Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,360 --> 00:01:25,910
Allez, Walker.
2
00:01:27,780 --> 00:01:29,450
On y va, mon vieux!
3
00:01:55,510 --> 00:01:57,430
Ah non, pas le popcorn.
4
00:01:59,890 --> 00:02:01,470
Faut que tu apprennes à viser.
5
00:02:09,190 --> 00:02:10,270
Je le sais, figure-toi!
6
00:02:10,280 --> 00:02:11,660
C'est une erreur provoquée?
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,780
L'erreur,
c'est que son père l'oblige à jouer.
8
00:02:13,780 --> 00:02:15,400
Compte donc ça comme une erreur.
9
00:02:15,910 --> 00:02:20,040
Hé, Jon, tu crois qu'on peut encore
sauver la face, cette saison?
10
00:02:20,040 --> 00:02:21,380
T'es pas trop occupé?
11
00:02:21,370 --> 00:02:24,200
Désolé, faut que je finisse ça pour lundi.
12
00:02:24,210 --> 00:02:26,630
Puis, avoue qu'on est déjà battus
à plate couture.
13
00:02:26,630 --> 00:02:27,840
De quoi tu parles?
14
00:02:27,840 --> 00:02:30,220
- On a encore une chance.
- Ah oui?
15
00:02:30,210 --> 00:02:32,130
Regarde le score.
16
00:02:33,590 --> 00:02:35,300
- J'essaie d'être réaliste.
- Allez!
17
00:02:35,300 --> 00:02:37,130
Tu comprends rien aux chiffres, Bobby.
18
00:02:37,140 --> 00:02:38,810
Hé, je suis dyslexique, tu sais.
19
00:02:38,810 --> 00:02:42,820
Mais c'est vrai. C'est mathématiquement
impossible de gagner le match, vieux,
20
00:02:43,480 --> 00:02:45,280
surtout avec cet alignement.
21
00:02:45,270 --> 00:02:47,980
Peter, personne ne dort
sur le banc des joueurs!
22
00:02:48,570 --> 00:02:51,950
- Faut rester éveillé, Pete.
- Hé, tu veux que je fasse quoi?
23
00:02:51,940 --> 00:02:54,190
Des miracles, peut-être?
24
00:02:56,490 --> 00:02:59,110
Rappelle-toi
ce que tu m'as dit au début de la saison,
25
00:02:59,120 --> 00:03:02,920
que je suis le Yogi Berra
de ton Sparky Anderson.
26
00:03:03,580 --> 00:03:08,870
Non, je me rappelle pas. T'as pas
l'impression d'être en prison, des fois?
27
00:03:23,020 --> 00:03:24,360
M. l'arbitre, temps d'arrêt!
28
00:03:24,350 --> 00:03:27,770
Temps d'arrêt? Ils ont même pas de
signaux. Ils vont discuter au monticule.
29
00:03:27,770 --> 00:03:30,270
Pourquoi un temps d'arrêt, Scooter?
C'est 9 à 0.
30
00:03:30,270 --> 00:03:32,310
Tu lances pas les balles
que je te demande.
31
00:03:32,320 --> 00:03:33,870
Mais on n'a pas prévu de balles.
32
00:03:33,860 --> 00:03:35,900
J'essaie juste de lancer
la balle au marbre.
33
00:03:35,900 --> 00:03:38,440
Touche le frappeur
là où ça compte, c'est tout.
34
00:03:38,450 --> 00:03:41,290
On part du fond, on court vite.
S'il fonce vers le monticule,
35
00:03:41,290 --> 00:03:43,670
je vais le repérer comme une tache
sur un cochon.
36
00:03:43,660 --> 00:03:46,370
Ah oui, Mitchell?
Ça a marché comment, la dernière fois?
37
00:03:46,370 --> 00:03:48,410
Venant de quelqu'un
qui a peur de la balle,
38
00:03:48,420 --> 00:03:51,840
j'ai pas besoin de répondre
à une question aussi insidieuse.
39
00:03:51,840 --> 00:03:53,800
Lance-lui directement sur la pépite.
40
00:03:53,800 --> 00:03:55,510
Non, je serais expulsé du match.
41
00:03:55,510 --> 00:03:58,770
Y aurait un bon côté, tu pourrais
aller t'asseoir à côté de Caroline.
42
00:03:58,760 --> 00:04:02,430
Je te jure que je te fourre
une frite dans l'oreille si tu essaies.
43
00:04:02,430 --> 00:04:05,220
Je comprendrai jamais
que vous ayez les mêmes parents.
44
00:04:05,230 --> 00:04:08,360
Faut se concentrer! Ça vous aide pas, ça.
Retournez sur le terrain!
45
00:04:08,350 --> 00:04:09,520
Arrêtez vos disputes.
46
00:04:09,520 --> 00:04:11,810
Oui, fini la bagarre. Allez!
47
00:04:11,820 --> 00:04:14,990
Ce lanceur est une grande perche
qui lance ses crottes de nez.
48
00:04:14,990 --> 00:04:16,530
- Que le match commence!
- Vas-y!
49
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Vas-y, Walker!
50
00:04:21,660 --> 00:04:23,170
Toi, tu es fini!
51
00:04:23,160 --> 00:04:24,410
C'était un accident!
52
00:04:24,410 --> 00:04:26,530
Fin de la manche,
3e et dernier avertissement.
53
00:04:26,540 --> 00:04:28,050
- Quoi?
- L'autre dit que Walker
54
00:04:28,040 --> 00:04:29,580
- a atteint le gars.
- Va le dire
55
00:04:29,580 --> 00:04:31,580
à l'arbitre, Papa! J'ai pas fait exprès!
56
00:04:31,590 --> 00:04:35,640
Ouais, eh bien Je sais pas.
Va t'asseoir avec ta mère.
57
00:04:36,340 --> 00:04:37,670
- Tu auras ta collation.
- Hé!
58
00:04:37,670 --> 00:04:39,710
Pat, c'est à toi. Mark, t'es le suivant!
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,680
- C'est le contraire.
- Mark va au bâton et je suis le suivant.
60
00:04:42,680 --> 00:04:44,310
C'est ce que j'ai dit. On y va!
61
00:04:44,310 --> 00:04:46,060
C'est ce qu'il a dit, les gars!
62
00:04:51,020 --> 00:04:52,060
Première prise!
63
00:04:53,770 --> 00:04:56,560
Il fait quoi, là? Qu'est-ce qu'il regarde?
64
00:04:56,570 --> 00:04:58,740
- Caroline.
- C'est qui, Carol Anne?
65
00:04:58,740 --> 00:05:01,290
- La sœur de Scooter.
- La sœur de Scooter?
66
00:05:01,280 --> 00:05:02,900
Elle aide les frappeurs?
67
00:05:02,910 --> 00:05:04,960
- Oh misère!
- Deuxième prise!
68
00:05:04,950 --> 00:05:06,990
Il a même pas essayé de frapper.
69
00:05:07,000 --> 00:05:09,210
- Il regarde quoi?
- Caroline, je crois.
70
00:05:09,210 --> 00:05:10,670
- Oh.
- Regarde le lanceur.
71
00:05:12,840 --> 00:05:14,510
Tout va bien, Mark.
72
00:05:15,250 --> 00:05:17,920
Va lui parler après le match,
donne-lui rendez-vous
73
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
au centre d'achat ou dans un fast-food.
74
00:05:19,840 --> 00:05:22,710
Mais pas en plein milieu du match,
ça n'a pas de sens.
75
00:05:23,760 --> 00:05:26,930
D'accord, Patton.
Ça va, le grand. Tu as le contrôle.
76
00:05:26,930 --> 00:05:29,560
- Retiré!
- Bel amorti, par contre.
77
00:05:29,560 --> 00:05:32,430
- C'était un amorti!
- Hé, chut.
78
00:05:32,440 --> 00:05:34,900
Allez, Chris.
79
00:05:49,660 --> 00:05:50,700
Ramène-le au marbre.
80
00:05:50,710 --> 00:05:53,920
Vas-y, attends le lancer, d'accord?
Tu es capable.
81
00:05:53,920 --> 00:05:57,630
- Allez, Robert! Un coup de circuit!
- Vas-y, Robert!
82
00:05:58,920 --> 00:06:01,420
J'ai tenu cette patte de lapin
durant toute la saison.
83
00:06:01,430 --> 00:06:03,180
Je commence à perdre confiance
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,730
Non, tu vas voir,
il va frapper un beau coup.
85
00:06:05,720 --> 00:06:08,340
Allez, Robert.
Il t'en reste deux. Tu es capable.
86
00:06:16,150 --> 00:06:18,200
Mon Dieu qu'il est lent.
87
00:06:23,610 --> 00:06:26,780
Maudit pied. La prochaine fois,
tu vas peut-être enlever le ciment
88
00:06:26,780 --> 00:06:29,490
que tu as coulé entre
ses crampons avant la partie, Maman?
89
00:06:29,490 --> 00:06:31,830
- Hé.
- Ça va. On les aura la prochaine fois.
90
00:06:31,830 --> 00:06:34,620
Allez, les gars,
belle partie, belle partie.
91
00:06:34,630 --> 00:06:36,260
Ça va, les gars!
92
00:06:37,170 --> 00:06:38,340
Allez, on y va!
93
00:06:38,460 --> 00:06:40,830
Une saison difficile.
J'aurais dû venir plus souvent,
94
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
surtout que c'est moi qui t'ai convaincu.
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,890
Ce sera différent
la saison prochaine, hein?
96
00:06:45,470 --> 00:06:48,310
- D'accord, la saison prochaine.
- C'est ça, le plaisir.
97
00:06:52,020 --> 00:06:53,770
Tu veux que je te dépose, Rivera?
98
00:06:55,850 --> 00:06:57,850
Je pense pas que c'est sur votre chemin.
99
00:06:57,860 --> 00:06:59,860
Je ferai un détour pour mon joueur étoile.
100
00:06:59,860 --> 00:07:02,070
Joueur étoile?
Vous avez plein de bons joueurs,
101
00:07:02,070 --> 00:07:03,530
mais vous savez pas entraîner.
102
00:07:12,080 --> 00:07:14,590
Coach. Salut. Vous avez une minute?
103
00:07:14,580 --> 00:07:17,910
Klifford Young. J'ai déjà payé
les frais pour la ligue mineure,
104
00:07:17,920 --> 00:07:20,550
dont les suppléments que tu as ajoutés.
105
00:07:20,550 --> 00:07:24,470
C'est la dernière partie de la saison.
Qu'est-ce que tu peux bien me vouloir?
106
00:07:24,470 --> 00:07:26,970
- J'ai une proposition pour toi.
- Hum hum.
107
00:07:26,970 --> 00:07:28,390
Tu gères l'équipe étoile
108
00:07:28,390 --> 00:07:31,770
et tu essaies d'atteindre
la série mondiale des ligues mineures.
109
00:07:31,770 --> 00:07:33,610
Ouais, même avec ta propre équipe.
110
00:07:33,600 --> 00:07:35,810
OK? J'en ai parlé au comité,
c'est ta décision,
111
00:07:35,810 --> 00:07:37,980
on est à la dernière minute.
Tu en dis quoi?
112
00:07:38,730 --> 00:07:42,270
Je dis
que ça défierait toute logique de jeu.
113
00:07:43,190 --> 00:07:44,400
Bon après-midi.
114
00:07:44,400 --> 00:07:45,570
Je suis sérieux, Jon.
115
00:07:45,570 --> 00:07:47,110
Kliff, c'est quoi, ton problème?
116
00:07:47,110 --> 00:07:52,410
T'as reçu une fausse balle sur la tête?
Je gère la pire équipe de la ligue.
117
00:07:52,410 --> 00:07:55,240
Je vais pas me mêler de ça.
J'ai beaucoup trop de travail.
118
00:07:55,250 --> 00:07:56,670
J'ai des bouches à nourrir.
119
00:07:56,670 --> 00:08:01,970
Ouais, y a de meilleures équipes, mais
y a pas de meilleur gérant, pas vrai?
120
00:08:01,960 --> 00:08:03,830
J'ai une formation d'avocat, Kliff.
121
00:08:04,460 --> 00:08:07,380
Ça veut dire que je côtoie
d'excellents menteurs chaque jour.
122
00:08:07,380 --> 00:08:09,510
Tu sais
que tu leur arrives pas à la cheville?
123
00:08:10,430 --> 00:08:12,980
Personne veut jouer
contre des équipes de premier choix.
124
00:08:12,970 --> 00:08:15,850
Nos commanditaires veulent
qu'on envoie une équipe au tournoi.
125
00:08:15,850 --> 00:08:19,680
Je suis désespéré, Jon. Dis-toi que c'est
une répétition avec de la classe.
126
00:08:20,440 --> 00:08:24,780
- Ça ferait du bien aux gars.
- Je te remercie sincèrement
127
00:08:24,780 --> 00:08:28,990
pour ton offre. Mes gars ont subi
assez de défaites pour une saison.
128
00:08:31,070 --> 00:08:32,450
Qu'est-ce que Kliff voulait?
129
00:08:32,450 --> 00:08:37,330
Il vient me faire une soi-disant offre
en or à la fin d'une saison de merde.
130
00:08:37,330 --> 00:08:39,700
Il me prend pour qui?
131
00:08:41,000 --> 00:08:42,330
Je sais pas pour vous deux,
132
00:08:42,340 --> 00:08:43,510
mais moi, j'ai faim.
133
00:08:43,630 --> 00:08:45,590
- Ouais.
- Walker, tu veux des enchiladas?
134
00:08:45,590 --> 00:08:47,890
- N'importe.
- Bravo. On fait ça.
135
00:08:54,310 --> 00:08:55,810
Comment il s'en tire, Peanut?
136
00:08:55,810 --> 00:08:57,860
Robert! Tu commences à avoir chaud?
137
00:08:59,850 --> 00:09:02,060
J'aime pas le voir
traverser le pont à pied
138
00:09:02,060 --> 00:09:03,850
- tout seul, comme ça.
- Ça va aller.
139
00:09:03,860 --> 00:09:08,280
Il a tout le trottoir de ce côté.
Le beau côté, celui du centre-ville.
140
00:09:14,030 --> 00:09:16,740
Maman, tu as vu la taille
de cette bouse de vache?
141
00:09:16,750 --> 00:09:19,630
- Elle était énorme.
- Allez, Peanut.
142
00:09:20,290 --> 00:09:23,120
On y va, Robert.
On retourne à la maison, je meurs de faim.
143
00:09:23,130 --> 00:09:24,420
Calme-toi, Peanut!
144
00:09:31,470 --> 00:09:33,270
- C'est quoi, ça?
- C'est Robert?
145
00:09:33,260 --> 00:09:34,420
Qu'est-ce qu'il fait?
146
00:09:34,430 --> 00:09:36,350
Trop tard pour pratiquer
son coup de bâton.
147
00:09:36,350 --> 00:09:38,020
Faut qu'il travaille sa course.
148
00:09:38,020 --> 00:09:41,940
Pour atteindre le premier but, il lui
faudrait une roquette dans le derrière.
149
00:09:41,940 --> 00:09:43,280
Continue comme ça, Rocket!
150
00:09:44,060 --> 00:09:46,480
Peanut a choisi une belle tenue
pour le barbecue.
151
00:09:46,480 --> 00:09:48,690
Une tenue? Tout droit sortie d'une malle?
152
00:09:48,690 --> 00:09:50,940
Robe à motif hawaiien
et lunettes de soleil.
153
00:09:50,950 --> 00:09:54,160
- Une robe à motif hawaiien, vraiment?
- C'est ce qu'il veut.
154
00:10:04,880 --> 00:10:07,380
Hé! Sois pas trop dur avec lui.
155
00:10:07,380 --> 00:10:10,470
Il m'a demandé de l'aide,
je suis fier qu'il veuille s'améliorer.
156
00:10:10,470 --> 00:10:13,560
De nos jours, les jeunes
veulent rien que des jeux vidéos.
157
00:10:13,550 --> 00:10:15,670
Ils seraient anéantis
après une telle défaite.
158
00:10:15,680 --> 00:10:17,690
Je t'ai dit à quel point tu es belle?
159
00:10:18,270 --> 00:10:20,810
- Non, pas aujourd'hui.
- C'est fou.
160
00:10:20,810 --> 00:10:23,440
Patti-Jean, tu es la plus belle fille
de tout le Texas.
161
00:10:23,440 --> 00:10:25,150
Tu savais ça?
162
00:10:27,020 --> 00:10:29,900
Je vais garder des séquelles toute ma vie.
163
00:10:29,900 --> 00:10:33,820
Tu as la fâcheuse habitude
de toujours être au mauvais endroit,
164
00:10:33,820 --> 00:10:35,900
à dire dire la mauvaise phrase.
165
00:10:37,200 --> 00:10:38,410
C'est ma spécialité, Papa.
166
00:10:38,410 --> 00:10:40,320
Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça?
167
00:10:40,330 --> 00:10:44,000
Parce que son maniement du bâton
vaut pas une bouse de vache?
168
00:10:44,000 --> 00:10:45,460
Surveille ta langue, Peanut.
169
00:10:45,460 --> 00:10:47,760
Il a pas tort.
C'est vrai que je suis mauvais.
170
00:10:47,750 --> 00:10:50,880
Tu es pas mauvais, Robert.
Lève-toi, je veux te voir frapper.
171
00:10:51,720 --> 00:10:55,020
Je le répéterai jamais assez.
Faut que tu prennes possession du terrain.
172
00:10:55,010 --> 00:10:55,920
Tu comprends?
173
00:10:55,930 --> 00:10:58,690
Prends possession du terrain,
frappe dans la balle.
174
00:10:58,680 --> 00:11:01,090
Ça va être un vrai lancer. Tu es prêt?
175
00:11:04,140 --> 00:11:07,270
- Première prise!
- Pourquoi tu l'as ratée, tu penses?
176
00:11:07,270 --> 00:11:08,890
J'ai quitté la balle des yeux?
177
00:11:08,900 --> 00:11:11,360
Ouais, fiston,
faut pas quitter la balle des yeux.
178
00:11:11,360 --> 00:11:13,450
Dans un match,
un coup sûr peut tout changer.
179
00:11:13,450 --> 00:11:14,870
Tu comprends ça?
180
00:11:14,860 --> 00:11:20,360
C'est que Je te vois, ça me rend
nerveux et chaque fois que je rentre,
181
00:11:20,370 --> 00:11:24,000
je sais que tu t'attends à ce que je sois
un grand joueur, mais je le suis pas.
182
00:11:25,710 --> 00:11:29,550
Écoute. Tant que tu donnes
tout ce que tu as,
183
00:11:29,540 --> 00:11:34,170
il y a rien que vous puissiez faire
qui me décevrait.
184
00:11:34,170 --> 00:11:36,800
Ça va? Vous comprenez ça?
185
00:11:38,470 --> 00:11:42,180
Ça va. Rappelez-vous, les gars :
186
00:11:42,970 --> 00:11:47,310
faut jamais faire les choses à moitié,
sinon on fait de la merde.
187
00:11:48,190 --> 00:11:49,440
Désolé pour le langage.
188
00:11:51,150 --> 00:11:52,410
Mon Dieu que j'ai chaud.
189
00:11:55,400 --> 00:11:56,650
Un vrai lancer.
190
00:11:57,660 --> 00:11:58,580
Ça arrive.
191
00:12:00,120 --> 00:12:01,080
T'es prêt?
192
00:12:04,620 --> 00:12:05,450
Ouah!
193
00:12:09,000 --> 00:12:10,210
Papa, Papa, Papa!
194
00:12:10,210 --> 00:12:13,380
Va chercher Maman! Maman, au secours!
195
00:12:16,840 --> 00:12:17,920
Bobby!
196
00:12:19,430 --> 00:12:21,270
Bobby? Bobby!
197
00:12:23,970 --> 00:12:25,100
Bobby!
