Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,727 --> 00:00:30,254
DESESPERADA POR SEXO
2
00:00:33,667 --> 00:00:36,659
Argumento
3
00:00:39,573 --> 00:00:43,237
Realização
4
00:00:57,891 --> 00:01:00,553
Eu ignorava tudo acerca do sexo
até me casar, Doutor.
5
00:01:01,662 --> 00:01:04,927
Fui educada por Irmãa,
numa escola religiosa
6
00:01:05,198 --> 00:01:07,860
onde não se falava
de coisas dessas.
7
00:01:08,635 --> 00:01:12,538
Até que conheci o meu marido,
Victor, e foi um amor súbito.
8
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Decidimos casar-nos
rapidamente,
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,269
mas eu tinha um receio secreto
da noite de núpcias.
10
00:01:20,547 --> 00:01:23,812
Desejava ardentemente
chegar virgem ao casamento,
11
00:01:24,051 --> 00:01:26,179
e poder oferecer o meu hímen
ao homen da minha vida.
12
00:01:28,021 --> 00:01:30,080
Mas por outro lado,
receava esse momento.
13
00:01:31,024 --> 00:01:32,992
Pode definir as causas
dessa angústia?
14
00:01:33,894 --> 00:01:35,692
As causa? Não sei.
15
00:01:36,663 --> 00:01:39,098
Posso é contar-lhe
como as coisas se passaram.
16
00:01:41,501 --> 00:01:43,060
Para já, gostaria de lhe dizer
17
00:01:43,670 --> 00:01:45,138
que amo profundamente
o meu marido.
18
00:01:46,506 --> 00:01:47,803
Quando o conheci,
19
00:01:48,508 --> 00:01:51,478
vi logo que ele era
o meu príncipe encantado.
20
00:01:52,913 --> 00:01:54,847
E quando ele me pediu
em casamento,
21
00:01:56,984 --> 00:01:59,954
foi um verdadeiro
conto de fadas para mim.
22
00:02:00,287 --> 00:02:03,587
Tínhamos decidido passar
a lua-de-mel em Veneza,
23
00:02:03,957 --> 00:02:06,483
a cidade mais romântica
do mundo.
24
00:03:28,241 --> 00:03:30,676
Até que enfim!
-Já estavas farta de mim.
25
00:03:32,079 --> 00:03:33,478
Pronto, aqui estou eu.
26
00:04:01,908 --> 00:04:03,103
Estás bem, querdia?
27
00:04:06,279 --> 00:04:07,644
Deixa-me penetrar-te.
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,627
Não, tenho medo!
29
00:05:01,868 --> 00:05:03,996
Acalma-te, querida.
Vai correr tudo bem.
30
00:05:06,239 --> 00:05:07,229
Tenho medo.
31
00:06:12,005 --> 00:06:13,234
Não, não quero!
32
00:06:31,658 --> 00:06:33,752
Faz-me doer!
Isso faz-me doer!
33
00:07:16,303 --> 00:07:18,203
Mais rápido, sacana!
Mais força!
34
00:07:18,605 --> 00:07:20,471
Mais força, seu porco!
35
00:07:21,975 --> 00:07:23,943
E julgava eu que tu eras
virgem, minha querida!
36
00:07:24,177 --> 00:07:25,872
Anda, caraças!
37
00:07:39,025 --> 00:07:40,891
É a nossa noite de núpcias.
Mais força!
38
00:07:43,530 --> 00:07:44,895
Anda, querido! Monta-me!
39
00:07:45,098 --> 00:07:46,566
É bom! Anda!
40
00:07:56,009 --> 00:07:57,943
Com mais força!
Vai ao fundo!
41
00:08:09,189 --> 00:08:10,623
Isso, fode-me bem!
42
00:08:18,164 --> 00:08:20,861
Andava louca por isto!
E tão bom!
43
00:09:29,969 --> 00:09:32,097
Doutor, chegou a sua paciente.
44
00:09:33,006 --> 00:09:33,939
Mande-a entrar.
45
00:09:57,497 --> 00:09:58,225
Bom dia, Doutor.
46
00:10:00,266 --> 00:10:02,530
E desde a famosa noite
de que já lhe falei,
47
00:10:03,636 --> 00:10:05,001
a minha vida mudou
por completo.
48
00:10:05,872 --> 00:10:07,863
Sou vítima de uma obsessão
sexual permanente
49
00:10:08,608 --> 00:10:10,440
e de uma ninfomania doentia.
50
00:10:11,211 --> 00:10:14,237
Como já lhe disse, estou casada
há uns meses com o Victor,
51
00:10:14,948 --> 00:10:16,643
um arquitecto de nomeada.
52
00:10:17,250 --> 00:10:19,776
Chegeui virgem ao casamento,
ou assim o julgava.
53
00:10:22,589 --> 00:10:24,614
Desde a noite de núpcias
em que o Victor me desflorou,
54
00:10:25,525 --> 00:10:27,254
apoderou-se de mim uma espécie
de frenesim sexual,
55
00:10:28,061 --> 00:10:30,792
como se fosse possuída
por uma força indomável,
56
00:10:36,936 --> 00:10:40,600
ou uma presa de sensações tão
repentinas como inesperadas.
57
00:10:40,974 --> 00:10:43,136
Ainda anteontem à noite,
por exemplo,
58
00:10:43,510 --> 00:10:44,875
o meu marido convidou
lá para casa,
59
00:10:45,078 --> 00:10:46,603
importantes clientes
estrangeiros.
60
00:10:47,313 --> 00:10:48,712
Sondaram-no para a construção
61
00:10:48,982 --> 00:10:50,575
de um centro comercial
em Tóquio.
62
00:10:51,551 --> 00:10:52,848
O jantar correu muito bem,
63
00:10:53,720 --> 00:10:55,745
e eu cumpri o meu papel
de anfitriã, na perfeição.
64
00:10:56,523 --> 00:10:57,888
Que é que eu tenho?
Sinto-me esquisita.
65
00:10:59,292 --> 00:11:01,556
A refeição terminara,
eu já tinha servido as bebidas,
66
00:11:02,128 --> 00:11:04,153
e os fulanos discutiam
na outra ponta da sala.
67
00:11:08,601 --> 00:11:10,865
Comecei a sentir
uma sensação estranha.
68
00:11:26,152 --> 00:11:28,985
Venhma, quero mostrar-vos
os novos desenhos do Centro.
69
00:12:53,072 --> 00:12:55,769
Felizmente que o Victor é um
marido esperto e compreensivo.
70
00:12:56,509 --> 00:12:57,999
Foi ele que me marcou
a consulta consigo,
71
00:12:58,544 --> 00:12:59,909
supondo que me possa ajudar.
