52:10,760 --> 00:52:16,030 ¿Por qué no le cuentas a tu padre? Si te tomó bajo su ala, deja que te proteja. 519 00:52:16,440 --> 00:52:19,670 Parece que has olvidado lo buena actriz que es Hülya. 520 00:52:20,120 --> 00:52:22,830 Mi padre ya no me cree. 521 00:52:24,760 --> 00:52:27,790 Incluso tengo miedo de beber agua porque me puede dar algo. 522 00:52:27,840 --> 00:52:31,150 Cuando bajo las escaleras, me temo que me empujará. 523 00:52:31,480 --> 00:52:33,710 ¡Dios me ayude! 524 00:52:34,840 --> 00:52:42,470 Mi amor. ¡Tendremos un bebe! Hago todo para protegerte. 525 00:52:43,480 --> 00:52:46,590 Espero protegerte hasta que nazcas. 526 00:52:47,640 --> 00:52:48,710 Roo ... 527 00:52:54,320 --> 00:52:55,070 Vamos. 528 00:52:57,400 --> 00:52:58,430 Tocarlo. 529 00:52:59,520 --> 00:53:00,830 Toca tu. 530 00:53:01,360 --> 00:53:02,470 Sentir. 531 00:53:03,230 --> 00:53:05,030 Deja que conozcan a papi. 532 00:53:18,400 --> 00:53:24,030 Korhan, te lo ruego. No piensas en mí, solo piensas en el niño. 533 00:53:24,400 --> 00:53:27,270 ¡Déjame quedarme aquí hasta que dé a luz, por favor! 534 00:53:28,160 --> 00:53:31,790 Por nuestra hija. Por su seguridad. 535 00:53:54,440 --> 00:53:56,710 ¿Hace cuánto tiempo desapareció tu padre? 536 00:53:57,560 --> 00:54:02,390 Según la policía, han pasado aproximadamente dos meses y medio desde que dejó Korludağ. 537 00:54:02,880 --> 00:54:07,710 Eso significa que se fue inmediatamente después de la muerte de mi madre. 538 00:54:08,200 --> 00:54:10,950 ¿Qué sugieres? ¿Crees que mi padre lo hizo? 539 00:54:11,372 --> 00:54:13,362 El señor Cesur no sugiere nada. 540 00:54:14,000 --> 00:54:17,830 No hemos venido a acusar a tu padre. No creemos que lo haya hecho. 541 00:54:17,960 --> 00:54:25,910 Habla por ti mismo. Incluso si no lo hiciera, podría ayudar al criminal. 542 00:54:26,560 --> 00:54:31,710 Accidentalmente podría haber estado involucrado. 543 00:54:32,120 --> 00:54:35,550 Podrían mentirle. Lo cual es muy probable. 544 00:54:35,880 --> 00:54:39,710 Si no es culpable, ¿por qué escapó y se escondió? 545 00:54:40,600 --> 00:54:44,110 Puedes ver que él sabe en qué pantano ha entrado. 546 00:54:44,640 --> 00:54:47,310 ¡No lograremos nada de esta manera! 547 00:54:47,480 --> 00:54:52,070 Bueno, ¿con quién hablo ? ¡Después de todo, solo puedes acusar sin investigación y sin un tribunal! 548 00:54:56,680 --> 00:54:57,910 Por favor perdoname. Me ... 549 00:54:59,880 --> 00:55:09,070 No quiero acusar a tu padre. Pero por favor, entiéndeme también. El asesino de mi madre todavía está en libertad. 550 00:55:09,600 --> 00:55:16,030 Lo que tu padre puede decir: Su testimonio es muy importante para nosotros. 551 00:55:16,520 --> 00:55:21,310 Mientras se esconde, ayuda al verdadero asesino. 552 00:55:21,680 --> 00:55:29,870 Entiendo al Señor, pero ¿qué puedo hacer? También se lo dije a la policía. No he visto a mi padre en mucho tiempo. 553 00:55:31,040 --> 00:55:39,620 - Tuve una discusión con él cuando abandonó a mi madre por esa mujer. No lo vemos a él. Ni yo ni mi madre. - ¿No te contactó después de su fuga? 554 00:55:41,440 --> 00:55:46,550 Aun así, piensa en dónde podría esconderse. Quizás recuerdes algo. 555 00:55:47,400 --> 00:55:53,990 Desafortunadamente ... Cuando la policía estaba aquí, lo llamé pero cambié su número. 556 00:55:54,400 --> 00:55:56,230 Y esta mujer ... 557 00:55:57,710 --> 00:55:58,630 ¿Amante? 558 00:56:00,560 --> 00:56:02,470 ¿Hablaste con ella sobre la policía? 559 00:56:03,440 --> 00:56:06,190 No, ni siquiera lo pensé. 560 00:56:06,440 --> 00:56:08,190 ¿Quién es ella? ¿Cómo se llama? 561 00:56:08,320 --> 00:56:11,990 Mamá me lo dijo. Selma, creo. 562 00:56:13,480 --> 00:56:14,350 ¿Y apellido? 563 00:56:15,440 --> 00:56:20,950 Todo lo que sé es que es camarera en un hotel. Dicen eso ... 564 00:56:23,120 --> 00:56:27,390 - ¿En que hotel? - ¿Cómo debería saberlo? Probablemente en los suburbios de Estambul ... 565 00:56:28,480 --> 00:56:29,950 ¿Quizás tu mamá lo sabe? 566 00:56:30,280 --> 00:56:34,270 Posible. Finalmente mencionó que estaba revisando sus cuentas. Cargando ... 567 00:57:00,920 --> 00:57:04,230 ¡Tienes un destino! ¡Míralo! 568 00:57:04,960 --> 00:57:08,110 ¿La casa está llena de mujeres y te dejaron solo? 569 00:57:13,160 --> 00:57:17,310 Ven aquí Todo esta claro. Esto es porque estás en silencio. 570 00:57:18,600 --> 00:57:21,270 Mientras permanezcas en silencio, nadie te prestará atención. 571 00:57:21,600 --> 00:57:25,470 ¡Grita un poco! Vamos grita. 572 00:57:25,480 --> 00:57:26,810 Vamos pequeño. 573 00:57:32,840 --> 00:57:35,030 Grita un poco. 574 00:57:35,080 --> 00:57:38,590 - ¡Solo así! ¡Solo así! - ¡Sr. Tahsin, por favor perdóname! 575 00:57:38,720 --> 00:57:40,470 No sabía que el Señor estaba en casa. 576 00:57:40,560 --> 00:57:46,990 - ¿Dónde estabas? ¿Por qué vives aquí? ¿No cuidar a este niño? - Se enfrió, fui por una manta. 577 00:57:47,200 --> 00:57:48,710 Lo llevaré. 578 00:57:48,760 --> 00:57:49,790 Ven a mi hijo. 579 00:57:51,080 --> 00:57:53,790 Sr. Zafer: ¡diga «adiós» al Sr. Tahsin! 580 00:57:53,960 --> 00:58:01,950 - ¿Qué «Señor» otra vez? Me llamará abuelo Tahsin. Abuelo. Abuelo. - Sr. Tahsin, usted es demasiado joven para ser abuelo. 581 00:58:04,080 --> 00:58:04,630 Reyhan. 582 00:58:05,040 --> 00:58:07,310 Vamos. Es hora de nosotros. 583 00:58:07,520 --> 00:58:08,830 ¡Reyhan! 584 00:58:15,160 --> 00:58:16,270 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 585 00:58:17,520 --> 00:58:20,830 ¿Dónde han estado todos ustedes? No debes dejar a un niño solo. 586 00:58:20,840 --> 00:58:24,150 Su madre esta con él. Estaba ocupado en la cocina. 587 00:58:24,320 --> 00:58:29,110 - ¿Dónde está Cahide? ¿Está sentada otra vez mirando al techo? - Se fue esta noche y aún no ha regresado. 588 00:58:29,280 --> 00:58:35,710 ¿A dónde fue ella? Si fue a ver a su vendedor maridito, dile que no regrese. 589 00:58:35,880 --> 00:58:39,670 Honestamente, no lo sé, Sr. Tahsin. No diré nada, no mentir. 590 00:58:40,840 --> 00:58:42,470 Puedes vivir aquí por un tiempo. 591 00:58:44,040 --> 00:58:47,950 ¡Bien! ¡Ahora tienes tu hogar! 592 00:58:48,360 --> 00:58:50,870 ¿Te acuerdas Korhan? Siempre hemos soñado con eso. 593 00:58:52,480 --> 00:58:54,190 Tomaremos tus cosas de la granja. 594 00:58:54,600 --> 00:58:58,070 Por supuesto. No hay prisa. Tomé las cosas más necesarias conmigo. 595 00:58:58,720 --> 00:59:03,950 Simplemente no requieren estándares aquí de Korludağ, Cahide. No hay servicio aquí. 596 00:59:04,160 --> 00:59:11,110 Tendrás que hacer todo tú misma. Cocinar, lavar, planchar, limpiar, todo. 597 00:59:11,320 --> 00:59:13,590 Y si es posible, haz todo esto por mí también. 598 00:59:15,160 --> 00:59:17,750 ¿Qué más? ¡Eres mi esposo! 599 00:59:20,120 --> 00:59:23,550 ¿Y hoy podemos pedir pizza excepcionalmente? 600 00:59:26,120 --> 00:59:31,270 Ordene por usted misma, me voy esta noche. 601 00:59:32,080 --> 00:59:33,230 ¿A dónde vas? 602 00:59:37,800 --> 00:59:40,230 De paseo. 603 00:59:40,920 --> 00:59:41,870 ¿En este momento? 604 00:59:46,560 --> 00:59:49,750 ¡No olvides que solo estás aquí por el niño! 605 00:59:50,320 --> 00:59:53,870 ¡No creas que me echarás un vistazo! 606 00:59:56,560 --> 01:00:00,670 Muy bien, querido ... Solo quería saber si te quedarías en algún lugar por más tiempo. 