198
00:12:31,230 --> 00:12:35,150
Vous savez, je pense
que c'est juste un coup de chaleur,
199
00:12:35,150 --> 00:12:37,900
et puis je suis déshydraté
et j'ai pas mangé ce matin.
200
00:12:37,900 --> 00:12:41,320
Un arrêt de l'apport sanguin
vers ton cerveau a provoqué cette crise.
201
00:12:42,780 --> 00:12:44,110
Ça n'a pas l'air bon.
202
00:12:44,120 --> 00:12:46,000
Non, c'est pas bon.
203
00:12:46,000 --> 00:12:50,590
Robert. J'ai peur que tu souffres
d'une forme avancée de mélanome
204
00:12:50,580 --> 00:12:55,290
qui a mené à la formation d'une tumeur,
ici, à l'arrière du cerveau.
205
00:12:55,300 --> 00:12:56,930
Attends, tu parles de cancer?
206
00:12:57,510 --> 00:12:58,350
Ouais.
207
00:12:59,050 --> 00:13:02,340
Ça n'a pas de sens.
Bobby est en pleine santé.
208
00:13:02,350 --> 00:13:04,480
Comment ça se fait
que ça sorte de nulle part?
209
00:13:04,470 --> 00:13:08,640
D'accord, quand tu dis avancé,
tu veux dire avancé jusqu'où?
210
00:13:08,640 --> 00:13:11,310
On parle de mois, peut-être un peu plus.
211
00:13:12,190 --> 00:13:13,530
Si tu veux bien te battre.
212
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
Je suis juste là, dehors.
213
00:13:27,790 --> 00:13:29,460
Pourquoi ça m'arrive à moi?
214
00:13:30,620 --> 00:13:32,160
Je sais pas.
215
00:13:34,210 --> 00:13:37,330
Qu'est-ce que je vais dire
aux garçons? Hein?
216
00:13:40,880 --> 00:13:42,010
Hé, regarde-moi.
217
00:13:43,760 --> 00:13:46,300
Dis-leur que tu vas te battre
de toutes tes forces.
218
00:13:46,310 --> 00:13:47,850
Et c'est ce que tu vas faire.
219
00:13:49,770 --> 00:13:50,900
C'est tout simple.
220
00:14:11,620 --> 00:14:12,540
Hé, les garçons.
221
00:14:13,580 --> 00:14:16,160
Robert, descends. Peanut, assieds-toi.
222
00:14:27,680 --> 00:14:29,970
Vous savez combien je vous aime,
tous les deux?
223
00:14:30,930 --> 00:14:31,850
Ouais.
224
00:14:33,940 --> 00:14:34,780
Bon.
225
00:14:37,770 --> 00:14:38,650
Hum.
226
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
Je suis malade.
227
00:14:44,160 --> 00:14:45,410
Tu as la grippe?
228
00:14:46,530 --> 00:14:48,150
J'ai une forme de cancer.
229
00:14:49,490 --> 00:14:50,700
Tu vas en mourir?
230
00:14:52,460 --> 00:14:55,340
Non, je vais pas en mourir.
231
00:14:57,130 --> 00:15:00,930
Mais mon corps va se mettre à changer.
232
00:15:00,920 --> 00:15:04,130
C'est comme la puberté, alors?
J'en ai entendu parler
233
00:15:04,130 --> 00:15:06,420
et j'ai pas hâte du tout.
234
00:15:06,430 --> 00:15:08,770
Non, c'est pas comme la puberté, Peanut.
235
00:15:09,760 --> 00:15:11,550
Le cancer fait du tort à mon corps.
236
00:15:12,600 --> 00:15:14,390
Le cancer m'affaiblit.
237
00:15:14,390 --> 00:15:16,770
Je pourrai plus faire toutes les choses
238
00:15:16,770 --> 00:15:18,480
que je pouvais faire avant.
239
00:15:18,480 --> 00:15:20,520
Alors, tu seras plus notre entraîneur?
240
00:15:21,230 --> 00:15:22,360
Je sais pas vraiment.
241
00:15:23,110 --> 00:15:24,900
Mais je pourrai vous voir jouer.
242
00:15:24,900 --> 00:15:26,190
Il y a rien au monde
243
00:15:26,200 --> 00:15:29,710
qui me fasse plus plaisir que de vous voir
jouer au baseball.
244
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Ben au moins, ça en fait un.
245
00:15:31,910 --> 00:15:37,290
J'ai besoin de votre aide. Va falloir
qu'on soit une vraie équipe, d'accord?
246
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
- D'accord.
- Hum.
247
00:15:39,000 --> 00:15:40,170
Je peux compter sur toi?
248
00:15:40,960 --> 00:15:42,210
Oui, chef.
249
00:15:43,470 --> 00:15:46,220
Bon. Vous venez dans mes bras?
250
00:15:50,470 --> 00:15:52,390
- On t'aime.
- Je vous aime, les gars.
251
00:15:52,930 --> 00:15:54,430
Ça va aller.
252
00:15:54,430 --> 00:15:56,390
- D'accord?
- D'accord.
253
00:16:12,160 --> 00:16:14,570
Ce thé glacé est moins doux
que ton sourire, Caroline.
254
00:16:14,580 --> 00:16:17,170
Tu peux pas parler comme ça.
Tu as seulement 12 ans.
255
00:16:17,670 --> 00:16:19,760
Et toi, tu es trop coincée pour ton âge.
256
00:16:21,670 --> 00:16:24,680
Tu vois, les Yankees
ont remporté 26 titres,
257
00:16:24,670 --> 00:16:28,880
en 1923, 1927, '28, '32, '36,
258
00:16:28,890 --> 00:16:33,600
en '37, '38, '39, '41, '43, 47, '49,
259
00:16:33,600 --> 00:16:38,020
en '50, '51, '52, 53, '56, '58, '61,
260
00:16:38,020 --> 00:16:42,990
en '62, '77, '78, 96, '98, '99 et en 2000.
261
00:16:42,980 --> 00:16:46,480
Quelle glorieuse histoire. Et il dit
que je suis pas bon dans les chiffres.
262
00:16:46,490 --> 00:16:48,700
Alors, qui est
le plus grand joueur, coach?
263
00:16:48,700 --> 00:16:50,160
Hum, Jose Canseco.
264
00:16:50,160 --> 00:16:52,210
Jose est le meilleur
aujourd'hui, c'est sûr.
265
00:16:52,200 --> 00:16:53,910
Mais le meilleur de tous les temps?
266
00:16:54,410 --> 00:16:55,240
Satchel Paige.
267
00:16:56,160 --> 00:16:59,290
Il a joué pendant cinq décennies.
Il pouvait lancer, frapper,
268
00:16:59,290 --> 00:17:01,450
jouer au champ intérieur
et au champ extérieur.
269
00:17:01,460 --> 00:17:04,510
Une de mes citations préférées
émane de Satchel.
270
00:17:04,500 --> 00:17:07,790
Il a dit : "Aucun homme ne peut échapper
au fait d'être moyen,
271
00:17:07,800 --> 00:17:09,930
mais aucun homme
n'est tenu d'être commun."
272
00:17:09,930 --> 00:17:12,890
Ça me parle.
Parce que j'ai rien de commun.
273
00:17:12,890 --> 00:17:14,730
- Oui.
- Tu es le seul premier-but
274
00:17:14,720 --> 00:17:16,050
qui a peur de la balle.
275
00:17:16,680 --> 00:17:20,060
La peur peut être utile
si elle devient une force de changement.
276
00:17:20,060 --> 00:17:21,430
Vous pourriez vivre
277
00:17:21,440 --> 00:17:24,860
des vies hors du commun si vous
vous donniez la peine de faire ce choix.
278
00:17:26,150 --> 00:17:31,730
Ce que je sais, c'est que la vie est
courte et qu'il est toujours temps d'agir.
279
00:17:31,740 --> 00:17:33,790
On se revoit bientôt, les gars.
280
00:17:34,530 --> 00:17:36,700
J'adore ta chemise hawaiienne.
Vas-y, Peanut!
281
00:17:49,880 --> 00:17:50,750
Salut.
282
00:17:51,590 --> 00:17:53,260
À quoi tu rêves,
283
00:17:53,260 --> 00:17:56,090
- à la pêche à la mouche en Patagonie?
- Euh, non.
284
00:17:56,100 --> 00:18:00,190
Je suis aussi loin qu'on puisse être
de ces ruisseaux clairs comme du gin.
285
00:18:01,060 --> 00:18:03,100
On a subi beaucoup de pression, tu sais?
286
00:18:04,020 --> 00:18:06,100
Combien de truites on allait attraper,
287
00:18:06,110 --> 00:18:08,530
comment ramener nos motos
à Tierra Del Fuego,
288
00:18:08,530 --> 00:18:09,780
- tu te rappelles?
- Oui.
289
00:18:09,780 --> 00:18:13,700
Tout ce que j'ai en tête maintenant, c'est
mon nombre d'heures facturables, Bobby.
290
00:18:13,700 --> 00:18:17,750
Faut pouvoir se payer la nouvelle
PlayStation 2, l'obsession de Walker.
291
00:18:20,710 --> 00:18:23,500
Ça va, tu vas me dire ton secret?
292
00:18:26,130 --> 00:18:26,970
Quel secret?
293
00:18:28,300 --> 00:18:30,050
- Bobby.
- Ouais?
294
00:18:30,920 --> 00:18:34,090
Comment je fais pour les motiver?
J'y arrive pas, je te jure.
295
00:18:34,090 --> 00:18:35,420
Ils m'écoutent pas.
296
00:18:35,430 --> 00:18:38,520
Tu veux la vérité sans fard
ou la réponse de poudre aux yeux?
297
00:18:38,510 --> 00:18:41,390
Je veux la poudre aux yeux.
Kathy se charge de l'autre.
298
00:18:41,390 --> 00:18:45,060
Il faut qu'ils prennent confiance en eux,
Jon. Donne-leur l'exemple.
299
00:18:45,060 --> 00:18:48,350
Quand tu es là, tu es même plus là,
tu restes sur le banc des joueurs.
300
00:18:48,360 --> 00:18:50,530
Tu as le nez fourré
dans les documents légaux
301
00:18:50,530 --> 00:18:53,410
et c'est pas inspirant
pour un joueur de baseball.
302
00:18:55,160 --> 00:18:56,410
C'est toi qui as demandé.
303
00:18:58,120 --> 00:19:00,170
Je veux un peu d'eau
dans mon whisky, coach.
304
00:19:00,160 --> 00:19:04,660
Pour ce qui est de la vérité sans fard,
je dirais que je suis simplement
305
00:19:04,670 --> 00:19:06,920
beaucoup plus dynamique que toi.
306
00:19:06,920 --> 00:19:10,050
Les bébés m'adorent, les vieilles dames,
les petits chiens aussi.
307
00:19:11,460 --> 00:19:14,550
Ouais, je sais vraiment pas
ce qui est arrivé.
308
00:19:17,100 --> 00:19:19,940
Plus je vieillis,
moins je me sens connecté.
309
00:19:20,970 --> 00:19:23,220
J'ai plus envie
de faire des choses amusantes.
310
00:19:24,230 --> 00:19:25,400
Comme jouer au baseball.
311
00:19:25,400 --> 00:19:30,360
C'est pourquoi je veux que tu reprennes
la gestion de l'équipe, l'an prochain.
312
00:19:30,360 --> 00:19:31,990
C'est naturel, chez toi, Bobby.
313
00:19:33,740 --> 00:19:35,660
Faut que tu me fasses une faveur, Jon.
314
00:19:36,950 --> 00:19:37,790
Oui, monsieur.
315
00:19:38,410 --> 00:19:40,790
Faudrait que tu rédiges mon testament.
316
00:19:40,790 --> 00:19:45,040
Tu viens d'avoir 50 ans.
Tu trouves pas que tu exagères?
317
00:19:45,750 --> 00:19:46,880
J'aimerais bien, oui.
318
00:19:56,300 --> 00:20:00,800
Regarde-moi ça.
Même au paradis, je pouvais pas relaxer.
319
00:20:00,810 --> 00:20:03,520
Il n'est pas trop tard pour changer.
320
00:20:03,520 --> 00:20:06,110
Contrairement au dicton
sur les vieux singes, c'est ça?
321
00:20:09,110 --> 00:20:10,900
Est-ce que j'en ai assez fait, Kathy?
322
00:20:10,900 --> 00:20:13,320
Tout le monde s'est bien amusé.
323
00:20:13,320 --> 00:20:17,120
Non, pas pour le barbecue,
Je veux dire dans la vie.
324
00:20:18,490 --> 00:20:21,960
Si je mourais demain, est-ce que les gens
diraient que Jon Kelly,
325
00:20:22,580 --> 00:20:26,420
avocat d'affaires,
a suivi correctement les règles?
326
00:20:26,410 --> 00:20:30,040
Je voulais être à la défense. Je peux
même pas gagner un match de baseball.
327
00:20:30,630 --> 00:20:35,680
Chéri, on se rappellera de toi
comme d'un père et d'un mari aimant.
328
00:20:35,670 --> 00:20:37,920
- Ouais?
- D'un homme intègre, aussi.
329
00:20:37,930 --> 00:20:40,480
Ça sort d'où, tout ça?
330
00:20:42,970 --> 00:20:44,760
Bobby va mourir.
331
00:20:46,850 --> 00:20:48,180
Il a le cancer.
332
00:20:50,400 --> 00:20:53,610
Mon Dieu, quel malheur
pour Patti et les garçons.
333
00:20:55,650 --> 00:20:59,480
Il a promis qu'il continuerait à entraîner
l'équipe, il dit que sa plus grande joie
334
00:20:59,490 --> 00:21:02,370
est de voir Robert jouer au baseball.
Il doit bien y avoir
335
00:21:03,450 --> 00:21:06,070
quelque chose de plus
que je pourrais faire pour lui.
336
00:21:07,250 --> 00:21:11,800
Il y a une chose que tu peux faire
pour lui. Accepter l'offre de Kliff.
337
00:21:11,790 --> 00:21:13,660
T'as écouté ma conversation avec Kliff?
338
00:21:14,210 --> 00:21:15,460
Je suis ta femme, Jon,
339
00:21:15,460 --> 00:21:17,630
- j'entends tout.
- Ben là, tu m'espionnais.
340
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
Il faut que tu acceptes d'aller
jusqu'au bout pour entraîner ces gars.
341
00:21:22,970 --> 00:21:25,720
Pour toi, pour Bobby
et pour toute l'équipe.
342
00:21:26,640 --> 00:21:29,510
Et si tu perds, eh bien,
343
00:21:29,520 --> 00:21:33,360
tu auras donné à Bobby une dernière chance
de voir son fils jouer.
344
00:21:33,940 --> 00:21:36,810
C'est une bonne raison
de prendre un risque.
345
00:21:39,320 --> 00:21:41,070
Tu auras fait tout ce que tu as pu.
346
00:21:48,910 --> 00:21:51,200
Je suis très content
que tu fasses ça pour moi.
347
00:21:51,210 --> 00:21:52,760
Je fais pas ça pour toi, Kliff.
348
00:21:52,750 --> 00:21:56,500
Ouais, ouais. Tu as 10 jours
pour mettre ces gars en forme,
349
00:21:56,500 --> 00:21:59,710
puis tu vas affronter
une robuste équipe collégiale.
350
00:22:00,510 --> 00:22:02,720
Après ça,
tu te retrouves en finale de division,
351
00:22:03,430 --> 00:22:06,810
puis en finale de section,
puis aux régionales.
352
00:22:06,810 --> 00:22:09,360
Là, je te garantis
que tu vas te mesurer à Weatherford,
353
00:22:09,350 --> 00:22:12,520
le lanceur le plus redoutable
de toute l'histoire de la ligue mineure.
354
00:22:12,520 --> 00:22:13,430
Hunter Dixon.
355
00:22:22,530 --> 00:22:24,070
On le compare à Nolan Ryan.
356
00:22:24,820 --> 00:22:27,280
Passe à travers tout ça,
et tu arrives à Williamsport.
357
00:22:27,290 --> 00:22:29,920
- Waouh!
- Ouais, ça a l'air tout simple.
358
00:22:29,910 --> 00:22:33,240
Ouais, simple n'est pas le mot
qui le décrit le mieux, mais ouais,
359
00:22:33,250 --> 00:22:35,510
j'aime que ta confiance en soi grandisse.
360
00:22:35,630 --> 00:22:36,880
C'est ça qu'on vise.
361
00:22:38,380 --> 00:22:41,260
D'accord. On se comprend.
On y va, les gars!
362
00:22:41,840 --> 00:22:44,050
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
- Aucune idée.
363
00:22:44,050 --> 00:22:46,300
Papa a dit
de ramener nos fesses sur le terrain.
364
00:22:46,300 --> 00:22:47,970
Que c'était trop important.
365
00:22:48,470 --> 00:22:50,010
Prêts pour la mise en forme?
366
00:22:50,020 --> 00:22:52,860
La mise en forme? Pourquoi, coach?
La saison est finie.
367
00:22:52,850 --> 00:22:54,720
Non, la saison commence à peine, Rand.
368
00:22:54,730 --> 00:22:58,200
Vous êtes sélectionnés pour représenter
l'ouest en tant qu'équipe étoile
369
00:22:58,190 --> 00:23:00,230
à la série mondiale de la ligue mineure.
370
00:23:00,230 --> 00:23:02,020
- Williamsport.
- En Pennsylvanie.
371
00:23:02,030 --> 00:23:05,120
Ouais, les gars, tout à fait.
C'est le rêve de tout
372
00:23:05,110 --> 00:23:08,740
jeune Américain fringuant,
qui joue au baseball.
373
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
- L'équipe étoile?
- Ouais.
374
00:23:12,040 --> 00:23:15,380
C'est de la magie, une magie
que les joueurs de la ligue mineure
375
00:23:15,370 --> 00:23:18,790
de partout dans le monde
attendent tout l'été.
376
00:23:18,790 --> 00:23:20,170
Mais on est horribles.
377
00:23:20,170 --> 00:23:22,460
- Hein?
- Vieux, tais-toi.
378
00:23:22,470 --> 00:23:25,510
- On est juste un peu horribles.
- On joue un dernier match pourri
379
00:23:25,510 --> 00:23:27,350
parce que le père de Robert va mourir.
380
00:23:27,850 --> 00:23:31,020
Il va pas mourir. Il a juste le cancer.
381
00:23:31,020 --> 00:23:33,810
Hé, Walker, je te règle
ton compte plus tard, d'accord?
382
00:23:33,810 --> 00:23:35,860
Tout le monde s'espionne, chez moi.
383
00:23:35,850 --> 00:23:37,600
Vous allez crever, M. Ratliff?
384
00:23:37,610 --> 00:23:41,490
On va tous crever. La mort et les taxes,
c'est les deux seules choses certaines.
385
00:23:41,480 --> 00:23:43,060
Quoi? C'est quoi, les taxes?
386
00:23:43,070 --> 00:23:45,790
L'argent que les politiciens volent
pour voyager en jet privé
387
00:23:45,780 --> 00:23:47,030
avec des strip-teaseuses.
388
00:23:47,030 --> 00:23:49,780
- Où ils vont chercher ça?
- J'en sais rien. Les gars
389
00:23:49,780 --> 00:23:51,530
Je veux devenir politicien, alors.
390
00:23:51,540 --> 00:23:53,960
- C'est quoi, des strip-teaseuses?
- La ferme, OK?
391
00:23:53,960 --> 00:23:55,290
Penses-y pas, Scooter.
392
00:23:55,290 --> 00:23:57,300
Dis-leur que tu vas pas crever, Papa.
393
00:23:57,960 --> 00:24:03,470
La vérité, c'est que je le sais pas. Je
commence des traitements pour aller mieux.
394
00:24:03,460 --> 00:24:07,550
C'est aussi ça que vous devez faire,
aller mieux. Mais sur le terrain.