72
00:13:00,647 --> 00:13:02,172
Farei tudo o que me for
possível, "madame".
73
00:13:06,819 --> 00:13:08,753
E além desse caso específico,
74
00:13:09,522 --> 00:13:12,822
tem outras manifestaçãoes
de comportamento bizarro?
75
00:13:14,527 --> 00:13:19,124
Sim, se achar bizarro eu ter
violado uma jovem num ginásio.
76
00:13:19,999 --> 00:13:21,262
Pode explicar-se melhor?
77
00:13:23,903 --> 00:13:28,431
eu vou 2 ou 3 vezes por semana,
particar um pouco de desporto,
78
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
num clube muito privado de que
o meu marido me fez sócia.
79
00:13:41,754 --> 00:13:42,949
Bom dia.
-Bom dia.
80
00:13:51,097 --> 00:13:54,192
Vens muito aqui? Nunca te vi cá
e sou cliente habitual.
81
00:13:55,601 --> 00:13:58,468
É a primeira vez.
Isot está deserto.
82
00:13:58,971 --> 00:14:00,700
Gosto mais assim, e tu?
83
00:14:01,641 --> 00:14:02,733
Sim, estamos mais tranquilas.
84
00:14:07,213 --> 00:14:08,840
Esse movimento é muito "sexy".
85
00:14:09,515 --> 00:14:10,482
Eu sei.
86
00:14:10,650 --> 00:14:12,118
Faz umas pernas bonitas
como as minhas.
87
00:14:12,318 --> 00:14:14,047
Não queres ir relaxar
para a piscina?
88
00:14:14,587 --> 00:14:15,850
Sim, porque não?
89
00:14:16,556 --> 00:14:17,546
Foi como se uma voz,
90
00:14:18,057 --> 00:14:19,923
não, uma vontade estranha
se apoderasse de mim.
91
00:14:20,660 --> 00:14:21,889
A vos dizia-me
para aproveitar a ocasião,
92
00:14:22,095 --> 00:14:23,119
que era isso que a garota queria.
93
00:14:34,474 --> 00:14:37,466
Nunca imaginei sentir-me
atraída por uma mulher,
94
00:14:38,544 --> 00:14:40,012
e menos ainda, passar à acção.
95
00:15:59,158 --> 00:16:00,125
É bom...
96
00:17:03,256 --> 00:17:05,725
Quando acabámos,
senti-me morta de vergonha.
97
00:17:06,626 --> 00:17:07,593
Não sabia que dizer.
98
00:17:08,127 --> 00:17:09,754
Era a primeira vez
que tal coisa me acontecia.
99
00:17:10,696 --> 00:17:11,754
Ela não pertubada,
100
00:17:12,665 --> 00:17:15,066
mas mesmo assim disse-lhe
que não sabia o que me dera.
101
00:17:23,543 --> 00:17:24,772
Creio que a hora chegou ao fim.
102
00:17:29,982 --> 00:17:31,643
Tenho a impressão
de me sentir já melhor.
103
00:17:32,485 --> 00:17:33,646
Bom, por hoje é tudo.
104
00:17:34,220 --> 00:17:36,086
Marque a próxima consulta
com a minha secretária.
105
00:17:37,823 --> 00:17:40,849
Tentaremos outra coisa
que talvez a alivie.
106
00:17:41,627 --> 00:17:42,719
Obrigaga. Adeus, Doutor.
107
00:17:48,568 --> 00:17:50,627
Esteja descansado,
terá tudo na quinta-feira.
108
00:18:02,281 --> 00:18:03,908
Desculpa, é uma chamada
importante de Tóquio.
109
00:18:04,116 --> 00:18:05,481
Falamos daqui a 5 minutos.
110
00:18:07,119 --> 00:18:07,779
Está certo.
111
00:18:14,093 --> 00:18:16,562
Compreendo muito bem
a vossa posição. Com certeza.
112
00:18:17,029 --> 00:18:19,760
Não há problema, terá
os documentos a tempo e horas.
113
00:18:24,704 --> 00:18:26,001
Com certeza, eu espero.
114
00:18:27,039 --> 00:18:29,599
. Pára com isso!
É muito importante! Pára!
115
00:18:30,643 --> 00:18:32,008
Sim, sim, desculpe.
116
00:18:32,878 --> 00:18:34,539
Pára, já te disse!
117
00:18:35,715 --> 00:18:37,012
Sim, estou a ouvi-lo.
118
00:18:37,817 --> 00:18:39,512
Garanto-lhe que terá tudo
na quinta de manhã.
119
00:18:40,753 --> 00:18:41,777
Pára! Pára!
120
00:18:45,758 --> 00:18:47,817
Pára! Pára!
Pára com isso!
121
00:18:50,663 --> 00:18:51,960
O que é que disse?
122
00:18:54,166 --> 00:18:56,794
Não, não, terá tudo
duma só vez.
123
00:19:00,640 --> 00:19:01,835
Pára! Não é boa altura.
124
00:19:08,547 --> 00:19:09,673
Estou a ouvi-lo.
125
00:19:14,687 --> 00:19:15,654
Com certeza.
126
00:19:18,858 --> 00:19:21,725
Pára!
127
00:19:22,061 --> 00:19:24,496
Sim... não...
Estou a ouvi-lo bem.
128
00:19:28,134 --> 00:19:29,397
Sim, com certeza.
Garanto-lhe que os terá.
129
00:19:38,844 --> 00:19:41,643
Com certeza.
130
00:19:42,448 --> 00:19:43,779
Não sei que me deu, mas foi
mais forte que eu. Desculpa.
131
00:21:21,881 --> 00:21:23,713
Não tem problema.
Adeus!
132
00:21:26,118 --> 00:21:27,916
Menina! Espere por mim!
133
00:21:28,721 --> 00:21:29,984
Estou certo de que viemos aqui
pelo mesmo motivo.
134
00:21:31,157 --> 00:21:32,716
Ter um encontro agradável.
135
00:21:33,159 --> 00:21:34,251
Já que estamos aqui sozinhos,
136
00:21:35,594 --> 00:21:37,961
que tal passarmos
um bom momento?
137
00:21:38,831 --> 00:21:40,196
Não sei...
-Verá que vai ser bom.
138
00:21:40,900 --> 00:21:42,163
Não!
-Claro que sim!
139
00:21:43,035 --> 00:21:45,970
Não deseja
uma pequena aventura?
140
00:21:49,141 --> 00:21:52,111
Desejo, mas é a primeira vez.
-Há sempre uma primeira vez.
141
00:21:52,311 --> 00:21:53,801
Aqui está sossegado.