607 01:00:00,680 --> 01:00:02,860 Puede ser diferente. No me esperes. 608 01:00:04,480 --> 01:00:11,950 ¡Ah por cierto! Cuando comas pizza, ¿plancharás mi camisa? 609 01:00:12,960 --> 01:00:13,950 ¡Con mucho gusto! 610 01:00:25,720 --> 01:00:28,830 No preguntaremos por la mujer. Actuemos como clientes comunes. 611 01:00:29,040 --> 01:00:31,270 Si lo desea, podemos pretender ser una pareja feliz. 612 01:00:31,680 --> 01:00:36,590 ¡Mira, no debemos meterla en una bocina! Es suficiente mirarla. 613 01:00:36,800 --> 01:00:39,630 ¡Según la orden, jefe! ¿Habrá otras órdenes? 614 01:00:39,840 --> 01:00:45,190 Cesur ... te estoy diciendo. Esta mujer nos puede llevar a él. Pero a condición de que no nos equivoquemos. 615 01:00:45,360 --> 01:00:54,630 - Créeme, lo quiero más que tú. Por lo tanto, ¡no meta la nariz en mis asuntos, en el sentido de que es más asunto mío que suyo! - ¡Simplemente no rompes nada! 616 01:01:02,800 --> 01:01:05,550 - Buenas tardes. Necesitamos habitaciones. - Dos. 617 01:01:06,120 --> 01:01:09,070 Bien, entonces, dos habitaciones separadas, por favor. 618 01:01:11,720 --> 01:01:16,870 Lo siento, pero no tenemos habitaciones disponibles. Todas las habitaciones han sido alquiladas para invitados a la boda. 619 01:01:18,480 --> 01:01:22,390 A partir de mañana tendremos varias habitaciones disponibles. Los invitados terminarán de celebrar. 620 01:01:22,640 --> 01:01:25,430 Te entiendo, pero también estamos invitados a la boda. 621 01:01:25,600 --> 01:01:27,390 Tenemos una habitación reservada. Por favor verifique. 622 01:01:27,560 --> 01:01:31,390 - Por supuesto, ¿y qué nombre se hizo la reserva? - Cesur Alemdaroğlu. 623 01:01:33,680 --> 01:01:34,910 ¿Qué estas haciendo? 624 01:01:38,760 --> 01:01:40,310 No veo la reserva para el Señor. 625 01:01:41,480 --> 01:01:43,110 Aparentemente es un error. 626 01:01:43,120 --> 01:01:48,790 Espero que un hotel así tenga una solución en caso de un malentendido tan desagradable. 627 01:01:48,800 --> 01:01:51,910 Por favor hable con el gerente. Y esperaremos aquí, tenemos tiempo ... 628 01:01:52,080 --> 01:01:53,950 Por supuesto. Por favor espera unos minutos. 629 01:01:55,640 --> 01:01:57,590 No necesitábamos una habitación. 630 01:01:57,760 --> 01:02:02,550 Entonces, ¿cómo podríamos quedarnos por aquí sin prestar atención? 631 01:02:06,680 --> 01:02:08,150 Es ella. Ella. 632 01:02:08,520 --> 01:02:09,470 - ¿Quién? - Ella. 633 01:02:12,960 --> 01:02:14,550 Eso significa que es compatible con una boda. 634 01:02:14,760 --> 01:02:22,230 - El gerente le pidió que aceptara nuestras disculpas y le ofreciera una habitación de reserva. - No importa Estamos agradecidos. 635 01:02:22,240 --> 01:02:25,870 Pero esto será solo una habitación para ti. Espero que esto no sea un problema. 636 01:02:26,040 --> 01:02:28,550 - En realidad ... - No, no, es genial. 637 01:02:29,640 --> 01:02:30,870 ¿Puedo tener algunos documentos, por favor? 638 01:02:32,280 --> 01:02:32,950 Por favor. 639 01:02:33,640 --> 01:02:35,270 Esto es realmente un problema. 640 01:02:37,000 --> 01:02:41,150 No se puede hacer nada. De alguna manera podemos estar juntos por una noche. 641 01:02:45,960 --> 01:02:49,670 Cesur, ¿de dónde sacamos la ropa adecuada? 642 01:02:49,880 --> 01:02:52,750 Definitivamente no pasaremos desapercibidos ... 643 01:02:53,640 --> 01:03:00,430 Me gustaría preguntarte algo. Hubo un incidente en el camino. Faltan nuestras maletas con ropa. 644 01:03:01,060 --> 01:03:10,070 Definitivamente iremos a una boda. Pero en tales atuendos no se cae ... ¿Hay una tienda cercana donde podamos conseguir los vestidos de noche correctos? 645 01:03:14,240 --> 01:03:18,990 - Si llamas al hermano Cesur, harás un esfuerzo en vano. Él no vendrá hoy. - ¿Por qué? 646 01:03:19,800 --> 01:03:21,350 Salió de la ciudad. 647 01:03:22,080 --> 01:03:23,060 Esta bien. 648 01:03:23,240 --> 01:03:24,670 La Sra. Sühan está con él. 649 01:03:25,160 --> 01:03:28,990 ¿Sí? ¿Qué están haciendo juntos? 650 01:03:33,760 --> 01:03:35,830 Pensé que ibas a saltar de alegría pero ... 651 01:03:36,800 --> 01:03:37,990 ¿Por qué? 652 01:03:38,480 --> 01:03:40,310 ¿Qué te pasa? 653 01:03:41,000 --> 01:03:42,510 ¿Dónde has estado? 654 01:03:43,200 --> 01:03:45,070 En ninguna parte. Estoy aquí Todo esta bien. 655 01:03:46,600 --> 01:03:47,660 Puedes ver ... 656 01:03:47,720 --> 01:03:53,870 Kemal, creo que necesitas preparar hierbas para eliminar el olor de casa. 657 01:03:54,480 --> 01:04:00,630 O friegue todo con agua y vinagre ... ¡Este Riza se ha ido, pero no queda suficiente energía! ¡Lo siento todo el tiempo, lo que me hace sentir mal! 658 01:04:05,840 --> 01:04:08,950 En realidad furtivamente furtivamente a él ... 659 01:04:22,480 --> 01:04:25,430 - Entonces muestra dinero. - No hay dinero. 660 01:04:25,640 --> 01:04:30,310 ¿Por qué? Después de todo, acordamos que hoy será la primera entrega. 661 01:04:31,400 --> 01:04:39,670 - He hecho todo pero no robé, pero tú me obligas a hacerlo. - No es nada comparado con lo que hiciste por Tahsin Korludağ». 662 01:04:41,600 --> 01:04:47,630 Sabes que dices: «Establecer o robar un banco es el mismo delito». 663 01:04:48,240 --> 01:04:52,750 Aún más, robar a Tahsin Korludağ no es un crimen. Un ladrón, un ladrón ... 664 01:04:57,120 --> 01:04:58,190 ¿Salih? 665 01:04:59,240 --> 01:05:00,790 ¿Por qué me miras así? 666 01:05:03,480 --> 01:05:07,070 Estoy empezando a tener miedo. ¿Qué pasa? ¿Quizás decidiste matarme? 667 01:05:09,560 --> 01:05:11,550 Recuerda, una vez me preguntaste ... 668 01:05:12,240 --> 01:05:14,030 ¿Quiero ser libre? 669 01:05:14,160 --> 01:05:17,110 ¡Quiero el infierno que quiero! 670 01:05:19,040 --> 01:05:21,550 Dijiste que cada esclavo quiere deshacerse de su Señor. 671 01:05:22,400 --> 01:05:25,790 Y luego me hiciste tu esclavo. 672 01:05:26,240 --> 01:05:31,190 ¡Oh oh oh! ¿Qué hay en tu cabeza? 673 01:05:31,280 --> 01:05:34,510 Ya se te ocurrió una historia completa sobre los esclavos y sus amos. 674 01:05:36,240 --> 01:05:38,110 ¡Somos socios, hombre! 675 01:05:39,200 --> 01:05:41,030 Somos iguales en este asunto. 676 01:05:42,840 --> 01:05:45,830 ¡Estaré a tu disposición y harás lo que quieras! 677 01:05:47,200 --> 01:05:52,710 Si no sigo tus órdenes, me amenazarás con un juicio. 678 01:05:52,800 --> 01:05:54,430 ¿Y qué igualdad es esta? 679 01:05:54,520 --> 01:05:55,710 ¡No puedo verla! 680 01:05:56,160 --> 01:05:58,190 ¡Ve a buscar otro esclavo! 681 01:05:58,200 --> 01:06:04,910 Shh ... Salih, ¡estamos de acuerdo! Y no hay excusas. 682 01:06:05,520 --> 01:06:09,710 Rompiste nuestro contrato primero. Pero me debo porque te creí. 683 01:06:10,160 --> 01:06:12,590 Me metiste en algo ... 684 01:06:12,640 --> 01:06:18,270 - Tenías que ser más inteligente, amigo. No puedo evitarlo. - ¡Cállate hasta que tengas la cabeza todavía! 685 01:06:19,480 --> 01:06:24,510 Salih, es un paso falso. Te lo advierto por última vez. 686 01:06:24,560 --> 01:06:28,590 ¿Me adviertes? No te tengo miedo. 687 01:06:29,720 --> 01:06:32,070 ¡Ahora pienso solo! ¡Aislado! 688 01:06:32,520 --> 01:06:35,950 ¿Dices «tu mismo»? ¡Felicitaciones! 689 01:06:37,800 --> 01:06:42,270 Bueno, ¿quién te trajo al camino correcto? ¿Tu hija que todo lo sabe? 690 01:06:43,880 --> 01:06:47,070 Los recibos que tienes sobre mí no me harán daño. 691 01:06:47,720 --> 01:06:49,470 ¿Usted entiende? ¿Sabes por qué? 692 01:06:49,800 --> 01:06:50,510 ¿Por qué? 693 01:06:51,040 --> 01:06:52,510 ¿Por qué? ¿Por qué? 694 01:06:53,360 --> 01:06:55,710 Entonces di, habla. ¿Sabes la respuesta? 