All language subtitles for You Gotta Believe (2024)_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,360 --> 00:01:25,910 Allez, Walker. 2 00:01:27,780 --> 00:01:29,450 On y va, mon vieux! 3 00:01:55,510 --> 00:01:57,430 Ah non, pas le popcorn. 4 00:01:59,890 --> 00:02:01,470 Faut que tu apprennes à viser. 5 00:02:09,190 --> 00:02:10,270 Je le sais, figure-toi! 6 00:02:10,280 --> 00:02:11,660 C'est une erreur provoquée? 7 00:02:11,650 --> 00:02:13,780 L'erreur, c'est que son père l'oblige à jouer. 8 00:02:13,780 --> 00:02:15,400 Compte donc ça comme une erreur. 9 00:02:15,910 --> 00:02:20,040 Hé, Jon, tu crois qu'on peut encore sauver la face, cette saison? 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,380 T'es pas trop occupé? 11 00:02:21,370 --> 00:02:24,200 Désolé, faut que je finisse ça pour lundi. 12 00:02:24,210 --> 00:02:26,630 Puis, avoue qu'on est déjà battus à plate couture. 13 00:02:26,630 --> 00:02:27,840 De quoi tu parles? 14 00:02:27,840 --> 00:02:30,220 - On a encore une chance. - Ah oui? 15 00:02:30,210 --> 00:02:32,130 Regarde le score. 16 00:02:33,590 --> 00:02:35,300 - J'essaie d'être réaliste. - Allez! 17 00:02:35,300 --> 00:02:37,130 Tu comprends rien aux chiffres, Bobby. 18 00:02:37,140 --> 00:02:38,810 Hé, je suis dyslexique, tu sais. 19 00:02:38,810 --> 00:02:42,820 Mais c'est vrai. C'est mathématiquement impossible de gagner le match, vieux, 20 00:02:43,480 --> 00:02:45,280 surtout avec cet alignement. 21 00:02:45,270 --> 00:02:47,980 Peter, personne ne dort sur le banc des joueurs! 22 00:02:48,570 --> 00:02:51,950 - Faut rester éveillé, Pete. - Hé, tu veux que je fasse quoi? 23 00:02:51,940 --> 00:02:54,190 Des miracles, peut-être? 24 00:02:56,490 --> 00:02:59,110 Rappelle-toi ce que tu m'as dit au début de la saison, 25 00:02:59,120 --> 00:03:02,920 que je suis le Yogi Berra de ton Sparky Anderson. 26 00:03:03,580 --> 00:03:08,870 Non, je me rappelle pas. T'as pas l'impression d'être en prison, des fois? 27 00:03:23,020 --> 00:03:24,360 M. l'arbitre, temps d'arrêt! 28 00:03:24,350 --> 00:03:27,770 Temps d'arrêt? Ils ont même pas de signaux. Ils vont discuter au monticule. 29 00:03:27,770 --> 00:03:30,270 Pourquoi un temps d'arrêt, Scooter? C'est 9 à 0. 30 00:03:30,270 --> 00:03:32,310 Tu lances pas les balles que je te demande. 31 00:03:32,320 --> 00:03:33,870 Mais on n'a pas prévu de balles. 32 00:03:33,860 --> 00:03:35,900 J'essaie juste de lancer la balle au marbre. 33 00:03:35,900 --> 00:03:38,440 Touche le frappeur là où ça compte, c'est tout. 34 00:03:38,450 --> 00:03:41,290 On part du fond, on court vite. S'il fonce vers le monticule, 35 00:03:41,290 --> 00:03:43,670 je vais le repérer comme une tache sur un cochon. 36 00:03:43,660 --> 00:03:46,370 Ah oui, Mitchell? Ça a marché comment, la dernière fois? 37 00:03:46,370 --> 00:03:48,410 Venant de quelqu'un qui a peur de la balle, 38 00:03:48,420 --> 00:03:51,840 j'ai pas besoin de répondre à une question aussi insidieuse. 39 00:03:51,840 --> 00:03:53,800 Lance-lui directement sur la pépite. 40 00:03:53,800 --> 00:03:55,510 Non, je serais expulsé du match. 41 00:03:55,510 --> 00:03:58,770 Y aurait un bon côté, tu pourrais aller t'asseoir à côté de Caroline. 42 00:03:58,760 --> 00:04:02,430 Je te jure que je te fourre une frite dans l'oreille si tu essaies. 43 00:04:02,430 --> 00:04:05,220 Je comprendrai jamais que vous ayez les mêmes parents. 44 00:04:05,230 --> 00:04:08,360 Faut se concentrer! Ça vous aide pas, ça. Retournez sur le terrain! 45 00:04:08,350 --> 00:04:09,520 Arrêtez vos disputes. 46 00:04:09,520 --> 00:04:11,810 Oui, fini la bagarre. Allez! 47 00:04:11,820 --> 00:04:14,990 Ce lanceur est une grande perche qui lance ses crottes de nez. 48 00:04:14,990 --> 00:04:16,530 - Que le match commence! - Vas-y! 49 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 Vas-y, Walker! 50 00:04:21,660 --> 00:04:23,170 Toi, tu es fini! 51 00:04:23,160 --> 00:04:24,410 C'était un accident! 52 00:04:24,410 --> 00:04:26,530 Fin de la manche, 3e et dernier avertissement. 53 00:04:26,540 --> 00:04:28,050 - Quoi? - L'autre dit que Walker 54 00:04:28,040 --> 00:04:29,580 - a atteint le gars. - Va le dire 55 00:04:29,580 --> 00:04:31,580 à l'arbitre, Papa! J'ai pas fait exprès! 56 00:04:31,590 --> 00:04:35,640 Ouais, eh bien Je sais pas. Va t'asseoir avec ta mère. 57 00:04:36,340 --> 00:04:37,670 - Tu auras ta collation. - Hé! 58 00:04:37,670 --> 00:04:39,710 Pat, c'est à toi. Mark, t'es le suivant! 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,680 - C'est le contraire. - Mark va au bâton et je suis le suivant. 60 00:04:42,680 --> 00:04:44,310 C'est ce que j'ai dit. On y va! 61 00:04:44,310 --> 00:04:46,060 C'est ce qu'il a dit, les gars! 62 00:04:51,020 --> 00:04:52,060 Première prise! 63 00:04:53,770 --> 00:04:56,560 Il fait quoi, là? Qu'est-ce qu'il regarde? 64 00:04:56,570 --> 00:04:58,740 - Caroline. - C'est qui, Carol Anne? 65 00:04:58,740 --> 00:05:01,290 - La sœur de Scooter. - La sœur de Scooter? 66 00:05:01,280 --> 00:05:02,900 Elle aide les frappeurs? 67 00:05:02,910 --> 00:05:04,960 - Oh misère! - Deuxième prise! 68 00:05:04,950 --> 00:05:06,990 Il a même pas essayé de frapper. 69 00:05:07,000 --> 00:05:09,210 - Il regarde quoi? - Caroline, je crois. 70 00:05:09,210 --> 00:05:10,670 - Oh. - Regarde le lanceur. 71 00:05:12,840 --> 00:05:14,510 Tout va bien, Mark. 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,920 Va lui parler après le match, donne-lui rendez-vous 73 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 au centre d'achat ou dans un fast-food. 74 00:05:19,840 --> 00:05:22,710 Mais pas en plein milieu du match, ça n'a pas de sens. 75 00:05:23,760 --> 00:05:26,930 D'accord, Patton. Ça va, le grand. Tu as le contrôle. 76 00:05:26,930 --> 00:05:29,560 - Retiré! - Bel amorti, par contre. 77 00:05:29,560 --> 00:05:32,430 - C'était un amorti! - Hé, chut. 78 00:05:32,440 --> 00:05:34,900 Allez, Chris. 79 00:05:49,660 --> 00:05:50,700 Ramène-le au marbre. 80 00:05:50,710 --> 00:05:53,920 Vas-y, attends le lancer, d'accord? Tu es capable. 81 00:05:53,920 --> 00:05:57,630 - Allez, Robert! Un coup de circuit! - Vas-y, Robert! 82 00:05:58,920 --> 00:06:01,420 J'ai tenu cette patte de lapin durant toute la saison. 83 00:06:01,430 --> 00:06:03,180 Je commence à perdre confiance 84 00:06:03,180 --> 00:06:05,730 Non, tu vas voir, il va frapper un beau coup. 85 00:06:05,720 --> 00:06:08,340 Allez, Robert. Il t'en reste deux. Tu es capable. 86 00:06:16,150 --> 00:06:18,200 Mon Dieu qu'il est lent. 87 00:06:23,610 --> 00:06:26,780 Maudit pied. La prochaine fois, tu vas peut-être enlever le ciment 88 00:06:26,780 --> 00:06:29,490 que tu as coulé entre ses crampons avant la partie, Maman? 89 00:06:29,490 --> 00:06:31,830 - Hé. - Ça va. On les aura la prochaine fois. 90 00:06:31,830 --> 00:06:34,620 Allez, les gars, belle partie, belle partie. 91 00:06:34,630 --> 00:06:36,260 Ça va, les gars! 92 00:06:37,170 --> 00:06:38,340 Allez, on y va! 93 00:06:38,460 --> 00:06:40,830 Une saison difficile. J'aurais dû venir plus souvent, 94 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 surtout que c'est moi qui t'ai convaincu. 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,890 Ce sera différent la saison prochaine, hein? 96 00:06:45,470 --> 00:06:48,310 - D'accord, la saison prochaine. - C'est ça, le plaisir. 97 00:06:52,020 --> 00:06:53,770 Tu veux que je te dépose, Rivera? 98 00:06:55,850 --> 00:06:57,850 Je pense pas que c'est sur votre chemin. 99 00:06:57,860 --> 00:06:59,860 Je ferai un détour pour mon joueur étoile. 100 00:06:59,860 --> 00:07:02,070 Joueur étoile? Vous avez plein de bons joueurs, 101 00:07:02,070 --> 00:07:03,530 mais vous savez pas entraîner. 102 00:07:12,080 --> 00:07:14,590 Coach. Salut. Vous avez une minute? 103 00:07:14,580 --> 00:07:17,910 Klifford Young. J'ai déjà payé les frais pour la ligue mineure, 104 00:07:17,920 --> 00:07:20,550 dont les suppléments que tu as ajoutés. 105 00:07:20,550 --> 00:07:24,470 C'est la dernière partie de la saison. Qu'est-ce que tu peux bien me vouloir? 106 00:07:24,470 --> 00:07:26,970 - J'ai une proposition pour toi. - Hum hum. 107 00:07:26,970 --> 00:07:28,390 Tu gères l'équipe étoile 108 00:07:28,390 --> 00:07:31,770 et tu essaies d'atteindre la série mondiale des ligues mineures. 109 00:07:31,770 --> 00:07:33,610 Ouais, même avec ta propre équipe. 110 00:07:33,600 --> 00:07:35,810 OK? J'en ai parlé au comité, c'est ta décision, 111 00:07:35,810 --> 00:07:37,980 on est à la dernière minute. Tu en dis quoi? 112 00:07:38,730 --> 00:07:42,270 Je dis que ça défierait toute logique de jeu. 113 00:07:43,190 --> 00:07:44,400 Bon après-midi. 114 00:07:44,400 --> 00:07:45,570 Je suis sérieux, Jon. 115 00:07:45,570 --> 00:07:47,110 Kliff, c'est quoi, ton problème? 116 00:07:47,110 --> 00:07:52,410 T'as reçu une fausse balle sur la tête? Je gère la pire équipe de la ligue. 117 00:07:52,410 --> 00:07:55,240 Je vais pas me mêler de ça. J'ai beaucoup trop de travail. 118 00:07:55,250 --> 00:07:56,670 J'ai des bouches à nourrir. 119 00:07:56,670 --> 00:08:01,970 Ouais, y a de meilleures équipes, mais y a pas de meilleur gérant, pas vrai? 120 00:08:01,960 --> 00:08:03,830 J'ai une formation d'avocat, Kliff. 121 00:08:04,460 --> 00:08:07,380 Ça veut dire que je côtoie d'excellents menteurs chaque jour. 122 00:08:07,380 --> 00:08:09,510 Tu sais que tu leur arrives pas à la cheville? 123 00:08:10,430 --> 00:08:12,980 Personne veut jouer contre des équipes de premier choix. 124 00:08:12,970 --> 00:08:15,850 Nos commanditaires veulent qu'on envoie une équipe au tournoi. 125 00:08:15,850 --> 00:08:19,680 Je suis désespéré, Jon. Dis-toi que c'est une répétition avec de la classe. 126 00:08:20,440 --> 00:08:24,780 - Ça ferait du bien aux gars. - Je te remercie sincèrement 127 00:08:24,780 --> 00:08:28,990 pour ton offre. Mes gars ont subi assez de défaites pour une saison. 128 00:08:31,070 --> 00:08:32,450 Qu'est-ce que Kliff voulait? 129 00:08:32,450 --> 00:08:37,330 Il vient me faire une soi-disant offre en or à la fin d'une saison de merde. 130 00:08:37,330 --> 00:08:39,700 Il me prend pour qui? 131 00:08:41,000 --> 00:08:42,330 Je sais pas pour vous deux, 132 00:08:42,340 --> 00:08:43,510 mais moi, j'ai faim. 133 00:08:43,630 --> 00:08:45,590 - Ouais. - Walker, tu veux des enchiladas? 134 00:08:45,590 --> 00:08:47,890 - N'importe. - Bravo. On fait ça. 135 00:08:54,310 --> 00:08:55,810 Comment il s'en tire, Peanut? 136 00:08:55,810 --> 00:08:57,860 Robert! Tu commences à avoir chaud? 137 00:08:59,850 --> 00:09:02,060 J'aime pas le voir traverser le pont à pied 138 00:09:02,060 --> 00:09:03,850 - tout seul, comme ça. - Ça va aller. 139 00:09:03,860 --> 00:09:08,280 Il a tout le trottoir de ce côté. Le beau côté, celui du centre-ville. 140 00:09:14,030 --> 00:09:16,740 Maman, tu as vu la taille de cette bouse de vache? 141 00:09:16,750 --> 00:09:19,630 - Elle était énorme. - Allez, Peanut. 142 00:09:20,290 --> 00:09:23,120 On y va, Robert. On retourne à la maison, je meurs de faim. 143 00:09:23,130 --> 00:09:24,420 Calme-toi, Peanut! 144 00:09:31,470 --> 00:09:33,270 - C'est quoi, ça? - C'est Robert? 145 00:09:33,260 --> 00:09:34,420 Qu'est-ce qu'il fait? 146 00:09:34,430 --> 00:09:36,350 Trop tard pour pratiquer son coup de bâton. 147 00:09:36,350 --> 00:09:38,020 Faut qu'il travaille sa course. 148 00:09:38,020 --> 00:09:41,940 Pour atteindre le premier but, il lui faudrait une roquette dans le derrière. 149 00:09:41,940 --> 00:09:43,280 Continue comme ça, Rocket! 150 00:09:44,060 --> 00:09:46,480 Peanut a choisi une belle tenue pour le barbecue. 151 00:09:46,480 --> 00:09:48,690 Une tenue? Tout droit sortie d'une malle? 152 00:09:48,690 --> 00:09:50,940 Robe à motif hawaiien et lunettes de soleil. 153 00:09:50,950 --> 00:09:54,160 - Une robe à motif hawaiien, vraiment? - C'est ce qu'il veut. 154 00:10:04,880 --> 00:10:07,380 Hé! Sois pas trop dur avec lui. 155 00:10:07,380 --> 00:10:10,470 Il m'a demandé de l'aide, je suis fier qu'il veuille s'améliorer. 156 00:10:10,470 --> 00:10:13,560 De nos jours, les jeunes veulent rien que des jeux vidéos. 157 00:10:13,550 --> 00:10:15,670 Ils seraient anéantis après une telle défaite. 158 00:10:15,680 --> 00:10:17,690 Je t'ai dit à quel point tu es belle? 159 00:10:18,270 --> 00:10:20,810 - Non, pas aujourd'hui. - C'est fou. 160 00:10:20,810 --> 00:10:23,440 Patti-Jean, tu es la plus belle fille de tout le Texas. 161 00:10:23,440 --> 00:10:25,150 Tu savais ça? 162 00:10:27,020 --> 00:10:29,900 Je vais garder des séquelles toute ma vie. 163 00:10:29,900 --> 00:10:33,820 Tu as la fâcheuse habitude de toujours être au mauvais endroit, 164 00:10:33,820 --> 00:10:35,900 à dire dire la mauvaise phrase. 