142
00:21:56,081 --> 00:21:57,207
Você é deslumbrante.
-Obrigada.
143
00:22:17,303 --> 00:22:18,702
Sim, gosto disso...
144
00:26:56,682 --> 00:26:58,810
Tenho de me despachar,
senão chego tarde à consulta.
145
00:27:50,702 --> 00:27:53,433
Penso que a hipnose a poderá
ajudar, minha senhora.
146
00:27:54,873 --> 00:27:57,865
Na próxima sessão faremos
a regressão sob hipnose.
147
00:27:59,111 --> 00:28:01,671
Explorando o seu subconsciente,
vamos voltar ao seu passado,
148
00:28:02,548 --> 00:28:05,142
e descobrir as causas para esse
comportamento sexual excessivo.
149
00:28:09,488 --> 00:28:11,252
Descontraia-se...
esteja à vontade.
150
00:28:13,025 --> 00:28:14,493
Vamos voltar ao seu passado.
151
00:28:15,961 --> 00:28:17,656
Só vai ouvir a minha voz.
152
00:28:19,698 --> 00:28:21,894
Vai fixar a luz
e fechar os olhos.
153
00:28:23,202 --> 00:28:24,135
Assim mesmo.
154
00:28:24,970 --> 00:28:26,563
Está num estado agradável.
155
00:28:27,172 --> 00:28:30,904
Só ouve a minha voz, e vamos
juntos voltar ao seu passado.
156
00:28:34,646 --> 00:28:35,670
Tem 17 anos,
157
00:28:36,548 --> 00:28:38,016
e o seu corpo de mulher
está praticamente formado.
158
00:28:38,183 --> 00:28:39,776
Vai descobri-lo
pela primeira vez.
159
00:28:40,185 --> 00:28:41,619
Estou a tomar um duche,
160
00:28:42,554 --> 00:28:43,817
e acaricio os meus seios,
161
00:28:45,824 --> 00:28:47,087
que se tornam duros.
162
00:28:48,260 --> 00:28:50,752
O meu sexo está húmido...
Não está certo.
163
00:28:50,929 --> 00:28:51,919
Não devia fazer isto.
164
00:28:55,167 --> 00:28:56,464
Sim... é tão bom.
165
00:28:58,470 --> 00:28:59,835
Sinto o prazer a crescer.
166
00:29:02,174 --> 00:29:06,736
Vamos recuar mais no tempo.
Agora é mais jovem. Conte là.
167
00:29:07,613 --> 00:29:09,081
O papá ralhou comigo.
Fiz um disparate.
168
00:29:09,915 --> 00:29:11,610
Estava irritada
e parti a minha boneca.
169
00:29:12,651 --> 00:29:14,881
A mamã consola-me, faz-me
uma carícia. Sinto-me bem.
170
00:29:15,087 --> 00:29:17,522
Vamos recuar ainda mais
has suas recordações.
171
00:29:19,224 --> 00:29:21,955
Onde está e em que época?
Conte-me lá.
172
00:29:23,996 --> 00:29:27,193
Estou a chorar, há uma luz,
e sinto que vou sufocar.
173
00:29:28,066 --> 00:29:31,001
Agora sinto-me bem, flutuo,
a luz já não me agride...
174
00:29:31,803 --> 00:29:32,827
Sinto-me segurança.
175
00:29:38,477 --> 00:29:40,741
Agora é horrível, está escuro
e este silêncio...
176
00:29:41,713 --> 00:29:43,841
Precipito-me num turbilhão.
-Que quer dizer? Onde está?
177
00:29:46,652 --> 00:29:49,417
Na Marinha...
dos Estados Unidos da América.
178
00:29:51,523 --> 00:29:53,753
Laure, está-me a ouvir?
179
00:29:55,627 --> 00:29:56,719
Onde está agora?
180
00:29:57,596 --> 00:30:00,964
Que merda! Há seis semanas
que não dou uma trancada.
181
00:30:01,566 --> 00:30:02,965
Os meus tomates
parecem uns melões!
182
00:30:03,168 --> 00:30:04,636
quem é você?
Onde está?
183
00:30:05,504 --> 00:30:07,768
Em que cidade e em que época?
Conte-me lá!
184
00:30:08,473 --> 00:30:11,670
Sou o sargento...
O sargento Kendricks.
185
00:30:13,612 --> 00:30:15,774
Sou um marinheiro a bordo
do Lousiana, um porta-aviões,
186
00:30:16,648 --> 00:30:18,582
da Marinha dos Estados
Unidos da América!
187
00:30:19,584 --> 00:30:20,608
E onde é que está?
188
00:30:21,620 --> 00:30:23,588
Num bar, para ver se arranjo
uma rata.
189
00:30:24,790 --> 00:30:26,815
Eu queria era saber
em que cidade e em que época.
190
00:30:27,659 --> 00:30:29,127
Em Londres, em 1943.
191
00:30:29,728 --> 00:30:30,923
E que é faz nesse bar?
192
00:30:31,229 --> 00:30:32,458
Procuro uma parceira
193
00:30:32,664 --> 00:30:35,224
e acho que agrado bastante a
esta linda assistente militar.
194
00:30:35,600 --> 00:30:36,761
Que quer dizer?
195
00:30:36,968 --> 00:30:39,960
Que eu esta tipa de farda
vamos ver se damos uma foda.
196
00:30:41,573 --> 00:30:43,837
Mas não vai ser fácil arranjar
hotel durante um alerta.
197
00:30:49,748 --> 00:30:51,512
Anda, querida,
não te faças rogada.
198
00:30:51,850 --> 00:30:53,875
Não sei se será prudente.
Temo de ir para o abrigo.
199
00:30:54,653 --> 00:30:56,951
Não tenhas medo. Tenho uma
estrela que me protege.
200
00:31:13,271 --> 00:31:14,636
Pará! Temos de ir
para o abrigo.
201
00:31:16,608 --> 00:31:18,133
Vá lá, entra.
Estamos melhor aí.
202
00:31:19,277 --> 00:31:20,836
Ainda bem que descobrimos
este taxí,
203
00:31:21,012 --> 00:31:22,502
senão passávamos a noite
no Metro.
204
00:32:16,168 --> 00:32:19,229
Aqui não, é muito perigoso!
205
00:32:22,040 --> 00:32:23,439
Deixa-te disso. Chupa-me!
206
00:33:19,264 --> 00:33:21,130
Espera, beleza.
Já trato de ti!
207
00:36:46,538 --> 00:36:47,699
Eu talvez tivesse
um boa estrela,
208
00:36:47,939 --> 00:36:49,771
mas a do mastreador
devia estar de férias.
209
00:36:50,008 --> 00:36:51,476
Ficámos os três
feitos em "confetti".