695 01:06:56,400 --> 01:06:58,510 ¡Porque vamos en una silla de ruedas! 696 01:06:59,280 --> 01:07:01,430 Si me caigo, tú y yo. 697 01:08:07,040 --> 01:08:08,030 Ahí. 698 01:08:12,440 --> 01:08:14,270 Vigílala. 699 01:08:16,310 --> 01:08:18,590 Pero no tan ... No tan ostentosamente. 700 01:08:31,040 --> 01:08:33,550 Cuando salga de aquí, la seguiremos. 701 01:08:35,120 --> 01:08:36,230 ¿Y entonces? 702 01:08:37,000 --> 01:08:40,510 O nos llevará al hombre o la obligaremos a hablar. 703 01:08:41,160 --> 01:08:44,990 Si pudiera tomar su teléfono, lo encontraríamos de inmediato. 704 01:08:46,470 --> 01:08:47,590 Así que pruébalo. 705 01:08:48,680 --> 01:08:50,830 No pierdas el tiempo aquí. 706 01:08:53,040 --> 01:08:56,150 Hola. ¿Te ayudarás a ti mismo? 707 01:08:58,470 --> 01:08:59,630 Gracias. 708 01:09:02,350 --> 01:09:04,590 - Es un refresco, ¿verdad? - Mhm, por favor. 709 01:09:04,920 --> 01:09:05,870 Gracias. 710 01:09:07,160 --> 01:09:10,950 Perdone, quiero preguntar cuánto durará este evento. 711 01:09:10,960 --> 01:09:12,950 Hasta las cuatro de la mañana, señor. 712 01:09:26,470 --> 01:09:29,510 No es tan fácil como parece. 713 01:09:52,720 --> 01:09:54,510 ¡Oh Korhan! 714 01:10:05,720 --> 01:10:06,750 No, él no hará nada. 715 01:10:07,280 --> 01:10:09,110 No lo haré. Korhan no hará nada. 716 01:10:49,640 --> 01:10:51,990 ¿Puedo obtener lo que bebe el Señor? 717 01:10:52,280 --> 01:10:54,510 Por supuesto, si no voy con las bolsas. 718 01:10:55,040 --> 01:10:56,270 Déjalo en mi cuenta. 719 01:10:58,120 --> 01:10:59,180 Gracias. 720 01:11:09,680 --> 01:11:12,230 Sabes, no eres como tu padre en absoluto. 721 01:11:12,880 --> 01:11:14,830 Como en el dicho: «Similar al día a la noche». 722 01:11:15,360 --> 01:11:19,750 Para un hombre que ha estado ausente durante 30 años, nos conoce bastante bien. 723 01:11:19,760 --> 01:11:22,990 Ya sabes ... cuando un hombre se queda solo consigo mismo durante tanto tiempo ... 724 01:11:23,000 --> 01:11:26,630 Comienza a escuchar la voz interior, no los sonidos del exterior. 725 01:11:26,760 --> 01:11:29,230 Amor, ira ... 726 01:11:30,240 --> 01:11:33,230 Odio, avaricia ... 727 01:11:34,960 --> 01:11:38,670 Como dicen»,Quien entiende sus sentimientos, entiende a las personas». 728 01:11:39,640 --> 01:11:41,910 De hecho, ni siquiera me conozco ahora. 729 01:11:43,880 --> 01:11:46,710 Y eso es porque alguien te decía quién eres todo el tiempo. 730 01:11:47,680 --> 01:11:52,510 Como hijo, hermano, esposo, has olvidado lo que significa ser Korhan. 731 01:12:00,400 --> 01:12:02,350 Ahora me convertiré en padre. 732 01:12:05,080 --> 01:12:07,310 Creo que también podrás afrontarlo. 733 01:12:40,680 --> 01:12:44,670 Cuando el pequeño Zafer se duerme, se queda muy tranquilo en casa, ¿verdad, Sr. Tahsin? 734 01:12:47,320 --> 01:12:49,830 A mí también me gustaría hablar con alguien. 735 01:12:50,640 --> 01:12:52,910 Nadie quiere siquiera mirarme aquí. 736 01:12:54,520 --> 01:12:55,950 ¿Puedo acompañarte? 737 01:13:17,560 --> 01:13:21,870 Creo que si la Sra. Adalet estuviera aquí, no estaríamos aquí ahora. 738 01:13:23,120 --> 01:13:24,390 ¿De qué infieres? 739 01:13:24,920 --> 01:13:26,150 Eso pensé. 740 01:13:26,160 --> 01:13:29,710 No creo que pueda encontrar un lenguaje común con la señora Adalet, señor Tahsin. 741 01:13:30,040 --> 01:13:33,110 Quiero decir, es posible que ella me haya visto como una rival. 742 01:13:33,640 --> 01:13:38,000 Si quieres saber mi opinión, creo que estás muy celosa de ti. 743 01:13:38,120 --> 01:13:39,510 Tu piensas eso. 744 01:13:40,320 --> 01:13:42,190 Adalet conoce su lugar. 745 01:13:42,430 --> 01:13:45,030 Ella sabe perfectamente que ni siquiera miraría a otra. 746 01:13:45,040 --> 01:13:51,430 Por supuesto, por supuesto, de qué otra manera. Las mujeres somos criaturas un poco extrañas. 747 01:13:51,680 --> 01:13:55,150 Estamos muy celosas, especialmente cuando estamos enamoradas. 748 01:13:57,560 --> 01:14:01,270 Estaba muy enamorada, por eso se metió en grandes problemas. 749 01:14:02,400 --> 01:14:04,030 Pero pronto todo terminará. 750 01:14:04,720 --> 01:14:06,030 Ella volverá a mí. 751 01:14:08,080 --> 01:14:10,910 Dios permita, Señor Tahsin, Dios. 752 01:14:15,000 --> 01:14:18,430 Sé perfectamente lo que está esperando. 753 01:14:20,280 --> 01:14:23,230 De los ojos, del corazón ... 754 01:14:25,960 --> 01:14:29,710 Bueno ... no te molestaré más. 755 01:14:30,240 --> 01:14:31,390 Buenas noches señor. 756 01:15:11,600 --> 01:15:13,510 Oh, tu mami ya se está volviendo loca. 757 01:15:15,600 --> 01:15:19,310 Pero no, tu papá no hará eso, ¿verdad? 758 01:15:20,840 --> 01:15:24,870 No puede ver a nadie más que a mí, ¿no? ¿Qué? 759 01:15:35,160 --> 01:15:38,230 ¿Le diste un doble? Hay un poco más de eso. 760 01:15:41,960 --> 01:15:43,830 Cesur, ¿qué vaso ya es? 761 01:15:44,360 --> 01:15:48,670 No conté. ¿Y cuál? ¿Qué contaste? 762 01:15:48,800 --> 01:15:51,950 Sé que contabas meticulosamente. Di cuál. 763 01:15:52,470 --> 01:15:54,630 - El quinto. - ¡Bien hecho! 764 01:15:55,640 --> 01:15:58,270 Creo que exageraste un poco. Tal vez te detengas. 765 01:15:59,571 --> 01:16:00,921 Sí, tienes que frenar. 766 01:16:02,430 --> 01:16:04,870 Piensa por ti mismo: Hablo por tu bien. 767 01:16:05,680 --> 01:16:06,870 No te emborraches. 768 01:16:07,560 --> 01:16:12,270 - ¿Y por qué no bebes? - Pero alguien tiene que conducir y probablemente no tú, ¿eh? 769 01:16:29,120 --> 01:16:31,070 ¿Notaste que solo estamos sentados? 770 01:16:36,520 --> 01:16:39,310 ¿Es esta la forma de bailar de Sühan? 771 01:16:40,200 --> 01:16:43,070 Esta «forma Sühan» es: «No le prestaremos atención a nadie». 772 01:16:43,320 --> 01:16:45,150 ¿No vamos a prestar atención? 773 01:16:48,720 --> 01:16:50,190 Vamos. 774 01:16:52,030 --> 01:16:59,220 Te extraño. 775 01:16:59,720 --> 01:17:06,780 Estoy agotado dentro de ti, lo sé. 776 01:17:07,720 --> 01:17:15,460 Ya terminé con eso, lo veo. 777 01:17:15,960 --> 01:17:23,020 No me puedo olvidar de ti. 778 01:17:24,170 --> 01:17:31,480 Te extraño. 779 01:17:32,420 --> 01:17:40,090 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 780 01:17:40,110 --> 01:17:48,310 Ven, sálvame antes de que me veas morir. 781 01:17:48,330 --> 01:17:56,180 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 782 01:17:56,210 --> 01:18:04,880 Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza. 783 01:18:06,150 --> 01:18:10,200 Y tendré sangre asesina en mis manos. 784 01:18:10,230 --> 01:18:14,280 Esta herida sangrienta en mi corazón. 785 01:18:14,300 --> 01:18:23,770 Si, he cubierto mi cuerpo. 786 01:18:23,790 --> 01:18:29,750 Te amaba. 787 01:18:32,150 --> 01:18:38,410 Siempre te he conocido. 788 01:18:40,360 --> 01:18:48,270 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 789 01:18:48,290 --> 01:18:57,320 Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza. 790 01:18:58,130 --> 01:19:03,240 Y en mis manos tendré la sangre del asesinato. 791 01:19:03,320 --> 01:19:04,510 ¿Qué pasó? 792 01:19:05,800 --> 01:19:07,830 Alguien esta llamado a Selma. 793 01:19:27,320 --> 01:19:29,550 Por amor a Dios, ya no puedo sentir mis piernas. 