165 00:10:37,200 --> 00:10:38,410 C'est ma spécialité, Papa. 166 00:10:38,410 --> 00:10:40,320 Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça? 167 00:10:40,330 --> 00:10:44,000 Parce que son maniement du bâton vaut pas une bouse de vache? 168 00:10:44,000 --> 00:10:45,460 Surveille ta langue, Peanut. 169 00:10:45,460 --> 00:10:47,760 Il a pas tort. C'est vrai que je suis mauvais. 170 00:10:47,750 --> 00:10:50,880 Tu es pas mauvais, Robert. Lève-toi, je veux te voir frapper. 171 00:10:51,720 --> 00:10:55,020 Je le répéterai jamais assez. Faut que tu prennes possession du terrain. 172 00:10:55,010 --> 00:10:55,920 Tu comprends? 173 00:10:55,930 --> 00:10:58,690 Prends possession du terrain, frappe dans la balle. 174 00:10:58,680 --> 00:11:01,090 Ça va être un vrai lancer. Tu es prêt? 175 00:11:04,140 --> 00:11:07,270 - Première prise! - Pourquoi tu l'as ratée, tu penses? 176 00:11:07,270 --> 00:11:08,890 J'ai quitté la balle des yeux? 177 00:11:08,900 --> 00:11:11,360 Ouais, fiston, faut pas quitter la balle des yeux. 178 00:11:11,360 --> 00:11:13,450 Dans un match, un coup sûr peut tout changer. 179 00:11:13,450 --> 00:11:14,870 Tu comprends ça? 180 00:11:14,860 --> 00:11:20,360 C'est que Je te vois, ça me rend nerveux et chaque fois que je rentre, 181 00:11:20,370 --> 00:11:24,000 je sais que tu t'attends à ce que je sois un grand joueur, mais je le suis pas. 182 00:11:25,710 --> 00:11:29,550 Écoute. Tant que tu donnes tout ce que tu as, 183 00:11:29,540 --> 00:11:34,170 il y a rien que vous puissiez faire qui me décevrait. 184 00:11:34,170 --> 00:11:36,800 Ça va? Vous comprenez ça? 185 00:11:38,470 --> 00:11:42,180 Ça va. Rappelez-vous, les gars : 186 00:11:42,970 --> 00:11:47,310 faut jamais faire les choses à moitié, sinon on fait de la merde. 187 00:11:48,190 --> 00:11:49,440 Désolé pour le langage. 188 00:11:51,150 --> 00:11:52,410 Mon Dieu que j'ai chaud. 189 00:11:55,400 --> 00:11:56,650 Un vrai lancer. 190 00:11:57,660 --> 00:11:58,580 Ça arrive. 191 00:12:00,120 --> 00:12:01,080 T'es prêt? 192 00:12:04,620 --> 00:12:05,450 Ouah! 193 00:12:09,000 --> 00:12:10,210 Papa, Papa, Papa! 194 00:12:10,210 --> 00:12:13,380 Va chercher Maman! Maman, au secours! 195 00:12:16,840 --> 00:12:17,920 Bobby! 196 00:12:19,430 --> 00:12:21,270 Bobby? Bobby! 197 00:12:23,970 --> 00:12:25,100 Bobby! 198 00:12:31,230 --> 00:12:35,150 Vous savez, je pense que c'est juste un coup de chaleur, 199 00:12:35,150 --> 00:12:37,900 et puis je suis déshydraté et j'ai pas mangé ce matin. 200 00:12:37,900 --> 00:12:41,320 Un arrêt de l'apport sanguin vers ton cerveau a provoqué cette crise. 201 00:12:42,780 --> 00:12:44,110 Ça n'a pas l'air bon. 202 00:12:44,120 --> 00:12:46,000 Non, c'est pas bon. 203 00:12:46,000 --> 00:12:50,590 Robert. J'ai peur que tu souffres d'une forme avancée de mélanome 204 00:12:50,580 --> 00:12:55,290 qui a mené à la formation d'une tumeur, ici, à l'arrière du cerveau. 205 00:12:55,300 --> 00:12:56,930 Attends, tu parles de cancer? 206 00:12:57,510 --> 00:12:58,350 Ouais. 207 00:12:59,050 --> 00:13:02,340 Ça n'a pas de sens. Bobby est en pleine santé. 208 00:13:02,350 --> 00:13:04,480 Comment ça se fait que ça sorte de nulle part? 209 00:13:04,470 --> 00:13:08,640 D'accord, quand tu dis avancé, tu veux dire avancé jusqu'où? 210 00:13:08,640 --> 00:13:11,310 On parle de mois, peut-être un peu plus. 211 00:13:12,190 --> 00:13:13,530 Si tu veux bien te battre. 212 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 Je suis juste là, dehors. 213 00:13:27,790 --> 00:13:29,460 Pourquoi ça m'arrive à moi? 214 00:13:30,620 --> 00:13:32,160 Je sais pas. 215 00:13:34,210 --> 00:13:37,330 Qu'est-ce que je vais dire aux garçons? Hein? 216 00:13:40,880 --> 00:13:42,010 Hé, regarde-moi. 217 00:13:43,760 --> 00:13:46,300 Dis-leur que tu vas te battre de toutes tes forces. 218 00:13:46,310 --> 00:13:47,850 Et c'est ce que tu vas faire. 219 00:13:49,770 --> 00:13:50,900 C'est tout simple. 220 00:14:11,620 --> 00:14:12,540 Hé, les garçons. 221 00:14:13,580 --> 00:14:16,160 Robert, descends. Peanut, assieds-toi. 222 00:14:27,680 --> 00:14:29,970 Vous savez combien je vous aime, tous les deux? 223 00:14:30,930 --> 00:14:31,850 Ouais. 224 00:14:33,940 --> 00:14:34,780 Bon. 225 00:14:37,770 --> 00:14:38,650 Hum. 226 00:14:41,400 --> 00:14:42,520 Je suis malade. 227 00:14:44,160 --> 00:14:45,410 Tu as la grippe? 228 00:14:46,530 --> 00:14:48,150 J'ai une forme de cancer. 229 00:14:49,490 --> 00:14:50,700 Tu vas en mourir? 230 00:14:52,460 --> 00:14:55,340 Non, je vais pas en mourir. 231 00:14:57,130 --> 00:15:00,930 Mais mon corps va se mettre à changer. 232 00:15:00,920 --> 00:15:04,130 C'est comme la puberté, alors? J'en ai entendu parler 233 00:15:04,130 --> 00:15:06,420 et j'ai pas hâte du tout. 234 00:15:06,430 --> 00:15:08,770 Non, c'est pas comme la puberté, Peanut. 235 00:15:09,760 --> 00:15:11,550 Le cancer fait du tort à mon corps. 236 00:15:12,600 --> 00:15:14,390 Le cancer m'affaiblit. 237 00:15:14,390 --> 00:15:16,770 Je pourrai plus faire toutes les choses 238 00:15:16,770 --> 00:15:18,480 que je pouvais faire avant. 239 00:15:18,480 --> 00:15:20,520 Alors, tu seras plus notre entraîneur? 240 00:15:21,230 --> 00:15:22,360 Je sais pas vraiment. 241 00:15:23,110 --> 00:15:24,900 Mais je pourrai vous voir jouer. 242 00:15:24,900 --> 00:15:26,190 Il y a rien au monde 243 00:15:26,200 --> 00:15:29,710 qui me fasse plus plaisir que de vous voir jouer au baseball. 244 00:15:29,700 --> 00:15:31,200 Ben au moins, ça en fait un. 245 00:15:31,910 --> 00:15:37,290 J'ai besoin de votre aide. Va falloir qu'on soit une vraie équipe, d'accord? 246 00:15:37,290 --> 00:15:38,290 - D'accord. - Hum. 247 00:15:39,000 --> 00:15:40,170 Je peux compter sur toi? 248 00:15:40,960 --> 00:15:42,210 Oui, chef. 249 00:15:43,470 --> 00:15:46,220 Bon. Vous venez dans mes bras? 250 00:15:50,470 --> 00:15:52,390 - On t'aime. - Je vous aime, les gars. 251 00:15:52,930 --> 00:15:54,430 Ça va aller. 252 00:15:54,430 --> 00:15:56,390 - D'accord? - D'accord. 253 00:16:12,160 --> 00:16:14,570 Ce thé glacé est moins doux que ton sourire, Caroline. 254 00:16:14,580 --> 00:16:17,170 Tu peux pas parler comme ça. Tu as seulement 12 ans. 255 00:16:17,670 --> 00:16:19,760 Et toi, tu es trop coincée pour ton âge. 256 00:16:21,670 --> 00:16:24,680 Tu vois, les Yankees ont remporté 26 titres, 257 00:16:24,670 --> 00:16:28,880 en 1923, 1927, '28, '32, '36, 258 00:16:28,890 --> 00:16:33,600 en '37, '38, '39, '41, '43, 47, '49, 259 00:16:33,600 --> 00:16:38,020 en '50, '51, '52, 53, '56, '58, '61, 260 00:16:38,020 --> 00:16:42,990 en '62, '77, '78, 96, '98, '99 et en 2000. 261 00:16:42,980 --> 00:16:46,480 Quelle glorieuse histoire. Et il dit que je suis pas bon dans les chiffres. 262 00:16:46,490 --> 00:16:48,700 Alors, qui est le plus grand joueur, coach? 263 00:16:48,700 --> 00:16:50,160 Hum, Jose Canseco. 264 00:16:50,160 --> 00:16:52,210 Jose est le meilleur aujourd'hui, c'est sûr. 265 00:16:52,200 --> 00:16:53,910 Mais le meilleur de tous les temps? 266 00:16:54,410 --> 00:16:55,240 Satchel Paige. 267 00:16:56,160 --> 00:16:59,290 Il a joué pendant cinq décennies. Il pouvait lancer, frapper, 268 00:16:59,290 --> 00:17:01,450 jouer au champ intérieur et au champ extérieur. 269 00:17:01,460 --> 00:17:04,510 Une de mes citations préférées émane de Satchel. 270 00:17:04,500 --> 00:17:07,790 Il a dit : "Aucun homme ne peut échapper au fait d'être moyen, 271 00:17:07,800 --> 00:17:09,930 mais aucun homme n'est tenu d'être commun." 272 00:17:09,930 --> 00:17:12,890 Ça me parle. Parce que j'ai rien de commun. 273 00:17:12,890 --> 00:17:14,730 - Oui. - Tu es le seul premier-but 274 00:17:14,720 --> 00:17:16,050 qui a peur de la balle. 275 00:17:16,680 --> 00:17:20,060 La peur peut être utile si elle devient une force de changement. 276 00:17:20,060 --> 00:17:21,430 Vous pourriez vivre 277 00:17:21,440 --> 00:17:24,860 des vies hors du commun si vous vous donniez la peine de faire ce choix. 278 00:17:26,150 --> 00:17:31,730 Ce que je sais, c'est que la vie est courte et qu'il est toujours temps d'agir. 279 00:17:31,740 --> 00:17:33,790 On se revoit bientôt, les gars. 280 00:17:34,530 --> 00:17:36,700 J'adore ta chemise hawaiienne. Vas-y, Peanut! 281 00:17:49,880 --> 00:17:50,750 Salut. 282 00:17:51,590 --> 00:17:53,260 À quoi tu rêves, 283 00:17:53,260 --> 00:17:56,090 - à la pêche à la mouche en Patagonie? - Euh, non. 284 00:17:56,100 --> 00:18:00,190 Je suis aussi loin qu'on puisse être de ces ruisseaux clairs comme du gin. 285 00:18:01,060 --> 00:18:03,100 On a subi beaucoup de pression, tu sais? 286 00:18:04,020 --> 00:18:06,100 Combien de truites on allait attraper, 287 00:18:06,110 --> 00:18:08,530 comment ramener nos motos à Tierra Del Fuego, 288 00:18:08,530 --> 00:18:09,780 - tu te rappelles? - Oui. 289 00:18:09,780 --> 00:18:13,700 Tout ce que j'ai en tête maintenant, c'est mon nombre d'heures facturables, Bobby. 290 00:18:13,700 --> 00:18:17,750 Faut pouvoir se payer la nouvelle PlayStation 2, l'obsession de Walker. 291 00:18:20,710 --> 00:18:23,500 Ça va, tu vas me dire ton secret? 292 00:18:26,130 --> 00:18:26,970 Quel secret? 293 00:18:28,300 --> 00:18:30,050 - Bobby. - Ouais? 294 00:18:30,920 --> 00:18:34,090 Comment je fais pour les motiver? J'y arrive pas, je te jure. 295 00:18:34,090 --> 00:18:35,420 Ils m'écoutent pas. 296 00:18:35,430 --> 00:18:38,520 Tu veux la vérité sans fard ou la réponse de poudre aux yeux? 297 00:18:38,510 --> 00:18:41,390 Je veux la poudre aux yeux. Kathy se charge de l'autre. 298 00:18:41,390 --> 00:18:45,060 Il faut qu'ils prennent confiance en eux, Jon. Donne-leur l'exemple. 299 00:18:45,060 --> 00:18:48,350 Quand tu es là, tu es même plus là, tu restes sur le banc des joueurs. 300 00:18:48,360 --> 00:18:50,530 Tu as le nez fourré dans les documents légaux 301 00:18:50,530 --> 00:18:53,410 et c'est pas inspirant pour un joueur de baseball. 302 00:18:55,160 --> 00:18:56,410 C'est toi qui as demandé. 303 00:18:58,120 --> 00:19:00,170 Je veux un peu d'eau dans mon whisky, coach. 304 00:19:00,160 --> 00:19:04,660 Pour ce qui est de la vérité sans fard, je dirais que je suis simplement 305 00:19:04,670 --> 00:19:06,920 beaucoup plus dynamique que toi. 306 00:19:06,920 --> 00:19:10,050 Les bébés m'adorent, les vieilles dames, les petits chiens aussi. 307 00:19:11,460 --> 00:19:14,550 Ouais, je sais vraiment pas ce qui est arrivé. 308 00:19:17,100 --> 00:19:19,940 Plus je vieillis, moins je me sens connecté. 309 00:19:20,970 --> 00:19:23,220 J'ai plus envie de faire des choses amusantes. 310 00:19:24,230 --> 00:19:25,400 Comme jouer au baseball. 311 00:19:25,400 --> 00:19:30,360 C'est pourquoi je veux que tu reprennes la gestion de l'équipe, l'an prochain. 312 00:19:30,360 --> 00:19:31,990 C'est naturel, chez toi, Bobby. 313 00:19:33,740 --> 00:19:35,660 Faut que tu me fasses une faveur, Jon. 314 00:19:36,950 --> 00:19:37,790 Oui, monsieur. 315 00:19:38,410 --> 00:19:40,790 Faudrait que tu rédiges mon testament. 316 00:19:40,790 --> 00:19:45,040 Tu viens d'avoir 50 ans. Tu trouves pas que tu exagères? 317 00:19:45,750 --> 00:19:46,880 J'aimerais bien, oui. 318 00:19:56,300 --> 00:20:00,800 Regarde-moi ça. Même au paradis, je pouvais pas relaxer. 319 00:20:00,810 --> 00:20:03,520 Il n'est pas trop tard pour changer. 320 00:20:03,520 --> 00:20:06,110 Contrairement au dicton sur les vieux singes, c'est ça? 321 00:20:09,110 --> 00:20:10,900 Est-ce que j'en ai assez fait, Kathy? 322 00:20:10,900 --> 00:20:13,320 Tout le monde s'est bien amusé. 323 00:20:13,320 --> 00:20:17,120 Non, pas pour le barbecue, Je veux dire dans la vie. 324 00:20:18,490 --> 00:20:21,960 Si je mourais demain, est-ce que les gens diraient que Jon Kelly, 325 00:20:22,580 --> 00:20:26,420 avocat d'affaires, a suivi correctement les règles? 326 00:20:26,410 --> 00:20:30,040 Je voulais être à la défense. Je peux même pas gagner un match de baseball. 327 00:20:30,630 --> 00:20:35,680 Chéri, on se rappellera de toi comme d'un père et d'un mari aimant. 328 00:20:35,670 --> 00:20:37,920 - Ouais? - D'un homme intègre, aussi. 329 00:20:37,930 --> 00:20:40,480 Ça sort d'où, tout ça? 330 00:20:42,970 --> 00:20:44,760 Bobby va mourir. 331 00:20:46,850 --> 00:20:48,180 Il a le cancer. 332 00:20:50,400 --> 00:20:53,610 Mon Dieu, quel malheur pour Patti et les garçons. 333 00:20:55,650 --> 00:20:59,480 Il a promis qu'il continuerait à entraîner l'équipe, il dit que sa plus grande joie 334 00:20:59,490 --> 00:21:02,370 est de voir Robert jouer au baseball. Il doit bien y avoir 335 00:21:03,450 --> 00:21:06,070 quelque chose de plus que je pourrais faire pour lui. 336 00:21:07,250 --> 00:21:11,800 Il y a une chose que tu peux faire pour lui. Accepter l'offre de Kliff. 