210
00:36:52,110 --> 00:36:54,841
Pobre Lisa. Mas ainda me
diverti antes do grande salto.
211
00:36:55,647 --> 00:36:57,046
Laure, é o Dr. Koontz. Acorde.
212
00:36:58,083 --> 00:37:00,051
Está-me a ouvir, Laure?
213
00:37:02,620 --> 00:37:03,712
Vou contar até três.
214
00:37:05,857 --> 00:37:07,689
Aos três, acorda,
215
00:37:09,527 --> 00:37:12,258
e não se recordará dos factos
que viveu agora.
216
00:37:13,965 --> 00:37:16,627
Terá uma sensação
de repouso e de bem-estar.
217
00:37:18,536 --> 00:37:19,503
Um.
218
00:37:20,138 --> 00:37:21,105
Dois.
219
00:37:21,706 --> 00:37:22,605
Três.
220
00:37:24,909 --> 00:37:25,933
Sente-se bem?
221
00:37:27,812 --> 00:37:28,802
Sim, menos mal.
222
00:37:29,614 --> 00:37:30,581
E então?
223
00:37:31,449 --> 00:37:33,543
Progredimos, mas teremos
de fazer outras sessões.
224
00:37:34,185 --> 00:37:36,017
A minha secretária
marca-lhe nova consulta.
225
00:37:36,988 --> 00:37:37,716
Muito bem.
226
00:37:40,091 --> 00:37:40,922
Adeus, Doutor.
227
00:38:18,730 --> 00:38:20,926
Menina?
Ainda falta muito?
228
00:38:21,733 --> 00:38:22,723
Não sei, minha senhora,
229
00:38:23,535 --> 00:38:25,003
mas acho que não demora muito.
230
00:38:29,107 --> 00:38:30,006
Oxalá que não.
231
00:38:56,234 --> 00:38:58,430
Tentei uma regressão, hipnótica
com a paciente,
232
00:38:59,170 --> 00:39:01,434
e o resultado foi espectacular.
233
00:39:08,046 --> 00:39:11,676
É óbvio que a jovem tem traços
de vidas anteriores.
234
00:39:12,951 --> 00:39:15,818
Essas vidas influenciam
o seu comportamento actual,
235
00:39:16,821 --> 00:39:20,155
e eu pretendo explorar
ainda mais este caso,
236
00:39:20,525 --> 00:39:21,890
antes de me pronunciar.
237
00:39:22,694 --> 00:39:26,494
Acho que através do transe
hipnótico em que a mergulho,
238
00:39:29,534 --> 00:39:31,195
poderemos distinguir
mais precisamente,
239
00:39:32,904 --> 00:39:35,498
as origens e causas
da sua ninfomania.
240
00:39:55,526 --> 00:39:56,220
Diga, Doutor.
241
00:39:56,861 --> 00:39:58,158
Pode chegar aqui, por favor?
242
00:39:59,464 --> 00:40:00,226
Vou já, Doutor.
243
00:40:23,521 --> 00:40:24,818
Ainda tenho muitas consultas?
244
00:40:25,590 --> 00:40:26,557
Tem sim.
245
00:40:27,258 --> 00:40:28,157
Ainda há três pessoas.
246
00:40:29,594 --> 00:40:31,119
Mas se quiser,
eu cancelo tudo.
247
00:40:31,829 --> 00:40:32,819
Não vale a pena.
248
00:40:33,531 --> 00:40:35,795
Arranje o divã, por favor.
249
00:41:15,206 --> 00:41:16,173
Baixa-te!
250
00:41:17,275 --> 00:41:18,242
Eu abro.
251
00:41:29,654 --> 00:41:30,815
Assim mesmo!
252
00:42:27,678 --> 00:42:28,702
Que bom...
253
00:43:19,530 --> 00:43:20,691
Dobra-te assim.
254
00:43:21,833 --> 00:43:22,823
Não te mexas.
255
00:45:03,901 --> 00:45:06,165
Gostaste da história
dos bombardeamentos, sua cabra?
256
00:46:41,966 --> 00:46:43,195
Isto é incrível.
257
00:47:02,953 --> 00:47:04,216
Que mundo este!
258
00:49:21,292 --> 00:49:23,590
O Doutor atende-o
dentro de momentos.
259
00:49:28,466 --> 00:49:30,059
Agora só vai ouvir
a minha voz.
260
00:49:30,634 --> 00:49:32,500
Vamos voltar ao seu passado,
como fizemos ontem.
261
00:49:32,903 --> 00:49:34,166
Muito antes do seu
nascimento.
262
00:49:35,473 --> 00:49:36,440
Está pronta?
263
00:49:37,808 --> 00:49:38,741
Sim, Doutor.
264
00:49:40,211 --> 00:49:41,178
Quem é a senhora?
265
00:49:42,847 --> 00:49:44,144
Chamo-me Alma.
266
00:49:45,616 --> 00:49:48,108
Ele chama-se Léon
e acho que o amo.
267
00:49:49,753 --> 00:49:51,585
Há muito tempo
que não estamos juntos.
268
00:49:52,556 --> 00:49:54,490
Eu sou lavadeira
em Belleville,
269
00:49:55,960 --> 00:49:57,223
e ele é marceneiro,
270
00:49:58,229 --> 00:50:00,664
e trabalha no "faubourg"
Saint-Antoine.
271
00:50:02,633 --> 00:50:05,898
Encontrámo-nos numa "guinguette"
à beira da marga, na Primavera.
272
00:50:06,670 --> 00:50:10,470
Hoje, o Léon veio-me buscar
para irmos almoçar ao campo.
273
00:50:23,954 --> 00:50:27,151
Não nos faz mal nenhum apanhar
um pouco de bom tempo.
274
00:50:28,959 --> 00:50:31,121
Ali é ideal.
Não podemos ficar melhor.
275
00:50:31,962 --> 00:50:33,191
Gostas do sítio?
-E ideal.
276
00:50:35,666 --> 00:50:36,827
Eu tiro toalha.
277
00:50:39,803 --> 00:50:41,202
Trata tu disso.
-Com certeza.
278
00:50:41,672 --> 00:50:43,106
Farta de lavar toalhas
estou eu.
279
00:50:46,610 --> 00:50:47,577
Não consigo.
280
00:50:59,223 --> 00:51:00,588
Ao mosso amor!
281
00:51:03,561 --> 00:51:04,790
É bem bom.
-Agradece então.
282
00:51:23,514 --> 00:51:25,039
Está na altura do descanso.
283
00:55:47,611 --> 00:55:48,578
Posso mexer?
284
00:55:48,779 --> 00:55:49,746
Isso, entrega-te toda.