395
00:24:07,550 --> 00:24:10,720
Une chance de jouer dans la série
mondiale des ligues mineures.
396
00:24:10,720 --> 00:24:13,800
On en rêve, le coach Kelly et moi,
depuis qu'on est tout petits.
397
00:24:13,810 --> 00:24:15,270
- Tout petits.
- Pour prouver
398
00:24:15,270 --> 00:24:19,610
à tout le monde qu'on est des étoiles,
qu'on peut jouer contre n'importe qui.
399
00:24:21,020 --> 00:24:22,560
Qu'est-ce qu'il faut faire, coach?
400
00:24:22,570 --> 00:24:24,740
Demandez au coach Kelly.
401
00:24:26,700 --> 00:24:29,080
Coach Kelly, qu'est-ce qu'il faut faire?
402
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
Le coach Ratliff
doit faire des efforts pour guérir,
403
00:24:32,910 --> 00:24:34,450
on le verra moins souvent.
404
00:24:34,450 --> 00:24:39,250
Je sais que j'ai pas donné toute
mon attention à cette équipe de baseball.
405
00:24:39,250 --> 00:24:40,290
Mais ça va changer.
406
00:24:40,290 --> 00:24:42,210
Va falloir qu'on travaille ensemble.
407
00:24:42,210 --> 00:24:44,670
Faut rétablir la confiance
parce que dans 10 jours,
408
00:24:44,670 --> 00:24:47,040
on joue contre
les gars du collège préparatoire.
409
00:24:47,050 --> 00:24:49,430
Le genre de gars
qui porte toujours des bas neufs
410
00:24:49,430 --> 00:24:51,480
et qui se met
de la mousse dans les cheveux.
411
00:24:51,470 --> 00:24:55,680
Ouais, ils se mettent de la mousse.
Vous avez vu leurs coiffures stylées?
412
00:24:55,680 --> 00:24:58,310
Si on veut battre ces gars-là,
413
00:24:58,310 --> 00:25:00,140
va falloir s'entraîner.
414
00:25:01,520 --> 00:25:03,230
Vous savez ce que c'est, s'entraîner?
415
00:25:03,230 --> 00:25:05,060
Pas d'humiliation physique, Mitchell.
416
00:25:05,070 --> 00:25:07,490
On célèbre la belle diversité
des corps humains,
417
00:25:07,490 --> 00:25:09,910
les gros, les maigres, on les aime tous.
418
00:25:09,910 --> 00:25:12,040
Ton père va pas tout faire tout seul.
419
00:25:12,030 --> 00:25:13,900
Vous connaissez tous le sergent Belew?
420
00:25:23,170 --> 00:25:26,220
D'accord, faut mettre l'épaule à la roue.
421
00:25:26,210 --> 00:25:29,090
Lacez vos chaussures à crampons
comme pour la bataille,
422
00:25:29,090 --> 00:25:34,010
parce que vous allez à la guerre. On veut
déjouer, dépasser et écraser l'ennemi,
423
00:25:34,010 --> 00:25:36,090
et on va prendre les moyens pour le faire.
424
00:25:36,100 --> 00:25:38,980
Tonifiez ces petites allumettes
que vous appelez des jambes
425
00:25:38,980 --> 00:25:41,650
pour pouvoir courir comme des mustangs.
426
00:25:41,650 --> 00:25:44,780
D'accord, tout le monde,
alignez-vous là-bas.
427
00:25:44,770 --> 00:25:46,940
On y va, on y va, on y va. On se bouge.
428
00:25:46,940 --> 00:25:48,770
Messieurs, à mon signal,
429
00:25:48,780 --> 00:25:52,750
on va courir d'un bord à l'autre
du terrain en moins de 40 secondes.
430
00:25:52,740 --> 00:25:56,070
Si un seul d'entre nous échoue,
on a tous échoué et on recommence tous.
431
00:26:00,460 --> 00:26:01,920
Il n'a jamais couru aussi vite.
432
00:26:01,920 --> 00:26:04,470
Rand a jamais frappé de balle
ni touché à un coussin.
433
00:26:04,460 --> 00:26:07,580
- Alors, on l'a pas vu courir.
- Allez, allez, allez!
434
00:26:07,590 --> 00:26:11,140
Allez, Mitchell! Le deuxième,
c'est le premier des perdants!
435
00:26:11,130 --> 00:26:13,840
Je comprends pas. Je suis rapide.
Tu es rapide, toi aussi?
436
00:26:13,840 --> 00:26:16,010
- Ouais.
- Alors, pourquoi est-il si lent?
437
00:26:16,010 --> 00:26:17,470
C'est à cause de Maman.
438
00:26:17,470 --> 00:26:21,100
Vous avez l'air de vieillards qui se
sauvent d'un salon funéraire. Plus vite!
439
00:26:22,190 --> 00:26:25,320
Euh, d'une maison pour retraités!
On a toute la fin de semaine.
440
00:26:25,310 --> 00:26:28,310
- Non, vraiment pas!
- On n'a pas toute la fin de semaine.
441
00:26:29,900 --> 00:26:31,020
Allez! Bougez-vous.
442
00:26:32,780 --> 00:26:34,110
Allez, Rocket!
443
00:26:38,040 --> 00:26:39,790
- Allez, Rocket.
- On y va, les gars!
444
00:26:39,790 --> 00:26:41,420
Allez, Robert, tu es capable!
445
00:26:43,830 --> 00:26:45,370
Stop!
446
00:26:48,420 --> 00:26:49,460
39.8 secondes.
447
00:26:49,460 --> 00:26:51,590
Bravo, Robert! C'était pas mal, hein?
448
00:26:51,590 --> 00:26:53,670
Tout ce qui reste,
c'est apprendre à frapper,
449
00:26:53,680 --> 00:26:56,180
lancer et attraper. Tout va bien, coach.
450
00:26:56,180 --> 00:26:58,100
C'est un programme à plusieurs niveaux.
451
00:26:58,680 --> 00:27:01,050
Oui, ce programme m'a bien plu.
452
00:27:04,900 --> 00:27:06,490
Désolé de t'avoir fait ça, Walker.
453
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
Ça va. Fallait que quelqu'un le dise.
454
00:27:10,570 --> 00:27:12,030
Tu as ce que je t'ai demandé?
455
00:27:13,240 --> 00:27:14,120
Merci.
456
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
T'en auras pas besoin.
457
00:27:16,660 --> 00:27:18,750
Vaut mieux l'avoir
que pas en avoir besoin.
458
00:27:18,740 --> 00:27:21,030
Pas besoin d'en avoir
si t'en as pas besoin.
459
00:27:21,870 --> 00:27:23,330
Je peux le prendre?
460
00:27:24,460 --> 00:27:25,300
Merci.
461
00:27:27,790 --> 00:27:31,000
Je me suis assuré que ta canne à mouche
tombe entre de bonnes mains.
462
00:27:31,010 --> 00:27:33,100
Contente-toi de guérir.
463
00:27:33,970 --> 00:27:34,850
Je vais essayer.
464
00:27:34,840 --> 00:27:38,720
Hé, Rocket. Beau travail, ce soir.
465
00:27:38,720 --> 00:27:40,890
Papa, pourquoi tout le monde
m'appelle Rocket?
466
00:27:40,890 --> 00:27:42,800
Ça s'appelle du sarcasme.
467
00:27:42,810 --> 00:27:44,900
C'est un compliment, c'est cool.
468
00:27:44,890 --> 00:27:46,060
Arrête, grosse merde!
469
00:27:46,060 --> 00:27:47,390
Hé, arrêtez!
470
00:27:47,940 --> 00:27:49,450
- Face de pet.
- Mangeur de merde.
471
00:27:50,820 --> 00:27:52,030
Hé, le gars des stats.
472
00:27:52,650 --> 00:27:55,770
Tu as déjà essayé
d'utiliser une infâme analyse statistique
473
00:27:55,780 --> 00:27:58,950
issue de ton époque de parieur compulsif
pour aider tes joueurs?
474
00:27:59,530 --> 00:28:00,570
T'as jamais pensé à ça?
475
00:28:01,700 --> 00:28:02,700
Au revoir, Jon.
476
00:28:13,210 --> 00:28:14,500
Mes dernières volontés?
477
00:28:14,510 --> 00:28:17,770
Ouais, c'est beaucoup
de charabia légal, ça. Mais
478
00:28:17,760 --> 00:28:21,800
On va prendre nos économies
pour payer les traitements. C'est tout.
479
00:28:23,640 --> 00:28:24,850
Bonne nuit.
480
00:28:29,650 --> 00:28:32,950
À l'approche du premier anniversaire
des attaques du 11 septembre,
481
00:28:32,940 --> 00:28:35,980
on continue d'essayer
de retrouver une vie normale.
482
00:28:43,540 --> 00:28:47,670
Je vous en supplie, Dieu,
ne me séparez pas de ma famille.
483
00:28:48,870 --> 00:28:50,750
Pourquoi Dieu nous séparerait, Papa?
484
00:28:51,710 --> 00:28:53,540
Robert, qu'est-ce que tu fais debout?
485
00:28:53,550 --> 00:28:55,470
Je peux pas dormir, j'ai mal partout,
486
00:28:55,460 --> 00:28:57,340
et Peanut ronfle comme un sénateur.
487
00:28:58,180 --> 00:29:01,600
Viens ici. Bon
488
00:29:01,600 --> 00:29:05,230
Pourquoi Dieu t'enlèverait à nous?
T'as rien fait de mal.
489
00:29:05,770 --> 00:29:09,070
Je sais pas, Robert,
mais je sais juste que dans la vie,
490
00:29:09,060 --> 00:29:14,690
parfois on est chanceux, parfois on l'est
moins. J'ai pas été chanceux, c'est tout.
491
00:29:15,900 --> 00:29:17,730
Qu'est-ce qui arrive quand on meurt?
492
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Eh bien
493
00:29:23,490 --> 00:29:28,450
J'espère aller au paradis.
Qu'est-ce que tu penses qui arrive, toi?
494
00:29:29,420 --> 00:29:32,170
Je sais pas. On peut pas voir
ce qui se passe, au paradis.
495
00:29:33,340 --> 00:29:37,640
Il faut garder l'espoir et se dire
496
00:29:37,630 --> 00:29:41,420
qu'il y a quelque chose de beau
et de serein après tout ça.
497
00:29:42,430 --> 00:29:45,230
Comme quand je crois
qu'un jour, je frapperai une balle?
498
00:29:46,600 --> 00:29:49,690
C'est ça, mon grand.
Et oui, un jour, tu frapperas une balle.
499
00:29:49,690 --> 00:29:53,490
Je te vois le faire.
Je te vois t'améliorer.
500
00:29:54,650 --> 00:29:55,530
Que fais-tu?
501
00:29:55,520 --> 00:29:57,270
Je sais ce que tu vis, avec Peanut.
502
00:29:57,280 --> 00:29:58,910
C'était pareil avec ton oncle.
503
00:29:58,900 --> 00:30:01,570
C'est comme dormir
au puits d'une course NASCAR.
504
00:30:01,570 --> 00:30:03,820
Je sais. Faut ceci.
505
00:30:03,820 --> 00:30:07,530
Tu les roules et tu les plantes dedans.
506
00:30:07,540 --> 00:30:11,170
Ouais, comme ça, en tournant.
Ça va, tu m'entends?
507
00:30:11,170 --> 00:30:12,420
- Un peu.
- Bon,
508
00:30:12,420 --> 00:30:15,340
enfonce-les plus.
Ou va dormir sous la véranda.
509
00:30:15,340 --> 00:30:17,760
Ou pense à déménager
un peu plus loin sur la rue,
510
00:30:17,760 --> 00:30:18,930
avec les voisins.
511
00:30:18,920 --> 00:30:20,420
- Vraiment?
- C'est ton choix.
512
00:30:27,680 --> 00:30:31,220
Allez, Mikey.
Aies pas peur. On recommence.
513
00:30:34,650 --> 00:30:38,240
Faut que tu ouvres ton gant
pour attraper la maudite balle!
514
00:30:38,230 --> 00:30:42,480
C'est plus facile que de mettre
un œuf au plat dans une crêpe!
515
00:30:42,490 --> 00:30:45,870
Mange mes chimichangas,
Scooter! Au moins, tu es rembourré!
516
00:30:47,080 --> 00:30:52,800
Hé, tu sais quoi?
Viens ici. Désolé pour les lunettes.
517
00:30:53,370 --> 00:30:55,750
Au nom de Baby Ruth
qu'est-ce que vous faites, coach?
518
00:30:55,750 --> 00:30:59,040
Baby Ruth, c'est la tablette de chocolat.
C'est Babe Ruth, le lanceur.
519
00:30:59,050 --> 00:31:00,340
Pas une position pour toi.
520
00:31:00,340 --> 00:31:02,970
Bon, on va t'essayer au premier but.
521
00:31:02,970 --> 00:31:05,560
Ça va, Scooter? Vas-y. À toi, Mikey!
522
00:31:06,890 --> 00:31:08,390
Allez Mikey, on y va!
523
00:31:08,930 --> 00:31:10,140
- Tu es prêt?
- Ouais.
524
00:31:10,140 --> 00:31:13,510
D'accord, mon gars. Regarde la balle
et écoute le son de ma voix.
525
00:31:19,400 --> 00:31:20,650
Voilà.
526
00:31:20,650 --> 00:31:22,150
Essaie avec les yeux ouverts.
527
00:31:29,410 --> 00:31:31,570
Hé, Mikey. C'est naturel, chez toi!
528
00:31:31,580 --> 00:31:34,960
Aucun homme n'est tenu d'être commun.
Surtout quand il est rembourré.
529
00:31:34,960 --> 00:31:37,460
- On a un receveur!
- Allez, Mikey!
530
00:31:39,130 --> 00:31:41,050
- Merci.
- Il faut attaquer agressivement,
531
00:31:41,050 --> 00:31:43,640
alors les effets secondaires
vont être intenses.
532
00:31:44,510 --> 00:31:45,470
D'accord.
533
00:31:50,060 --> 00:31:55,610
Vas-tu m'aimer encore
si j'ai plus mon corps musclé d'athlète.
534
00:31:55,600 --> 00:31:57,730
Quoi?
Je t'ai pas épousé pour ton apparence.
535
00:31:57,730 --> 00:31:58,810
Quoi?
536
00:31:58,810 --> 00:32:00,440
Je t'ai épousé pour ton argent.
537
00:32:00,440 --> 00:32:02,270
D'accord.
538
00:32:09,910 --> 00:32:10,910
Scooter Booter!
539
00:32:12,330 --> 00:32:13,380
Essaie encore, Mitch.
540
00:32:13,370 --> 00:32:15,200
Scooter, c'est si difficile que ça?
541
00:32:15,710 --> 00:32:16,920
Arrêt-court!
542
00:32:19,130 --> 00:32:21,800
- L'arrêt-court devient premier-but.
- Vas-y, Rocket!
543
00:32:23,300 --> 00:32:25,010
Scooter, Scooter, Scooter.
544
00:32:26,130 --> 00:32:28,050
- Scooter!
- Réglez-moi ça, les gars!
545
00:32:28,050 --> 00:32:29,760
- Viens ici.
- Au nom de Willie Mays
546
00:32:29,760 --> 00:32:31,050
que faites-vous, coach?
547
00:32:31,050 --> 00:32:35,010
J'adore Willie Mays. Écoute,
mon petit ami, tu as une promotion.
548
00:32:35,020 --> 00:32:36,570
D'accord? Tu vas jouer, euh
549
00:32:36,560 --> 00:32:40,560
Tiens, va donc au troisième
Non, non, non. Euh, tiens,
550
00:32:40,560 --> 00:32:44,810
va donc te reposer au banc des joueurs.
Regarde-moi pas comme ça.
551
00:32:44,820 --> 00:32:46,870
Y a une tablette
Baby Ruth pour toi, là-bas.
552
00:32:47,820 --> 00:32:49,490
Robert! Premier-but, mon ami!
553
00:32:50,450 --> 00:32:52,120
Ouais bébé, on y va!
554
00:32:54,910 --> 00:32:57,030
- Bien!
- Bel attrapé, Rocket!
555
00:32:57,040 --> 00:32:58,460
Allez, Patton!
556
00:32:59,120 --> 00:33:00,500
Allez, allez, allez!
557
00:33:01,130 --> 00:33:02,630
Robbie, ça vient vers toi, là!
558
00:33:03,380 --> 00:33:04,470
C'est ça!
559
00:33:05,260 --> 00:33:06,640
Oui! On y va.
560
00:33:11,140 --> 00:33:12,060
Mautadine, coach.
561
00:33:12,050 --> 00:33:14,510
Le champ intérieur
est un vrai barrage de castor.
562
00:33:14,520 --> 00:33:16,520
Bravo! Tu veux essayer le champ extérieur?
563
00:33:16,520 --> 00:33:17,440
Feu à volonté.
564
00:33:17,430 --> 00:33:21,730
D'accord, on y va, champ extérieur! Ratez
la balle et vous me faites 25 pushups.
565
00:33:21,730 --> 00:33:22,850
On y va, voilà.
566
00:33:28,610 --> 00:33:30,190
Oh, non.
567
00:33:30,200 --> 00:33:31,620
Ça va, Jack?
568
00:33:32,570 --> 00:33:33,400
Oh mon Dieu.
569
00:33:33,410 --> 00:33:36,710
Jack. Jack, ça va? Reste assis.
570
00:33:36,700 --> 00:33:37,870
Il va bien?
571
00:33:37,870 --> 00:33:39,490
Combien de doigts tu vois?
572
00:33:39,500 --> 00:33:40,880
Un. Deux.
573
00:33:40,870 --> 00:33:42,540
- Ouais, il va bien.
- En réalité,
574
00:33:42,540 --> 00:33:45,000
il l'a pas échappée.
C'est la balle qui l'a échappé.
575
00:33:52,470 --> 00:33:53,600
J'y vais!
576
00:33:56,890 --> 00:33:58,220
Fin de la sixième manche.
577
00:33:58,980 --> 00:34:00,190
Il fait sa motion.
578
00:34:00,770 --> 00:34:01,820
Il lance.
579
00:34:01,810 --> 00:34:03,520
Une belle flèche au champ droit
580
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
Impressionnant.
581
00:34:06,320 --> 00:34:08,070
Qu'est-ce que vous faites ici, coach?
582
00:34:08,900 --> 00:34:09,730
Je me promène.
583
00:34:11,030 --> 00:34:12,450
- Vraiment?
- Ouais.
584
00:34:13,120 --> 00:34:14,450
Je fais un peu de repêchage.
585
00:34:14,450 --> 00:34:16,250
J'ai fini de jouer pour vous.
586
00:34:16,240 --> 00:34:18,620
Je veux rien savoir ni de vous
ni de vos étoiles.
587
00:34:18,620 --> 00:34:20,160
Gaspille pas ton talent, Chris.
588
00:34:20,160 --> 00:34:23,040
Tu es le meilleur joueur
que j'aie jamais entraîné.
589
00:34:23,880 --> 00:34:27,130
Je travaille, j'épargne de l'argent
pour l'université. Je gaspille rien.
590
00:34:27,130 --> 00:34:30,550
Ce que tu as, d'autres gars seraient
prêts à tout sacrifier pour l'avoir.
591
00:34:30,550 --> 00:34:34,390
Tu as un don.
Tu l'as, ton billet pour l'université.
592
00:34:34,390 --> 00:34:38,020
Ce que tu m'as dit la semaine dernière,
que je savais pas entraîner,
593
00:34:38,020 --> 00:34:41,610
c'est vrai. J'ai pas vu le talent juste
devant moi. Maintenant, je le vois.
594
00:34:43,600 --> 00:34:44,980
Vaut mieux laver cette pomme.
595
00:34:57,490 --> 00:34:59,620
Mark Grace, que fais-tu, jeune homme?