337 00:21:11,790 --> 00:21:13,660 T'as écouté ma conversation avec Kliff? 338 00:21:14,210 --> 00:21:15,460 Je suis ta femme, Jon, 339 00:21:15,460 --> 00:21:17,630 - j'entends tout. - Ben là, tu m'espionnais. 340 00:21:17,630 --> 00:21:22,970 Il faut que tu acceptes d'aller jusqu'au bout pour entraîner ces gars. 341 00:21:22,970 --> 00:21:25,720 Pour toi, pour Bobby et pour toute l'équipe. 342 00:21:26,640 --> 00:21:29,510 Et si tu perds, eh bien, 343 00:21:29,520 --> 00:21:33,360 tu auras donné à Bobby une dernière chance de voir son fils jouer. 344 00:21:33,940 --> 00:21:36,810 C'est une bonne raison de prendre un risque. 345 00:21:39,320 --> 00:21:41,070 Tu auras fait tout ce que tu as pu. 346 00:21:48,910 --> 00:21:51,200 Je suis très content que tu fasses ça pour moi. 347 00:21:51,210 --> 00:21:52,760 Je fais pas ça pour toi, Kliff. 348 00:21:52,750 --> 00:21:56,500 Ouais, ouais. Tu as 10 jours pour mettre ces gars en forme, 349 00:21:56,500 --> 00:21:59,710 puis tu vas affronter une robuste équipe collégiale. 350 00:22:00,510 --> 00:22:02,720 Après ça, tu te retrouves en finale de division, 351 00:22:03,430 --> 00:22:06,810 puis en finale de section, puis aux régionales. 352 00:22:06,810 --> 00:22:09,360 Là, je te garantis que tu vas te mesurer à Weatherford, 353 00:22:09,350 --> 00:22:12,520 le lanceur le plus redoutable de toute l'histoire de la ligue mineure. 354 00:22:12,520 --> 00:22:13,430 Hunter Dixon. 355 00:22:22,530 --> 00:22:24,070 On le compare à Nolan Ryan. 356 00:22:24,820 --> 00:22:27,280 Passe à travers tout ça, et tu arrives à Williamsport. 357 00:22:27,290 --> 00:22:29,920 - Waouh! - Ouais, ça a l'air tout simple. 358 00:22:29,910 --> 00:22:33,240 Ouais, simple n'est pas le mot qui le décrit le mieux, mais ouais, 359 00:22:33,250 --> 00:22:35,510 j'aime que ta confiance en soi grandisse. 360 00:22:35,630 --> 00:22:36,880 C'est ça qu'on vise. 361 00:22:38,380 --> 00:22:41,260 D'accord. On se comprend. On y va, les gars! 362 00:22:41,840 --> 00:22:44,050 - Qu'est-ce qu'on fait ici? - Aucune idée. 363 00:22:44,050 --> 00:22:46,300 Papa a dit de ramener nos fesses sur le terrain. 364 00:22:46,300 --> 00:22:47,970 Que c'était trop important. 365 00:22:48,470 --> 00:22:50,010 Prêts pour la mise en forme? 366 00:22:50,020 --> 00:22:52,860 La mise en forme? Pourquoi, coach? La saison est finie. 367 00:22:52,850 --> 00:22:54,720 Non, la saison commence à peine, Rand. 368 00:22:54,730 --> 00:22:58,200 Vous êtes sélectionnés pour représenter l'ouest en tant qu'équipe étoile 369 00:22:58,190 --> 00:23:00,230 à la série mondiale de la ligue mineure. 370 00:23:00,230 --> 00:23:02,020 - Williamsport. - En Pennsylvanie. 371 00:23:02,030 --> 00:23:05,120 Ouais, les gars, tout à fait. C'est le rêve de tout 372 00:23:05,110 --> 00:23:08,740 jeune Américain fringuant, qui joue au baseball. 373 00:23:08,740 --> 00:23:10,740 - L'équipe étoile? - Ouais. 374 00:23:12,040 --> 00:23:15,380 C'est de la magie, une magie que les joueurs de la ligue mineure 375 00:23:15,370 --> 00:23:18,790 de partout dans le monde attendent tout l'été. 376 00:23:18,790 --> 00:23:20,170 Mais on est horribles. 377 00:23:20,170 --> 00:23:22,460 - Hein? - Vieux, tais-toi. 378 00:23:22,470 --> 00:23:25,510 - On est juste un peu horribles. - On joue un dernier match pourri 379 00:23:25,510 --> 00:23:27,350 parce que le père de Robert va mourir. 380 00:23:27,850 --> 00:23:31,020 Il va pas mourir. Il a juste le cancer. 381 00:23:31,020 --> 00:23:33,810 Hé, Walker, je te règle ton compte plus tard, d'accord? 382 00:23:33,810 --> 00:23:35,860 Tout le monde s'espionne, chez moi. 383 00:23:35,850 --> 00:23:37,600 Vous allez crever, M. Ratliff? 384 00:23:37,610 --> 00:23:41,490 On va tous crever. La mort et les taxes, c'est les deux seules choses certaines. 385 00:23:41,480 --> 00:23:43,060 Quoi? C'est quoi, les taxes? 386 00:23:43,070 --> 00:23:45,790 L'argent que les politiciens volent pour voyager en jet privé 387 00:23:45,780 --> 00:23:47,030 avec des strip-teaseuses. 388 00:23:47,030 --> 00:23:49,780 - Où ils vont chercher ça? - J'en sais rien. Les gars 389 00:23:49,780 --> 00:23:51,530 Je veux devenir politicien, alors. 390 00:23:51,540 --> 00:23:53,960 - C'est quoi, des strip-teaseuses? - La ferme, OK? 391 00:23:53,960 --> 00:23:55,290 Penses-y pas, Scooter. 392 00:23:55,290 --> 00:23:57,300 Dis-leur que tu vas pas crever, Papa. 393 00:23:57,960 --> 00:24:03,470 La vérité, c'est que je le sais pas. Je commence des traitements pour aller mieux. 394 00:24:03,460 --> 00:24:07,550 C'est aussi ça que vous devez faire, aller mieux. Mais sur le terrain. 395 00:24:07,550 --> 00:24:10,720 Une chance de jouer dans la série mondiale des ligues mineures. 396 00:24:10,720 --> 00:24:13,800 On en rêve, le coach Kelly et moi, depuis qu'on est tout petits. 397 00:24:13,810 --> 00:24:15,270 - Tout petits. - Pour prouver 398 00:24:15,270 --> 00:24:19,610 à tout le monde qu'on est des étoiles, qu'on peut jouer contre n'importe qui. 399 00:24:21,020 --> 00:24:22,560 Qu'est-ce qu'il faut faire, coach? 400 00:24:22,570 --> 00:24:24,740 Demandez au coach Kelly. 401 00:24:26,700 --> 00:24:29,080 Coach Kelly, qu'est-ce qu'il faut faire? 402 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 Le coach Ratliff doit faire des efforts pour guérir, 403 00:24:32,910 --> 00:24:34,450 on le verra moins souvent. 404 00:24:34,450 --> 00:24:39,250 Je sais que j'ai pas donné toute mon attention à cette équipe de baseball. 405 00:24:39,250 --> 00:24:40,290 Mais ça va changer. 406 00:24:40,290 --> 00:24:42,210 Va falloir qu'on travaille ensemble. 407 00:24:42,210 --> 00:24:44,670 Faut rétablir la confiance parce que dans 10 jours, 408 00:24:44,670 --> 00:24:47,040 on joue contre les gars du collège préparatoire. 409 00:24:47,050 --> 00:24:49,430 Le genre de gars qui porte toujours des bas neufs 410 00:24:49,430 --> 00:24:51,480 et qui se met de la mousse dans les cheveux. 411 00:24:51,470 --> 00:24:55,680 Ouais, ils se mettent de la mousse. Vous avez vu leurs coiffures stylées? 412 00:24:55,680 --> 00:24:58,310 Si on veut battre ces gars-là, 413 00:24:58,310 --> 00:25:00,140 va falloir s'entraîner. 414 00:25:01,520 --> 00:25:03,230 Vous savez ce que c'est, s'entraîner? 415 00:25:03,230 --> 00:25:05,060 Pas d'humiliation physique, Mitchell. 416 00:25:05,070 --> 00:25:07,490 On célèbre la belle diversité des corps humains, 417 00:25:07,490 --> 00:25:09,910 les gros, les maigres, on les aime tous. 418 00:25:09,910 --> 00:25:12,040 Ton père va pas tout faire tout seul. 419 00:25:12,030 --> 00:25:13,900 Vous connaissez tous le sergent Belew? 420 00:25:23,170 --> 00:25:26,220 D'accord, faut mettre l'épaule à la roue. 421 00:25:26,210 --> 00:25:29,090 Lacez vos chaussures à crampons comme pour la bataille, 422 00:25:29,090 --> 00:25:34,010 parce que vous allez à la guerre. On veut déjouer, dépasser et écraser l'ennemi, 423 00:25:34,010 --> 00:25:36,090 et on va prendre les moyens pour le faire. 424 00:25:36,100 --> 00:25:38,980 Tonifiez ces petites allumettes que vous appelez des jambes 425 00:25:38,980 --> 00:25:41,650 pour pouvoir courir comme des mustangs. 426 00:25:41,650 --> 00:25:44,780 D'accord, tout le monde, alignez-vous là-bas. 427 00:25:44,770 --> 00:25:46,940 On y va, on y va, on y va. On se bouge. 428 00:25:46,940 --> 00:25:48,770 Messieurs, à mon signal, 429 00:25:48,780 --> 00:25:52,750 on va courir d'un bord à l'autre du terrain en moins de 40 secondes. 430 00:25:52,740 --> 00:25:56,070 Si un seul d'entre nous échoue, on a tous échoué et on recommence tous. 431 00:26:00,460 --> 00:26:01,920 Il n'a jamais couru aussi vite. 432 00:26:01,920 --> 00:26:04,470 Rand a jamais frappé de balle ni touché à un coussin. 433 00:26:04,460 --> 00:26:07,580 - Alors, on l'a pas vu courir. - Allez, allez, allez! 434 00:26:07,590 --> 00:26:11,140 Allez, Mitchell! Le deuxième, c'est le premier des perdants! 435 00:26:11,130 --> 00:26:13,840 Je comprends pas. Je suis rapide. Tu es rapide, toi aussi? 436 00:26:13,840 --> 00:26:16,010 - Ouais. - Alors, pourquoi est-il si lent? 437 00:26:16,010 --> 00:26:17,470 C'est à cause de Maman. 438 00:26:17,470 --> 00:26:21,100 Vous avez l'air de vieillards qui se sauvent d'un salon funéraire. Plus vite! 439 00:26:22,190 --> 00:26:25,320 Euh, d'une maison pour retraités! On a toute la fin de semaine. 440 00:26:25,310 --> 00:26:28,310 - Non, vraiment pas! - On n'a pas toute la fin de semaine. 441 00:26:29,900 --> 00:26:31,020 Allez! Bougez-vous. 442 00:26:32,780 --> 00:26:34,110 Allez, Rocket! 443 00:26:38,040 --> 00:26:39,790 - Allez, Rocket. - On y va, les gars! 444 00:26:39,790 --> 00:26:41,420 Allez, Robert, tu es capable! 445 00:26:43,830 --> 00:26:45,370 Stop! 446 00:26:48,420 --> 00:26:49,460 39.8 secondes. 447 00:26:49,460 --> 00:26:51,590 Bravo, Robert! C'était pas mal, hein? 448 00:26:51,590 --> 00:26:53,670 Tout ce qui reste, c'est apprendre à frapper, 449 00:26:53,680 --> 00:26:56,180 lancer et attraper. Tout va bien, coach. 450 00:26:56,180 --> 00:26:58,100 C'est un programme à plusieurs niveaux. 451 00:26:58,680 --> 00:27:01,050 Oui, ce programme m'a bien plu. 452 00:27:04,900 --> 00:27:06,490 Désolé de t'avoir fait ça, Walker. 453 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 Ça va. Fallait que quelqu'un le dise. 454 00:27:10,570 --> 00:27:12,030 Tu as ce que je t'ai demandé? 455 00:27:13,240 --> 00:27:14,120 Merci. 456 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 T'en auras pas besoin. 457 00:27:16,660 --> 00:27:18,750 Vaut mieux l'avoir que pas en avoir besoin. 458 00:27:18,740 --> 00:27:21,030 Pas besoin d'en avoir si t'en as pas besoin. 459 00:27:21,870 --> 00:27:23,330 Je peux le prendre? 460 00:27:24,460 --> 00:27:25,300 Merci. 461 00:27:27,790 --> 00:27:31,000 Je me suis assuré que ta canne à mouche tombe entre de bonnes mains. 462 00:27:31,010 --> 00:27:33,100 Contente-toi de guérir. 463 00:27:33,970 --> 00:27:34,850 Je vais essayer. 464 00:27:34,840 --> 00:27:38,720 Hé, Rocket. Beau travail, ce soir. 465 00:27:38,720 --> 00:27:40,890 Papa, pourquoi tout le monde m'appelle Rocket? 466 00:27:40,890 --> 00:27:42,800 Ça s'appelle du sarcasme. 467 00:27:42,810 --> 00:27:44,900 C'est un compliment, c'est cool. 468 00:27:44,890 --> 00:27:46,060 Arrête, grosse merde! 469 00:27:46,060 --> 00:27:47,390 Hé, arrêtez! 470 00:27:47,940 --> 00:27:49,450 - Face de pet. - Mangeur de merde. 471 00:27:50,820 --> 00:27:52,030 Hé, le gars des stats. 472 00:27:52,650 --> 00:27:55,770 Tu as déjà essayé d'utiliser une infâme analyse statistique 473 00:27:55,780 --> 00:27:58,950 issue de ton époque de parieur compulsif pour aider tes joueurs? 474 00:27:59,530 --> 00:28:00,570 T'as jamais pensé à ça? 475 00:28:01,700 --> 00:28:02,700 Au revoir, Jon. 476 00:28:13,210 --> 00:28:14,500 Mes dernières volontés? 477 00:28:14,510 --> 00:28:17,770 Ouais, c'est beaucoup de charabia légal, ça. Mais 478 00:28:17,760 --> 00:28:21,800 On va prendre nos économies pour payer les traitements. C'est tout. 479 00:28:23,640 --> 00:28:24,850 Bonne nuit. 480 00:28:29,650 --> 00:28:32,950 À l'approche du premier anniversaire des attaques du 11 septembre, 481 00:28:32,940 --> 00:28:35,980 on continue d'essayer de retrouver une vie normale. 482 00:28:43,540 --> 00:28:47,670 Je vous en supplie, Dieu, ne me séparez pas de ma famille. 483 00:28:48,870 --> 00:28:50,750 Pourquoi Dieu nous séparerait, Papa? 484 00:28:51,710 --> 00:28:53,540 Robert, qu'est-ce que tu fais debout? 485 00:28:53,550 --> 00:28:55,470 Je peux pas dormir, j'ai mal partout, 486 00:28:55,460 --> 00:28:57,340 et Peanut ronfle comme un sénateur. 487 00:28:58,180 --> 00:29:01,600 Viens ici. Bon 488 00:29:01,600 --> 00:29:05,230 Pourquoi Dieu t'enlèverait à nous? T'as rien fait de mal. 489 00:29:05,770 --> 00:29:09,070 Je sais pas, Robert, mais je sais juste que dans la vie, 490 00:29:09,060 --> 00:29:14,690 parfois on est chanceux, parfois on l'est moins. J'ai pas été chanceux, c'est tout. 491 00:29:15,900 --> 00:29:17,730 Qu'est-ce qui arrive quand on meurt? 492 00:29:18,990 --> 00:29:19,990 Eh bien 493 00:29:23,490 --> 00:29:28,450 J'espère aller au paradis. Qu'est-ce que tu penses qui arrive, toi? 494 00:29:29,420 --> 00:29:32,170 Je sais pas. On peut pas voir ce qui se passe, au paradis. 495 00:29:33,340 --> 00:29:37,640 Il faut garder l'espoir et se dire 496 00:29:37,630 --> 00:29:41,420 qu'il y a quelque chose de beau et de serein après tout ça. 497 00:29:42,430 --> 00:29:45,230 Comme quand je crois qu'un jour, je frapperai une balle? 498 00:29:46,600 --> 00:29:49,690 C'est ça, mon grand. Et oui, un jour, tu frapperas une balle. 