Que bom!
285
00:57:22,205 --> 00:57:23,673
Estava tão apaixonada pelo Léon
286
00:57:23,874 --> 00:57:26,707
que estava pronta a ceder
a todos os seus capríchos,
287
00:57:26,910 --> 00:57:28,207
mesmos os mais libertinos.
288
00:57:57,607 --> 00:57:58,768
Eu venho-me!
289
00:58:09,886 --> 00:58:11,786
Eu venho-me!
-Espera um bocado!
290
00:59:18,555 --> 00:59:19,522
Patife!
291
00:59:21,024 --> 00:59:22,185
Espera por mim!
292
00:59:22,793 --> 00:59:23,988
Espera por mim!
293
00:59:35,572 --> 00:59:37,973
Nunca tive tanta vergonha
na minha vida.
294
00:59:39,976 --> 00:59:43,002
Mas o Léon começou-se a rir
e o riso dele era contagioso.
295
00:59:52,122 --> 00:59:53,715
Agora descontraia-se.
296
00:59:54,091 --> 00:59:57,789
Está na hora de evocar
outra das suas personalidades.
297
00:59:58,128 --> 01:00:00,062
Viaja no tempo e no espaço.
298
01:00:00,464 --> 01:00:02,159
Diga-me onde está e quem é.
299
01:00:04,101 --> 01:00:07,969
Chamo-me Daisy e sou a mulher
do "Mayor" de Chicago.
300
01:00:13,810 --> 01:00:15,039
Estamos em 1927.
301
01:00:15,278 --> 01:00:17,713
Sendo a mulher
do primeiro magistrado,
302
01:00:18,248 --> 01:00:21,047
sujeitava-me, como todos,
à "Lei Seca".
303
01:00:21,284 --> 01:00:24,185
Adorava frequentar
os bares clandestinos,
304
01:00:24,621 --> 01:00:27,784
e tomar uma bebida alcoólica
de contrabando,
305
01:00:28,024 --> 01:00:29,992
às escondidas do meu marido.
306
01:00:30,494 --> 01:00:32,895
Mas o meu vício era o jogo.
O póquer, em especial.
307
01:00:33,130 --> 01:00:35,098
Foi assim que uma noite,
308
01:00:35,298 --> 01:00:38,268
fiquei com uma dívida
de milhares de dólares,
309
01:00:38,702 --> 01:00:41,000
que não podia pagar na altura.
310
01:00:42,506 --> 01:00:44,804
Quando pedi
para falar com o dono
311
01:00:45,041 --> 01:00:46,531
para obter um adiamento,
312
01:00:46,776 --> 01:00:49,746
tlevaram-me de carro
a um armazém sórdido,
313
01:00:49,980 --> 01:00:51,209
ao pé docas.
314
01:02:23,440 --> 01:02:24,874
O dono era o Al Capone.
315
01:02:25,442 --> 01:02:28,468
O tipo era pavoroso e parecia
feliz com aquela situação.
316
01:02:29,112 --> 01:02:31,638
Percebi logo
as intenções dele.
317
01:02:32,115 --> 01:02:34,277
Concordou em esquecer a dívida
318
01:02:34,517 --> 01:02:37,487
desde que eu pagasse
com o meu corpo.
319
01:02:43,827 --> 01:02:44,794
Gino!
320
01:02:46,363 --> 01:02:48,457
Boa noite, bela.
-Senhor...
321
01:02:49,432 --> 01:02:50,297
Que beleza!
322
01:02:51,101 --> 01:02:52,466
Com que então,
fez um disparate?
323
01:02:56,339 --> 01:02:57,397
Precisa de mim?
324
01:02:59,843 --> 01:03:02,505
Se quiser a minha ajuda,
tem de foder comigo.
325
01:03:03,280 --> 01:03:05,214
Consigo? Nem pensar nisso!
326
01:03:06,850 --> 01:03:08,682
Quando o tipo me propôs
dormir com ele,
327
01:03:09,352 --> 01:03:11,081
para cancelar a dívida,
eu disse que não.
328
01:03:11,721 --> 01:03:13,155
Ele era feio e asqueroso,
329
01:03:13,757 --> 01:03:15,691
e eu não tive pejo nenhum
de lho dizer.
330
01:03:16,326 --> 01:03:17,691
Ele bem podia sonhar.
331
01:03:25,602 --> 01:03:28,628
A minha recusa e atídude,
deixaram-no contrariado.
332
01:03:29,439 --> 01:03:31,100
Disse-me que já que eu era
a mulher do "Mayor",
333
01:03:31,641 --> 01:03:32,870
ele me possuiíria,
e mais aínda,
334
01:03:33,677 --> 01:03:36,237
eu haveria de rolar a seus pés
e implorar-lhe que me fodesse.
335
01:03:37,147 --> 01:03:38,444
Lembro-me de ter dito
àquele bruto,
336
01:03:38,915 --> 01:03:40,781
que preferia morrer
a entregar-me a ele.
337
01:03:47,557 --> 01:03:48,888
Aceita fazer amor!
-Não!
338
01:03:50,160 --> 01:03:52,527
Estranhamente, Capone mudou
de atitude de repente.
339
01:03:53,363 --> 01:03:55,331
Sorriu e não insistiu mais.
340
01:03:56,333 --> 01:03:58,392
Pediu até desculpa
pela sua indelicadeza.
341
01:03:59,469 --> 01:04:01,494
Disse-me que aceitaria
um papel assinado por mim,
342
01:04:02,305 --> 01:04:04,501
e que eu teria o tempo que
quisesse para pagar a dívida.
343
01:04:05,642 --> 01:04:08,077
Para fazer as pazes, propôs-me
um bebida de despedida,
344
01:04:08,578 --> 01:04:10,740
dentro da maior honestidade,
claro, disse ele.
345
01:04:25,128 --> 01:04:27,790
Preferes morrer
do que fazer amor comigo?
346
01:04:28,431 --> 01:04:29,489
Preferia, sim!
347
01:04:32,302 --> 01:04:33,599
Uma verdadeira dama!
348
01:04:34,404 --> 01:04:36,133
Não me olhes assim,
não te faço mal.
349
01:04:37,273 --> 01:04:38,763
Tem calma, já compreendi.
-A sério?
350
01:04:39,509 --> 01:04:42,206
Claro. Vamos beber champanhe,
vais-te sentir muito melhor.
351
01:04:45,248 --> 01:04:46,079
Gino!
352
01:05:05,668 --> 01:05:06,794
Bebe tudo, é do bom.
353
01:05:18,214 --> 01:05:19,340
Para que é o sorriso?
354
01:05:20,483 --> 01:05:21,575
Bebeste o champanhe todo?