794 01:19:29,560 --> 01:19:31,550 ¿Y tantas horas? 795 01:19:35,280 --> 01:19:37,270 ¿Te has perdido todavía? 796 01:19:37,280 --> 01:19:39,270 Espera un poco más. 797 01:19:40,920 --> 01:19:42,830 No me dejarán ir hasta las 10 a. m. 798 01:19:43,600 --> 01:19:46,430 Por supuesto, luego directo a ti ... 799 01:19:47,200 --> 01:19:49,510 ¿A dónde más iría? 800 01:19:49,960 --> 01:19:53,190 ¡Tienes un destino! ¡Estoy nostálgico también! 801 01:19:56,280 --> 01:19:59,670 Bien, ahora el oso entrecerrará los ojos e irá a dormir cortésmente ... 802 01:19:59,840 --> 01:20:01,910 Y nos vemos en la mañana. 803 01:20:02,280 --> 01:20:05,110 Pero no te olvides como la última vez. 804 01:20:05,560 --> 01:20:08,030 Y no intentes abrirle la puerta a nadie, ¿de acuerdo? 805 01:20:09,720 --> 01:20:10,910 Besos. 806 01:20:35,280 --> 01:20:37,150 Provecho. Gracias. 807 01:20:49,000 --> 01:20:52,830 Ella hablo con él. Por la mañana terminará aquí e irá con él. 808 01:20:52,840 --> 01:20:53,790 ¿Eso? 809 01:20:54,280 --> 01:20:57,990 ¡Cuánto descubriste! ¡Felicitaciones! 810 01:20:58,000 --> 01:21:00,710 Te divertiste aquí, trabajé. 811 01:21:02,320 --> 01:21:06,070 Nada ... Lo que quería era lo que descubrí. Ya no me voy a quedar aquí parados. 812 01:21:06,080 --> 01:21:07,510 Comenzaremos por la mañana. 813 01:21:10,680 --> 01:21:11,790 Vete a la cama. 814 01:21:12,240 --> 01:21:13,310 Yo haré eso. 815 01:21:14,000 --> 01:21:15,110 No bebas demasiado. 816 01:21:42,840 --> 01:21:44,990 Te dije que no me esperaras. 817 01:21:46,240 --> 01:21:49,150 ¿Qué puedo hacer? Estaba preocupada. 818 01:21:51,120 --> 01:21:52,790 ¿Has estado bebiendo? 819 01:21:52,800 --> 01:21:55,150 ¿Con quién te encontraste? ¿Fue en el hotel? 820 01:21:55,160 --> 01:21:56,510 ¿Qué tienes que decir, Cahide? 821 01:21:56,520 --> 01:22:00,030 No sé ... Me pregunto qué reunión será esta vez. 822 01:22:05,800 --> 01:22:08,310 Cahide, te dije que tenía una reunión. 823 01:22:08,680 --> 01:22:10,230 Dije que tenía trabajo que hacer. 824 01:22:11,080 --> 01:22:14,630 ¿Qué hay de tu negocio? Ve a dormir. 825 01:22:27,600 --> 01:22:28,510 ¡Hola! 826 01:22:29,470 --> 01:22:30,510 ¡Hola! 827 01:22:30,520 --> 01:22:32,510 ¿Puedo unirme? 828 01:22:41,160 --> 01:22:43,510 No te enojes, pero me estaba yendo. 829 01:24:30,560 --> 01:24:32,710 ¡Pero te extrañé, Korhan! 830 01:24:34,470 --> 01:24:35,740 El selenio ... 831 01:24:36,840 --> 01:24:37,860 ¡¿Qué?! 832 01:24:38,560 --> 01:24:39,790 ¿Qué pasa? 833 01:24:40,320 --> 01:24:41,630 ¿Quién es este selenio? 834 01:24:41,640 --> 01:24:43,830 ¿Qué haces en mi cama? 835 01:24:43,840 --> 01:24:45,310 ¿Qué me estás engañando? 836 01:24:45,360 --> 01:24:47,710 ¿De qué estás hablando, Cahide? ¡Por favor, sal de mi habitación! 837 01:24:47,720 --> 01:24:50,630 ¡Lo sabía! Estabas con esa mujer esa noche también, ¿verdad? 838 01:24:50,640 --> 01:24:55,470 Cahide, por favor, ¿no podrías salir de mi casa, mi habitación, mi cama? 839 01:24:55,800 --> 01:24:57,270 ¡Dios te maldiga! 840 01:24:58,680 --> 01:24:59,910 ¡Dios te maldiga! 841 01:25:23,200 --> 01:25:24,830 ¿Por qué nos hiciste esto? 842 01:25:28,040 --> 01:25:30,310 Todo pudo haber sido diferente. 843 01:25:32,560 --> 01:25:33,950 ¿Por qué no dijiste? 844 01:25:36,120 --> 01:25:38,070 ¿Qué cambiaría si dijera? 845 01:25:38,240 --> 01:25:39,670 ¿Qué cambiaría eso? 846 01:25:40,000 --> 01:25:41,310 Todo. 847 01:25:46,280 --> 01:25:47,460 ¿Cualquier cosa? 848 01:25:51,880 --> 01:25:53,390 ¿Qué «todo»? 849 01:25:55,280 --> 01:25:57,870 ¿Te convertirías en una persona diferente de inmediato? 850 01:25:59,360 --> 01:26:01,430 ¿Te convertirías en el que me enamoré? 851 01:26:16,560 --> 01:26:18,790 Soy la persona que amas todo el tiempo. 852 01:26:22,240 --> 01:26:26,030 No, no eres. No te miras desde un lado. 853 01:26:28,680 --> 01:26:31,110 Te convertiste en Tahsin Korludağ. 854 01:26:31,640 --> 01:26:33,030 ¿No entiendes? 855 01:26:34,320 --> 01:26:37,070 Nunca he sido como Korludağ. 856 01:26:41,000 --> 01:26:45,630 Desde que llegaste, dices que mi padre es un asesino. 857 01:26:46,320 --> 01:26:49,830 No es. Estaba lo suficientemente cerca, y también se convirtió en un asesino. 858 01:26:50,680 --> 01:26:52,350 Casi lo matas. 859 01:26:52,640 --> 01:26:54,310 Pero no maté. 860 01:27:04,400 --> 01:27:05,230 Está bien. 861 01:27:06,470 --> 01:27:08,110 Comencemos desde el principio. 862 01:27:10,040 --> 01:27:12,910 Supongamos que dije: «Estoy embarazada ... 863 01:27:16,600 --> 01:27:20,590 Tendremos un bebe. Deja todo atrás. 864 01:27:22,520 --> 01:27:23,910 Salgamos de aquí. 865 01:27:26,520 --> 01:27:28,470 Olvida por qué viniste aquí. 866 01:27:29,640 --> 01:27:31,750 Olvida por qué viniste a nuestras vidas. 867 01:27:32,200 --> 01:27:34,630 Olvida tu ansia de venganza. 868 01:27:35,470 --> 01:27:37,230 Construyamos una nueva vida. 869 01:27:39,430 --> 01:27:43,590 Seamos una familia. Solo habrá Cesur y Sühan. 870 01:27:45,000 --> 01:27:46,670 Juntos criemos a nuestro hijo. 871 01:27:48,920 --> 01:27:50,150 ¿Qué dirías? 872 01:27:57,880 --> 01:27:59,590 No te diré eso. 873 01:28:03,040 --> 01:28:05,470 Porque me privó de la oportunidad. 874 01:28:08,680 --> 01:28:10,390 Porque es muy tarde. 875 01:28:19,800 --> 01:28:21,550 Tal vez no es ... 876 01:28:28,200 --> 01:28:30,390 Quizás todavía tengas la oportunidad de elegirme. 877 01:28:34,800 --> 01:28:37,070 Tal vez todavía tienes la oportunidad de convertirte en un ex Cesur. 878 01:28:46,720 --> 01:28:48,440 No puedo ... 879 01:29:00,040 --> 01:29:00,910 No puedo. 880 01:29:05,640 --> 01:29:06,860 ¿Por qué? 881 01:29:12,000 --> 01:29:13,470 ¿Por qué, Cesur? 882 01:29:14,400 --> 01:29:16,030 Porque no puedes. 883 01:29:25,160 --> 01:29:26,870 Porque mi madre murió. 884 01:29:36,560 --> 01:29:38,790 Y mataste a nuestro hijo. 885 01:29:48,000 --> 01:29:49,950 Al igual que tu padre ... 886 01:29:52,200 --> 01:29:54,110 Eres una asesina. 887 01:30:01,280 --> 01:30:03,230 Alguien más siempre es culpable, ¿verdad? 888 01:30:05,320 --> 01:30:07,710 No puedes ver tu culpa en ningún lado, ¿verdad? 889 01:30:12,080 --> 01:30:16,990 Y si ... ¿es culpable la muerte de tu madre? 890 01:30:21,120 --> 01:30:22,670 Piensa como si ... 891 01:30:25,430 --> 01:30:27,470 No trajera a mamá aquí ... 892 01:30:27,640 --> 01:30:30,950 Como si no la pusieras en tu plan de venganza ... 893 01:30:31,960 --> 01:30:34,070 Tal vez ella todavía estaría viva. 894 01:30:35,680 --> 01:30:38,590 ¿Supones que no pienso en eso en todo momento? 895 01:30:41,080 --> 01:30:42,630 ¿Crees que no me culpo? 896 01:30:46,200 --> 01:30:52,990 ¿Qué no quisiera que todo fuera diferente? ¿Crees que hay momentos en que no pienso en ello? 897 01:31:02,040 --> 01:31:03,110 Cesur, yo ... 898 01:31:10,040 --> 01:31:12,910 Lo siento, eso no es lo que quise decir, solo quería ... 899 01:31:12,920 --> 01:31:14,470 No, no, tienes razón. 900 01:31:14,470 --> 01:31:15,390 Tienes razón. 901 01:31:15,470 --> 01:31:18,310 Dijiste exactamente lo que querías decir. Fue mi error. 902 01:31:18,320 --> 01:31:20,670 Y el precio de este error ... 903 01:31:24,430 --> 01:31:25,830 Ese fue el precio. 904 01:32:41,400 --> 01:32:42,230 Cesur. 905 01:32:49,280 --> 01:32:50,910 Nada ha terminado. 906 01:32:55,200 --> 01:32:56,470 Yo ... 907 01:33:02,080 --> 01:33:03,590 No pude hacerlo ... 