596
00:34:59,620 --> 00:35:02,910
Lâche un peu le rat musqué
que t'as sur la tête et va au bâton.
597
00:35:02,920 --> 00:35:06,260
C'est une pratique au bâton, pas
un concours de beauté, alors on y va.
598
00:35:12,420 --> 00:35:13,250
Mark, viens ici.
599
00:35:14,380 --> 00:35:16,880
Que crois-tu qu'une fille
recherche chez un gars?
600
00:35:16,890 --> 00:35:19,100
Beauté, charme et humour.
601
00:35:19,100 --> 00:35:21,770
Certaines des plus belles femmes du monde
602
00:35:21,770 --> 00:35:24,570
sont avec des gars plus laids
que la laideur elle-même.
603
00:35:24,560 --> 00:35:27,560
Tu sais pourquoi?
Parce qu'ils ont du succès.
604
00:35:27,560 --> 00:35:33,150
Si tu peux sacrifier quelques secondes
de ta journée à focaliser sur un but,
605
00:35:33,150 --> 00:35:34,730
tu pourrais savoir ce que c'est.
606
00:35:36,030 --> 00:35:36,940
On y va.
607
00:35:44,410 --> 00:35:45,660
Regardez là-haut!
608
00:35:49,540 --> 00:35:51,120
Mark, salaud!
609
00:35:51,130 --> 00:35:54,850
Ça n'a pas bien marché, coach!
Mais au moins, elle connaît mon nom.
610
00:35:54,840 --> 00:35:56,590
Cette balle haute va te coûter cher.
611
00:35:56,590 --> 00:35:58,420
- Ça va, Mikey?
- On y va, Scooter.
612
00:36:02,140 --> 00:36:06,140
Tais-toi.
Je sens que je peux l'avoir, coach.
613
00:36:06,140 --> 00:36:09,230
Un aveugle aurait pu frapper
cette balle, mon gars. Vas-y, Scooter.
614
00:36:09,820 --> 00:36:12,200
Hé, Scooter, ôte tes lunettes.
615
00:36:12,190 --> 00:36:13,520
Mais je verrai plus rien.
616
00:36:13,530 --> 00:36:15,240
Tu vois rien de toute façon.
617
00:36:16,570 --> 00:36:17,990
Tenez mes lunettes, coach.
618
00:36:17,990 --> 00:36:19,530
Allez. Bonne chance.
619
00:36:20,990 --> 00:36:22,200
Allez, nous y voilà.
620
00:36:24,250 --> 00:36:26,090
Waouh, Scooter!
621
00:36:33,090 --> 00:36:37,430
Très bien. Les autres, pas très bien.
Remets pas tes lunettes.
622
00:36:38,010 --> 00:36:41,130
Tout le monde sauf Robbie l'aurait
attrapée. Retrait facile, Scooter.
623
00:36:41,140 --> 00:36:43,900
Venant du gars qui a l'air de chier
quand il est au bâton.
624
00:36:43,890 --> 00:36:45,680
Scooter, tu veux tes lunettes?
625
00:36:45,680 --> 00:36:46,640
Gardez-les!
626
00:36:49,730 --> 00:36:52,730
Rand. Je t'ai dit 100 fois
qu'il faut s'affirmer.
627
00:36:53,900 --> 00:36:55,270
Pas bon. Bon.
628
00:36:56,110 --> 00:36:59,070
Et ta main droite, ta main forte,
va par-dessus la gauche.
629
00:36:59,070 --> 00:37:01,320
Quoi? Ma main droite
est pas la plus forte.
630
00:37:01,320 --> 00:37:03,570
- C'est ma gauche.
- Tu lances de la droite.
631
00:37:03,580 --> 00:37:05,710
- Je suis ambidextre!
- D'accord, d'accord.
632
00:37:06,910 --> 00:37:08,450
- Ambi-quoi?
- Il refuse de manger.
633
00:37:08,460 --> 00:37:10,340
C'est pour ça qu'il maigrit.
634
00:37:10,330 --> 00:37:11,960
Ça, c'est anorexique, connard.
635
00:37:11,960 --> 00:37:13,670
Si tu es si savant, Eisen-Howard,
636
00:37:13,670 --> 00:37:15,830
pourquoi t'as pas appris
à lancer une balle?
637
00:37:16,380 --> 00:37:17,290
Parfait.
638
00:37:17,300 --> 00:37:19,100
Tiens-toi droit.
639
00:37:21,260 --> 00:37:23,260
Hé, hé, hé. C'était bon.
640
00:37:23,260 --> 00:37:25,220
Pas mal, Rand. Allez, maintenant.
641
00:37:25,220 --> 00:37:29,510
Tu dois détendre tes mains un peu,
d'accord? Tu agrippes trop le bâton.
642
00:37:31,440 --> 00:37:32,320
Ouah!
643
00:37:41,700 --> 00:37:42,790
Coach, je suis désolé.
644
00:37:42,780 --> 00:37:44,650
- Ça va.
- Ça va.
645
00:37:44,660 --> 00:37:46,420
Assez frappé pour aujourd'hui.
646
00:37:50,370 --> 00:37:52,620
- Papa, est-ce que ça va?
- Les gars.
647
00:37:54,210 --> 00:37:56,040
Son médicament lui donne mal au cœur.
648
00:37:56,050 --> 00:37:58,760
Mais tant qu'il continue à le prendre,
ça va aller. OK?
649
00:37:58,760 --> 00:38:00,220
Il va aller mieux.
650
00:38:08,890 --> 00:38:11,810
C'est dommage, Mitchell,
mais ton père est un saoûlon.
651
00:38:11,810 --> 00:38:12,930
Pourquoi tu dis ça?
652
00:38:16,650 --> 00:38:18,310
Elle te regarde même pas.
653
00:38:19,400 --> 00:38:21,020
- C'est cool.
- Qu'est-ce que c'est?
654
00:38:24,160 --> 00:38:26,540
Duke, là, je veux
lui mettre mon poing dans la face.
655
00:38:26,540 --> 00:38:28,540
Vous cherchez quelles cartes?
656
00:38:28,540 --> 00:38:29,790
Euh, Alex Rodriguez.
657
00:38:33,790 --> 00:38:35,160
Je te la donne pas.
658
00:38:37,380 --> 00:38:38,890
Tu as dit que tu cherchais quoi?
659
00:38:45,050 --> 00:38:48,430
Si c'est pas Peter Pan
et les losers de la ligue B.
660
00:38:48,430 --> 00:38:49,850
Les valseuses de la ligue C?
661
00:38:49,850 --> 00:38:51,810
Sa majesté merdeuse de l'île de Bouse
662
00:38:51,810 --> 00:38:53,010
a le droit de venir ici?
663
00:38:53,020 --> 00:38:54,400
Ta nounou t'a laissé sortir?
664
00:38:54,400 --> 00:38:57,240
Non, elle est chez moi avec ta mère,
à récurer nos toilettes.
665
00:38:57,230 --> 00:39:00,060
La mère de Robert coud
des trous dans mes caleçons.
666
00:39:00,070 --> 00:39:01,700
Tu sais ce qui s'en vient, Dukie?
667
00:39:01,700 --> 00:39:03,450
Mes caleçons merdeux s'en viennent
668
00:39:03,450 --> 00:39:05,700
- dans le fond de ta gorge!
- Mitchell!
669
00:39:05,700 --> 00:39:07,040
Ils n'en valent pas la peine!
670
00:39:07,030 --> 00:39:09,910
Écoute ton maître, chien.
Sinon tu vas perdre plus de dents.
671
00:39:09,910 --> 00:39:10,820
Tu sais quoi?
672
00:39:10,830 --> 00:39:12,630
Je pète dans votre direction.
673
00:39:12,620 --> 00:39:14,160
Je pète dans tes céréales.
674
00:39:14,170 --> 00:39:16,590
Je suis sûr que tu as pas
de carte de Mantle recrue.
675
00:39:16,590 --> 00:39:18,510
T'es fou ou quoi? C'est Mickey Mantle.
676
00:39:18,500 --> 00:39:19,920
Oh, ouais, lui aussi.
677
00:39:19,920 --> 00:39:22,540
- Ce que tu es idiot.
- Préparez-vous à perdre, vendredi.
678
00:39:22,550 --> 00:39:24,510
Vaut mieux retourner chez M. Rogers.
679
00:39:24,510 --> 00:39:27,770
Si le vrai M. Rogers était leur voisin,
il déménagerait, c'est sûr.
680
00:39:27,760 --> 00:39:30,590
C'est la bicyclette la plus bizarre
que j'ai jamais vue!
681
00:39:37,770 --> 00:39:39,390
Où sont les vieux?
682
00:39:40,400 --> 00:39:42,940
Content de voir qu'on s'intéresse
à l'esprit du baseball.
683
00:39:42,940 --> 00:39:44,270
C'est toute notre vie, Sam.
684
00:39:44,780 --> 00:39:46,790
Ces fils à papa veulent annuler
685
00:39:46,780 --> 00:39:49,150
toute la saison parce qu'ils veulent
plus d'argent.
686
00:39:49,160 --> 00:39:51,000
Quoi? Plus de baseball?
687
00:39:50,990 --> 00:39:53,240
Le seul baseball que je verrai
cette année sera
688
00:39:53,250 --> 00:39:55,050
la série mondiale des petites ligues.
689
00:39:55,040 --> 00:39:58,210
Mieux vaut regarder deux singes
se balancer sur un ballon oval.
690
00:39:58,210 --> 00:39:59,750
Tu la fermes jamais, Peanut?
691
00:39:59,750 --> 00:40:02,170
Tu lances des prises
ou juste des buts sur balle?
692
00:40:02,170 --> 00:40:04,290
- Walker.
- Les gars!
693
00:40:04,300 --> 00:40:08,180
Hé, hé, hé. Des problèmes
au monticule, mon gars?
694
00:40:08,180 --> 00:40:10,600
Si tu insinues
que je sais pas contrôler la balle,
695
00:40:10,600 --> 00:40:12,480
ces problèmes atteignent le cataclysme.
696
00:40:12,470 --> 00:40:14,550
Bon, c'était une mauvaise saison.
697
00:40:14,560 --> 00:40:15,570
On a fini derniers.
698
00:40:15,560 --> 00:40:18,560
Mais on est réincarnés, Sam.
On est l'équipe étoile de l'ouest.
699
00:40:18,560 --> 00:40:21,980
Et on a un match contre
ces téteux de l'université vendredi.
700
00:40:21,980 --> 00:40:24,060
Personne est à l'aise
en pensant à ce match.
701
00:40:24,950 --> 00:40:28,540
Tous les joueurs de baseball
et toutes les équipes ont des creux.
702
00:40:28,530 --> 00:40:31,950
Pensez à votre raison de jouer
au baseball. Est-ce que c'est pour gagner?
703
00:40:31,950 --> 00:40:34,740
Vous gagniez pas cette année
et vous avez continué
704
00:40:34,750 --> 00:40:36,460
alors c'est autre chose.
705
00:40:37,250 --> 00:40:38,380
Pour le plaisir?
706
00:40:38,380 --> 00:40:40,050
Parce que c'est vraiment amusant.
707
00:40:40,040 --> 00:40:42,420
Dans les petites ligues,
il faut avoir du plaisir.
708
00:40:42,420 --> 00:40:47,300
On peut pas toujours gagner, mais on peut
toujours compter les uns sur les autres.
709
00:40:47,300 --> 00:40:49,920
Vous êtes une équipe.
Ça fait de vous des frères.
710
00:40:49,930 --> 00:40:51,230
Ce que vous devez faire?
711
00:40:52,510 --> 00:40:55,720
Vous devez vous rallier
à une vision comme équipe.
712
00:40:55,730 --> 00:40:57,690
Quelque chose qui vous tient à cœur.
713
00:40:57,690 --> 00:41:02,030
Un but, un cri de guerre,
un hymne de bataille, quelque chose
714
00:41:02,650 --> 00:41:04,950
Quelque chose qui embrase vos passions.
715
00:41:06,190 --> 00:41:08,230
- Il a raison.
- Ouais, ouais.
716
00:41:08,240 --> 00:41:10,540
Je sais que j'ai raison.
Qui veut quelque chose?
717
00:41:10,530 --> 00:41:11,740
Alex Rodriguez.
718
00:41:11,740 --> 00:41:13,700
Si vous achetez rien, il faut sortir.
719
00:41:17,120 --> 00:41:18,740
Où est passée la gomme à mâcher?
720
00:41:18,750 --> 00:41:21,510
- Pas mauvais, mais pas génial.
- C'est pas mal.
721
00:41:22,880 --> 00:41:24,340
Pas de Ichiro recrue?
722
00:41:24,340 --> 00:41:27,970
C'est comme mon 300e paquet.
Je suis pas sûr qu'elle existe.
723
00:41:28,470 --> 00:41:30,180
Mais pourquoi tu aimes tant Ichiro?
724
00:41:30,180 --> 00:41:33,440
C'est le meilleur. J'ai un Alex Rodriguez.
725
00:41:33,430 --> 00:41:34,680
- Vraiment?
- Ouais.
726
00:41:35,720 --> 00:41:38,050
Mon Ichiro. Il frappe des circuits.
727
00:41:38,060 --> 00:41:40,610
- Le meilleur de la ligue.
- Mexique, République dominicaine,
728
00:41:40,600 --> 00:41:43,890
Porto Rico? Les meilleurs joueurs
de baseball sont tous latinos.
729
00:41:43,900 --> 00:41:46,280
- Il vient de New York.
- Mais du quartier latino.
730
00:41:46,280 --> 00:41:48,120
Qu'est-ce qui t'arrive, Valdez?
731
00:41:48,110 --> 00:41:51,190
Parle pas, Peter Pan. Jack a passé
plus de temps sur les coussins.
732
00:41:51,740 --> 00:41:54,240
- Je suis dans un creux.
- On est tous dans un creux.
733
00:41:54,240 --> 00:41:57,280
C'est comme Sam a dit,
faut nous rallier à quelque chose,
734
00:41:57,290 --> 00:41:59,500
et je veux pas dire Sweet Caroline.
735
00:41:59,500 --> 00:42:01,840
Tais-toi.
Rallie-toi autour de ta grand-mère.
736
00:42:03,540 --> 00:42:05,170
Je sais derrière quoi nous rallier.
737
00:42:07,670 --> 00:42:09,960
Mon père, enfin notre père.
738
00:42:10,680 --> 00:42:12,970
On a une chance
de lui donner ce dont on rêve tous.
739
00:42:12,970 --> 00:42:15,310
On va à la série mondiale
des petites ligues.
740
00:42:15,310 --> 00:42:17,270
C'est pas une bonne raison, ça?
741
00:42:17,270 --> 00:42:20,690
La seule chose qui le fasse se sentir
mieux, c'est de nous regarder jouer.
742
00:42:21,270 --> 00:42:25,700
C'est vrai. Peu importe à quel point
vous êtes mauvais, il adore vous regarder.
743
00:42:25,690 --> 00:42:28,020
Si on pouvait gagner, gagner pour lui,
744
00:42:28,030 --> 00:42:31,580
je sais qu'il irait mieux
et qu'il vaincrait la maladie.
745
00:42:33,200 --> 00:42:36,410
Bobby a toujours été là pour nous.
Il faut être là pour lui.
746
00:42:37,410 --> 00:42:39,160
Allez, les gars, j'ai une idée.
747
00:42:43,460 --> 00:42:47,550
Quel imbécile se trompe
de date dans tous les contrats?
748
00:42:47,550 --> 00:42:48,800
C'est très embarrassant.
749
00:42:48,800 --> 00:42:50,390
Le client l'a vu avant la cour.
750
00:42:50,380 --> 00:42:51,800
- Je comprends, Dan.
- Dieu.
751
00:42:51,800 --> 00:42:54,710
Je suis désolé. C'est
une erreur de transcription.
752
00:42:54,720 --> 00:42:57,850
J'ai beaucoup de choses en tête.
J'ai pas remarqué.
753
00:42:57,850 --> 00:43:00,190
On dirait bien
que les joueurs du champ extérieur
754
00:43:00,180 --> 00:43:01,930
sont plus importants.
755
00:43:02,730 --> 00:43:04,780
J'ai donné 20 ans de ma vie à cette boîte.
756
00:43:04,770 --> 00:43:05,930
J'ai tout donné.
757
00:43:05,940 --> 00:43:08,450
Si c'est tout ce que tu as donné,
Jon, oublie
758
00:43:08,440 --> 00:43:11,940
l'idée de devenir associé.
C'est presque risible.
759
00:43:11,950 --> 00:43:14,200
- Quoi?
- M. Kelly, votre fils est ici.
760
00:43:14,200 --> 00:43:16,580
C'est la journée
"Amenez votre enfant au travail"?
761
00:43:16,570 --> 00:43:18,410
Ton père a jamais trouvé ça mal.
762
00:43:19,370 --> 00:43:22,710
Mon papa a fondé cette entreprise,
mais c'est moi le chef, maintenant.
763
00:43:24,500 --> 00:43:27,970
Tu veux jouer dans la cour des grands
et tu fais même pas pipi debout!
764
00:43:27,960 --> 00:43:30,880
Il est aussi mauvais avocat qu'entraîneur.
765
00:43:32,590 --> 00:43:34,840
Pourquoi tu le laisses
te parler comme ça, Papa?
766
00:43:34,840 --> 00:43:36,460
Je peux t'aider, fiston?
767
00:43:36,470 --> 00:43:39,940
On a une idée pour le match de vendredi.
On voulait t'en parler.
768
00:43:42,680 --> 00:43:43,510
Entrez, entrez.
769
00:43:43,520 --> 00:43:46,400
- C'est ça.
- Waouh. Attention, Mitch.
770
00:43:47,230 --> 00:43:51,230
On a besoin de quelque chose de plus fort
au champ centre, pas vrai?
771
00:43:51,230 --> 00:43:52,650
Rand est monté sur roulettes.
772
00:43:52,650 --> 00:43:56,320
Rand va être bien au centre.
Je m'en fais pas pour lui.
773
00:44:00,410 --> 00:44:02,530
- Qu'est-ce que tu fais?
- Mon erreur, désolé.
774
00:44:02,540 --> 00:44:04,040
Dites-le donc, coach.
775
00:44:04,040 --> 00:44:05,420
- C'est Walker.
- Quoi?
776
00:44:05,420 --> 00:44:07,010
Euh, il a un bon bras.
777
00:44:07,130 --> 00:44:08,720
- Tout à fait.
- Sans aucun doute.
778
00:44:08,710 --> 00:44:11,120
Mais il a aucun contrôle, tu sais.
779
00:44:14,550 --> 00:44:17,180
Sam Knight.
Il a déjà lancé dans les ligues majeures.
780
00:44:17,180 --> 00:44:19,230
- Je sais.
- Le truc, c'est de laisser
781
00:44:19,220 --> 00:44:21,510
le frappeur essayer
de toucher les mauvais lancers.
782
00:44:22,100 --> 00:44:23,060
Que fais-tu là, Sam?
783
00:44:23,060 --> 00:44:25,110
Je pensais vous montrer quelques trucs.
784
00:44:25,100 --> 00:44:26,720
Si ça vous intéresse.
785
00:44:26,730 --> 00:44:29,070
Est-ce que les pets de rat
sentent le fromage?
786
00:44:30,900 --> 00:44:33,240
Peut-être, je pense. On va travailler.
787
00:44:33,820 --> 00:44:36,160
Allez, Robert! Frappe la balle, Robert!
788
00:44:36,150 --> 00:44:37,110
Il va l'entraîner?
789
00:44:37,110 --> 00:44:38,690
Allez, Robert!
790
00:44:38,700 --> 00:44:39,790
Tu es capable!
791
00:44:44,950 --> 00:44:45,780
Maudit.
792
00:44:46,660 --> 00:44:47,580
C'était quoi, ça?