499 00:29:49,690 --> 00:29:53,490 Je te vois le faire. Je te vois t'améliorer. 500 00:29:54,650 --> 00:29:55,530 Que fais-tu? 501 00:29:55,520 --> 00:29:57,270 Je sais ce que tu vis, avec Peanut. 502 00:29:57,280 --> 00:29:58,910 C'était pareil avec ton oncle. 503 00:29:58,900 --> 00:30:01,570 C'est comme dormir au puits d'une course NASCAR. 504 00:30:01,570 --> 00:30:03,820 Je sais. Faut ceci. 505 00:30:03,820 --> 00:30:07,530 Tu les roules et tu les plantes dedans. 506 00:30:07,540 --> 00:30:11,170 Ouais, comme ça, en tournant. Ça va, tu m'entends? 507 00:30:11,170 --> 00:30:12,420 - Un peu. - Bon, 508 00:30:12,420 --> 00:30:15,340 enfonce-les plus. Ou va dormir sous la véranda. 509 00:30:15,340 --> 00:30:17,760 Ou pense à déménager un peu plus loin sur la rue, 510 00:30:17,760 --> 00:30:18,930 avec les voisins. 511 00:30:18,920 --> 00:30:20,420 - Vraiment? - C'est ton choix. 512 00:30:27,680 --> 00:30:31,220 Allez, Mikey. Aies pas peur. On recommence. 513 00:30:34,650 --> 00:30:38,240 Faut que tu ouvres ton gant pour attraper la maudite balle! 514 00:30:38,230 --> 00:30:42,480 C'est plus facile que de mettre un œuf au plat dans une crêpe! 515 00:30:42,490 --> 00:30:45,870 Mange mes chimichangas, Scooter! Au moins, tu es rembourré! 516 00:30:47,080 --> 00:30:52,800 Hé, tu sais quoi? Viens ici. Désolé pour les lunettes. 517 00:30:53,370 --> 00:30:55,750 Au nom de Baby Ruth qu'est-ce que vous faites, coach? 518 00:30:55,750 --> 00:30:59,040 Baby Ruth, c'est la tablette de chocolat. C'est Babe Ruth, le lanceur. 519 00:30:59,050 --> 00:31:00,340 Pas une position pour toi. 520 00:31:00,340 --> 00:31:02,970 Bon, on va t'essayer au premier but. 521 00:31:02,970 --> 00:31:05,560 Ça va, Scooter? Vas-y. À toi, Mikey! 522 00:31:06,890 --> 00:31:08,390 Allez Mikey, on y va! 523 00:31:08,930 --> 00:31:10,140 - Tu es prêt? - Ouais. 524 00:31:10,140 --> 00:31:13,510 D'accord, mon gars. Regarde la balle et écoute le son de ma voix. 525 00:31:19,400 --> 00:31:20,650 Voilà. 526 00:31:20,650 --> 00:31:22,150 Essaie avec les yeux ouverts. 527 00:31:29,410 --> 00:31:31,570 Hé, Mikey. C'est naturel, chez toi! 528 00:31:31,580 --> 00:31:34,960 Aucun homme n'est tenu d'être commun. Surtout quand il est rembourré. 529 00:31:34,960 --> 00:31:37,460 - On a un receveur! - Allez, Mikey! 530 00:31:39,130 --> 00:31:41,050 - Merci. - Il faut attaquer agressivement, 531 00:31:41,050 --> 00:31:43,640 alors les effets secondaires vont être intenses. 532 00:31:44,510 --> 00:31:45,470 D'accord. 533 00:31:50,060 --> 00:31:55,610 Vas-tu m'aimer encore si j'ai plus mon corps musclé d'athlète. 534 00:31:55,600 --> 00:31:57,730 Quoi? Je t'ai pas épousé pour ton apparence. 535 00:31:57,730 --> 00:31:58,810 Quoi? 536 00:31:58,810 --> 00:32:00,440 Je t'ai épousé pour ton argent. 537 00:32:00,440 --> 00:32:02,270 D'accord. 538 00:32:09,910 --> 00:32:10,910 Scooter Booter! 539 00:32:12,330 --> 00:32:13,380 Essaie encore, Mitch. 540 00:32:13,370 --> 00:32:15,200 Scooter, c'est si difficile que ça? 541 00:32:15,710 --> 00:32:16,920 Arrêt-court! 542 00:32:19,130 --> 00:32:21,800 - L'arrêt-court devient premier-but. - Vas-y, Rocket! 543 00:32:23,300 --> 00:32:25,010 Scooter, Scooter, Scooter. 544 00:32:26,130 --> 00:32:28,050 - Scooter! - Réglez-moi ça, les gars! 545 00:32:28,050 --> 00:32:29,760 - Viens ici. - Au nom de Willie Mays 546 00:32:29,760 --> 00:32:31,050 que faites-vous, coach? 547 00:32:31,050 --> 00:32:35,010 J'adore Willie Mays. Écoute, mon petit ami, tu as une promotion. 548 00:32:35,020 --> 00:32:36,570 D'accord? Tu vas jouer, euh 549 00:32:36,560 --> 00:32:40,560 Tiens, va donc au troisième Non, non, non. Euh, tiens, 550 00:32:40,560 --> 00:32:44,810 va donc te reposer au banc des joueurs. Regarde-moi pas comme ça. 551 00:32:44,820 --> 00:32:46,870 Y a une tablette Baby Ruth pour toi, là-bas. 552 00:32:47,820 --> 00:32:49,490 Robert! Premier-but, mon ami! 553 00:32:50,450 --> 00:32:52,120 Ouais bébé, on y va! 554 00:32:54,910 --> 00:32:57,030 - Bien! - Bel attrapé, Rocket! 555 00:32:57,040 --> 00:32:58,460 Allez, Patton! 556 00:32:59,120 --> 00:33:00,500 Allez, allez, allez! 557 00:33:01,130 --> 00:33:02,630 Robbie, ça vient vers toi, là! 558 00:33:03,380 --> 00:33:04,470 C'est ça! 559 00:33:05,260 --> 00:33:06,640 Oui! On y va. 560 00:33:11,140 --> 00:33:12,060 Mautadine, coach. 561 00:33:12,050 --> 00:33:14,510 Le champ intérieur est un vrai barrage de castor. 562 00:33:14,520 --> 00:33:16,520 Bravo! Tu veux essayer le champ extérieur? 563 00:33:16,520 --> 00:33:17,440 Feu à volonté. 564 00:33:17,430 --> 00:33:21,730 D'accord, on y va, champ extérieur! Ratez la balle et vous me faites 25 pushups. 565 00:33:21,730 --> 00:33:22,850 On y va, voilà. 566 00:33:28,610 --> 00:33:30,190 Oh, non. 567 00:33:30,200 --> 00:33:31,620 Ça va, Jack? 568 00:33:32,570 --> 00:33:33,400 Oh mon Dieu. 569 00:33:33,410 --> 00:33:36,710 Jack. Jack, ça va? Reste assis. 570 00:33:36,700 --> 00:33:37,870 Il va bien? 571 00:33:37,870 --> 00:33:39,490 Combien de doigts tu vois? 572 00:33:39,500 --> 00:33:40,880 Un. Deux. 573 00:33:40,870 --> 00:33:42,540 - Ouais, il va bien. - En réalité, 574 00:33:42,540 --> 00:33:45,000 il l'a pas échappée. C'est la balle qui l'a échappé. 575 00:33:52,470 --> 00:33:53,600 J'y vais! 576 00:33:56,890 --> 00:33:58,220 Fin de la sixième manche. 577 00:33:58,980 --> 00:34:00,190 Il fait sa motion. 578 00:34:00,770 --> 00:34:01,820 Il lance. 579 00:34:01,810 --> 00:34:03,520 Une belle flèche au champ droit 580 00:34:04,770 --> 00:34:05,770 Impressionnant. 581 00:34:06,320 --> 00:34:08,070 Qu'est-ce que vous faites ici, coach? 582 00:34:08,900 --> 00:34:09,730 Je me promène. 583 00:34:11,030 --> 00:34:12,450 - Vraiment? - Ouais. 584 00:34:13,120 --> 00:34:14,450 Je fais un peu de repêchage. 585 00:34:14,450 --> 00:34:16,250 J'ai fini de jouer pour vous. 586 00:34:16,240 --> 00:34:18,620 Je veux rien savoir ni de vous ni de vos étoiles. 587 00:34:18,620 --> 00:34:20,160 Gaspille pas ton talent, Chris. 588 00:34:20,160 --> 00:34:23,040 Tu es le meilleur joueur que j'aie jamais entraîné. 589 00:34:23,880 --> 00:34:27,130 Je travaille, j'épargne de l'argent pour l'université. Je gaspille rien. 590 00:34:27,130 --> 00:34:30,550 Ce que tu as, d'autres gars seraient prêts à tout sacrifier pour l'avoir. 591 00:34:30,550 --> 00:34:34,390 Tu as un don. Tu l'as, ton billet pour l'université. 592 00:34:34,390 --> 00:34:38,020 Ce que tu m'as dit la semaine dernière, que je savais pas entraîner, 593 00:34:38,020 --> 00:34:41,610 c'est vrai. J'ai pas vu le talent juste devant moi. Maintenant, je le vois. 594 00:34:43,600 --> 00:34:44,980 Vaut mieux laver cette pomme. 595 00:34:57,490 --> 00:34:59,620 Mark Grace, que fais-tu, jeune homme? 596 00:34:59,620 --> 00:35:02,910 Lâche un peu le rat musqué que t'as sur la tête et va au bâton. 597 00:35:02,920 --> 00:35:06,260 C'est une pratique au bâton, pas un concours de beauté, alors on y va. 598 00:35:12,420 --> 00:35:13,250 Mark, viens ici. 599 00:35:14,380 --> 00:35:16,880 Que crois-tu qu'une fille recherche chez un gars? 600 00:35:16,890 --> 00:35:19,100 Beauté, charme et humour. 601 00:35:19,100 --> 00:35:21,770 Certaines des plus belles femmes du monde 602 00:35:21,770 --> 00:35:24,570 sont avec des gars plus laids que la laideur elle-même. 603 00:35:24,560 --> 00:35:27,560 Tu sais pourquoi? Parce qu'ils ont du succès. 604 00:35:27,560 --> 00:35:33,150 Si tu peux sacrifier quelques secondes de ta journée à focaliser sur un but, 605 00:35:33,150 --> 00:35:34,730 tu pourrais savoir ce que c'est. 606 00:35:36,030 --> 00:35:36,940 On y va. 607 00:35:44,410 --> 00:35:45,660 Regardez là-haut! 608 00:35:49,540 --> 00:35:51,120 Mark, salaud! 609 00:35:51,130 --> 00:35:54,850 Ça n'a pas bien marché, coach! Mais au moins, elle connaît mon nom. 610 00:35:54,840 --> 00:35:56,590 Cette balle haute va te coûter cher. 611 00:35:56,590 --> 00:35:58,420 - Ça va, Mikey? - On y va, Scooter. 612 00:36:02,140 --> 00:36:06,140 Tais-toi. Je sens que je peux l'avoir, coach. 613 00:36:06,140 --> 00:36:09,230 Un aveugle aurait pu frapper cette balle, mon gars. Vas-y, Scooter. 614 00:36:09,820 --> 00:36:12,200 Hé, Scooter, ôte tes lunettes. 615 00:36:12,190 --> 00:36:13,520 Mais je verrai plus rien. 616 00:36:13,530 --> 00:36:15,240 Tu vois rien de toute façon. 617 00:36:16,570 --> 00:36:17,990 Tenez mes lunettes, coach. 618 00:36:17,990 --> 00:36:19,530 Allez. Bonne chance. 619 00:36:20,990 --> 00:36:22,200 Allez, nous y voilà. 620 00:36:24,250 --> 00:36:26,090 Waouh, Scooter! 621 00:36:33,090 --> 00:36:37,430 Très bien. Les autres, pas très bien. Remets pas tes lunettes. 622 00:36:38,010 --> 00:36:41,130 Tout le monde sauf Robbie l'aurait attrapée. Retrait facile, Scooter. 623 00:36:41,140 --> 00:36:43,900 Venant du gars qui a l'air de chier quand il est au bâton. 624 00:36:43,890 --> 00:36:45,680 Scooter, tu veux tes lunettes? 625 00:36:45,680 --> 00:36:46,640 Gardez-les! 626 00:36:49,730 --> 00:36:52,730 Rand. Je t'ai dit 100 fois qu'il faut s'affirmer. 627 00:36:53,900 --> 00:36:55,270 Pas bon. Bon. 628 00:36:56,110 --> 00:36:59,070 Et ta main droite, ta main forte, va par-dessus la gauche. 629 00:36:59,070 --> 00:37:01,320 Quoi? Ma main droite est pas la plus forte. 630 00:37:01,320 --> 00:37:03,570 - C'est ma gauche. - Tu lances de la droite. 631 00:37:03,580 --> 00:37:05,710 - Je suis ambidextre! - D'accord, d'accord. 632 00:37:06,910 --> 00:37:08,450 - Ambi-quoi? - Il refuse de manger. 633 00:37:08,460 --> 00:37:10,340 C'est pour ça qu'il maigrit. 634 00:37:10,330 --> 00:37:11,960 Ça, c'est anorexique, connard. 635 00:37:11,960 --> 00:37:13,670 Si tu es si savant, Eisen-Howard, 636 00:37:13,670 --> 00:37:15,830 pourquoi t'as pas appris à lancer une balle? 637 00:37:16,380 --> 00:37:17,290 Parfait. 638 00:37:17,300 --> 00:37:19,100 Tiens-toi droit. 639 00:37:21,260 --> 00:37:23,260 Hé, hé, hé. C'était bon. 640 00:37:23,260 --> 00:37:25,220 Pas mal, Rand. Allez, maintenant. 641 00:37:25,220 --> 00:37:29,510 Tu dois détendre tes mains un peu, d'accord? Tu agrippes trop le bâton. 642 00:37:31,440 --> 00:37:32,320 Ouah! 643 00:37:41,700 --> 00:37:42,790 Coach, je suis désolé. 644 00:37:42,780 --> 00:37:44,650 - Ça va. - Ça va. 645 00:37:44,660 --> 00:37:46,420 Assez frappé pour aujourd'hui. 646 00:37:50,370 --> 00:37:52,620 - Papa, est-ce que ça va? - Les gars. 647 00:37:54,210 --> 00:37:56,040 Son médicament lui donne mal au cœur. 648 00:37:56,050 --> 00:37:58,760 Mais tant qu'il continue à le prendre, ça va aller. OK? 649 00:37:58,760 --> 00:38:00,220 Il va aller mieux. 650 00:38:08,890 --> 00:38:11,810 C'est dommage, Mitchell, mais ton père est un saoûlon. 651 00:38:11,810 --> 00:38:12,930 Pourquoi tu dis ça? 652 00:38:16,650 --> 00:38:18,310 Elle te regarde même pas. 653 00:38:19,400 --> 00:38:21,020 - C'est cool. - Qu'est-ce que c'est? 654 00:38:24,160 --> 00:38:26,540 Duke, là, je veux lui mettre mon poing dans la face. 655 00:38:26,540 --> 00:38:28,540 Vous cherchez quelles cartes? 656 00:38:28,540 --> 00:38:29,790 Euh, Alex Rodriguez. 657 00:38:33,790 --> 00:38:35,160 Je te la donne pas. 658 00:38:37,380 --> 00:38:38,890 Tu as dit que tu cherchais quoi? 659 00:38:45,050 --> 00:38:48,430 Si c'est pas Peter Pan et les losers de la ligue B. 660 00:38:48,430 --> 00:38:49,850 Les valseuses de la ligue C? 661 00:38:49,850 --> 00:38:51,810 Sa majesté merdeuse de l'île de Bouse 662 00:38:51,810 --> 00:38:53,010 a le droit de venir ici? 663 00:38:53,020 --> 00:38:54,400 Ta nounou t'a laissé sortir? 664 00:38:54,400 --> 00:38:57,240 Non, elle est chez moi avec ta mère, à récurer nos toilettes. 665 00:38:57,230 --> 00:39:00,060 La mère de Robert coud des trous dans mes caleçons. 666 00:39:00,070 --> 00:39:01,700 Tu sais ce qui s'en vient, Dukie? 667 00:39:01,700 --> 00:39:03,450 Mes caleçons merdeux s'en viennent 668 00:39:03,450 --> 00:39:05,700 - dans le fond de ta gorge! - Mitchell! 669 00:39:05,700 --> 00:39:07,040 Ils n'en valent pas la peine! 670 00:39:07,030 --> 00:39:09,910 Écoute ton maître, chien. Sinon tu vas perdre plus de dents. 671 00:39:09,910 --> 00:39:10,820 Tu sais quoi? 672 00:39:10,830 --> 00:39:12,630 Je pète dans votre direction. 673 00:39:12,620 --> 00:39:14,160 Je pète dans tes céréales. 674 00:39:14,170 --> 00:39:16,590 Je suis sûr que tu as pas de carte de Mantle recrue. 675 00:39:16,590 --> 00:39:18,510 T'es fou ou quoi? C'est Mickey Mantle. 676 00:39:18,500 --> 00:39:19,920 Oh, ouais, lui aussi. 677 00:39:19,920 --> 00:39:22,540 - Ce que tu es idiot. - Préparez-vous à perdre, vendredi. 678 00:39:22,550 --> 00:39:24,510 Vaut mieux retourner chez M. Rogers. 