355
01:05:29,459 --> 01:05:30,483
E isso diverte-o?
356
01:05:31,261 --> 01:05:33,457
Ele disse-me então, que uma vez
que estava disposta a morrer
357
01:05:33,663 --> 01:05:35,290
para salvar a minha virtude,
358
01:05:35,498 --> 01:05:37,865
ele tinha posto na minha taça
um veneno raro e poderoso.
359
01:05:38,401 --> 01:05:39,732
Eu morreria dentro de um hora,
360
01:05:40,336 --> 01:05:42,862
se não tomasse o único antídoto
que me salvaria: esperma humano.
361
01:05:45,675 --> 01:05:48,167
Vamos fazer amor
e vais beber o meu esperma,
362
01:05:48,878 --> 01:05:50,312
para ficares viva, boneca.
363
01:06:03,493 --> 01:06:06,224
Olha o relógio. Tens menos de
uma hora para me fazeres vir.
364
01:06:59,315 --> 01:07:00,783
Vá lá, tira a roupa...
365
01:07:02,452 --> 01:07:03,419
...boneca!
366
01:08:29,672 --> 01:08:31,367
Com que então,
não gostas de "gangsters"?
367
01:08:51,561 --> 01:08:52,460
Boneca!
368
01:14:36,839 --> 01:14:38,830
Mereces à eu esquece e divide,
boneca.
369
01:14:50,486 --> 01:14:51,681
Que vergonha, meu Deus!
370
01:14:52,321 --> 01:14:54,517
Nunca me julguei capaz de fazer
um coisa tão abominável.
371
01:14:55,591 --> 01:14:57,320
Veja onde me levou
a minha paixão pelo jogo.
372
01:14:57,693 --> 01:14:59,218
Posso arruinar a carreira
do meu marido,
373
01:14:59,462 --> 01:15:00,793
se isto se vier a saber.
374
01:15:01,230 --> 01:15:02,595
Sinto-me tão angustiada.
375
01:15:03,532 --> 01:15:05,330
Flutua novamente,
e vem na minha direcção.
376
01:15:06,068 --> 01:15:07,126
Vou contar até três,
377
01:15:08,104 --> 01:15:09,265
e aos três, acorda.
378
01:15:09,472 --> 01:15:10,439
Um.
379
01:15:11,240 --> 01:15:12,207
Dois.
380
01:15:13,409 --> 01:15:14,342
Três. Acorde!
381
01:15:20,282 --> 01:15:21,249
Dormi tão bem.
382
01:15:22,818 --> 01:15:24,217
Descobriu alguma coisa?
383
01:15:25,121 --> 01:15:26,282
Alguns elementos de reacção,
384
01:15:26,789 --> 01:15:28,416
mas acho que precisa
de mais uma sessão.
385
01:15:29,859 --> 01:15:32,351
Até amanhã, então?
-Até, amanhã.
386
01:15:33,129 --> 01:15:34,460
Combine a hora
com a minha secretária.
387
01:15:56,519 --> 01:15:57,543
Diga, Doutor.
388
01:15:58,387 --> 01:15:59,513
Pode chegar aqui?
389
01:16:01,690 --> 01:16:02,782
Vou já, Doutor.
390
01:16:24,380 --> 01:16:25,506
Desta vez já percebi!
391
01:16:59,748 --> 01:17:01,079
Espera por mim, querido.
392
01:17:02,151 --> 01:17:02,777
Que foi?
393
01:17:03,352 --> 01:17:04,217
Não saias sem me dizer.
394
01:17:05,354 --> 01:17:06,321
Mas eu ainda não saí.
395
01:17:07,323 --> 01:17:09,018
E como é que vai isso
com o Dr. Koontz?
396
01:17:09,625 --> 01:17:12,060
Com o Dr. Koontz?
Vai muito bem. Vou lá agora.
397
01:17:12,495 --> 01:17:14,020
Está a correr bem, então?
-Muito bem.
398
01:17:14,530 --> 01:17:16,692
Aproveito para ir à garagem.
O carro tem um problema.
399
01:17:17,199 --> 01:17:18,291
Passa um bom dia.
400
01:17:19,201 --> 01:17:19,759
Até logo.
401
01:17:43,225 --> 01:17:44,750
Sr. Androux!
Está aqui alguém?
402
01:18:09,485 --> 01:18:11,385
Bom dia. Estava com medo
de que não estivesse cá.
403
01:18:12,087 --> 01:18:14,419
Queria que me visse o carro.
Faz um barulho estranho.
404
01:18:16,358 --> 01:18:17,621
Com certeza. Vejo já isso.
405
01:18:18,761 --> 01:18:21,093
Fico-lhe muito grata.
E vou retribuir-lhe.
406
01:18:33,509 --> 01:18:35,307
Porque não trata primeiro
de mim?
407
01:18:38,647 --> 01:18:39,546
Porque não?
408
01:24:14,816 --> 01:24:16,147
É bom... continue.
409
01:24:55,123 --> 01:24:56,113
É tão bom.
410
01:25:02,497 --> 01:25:03,692
Adoro isso!
411
01:26:11,833 --> 01:26:16,464
Diga-me o que vê agora
e como se chama.
412
01:26:18,240 --> 01:26:19,708
E em que sítio se encontra?
413
01:26:23,245 --> 01:26:24,440
Chamo-me Sidonie,
414
01:26:26,615 --> 01:26:28,583
e vivo em Limoges,
há uns anos.
415
01:26:29,284 --> 01:26:31,548
Estamos em Maio de 1896.
416
01:26:38,894 --> 01:26:40,862
Sou jovem, acham-me bonita
e sou casada.
417
01:26:43,165 --> 01:26:45,293
O meu marido,
que é muito pudico, ignora-me.
418
01:26:47,302 --> 01:26:48,827
Só faz amor uma vez por mês.
419
01:26:52,307 --> 01:26:56,369
E devo confessar que nunca
senti prazer nos seus braços.
420
01:26:57,345 --> 01:26:59,541
Aborreço-me nesta cidade triste
de guarnição.
421
01:27:00,248 --> 01:27:01,579
O meu marido não me satisfaz,
422
01:27:01,750 --> 01:27:03,548
e já me contento
com prazeres solitários.
423
01:27:04,286 --> 01:27:07,278
Decidir ceder aos avanços
de um belo e fogoso dragão,
424
01:27:07,723 --> 01:27:10,693
que assim o espero, me faça
descobrir os prazeres do sexo.
425
01:27:31,113 --> 01:27:31,841
Querida...
426
01:27:44,392 --> 01:27:45,223
Cuidado!
427
01:27:49,331 --> 01:27:50,264
Pode vir alguém.