793
00:44:47,580 --> 00:44:48,660
Une balle rapide.
794
00:44:48,670 --> 00:44:51,130
Mais arrête de regarder le frappeur.
795
00:44:51,130 --> 00:44:53,380
Concentre-toi sur le gant du receveur.
796
00:44:53,380 --> 00:44:54,640
Je sais pas viser, Sam.
797
00:44:54,630 --> 00:44:56,290
Mon gars, tu as un bras en or.
798
00:44:56,300 --> 00:44:58,140
Il te manque les notions fondamentales.
799
00:44:58,130 --> 00:45:01,130
Ton pied de support est à l'extérieur
et tu perds l'équilibre,
800
00:45:01,140 --> 00:45:04,730
c'est pourquoi tu as l'air d'un singe
qui se balance sur un ballon.
801
00:45:05,520 --> 00:45:06,560
Je le lui ai déjà dit.
802
00:45:07,350 --> 00:45:09,180
Tu lances en position d'étirement.
803
00:45:09,190 --> 00:45:12,530
Mais je veux que tu recules ta main,
804
00:45:12,520 --> 00:45:16,770
que tu lèves ta jambe et que tu lances
au marbre, tout en rythme,
805
00:45:16,780 --> 00:45:19,950
de ton pied d'appui à la fin
du mouvement, en un seul geste.
806
00:45:19,950 --> 00:45:22,250
Il faut que tu respires
et que tu restes calme.
807
00:45:22,240 --> 00:45:24,530
C'est quoi le pire qui pourrait arriver?
808
00:45:24,540 --> 00:45:26,630
Il frappe un coup sûr
ou un coup de circuit.
809
00:45:26,620 --> 00:45:31,200
Tous les lanceurs se font frapper
un coup de circuit. J'en ai eu beaucoup.
810
00:45:32,420 --> 00:45:33,800
Faut oublier tout ça.
811
00:45:33,800 --> 00:45:36,260
Pense seulement à ton prochain lancer.
812
00:45:36,880 --> 00:45:38,420
J'ai un seul lancer, Sam.
813
00:45:40,090 --> 00:45:41,460
Je vais te dire une chose.
814
00:45:42,890 --> 00:45:46,600
Je vais t'enseigner
un lancer tellement salaud
815
00:45:46,600 --> 00:45:48,440
que le frappeur va sortir de ses crampons.
816
00:46:01,490 --> 00:46:03,160
On va t'appeler Rocket.
817
00:46:03,160 --> 00:46:04,790
C'est ça que je voulais dire.
818
00:46:12,830 --> 00:46:14,500
Voilà.
819
00:46:14,500 --> 00:46:15,500
Merci.
820
00:46:19,970 --> 00:46:23,980
Je vais bien. Fais-moi confiance,
j'ai tout fait sortir.
821
00:46:24,680 --> 00:46:26,190
- Tu vas bien?
- Ouais.
822
00:46:42,950 --> 00:46:44,370
- Salut.
- Kathy.
823
00:46:45,160 --> 00:46:46,750
Je peux revenir.
824
00:46:47,620 --> 00:46:49,290
Non, entre.
825
00:46:49,290 --> 00:46:50,540
Tu es sûre?
826
00:46:50,540 --> 00:46:51,500
Ouais.
827
00:46:52,540 --> 00:46:54,540
J'imagine que c'est de la couture?
828
00:46:54,540 --> 00:46:56,580
Oui, c'est pour les gars.
829
00:46:59,510 --> 00:47:00,970
Elles sont déjà brodées.
830
00:47:00,970 --> 00:47:05,430
Oui, mais Jon et moi,
on a pensé que ce serait bien de mettre
831
00:47:05,430 --> 00:47:07,560
le nom de Bobby sur le côté,
832
00:47:08,140 --> 00:47:11,230
tu sais, comme pour lui dédier
ce dernier match.
833
00:47:12,100 --> 00:47:13,850
Ce sera pas son dernier match.
834
00:47:15,770 --> 00:47:17,890
On n'a pas besoin
que des gens viennent ici
835
00:47:17,900 --> 00:47:20,780
avec de la bouffe, des cadeaux
ou des casquettes par charité.
836
00:47:20,780 --> 00:47:23,740
Je voulais pas dire
que ce serait son dernier match, Patti.
837
00:47:24,660 --> 00:47:26,250
Je, oh
838
00:47:26,910 --> 00:47:31,790
Oui, c'était une mauvaise idée.
Désolée de t'en avoir parlé.
839
00:47:32,870 --> 00:47:34,160
Kathy, attends.
840
00:47:36,210 --> 00:47:37,470
C'est moi qui suis désolée.
841
00:47:38,880 --> 00:47:40,760
Ça a été une semaine mouvementée.
842
00:47:45,260 --> 00:47:49,770
Ma chérie. Peu de gens le savent,
843
00:47:49,760 --> 00:47:54,760
mais il y a quelques années, j'ai eu
un diagnostic de cancer du sein
844
00:47:54,770 --> 00:47:58,110
et j'ai dû subir une mastectomie.
Même s'ils ont tout enlevé,
845
00:47:58,110 --> 00:48:03,990
je vis tous les jours dans la peur
paralysante de voir ce cancer revenir.
846
00:48:03,990 --> 00:48:05,870
Désolée, j'avais aucune idée.
847
00:48:05,860 --> 00:48:08,530
Tu te rappelles notre voyage
de dernière minute à Londres?
848
00:48:09,160 --> 00:48:10,540
En fait, on était à Houston,
849
00:48:10,540 --> 00:48:13,710
au MD Anderson. J'ai vécu avec ce mensonge
850
00:48:13,710 --> 00:48:17,550
et des bas roulés
dans mon soutien-gorge depuis des années.
851
00:48:19,500 --> 00:48:21,620
Tu es pas seule dans ce combat.
852
00:48:24,420 --> 00:48:26,630
Comment tu t'en es sortie, Kathy?
853
00:48:29,010 --> 00:48:30,970
Je me dis que chaque jour est un cadeau.
854
00:48:30,970 --> 00:48:34,220
Ce monde de fou
est imprévisible, ma belle.
855
00:48:34,230 --> 00:48:37,980
C'est pourquoi il faut : "carpe diem",
comme le disait Ethan,
856
00:48:37,980 --> 00:48:41,400
le beau gars dans ce vieux film de poésie,
857
00:48:41,400 --> 00:48:44,240
et rire. Il faut rire.
858
00:48:44,240 --> 00:48:47,830
Le rire, c'est comme du Prozac.
Ça aide avec les effets secondaires.
859
00:48:47,820 --> 00:48:49,530
Il sera pas d'accord au début,
860
00:48:49,530 --> 00:48:51,900
mais il doit continuer
à te câliner régulièrement.
861
00:48:51,910 --> 00:48:54,670
- Oh.
- Tu sais ce que je veux dire?
862
00:48:54,660 --> 00:48:56,620
La tension sexuelle fait des miracles.
863
00:48:56,620 --> 00:48:58,240
Elle marque un point, là.
864
00:48:58,250 --> 00:49:00,010
- Bobby.
- Salut, Kathy.
865
00:49:00,000 --> 00:49:01,660
- Comment tu vas?
- Je vais bien.
866
00:49:01,670 --> 00:49:02,930
- Comment ça va?
- Bien.
867
00:49:02,920 --> 00:49:04,290
Qu'est-ce qu'y a là-dedans?
868
00:49:04,300 --> 00:49:06,390
- Des casquettes.
- Parfait.
869
00:49:07,760 --> 00:49:09,680
Continue, avec tes bons conseils.
870
00:49:09,680 --> 00:49:11,770
Bien sûr que je continue.
871
00:49:13,140 --> 00:49:14,520
Tu as de quoi boire?
872
00:49:26,690 --> 00:49:29,230
ÉCOLE PRÉPARATOIRE CONTRE
UNIVERSITÉ WESTSIDE, 18 JUIN 2002
873
00:49:29,240 --> 00:49:30,830
Tu es allé chez Paschal, Larry?
874
00:49:30,820 --> 00:49:32,570
Oui. Les Panthers jusqu'au bout.
875
00:49:32,580 --> 00:49:33,710
- Corbett?
- Coach.
876
00:49:33,700 --> 00:49:34,610
Ouais.
877
00:49:34,620 --> 00:49:35,880
- Hé, coach.
- Hé.
878
00:49:35,870 --> 00:49:36,990
- Coach.
- Hé.
879
00:49:37,000 --> 00:49:40,420
Tu dois être celui qui va mourir.
Ça m'a ému quand j'ai vu les casquettes.
880
00:49:40,420 --> 00:49:43,090
C'est dommage.
Faut étendre ta crème solaire.
881
00:49:43,090 --> 00:49:44,550
Ça va faire peur aux enfants.
882
00:49:44,550 --> 00:49:45,930
J'ai de la crème solaire?
883
00:49:45,920 --> 00:49:48,250
Tu es parfait. Il va pas mourir, Mac.
884
00:49:48,260 --> 00:49:52,890
Oh! Quel soulagement. Je suis
content que ce soit le cancer ordinaire.
885
00:49:52,890 --> 00:49:54,020
Courage, mon ami.
886
00:49:54,010 --> 00:49:57,140
Tant qu'à avoir des bas si hauts,
vaudrait pas mieux des pantalons?
887
00:49:57,140 --> 00:49:58,890
J'ai des varices sur les mollets
888
00:49:58,890 --> 00:50:00,810
et j'aime sentir le vent sur mes genoux.
889
00:50:00,810 --> 00:50:03,350
Oui, coach Hamilton,
je peux avoir votre alignement,
890
00:50:03,360 --> 00:50:05,070
maintenant, qu'on puisse jouer?
891
00:50:05,070 --> 00:50:06,320
Ce serait bien.
892
00:50:06,320 --> 00:50:09,030
C'est déjà assez difficile
avec 14 joueurs étoiles,
893
00:50:09,030 --> 00:50:12,910
je sais pas comment je m'en tirerais
avec 11 gringalets.
894
00:50:12,910 --> 00:50:16,540
C'est 12 gringalets.
C'est Rivera, notre centre.
895
00:50:18,120 --> 00:50:20,030
Désolé d'avoir raté
le camp d'entraînement.
896
00:50:20,040 --> 00:50:23,170
- Fallait renégocier mon contrat.
- Il sera le dernier à frapper,
897
00:50:23,170 --> 00:50:26,010
- Ravnaas part à gauche.
- On joue aux chaises musicales?
898
00:50:26,130 --> 00:50:27,510
On la commence, cette partie?
899
00:50:27,510 --> 00:50:29,760
Tu as compris que c'est un match officiel?
900
00:50:29,760 --> 00:50:33,180
Oui. C'est un match officiel pour nous.
Pour vous, c'est une boucherie.
901
00:50:33,180 --> 00:50:35,390
Tu vois ce que je veux dire?
Un match pour rire.
902
00:50:35,390 --> 00:50:36,520
Pour le plaisir.
903
00:50:37,810 --> 00:50:39,270
Bonne chance, coach.
904
00:50:39,270 --> 00:50:41,190
C'est fou, tout ce qu'il dit rime.
905
00:50:41,190 --> 00:50:43,110
Je l'aime pas.
906
00:50:43,100 --> 00:50:44,270
Moi, je l'aime bien.
907
00:50:45,020 --> 00:50:46,890
- Coach, coach, bonne chance.
- D'accord.
908
00:50:46,900 --> 00:50:49,990
Merci, Jon. Tu sais pas ce que ça me fait.
909
00:50:49,990 --> 00:50:52,410
Remercie-moi pas, c'était leur idée.
910
00:50:52,410 --> 00:50:55,830
Les gars, venez ici.
Le coach Ratliff veut vous parler.
911
00:50:55,830 --> 00:50:58,460
Bon retour, heureux de vous voir.
912
00:50:59,450 --> 00:51:01,780
Je connais la plupart d'entre vous
depuis l'enfance,
913
00:51:01,790 --> 00:51:03,380
quand vous jouiez au tee-ball.
914
00:51:03,370 --> 00:51:06,620
Mais pour moi,
vous êtes plus que les amis de Robert,
915
00:51:06,630 --> 00:51:09,390
vous faites partie de la famille.
916
00:51:09,380 --> 00:51:11,210
Je ferais tout pour ma famille.
917
00:51:11,970 --> 00:51:14,060
Vous voulez gagner ce match pour moi,
918
00:51:14,050 --> 00:51:16,510
mais vous devez le gagner
les uns pour les autres.
919
00:51:17,140 --> 00:51:19,850
Quand j'avais votre âge,
on avait pas grand-chose.
920
00:51:19,850 --> 00:51:23,900
Mais en grandissant, j'ai compris
que le plus important,
921
00:51:24,400 --> 00:51:25,780
c'était ce que je donnais.
922
00:51:25,770 --> 00:51:31,480
Alors, donnez tout ce que vous avez.
Concentrez-vous. Anticipez, communiquez.
923
00:51:31,490 --> 00:51:34,490
C'est ça, être une équipe.
924
00:51:34,490 --> 00:51:36,250
On a un rêve à préserver, d'accord?
925
00:51:36,240 --> 00:51:39,070
- Allez, les gars.
- On y va.
926
00:51:39,080 --> 00:51:42,460
- Bobby, à trois!
- Un, deux, trois, Bobby!
927
00:51:42,460 --> 00:51:45,710
Mitchell, c'est ton tour.
Jack, t'es le suivant. Allez-y!
928
00:51:45,710 --> 00:51:49,090
Hé, Shirley Temple?
Tu es prêt à te faire pulvériser
929
00:51:49,090 --> 00:51:51,720
et enterrer comme le père maladif
de ton ami, là-bas?
930
00:52:02,350 --> 00:52:03,220
Regarde-le!
931
00:52:03,230 --> 00:52:05,570
Ta gueule, Mitchell! Arrête!
932
00:52:13,650 --> 00:52:15,070
Que le match commence!
933
00:52:15,740 --> 00:52:17,700
T'es sourd ou quoi? Le match est commencé.
934
00:52:18,280 --> 00:52:21,410
C'est un pet
ou c'est toi qui sens l'eau de hot-dog,
935
00:52:21,410 --> 00:52:22,370
face de merde?
936
00:52:22,370 --> 00:52:23,990
- Ta gueule.
- Quel idiot!
937
00:52:25,120 --> 00:52:26,160
Allez, Mitchell!
938
00:52:34,170 --> 00:52:35,340
Hé! C'était quoi, ça?
939
00:52:35,340 --> 00:52:36,920
- Tu es expulsé!
- Quoi?
940
00:52:36,930 --> 00:52:38,560
- Quoi?
- Sortez-le!
941
00:52:38,550 --> 00:52:40,590
C'est une décision partiale!
942
00:52:40,600 --> 00:52:43,100
Il est même pas réchauffé,
maudite grosse taupe!
943
00:52:43,100 --> 00:52:45,110
Un mot de plus!
944
00:52:45,100 --> 00:52:47,220
- Maudit téteux!
- Expulsé, toi aussi!
945
00:52:47,900 --> 00:52:49,530
Quoi? T'es pas sérieux?
946
00:52:49,520 --> 00:52:52,480
Je suis très sérieux, Mac!
C'est bien plat pour toi!
947
00:52:53,110 --> 00:52:55,200
- Tourne-moi pas le dos!
- Hé!
948
00:52:55,190 --> 00:52:56,480
Hors du terrain!
949
00:52:56,490 --> 00:52:58,040
Je comprends pas, pour les bas.
950
00:52:58,030 --> 00:52:59,940
Hors de mon terrain immédiatement!
951
00:52:59,950 --> 00:53:01,790
Tu le vois même pas, le terrain!
952
00:53:01,780 --> 00:53:04,160
Quelqu'un peut l'aider
à retrouver sa voiture?
953
00:53:04,160 --> 00:53:06,620
Dis-moi, comment
une grosse taupe pleine de merde
954
00:53:06,620 --> 00:53:09,290
comme toi a pu aboutir sur ce terrain?
955
00:53:11,880 --> 00:53:15,390
Amenez un releveur au réchauffement
et un nouvel entraîneur, aussi.
956
00:53:18,090 --> 00:53:19,550
Beau travail, Mitchell. Ça va?
957
00:53:19,550 --> 00:53:21,050
Ça va, Papa. Tout va bien.
958
00:53:22,470 --> 00:53:24,340
Tu veux connaître ma nouvelle stratégie?
959
00:53:24,350 --> 00:53:27,940
Si tu arrives au premier but,
je t'achète un Frosty avec des frites.
960
00:53:27,940 --> 00:53:29,480
Marché conclu.
961
00:53:29,480 --> 00:53:32,190
Au tour du prochain frappeur, allez!
962
00:53:33,820 --> 00:53:35,110
Attends le bon lancer.
963
00:53:40,950 --> 00:53:42,160
Qu'est-ce qui se passe?
964
00:53:46,290 --> 00:53:47,670
Bien jugé!
965
00:53:50,500 --> 00:53:51,920
Une autre, une autre.
966
00:53:54,670 --> 00:53:56,540
Hé, un Frosty bien mérité, Jack!
967
00:53:56,550 --> 00:53:59,720
La Jack-Attack est de retour! On y va!
968
00:53:59,720 --> 00:54:01,390
Il me faudrait des broches.
969
00:54:02,180 --> 00:54:05,480
Les filles aiment pas les broches.
À fond les moteurs!
970
00:54:05,470 --> 00:54:06,390
Allez, Mark!
971
00:54:09,940 --> 00:54:10,860
Oh!
972
00:54:15,980 --> 00:54:19,570
C'était presque un coup de circuit.
Et arrête de regarder ma sœur.
973
00:54:19,570 --> 00:54:21,030
Ça y est, Scooter.
974
00:54:21,610 --> 00:54:23,190
Allez, Scoots.
975
00:54:29,620 --> 00:54:31,040
Cours, Scooter! Cours!
976
00:54:32,790 --> 00:54:35,620
Blah blah blah blah blah blah blah!
Juste ici. Beau travail.
977
00:54:35,630 --> 00:54:37,930
- Merde!
- Bien essayé, Scooter.
978
00:54:38,550 --> 00:54:39,600
Deux frappeurs retirés.
979
00:54:39,590 --> 00:54:44,760
Hé, Robert, vas-y, fonce. Fonce! Allez!
980
00:54:44,760 --> 00:54:45,970
Allez, Robert!
981
00:54:47,010 --> 00:54:49,350
Rien à perdre, Jack! Deux retraits!
982
00:54:49,350 --> 00:54:51,100
Ça va aller, Robert! Allez!
983
00:54:51,100 --> 00:54:52,720
Allez, frappe la balle!
984
00:55:00,400 --> 00:55:03,190
Première prise! Deuxième prise!
985
00:55:25,010 --> 00:55:25,920
Circuit!
986
00:55:32,730 --> 00:55:33,940
- Vas-y!
- Cours, Robert!
987
00:55:44,700 --> 00:55:46,660
Rocket! Rocket! Rocket!
988
00:55:48,530 --> 00:55:49,740
Grosse merde.
989
00:56:05,930 --> 00:56:06,970
FINALES DE DIVISION
ET DE SECTION
990
00:56:14,730 --> 00:56:16,940
FINALES DE L'ÉTAT
991
00:56:40,590 --> 00:56:42,180
WESTSIDE
ÉQUIPE ÉTOILE
992
00:56:45,470 --> 00:56:46,640
- Hé, Doc.
- Bobby.
993
00:56:46,630 --> 00:56:48,960
Quand va-t-on savoir
si la chimio a tout éliminé?
994
00:56:48,970 --> 00:56:50,940
On aura les résultats la semaine prochaine
995
00:56:50,930 --> 00:56:53,050
pour savoir quelle direction prendre.
996
00:56:53,060 --> 00:56:54,770
- Parfait.
- En attendant,
997
00:56:54,770 --> 00:56:57,780
profite de la fin de semaine.