679 00:39:24,510 --> 00:39:27,770 Si le vrai M. Rogers était leur voisin, il déménagerait, c'est sûr. 680 00:39:27,760 --> 00:39:30,590 C'est la bicyclette la plus bizarre que j'ai jamais vue! 681 00:39:37,770 --> 00:39:39,390 Où sont les vieux? 682 00:39:40,400 --> 00:39:42,940 Content de voir qu'on s'intéresse à l'esprit du baseball. 683 00:39:42,940 --> 00:39:44,270 C'est toute notre vie, Sam. 684 00:39:44,780 --> 00:39:46,790 Ces fils à papa veulent annuler 685 00:39:46,780 --> 00:39:49,150 toute la saison parce qu'ils veulent plus d'argent. 686 00:39:49,160 --> 00:39:51,000 Quoi? Plus de baseball? 687 00:39:50,990 --> 00:39:53,240 Le seul baseball que je verrai cette année sera 688 00:39:53,250 --> 00:39:55,050 la série mondiale des petites ligues. 689 00:39:55,040 --> 00:39:58,210 Mieux vaut regarder deux singes se balancer sur un ballon oval. 690 00:39:58,210 --> 00:39:59,750 Tu la fermes jamais, Peanut? 691 00:39:59,750 --> 00:40:02,170 Tu lances des prises ou juste des buts sur balle? 692 00:40:02,170 --> 00:40:04,290 - Walker. - Les gars! 693 00:40:04,300 --> 00:40:08,180 Hé, hé, hé. Des problèmes au monticule, mon gars? 694 00:40:08,180 --> 00:40:10,600 Si tu insinues que je sais pas contrôler la balle, 695 00:40:10,600 --> 00:40:12,480 ces problèmes atteignent le cataclysme. 696 00:40:12,470 --> 00:40:14,550 Bon, c'était une mauvaise saison. 697 00:40:14,560 --> 00:40:15,570 On a fini derniers. 698 00:40:15,560 --> 00:40:18,560 Mais on est réincarnés, Sam. On est l'équipe étoile de l'ouest. 699 00:40:18,560 --> 00:40:21,980 Et on a un match contre ces téteux de l'université vendredi. 700 00:40:21,980 --> 00:40:24,060 Personne est à l'aise en pensant à ce match. 701 00:40:24,950 --> 00:40:28,540 Tous les joueurs de baseball et toutes les équipes ont des creux. 702 00:40:28,530 --> 00:40:31,950 Pensez à votre raison de jouer au baseball. Est-ce que c'est pour gagner? 703 00:40:31,950 --> 00:40:34,740 Vous gagniez pas cette année et vous avez continué 704 00:40:34,750 --> 00:40:36,460 alors c'est autre chose. 705 00:40:37,250 --> 00:40:38,380 Pour le plaisir? 706 00:40:38,380 --> 00:40:40,050 Parce que c'est vraiment amusant. 707 00:40:40,040 --> 00:40:42,420 Dans les petites ligues, il faut avoir du plaisir. 708 00:40:42,420 --> 00:40:47,300 On peut pas toujours gagner, mais on peut toujours compter les uns sur les autres. 709 00:40:47,300 --> 00:40:49,920 Vous êtes une équipe. Ça fait de vous des frères. 710 00:40:49,930 --> 00:40:51,230 Ce que vous devez faire? 711 00:40:52,510 --> 00:40:55,720 Vous devez vous rallier à une vision comme équipe. 712 00:40:55,730 --> 00:40:57,690 Quelque chose qui vous tient à cœur. 713 00:40:57,690 --> 00:41:02,030 Un but, un cri de guerre, un hymne de bataille, quelque chose 714 00:41:02,650 --> 00:41:04,950 Quelque chose qui embrase vos passions. 715 00:41:06,190 --> 00:41:08,230 - Il a raison. - Ouais, ouais. 716 00:41:08,240 --> 00:41:10,540 Je sais que j'ai raison. Qui veut quelque chose? 717 00:41:10,530 --> 00:41:11,740 Alex Rodriguez. 718 00:41:11,740 --> 00:41:13,700 Si vous achetez rien, il faut sortir. 719 00:41:17,120 --> 00:41:18,740 Où est passée la gomme à mâcher? 720 00:41:18,750 --> 00:41:21,510 - Pas mauvais, mais pas génial. - C'est pas mal. 721 00:41:22,880 --> 00:41:24,340 Pas de Ichiro recrue? 722 00:41:24,340 --> 00:41:27,970 C'est comme mon 300e paquet. Je suis pas sûr qu'elle existe. 723 00:41:28,470 --> 00:41:30,180 Mais pourquoi tu aimes tant Ichiro? 724 00:41:30,180 --> 00:41:33,440 C'est le meilleur. J'ai un Alex Rodriguez. 725 00:41:33,430 --> 00:41:34,680 - Vraiment? - Ouais. 726 00:41:35,720 --> 00:41:38,050 Mon Ichiro. Il frappe des circuits. 727 00:41:38,060 --> 00:41:40,610 - Le meilleur de la ligue. - Mexique, République dominicaine, 728 00:41:40,600 --> 00:41:43,890 Porto Rico? Les meilleurs joueurs de baseball sont tous latinos. 729 00:41:43,900 --> 00:41:46,280 - Il vient de New York. - Mais du quartier latino. 730 00:41:46,280 --> 00:41:48,120 Qu'est-ce qui t'arrive, Valdez? 731 00:41:48,110 --> 00:41:51,190 Parle pas, Peter Pan. Jack a passé plus de temps sur les coussins. 732 00:41:51,740 --> 00:41:54,240 - Je suis dans un creux. - On est tous dans un creux. 733 00:41:54,240 --> 00:41:57,280 C'est comme Sam a dit, faut nous rallier à quelque chose, 734 00:41:57,290 --> 00:41:59,500 et je veux pas dire Sweet Caroline. 735 00:41:59,500 --> 00:42:01,840 Tais-toi. Rallie-toi autour de ta grand-mère. 736 00:42:03,540 --> 00:42:05,170 Je sais derrière quoi nous rallier. 737 00:42:07,670 --> 00:42:09,960 Mon père, enfin notre père. 738 00:42:10,680 --> 00:42:12,970 On a une chance de lui donner ce dont on rêve tous. 739 00:42:12,970 --> 00:42:15,310 On va à la série mondiale des petites ligues. 740 00:42:15,310 --> 00:42:17,270 C'est pas une bonne raison, ça? 741 00:42:17,270 --> 00:42:20,690 La seule chose qui le fasse se sentir mieux, c'est de nous regarder jouer. 742 00:42:21,270 --> 00:42:25,700 C'est vrai. Peu importe à quel point vous êtes mauvais, il adore vous regarder. 743 00:42:25,690 --> 00:42:28,020 Si on pouvait gagner, gagner pour lui, 744 00:42:28,030 --> 00:42:31,580 je sais qu'il irait mieux et qu'il vaincrait la maladie. 745 00:42:33,200 --> 00:42:36,410 Bobby a toujours été là pour nous. Il faut être là pour lui. 746 00:42:37,410 --> 00:42:39,160 Allez, les gars, j'ai une idée. 747 00:42:43,460 --> 00:42:47,550 Quel imbécile se trompe de date dans tous les contrats? 748 00:42:47,550 --> 00:42:48,800 C'est très embarrassant. 749 00:42:48,800 --> 00:42:50,390 Le client l'a vu avant la cour. 750 00:42:50,380 --> 00:42:51,800 - Je comprends, Dan. - Dieu. 751 00:42:51,800 --> 00:42:54,710 Je suis désolé. C'est une erreur de transcription. 752 00:42:54,720 --> 00:42:57,850 J'ai beaucoup de choses en tête. J'ai pas remarqué. 753 00:42:57,850 --> 00:43:00,190 On dirait bien que les joueurs du champ extérieur 754 00:43:00,180 --> 00:43:01,930 sont plus importants. 755 00:43:02,730 --> 00:43:04,780 J'ai donné 20 ans de ma vie à cette boîte. 756 00:43:04,770 --> 00:43:05,930 J'ai tout donné. 757 00:43:05,940 --> 00:43:08,450 Si c'est tout ce que tu as donné, Jon, oublie 758 00:43:08,440 --> 00:43:11,940 l'idée de devenir associé. C'est presque risible. 759 00:43:11,950 --> 00:43:14,200 - Quoi? - M. Kelly, votre fils est ici. 760 00:43:14,200 --> 00:43:16,580 C'est la journée "Amenez votre enfant au travail"? 761 00:43:16,570 --> 00:43:18,410 Ton père a jamais trouvé ça mal. 762 00:43:19,370 --> 00:43:22,710 Mon papa a fondé cette entreprise, mais c'est moi le chef, maintenant. 763 00:43:24,500 --> 00:43:27,970 Tu veux jouer dans la cour des grands et tu fais même pas pipi debout! 764 00:43:27,960 --> 00:43:30,880 Il est aussi mauvais avocat qu'entraîneur. 765 00:43:32,590 --> 00:43:34,840 Pourquoi tu le laisses te parler comme ça, Papa? 766 00:43:34,840 --> 00:43:36,460 Je peux t'aider, fiston? 767 00:43:36,470 --> 00:43:39,940 On a une idée pour le match de vendredi. On voulait t'en parler. 768 00:43:42,680 --> 00:43:43,510 Entrez, entrez. 769 00:43:43,520 --> 00:43:46,400 - C'est ça. - Waouh. Attention, Mitch. 770 00:43:47,230 --> 00:43:51,230 On a besoin de quelque chose de plus fort au champ centre, pas vrai? 771 00:43:51,230 --> 00:43:52,650 Rand est monté sur roulettes. 772 00:43:52,650 --> 00:43:56,320 Rand va être bien au centre. Je m'en fais pas pour lui. 773 00:44:00,410 --> 00:44:02,530 - Qu'est-ce que tu fais? - Mon erreur, désolé. 774 00:44:02,540 --> 00:44:04,040 Dites-le donc, coach. 775 00:44:04,040 --> 00:44:05,420 - C'est Walker. - Quoi? 776 00:44:05,420 --> 00:44:07,010 Euh, il a un bon bras. 777 00:44:07,130 --> 00:44:08,720 - Tout à fait. - Sans aucun doute. 778 00:44:08,710 --> 00:44:11,120 Mais il a aucun contrôle, tu sais. 779 00:44:14,550 --> 00:44:17,180 Sam Knight. Il a déjà lancé dans les ligues majeures. 780 00:44:17,180 --> 00:44:19,230 - Je sais. - Le truc, c'est de laisser 781 00:44:19,220 --> 00:44:21,510 le frappeur essayer de toucher les mauvais lancers. 782 00:44:22,100 --> 00:44:23,060 Que fais-tu là, Sam? 783 00:44:23,060 --> 00:44:25,110 Je pensais vous montrer quelques trucs. 784 00:44:25,100 --> 00:44:26,720 Si ça vous intéresse. 785 00:44:26,730 --> 00:44:29,070 Est-ce que les pets de rat sentent le fromage? 786 00:44:30,900 --> 00:44:33,240 Peut-être, je pense. On va travailler. 787 00:44:33,820 --> 00:44:36,160 Allez, Robert! Frappe la balle, Robert! 788 00:44:36,150 --> 00:44:37,110 Il va l'entraîner? 789 00:44:37,110 --> 00:44:38,690 Allez, Robert! 790 00:44:38,700 --> 00:44:39,790 Tu es capable! 791 00:44:44,950 --> 00:44:45,780 Maudit. 792 00:44:46,660 --> 00:44:47,580 C'était quoi, ça? 793 00:44:47,580 --> 00:44:48,660 Une balle rapide. 794 00:44:48,670 --> 00:44:51,130 Mais arrête de regarder le frappeur. 795 00:44:51,130 --> 00:44:53,380 Concentre-toi sur le gant du receveur. 796 00:44:53,380 --> 00:44:54,640 Je sais pas viser, Sam. 797 00:44:54,630 --> 00:44:56,290 Mon gars, tu as un bras en or. 798 00:44:56,300 --> 00:44:58,140 Il te manque les notions fondamentales. 799 00:44:58,130 --> 00:45:01,130 Ton pied de support est à l'extérieur et tu perds l'équilibre, 800 00:45:01,140 --> 00:45:04,730 c'est pourquoi tu as l'air d'un singe qui se balance sur un ballon. 801 00:45:05,520 --> 00:45:06,560 Je le lui ai déjà dit. 802 00:45:07,350 --> 00:45:09,180 Tu lances en position d'étirement. 803 00:45:09,190 --> 00:45:12,530 Mais je veux que tu recules ta main, 804 00:45:12,520 --> 00:45:16,770 que tu lèves ta jambe et que tu lances au marbre, tout en rythme, 805 00:45:16,780 --> 00:45:19,950 de ton pied d'appui à la fin du mouvement, en un seul geste. 806 00:45:19,950 --> 00:45:22,250 Il faut que tu respires et que tu restes calme. 807 00:45:22,240 --> 00:45:24,530 C'est quoi le pire qui pourrait arriver? 808 00:45:24,540 --> 00:45:26,630 Il frappe un coup sûr ou un coup de circuit. 809 00:45:26,620 --> 00:45:31,200 Tous les lanceurs se font frapper un coup de circuit. J'en ai eu beaucoup. 810 00:45:32,420 --> 00:45:33,800 Faut oublier tout ça. 811 00:45:33,800 --> 00:45:36,260 Pense seulement à ton prochain lancer. 812 00:45:36,880 --> 00:45:38,420 J'ai un seul lancer, Sam. 813 00:45:40,090 --> 00:45:41,460 Je vais te dire une chose. 814 00:45:42,890 --> 00:45:46,600 Je vais t'enseigner un lancer tellement salaud 815 00:45:46,600 --> 00:45:48,440 que le frappeur va sortir de ses crampons. 816 00:46:01,490 --> 00:46:03,160 On va t'appeler Rocket. 817 00:46:03,160 --> 00:46:04,790 C'est ça que je voulais dire. 818 00:46:12,830 --> 00:46:14,500 Voilà. 819 00:46:14,500 --> 00:46:15,500 Merci. 820 00:46:19,970 --> 00:46:23,980 Je vais bien. Fais-moi confiance, j'ai tout fait sortir. 821 00:46:24,680 --> 00:46:26,190 - Tu vas bien? - Ouais. 822 00:46:42,950 --> 00:46:44,370 - Salut. - Kathy. 823 00:46:45,160 --> 00:46:46,750 Je peux revenir. 824 00:46:47,620 --> 00:46:49,290 Non, entre. 825 00:46:49,290 --> 00:46:50,540 Tu es sûre? 826 00:46:50,540 --> 00:46:51,500 Ouais. 827 00:46:52,540 --> 00:46:54,540 J'imagine que c'est de la couture? 828 00:46:54,540 --> 00:46:56,580 Oui, c'est pour les gars. 829 00:46:59,510 --> 00:47:00,970 Elles sont déjà brodées. 830 00:47:00,970 --> 00:47:05,430 Oui, mais Jon et moi, on a pensé que ce serait bien de mettre 831 00:47:05,430 --> 00:47:07,560 le nom de Bobby sur le côté, 832 00:47:08,140 --> 00:47:11,230 tu sais, comme pour lui dédier ce dernier match. 833 00:47:12,100 --> 00:47:13,850 Ce sera pas son dernier match. 834 00:47:15,770 --> 00:47:17,890 On n'a pas besoin que des gens viennent ici 835 00:47:17,900 --> 00:47:20,780 avec de la bouffe, des cadeaux ou des casquettes par charité. 836 00:47:20,780 --> 00:47:23,740 Je voulais pas dire que ce serait son dernier match, Patti. 837 00:47:24,660 --> 00:47:26,250 Je, oh 838 00:47:26,910 --> 00:47:31,790 Oui, c'était une mauvaise idée. Désolée de t'en avoir parlé. 839 00:47:32,870 --> 00:47:34,160 Kathy, attends. 840 00:47:36,210 --> 00:47:37,470 C'est moi qui suis désolée. 841 00:47:38,880 --> 00:47:40,760 Ça a été une semaine mouvementée. 842 00:47:45,260 --> 00:47:49,770 Ma chérie. Peu de gens le savent, 843 00:47:49,760 --> 00:47:54,760 mais il y a quelques années, j'ai eu un diagnostic de cancer du sein 844 00:47:54,770 --> 00:47:58,110 et j'ai dû subir une mastectomie. Même s'ils ont tout enlevé, 845 00:47:58,110 --> 00:48:03,990 je vis tous les jours dans la peur paralysante de voir ce cancer revenir. 846 00:48:03,990 --> 00:48:05,870 Désolée, j'avais aucune idée. 847 00:48:05,860 --> 00:48:08,530 Tu te rappelles notre voyage de dernière minute à Londres? 