908 01:33:06,720 --> 01:33:08,270 Te mentí. 909 01:33:25,800 --> 01:33:27,030 Me voy de aquí. 910 01:33:32,240 --> 01:33:33,910 Me iré en tres meses. 911 01:33:35,200 --> 01:33:37,630 Nunca volveré. 912 01:33:40,040 --> 01:33:41,630 Criaré a nuestro hijo yo sola. 913 01:33:47,360 --> 01:33:51,190 ¿No hubo aborto? ¿Está bien el bebé? 914 01:33:54,760 --> 01:33:56,510 ¿Está bien nuestro bebé? 915 01:34:01,040 --> 01:34:03,230 ¿Y ahora respondes mi pregunta? 916 01:34:06,040 --> 01:34:08,230 ¿Nos elegirás? 917 01:34:15,280 --> 01:34:18,510 No puedo dejar que mi hijo crezca sin un padre. 918 01:34:20,600 --> 01:34:22,470 No solo porque ... 919 01:34:24,280 --> 01:34:26,710 Me gustaría que lo hicieras por mi culpa. 920 01:34:27,920 --> 01:34:29,670 Porque me amas. 921 01:34:33,000 --> 01:34:35,310 Y no debido. 922 01:34:39,470 --> 01:34:42,990 Pero no puedes hacerlo ... ¿verdad? 923 01:35:22,840 --> 01:35:24,990 Pensé que ya me habías olvidado. 924 01:35:26,840 --> 01:35:28,430 ¿Qué dices, Adalet? 925 01:35:28,430 --> 01:35:32,270 ¿Cómo podría olvidarte? ¿Es eso posible? 926 01:35:33,000 --> 01:35:35,830 Aquí la gente es paranoica. 927 01:35:35,840 --> 01:35:37,830 Tenemos demasiado tiempo para pensar. 928 01:35:37,840 --> 01:35:40,230 Oigo una voz en mi cabeza que me habla todo el tiempo. 929 01:35:40,240 --> 01:35:42,590 ¡No lo escuches, Adalet! 930 01:35:43,240 --> 01:35:46,590 Ya sabes cómo dicen ... «Fuera de la vista, fuera del corazón». 931 01:35:46,600 --> 01:35:49,070 Pero no será así. ¡No lo será, Adalet! 932 01:35:50,040 --> 01:35:54,010 Mira, mira, mira ... 933 01:35:56,400 --> 01:35:57,750 Periquitos, periquitos. 934 01:35:58,280 --> 01:35:59,990 ¿Qué haces aquí? 935 01:36:00,000 --> 01:36:02,190 Vine a visitar a mi hermana. ¿No estoy permitido? 936 01:36:02,200 --> 01:36:04,190 - ¡No esta permitido! - ¿Por qué es eso? 937 01:36:04,200 --> 01:36:06,630 ¿Quizás debería pedirte permiso? 938 01:36:07,880 --> 01:36:13,110 ¿Qué esta pasando? ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa Adalet? ¿Te vendrá este asqueroso todo el tiempo? 939 01:36:13,360 --> 01:36:14,590 Vino una vez. 940 01:36:16,840 --> 01:36:18,870 Tengo reflejos humanos. 941 01:36:19,640 --> 01:36:23,190 A diferencia de ti, que durante 30 años ni siquiera me ha mirado. 942 01:36:23,720 --> 01:36:28,830 Porque sé lo difícil que es vivir aquí. Como una persona, se siente solo aquí. 943 01:36:28,840 --> 01:36:32,790 - No, yo no ... - Sr. Tahsin, por favor. Cálmate. 944 01:36:32,800 --> 01:36:36,470 Si hay algún problema, retirarán el permiso para ver. 945 01:36:39,160 --> 01:36:43,550 ¿Qué quieres de nuestra familia? ¿Qué quieres? ¿Por qué sigues a nuestro alrededor? 946 01:36:43,560 --> 01:36:45,910 Que no olvides tus pecados. 947 01:36:51,120 --> 01:36:53,830 ¿Ya te has olvidado del tuyo? ¡Hermano! 948 01:36:53,840 --> 01:36:55,710 Pagué por todo. 949 01:36:55,720 --> 01:36:59,630 Estoy bien. También liquido cuentas. Danos un descanso. 950 01:36:59,840 --> 01:37:02,390 ¡Te estoy echando de Korludağ! 951 01:37:02,400 --> 01:37:05,390 ¡Te patearé tanto que nunca volveré a ver tu cara! 952 01:37:05,400 --> 01:37:09,310 Sin embargo, por algún tiempo tendremos que mirar hacia atrás ... ¡Sr. Tahsin! 953 01:37:10,080 --> 01:37:12,630 Sé exactamente lo que quiere. 954 01:37:13,400 --> 01:37:15,110 ¿¡Qué?! ¿¡Qué?! 955 01:37:15,120 --> 01:37:17,590 Estoy tratando de obtener dinero de ti. 956 01:37:18,880 --> 01:37:21,790 Quiere que le ofrezcamos algo y se iría. 957 01:37:24,040 --> 01:37:26,390 Esperará mucho tiempo. 958 01:37:26,470 --> 01:37:29,910 ¿Crees que soy tan imbécil para darte dinero? 959 01:37:29,920 --> 01:37:32,270 Que gracioso eres ... 960 01:37:33,920 --> 01:37:37,190 No te preocupes, no tomaré nada que no deba. No tengas miedo. 961 01:37:39,880 --> 01:37:42,470 Para tomar algo, tienes que dar algo. 962 01:37:42,470 --> 01:37:44,910 No hay nada gratis. 963 01:37:46,200 --> 01:37:52,830 Y es por eso ... Cuando vengas a mí, negociaremos. Adiós. 964 01:40:39,080 --> 01:40:40,510 Buenos días. 965 01:40:40,800 --> 01:40:44,790 A juzgar por el hecho de que todavía estás aquí, decidiste adaptarte a las reglas vigentes en esta casa. 966 01:40:44,920 --> 01:40:47,990 Huevos revueltos. La forma en que te gusta. 967 01:40:48,000 --> 01:40:50,830 Espero que haya salido como la señora Reyhan, pero lo descubriremos. 968 01:40:50,840 --> 01:40:53,870 Cahide, ¿podrías romper los huevos? 969 01:40:55,360 --> 01:40:58,870 Korhan, no quiero discutir más. 970 01:40:59,240 --> 01:41:01,710 Quiero que todo sea como antes. 971 01:41:01,720 --> 01:41:05,550 Ya ves cómo lo intento. ¿Puedes apreciarlo? 972 01:41:06,560 --> 01:41:10,030 Por todos sus esfuerzos, el tren ya se ha ido. 973 01:41:11,120 --> 01:41:15,390 Por favor, Korhan, no digas eso. Te quiero mucho. 974 01:41:15,400 --> 01:41:18,670 No me quieres sino ese crédulo Korhan. 975 01:41:18,680 --> 01:41:20,470 Murió, Cahide. 976 01:41:20,470 --> 01:41:24,150 «El suscriptor no está disponible temporalmente». ¡Paz de su alma! 977 01:41:27,120 --> 01:41:28,510 No, eres tu mismo. 978 01:41:28,520 --> 01:41:31,030 ¿Quién te enseñó esas frases? ¿Está mujer? 979 01:41:31,040 --> 01:41:32,430 No empieces. 980 01:41:32,430 --> 01:41:34,830 En el sueño que dijiste su nombre, lo escuché con mis propios oídos. 981 01:41:34,840 --> 01:41:38,670 ¡Puedo entender todo pero nunca traicionar! 982 01:41:38,720 --> 01:41:42,190 ¡Recuerda que todavía soy tu esposa! ¿Usted entiende? 983 01:41:42,360 --> 01:41:46,150 ¡Piensa tres veces antes de acusarme de traición, Cahide! 984 01:41:48,320 --> 01:41:51,110 Te caíste en un agujero que te cavaste. 985 01:42:10,760 --> 01:42:12,470 ¿Qué estas haciendo? 986 01:42:13,120 --> 01:42:14,230 Me voy. 987 01:42:19,080 --> 01:42:20,110 ¿Dónde? 988 01:42:20,520 --> 01:42:22,190 A la propiedad. 989 01:42:25,320 --> 01:42:30,510 ¿Y no dijiste que la vida de nuestro hijo está en peligro? ¿Todo lo que dijiste era mentira, Cahide? 990 01:42:30,520 --> 01:42:36,230 No, no lo fue. Pero es mejor vivir en peligro allí que en sufrir aquí. 991 01:44:25,040 --> 01:44:27,310 ¿Qué esta pasando? ¿Qué quieres? 992 01:44:27,600 --> 01:44:34,870 - Queremos hablar con el Sr. Cüneyt. - Queremos hablar con el hombre que está adentro. - No conozco a ningún Cüneyt. No hay nadie adentro. 993 01:44:38,200 --> 01:44:41,630 Echemos un vistazo alrededor. Si no hay nadie, nos iremos. 994 01:44:41,680 --> 01:44:43,910 No tienes que tener miedo de nosotros, solo queremos hablar. 995 01:44:44,560 --> 01:44:47,590 Para calmarte, llamaré a la policía y los dejaré venir. 996 01:45:13,920 --> 01:45:15,270 ¿Qué hay para uno? 997 01:45:18,280 --> 01:45:20,030 Cesur Alemdaroğlu. 998 01:45:20,680 --> 01:45:22,030 De Korludağ. 999 01:45:22,680 --> 01:45:23,790 ¿No me reconociste? 1000 01:45:24,040 --> 01:45:26,150 ¿No estás casado con la Sra. Sühan? 1001 01:45:26,520 --> 01:45:29,870 La policía está en camino. ¿Los estamos esperando o estamos comenzando? 1002 01:45:30,160 --> 01:45:31,150 Vamos a empezar. 1003 01:45:33,360 --> 01:45:36,070 Ok, hablemos. 1004 01:45:36,200 --> 01:45:37,630 No sé cuál es tu problema, pero ... 1005 01:45:37,880 --> 01:45:41,390 Nuestro problema radica en el acero robado de la fábrica. 1006 01:45:41,800 --> 01:45:43,270 Y en el que te dijo que lo hicieras. 