Bonne chance contre Hunter Dixon.
998
00:56:57,770 --> 00:57:02,730
Ouais. Les gars se donnent à fond.
Même le doc sait, pour Hunter Dixon.
999
00:57:09,990 --> 00:57:11,860
- Salut.
- Salut.
1000
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je nettoie la piscine.
1001
00:57:14,950 --> 00:57:18,160
Je vois bien ça. Qu'est-ce qui va pas?
1002
00:57:19,380 --> 00:57:20,880
Pourquoi tu penses que ça va pas?
1003
00:57:22,420 --> 00:57:25,430
Chéri, t'as pas nettoyé
la piscine depuis 15 ans.
1004
00:57:25,420 --> 00:57:29,760
Je vais m'y remettre. Le gars
de la piscine laisse plein de saletés.
1005
00:57:29,760 --> 00:57:30,880
Jon.
1006
00:57:33,140 --> 00:57:36,060
On y est presque, tu sais?
Et si on rajoute
1007
00:57:36,060 --> 00:57:39,530
les problèmes de santé de Bobby,
ça devient déchirant.
1008
00:57:39,520 --> 00:57:43,100
On n'a pas encore joué contre Weatherford
et tu te prépares à perdre?
1009
00:57:43,110 --> 00:57:46,990
Je veux pas faire ça, Kathy.
C'est juste que je suis réaliste.
1010
00:57:46,990 --> 00:57:50,080
On a eu
une séquence du tonnerre, c'est vrai.
1011
00:57:50,070 --> 00:57:51,490
Je suis fier de ces gamins,
1012
00:57:51,490 --> 00:57:54,030
mais notre équipe fait pas le poids
contre ce lanceur.
1013
00:57:54,030 --> 00:57:56,870
Je suis désolée, Jon.
1014
00:57:56,870 --> 00:57:57,990
Merci.
1015
00:57:58,000 --> 00:58:00,130
C'est vrai,
tu ferais aussi bien d'abandonner.
1016
00:58:00,250 --> 00:58:02,760
Pourquoi gaspiller
de l'énergie sur ce match?
1017
00:58:02,750 --> 00:58:06,540
C'est vrai. Bon, va bien falloir jouer,
samedi, c'est certain mais
1018
00:58:10,630 --> 00:58:13,920
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
1019
00:58:13,930 --> 00:58:16,650
Je te laisse te noyer dans ton chagrin.
1020
00:58:17,310 --> 00:58:19,820
Parle-moi pas d'être réaliste.
1021
00:58:20,480 --> 00:58:24,070
Vous avez déjà fait l'inimaginable
avec cette équipe, Jon.
1022
00:58:24,820 --> 00:58:29,530
Tout peut arriver.
Même toi, tu es pas capable de le prédire.
1023
00:58:33,910 --> 00:58:35,620
C'est agréable, ici!
1024
00:58:38,200 --> 00:58:40,530
FINALES RÉGIONALES
WESTSIDE CONTRE WEATHERFORD
1025
00:58:43,210 --> 00:58:44,880
- Bonne chance, coach.
- Toi aussi.
1026
00:58:49,420 --> 00:58:52,170
Hunter Dixon n'est pas sur la liste.
1027
00:58:52,180 --> 00:58:54,890
Il s'est dit
qu'il était trop bon pour la petite ligue.
1028
00:58:54,890 --> 00:58:56,600
Il a été sélectionné junior, hier.
1029
00:58:56,600 --> 00:58:59,650
Il dit qu'il doit passer plus de temps
avec ses commanditaires.
1030
00:59:00,560 --> 00:59:03,690
Ses commenditaires? Il a 12 ans!
C'est qui, ses commanditaires, Lego?
1031
00:59:03,690 --> 00:59:05,360
Alors, vous avez pas de
1032
00:59:11,820 --> 00:59:13,480
Dis-moi, tout va bien chez Jon?
1033
00:59:14,780 --> 00:59:16,740
Ça y est, il a complètement
perdu la boule.
1034
00:59:16,740 --> 00:59:17,860
Bonne chance, coach!
1035
00:59:18,870 --> 00:59:20,130
C'était quoi, ça?
1036
00:59:21,210 --> 00:59:23,550
Les gars, y a des bonnes
et des mauvaises nouvelles.
1037
00:59:23,540 --> 00:59:26,120
La mauvaise nouvelle,
c'est que j'aurais pas dû manger
1038
00:59:26,130 --> 00:59:28,510
ce plat de crevettes extra épicées à midi.
1039
00:59:28,500 --> 00:59:31,960
La bonne nouvelle, c'est qu'Hunter Dixon
ne joue pas aujourd'hui.
1040
00:59:33,010 --> 00:59:33,850
Pourquoi, coach?
1041
00:59:33,840 --> 00:59:36,550
Parce que vous lui faites trop peur,
il s'est enfui.
1042
00:59:36,550 --> 00:59:42,640
Au lieu de ça, vous allez affronter
Plymouth Harold Shankman,
1043
00:59:42,640 --> 00:59:44,430
- troisième du nom.
- Troisième?
1044
00:59:44,440 --> 00:59:45,980
- Y en a eu trois?
- C'est ça.
1045
01:00:06,290 --> 01:00:07,330
Retiré!
1046
01:00:23,180 --> 01:00:24,930
Troisième prise, retiré!
1047
01:00:32,440 --> 01:00:35,150
On va à la série mondiale!
1048
01:00:46,460 --> 01:00:47,500
Salut, mon beau.
1049
01:00:54,470 --> 01:00:56,760
Ça fait longtemps
que j'attends cette journée.
1050
01:00:56,760 --> 01:00:59,430
Pourquoi? Parce que tu es
dans ce journal de cave?
1051
01:00:59,430 --> 01:01:03,230
Oh, Dan. C'est impossible
de te sous-estimer.
1052
01:01:03,890 --> 01:01:06,140
Avec ta vieille connerie de favoritisme,
1053
01:01:06,140 --> 01:01:09,560
tu nous mènes par tes peurs
et ta perpétuelle ignorance.
1054
01:01:09,560 --> 01:01:14,350
Mais vraiment, t'as pas de raison de
t'en faire. Je pense que c'est génétique.
1055
01:01:14,360 --> 01:01:17,950
Je quitte la firme dès aujourd'hui
et j'emmène Helen avec moi.
1056
01:01:17,950 --> 01:01:21,370
Elle trouve que t'es un connard,
elle aussi. Mais bonne chance.
1057
01:01:22,120 --> 01:01:24,580
À toi, dans toute ta misère.
1058
01:01:26,120 --> 01:01:28,290
- Adios.
- Ah ouais?
1059
01:01:28,290 --> 01:01:30,120
Je peux te demander ce que tu vas faire
1060
01:01:30,130 --> 01:01:33,050
quand ton ego va désenfler,
à la fin de la saison de baseball?
1061
01:01:33,050 --> 01:01:36,720
Viens pas te jeter à mes pieds
pour me demander de te réembaucher!
1062
01:01:36,720 --> 01:01:41,270
Parce que je vais te congédier.
Congédié, bâton de golf.
1063
01:01:42,970 --> 01:01:45,090
La ligue majeure de baseball
est en ruines.
1064
01:01:45,100 --> 01:01:48,020
Contrairement à l'équipe
de la ligue mineure de Fort Worth.
1065
01:01:48,020 --> 01:01:50,820
Elle peut redonner goût à la vie
aux amateurs de baseball.
1066
01:01:51,810 --> 01:01:54,390
C'est la bande de 12 joueurs
la plus improbable
1067
01:01:54,400 --> 01:01:58,200
de l'histoire de la série mondiale des
petites ligues, une première en 42 ans.
1068
01:01:58,200 --> 01:01:59,870
On est devenus une légende.
1069
01:01:59,860 --> 01:02:01,490
Ils disent quoi d'autre, Scooter?
1070
01:02:01,490 --> 01:02:04,910
Cette équipe compte sur bien plus
que le simple désir de gagner.
1071
01:02:04,910 --> 01:02:08,740
Les joueurs ont un prénom brodé
sur leurs casquettes : Bobby,
1072
01:02:08,750 --> 01:02:13,090
le père du premier-but Robert Ratliff,
Bobby Ratliff, qui a
1073
01:02:14,880 --> 01:02:16,180
Continue, Scooter.
1074
01:02:17,380 --> 01:02:19,250
qui a un mélanome en phase terminale.
1075
01:02:21,890 --> 01:02:25,270
Quand on est célèbre, la première chose,
c'est de se méfier de la presse.
1076
01:02:25,260 --> 01:02:26,260
Tu sais ça, Mark?
1077
01:02:26,270 --> 01:02:29,480
Ouais, Valdez, c'est pas
mes premiers pas dans la célébrité.
1078
01:02:29,480 --> 01:02:31,070
Quand as-tu été célèbre?
1079
01:02:31,060 --> 01:02:33,560
À la dernière expo-sciences,
j'ai donné une entrevue.
1080
01:02:33,560 --> 01:02:36,980
Mark, qu'est-ce que tu dis?
Ils ont interviewé Edgar, le gagnant.
1081
01:02:36,980 --> 01:02:39,480
Y a déjà des tas d'élèves
qui ont fait des volcans,
1082
01:02:39,490 --> 01:02:41,120
alors j'ai voulu faire différent.
1083
01:02:41,110 --> 01:02:42,110
Une nuit,
1084
01:02:42,110 --> 01:02:45,450
j'ai vu en rêve
des plaques et de la friction.
1085
01:02:45,450 --> 01:02:47,240
- Merci beaucoup.
- De rien.
1086
01:02:47,240 --> 01:02:48,410
Tu étais assis là,
1087
01:02:48,410 --> 01:02:49,780
à le tenir par le cou.
1088
01:02:49,790 --> 01:02:54,300
Mais tu m'as remarqué. Tout le monde
m'a vu. Peut-être même Caroline.
1089
01:02:54,290 --> 01:02:57,790
Mark, je te jure que je vais te
rentrer cette frite loin dans l'oreille.
1090
01:02:57,800 --> 01:03:01,810
D'accord. Il a raison, Rocket.
Faut pas croire tout ce que tu lis.
1091
01:03:01,800 --> 01:03:03,630
Ils savent pas que ton père va bien.
1092
01:03:03,640 --> 01:03:05,060
Je peux avoir ton autographe?
1093
01:03:05,850 --> 01:03:07,230
- Oui.
- Quoi?
1094
01:03:07,220 --> 01:03:11,220
La deuxième chose, quand on est célèbre,
c'est de jamais rien signer gratuitement.
1095
01:03:11,230 --> 01:03:15,280
Il veut bien signer, mais est-ce
que tu as encore de la gomme à mâcher?
1096
01:03:17,230 --> 01:03:19,020
- Oui, bien sûr.
- Fantastique.
1097
01:03:19,030 --> 01:03:20,950
- Tu peux le garder.
- Voilà.
1098
01:03:20,940 --> 01:03:22,690
- Merci.
- Ça marche comme un charme.
1099
01:03:22,700 --> 01:03:23,700
Donne-m'en!
1100
01:03:27,780 --> 01:03:28,660
Hé, doucement.
1101
01:03:30,160 --> 01:03:31,910
Le coach Belew est un salaud.
1102
01:03:31,910 --> 01:03:34,700
Je nous ai réservé le premier vol.
On arrive à 9 h,
1103
01:03:34,710 --> 01:03:36,920
les gars jouent
contre le Massachusetts à midi,
1104
01:03:36,920 --> 01:03:39,890
ça nous donne le temps d'arriver
et de nous rendre au terrain.
1105
01:03:39,880 --> 01:03:42,130
C'est parfait, merci, ma chérie.
1106
01:03:44,340 --> 01:03:47,300
- Bobby!
- Je vérifie tes signes vitaux.
1107
01:03:47,850 --> 01:03:50,770
Hé, je sais ce que je fais. Hé, Doc.
1108
01:03:51,390 --> 01:03:54,930
Des félicitations sont de mise. L'équipe
de votre fils fait les manchettes.
1109
01:03:54,940 --> 01:03:56,650
Vous devez être très fiers.
1110
01:03:56,650 --> 01:04:00,200
Je me sens bien.
C'est comme si j'allais enfin
1111
01:04:00,190 --> 01:04:01,810
m'engager sur une nouvelle voie.
1112
01:04:01,820 --> 01:04:03,240
Belle énergie, bon moral.
1113
01:04:03,240 --> 01:04:05,830
Parfait, parce qu'il va te falloir
beaucoup d'énergie.
1114
01:04:05,820 --> 01:04:10,570
Les tests montrent que la chimio a empêché
la tumeur de grossir,
1115
01:04:10,580 --> 01:04:11,880
ce qui est très bien.
1116
01:04:11,870 --> 01:04:12,780
Super.
1117
01:04:12,790 --> 01:04:16,090
Mais ça n'a pas empêché
le cancer de se propager.
1118
01:04:20,550 --> 01:04:22,050
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant?
1119
01:04:22,050 --> 01:04:26,640
On a trois options. Soit la chirurgie
pour tenter d'enlever les tumeurs
1120
01:04:26,640 --> 01:04:29,350
des ganglions lymphatiques
et un autre cycle de chimio,
1121
01:04:29,350 --> 01:04:33,480
soit la radiothérapie.
On élimine tout ce qu'on peut.
1122
01:04:33,480 --> 01:04:35,020
Et la troisième option?
1123
01:04:35,020 --> 01:04:37,280
Passer autant de temps
que possible en famille.
1124
01:04:40,610 --> 01:04:42,200
La chirurgie, ce serait quand?
1125
01:04:42,190 --> 01:04:43,940
Tout de suite. Je t'admets ce soir,
1126
01:04:43,940 --> 01:04:45,730
tu entres en salle d'op demain matin.
1127
01:04:48,700 --> 01:04:50,460
Je veux pas manquer la partie.
1128
01:04:50,450 --> 01:04:52,320
- Bobby.
- Oui?
1129
01:04:53,080 --> 01:04:55,750
Je vais vous laisser
deux minutes pour en discuter.
1130
01:05:02,630 --> 01:05:06,970
Je veux pas rester à l'hôpital
à te faire accumuler des dettes,
1131
01:05:06,970 --> 01:05:11,100
à espérer, alors que Robert a besoin
de ma présence.
1132
01:05:11,930 --> 01:05:15,600
Et puis, je suis la mascotte de l'équipe,
je suis leur porte-bonheur.
1133
01:05:15,600 --> 01:05:18,060
C'est juste un match, Bobby.
1134
01:05:19,650 --> 01:05:24,990
Patti, c'est bien plus que ça. C'est
la série mondiale des petites ligues.
1135
01:05:25,740 --> 01:05:28,330
C'est la chose la plus importante
qui leur soit arrivée.
1136
01:05:28,320 --> 01:05:32,650
Ils ont fait un travail incroyable.
S'ils peuvent déjouer les pronostics,
1137
01:05:33,910 --> 01:05:34,740
eh bien moi aussi.
1138
01:05:34,750 --> 01:05:37,500
Il y a des pronostics
qu'on peut pas déjouer.
1139
01:05:37,500 --> 01:05:41,340
Tu pourras même pas essayer de frapper
une autre balle si on fait pas ça.
1140
01:05:45,920 --> 01:05:50,010
Le soleil brille sur les joueurs de
petites ligues de partout dans le monde.
1141
01:05:50,010 --> 01:05:54,470
Ces 16 équipes sont arrivées
au Field of Dreams en Pennsylvanie
1142
01:05:54,470 --> 01:05:57,970
où ils s'affronteront lors de
la série mondiale des petites ligues 2002.
1143
01:05:57,980 --> 01:06:01,570
Divisés en deux groupes de huit équipes
qui joueront entre elles,
1144
01:06:01,560 --> 01:06:05,060
les gagnants des groupes national
et international se mesureront
1145
01:06:05,070 --> 01:06:07,870
lors de la finale
de la série mondiale des petites ligues.
1146
01:06:07,860 --> 01:06:09,440
Le voyage les a fatigués,
1147
01:06:09,450 --> 01:06:13,000
mais ils ressentent
l'exaltation de réaliser leur rêve.
1148
01:06:12,990 --> 01:06:14,400
Pendant deux semaines,
1149
01:06:14,410 --> 01:06:18,340
cet endroit sera le chez-soi
de ces garçons. Williamsport est prêt.
1150
01:06:18,330 --> 01:06:20,370
- Que le match commence!
- Allez, les gars!
1151
01:06:20,500 --> 01:06:22,130
Bienvenue à Williamsport, les gars.
1152
01:06:22,130 --> 01:06:23,840
Mitch Belew, de Fort Worth, Texas.
1153
01:06:23,840 --> 01:06:25,680
- Enchanté.
- De même.
1154
01:06:25,670 --> 01:06:28,540
On va aller vous inscrire
et chercher vos uniformes.
1155
01:06:29,340 --> 01:06:30,750
Vous partagerez un dortoir
1156
01:06:30,760 --> 01:06:32,390
avec les champions du Japon.
1157
01:06:32,390 --> 01:06:34,730
- Voici le coach Takahashi.
- Coach Tagashi.
1158
01:06:34,720 --> 01:06:36,590
- Takahashi.
- Oh.
1159
01:06:37,270 --> 01:06:38,480
- Tagashi.
- Takahashi.
1160
01:06:38,480 --> 01:06:39,940
Je peux vous appeler coach?
1161
01:06:42,230 --> 01:06:43,860
Tu vois cette équipe?
1162
01:06:43,860 --> 01:06:46,110
- C'est les meilleurs.
- Les gars des Highlands
1163
01:06:46,110 --> 01:06:48,160
- ont de la coordination.
- Et sont rapides.
1164
01:06:48,150 --> 01:06:52,150
Imagine ce que leur lanceur peut faire.
Mais y a pas de lanceur, de rapidité,
1165
01:06:52,160 --> 01:06:54,960
ou d'agilité qui peut battre
des rustauds nourris au grain.
1166
01:06:54,950 --> 01:06:56,070
Ils ont quel âge?
1167
01:06:56,080 --> 01:06:57,920
Ce gars-là a une moustache!
1168
01:06:57,910 --> 01:07:00,330
L'équipe du Kentucky est pleine
de Hunter Dixons.
1169
01:07:00,330 --> 01:07:03,120
Personne frappe de circuit
contre eux. Ils perdent jamais.
1170
01:07:04,920 --> 01:07:06,720
- Bonne chance, coach.
- À vous aussi.
1171
01:07:06,710 --> 01:07:09,630
On a de nouveaux uniformes
pour votre région. Bonne chance.
1172
01:07:09,630 --> 01:07:11,460
On va voir le terrain, les gars?
1173
01:07:13,010 --> 01:07:14,430
Waouh, vous avez vu le gazon?
1174
01:07:16,680 --> 01:07:18,470
Avez-vous déjà vu quelque chose
1175
01:07:18,470 --> 01:07:20,470
- d'aussi beau?
- Ouais.
1176
01:07:20,480 --> 01:07:23,230
- Elle s'appelle Caroline.
- Ta gueule, Mark.
1177
01:07:23,230 --> 01:07:24,690
Tu gâches cet instant sublime.
1178
01:07:25,440 --> 01:07:26,860
Mon Dieu.
1179
01:07:28,780 --> 01:07:29,740
Des tournesols?
1180
01:07:31,320 --> 01:07:32,780
Tu aimes bien, pas vrai?
1181
01:07:40,000 --> 01:07:42,130
Parfait. Allons-y, maintenant.
1182
01:07:42,870 --> 01:07:43,700
Parfait, vieux.
1183
01:08:00,100 --> 01:08:01,310
- Allô?
- Hé, Maman.
1184
01:08:01,310 --> 01:08:04,570
Bonjour mon chéri. Comment ça va, là-bas?
C'est comme tu imaginais?
1185
01:08:05,440 --> 01:08:06,690
Oui, c'est merveilleux.