848 00:48:09,160 --> 00:48:10,540 En fait, on était à Houston, 849 00:48:10,540 --> 00:48:13,710 au MD Anderson. J'ai vécu avec ce mensonge 850 00:48:13,710 --> 00:48:17,550 et des bas roulés dans mon soutien-gorge depuis des années. 851 00:48:19,500 --> 00:48:21,620 Tu es pas seule dans ce combat. 852 00:48:24,420 --> 00:48:26,630 Comment tu t'en es sortie, Kathy? 853 00:48:29,010 --> 00:48:30,970 Je me dis que chaque jour est un cadeau. 854 00:48:30,970 --> 00:48:34,220 Ce monde de fou est imprévisible, ma belle. 855 00:48:34,230 --> 00:48:37,980 C'est pourquoi il faut : "carpe diem", comme le disait Ethan, 856 00:48:37,980 --> 00:48:41,400 le beau gars dans ce vieux film de poésie, 857 00:48:41,400 --> 00:48:44,240 et rire. Il faut rire. 858 00:48:44,240 --> 00:48:47,830 Le rire, c'est comme du Prozac. Ça aide avec les effets secondaires. 859 00:48:47,820 --> 00:48:49,530 Il sera pas d'accord au début, 860 00:48:49,530 --> 00:48:51,900 mais il doit continuer à te câliner régulièrement. 861 00:48:51,910 --> 00:48:54,670 - Oh. - Tu sais ce que je veux dire? 862 00:48:54,660 --> 00:48:56,620 La tension sexuelle fait des miracles. 863 00:48:56,620 --> 00:48:58,240 Elle marque un point, là. 864 00:48:58,250 --> 00:49:00,010 - Bobby. - Salut, Kathy. 865 00:49:00,000 --> 00:49:01,660 - Comment tu vas? - Je vais bien. 866 00:49:01,670 --> 00:49:02,930 - Comment ça va? - Bien. 867 00:49:02,920 --> 00:49:04,290 Qu'est-ce qu'y a là-dedans? 868 00:49:04,300 --> 00:49:06,390 - Des casquettes. - Parfait. 869 00:49:07,760 --> 00:49:09,680 Continue, avec tes bons conseils. 870 00:49:09,680 --> 00:49:11,770 Bien sûr que je continue. 871 00:49:13,140 --> 00:49:14,520 Tu as de quoi boire? 872 00:49:26,690 --> 00:49:29,230 ÉCOLE PRÉPARATOIRE CONTRE UNIVERSITÉ WESTSIDE, 18 JUIN 2002 873 00:49:29,240 --> 00:49:30,830 Tu es allé chez Paschal, Larry? 874 00:49:30,820 --> 00:49:32,570 Oui. Les Panthers jusqu'au bout. 875 00:49:32,580 --> 00:49:33,710 - Corbett? - Coach. 876 00:49:33,700 --> 00:49:34,610 Ouais. 877 00:49:34,620 --> 00:49:35,880 - Hé, coach. - Hé. 878 00:49:35,870 --> 00:49:36,990 - Coach. - Hé. 879 00:49:37,000 --> 00:49:40,420 Tu dois être celui qui va mourir. Ça m'a ému quand j'ai vu les casquettes. 880 00:49:40,420 --> 00:49:43,090 C'est dommage. Faut étendre ta crème solaire. 881 00:49:43,090 --> 00:49:44,550 Ça va faire peur aux enfants. 882 00:49:44,550 --> 00:49:45,930 J'ai de la crème solaire? 883 00:49:45,920 --> 00:49:48,250 Tu es parfait. Il va pas mourir, Mac. 884 00:49:48,260 --> 00:49:52,890 Oh! Quel soulagement. Je suis content que ce soit le cancer ordinaire. 885 00:49:52,890 --> 00:49:54,020 Courage, mon ami. 886 00:49:54,010 --> 00:49:57,140 Tant qu'à avoir des bas si hauts, vaudrait pas mieux des pantalons? 887 00:49:57,140 --> 00:49:58,890 J'ai des varices sur les mollets 888 00:49:58,890 --> 00:50:00,810 et j'aime sentir le vent sur mes genoux. 889 00:50:00,810 --> 00:50:03,350 Oui, coach Hamilton, je peux avoir votre alignement, 890 00:50:03,360 --> 00:50:05,070 maintenant, qu'on puisse jouer? 891 00:50:05,070 --> 00:50:06,320 Ce serait bien. 892 00:50:06,320 --> 00:50:09,030 C'est déjà assez difficile avec 14 joueurs étoiles, 893 00:50:09,030 --> 00:50:12,910 je sais pas comment je m'en tirerais avec 11 gringalets. 894 00:50:12,910 --> 00:50:16,540 C'est 12 gringalets. C'est Rivera, notre centre. 895 00:50:18,120 --> 00:50:20,030 Désolé d'avoir raté le camp d'entraînement. 896 00:50:20,040 --> 00:50:23,170 - Fallait renégocier mon contrat. - Il sera le dernier à frapper, 897 00:50:23,170 --> 00:50:26,010 - Ravnaas part à gauche. - On joue aux chaises musicales? 898 00:50:26,130 --> 00:50:27,510 On la commence, cette partie? 899 00:50:27,510 --> 00:50:29,760 Tu as compris que c'est un match officiel? 900 00:50:29,760 --> 00:50:33,180 Oui. C'est un match officiel pour nous. Pour vous, c'est une boucherie. 901 00:50:33,180 --> 00:50:35,390 Tu vois ce que je veux dire? Un match pour rire. 902 00:50:35,390 --> 00:50:36,520 Pour le plaisir. 903 00:50:37,810 --> 00:50:39,270 Bonne chance, coach. 904 00:50:39,270 --> 00:50:41,190 C'est fou, tout ce qu'il dit rime. 905 00:50:41,190 --> 00:50:43,110 Je l'aime pas. 906 00:50:43,100 --> 00:50:44,270 Moi, je l'aime bien. 907 00:50:45,020 --> 00:50:46,890 - Coach, coach, bonne chance. - D'accord. 908 00:50:46,900 --> 00:50:49,990 Merci, Jon. Tu sais pas ce que ça me fait. 909 00:50:49,990 --> 00:50:52,410 Remercie-moi pas, c'était leur idée. 910 00:50:52,410 --> 00:50:55,830 Les gars, venez ici. Le coach Ratliff veut vous parler. 911 00:50:55,830 --> 00:50:58,460 Bon retour, heureux de vous voir. 912 00:50:59,450 --> 00:51:01,780 Je connais la plupart d'entre vous depuis l'enfance, 913 00:51:01,790 --> 00:51:03,380 quand vous jouiez au tee-ball. 914 00:51:03,370 --> 00:51:06,620 Mais pour moi, vous êtes plus que les amis de Robert, 915 00:51:06,630 --> 00:51:09,390 vous faites partie de la famille. 916 00:51:09,380 --> 00:51:11,210 Je ferais tout pour ma famille. 917 00:51:11,970 --> 00:51:14,060 Vous voulez gagner ce match pour moi, 918 00:51:14,050 --> 00:51:16,510 mais vous devez le gagner les uns pour les autres. 919 00:51:17,140 --> 00:51:19,850 Quand j'avais votre âge, on avait pas grand-chose. 920 00:51:19,850 --> 00:51:23,900 Mais en grandissant, j'ai compris que le plus important, 921 00:51:24,400 --> 00:51:25,780 c'était ce que je donnais. 922 00:51:25,770 --> 00:51:31,480 Alors, donnez tout ce que vous avez. Concentrez-vous. Anticipez, communiquez. 923 00:51:31,490 --> 00:51:34,490 C'est ça, être une équipe. 924 00:51:34,490 --> 00:51:36,250 On a un rêve à préserver, d'accord? 925 00:51:36,240 --> 00:51:39,070 - Allez, les gars. - On y va. 926 00:51:39,080 --> 00:51:42,460 - Bobby, à trois! - Un, deux, trois, Bobby! 927 00:51:42,460 --> 00:51:45,710 Mitchell, c'est ton tour. Jack, t'es le suivant. Allez-y! 928 00:51:45,710 --> 00:51:49,090 Hé, Shirley Temple? Tu es prêt à te faire pulvériser 929 00:51:49,090 --> 00:51:51,720 et enterrer comme le père maladif de ton ami, là-bas? 930 00:52:02,350 --> 00:52:03,220 Regarde-le! 931 00:52:03,230 --> 00:52:05,570 Ta gueule, Mitchell! Arrête! 932 00:52:13,650 --> 00:52:15,070 Que le match commence! 933 00:52:15,740 --> 00:52:17,700 T'es sourd ou quoi? Le match est commencé. 934 00:52:18,280 --> 00:52:21,410 C'est un pet ou c'est toi qui sens l'eau de hot-dog, 935 00:52:21,410 --> 00:52:22,370 face de merde? 936 00:52:22,370 --> 00:52:23,990 - Ta gueule. - Quel idiot! 937 00:52:25,120 --> 00:52:26,160 Allez, Mitchell! 938 00:52:34,170 --> 00:52:35,340 Hé! C'était quoi, ça? 939 00:52:35,340 --> 00:52:36,920 - Tu es expulsé! - Quoi? 940 00:52:36,930 --> 00:52:38,560 - Quoi? - Sortez-le! 941 00:52:38,550 --> 00:52:40,590 C'est une décision partiale! 942 00:52:40,600 --> 00:52:43,100 Il est même pas réchauffé, maudite grosse taupe! 943 00:52:43,100 --> 00:52:45,110 Un mot de plus! 944 00:52:45,100 --> 00:52:47,220 - Maudit téteux! - Expulsé, toi aussi! 945 00:52:47,900 --> 00:52:49,530 Quoi? T'es pas sérieux? 946 00:52:49,520 --> 00:52:52,480 Je suis très sérieux, Mac! C'est bien plat pour toi! 947 00:52:53,110 --> 00:52:55,200 - Tourne-moi pas le dos! - Hé! 948 00:52:55,190 --> 00:52:56,480 Hors du terrain! 949 00:52:56,490 --> 00:52:58,040 Je comprends pas, pour les bas. 950 00:52:58,030 --> 00:52:59,940 Hors de mon terrain immédiatement! 951 00:52:59,950 --> 00:53:01,790 Tu le vois même pas, le terrain! 952 00:53:01,780 --> 00:53:04,160 Quelqu'un peut l'aider à retrouver sa voiture? 953 00:53:04,160 --> 00:53:06,620 Dis-moi, comment une grosse taupe pleine de merde 954 00:53:06,620 --> 00:53:09,290 comme toi a pu aboutir sur ce terrain? 955 00:53:11,880 --> 00:53:15,390 Amenez un releveur au réchauffement et un nouvel entraîneur, aussi. 956 00:53:18,090 --> 00:53:19,550 Beau travail, Mitchell. Ça va? 957 00:53:19,550 --> 00:53:21,050 Ça va, Papa. Tout va bien. 958 00:53:22,470 --> 00:53:24,340 Tu veux connaître ma nouvelle stratégie? 959 00:53:24,350 --> 00:53:27,940 Si tu arrives au premier but, je t'achète un Frosty avec des frites. 960 00:53:27,940 --> 00:53:29,480 Marché conclu. 961 00:53:29,480 --> 00:53:32,190 Au tour du prochain frappeur, allez! 962 00:53:33,820 --> 00:53:35,110 Attends le bon lancer. 963 00:53:40,950 --> 00:53:42,160 Qu'est-ce qui se passe? 964 00:53:46,290 --> 00:53:47,670 Bien jugé! 965 00:53:50,500 --> 00:53:51,920 Une autre, une autre. 966 00:53:54,670 --> 00:53:56,540 Hé, un Frosty bien mérité, Jack! 967 00:53:56,550 --> 00:53:59,720 La Jack-Attack est de retour! On y va! 968 00:53:59,720 --> 00:54:01,390 Il me faudrait des broches. 969 00:54:02,180 --> 00:54:05,480 Les filles aiment pas les broches. À fond les moteurs! 970 00:54:05,470 --> 00:54:06,390 Allez, Mark! 971 00:54:09,940 --> 00:54:10,860 Oh! 972 00:54:15,980 --> 00:54:19,570 C'était presque un coup de circuit. Et arrête de regarder ma sœur. 973 00:54:19,570 --> 00:54:21,030 Ça y est, Scooter. 974 00:54:21,610 --> 00:54:23,190 Allez, Scoots. 975 00:54:29,620 --> 00:54:31,040 Cours, Scooter! Cours! 976 00:54:32,790 --> 00:54:35,620 Blah blah blah blah blah blah blah! Juste ici. Beau travail. 977 00:54:35,630 --> 00:54:37,930 - Merde! - Bien essayé, Scooter. 978 00:54:38,550 --> 00:54:39,600 Deux frappeurs retirés. 979 00:54:39,590 --> 00:54:44,760 Hé, Robert, vas-y, fonce. Fonce! Allez! 980 00:54:44,760 --> 00:54:45,970 Allez, Robert! 981 00:54:47,010 --> 00:54:49,350 Rien à perdre, Jack! Deux retraits! 982 00:54:49,350 --> 00:54:51,100 Ça va aller, Robert! Allez! 983 00:54:51,100 --> 00:54:52,720 Allez, frappe la balle! 984 00:55:00,400 --> 00:55:03,190 Première prise! Deuxième prise! 985 00:55:25,010 --> 00:55:25,920 Circuit! 986 00:55:32,730 --> 00:55:33,940 - Vas-y! - Cours, Robert! 987 00:55:44,700 --> 00:55:46,660 Rocket! Rocket! Rocket! 988 00:55:48,530 --> 00:55:49,740 Grosse merde. 989 00:56:05,930 --> 00:56:06,970 FINALES DE DIVISION ET DE SECTION 990 00:56:14,730 --> 00:56:16,940 FINALES DE L'ÉTAT 991 00:56:40,590 --> 00:56:42,180 WESTSIDE ÉQUIPE ÉTOILE 992 00:56:45,470 --> 00:56:46,640 - Hé, Doc. - Bobby. 993 00:56:46,630 --> 00:56:48,960 Quand va-t-on savoir si la chimio a tout éliminé? 994 00:56:48,970 --> 00:56:50,940 On aura les résultats la semaine prochaine 995 00:56:50,930 --> 00:56:53,050 pour savoir quelle direction prendre. 996 00:56:53,060 --> 00:56:54,770 - Parfait. - En attendant, 997 00:56:54,770 --> 00:56:57,780 profite de la fin de semaine. Bonne chance contre Hunter Dixon. 998 00:56:57,770 --> 00:57:02,730 Ouais. Les gars se donnent à fond. Même le doc sait, pour Hunter Dixon. 999 00:57:09,990 --> 00:57:11,860 - Salut. - Salut. 1000 00:57:11,870 --> 00:57:14,290 - Qu'est-ce que tu fais? - Je nettoie la piscine. 1001 00:57:14,950 --> 00:57:18,160 Je vois bien ça. Qu'est-ce qui va pas? 1002 00:57:19,380 --> 00:57:20,880 Pourquoi tu penses que ça va pas? 1003 00:57:22,420 --> 00:57:25,430 Chéri, t'as pas nettoyé la piscine depuis 15 ans. 1004 00:57:25,420 --> 00:57:29,760 Je vais m'y remettre. Le gars de la piscine laisse plein de saletés. 1005 00:57:29,760 --> 00:57:30,880 Jon. 1006 00:57:33,140 --> 00:57:36,060 On y est presque, tu sais? Et si on rajoute 1007 00:57:36,060 --> 00:57:39,530 les problèmes de santé de Bobby, ça devient déchirant. 1008 00:57:39,520 --> 00:57:43,100 On n'a pas encore joué contre Weatherford et tu te prépares à perdre? 1009 00:57:43,110 --> 00:57:46,990 Je veux pas faire ça, Kathy. C'est juste que je suis réaliste. 1010 00:57:46,990 --> 00:57:50,080 On a eu une séquence du tonnerre, c'est vrai. 1011 00:57:50,070 --> 00:57:51,490 Je suis fier de ces gamins, 1012 00:57:51,490 --> 00:57:54,030 mais notre équipe fait pas le poids contre ce lanceur. 1013 00:57:54,030 --> 00:57:56,870 Je suis désolée, Jon. 1014 00:57:56,870 --> 00:57:57,990 Merci. 1015 00:57:58,000 --> 00:58:00,130 C'est vrai, tu ferais aussi bien d'abandonner. 1016 00:58:00,250 --> 00:58:02,760 Pourquoi gaspiller de l'énergie sur ce match? 1017 00:58:02,750 --> 00:58:06,540 C'est vrai. Bon, va bien falloir jouer, samedi, c'est certain mais 1018 00:58:10,630 --> 00:58:13,920 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 1019 00:58:13,930 --> 00:58:16,650 Je te laisse te noyer dans ton chagrin. 1020 00:58:17,310 --> 00:58:19,820 Parle-moi pas d'être réaliste. 1021 00:58:20,480 --> 00:58:24,070 Vous avez déjà fait l'inimaginable avec cette équipe, Jon. 1022 00:58:24,820 --> 00:58:29,530 Tout peut arriver. Même toi, tu es pas capable de le prédire. 1023 00:58:33,910 --> 00:58:35,620 C'est agréable, ici! 1024 00:58:38,200 --> 00:58:40,530 FINALES RÉGIONALES WESTSIDE CONTRE WEATHERFORD 1025 00:58:43,210 --> 00:58:44,880 - Bonne chance, coach. - Toi aussi. 1026 00:58:49,420 --> 00:58:52,170 Hunter Dixon n'est pas sur la liste. 