428
01:30:51,146 --> 01:30:52,307
És muito bela, querida.
429
01:30:59,120 --> 01:31:00,144
Assim mesmo.
430
01:32:22,437 --> 01:32:24,166
E eu que a considerava frígida.
431
01:32:26,274 --> 01:32:28,333
Passe a acção, soldado!
432
01:32:28,576 --> 01:32:30,271
Ele julgara que eu era
uma mulher frígida,
433
01:32:30,478 --> 01:32:31,809
sem nenhum apetite carnal.
434
01:32:32,814 --> 01:32:34,839
A minha mãe realmente, dizia-me
que se devia apagar a candeia
435
01:32:35,450 --> 01:32:36,713
para cumprir o dever conjugal.
436
01:32:59,841 --> 01:33:00,808
Continue.
437
01:33:02,210 --> 01:33:03,234
Mais depressa, senhor!
438
01:33:10,118 --> 01:33:11,313
Não a queria?
Então, possua-a!
439
01:33:14,789 --> 01:33:16,120
Vá lá
á,"
, "madame"!
440
01:33:22,197 --> 01:33:24,359
Está à espera de quê?
Continue, meu amigo!
441
01:33:26,668 --> 01:33:29,603
Um pouco de ardor, jovem!
Francamente! Assim está bem!
442
01:33:34,642 --> 01:33:36,542
Chupe com mais ardor, "madame"!
443
01:33:54,329 --> 01:33:55,296
Vamos lá!
444
01:33:56,764 --> 01:33:58,198
Vá lá
á,"
, "madame"!
445
01:34:00,602 --> 01:34:02,570
Mais um pouco, "madame"!
Assim mesmo.
446
01:34:03,505 --> 01:34:04,495
Deixe o cu para ele!
447
01:34:06,641 --> 01:34:08,234
Um pouco de ardor, jovem.
448
01:34:22,790 --> 01:34:24,781
Acho que tem talento, "madame".
449
01:34:26,161 --> 01:34:27,060
Penetra-a agora.
450
01:35:31,526 --> 01:35:32,652
Abra bem as nádegas.
451
01:35:54,582 --> 01:35:55,515
Mexa-me um bocado.
452
01:36:12,267 --> 01:36:13,257
Vá lá, soldado!
453
01:36:30,618 --> 01:36:32,245
Foi verdadeiramente
extraordinário.
454
01:36:32,720 --> 01:36:34,154
Nunca inmaginei
antes dessa experiência,
455
01:36:34,522 --> 01:36:36,490
que as coisas do sexo
pudessem ser...
456
01:36:37,292 --> 01:36:38,555
...tão apaixonantes
com um marido.
457
01:36:42,230 --> 01:36:45,291
Se for possível, terei
de renovar essa experiência.
458
01:36:51,739 --> 01:36:53,298
Agora diga-me um coisa...
459
01:36:54,442 --> 01:36:56,410
Qual é a sua encarnação
mais recente?
460
01:36:56,678 --> 01:36:58,373
Antes de ser a Laure,
evidentemente.
461
01:37:04,218 --> 01:37:05,708
O meu nome é Mandrike,
o mágico.
462
01:37:08,256 --> 01:37:10,520
Sou o maior mágico
do após-guerra.
463
01:37:12,694 --> 01:37:14,492
Faço digressões
pelo mundo inteiro.
464
01:37:16,197 --> 01:37:17,494
Neste momento,
triunfo em Paris.
465
01:37:29,844 --> 01:37:31,369
Achas que o público me perdoava
466
01:37:31,579 --> 01:37:33,069
se eu falhasse
um truque tão fácil?
467
01:37:33,614 --> 01:37:34,809
Eu nunca mais poderia
confiar em ti.
468
01:37:36,617 --> 01:37:39,086
Mas eu garanto que...
-Fecha-a! Basta!
469
01:37:39,821 --> 01:37:42,847
Foi um truque miserável!
470
01:37:43,624 --> 01:37:45,615
Não quero que isto se repita.
Percebes?
471
01:37:46,361 --> 01:37:47,192
Compreendeste?
472
01:37:49,764 --> 01:37:52,699
Deves verificar sempre
no último momento. Percebes?
473
01:37:53,701 --> 01:37:55,328
Vá, entra lá depressa!
474
01:38:05,313 --> 01:38:06,303
Um, dois, três!
475
01:38:12,553 --> 01:38:13,486
Entre!
476
01:38:16,090 --> 01:38:17,558
Que aparição!
É pura magia!
477
01:38:18,760 --> 01:38:21,593
É deliciosa. Entre, por favor.
Dá-me um grande prazer.
478
01:38:25,533 --> 01:38:26,694
Chamo-me Brigitte.
479
01:38:27,435 --> 01:38:29,233
Aquela garota encantadora
e fresca, apresentou-se.
480
01:38:29,804 --> 01:38:31,033
Disse chamar-se Brigitte,
481
01:38:31,506 --> 01:38:33,668
e fora enviada
por "A Semana de Suzette".
482
01:38:34,475 --> 01:38:36,375
Esse periódico desejava
entrevistar-me.
483
01:38:37,378 --> 01:38:39,210
...Sse os quiser ver...
-Sim, mostre-mos.
484
01:38:39,580 --> 01:38:40,741
Muito bem. Eu vou para ali.
485
01:38:44,318 --> 01:38:45,479
Vou fazer-lhe o primeiro.
486
01:38:48,289 --> 01:38:50,087
A jovem Brigitte era delicada
como um coração.
487
01:38:50,758 --> 01:38:52,487
Pôs-me logo sangue a ferver.
488
01:38:53,461 --> 01:38:56,795
Eu tinha de a possuir
nesse mesmo instante!
489
01:38:58,299 --> 01:38:59,232
Está a ver isto?
490
01:39:01,068 --> 01:39:02,126
É muito fácil.
491
01:39:17,185 --> 01:39:18,448
Quer ver outro?
492
01:39:20,288 --> 01:39:21,084
Já está!
493
01:39:26,661 --> 01:39:27,560
Já está!
494
01:39:37,505 --> 01:39:39,337
É tão giro.
Posso ficar com ele?
495
01:39:40,441 --> 01:39:41,306
Com certeza.
496
01:39:43,678 --> 01:39:46,409
Mostre-me outros truques.
-Com muito prazer.
497
01:39:50,084 --> 01:39:50,642
Já está!
498
01:39:54,155 --> 01:39:55,179
Que giro!
499
01:40:03,297 --> 01:40:04,287
É divertido, não é?