1186
01:08:07,310 --> 01:08:08,890
Tu as pas l'air très enthousiaste.
1187
01:08:08,900 --> 01:08:10,700
C'est le voyage qui m'a fatigué.
1188
01:08:12,110 --> 01:08:13,150
Est-ce que Papa est là?
1189
01:08:15,910 --> 01:08:17,500
Il va bien, il se repose.
1190
01:08:17,490 --> 01:08:19,780
Il a hâte de te voir jouer.
1191
01:08:19,780 --> 01:08:21,780
Le doc a dit que la chimio a fonctionné?
1192
01:08:22,500 --> 01:08:24,340
Il a dit que tout va bien aller.
1193
01:08:24,330 --> 01:08:25,870
Arrête de dire ça, Maman.
1194
01:08:26,460 --> 01:08:27,920
- De dire quoi?
- Bien.
1195
01:08:27,920 --> 01:08:31,010
Il va bien, je vais bien Je suis pas con!
1196
01:08:31,000 --> 01:08:34,670
Quand une femme dit que tout va bien,
ça veut dire qu'on va pas bien.
1197
01:08:34,670 --> 01:08:36,380
Ça veut dire qu'on a des problèmes.
1198
01:08:36,380 --> 01:08:38,380
Peux-tu me dire la vérité, pour une fois?
1199
01:08:39,510 --> 01:08:40,510
Eh bien
1200
01:08:42,430 --> 01:08:45,060
Le doc a dit
qu'il devait subir une chirurgie,
1201
01:08:45,060 --> 01:08:49,600
mais il veut juste te voir jouer.
Tu lui as donné l'espoir de continuer.
1202
01:08:49,610 --> 01:08:50,860
Il va s'en sortir, Maman?
1203
01:08:53,150 --> 01:08:54,770
Mon chéri, je t'aime.
1204
01:09:10,840 --> 01:09:14,590
Je te déteste! Je te déteste!
1205
01:09:37,820 --> 01:09:40,990
Bonjour, vous avez une idée
de notre nouvelle heure de départ?
1206
01:09:40,990 --> 01:09:43,570
- J'en suis pas sûre.
- D'accord.
1207
01:09:43,580 --> 01:09:46,080
Ce serait du genre
30 minutes ou une heure?
1208
01:09:46,080 --> 01:09:47,840
Je sais vraiment pas.
1209
01:09:47,830 --> 01:09:49,830
Êtes-vous sûre de quoi que ce soit?
1210
01:09:49,830 --> 01:09:51,870
Je sais pas si je comprends ce que
1211
01:09:51,880 --> 01:09:53,470
Je dois embarquer dans 90 minutes
1212
01:09:53,460 --> 01:09:55,880
pour voir
le match de petite ligue de mon fils.
1213
01:09:55,880 --> 01:10:00,300
Désolée, mais je peux rien faire.
Il y aura sûrement d'autres matchs.
1214
01:10:02,220 --> 01:10:04,260
- Oh, mon Dieu.
- Est-ce qu'on peut juste
1215
01:10:08,690 --> 01:10:11,440
Donne-moi un morceau de papier
et un de tes stylos.
1216
01:10:11,440 --> 01:10:14,070
Tu peux les louer
pour le simple tarif d'une Cinnabon.
1217
01:10:17,650 --> 01:10:22,110
Une Cinnabon, hein? Tu m'extorques,
1218
01:10:22,120 --> 01:10:24,830
c'est ridicule.
Voilà 20 dollars, je veux la monnaie.
1219
01:10:24,830 --> 01:10:26,540
Je vais voir ce que je peux faire.
1220
01:10:27,250 --> 01:10:31,710
D'accord. Fais attention et reviens vite.
1221
01:10:53,480 --> 01:10:55,520
Coach, je t'ai pris un twinkie.
1222
01:10:55,520 --> 01:10:58,150
- Non, merci, ouais.
- Vraiment?
1223
01:10:58,150 --> 01:10:59,310
Comme tu veux.
1224
01:11:01,400 --> 01:11:03,690
Quelque chose te tracasse, Jon?
1225
01:11:03,700 --> 01:11:07,920
Hein? Oh, non je J'ai juste un peu peur
1226
01:11:07,910 --> 01:11:11,200
de l'équipe du Massachusetts.
Leur lanceur a une fameuse balle courbe.
1227
01:11:11,210 --> 01:11:14,550
Coach, tes gars, ils sont gonflés à bloc.
1228
01:11:14,540 --> 01:11:16,920
Ils sont concentrés sur leur objectif.
1229
01:11:16,920 --> 01:11:18,170
Voilà leur lanceur.
1230
01:11:19,130 --> 01:11:23,050
Oh mon Dieu. Là, on a un problème.
1231
01:11:23,050 --> 01:11:25,090
- Je vois ce que tu veux dire.
- Ouais.
1232
01:11:25,680 --> 01:11:28,310
Je suis certain
qu'on va faire face à la situation.
1233
01:11:28,310 --> 01:11:29,690
Tu vois ce que je veux dire?
1234
01:11:30,680 --> 01:11:32,220
- Prends un twinkie.
- Non, merci.
1235
01:11:32,230 --> 01:11:34,230
C'est la série mondiale
des ligues mineures.
1236
01:11:34,230 --> 01:11:35,570
- Oui.
- Prends un twinkie,
1237
01:11:35,560 --> 01:11:36,980
pour l'amour de Dieu.
1238
01:11:36,980 --> 01:11:38,270
OK, donne-moi un twinkie.
1239
01:11:38,270 --> 01:11:39,350
D'accord.
1240
01:11:40,240 --> 01:11:42,990
En ce bel après-midi,
le Texas se prépare à affronter
1241
01:11:42,990 --> 01:11:46,330
le Massachusetts lors
de la série mondiale des ligues mineures.
1242
01:12:00,960 --> 01:12:01,920
Troisième prise!
1243
01:12:04,840 --> 01:12:05,880
Je suis en amour.
1244
01:12:07,430 --> 01:12:10,350
SOUTHWEST CONTRE
MASSUCHUSETTS, 18 AOÛT 2002
1245
01:12:22,530 --> 01:12:23,660
Retiré sur trois prises!
1246
01:12:23,650 --> 01:12:25,980
Beau lancer, j'ai adoré.
1247
01:12:25,990 --> 01:12:27,790
Ce qui est beau, c'est notre frappeur.
1248
01:12:27,780 --> 01:12:30,660
Allez, Robert! Faut partir le bal!
1249
01:12:31,910 --> 01:12:34,030
Allez, Rocket. Vas-y!
1250
01:12:35,540 --> 01:12:36,370
Troisième prise!
1251
01:12:37,580 --> 01:12:39,750
Faut montrer notre enthousiasme.
1252
01:12:39,750 --> 01:12:41,790
Je veux terminer cette manche rapidement.
1253
01:12:41,800 --> 01:12:43,180
Allez!
1254
01:12:44,470 --> 01:12:45,680
Où est mon père, coach?
1255
01:12:45,680 --> 01:12:51,060
Il a été retenu à l'aéroport. Il arrive
bientôt. Allez, retourne jouer.
1256
01:12:52,470 --> 01:12:54,470
Ils sont pas réveillés ou quoi?
1257
01:13:13,240 --> 01:13:14,950
Merde. Non.
1258
01:13:14,950 --> 01:13:15,910
Il va bien?
1259
01:13:16,870 --> 01:13:19,290
- Ma cheville.
- D'accord. Ça va, ça va, ça va.
1260
01:13:19,830 --> 01:13:21,960
D'accord. Doucement.
1261
01:13:21,960 --> 01:13:24,210
- Enlève ton soulier.
- D'accord.
1262
01:13:25,550 --> 01:13:27,600
Secouriste! Parfait.
1263
01:13:27,590 --> 01:13:32,630
Doucement. Ça va aller. D'accord.
1264
01:13:32,640 --> 01:13:34,100
On va s'occuper de ça.
1265
01:13:39,310 --> 01:13:41,020
Chris, attention, la prochaine fois.
1266
01:13:41,020 --> 01:13:42,730
C'était ma balle.
1267
01:13:45,780 --> 01:13:48,990
Hé, hé, hé! Qu'est-ce qui se passe?
Arrêtez, assis!
1268
01:13:48,990 --> 01:13:51,120
Qu'est-ce qui se passe? Un peu de respect.
1269
01:13:51,120 --> 01:13:54,210
Viens ici, amène ton gant.
Qu'est-ce que tu fais, va t'asseoir.
1270
01:13:54,200 --> 01:13:56,200
On chantera pas "Rawhide" aujourd'hui.
1271
01:14:12,220 --> 01:14:16,050
Cette bannière aura fière allure
dans ton bureau, cowboy.
1272
01:14:16,060 --> 01:14:19,900
J'ai pas de bureau.
Je travaille de la maison.
1273
01:14:19,890 --> 01:14:23,890
De ma voiture, en fait. Malheureusement,
je crois que cette belle bannière
1274
01:14:23,900 --> 01:14:26,740
va être accrochée dans une grange,
quelque part au Kentucky.
1275
01:14:26,730 --> 01:14:30,360
Ouais, j'ai vu qu'ils étaient favoris.
1276
01:14:30,360 --> 01:14:31,900
- Salut.
- Content de te voir.
1277
01:14:33,030 --> 01:14:37,030
Ce sont des géants, Bobby.
Il y en a un énorme qui porte la barbe,
1278
01:14:37,040 --> 01:14:42,510
un autre a un tatouage d'écureuil
ou peut-être de chat. Avec des crocs!
1279
01:14:47,960 --> 01:14:49,290
Comment ça va, vieux?
1280
01:14:51,090 --> 01:14:52,550
Comme un homme en sursis.
1281
01:14:53,680 --> 01:14:57,350
Viens pas me saper le moral, d'accord?
1282
01:14:57,970 --> 01:15:01,640
L'équipe va bien.
Il nous reste encore une chance.
1283
01:15:01,640 --> 01:15:04,770
On a perdu un match important.
Il faut absolument gagner
1284
01:15:04,770 --> 01:15:07,690
et que l'autre équipe
soit affectée par la magie
1285
01:15:07,690 --> 01:15:09,560
Ils ont perdu confiance.
1286
01:15:09,570 --> 01:15:12,240
Pire, ils ont perdu leur motivation.
1287
01:15:15,910 --> 01:15:20,630
Eh bien, ils ont pas besoin de moi
pour être motivés.
1288
01:15:21,660 --> 01:15:23,910
Ils doivent se motiver les uns les autres,
1289
01:15:23,920 --> 01:15:27,340
être motivés par le sens de tout ça.
Pas seulement pour aujourd'hui,
1290
01:15:27,340 --> 01:15:30,220
mais pour le reste de leurs vies.
1291
01:15:31,670 --> 01:15:33,340
Je vais te dire une chose, Jon.
1292
01:15:34,590 --> 01:15:36,220
Quand on arrive à la fin,
1293
01:15:38,060 --> 01:15:39,100
tu sais
1294
01:15:39,850 --> 01:15:44,150
On pense que tous les bons souvenirs
vont revenir à la surface et qu'on va
1295
01:15:45,190 --> 01:15:47,450
juste s'en aller dans la paix.
1296
01:15:49,940 --> 01:15:51,480
C'est pas ce qui m'arrive.
1297
01:15:53,150 --> 01:15:55,070
Les seuls souvenirs qui jouent
1298
01:15:56,160 --> 01:15:57,750
sont les moments que j'ai manqués,
1299
01:15:58,660 --> 01:16:03,590
les regrets que j'ai sur ce que j'aurais
dû faire, mais que j'ai pas fait.
1300
01:16:05,210 --> 01:16:07,720
Il faudrait pas que ça devienne
un de tes regrets, Jon.
1301
01:16:08,460 --> 01:16:09,330
Parce que
1302
01:16:11,300 --> 01:16:12,970
On aura pas une deuxième chance.
1303
01:16:14,090 --> 01:16:16,340
Faut juste trouver
un moyen d'inspirer ces gars.
1304
01:16:19,260 --> 01:16:21,430
Qu'est-ce qu'on fait quand un enfant
1305
01:16:21,430 --> 01:16:25,220
Qu'aurait fait Big Jim
s'il t'avait donné un cadeau
1306
01:16:26,150 --> 01:16:27,650
dont t'étais pas reconnaissant?
1307
01:16:29,520 --> 01:16:31,150
Il l'aurait repris.
1308
01:16:33,610 --> 01:16:34,610
Euh?
1309
01:16:59,720 --> 01:17:00,630
Ichiro.
1310
01:17:00,640 --> 01:17:03,560
Abandonne jamais. Continue.
1311
01:17:03,560 --> 01:17:04,900
Merci.
1312
01:17:11,730 --> 01:17:14,650
Écoutez-moi, tout le monde
de l'équipe de Forth Worth!
1313
01:17:14,650 --> 01:17:17,940
Ramassez vos affaires, rassemblement
devant l'immeuble dans 5 minutes.
1314
01:17:17,950 --> 01:17:19,870
Si un seul d'entre vous est en retard,
1315
01:17:19,870 --> 01:17:22,420
vous me ferez
des longueurs de terrain jusqu'à demain!
1316
01:17:23,620 --> 01:17:26,500
On y va!
Grouillez-vous, c'est pas des blagues.
1317
01:17:26,500 --> 01:17:28,710
Bouge tes fesses, vieux. Allez!
1318
01:17:28,710 --> 01:17:30,210
Pourquoi tout le monde s'en va?
1319
01:17:30,210 --> 01:17:32,550
Ton père a dit
de ramasser nos affaires. Grouille!
1320
01:17:32,550 --> 01:17:35,140
Attendez-moi. J'en ai pour une minute,
dites-le-lui!
1321
01:17:35,130 --> 01:17:38,300
J'ai plein de mousse dans les cheveux.
J'aurais jamais dû essayer ça.
1322
01:17:56,860 --> 01:17:58,940
Ils nous envoient
dans le dortoir des perdants?
1323
01:17:59,990 --> 01:18:01,330
Où on va, coach?
1324
01:18:01,320 --> 01:18:02,610
Chez nous, Mikey.
1325
01:18:02,620 --> 01:18:03,960
Quoi?
1326
01:18:03,950 --> 01:18:07,030
J'ai dit, on retourne chez nous. Allez!
1327
01:18:07,040 --> 01:18:08,840
- Démarre, Bill.
- Attendez, pourquoi?
1328
01:18:08,830 --> 01:18:10,080
On n'a pas été éliminés.
1329
01:18:12,500 --> 01:18:15,330
Papa. Arrête l'autobus!
1330
01:18:16,420 --> 01:18:17,540
Arrêtez l'autobus!
1331
01:18:17,550 --> 01:18:19,890
On peut pas rentrer,
il reste un match à jouer!
1332
01:18:19,880 --> 01:18:21,210
Donnez-moi une seule raison
1333
01:18:21,220 --> 01:18:23,810
- de pas rentrer chez nous?
- Je vais t'en donner une.
1334
01:18:23,800 --> 01:18:25,300
Parce qu'on est une équipe.
1335
01:18:25,310 --> 01:18:28,730
Pas du tout. Vous avez joué
comme des individus indépendants
1336
01:18:28,730 --> 01:18:31,650
qui se battent entre eux
plutôt que de se battre pour gagner.
1337
01:18:32,360 --> 01:18:35,280
On est une famille, coach.
Les familles, ça se bagarre, parfois.
1338
01:18:35,270 --> 01:18:37,860
Les familles et les équipes
se sentent parfois à plat.
1339
01:18:37,860 --> 01:18:39,520
On est ici pour gagner, coach.
1340
01:18:39,530 --> 01:18:43,750
On est l'équipe étoile. Et les équipes
étoile n'abandonnent jamais.
1341
01:18:43,740 --> 01:18:48,030
Aucun homme
n'est tenu d'être commun, coach.
1342
01:18:48,790 --> 01:18:50,130
Ouais, ouais!
1343
01:18:50,870 --> 01:18:52,870
Rollin', rollin', rollin'
1344
01:18:53,460 --> 01:18:57,720
Rollin', rollin', rollin'
Rollin', rollin', rollin'
1345
01:18:57,710 --> 01:18:59,290
Rawhide!
1346
01:19:16,270 --> 01:19:18,730
- Je savais que ça marcherait.
- Papa!
1347
01:19:20,990 --> 01:19:23,080
Oh, tu m'as presque jeté par terre.
1348
01:19:27,950 --> 01:19:31,080
Quelle belle soirée, ici à Williamsport.
1349
01:19:31,080 --> 01:19:36,410
La série mondiale des ligues mineures 2002
a été tout un feu d'artifice.
1350
01:19:36,420 --> 01:19:39,640
Kentucky a anéanti ses concurrents
pour arriver jusqu'ici,
1351
01:19:39,630 --> 01:19:42,210
mais les gars de Fort Worth
ont aussi fait belle figure,
1352
01:19:42,220 --> 01:19:43,930
battant le Missouri et Hawaii,
1353
01:19:43,930 --> 01:19:46,270
leur seule défaite
aux mains du Massachusetts.
1354
01:19:46,260 --> 01:19:49,680
Le lanceur de Fort Worth, Walker Kelly
souffre d'un rhume, ce soir.
1355
01:19:49,680 --> 01:19:52,310
J'avais le nez qui coulait
et un peu de toux, mais rien
1356
01:19:52,310 --> 01:19:54,220
qui pourrait m'affecter.
1357
01:19:54,230 --> 01:19:58,150
Le numéro 20 Robert Ratliff est
au premier but. On l'appelle le Rocket.
1358
01:19:58,150 --> 01:20:01,200
Je m'appelle Robert Ratliff,
mon joueur préféré est Ichiro Suzuki.
1359
01:20:01,190 --> 01:20:04,570
Forth Worth pourrait brouiller les cartes,
l'emporter contre le Kentucky
1360
01:20:04,570 --> 01:20:06,360
et affronter le Japon au championnat.
1361
01:20:06,370 --> 01:20:08,410
- Bobby!
- On est toujours sur une séquence
1362
01:20:08,410 --> 01:20:10,960
sans point ni coup sûr
à la fin de la 6e manche.
1363
01:20:10,950 --> 01:20:13,490
Dès qu'ils font avancer
les coureurs, Fort Worth marque.
1364
01:20:15,830 --> 01:20:18,080
Allez, Rocket.
1365
01:20:19,840 --> 01:20:21,050
Vas-y, Robert!
1366
01:20:21,710 --> 01:20:23,000
- T'es capable!
- Voyons
1367
01:20:23,010 --> 01:20:25,140
si le Rocket peut frapper la balle
et envoyer
1368
01:20:25,130 --> 01:20:27,970
ses coéquipiers dans l'orbite des finales.
1369
01:20:31,060 --> 01:20:32,360
Oh!
1370
01:20:40,650 --> 01:20:41,480
Merde!
1371
01:20:41,480 --> 01:20:43,440
Ah, merde, d'accord.
1372
01:20:43,440 --> 01:20:47,110
Bel essai, Rocket, bel essai!
Le prochain coup sera le bon!
1373
01:20:48,740 --> 01:20:49,610
Bel essai, Robert.
1374
01:20:50,910 --> 01:20:52,910
Il acceptera pas qu'on perde.
1375
01:20:52,910 --> 01:20:55,410
Ne t'en fais pas,
il n'aura pas à le faire.
1376
01:20:55,410 --> 01:20:56,450
Comment tu te sens?
1377
01:20:57,120 --> 01:20:58,540
- Je peux pas respirer.
- Oui.
1378
01:20:58,540 --> 01:21:01,080
Mes jambes sont paralysées.
Mes bras, c'est du jello.
1379
01:21:01,090 --> 01:21:02,640
Sinon, ça va.
1380
01:21:03,420 --> 01:21:05,130
Je suis fier de toi, tu sais?