1007 01:45:43,280 --> 01:45:45,270 Sra. Sühan, no tengo nada que ver con esto. 1008 01:45:45,280 --> 01:45:47,270 No te culpamos. 1009 01:45:47,400 --> 01:45:48,590 Solo ayúdanos. 1010 01:45:48,600 --> 01:45:49,790 Di todo lo que sabes. 1011 01:45:49,800 --> 01:45:53,470 Él le dirá. Entra, hablaremos honestamente. Vamos. 1012 01:46:02,280 --> 01:46:04,590 - ¿Dónde estas? - ¿Cuál es el significado de «¿Y dónde»? 1013 01:46:04,680 --> 01:46:09,773 - Tendremos una conversación masculina. Quédate aquí y espera a la policía. - ¡Escúchame! Te traje aquí no para que que me deje fuera de el caso. 1014 01:46:09,828 --> 01:46:15,086 No hablaremos solo de el caso. Entonces te diré, espera en la puerta. 1015 01:46:17,240 --> 01:46:20,390 Cesur. ¡Cesur, abre la puerta! 1016 01:46:21,080 --> 01:46:22,150 Cesur, ábrelo. 1017 01:46:22,240 --> 01:46:24,070 Lo juro, Cüneyt no hizo nada. 1018 01:46:24,160 --> 01:46:25,750 Este hombre lo intimidó. 1019 01:46:26,000 --> 01:46:29,510 Él dijo: «Si vas a la policía, te mataré». 1020 01:46:29,640 --> 01:46:30,510 ¿Qué hombre? 1021 01:46:31,000 --> 01:46:34,150 No me dijo eso. Y no lo conocería de todos modos. 1022 01:46:36,470 --> 01:46:37,550 ¿Por qué huiste? 1023 01:46:38,640 --> 01:46:39,950 ¿A quien estas escondiendo? 1024 01:46:40,840 --> 01:46:44,030 No escondo a nadie. Acabo de salvar mi vida. 1025 01:46:45,360 --> 01:46:46,470 Está bien. 1026 01:46:58,080 --> 01:47:01,510 Cambiaré la pregunta y volveré a preguntar. Una vez más ... 1027 01:47:03,120 --> 01:47:04,350 ¿De quién tienes miedo? 1028 01:47:06,400 --> 01:47:09,470 Mientras permanezcas en silencio, esta inmundicia seguirá doliendo ... 1029 01:47:10,040 --> 01:47:14,190 Ese hijo de puta mató a mi madre. 1030 01:47:15,160 --> 01:47:16,550 ¿Esto te está afectando? 1031 01:47:16,960 --> 01:47:21,630 Mató a una mujer enferma completamente inocente. 1032 01:47:23,000 --> 01:47:28,390 No lo sabia Juro que no lo sabía. Lo juro por toda la santidad, no lo sabía, señor. 1033 01:47:29,160 --> 01:47:31,630 Lo supe más tarde, pero ya era demasiado tarde. 1034 01:47:33,720 --> 01:47:34,950 El me amenazó. 1035 01:47:35,360 --> 01:47:37,230 «Si hablas, te mataré», dijo. 1036 01:47:38,240 --> 01:47:40,270 No tuve otra opción que huir. 1037 01:47:45,160 --> 01:47:46,630 ¿Quién te amenazó? 1038 01:47:47,880 --> 01:47:49,230 ¿Tahsin Korludağ? ¿Hmm? 1039 01:47:52,280 --> 01:47:56,390 No te veas así. Al principio estaba furioso, pero resultó que se me ocurrió solo para siempre. 1040 01:47:56,840 --> 01:48:00,270 Ahora nadie se enredará bajo mis pies. Con calma me ocuparé de mis asuntos. 1041 01:48:00,520 --> 01:48:02,270 Buena suerte, señor Tahsin. 1042 01:48:05,640 --> 01:48:07,750 Juntos haremos grandes cosas. 1043 01:48:08,320 --> 01:48:09,750 Pero prométeme ... 1044 01:48:10,360 --> 01:48:13,190 Con el que no te meterás como el ex alcalde de Şükrü. 1045 01:48:14,280 --> 01:48:16,470 - Dios te bendiga. - ¡No»,Dios no lo quiera!». 1046 01:48:16,640 --> 01:48:19,710 Mira, el hecho de que Şükrü haya limpiado es lo mejor para ti. 1047 01:48:20,040 --> 01:48:23,950 Ven a las elecciones. Te daré apoyo y tú gobernarás. 1048 01:48:24,160 --> 01:48:26,070 Me ayudarás y yo puedo ayudarte. 1049 01:48:26,120 --> 01:48:29,030 También tengo ese objetivo. Vine aquí para servir a Korludağ. 1050 01:48:29,080 --> 01:48:30,950 Haré el mayor trato entonces ... 1051 01:48:36,680 --> 01:48:39,670 Cuando excluyo mi antigua compañía del juego. 1052 01:48:40,600 --> 01:48:46,070 Korludağ pronto ganará en la corte. Ahora tu testimonio es muy importante. 1053 01:48:47,320 --> 01:48:49,750 Señor, no puedo tomar ese pecado sobre mis hombros. 1054 01:48:50,120 --> 01:48:53,230 - Nunca lo conocí ... - ¿Con quién trataste? 1055 01:48:53,470 --> 01:48:55,230 - Con su hombre. - ¿Qué hombre suyo? 1056 01:48:55,560 --> 01:48:57,070 ¿Quién era el Salih? 1057 01:48:57,640 --> 01:48:59,070 ¿Estaba con Salih? 1058 01:48:59,430 --> 01:49:01,390 ¿Salih pidió acero? 1059 01:49:01,560 --> 01:49:05,230 Dijo como si preguntara en nombre del Sr. Tahsin. Pero no sé cómo fue realmente. 1060 01:49:05,470 --> 01:49:10,590 Cuando llegó a recoger en medio de la noche, me di cuenta de que algo andaba mal, pero no me atreví a pedir una explicación. 1061 01:49:10,760 --> 01:49:13,310 No importa cómo lo mires, finalmente es la mano derecha del Sr. Tahsin. 1062 01:49:14,240 --> 01:49:20,430 ¿Crees que si supiera en qué me metieron, no me negaría? Dañé a una mujer inocente, pequé, sin tener idea. 1063 01:49:24,160 --> 01:49:26,910 Muy bien hermano Gracias. 1064 01:49:32,720 --> 01:49:33,710 ¿Qué? 1065 01:49:36,200 --> 01:49:37,230 ¿Qué pasa? 1066 01:49:38,040 --> 01:49:38,950 ¿Cesur? 1067 01:49:47,320 --> 01:49:50,150 ¿Qué te dijo? ¿Descubriste algo? 1068 01:50:00,840 --> 01:50:03,710 ¿Qué pasó, de qué hablaste adentro? 1069 01:50:07,000 --> 01:50:07,950 Cesur. 1070 01:50:21,400 --> 01:50:23,630 Te estoy escuchando. ¿Qué te dijo? 1071 01:50:29,000 --> 01:50:32,110 Dios te bendiga, anunciaremos tu llamada a la oficina en la terraza del nuevo hotel. 1072 01:50:32,200 --> 01:50:34,110 Dios lo quiera, señor Tahsin. 1073 01:50:42,040 --> 01:50:45,470 Sr. Tahsin, carta al Señor. Está escrito que urge. 1074 01:51:03,640 --> 01:51:04,710 ¿Qué es esto de nuevo? 1075 01:51:20,320 --> 01:51:24,590 Cuando descubre que Adalet ha sido secuestrada, vuela aquí. 1076 01:51:25,320 --> 01:51:30,470 Y cuando Cesur aparece, ese hijo de puta Tahsin no entenderá lo que está sucediendo y morirá. 1077 01:51:37,840 --> 01:51:39,350 ¡Ingrato! 1078 01:52:09,080 --> 01:52:12,790 ¡Más lento! ¡No te doble, conduce con más cuidado, Cesur! 1079 01:52:20,320 --> 01:52:22,550 Cesur, ¿me dirás qué pasó? 1080 01:52:24,040 --> 01:52:26,190 También tengo derecho a saber. 1081 01:52:28,960 --> 01:52:31,470 Bien, llamaré al fiscal. 1082 01:52:55,960 --> 01:53:03,750 ¡Oh Mi! Oh papá, gracias a Dios, todos estamos salvados. Estoy muy feliz Estas seguro. ¿Está segura toda la familia? ¿Ya no te molestará más? 1083 01:53:03,920 --> 01:53:06,670 - Dije que no lo haré. - ¡Oh, hurra! 1084 01:53:09,720 --> 01:53:13,070 Déjame que papá corra hacia mi madre pronto. Kemal también me está esperando. 1085 01:53:13,240 --> 01:53:13,910 Entonces huye. 1086 01:53:17,160 --> 01:53:19,390 - Saludámela a ella. - Bien papi. 1087 01:53:28,120 --> 01:53:29,150 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 1088 01:53:29,160 --> 01:53:32,990 - ¿Dónde estas? - En la finca, señor. ¿Qué pasa? ¿Pasó algo malo? 1089 01:53:33,160 --> 01:53:37,310 Vendrás inmediatamente donde te digo. ¡Tengo que hablar contigo! 1090 01:53:37,800 --> 01:53:40,310 Muy bien, señor, estoy en camino. 1091 01:53:58,560 --> 01:54:02,670 Cahide, cariño, ¿estás de vuelta en la vieja basura otra vez? 1092 01:54:06,000 --> 01:54:08,590 Está claro: Korhan te pateó. 1093 01:54:08,920 --> 01:54:11,830 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Aún crías una víbora en tu propio cofre? 1094 01:54:11,880 --> 01:54:13,510 La ingenuidad también ha terminado. 1095 01:54:13,760 --> 01:54:19,390 Hülya, no me molestes, porque juro que te mataré con este cuchillo, ¿te estás atascando? 1096 01:54:19,800 --> 01:54:20,950 ¡Espera, espera! 1097 01:54:21,560 --> 01:54:22,470 Relájese. 