1027 00:58:52,180 --> 00:58:54,890 Il s'est dit qu'il était trop bon pour la petite ligue. 1028 00:58:54,890 --> 00:58:56,600 Il a été sélectionné junior, hier. 1029 00:58:56,600 --> 00:58:59,650 Il dit qu'il doit passer plus de temps avec ses commanditaires. 1030 00:59:00,560 --> 00:59:03,690 Ses commenditaires? Il a 12 ans! C'est qui, ses commanditaires, Lego? 1031 00:59:03,690 --> 00:59:05,360 Alors, vous avez pas de 1032 00:59:11,820 --> 00:59:13,480 Dis-moi, tout va bien chez Jon? 1033 00:59:14,780 --> 00:59:16,740 Ça y est, il a complètement perdu la boule. 1034 00:59:16,740 --> 00:59:17,860 Bonne chance, coach! 1035 00:59:18,870 --> 00:59:20,130 C'était quoi, ça? 1036 00:59:21,210 --> 00:59:23,550 Les gars, y a des bonnes et des mauvaises nouvelles. 1037 00:59:23,540 --> 00:59:26,120 La mauvaise nouvelle, c'est que j'aurais pas dû manger 1038 00:59:26,130 --> 00:59:28,510 ce plat de crevettes extra épicées à midi. 1039 00:59:28,500 --> 00:59:31,960 La bonne nouvelle, c'est qu'Hunter Dixon ne joue pas aujourd'hui. 1040 00:59:33,010 --> 00:59:33,850 Pourquoi, coach? 1041 00:59:33,840 --> 00:59:36,550 Parce que vous lui faites trop peur, il s'est enfui. 1042 00:59:36,550 --> 00:59:42,640 Au lieu de ça, vous allez affronter Plymouth Harold Shankman, 1043 00:59:42,640 --> 00:59:44,430 - troisième du nom. - Troisième? 1044 00:59:44,440 --> 00:59:45,980 - Y en a eu trois? - C'est ça. 1045 01:00:06,290 --> 01:00:07,330 Retiré! 1046 01:00:23,180 --> 01:00:24,930 Troisième prise, retiré! 1047 01:00:32,440 --> 01:00:35,150 On va à la série mondiale! 1048 01:00:46,460 --> 01:00:47,500 Salut, mon beau. 1049 01:00:54,470 --> 01:00:56,760 Ça fait longtemps que j'attends cette journée. 1050 01:00:56,760 --> 01:00:59,430 Pourquoi? Parce que tu es dans ce journal de cave? 1051 01:00:59,430 --> 01:01:03,230 Oh, Dan. C'est impossible de te sous-estimer. 1052 01:01:03,890 --> 01:01:06,140 Avec ta vieille connerie de favoritisme, 1053 01:01:06,140 --> 01:01:09,560 tu nous mènes par tes peurs et ta perpétuelle ignorance. 1054 01:01:09,560 --> 01:01:14,350 Mais vraiment, t'as pas de raison de t'en faire. Je pense que c'est génétique. 1055 01:01:14,360 --> 01:01:17,950 Je quitte la firme dès aujourd'hui et j'emmène Helen avec moi. 1056 01:01:17,950 --> 01:01:21,370 Elle trouve que t'es un connard, elle aussi. Mais bonne chance. 1057 01:01:22,120 --> 01:01:24,580 À toi, dans toute ta misère. 1058 01:01:26,120 --> 01:01:28,290 - Adios. - Ah ouais? 1059 01:01:28,290 --> 01:01:30,120 Je peux te demander ce que tu vas faire 1060 01:01:30,130 --> 01:01:33,050 quand ton ego va désenfler, à la fin de la saison de baseball? 1061 01:01:33,050 --> 01:01:36,720 Viens pas te jeter à mes pieds pour me demander de te réembaucher! 1062 01:01:36,720 --> 01:01:41,270 Parce que je vais te congédier. Congédié, bâton de golf. 1063 01:01:42,970 --> 01:01:45,090 La ligue majeure de baseball est en ruines. 1064 01:01:45,100 --> 01:01:48,020 Contrairement à l'équipe de la ligue mineure de Fort Worth. 1065 01:01:48,020 --> 01:01:50,820 Elle peut redonner goût à la vie aux amateurs de baseball. 1066 01:01:51,810 --> 01:01:54,390 C'est la bande de 12 joueurs la plus improbable 1067 01:01:54,400 --> 01:01:58,200 de l'histoire de la série mondiale des petites ligues, une première en 42 ans. 1068 01:01:58,200 --> 01:01:59,870 On est devenus une légende. 1069 01:01:59,860 --> 01:02:01,490 Ils disent quoi d'autre, Scooter? 1070 01:02:01,490 --> 01:02:04,910 Cette équipe compte sur bien plus que le simple désir de gagner. 1071 01:02:04,910 --> 01:02:08,740 Les joueurs ont un prénom brodé sur leurs casquettes : Bobby, 1072 01:02:08,750 --> 01:02:13,090 le père du premier-but Robert Ratliff, Bobby Ratliff, qui a 1073 01:02:14,880 --> 01:02:16,180 Continue, Scooter. 1074 01:02:17,380 --> 01:02:19,250 qui a un mélanome en phase terminale. 1075 01:02:21,890 --> 01:02:25,270 Quand on est célèbre, la première chose, c'est de se méfier de la presse. 1076 01:02:25,260 --> 01:02:26,260 Tu sais ça, Mark? 1077 01:02:26,270 --> 01:02:29,480 Ouais, Valdez, c'est pas mes premiers pas dans la célébrité. 1078 01:02:29,480 --> 01:02:31,070 Quand as-tu été célèbre? 1079 01:02:31,060 --> 01:02:33,560 À la dernière expo-sciences, j'ai donné une entrevue. 1080 01:02:33,560 --> 01:02:36,980 Mark, qu'est-ce que tu dis? Ils ont interviewé Edgar, le gagnant. 1081 01:02:36,980 --> 01:02:39,480 Y a déjà des tas d'élèves qui ont fait des volcans, 1082 01:02:39,490 --> 01:02:41,120 alors j'ai voulu faire différent. 1083 01:02:41,110 --> 01:02:42,110 Une nuit, 1084 01:02:42,110 --> 01:02:45,450 j'ai vu en rêve des plaques et de la friction. 1085 01:02:45,450 --> 01:02:47,240 - Merci beaucoup. - De rien. 1086 01:02:47,240 --> 01:02:48,410 Tu étais assis là, 1087 01:02:48,410 --> 01:02:49,780 à le tenir par le cou. 1088 01:02:49,790 --> 01:02:54,300 Mais tu m'as remarqué. Tout le monde m'a vu. Peut-être même Caroline. 1089 01:02:54,290 --> 01:02:57,790 Mark, je te jure que je vais te rentrer cette frite loin dans l'oreille. 1090 01:02:57,800 --> 01:03:01,810 D'accord. Il a raison, Rocket. Faut pas croire tout ce que tu lis. 1091 01:03:01,800 --> 01:03:03,630 Ils savent pas que ton père va bien. 1092 01:03:03,640 --> 01:03:05,060 Je peux avoir ton autographe? 1093 01:03:05,850 --> 01:03:07,230 - Oui. - Quoi? 1094 01:03:07,220 --> 01:03:11,220 La deuxième chose, quand on est célèbre, c'est de jamais rien signer gratuitement. 1095 01:03:11,230 --> 01:03:15,280 Il veut bien signer, mais est-ce que tu as encore de la gomme à mâcher? 1096 01:03:17,230 --> 01:03:19,020 - Oui, bien sûr. - Fantastique. 1097 01:03:19,030 --> 01:03:20,950 - Tu peux le garder. - Voilà. 1098 01:03:20,940 --> 01:03:22,690 - Merci. - Ça marche comme un charme. 1099 01:03:22,700 --> 01:03:23,700 Donne-m'en! 1100 01:03:27,780 --> 01:03:28,660 Hé, doucement. 1101 01:03:30,160 --> 01:03:31,910 Le coach Belew est un salaud. 1102 01:03:31,910 --> 01:03:34,700 Je nous ai réservé le premier vol. On arrive à 9 h, 1103 01:03:34,710 --> 01:03:36,920 les gars jouent contre le Massachusetts à midi, 1104 01:03:36,920 --> 01:03:39,890 ça nous donne le temps d'arriver et de nous rendre au terrain. 1105 01:03:39,880 --> 01:03:42,130 C'est parfait, merci, ma chérie. 1106 01:03:44,340 --> 01:03:47,300 - Bobby! - Je vérifie tes signes vitaux. 1107 01:03:47,850 --> 01:03:50,770 Hé, je sais ce que je fais. Hé, Doc. 1108 01:03:51,390 --> 01:03:54,930 Des félicitations sont de mise. L'équipe de votre fils fait les manchettes. 1109 01:03:54,940 --> 01:03:56,650 Vous devez être très fiers. 1110 01:03:56,650 --> 01:04:00,200 Je me sens bien. C'est comme si j'allais enfin 1111 01:04:00,190 --> 01:04:01,810 m'engager sur une nouvelle voie. 1112 01:04:01,820 --> 01:04:03,240 Belle énergie, bon moral. 1113 01:04:03,240 --> 01:04:05,830 Parfait, parce qu'il va te falloir beaucoup d'énergie. 1114 01:04:05,820 --> 01:04:10,570 Les tests montrent que la chimio a empêché la tumeur de grossir, 1115 01:04:10,580 --> 01:04:11,880 ce qui est très bien. 1116 01:04:11,870 --> 01:04:12,780 Super. 1117 01:04:12,790 --> 01:04:16,090 Mais ça n'a pas empêché le cancer de se propager. 1118 01:04:20,550 --> 01:04:22,050 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 1119 01:04:22,050 --> 01:04:26,640 On a trois options. Soit la chirurgie pour tenter d'enlever les tumeurs 1120 01:04:26,640 --> 01:04:29,350 des ganglions lymphatiques et un autre cycle de chimio, 1121 01:04:29,350 --> 01:04:33,480 soit la radiothérapie. On élimine tout ce qu'on peut. 1122 01:04:33,480 --> 01:04:35,020 Et la troisième option? 1123 01:04:35,020 --> 01:04:37,280 Passer autant de temps que possible en famille. 1124 01:04:40,610 --> 01:04:42,200 La chirurgie, ce serait quand? 1125 01:04:42,190 --> 01:04:43,940 Tout de suite. Je t'admets ce soir, 1126 01:04:43,940 --> 01:04:45,730 tu entres en salle d'op demain matin. 1127 01:04:48,700 --> 01:04:50,460 Je veux pas manquer la partie. 1128 01:04:50,450 --> 01:04:52,320 - Bobby. - Oui? 1129 01:04:53,080 --> 01:04:55,750 Je vais vous laisser deux minutes pour en discuter. 1130 01:05:02,630 --> 01:05:06,970 Je veux pas rester à l'hôpital à te faire accumuler des dettes, 1131 01:05:06,970 --> 01:05:11,100 à espérer, alors que Robert a besoin de ma présence. 1132 01:05:11,930 --> 01:05:15,600 Et puis, je suis la mascotte de l'équipe, je suis leur porte-bonheur. 1133 01:05:15,600 --> 01:05:18,060 C'est juste un match, Bobby. 1134 01:05:19,650 --> 01:05:24,990 Patti, c'est bien plus que ça. C'est la série mondiale des petites ligues. 1135 01:05:25,740 --> 01:05:28,330 C'est la chose la plus importante qui leur soit arrivée. 1136 01:05:28,320 --> 01:05:32,650 Ils ont fait un travail incroyable. S'ils peuvent déjouer les pronostics, 1137 01:05:33,910 --> 01:05:34,740 eh bien moi aussi. 1138 01:05:34,750 --> 01:05:37,500 Il y a des pronostics qu'on peut pas déjouer. 1139 01:05:37,500 --> 01:05:41,340 Tu pourras même pas essayer de frapper une autre balle si on fait pas ça. 1140 01:05:45,920 --> 01:05:50,010 Le soleil brille sur les joueurs de petites ligues de partout dans le monde. 1141 01:05:50,010 --> 01:05:54,470 Ces 16 équipes sont arrivées au Field of Dreams en Pennsylvanie 1142 01:05:54,470 --> 01:05:57,970 où ils s'affronteront lors de la série mondiale des petites ligues 2002. 1143 01:05:57,980 --> 01:06:01,570 Divisés en deux groupes de huit équipes qui joueront entre elles, 1144 01:06:01,560 --> 01:06:05,060 les gagnants des groupes national et international se mesureront 1145 01:06:05,070 --> 01:06:07,870 lors de la finale de la série mondiale des petites ligues. 1146 01:06:07,860 --> 01:06:09,440 Le voyage les a fatigués, 1147 01:06:09,450 --> 01:06:13,000 mais ils ressentent l'exaltation de réaliser leur rêve. 1148 01:06:12,990 --> 01:06:14,400 Pendant deux semaines, 1149 01:06:14,410 --> 01:06:18,340 cet endroit sera le chez-soi de ces garçons. Williamsport est prêt. 1150 01:06:18,330 --> 01:06:20,370 - Que le match commence! - Allez, les gars! 1151 01:06:20,500 --> 01:06:22,130 Bienvenue à Williamsport, les gars. 1152 01:06:22,130 --> 01:06:23,840 Mitch Belew, de Fort Worth, Texas. 1153 01:06:23,840 --> 01:06:25,680 - Enchanté. - De même. 1154 01:06:25,670 --> 01:06:28,540 On va aller vous inscrire et chercher vos uniformes. 1155 01:06:29,340 --> 01:06:30,750 Vous partagerez un dortoir 1156 01:06:30,760 --> 01:06:32,390 avec les champions du Japon. 1157 01:06:32,390 --> 01:06:34,730 - Voici le coach Takahashi. - Coach Tagashi. 1158 01:06:34,720 --> 01:06:36,590 - Takahashi. - Oh. 1159 01:06:37,270 --> 01:06:38,480 - Tagashi. - Takahashi. 1160 01:06:38,480 --> 01:06:39,940 Je peux vous appeler coach? 1161 01:06:42,230 --> 01:06:43,860 Tu vois cette équipe? 1162 01:06:43,860 --> 01:06:46,110 - C'est les meilleurs. - Les gars des Highlands 1163 01:06:46,110 --> 01:06:48,160 - ont de la coordination. - Et sont rapides. 1164 01:06:48,150 --> 01:06:52,150 Imagine ce que leur lanceur peut faire. Mais y a pas de lanceur, de rapidité, 1165 01:06:52,160 --> 01:06:54,960 ou d'agilité qui peut battre des rustauds nourris au grain. 1166 01:06:54,950 --> 01:06:56,070 Ils ont quel âge? 1167 01:06:56,080 --> 01:06:57,920 Ce gars-là a une moustache! 1168 01:06:57,910 --> 01:07:00,330 L'équipe du Kentucky est pleine de Hunter Dixons. 1169 01:07:00,330 --> 01:07:03,120 Personne frappe de circuit contre eux. Ils perdent jamais. 1170 01:07:04,920 --> 01:07:06,720 - Bonne chance, coach. - À vous aussi. 1171 01:07:06,710 --> 01:07:09,630 On a de nouveaux uniformes pour votre région. Bonne chance. 1172 01:07:09,630 --> 01:07:11,460 On va voir le terrain, les gars? 1173 01:07:13,010 --> 01:07:14,430 Waouh, vous avez vu le gazon? 1174 01:07:16,680 --> 01:07:18,470 Avez-vous déjà vu quelque chose 1175 01:07:18,470 --> 01:07:20,470 - d'aussi beau? - Ouais. 1176 01:07:20,480 --> 01:07:23,230 - Elle s'appelle Caroline. - Ta gueule, Mark. 1177 01:07:23,230 --> 01:07:24,690 Tu gâches cet instant sublime. 1178 01:07:25,440 --> 01:07:26,860 Mon Dieu. 1179 01:07:28,780 --> 01:07:29,740 Des tournesols? 1180 01:07:31,320 --> 01:07:32,780 Tu aimes bien, pas vrai? 1181 01:07:40,000 --> 01:07:42,130 Parfait. Allons-y, maintenant. 1182 01:07:42,870 --> 01:07:43,700 Parfait, vieux. 1183 01:08:00,100 --> 01:08:01,310 - Allô? - Hé, Maman. 1184 01:08:01,310 --> 01:08:04,570 Bonjour mon chéri. Comment ça va, là-bas? C'est comme tu imaginais? 1185 01:08:05,440 --> 01:08:06,690 Oui, c'est merveilleux. 1186 01:08:07,310 --> 01:08:08,890 Tu as pas l'air très enthousiaste. 1187 01:08:08,900 --> 01:08:10,700 C'est le voyage qui m'a fatigué. 1188 01:08:12,110 --> 01:08:13,150 Est-ce que Papa est là? 1189 01:08:15,910 --> 01:08:17,500 Il va bien, il se repose. 