1381
01:21:05,130 --> 01:21:07,460
On a accordé aucun circuit au Kentucky,
1382
01:21:07,470 --> 01:21:10,230
la dernière fois, alors
on va pas commencer aujourd'hui.
1383
01:21:10,220 --> 01:21:12,180
C'est pour ça qu'on s'est entraînés,
1384
01:21:12,180 --> 01:21:14,640
pour acquérir de l'endurance.
1385
01:21:14,640 --> 01:21:15,890
D'accord? Allez!
1386
01:21:15,890 --> 01:21:18,020
Je sais, vous avez mal
et vous êtes fatigués.
1387
01:21:18,020 --> 01:21:20,060
Pensez à ce que Bobby traverse
en ce moment.
1388
01:21:20,060 --> 01:21:22,770
Lui aussi, il a mal,
alors s'il nous donne tout ce qu'il a,
1389
01:21:22,780 --> 01:21:24,030
on doit le lui rendre.
1390
01:21:24,030 --> 01:21:26,120
Allons montrer à ces fermiers du Kentucky
1391
01:21:26,110 --> 01:21:28,570
comment on joue au baseball auTexas.
On y va!
1392
01:21:28,570 --> 01:21:30,280
- Un, deux, trois.
- Bobby!
1393
01:21:31,330 --> 01:21:34,420
On a déjà battu
le record de retraits sur prise ce soir,
1394
01:21:34,410 --> 01:21:38,490
c'est tout à fait normal qu'une manche
supplémentaire s'ajoute au match.
1395
01:21:38,500 --> 01:21:42,470
Tout dépendra du premier lanceur
qui accordera un coup sûr.
1396
01:21:43,090 --> 01:21:44,680
Le jeune Walker a un bon bras,
1397
01:21:44,670 --> 01:21:46,540
j'espère qu'il va pas enduire la balle.
1398
01:21:46,550 --> 01:21:47,720
Allez, Walker!
1399
01:21:51,350 --> 01:21:52,310
Première prise!
1400
01:21:54,430 --> 01:21:55,260
Deuxième prise!
1401
01:22:01,310 --> 01:22:02,480
Troisième prise, retiré!
1402
01:22:09,490 --> 01:22:10,490
Retiré!
1403
01:22:12,070 --> 01:22:17,620
Nous sommes en terrain inconnu puisque
Walker n'a pas encore accordé de coup sûr
1404
01:22:17,620 --> 01:22:21,950
et deux frappeurs sont retirés à la fin
de la 9e manche. Selon les règles
1405
01:22:21,960 --> 01:22:25,630
des ligues mineures, il ne peut pas
lancer plus de neuf manches.
1406
01:22:25,630 --> 01:22:28,390
Salut, coach,
va falloir aller chercher Mikey.
1407
01:22:28,380 --> 01:22:30,550
Faut qu'il lance dans la prochaine manche.
1408
01:22:30,550 --> 01:22:31,880
Allez, Walker!
1409
01:22:50,070 --> 01:22:53,860
Tu vas l'avoir, Walker! Penses-y plus!
1410
01:23:11,930 --> 01:23:12,770
Waouh!
1411
01:23:14,510 --> 01:23:15,930
Félicitations, Walker!
1412
01:23:15,930 --> 01:23:17,890
Parfait, mon grand! Viens ici.
1413
01:23:17,890 --> 01:23:22,140
Fin de la 9e. Walker Kelly peut aller
prendre un repos mérité.
1414
01:23:22,140 --> 01:23:24,480
Allez, les gars. On va finir ça en beauté.
1415
01:23:38,790 --> 01:23:43,210
C'est remarquable, tout le cœur
que ces jeunes mettent dans le jeu.
1416
01:23:50,050 --> 01:23:51,470
Première prise!
1417
01:23:51,470 --> 01:23:52,600
Deuxième prise!
1418
01:24:01,230 --> 01:24:02,110
Troisième prise!
1419
01:24:04,730 --> 01:24:06,030
Tout va bien, les gars.
1420
01:24:06,020 --> 01:24:10,270
Allez, les gars, écoutez-moi.
On avait jamais pensé se rendre jusqu'ici,
1421
01:24:10,280 --> 01:24:12,660
mais on y est, pas vrai? C'est le jeu.
1422
01:24:12,650 --> 01:24:15,110
Scooter, tu redeviens receveur,
1423
01:24:15,110 --> 01:24:18,450
d'accord? Mets ton équipement, Mikey,
t'es au monticule, mon gars!
1424
01:24:18,450 --> 01:24:20,990
Va réchauffer ton bras. On y va.
Tout ira bien.
1425
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Mikey. Lance fort.
1426
01:24:22,250 --> 01:24:25,170
Assure-toi que la balle reste
au-dessus du champ,
1427
01:24:25,170 --> 01:24:27,260
ils peuvent pas frapper bas. Vas-y!
1428
01:24:28,210 --> 01:24:30,420
Le receveur, Mikey Valdez,
1429
01:24:30,420 --> 01:24:34,040
va enlever son équipement
pour endosser le rôle de releveur.
1430
01:24:34,050 --> 01:24:35,680
C'est une lourde responsabilité.
1431
01:24:45,100 --> 01:24:46,060
Vas-y, Mikey!
1432
01:24:49,060 --> 01:24:50,310
Vas-y!
1433
01:24:52,030 --> 01:24:54,240
J'y crois pas. C'est qui, ces gars-là?
1434
01:24:54,950 --> 01:24:56,620
Y a déjà eu des matchs aussi longs?
1435
01:25:00,080 --> 01:25:01,290
Retiré sur trois prises!
1436
01:25:16,970 --> 01:25:18,560
Nous en sommes à la 11e manche.
1437
01:25:18,550 --> 01:25:20,720
C'est officiellement le plus long match
1438
01:25:20,720 --> 01:25:23,720
de toute l'histoire
de la série mondiale des ligues mineures.
1439
01:25:23,720 --> 01:25:26,890
Le pilier de l'équipe du Kentucky
s'amène au bâton.
1440
01:25:26,890 --> 01:25:29,520
Combien de temps Valdez
va-t-il pouvoir continuer?
1441
01:25:29,520 --> 01:25:32,350
Après un temps, on est si fatigué
qu'on perd le focus.
1442
01:25:33,360 --> 01:25:34,280
Allez!
1443
01:25:34,280 --> 01:25:36,080
- On y va, Mike!
- Concentre-toi!
1444
01:25:36,070 --> 01:25:37,150
Allez, Mikey!
1445
01:25:55,170 --> 01:25:56,380
Ça va, Mikey. Ça va!
1446
01:26:04,520 --> 01:26:06,150
Reste avec la balle!
1447
01:26:12,400 --> 01:26:15,320
C'est le deuxième coup de circuit
pour le Kentucky
1448
01:26:15,320 --> 01:26:17,700
et ça pourrait bien
être le clou dans le cercueil
1449
01:26:17,700 --> 01:26:19,580
pour les joueurs épuisés de Fort Worth.
1450
01:26:19,570 --> 01:26:21,440
Tu veux que j'aille lui parler?
1451
01:26:21,450 --> 01:26:23,500
Non, non. Laisse-le y penser.
1452
01:26:30,080 --> 01:26:33,250
Aucun homme ne peut échapper
au fait d'être moyen,
1453
01:26:33,250 --> 01:26:36,500
mais aucun homme n'est tenu d'être commun.
1454
01:26:45,470 --> 01:26:46,300
Prise!
1455
01:26:46,850 --> 01:26:47,940
Troisième prise!
1456
01:26:59,860 --> 01:27:01,940
C'est pas fini
tant que c'est pas fini, Robbie.
1457
01:27:01,950 --> 01:27:05,210
Pas besoin d'un circuit,
rends-toi juste au premier but, d'accord?
1458
01:27:05,200 --> 01:27:06,950
- Allez.
- Je vais au premier, coach.
1459
01:27:06,950 --> 01:27:09,120
Jack, j'aime que tu dises ça
mais avec ton bras
1460
01:27:09,120 --> 01:27:10,780
tu peux pas aller au bâton, OK?
1461
01:27:10,790 --> 01:27:13,760
Je vais au premier but,
mais j'ai pas dit que je frapperais.
1462
01:27:15,130 --> 01:27:17,430
Faites-moi confiance, coach. Je vais bien.
1463
01:27:19,420 --> 01:27:20,420
D'accord.
1464
01:27:24,090 --> 01:27:24,920
Balle!
1465
01:27:28,810 --> 01:27:30,770
Balle! Balle!
1466
01:27:30,770 --> 01:27:32,020
But sur balle!
1467
01:27:32,020 --> 01:27:34,400
Et Jack Huckabay marche
vers le premier but.
1468
01:27:34,400 --> 01:27:36,490
Ils vont procéder à une substitution
1469
01:27:36,480 --> 01:27:39,100
et Rand Ravnaas
va le remplacer comme coureur.
1470
01:27:39,110 --> 01:27:40,620
Ça marche à tous les coups.
1471
01:27:41,650 --> 01:27:42,610
On y va, les gars!
1472
01:27:53,000 --> 01:27:57,300
Un amorti sacrifice! Rand se rend
au deuxième but et le Southwest
1473
01:27:57,290 --> 01:28:00,080
met Rand Ravnaas
en position de marquer des points.
1474
01:28:00,090 --> 01:28:02,430
Forth Worth pourrait revenir de l'arrière.
1475
01:28:02,420 --> 01:28:04,510
Robby, tu t'es sacrifié
pour l'équipe, bravo!
1476
01:28:04,510 --> 01:28:05,590
- Viens.
- Hé, Robby.
1477
01:28:05,590 --> 01:28:09,680
Scooter, c'est à toi! Écoute, faut juste
que tu te rendes au premier but.
1478
01:28:09,680 --> 01:28:12,180
Où sont tes lunettes?
1479
01:28:12,180 --> 01:28:14,140
Dans mon sac, pourquoi?
1480
01:28:14,140 --> 01:28:17,850
Parfois, une faiblesse peut s'avérer
être une force. Pas vrai, Jack?
1481
01:28:17,860 --> 01:28:20,320
- Ouais, coach.
- Va chercher tes lunettes.
1482
01:28:30,290 --> 01:28:31,170
Première prise!
1483
01:28:33,250 --> 01:28:34,500
Ça va, mon vieux.
1484
01:28:36,920 --> 01:28:38,050
Deuxième prise!
1485
01:28:38,840 --> 01:28:40,260
Allez, Scooter!
1486
01:28:41,630 --> 01:28:42,750
Vas-y, Scooter.
1487
01:28:47,890 --> 01:28:52,270
Et voilà Scooter Finley
au champ gauche, et c'est un attrapé.
1488
01:28:52,270 --> 01:28:57,990
Rand se rend au deuxième but.
Sauf! À la fin de la 11e,
1489
01:28:57,980 --> 01:29:00,020
deux frappeurs retirés et Robert Ratliff
1490
01:29:00,020 --> 01:29:02,650
arrive au marbre
avec une chance de rester dans le match.
1491
01:29:13,540 --> 01:29:14,420
Première prise!
1492
01:29:18,750 --> 01:29:19,830
Deuxième prise!
1493
01:29:42,860 --> 01:29:44,280
Allez, reste présent!
1494
01:29:44,280 --> 01:29:49,290
Quel coup de Robert Ratliff.
Et Rand Ravnaas rentre au marbre.
1495
01:29:49,280 --> 01:29:51,990
Fort Worth est encore en vie.
1496
01:29:51,990 --> 01:29:53,160
Beau travail.
1497
01:29:53,870 --> 01:29:57,290
C'est mon grand frère!
Le gars le plus redoutable.
1498
01:29:57,290 --> 01:29:59,050
- Voilà comment on fait ça!
- Waouh!
1499
01:29:59,880 --> 01:30:02,470
Oui, Rocket! Tu leur as bien montré!
1500
01:30:05,920 --> 01:30:08,880
Je te laisse sortir avec ma sœur
si tu m'achètes un milkshake,
1501
01:30:08,880 --> 01:30:11,220
mais à condition
que tu frappes un coup sûr.
1502
01:30:11,220 --> 01:30:12,550
Marché conclu, Scooter.
1503
01:30:13,390 --> 01:30:15,730
Rocket! Deux retraits,
faut que tu marques un point!
1504
01:30:17,430 --> 01:30:18,890
Allez, Mark.
1505
01:30:18,890 --> 01:30:20,770
Mark Grace arrive au bâton,
1506
01:30:20,770 --> 01:30:23,940
c'est sa quatrième présence ce soir.
Il a 0 en 3 jusqu'ici.
1507
01:30:23,940 --> 01:30:26,150
Tu vas perdre ce sourire
quand tu seras retiré.
1508
01:30:29,490 --> 01:30:30,450
Première prise!
1509
01:30:30,450 --> 01:30:31,750
Fausse balle.
1510
01:30:33,620 --> 01:30:34,460
Allez, Mark!
1511
01:30:36,120 --> 01:30:37,420
Deuxième prise!
1512
01:30:39,960 --> 01:30:44,300
Nous y voilà.
C'est la dernière prise pour Fort Worth.
1513
01:30:52,930 --> 01:30:54,640
Allez, on y va.
1514
01:31:50,070 --> 01:31:51,490
Dernier appel pour les hotdogs!
1515
01:31:52,320 --> 01:31:53,150
Montre la balle!
1516
01:31:56,950 --> 01:31:58,200
Retiré!
1517
01:32:22,520 --> 01:32:24,320
Ça va, beau travail, les gars!
1518
01:32:29,650 --> 01:32:33,030
Et voilà. Louisville,
Kentucky restent invaincus
1519
01:32:33,030 --> 01:32:36,790
après avoir battu Fort Worth, Texas
de peine et de misère.
1520
01:32:36,780 --> 01:32:41,820
Fort Worth peuvent rentrer la tête haute,
ils ont livré une très belle bataille.
1521
01:32:41,830 --> 01:32:43,630
Certainement.
1522
01:32:49,840 --> 01:32:51,340
Beau travail, Robert.
1523
01:32:57,930 --> 01:33:00,600
- Hé.
- Papa, je suis désolé.
1524
01:33:01,560 --> 01:33:02,400
Tellement désolé.
1525
01:33:02,390 --> 01:33:06,770
Tu veux rire?
J'ai jamais été aussi fier de ma vie.
1526
01:33:08,520 --> 01:33:09,850
Tu comprends ça?
1527
01:33:10,480 --> 01:33:16,530
Je suis fier de toi.
Tu t'es très bien débrouillé.
1528
01:33:16,530 --> 01:33:19,570
On est très fiers de toi.
1529
01:33:19,570 --> 01:33:21,070
Je t'ai trouvé très correct.
1530
01:33:23,790 --> 01:33:25,500
Allez.
1531
01:33:27,290 --> 01:33:30,500
SIX MOIS PLUS TARD
1532
01:33:37,430 --> 01:33:39,310
Patti Jean.
1533
01:33:40,640 --> 01:33:43,440
La plus belle fille de tout le Texas.
1534
01:33:51,940 --> 01:33:53,600
Je t'aime.
1535
01:33:58,570 --> 01:33:59,480
Les garçons.
1536
01:34:04,410 --> 01:34:06,490
Reste avec nous, Papa.
1537
01:34:07,830 --> 01:34:09,950
Tu vas tellement me manquer.
1538
01:34:12,090 --> 01:34:13,880
Je vous aime, les garçons.
1539
01:34:22,550 --> 01:34:23,840
Non.
1540
01:34:40,820 --> 01:34:45,820
Le secret de la pêche à la mouche,
c'est pas ce que tu attrapes.
1541
01:34:47,580 --> 01:34:50,920
C'est ce que tu vois. Et on a vu
beaucoup de choses, tous ensemble.
1542
01:34:51,960 --> 01:34:54,720
Bobby et moi,
on est allés pêcher dans le Montana,
1543
01:34:54,710 --> 01:34:59,130
et au Nouveau-Mexique. On s'est même
rendus en Argentine, une année.
1544
01:35:03,010 --> 01:35:05,720
Même au milieu
de toute cette beauté, j'étais
1545
01:35:08,230 --> 01:35:14,110
Je parlais juste de cette école de droit
dans laquelle j'avais pas pu rentrer.
1546
01:35:14,730 --> 01:35:16,650
Bobby m'a arrêté. Il m'a dit :
1547
01:35:17,530 --> 01:35:22,580
"Arrête de prendre la vie trop au sérieux,
tu t'en sortiras pas vivant."
1548
01:35:24,620 --> 01:35:28,960
Oubliez jamais ça, les gars.
Moi, je l'oublierai pas.
1549
01:35:31,160 --> 01:35:32,870
Il était mon meilleur ami.
1550
01:36:25,510 --> 01:36:29,180
TERRAIN DE BASEBALL DE WESTSIDE
FORT WORTH, TEXAS, 2023
1551
01:36:30,020 --> 01:36:32,690
C'est quoi, ton sport préféré?
1552
01:36:32,680 --> 01:36:34,180
- Le baseball.
- Le baseball?
1553
01:36:34,190 --> 01:36:37,320
Tu tiens ma main?
Oh, waouh, tu frappes bien.
1554
01:36:37,310 --> 01:36:41,480
Tu essaies de lancer, maintenant?
Je veux voir ta balle rapide. Oh!
1555
01:36:43,650 --> 01:36:46,900
Cours, cours, cours. J'arrive!
1556
01:36:48,240 --> 01:36:51,530
Cours, cours, cours! Il est si rapide
qu'il a perdu son casque.
1557
01:36:57,210 --> 01:36:59,300
Oh! Hé, Wyatt. Allons nous asseoir là.
1558
01:36:59,290 --> 01:37:02,170
Je vais te lire quelque chose, d'accord?
Viens avec moi.
1559
01:37:07,510 --> 01:37:08,380
Hé, Wyatt.
1560
01:37:08,890 --> 01:37:12,400
Ça fait longtemps que j'attends
d'ouvrir cette lettre
1561
01:37:13,680 --> 01:37:18,180
et je voulais l'ouvrir avec toi.
Ton grand-père,
1562
01:37:18,190 --> 01:37:21,200
mon père, l'a écrite pour moi
et je l'ai jamais ouverte.
1563
01:37:22,150 --> 01:37:25,770
Je vais l'ouvrir avec toi maintenant.
On va la lire ensemble, d'accord?
1564
01:37:37,080 --> 01:37:38,410
Cher Robert,
1565
01:37:39,170 --> 01:37:41,840
je veux que tu saches combien je t'aime.
1566
01:37:50,260 --> 01:37:53,760
À la mémoire de Bobby Ratliff,
de Lee Carrison et à celle des millions
1567
01:37:53,770 --> 01:37:56,820
d'êtres chers qui nous ont quittés
à cause du cancer de la peau.
1568
01:37:57,310 --> 01:37:59,470
En 2007, Robert
et Peanut Ratliff ont fondé
1569
01:37:59,480 --> 01:38:01,530
le camp sportif YOU GOTTA BELIEVE
1570
01:38:01,520 --> 01:38:03,560
pour faire comprendre aux jeunes athlètes
1571
01:38:03,570 --> 01:38:05,160
l'importance de garder espoir.
1572
01:38:05,150 --> 01:38:06,940
Premier-but pour l'équipe du Texas,
1573
01:38:06,950 --> 01:38:10,330
lui et son père traversent une épreuve
qu'il est difficile d'imaginer.
1574
01:38:10,320 --> 01:38:12,110
Bobby est très malade, en ce moment.
1575
01:38:12,120 --> 01:38:15,040
Eh bien, Dave,
j'ai Bobby Ratliff à ma gauche.
1576
01:38:15,040 --> 01:38:18,630
Quel fabuleux parcours.
Absolument fabuleux.
1577
01:38:18,620 --> 01:38:21,750
Toutes les familles et tous les enfants
ont été extraordinaires.
1578
01:38:21,750 --> 01:38:24,540
Pas seulement l'équipe,
mais tout Fort Worth.
127168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.