1098 01:54:23,160 --> 01:54:24,470 No te enojes así. 1099 01:54:26,120 --> 01:54:28,150 Tengo buenas noticias para ti. 1100 01:54:28,640 --> 01:54:31,150 Diré, ¡tal vez tu estado de ánimo mejore! 1101 01:54:32,640 --> 01:54:34,270 Ve directo al grano. 1102 01:54:34,800 --> 01:54:36,990 Lo juro, querida, cómo estuviste ausente ayer ... 1103 01:54:37,560 --> 01:54:41,070 El Sr. Tahsin y yo nos acercamos mucho en una conversación cercana. 1104 01:54:43,640 --> 01:54:44,870 ¿De qué estas hablando? 1105 01:54:45,880 --> 01:54:51,150 Cahide, también tengo mis habilidades y mis costumbres. 1106 01:54:51,520 --> 01:54:54,270 Sabes que el Sr. Tahsin está muy solo. 1107 01:54:58,080 --> 01:55:00,430 ¡Ay! De alguna manera no me reí en absoluto. 1108 01:55:01,880 --> 01:55:03,710 Te rompiste los nervios ... 1109 01:55:03,960 --> 01:55:05,870 Ríe, ríe ... 1110 01:55:07,080 --> 01:55:11,830 Si me convierto en la dama de esta casa, también te reirás, ¿Cahide? 1111 01:55:13,160 --> 01:55:15,790 Querida, soñaste algo. 1112 01:55:16,280 --> 01:55:17,790 No estés tan segura de eso. 1113 01:55:20,320 --> 01:55:22,270 Lo siento con el sexto sentido. 1114 01:55:22,400 --> 01:55:26,830 Sabes, seducir al Sr. Tahsin es un juego de niños para mí. 1115 01:55:28,400 --> 01:55:37,230 - Digamos que toma 2-3 semanas. - ¿Y qué pasó? Simplemente no podías encontrar un lugar sabiendo que Turan estaba saliendo de la prisión. 1116 01:55:37,720 --> 01:55:43,350 Sí, al principio me asusté un poco. Pero luego me di cuenta de cómo podía saber que estaba aquí. 1117 01:55:45,120 --> 01:55:51,310 En otras palabras, Cahide ... Mientras esté en la propiedad, estoy a salvo. 1118 01:55:52,760 --> 01:55:54,270 Y te aconsejo ... 1119 01:55:55,080 --> 01:55:58,590 Será mejor para ti si no te enredas bajo mis pies. 1120 01:56:08,840 --> 01:56:11,030 ¿Cómo trabajas? No cabe en tu cabeza. 1121 01:56:11,320 --> 01:56:13,030 ¿Qué le diré a mi cliente ahora? 1122 01:56:13,400 --> 01:56:17,070 Le prometí a este hombre que le enviaríamos sus productos mañana. ¡Le di mi palabra! 1123 01:56:17,200 --> 01:56:23,110 - Sr. Korhan, la entrega llegó demasiado tarde. Por eso sucedió. Te dije ... - ¡Cállate! ¿Me enseñarás a trabajar? 1124 01:56:23,160 --> 01:56:25,470 ¿Cómo es que de nuevo, señor ...? Eso pensaba. 1125 01:56:25,560 --> 01:56:28,070 Será como dije. Y no me molestes más. 1126 01:56:28,320 --> 01:56:29,070 Pero señor ... 1127 01:56:29,160 --> 01:56:33,390 ¿Sigues aquí? Ponte a trabajar. Muévete, muévete. 1128 01:56:33,480 --> 01:56:35,030 Ok señor. Con permiso. 1129 01:56:37,760 --> 01:56:38,870 ¿Korhan? 1130 01:56:42,080 --> 01:56:44,190 Mira, te estás volviendo más como tu padre. 1131 01:56:45,080 --> 01:56:51,158 ¡Como no te da vergüenza, Mihriban! ¿Por qué tal pensamiento? Se merecen ese tratamiento porque no entienden lo que se les dice. No funcionan en absoluto. 1132 01:56:51,182 --> 01:56:56,359 ¿Sabes, querido Korhan, cuando un hombre muestra su verdadera cara? 1133 01:56:57,480 --> 01:56:59,510 Cuando él consigue el poder. 1134 01:57:00,000 --> 01:57:02,630 Por favor, ni yo ni Cesur ... 1135 01:57:02,720 --> 01:57:05,670 Tampoco todos los que han creído en ti. 1136 01:57:06,920 --> 01:57:07,470 Korhan ... 1137 01:57:54,320 --> 01:57:57,230 ¿Qué pasó, señor Tahsin? Me llamaste. 1138 01:58:16,800 --> 01:58:19,590 ¿Cómo pudiste hacerme esto, eh? ¿¡Cómo?! 1139 01:58:19,600 --> 01:58:21,590 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1140 01:58:21,680 --> 01:58:24,390 ¡Hombre, no tienes vergüenza ni conciencia! 1141 01:58:24,400 --> 01:58:27,030 Solo te reías en mi cara todo el tiempo, ¿ja? 1142 01:58:28,200 --> 01:58:29,270 ¡Déjame ir, Señor Tahsin! 1143 01:58:55,440 --> 01:58:58,280 - ¿Cómo pudiste hacer eso? - ¡Cálmate, no hice nada! 1144 01:58:58,920 --> 01:59:01,870 ¿Qué dices? Por favor, ¡cálmate! ¿Qué hice? 1145 01:59:03,720 --> 01:59:05,070 ¿Sigues preguntando? 1146 01:59:05,120 --> 01:59:06,830 ¿Qué tipo de hombre eres? 1147 01:59:06,840 --> 01:59:10,230 ¿¡Dime cómo puedes frotar en un tazón que has comido durante tantos años!? 1148 01:59:11,000 --> 01:59:13,870 ¿Cómo pudiste unirte a este perro, Riza? 1149 01:59:18,200 --> 01:59:21,950 Eso es mentira Difamación. No hice nada. 1150 01:59:24,400 --> 01:59:27,230 En este sentido, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? 1151 01:59:27,240 --> 01:59:30,910 ¡Vi todo con mis propios ojos! ¡Escuché todo con mis propios oídos! 1152 01:59:31,120 --> 01:59:34,150 ¡Y todavía estás mintiendo a mis ojos! ¡Todavía estás mintiendo! 1153 01:59:34,720 --> 01:59:36,190 ¡Mataste a la madre de Cesur! 1154 01:59:37,120 --> 01:59:40,190 Porque esperabas que, después de todo, Cesur me mataría, ¿verdad? 1155 01:59:40,960 --> 01:59:42,510 ¿Cómo no te da vergüenza? 1156 01:59:47,040 --> 01:59:50,030 Me engañó, Sr. Tahsin, puso una trampa. 1157 01:59:52,440 --> 01:59:53,710 Se me acercó. 1158 01:59:54,120 --> 01:59:55,830 Puedes decirle a la policía. 1159 01:59:59,440 --> 02:00:00,430 ¡Sr. Tahsin! 1160 02:00:05,640 --> 02:00:08,630 No habrá policía. Dame el disco. 1161 02:00:09,120 --> 02:00:09,990 ¡Dámelo! 1162 02:00:21,000 --> 02:00:24,870 Hombre ... si tuvieras el coraje de matarme ... 1163 02:00:25,280 --> 02:00:27,230 Lo habrías hecho hace mucho tiempo. 1164 02:00:41,000 --> 02:00:43,830 Gracias a ti también noté esta traición, Salih. 1165 02:00:44,520 --> 02:00:48,030 Incluso la traición de mi hijo no me molestó. 1166 02:00:48,880 --> 02:00:50,510 ¡Solo escupe en tu boca! 1167 02:00:54,520 --> 02:00:57,270 Siempre te he servido desde que recuerdo, ¡Señor Tahsin! 1168 02:01:00,240 --> 02:01:02,470 Me has humillado toda mi vida. 1169 02:01:05,840 --> 02:01:08,430 ¡Limpié cada mierda después de ti! 1170 02:01:09,120 --> 02:01:11,110 ¡Y me has despreciado todo este tiempo! 1171 02:01:11,120 --> 02:01:13,110 ¡Ni siquiera pensaste en un humano! 1172 02:01:13,120 --> 02:01:16,190 ¿Y qué es esta nueva moda? 1173 02:01:16,840 --> 02:01:21,430 ¿Escoria sin cerebro espera que sean considerados humanos? 1174 02:01:23,200 --> 02:01:27,230 - Sr. Tahsin. - ¡Repito última vez! Dame el video. 1175 02:01:28,440 --> 02:01:39,470 ¡Sobre mi cadáver! De todos modos, conseguiré este CD. Y sin embargo, podrías escapar con vida. 1176 02:01:41,600 --> 02:01:44,390 ¡Dispara, canalla, dispara si puedes! 1177 02:01:46,520 --> 02:01:47,830 ¡Vamos! 1178 02:01:48,000 --> 02:01:48,990 Aquí tienes. 1179 02:01:52,920 --> 02:01:54,710 ¡Lo querías tú mismo! 1180 02:01:58,080 --> 02:02:06,230 Dispararte, hijo de puta. ¡Aprieta el gatillo! 1181 02:02:08,160 --> 02:02:08,990 ¡Tirón! 1182 02:02:09,240 --> 02:02:11,750 ¡Presione el gatillo! ¡Dispara! 1183 02:02:53,280 --> 02:02:54,950 Ve y llama a esto, Salih. 1184 02:02:57,080 --> 02:02:58,510 ¿Qué le harás? 1185 02:02:58,840 --> 02:03:01,150 Déjalo venir. Esperando. Date prisa. 1186 02:03:03,880 --> 02:03:09,450 - Si no dices por qué lo necesitas ... - ¡Sühan, vete, dije, y llama a este bribón aquí! 1187 02:03:42,840 --> 02:03:44,390 Tía, ¿está el hermano Salih en casa? 1188 02:03:44,400 --> 02:03:47,070 No, se fue y aún no ha regresado. 1189 02:03:47,200 --> 02:03:49,590 - ¿Pasó algo? - Nada. Gracias. 1190 02:03:59,480 --> 02:04:02,150 ¿A dónde se ha ido? ¿Dónde está el Sr. Salih? 1191 02:04:02,160 --> 02:04:04,150 No sé. Él no está en la granja. 1192 02:04:05,720 --> 02:04:07,590 Cesur, por favor, ¿qué está pasando? 