500
01:40:10,071 --> 01:40:11,368
Martine, a minha assistente,
501
01:40:12,073 --> 01:40:13,666
conhecia o meu gosto
pela carne fresca,
502
01:40:14,041 --> 01:40:16,032
e como queria
que eu lhe perdoasse,
503
01:40:16,477 --> 01:40:20,107
fez tudo para me ajudar
a seduzir a jovem jornalista.
504
01:48:07,514 --> 01:48:10,040
Vá lá, acabou-se.
Triveste um pesadelo.
505
01:48:12,219 --> 01:48:15,189
É horrível, Victor.
Já não sei quem sou.
506
01:48:15,723 --> 01:48:18,488
Não tenhas medo. Falei esta
manhã com o Dr. Koontz.
507
01:48:18,692 --> 01:48:20,387
Ele disse-me que a terapia
está praticamente no fim.
508
01:48:21,195 --> 01:48:23,163
Só tens mais duas ou três
sessões e depois acaba.
509
01:48:23,597 --> 01:48:25,565
Vais ficar melhor.
-Oxalá que sim.
510
01:48:26,500 --> 01:48:27,558
Está bem, querida?
511
01:48:27,768 --> 01:48:28,826
Vê se dormes.
512
01:48:30,471 --> 01:48:32,633
Acabou-se. Não ligues. Dorme.
513
01:48:36,510 --> 01:48:37,773
Que foi? Acalma-te.
514
01:48:40,247 --> 01:48:41,373
Laure, está a ouvir?
515
01:48:43,684 --> 01:48:45,675
Dá-me a tua gaita,
quero chupá-la agora!
516
01:48:46,720 --> 01:48:47,778
Preciso de dormir!
517
01:48:48,555 --> 01:48:50,455
Chupa-me a cona, sacana!
-Preciso de dormir!
518
01:48:51,392 --> 01:48:53,724
Vamos proceder a última fase
do tratamento.
519
01:48:54,728 --> 01:48:56,321
Está em estado
de hipnose profunda.
520
01:48:58,098 --> 01:48:59,088
Vous fazê-la reviver
521
01:48:59,600 --> 01:49:01,261
a sua melhor recordação
carnal com o seu marido.
522
01:49:03,504 --> 01:49:04,630
Você é a Laure,
523
01:49:05,706 --> 01:49:07,333
e o seu marido chama-se Victor.
524
01:49:08,342 --> 01:49:11,437
Estão em vossa casa
e você deseja-o intensamente.
525
01:49:12,479 --> 01:49:13,674
Victor, meu amor...
526
01:49:15,082 --> 01:49:15,776
Olha...
527
01:49:16,750 --> 01:49:18,411
Comprei-a especialmente
para ti.
528
01:49:19,853 --> 01:49:21,343
Gostas de me ver assim?
529
01:54:10,744 --> 01:54:12,269
Oh, Doutor...
530
01:54:13,146 --> 01:54:14,272
Não lhe disse para entrar!
531
01:54:16,550 --> 01:54:19,417
Saia daqui! Se não sair...
Vou contar até três!
532
01:54:24,624 --> 01:54:25,591
Saia daqui, caramba!
533
01:54:32,599 --> 01:54:34,192
Você estava desejosa!
534
01:54:35,268 --> 01:54:36,235
Dois.
535
01:54:37,537 --> 01:54:38,504
Três.
536
01:54:40,273 --> 01:54:41,240
Já acordou!
537
01:54:43,276 --> 01:54:45,745
Seu grande sacana!
Como se atreveu?
538
01:55:14,174 --> 01:55:17,075
É por causa da minha mulher.
Queria saber em que pé está.
539
01:55:17,711 --> 01:55:19,509
Já acabou o tratemento?
540
01:55:20,781 --> 01:55:22,749
Isso é maravilhoso.
Fico muito contente.
541
01:55:23,683 --> 01:55:26,380
Óptimo. Mande-me a factura
dos honorários,
542
01:55:26,553 --> 01:55:28,317
que eu mando o cheque
pelo correio.
543
01:55:28,822 --> 01:55:30,449
Agradeço-lhe muito
o trabalho que fez.
544
01:55:50,744 --> 01:55:52,041
Olá, querida. Sou eu, sim.
545
01:55:53,046 --> 01:55:55,071
Acabei de falar com o Doutor
ao telefone.
546
01:55:55,682 --> 01:55:57,377
Ele garantiu-me que tu estás
totalmente curada.
547
01:55:58,218 --> 01:55:59,379
Não te esqueças
de que os japoneses
548
01:55:59,553 --> 01:56:01,043
vêm jantar a nossa casa,
esta noite.
549
01:56:01,588 --> 01:56:03,579
Estou certo de que não voltarás
a ter o mesmo problema.
550
01:56:04,324 --> 01:56:06,190
Um beijinho muito grande
e até logo.
551
01:56:28,782 --> 01:56:30,045
Acho que já discutimos tudo.
552
01:56:30,283 --> 01:56:31,614
Os negócios são uma coisa
muito chata.
553
01:56:31,852 --> 01:56:33,320
Ela tem razão.
Não vamos falar disso.
554
01:56:33,520 --> 01:56:34,715
Estou inteiramente de acordo.
555
01:56:35,455 --> 01:56:37,184
Espero que tenham tido tempo
de visitar a nossa capital.
556
01:56:37,824 --> 01:56:40,452
Um bocado. Consegui ver
aquilo que me aconselhou.
557
01:56:41,428 --> 01:56:43,453
Fico muito feliz.
Espero que tenha gostado.
558
01:56:43,797 --> 01:56:45,231
Ainda tenho mais um dia.
559
01:56:47,400 --> 01:56:48,868
Aonde pensa ir?
-A um museu.
560
01:56:49,703 --> 01:56:51,171
O seu problema
vai ser a escolha.
561
01:56:52,506 --> 01:56:54,065
Tenham uma boa noite.
Adeus, cavalheiros.
562
01:56:54,541 --> 01:56:55,736
Adeus, querida.
Até já.
563
01:56:57,577 --> 01:56:59,671
Tem uma esposa encantadora.
E jovem e bonita.
564
01:57:00,413 --> 01:57:01,642
E se brindásemos
ao nosso acordo?
565
01:57:06,453 --> 01:57:07,784
À nossa futura cooperação.
566
01:57:10,123 --> 01:57:12,091
E aos senhores.
-E a si, também.
567
01:57:13,693 --> 01:57:14,819
Que bela noite, não foi?
568
01:57:15,595 --> 01:57:17,290
Ainda têm espaço
para a sobremesa?
569
01:57:20,233 --> 01:57:21,632
Espero que estejam em forma,
570
01:57:22,302 --> 01:57:24,134
porque tenho um desejo tremendo
de os foder!
41654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.