1193 02:04:07,600 --> 02:04:09,590 ¿Este hombre señaló a Salih? 1194 02:04:10,120 --> 02:04:13,270 ¡Cesur! ¡Cesur! ¿A dónde vas? 1195 02:04:36,520 --> 02:04:41,030 - Kemal, ¿no has visto a Salih? - No, hermano, aún no lo he visto. 1196 02:04:41,040 --> 02:04:42,310 ¿Şirin está en casa? 1197 02:04:42,640 --> 02:04:45,110 En casa. ¿Qué hermano? ¿Estas bien? 1198 02:04:50,840 --> 02:04:53,910 ¡Şirin! Escucha ... ¿Has visto a tu padre en alguna parte? 1199 02:04:54,480 --> 02:04:56,910 Por la mañana lo vi en la propiedad. ¿Qué pasó? 1200 02:04:56,920 --> 02:04:58,910 Revisé la granja, no está allí. 1201 02:04:59,360 --> 02:05:00,910 ¿No sabes dónde puede estar? 1202 02:05:01,680 --> 02:05:06,990 Habló con el señor Tahsin. Se suponía que se encontrarían e irían a algún lado. Pero no sé a dónde fueron. ¿Por qué preguntas? 1203 02:05:08,880 --> 02:05:09,710 ¿Hermano? 1204 02:05:19,160 --> 02:05:23,070 ¡Hermano Cesur! ¡Hermano! ¿Por qué preguntas por mi padre? 1205 02:05:27,240 --> 02:05:28,590 ¿Te dijo algo? 1206 02:05:58,440 --> 02:05:59,910 Bien hecho. 1207 02:06:18,920 --> 02:06:21,150 Ha habido demasiado ruido a su alrededor últimamente. 1208 02:06:21,600 --> 02:06:24,070 De hecho, si no fuera por ti, lo haría yo mismo. 1209 02:06:24,080 --> 02:06:26,510 Me salvaste del pecado. Gracias. 1210 02:06:27,600 --> 02:06:29,190 Siento pena por ti. 1211 02:06:30,280 --> 02:06:34,270 Mataste al único hombre inmerso en tu tierra ... 1212 02:06:34,440 --> 02:06:36,470 ¿Qué vas a hacer ahora? 1213 02:06:39,320 --> 02:06:41,830 ¡Te mataré hijo de puta, te mataré! 1214 02:06:42,800 --> 02:06:43,750 No matarás. 1215 02:06:45,640 --> 02:06:48,390 No puedes hacerlo. ¿Sabes por qué? 1216 02:06:48,840 --> 02:06:51,230 Si me matas ... 1217 02:06:51,640 --> 02:06:59,230 Este video, que acabo de grabar por teléfono, estará en el departamento de policía. 1218 02:07:00,520 --> 02:07:02,190 Ya lo envié a un amigo. 1219 02:07:05,640 --> 02:07:09,110 Por eso puedes esconder el arma ahora. 1220 02:07:12,120 --> 02:07:13,150 Escóndelo. 1221 02:07:14,920 --> 02:07:19,110 El único hombre que puede salvarte de esta desgracia está justo frente a ti. 1222 02:07:22,480 --> 02:07:24,830 Siempre que me des lo que necesito. 1223 02:07:26,840 --> 02:07:30,110 ¿Recuerdas lo que te dije? Para tomar, primero debes dar. 1224 02:08:29,960 --> 02:08:36,630 Tomaré mi mano en un minuto, pero si gritas, te mataré de inmediato. 1225 02:08:37,240 --> 02:08:38,230 ¿Usted entiende? 1226 02:08:45,000 --> 02:08:45,670 ¿Turan? 1227 02:08:48,600 --> 02:08:51,270 - ¿Cuándo te saliste? - Hoy. 1228 02:08:51,440 --> 02:08:53,310 Después del juicio me liberaron. 1229 02:08:55,320 --> 02:08:58,630 Ya le he comunicado las buenas noticias a Hülya. ¿No te lo dijo? 1230 02:08:59,840 --> 02:09:01,430 ¿Qué quieres de mí? 1231 02:09:05,400 --> 02:09:06,270 Hülya. 1232 02:09:07,880 --> 02:09:10,790 Dime donde puedo encontrarla. 1233 02:09:25,320 --> 02:09:27,230 Buenos días. Hola Que tengas un buen día. 1234 02:09:29,000 --> 02:09:30,550 Te invito, fiscal. 1235 02:09:31,000 --> 02:09:32,390 Buenos días. 1236 02:09:32,920 --> 02:09:34,630 Acabo de llamar, pero ... 1237 02:09:34,640 --> 02:09:38,470 Un interrogatorio estaba en marcha. Gracias a ti pude interrogar a este hombre. 1238 02:09:38,480 --> 02:09:42,030 Con su testimonio ... acusó a Salih Turhan. 1239 02:09:45,400 --> 02:09:47,510 ¿¡El hermano Salih le dijo que lo hiciera!? 1240 02:09:48,280 --> 02:09:51,110 Se parece a eso. ¿Está él en casa? 1241 02:09:52,520 --> 02:09:55,470 No, no puedo contactarlo. 1242 02:09:58,040 --> 02:10:00,270 Ahora entiendo por qué Cesur lo está buscando. 1243 02:10:00,320 --> 02:10:04,190 ¿Cómo es eso Cesur sabe de esto? ¿Buscando Salih? 1244 02:10:06,800 --> 02:10:09,990 Esto es muy malo. Tenemos que encontrarlo antes que Cesur. 1245 02:10:24,480 --> 02:10:25,870 ¿Hola, señora Mihriban? 1246 02:10:25,880 --> 02:10:28,190 Hola, Cesur. ¿Te puedo ayudar en algo? 1247 02:10:28,400 --> 02:10:29,910 ¿Has visto a Salih hoy? 1248 02:10:30,880 --> 02:10:32,630 No, no lo vi, ¿por qué lo necesitas? 1249 02:10:32,920 --> 02:10:36,270 Ok vale. Nada que verte, gracias. 1250 02:10:43,240 --> 02:10:49,490 [SMS desde el teléfono de Salih: «¿Me estás buscando? Te estoy esperando en el lugar donde mataron a tu padre. Ven, hablemos"] 1251 02:11:08,560 --> 02:11:15,390 - Papá, por el amor de Dios, ¿dónde has estado? ¡Te llamé mil veces y no respondiste! - No he escuchado. ¿Qué pasó? 1252 02:11:15,880 --> 02:11:18,390 Encontraron un guardaespaldas, confesado de todo. 1253 02:11:18,400 --> 02:11:20,390 ¿Sabes quién quería ocultar pruebas? 1254 02:11:21,480 --> 02:11:22,590 Hermano Salih. 1255 02:11:47,780 --> 02:11:49,670 ¡Salih! 1256 02:11:56,320 --> 02:11:57,950 ¡Sr. Salih! 1257 02:11:59,200 --> 02:12:00,470 ¡Hola! 1258 02:13:11,480 --> 02:13:15,270 Hola, quería hacer una notificación. 1259 02:13:16,080 --> 02:13:19,230 Inmediatamente hazme buscar este auto. 1260 02:13:19,560 --> 02:13:21,350 Usted notifica a todas las patrullas. 1261 02:13:21,360 --> 02:13:24,190 Debes arrestar a Salih Turhan de inmediato. 1262 02:13:24,280 --> 02:13:25,510 De acuerdo, mantén la calma. 1263 02:13:26,840 --> 02:13:27,630 Entre. 1264 02:13:28,600 --> 02:13:31,990 Comandante: Recibí información sobre Salih Turhan. 1265 02:13:36,160 --> 02:13:36,910 ¡Papá! 1266 02:13:38,240 --> 02:13:40,030 Por favor dime la verdad. 1267 02:13:41,080 --> 02:13:43,550 ¿Le dijiste al hermano Salih que cubriera sus huellas? 1268 02:13:43,560 --> 02:13:44,590 ¿Qué estas diciendo? 1269 02:13:44,600 --> 02:13:46,590 ¿Cómo puedes decir eso? 1270 02:13:47,520 --> 02:13:52,190 Papá, si no le dijiste, ¿por qué haría eso? 1271 02:13:52,200 --> 02:13:55,110 Este hombre me engañó. 1272 02:13:56,200 --> 02:13:58,790 Crié una víbora en mi propio cofre durante cuarenta años. 1273 02:13:59,600 --> 02:14:01,990 ¡Fue Salih quien mató a la madre de Cesur! 1274 02:14:04,640 --> 02:14:07,630 No. ¡El hermano Salih no pudo hacer eso! 1275 02:14:08,000 --> 02:14:10,030 ¿Para qué? 1276 02:14:10,400 --> 02:14:13,230 Papá, ¿qué le daría Salih a la muerte de la madre de Cesur? 1277 02:14:13,240 --> 02:14:15,230 ¿Por qué la mataría? 1278 02:14:15,240 --> 02:14:16,870 No se porque. 1279 02:14:16,880 --> 02:14:20,870 Lo más importante es que tengas cuidado, que Cesur no se entere. 1280 02:14:21,200 --> 02:14:25,830 Porque si se entera, querrá matar a Salih, tal como alguna vez quiso matarme. 1281 02:14:32,960 --> 02:14:33,670 ¡Tía! 1282 02:14:35,480 --> 02:14:36,590 Mi tía. 1283 02:14:37,040 --> 02:14:38,070 ¡Tía! 1284 02:14:38,320 --> 02:14:40,030 ¡Querida tía, despierta! 1285 02:14:40,040 --> 02:14:42,030 ¡Tía abre los ojos! ¡Tía! 1286 02:14:45,560 --> 02:14:46,390 ¡Tía! 1287 02:15:08,560 --> 02:15:11,230 8081 ¡detente! 1288 02:15:48,320 --> 02:15:51,405 Recibimos una notificación. Tenemos que hacer una búsqueda. Por favor, sal del auto. 1289 02:15:51,429 --> 02:15:55,201 - ¿Qué aviso? - Por favor, no crees problemas. Solo sal del auto. 1290 02:15:59,600 --> 02:16:01,070 Estoy bien. Por favor. 1291 02:16:04,480 --> 02:16:07,830 Apoya tus manos en el auto. Las manos en el auto. 1292 02:16:18,680 --> 02:16:20,510 ¡Halil, mira aquí! 1293 02:16:20,640 --> 02:16:22,230 ¡Manos en el auto! 1294 02:16:23,347 --> 02:16:35,307 108153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.