1190 01:08:17,490 --> 01:08:19,780 Il a hâte de te voir jouer. 1191 01:08:19,780 --> 01:08:21,780 Le doc a dit que la chimio a fonctionné? 1192 01:08:22,500 --> 01:08:24,340 Il a dit que tout va bien aller. 1193 01:08:24,330 --> 01:08:25,870 Arrête de dire ça, Maman. 1194 01:08:26,460 --> 01:08:27,920 - De dire quoi? - Bien. 1195 01:08:27,920 --> 01:08:31,010 Il va bien, je vais bien Je suis pas con! 1196 01:08:31,000 --> 01:08:34,670 Quand une femme dit que tout va bien, ça veut dire qu'on va pas bien. 1197 01:08:34,670 --> 01:08:36,380 Ça veut dire qu'on a des problèmes. 1198 01:08:36,380 --> 01:08:38,380 Peux-tu me dire la vérité, pour une fois? 1199 01:08:39,510 --> 01:08:40,510 Eh bien 1200 01:08:42,430 --> 01:08:45,060 Le doc a dit qu'il devait subir une chirurgie, 1201 01:08:45,060 --> 01:08:49,600 mais il veut juste te voir jouer. Tu lui as donné l'espoir de continuer. 1202 01:08:49,610 --> 01:08:50,860 Il va s'en sortir, Maman? 1203 01:08:53,150 --> 01:08:54,770 Mon chéri, je t'aime. 1204 01:09:10,840 --> 01:09:14,590 Je te déteste! Je te déteste! 1205 01:09:37,820 --> 01:09:40,990 Bonjour, vous avez une idée de notre nouvelle heure de départ? 1206 01:09:40,990 --> 01:09:43,570 - J'en suis pas sûre. - D'accord. 1207 01:09:43,580 --> 01:09:46,080 Ce serait du genre 30 minutes ou une heure? 1208 01:09:46,080 --> 01:09:47,840 Je sais vraiment pas. 1209 01:09:47,830 --> 01:09:49,830 Êtes-vous sûre de quoi que ce soit? 1210 01:09:49,830 --> 01:09:51,870 Je sais pas si je comprends ce que 1211 01:09:51,880 --> 01:09:53,470 Je dois embarquer dans 90 minutes 1212 01:09:53,460 --> 01:09:55,880 pour voir le match de petite ligue de mon fils. 1213 01:09:55,880 --> 01:10:00,300 Désolée, mais je peux rien faire. Il y aura sûrement d'autres matchs. 1214 01:10:02,220 --> 01:10:04,260 - Oh, mon Dieu. - Est-ce qu'on peut juste 1215 01:10:08,690 --> 01:10:11,440 Donne-moi un morceau de papier et un de tes stylos. 1216 01:10:11,440 --> 01:10:14,070 Tu peux les louer pour le simple tarif d'une Cinnabon. 1217 01:10:17,650 --> 01:10:22,110 Une Cinnabon, hein? Tu m'extorques, 1218 01:10:22,120 --> 01:10:24,830 c'est ridicule. Voilà 20 dollars, je veux la monnaie. 1219 01:10:24,830 --> 01:10:26,540 Je vais voir ce que je peux faire. 1220 01:10:27,250 --> 01:10:31,710 D'accord. Fais attention et reviens vite. 1221 01:10:53,480 --> 01:10:55,520 Coach, je t'ai pris un twinkie. 1222 01:10:55,520 --> 01:10:58,150 - Non, merci, ouais. - Vraiment? 1223 01:10:58,150 --> 01:10:59,310 Comme tu veux. 1224 01:11:01,400 --> 01:11:03,690 Quelque chose te tracasse, Jon? 1225 01:11:03,700 --> 01:11:07,920 Hein? Oh, non je J'ai juste un peu peur 1226 01:11:07,910 --> 01:11:11,200 de l'équipe du Massachusetts. Leur lanceur a une fameuse balle courbe. 1227 01:11:11,210 --> 01:11:14,550 Coach, tes gars, ils sont gonflés à bloc. 1228 01:11:14,540 --> 01:11:16,920 Ils sont concentrés sur leur objectif. 1229 01:11:16,920 --> 01:11:18,170 Voilà leur lanceur. 1230 01:11:19,130 --> 01:11:23,050 Oh mon Dieu. Là, on a un problème. 1231 01:11:23,050 --> 01:11:25,090 - Je vois ce que tu veux dire. - Ouais. 1232 01:11:25,680 --> 01:11:28,310 Je suis certain qu'on va faire face à la situation. 1233 01:11:28,310 --> 01:11:29,690 Tu vois ce que je veux dire? 1234 01:11:30,680 --> 01:11:32,220 - Prends un twinkie. - Non, merci. 1235 01:11:32,230 --> 01:11:34,230 C'est la série mondiale des ligues mineures. 1236 01:11:34,230 --> 01:11:35,570 - Oui. - Prends un twinkie, 1237 01:11:35,560 --> 01:11:36,980 pour l'amour de Dieu. 1238 01:11:36,980 --> 01:11:38,270 OK, donne-moi un twinkie. 1239 01:11:38,270 --> 01:11:39,350 D'accord. 1240 01:11:40,240 --> 01:11:42,990 En ce bel après-midi, le Texas se prépare à affronter 1241 01:11:42,990 --> 01:11:46,330 le Massachusetts lors de la série mondiale des ligues mineures. 1242 01:12:00,960 --> 01:12:01,920 Troisième prise! 1243 01:12:04,840 --> 01:12:05,880 Je suis en amour. 1244 01:12:07,430 --> 01:12:10,350 SOUTHWEST CONTRE MASSUCHUSETTS, 18 AOÛT 2002 1245 01:12:22,530 --> 01:12:23,660 Retiré sur trois prises! 1246 01:12:23,650 --> 01:12:25,980 Beau lancer, j'ai adoré. 1247 01:12:25,990 --> 01:12:27,790 Ce qui est beau, c'est notre frappeur. 1248 01:12:27,780 --> 01:12:30,660 Allez, Robert! Faut partir le bal! 1249 01:12:31,910 --> 01:12:34,030 Allez, Rocket. Vas-y! 1250 01:12:35,540 --> 01:12:36,370 Troisième prise! 1251 01:12:37,580 --> 01:12:39,750 Faut montrer notre enthousiasme. 1252 01:12:39,750 --> 01:12:41,790 Je veux terminer cette manche rapidement. 1253 01:12:41,800 --> 01:12:43,180 Allez! 1254 01:12:44,470 --> 01:12:45,680 Où est mon père, coach? 1255 01:12:45,680 --> 01:12:51,060 Il a été retenu à l'aéroport. Il arrive bientôt. Allez, retourne jouer. 1256 01:12:52,470 --> 01:12:54,470 Ils sont pas réveillés ou quoi? 1257 01:13:13,240 --> 01:13:14,950 Merde. Non. 1258 01:13:14,950 --> 01:13:15,910 Il va bien? 1259 01:13:16,870 --> 01:13:19,290 - Ma cheville. - D'accord. Ça va, ça va, ça va. 1260 01:13:19,830 --> 01:13:21,960 D'accord. Doucement. 1261 01:13:21,960 --> 01:13:24,210 - Enlève ton soulier. - D'accord. 1262 01:13:25,550 --> 01:13:27,600 Secouriste! Parfait. 1263 01:13:27,590 --> 01:13:32,630 Doucement. Ça va aller. D'accord. 1264 01:13:32,640 --> 01:13:34,100 On va s'occuper de ça. 1265 01:13:39,310 --> 01:13:41,020 Chris, attention, la prochaine fois. 1266 01:13:41,020 --> 01:13:42,730 C'était ma balle. 1267 01:13:45,780 --> 01:13:48,990 Hé, hé, hé! Qu'est-ce qui se passe? Arrêtez, assis! 1268 01:13:48,990 --> 01:13:51,120 Qu'est-ce qui se passe? Un peu de respect. 1269 01:13:51,120 --> 01:13:54,210 Viens ici, amène ton gant. Qu'est-ce que tu fais, va t'asseoir. 1270 01:13:54,200 --> 01:13:56,200 On chantera pas "Rawhide" aujourd'hui. 1271 01:14:12,220 --> 01:14:16,050 Cette bannière aura fière allure dans ton bureau, cowboy. 1272 01:14:16,060 --> 01:14:19,900 J'ai pas de bureau. Je travaille de la maison. 1273 01:14:19,890 --> 01:14:23,890 De ma voiture, en fait. Malheureusement, je crois que cette belle bannière 1274 01:14:23,900 --> 01:14:26,740 va être accrochée dans une grange, quelque part au Kentucky. 1275 01:14:26,730 --> 01:14:30,360 Ouais, j'ai vu qu'ils étaient favoris. 1276 01:14:30,360 --> 01:14:31,900 - Salut. - Content de te voir. 1277 01:14:33,030 --> 01:14:37,030 Ce sont des géants, Bobby. Il y en a un énorme qui porte la barbe, 1278 01:14:37,040 --> 01:14:42,510 un autre a un tatouage d'écureuil ou peut-être de chat. Avec des crocs! 1279 01:14:47,960 --> 01:14:49,290 Comment ça va, vieux? 1280 01:14:51,090 --> 01:14:52,550 Comme un homme en sursis. 1281 01:14:53,680 --> 01:14:57,350 Viens pas me saper le moral, d'accord? 1282 01:14:57,970 --> 01:15:01,640 L'équipe va bien. Il nous reste encore une chance. 1283 01:15:01,640 --> 01:15:04,770 On a perdu un match important. Il faut absolument gagner 1284 01:15:04,770 --> 01:15:07,690 et que l'autre équipe soit affectée par la magie 1285 01:15:07,690 --> 01:15:09,560 Ils ont perdu confiance. 1286 01:15:09,570 --> 01:15:12,240 Pire, ils ont perdu leur motivation. 1287 01:15:15,910 --> 01:15:20,630 Eh bien, ils ont pas besoin de moi pour être motivés. 1288 01:15:21,660 --> 01:15:23,910 Ils doivent se motiver les uns les autres, 1289 01:15:23,920 --> 01:15:27,340 être motivés par le sens de tout ça. Pas seulement pour aujourd'hui, 1290 01:15:27,340 --> 01:15:30,220 mais pour le reste de leurs vies. 1291 01:15:31,670 --> 01:15:33,340 Je vais te dire une chose, Jon. 1292 01:15:34,590 --> 01:15:36,220 Quand on arrive à la fin, 1293 01:15:38,060 --> 01:15:39,100 tu sais 1294 01:15:39,850 --> 01:15:44,150 On pense que tous les bons souvenirs vont revenir à la surface et qu'on va 1295 01:15:45,190 --> 01:15:47,450 juste s'en aller dans la paix. 1296 01:15:49,940 --> 01:15:51,480 C'est pas ce qui m'arrive. 1297 01:15:53,150 --> 01:15:55,070 Les seuls souvenirs qui jouent 1298 01:15:56,160 --> 01:15:57,750 sont les moments que j'ai manqués, 1299 01:15:58,660 --> 01:16:03,590 les regrets que j'ai sur ce que j'aurais dû faire, mais que j'ai pas fait. 1300 01:16:05,210 --> 01:16:07,720 Il faudrait pas que ça devienne un de tes regrets, Jon. 1301 01:16:08,460 --> 01:16:09,330 Parce que 1302 01:16:11,300 --> 01:16:12,970 On aura pas une deuxième chance. 1303 01:16:14,090 --> 01:16:16,340 Faut juste trouver un moyen d'inspirer ces gars. 1304 01:16:19,260 --> 01:16:21,430 Qu'est-ce qu'on fait quand un enfant 1305 01:16:21,430 --> 01:16:25,220 Qu'aurait fait Big Jim s'il t'avait donné un cadeau 1306 01:16:26,150 --> 01:16:27,650 dont t'étais pas reconnaissant? 1307 01:16:29,520 --> 01:16:31,150 Il l'aurait repris. 1308 01:16:33,610 --> 01:16:34,610 Euh? 1309 01:16:59,720 --> 01:17:00,630 Ichiro. 1310 01:17:00,640 --> 01:17:03,560 Abandonne jamais. Continue. 1311 01:17:03,560 --> 01:17:04,900 Merci. 1312 01:17:11,730 --> 01:17:14,650 Écoutez-moi, tout le monde de l'équipe de Forth Worth! 1313 01:17:14,650 --> 01:17:17,940 Ramassez vos affaires, rassemblement devant l'immeuble dans 5 minutes. 1314 01:17:17,950 --> 01:17:19,870 Si un seul d'entre vous est en retard, 1315 01:17:19,870 --> 01:17:22,420 vous me ferez des longueurs de terrain jusqu'à demain! 1316 01:17:23,620 --> 01:17:26,500 On y va! Grouillez-vous, c'est pas des blagues. 1317 01:17:26,500 --> 01:17:28,710 Bouge tes fesses, vieux. Allez! 1318 01:17:28,710 --> 01:17:30,210 Pourquoi tout le monde s'en va? 1319 01:17:30,210 --> 01:17:32,550 Ton père a dit de ramasser nos affaires. Grouille! 1320 01:17:32,550 --> 01:17:35,140 Attendez-moi. J'en ai pour une minute, dites-le-lui! 1321 01:17:35,130 --> 01:17:38,300 J'ai plein de mousse dans les cheveux. J'aurais jamais dû essayer ça. 1322 01:17:56,860 --> 01:17:58,940 Ils nous envoient dans le dortoir des perdants? 1323 01:17:59,990 --> 01:18:01,330 Où on va, coach? 1324 01:18:01,320 --> 01:18:02,610 Chez nous, Mikey. 1325 01:18:02,620 --> 01:18:03,960 Quoi? 1326 01:18:03,950 --> 01:18:07,030 J'ai dit, on retourne chez nous. Allez! 1327 01:18:07,040 --> 01:18:08,840 - Démarre, Bill. - Attendez, pourquoi? 1328 01:18:08,830 --> 01:18:10,080 On n'a pas été éliminés. 1329 01:18:12,500 --> 01:18:15,330 Papa. Arrête l'autobus! 1330 01:18:16,420 --> 01:18:17,540 Arrêtez l'autobus! 1331 01:18:17,550 --> 01:18:19,890 On peut pas rentrer, il reste un match à jouer! 1332 01:18:19,880 --> 01:18:21,210 Donnez-moi une seule raison 1333 01:18:21,220 --> 01:18:23,810 - de pas rentrer chez nous? - Je vais t'en donner une. 1334 01:18:23,800 --> 01:18:25,300 Parce qu'on est une équipe. 1335 01:18:25,310 --> 01:18:28,730 Pas du tout. Vous avez joué comme des individus indépendants 1336 01:18:28,730 --> 01:18:31,650 qui se battent entre eux plutôt que de se battre pour gagner. 1337 01:18:32,360 --> 01:18:35,280 On est une famille, coach. Les familles, ça se bagarre, parfois. 1338 01:18:35,270 --> 01:18:37,860 Les familles et les équipes se sentent parfois à plat. 1339 01:18:37,860 --> 01:18:39,520 On est ici pour gagner, coach. 1340 01:18:39,530 --> 01:18:43,750 On est l'équipe étoile. Et les équipes étoile n'abandonnent jamais. 1341 01:18:43,740 --> 01:18:48,030 Aucun homme n'est tenu d'être commun, coach. 1342 01:18:48,790 --> 01:18:50,130 Ouais, ouais! 1343 01:18:50,870 --> 01:18:52,870 Rollin', rollin', rollin' 1344 01:18:53,460 --> 01:18:57,720 Rollin', rollin', rollin' Rollin', rollin', rollin' 1345 01:18:57,710 --> 01:18:59,290 Rawhide! 1346 01:19:16,270 --> 01:19:18,730 - Je savais que ça marcherait. - Papa! 1347 01:19:20,990 --> 01:19:23,080 Oh, tu m'as presque jeté par terre. 1348 01:19:27,950 --> 01:19:31,080 Quelle belle soirée, ici à Williamsport. 1349 01:19:31,080 --> 01:19:36,410 La série mondiale des ligues mineures 2002 a été tout un feu d'artifice. 1350 01:19:36,420 --> 01:19:39,640 Kentucky a anéanti ses concurrents pour arriver jusqu'ici, 1351 01:19:39,630 --> 01:19:42,210 mais les gars de Fort Worth ont aussi fait belle figure, 1352 01:19:42,220 --> 01:19:43,930 battant le Missouri et Hawaii, 1353 01:19:43,930 --> 01:19:46,270 leur seule défaite aux mains du Massachusetts. 1354 01:19:46,260 --> 01:19:49,680 Le lanceur de Fort Worth, Walker Kelly souffre d'un rhume, ce soir. 1355 01:19:49,680 --> 01:19:52,310 J'avais le nez qui coulait et un peu de toux, mais rien 1356 01:19:52,310 --> 01:19:54,220 qui pourrait m'affecter. 1357 01:19:54,230 --> 01:19:58,150 Le numéro 20 Robert Ratliff est au premier but. On l'appelle le Rocket. 1358 01:19:58,150 --> 01:20:01,200 Je m'appelle Robert Ratliff, mon joueur préféré est Ichiro Suzuki. 1359 01:20:01,190 --> 01:20:04,570 Forth Worth pourrait brouiller les cartes, l'emporter contre le Kentucky 1360 01:20:04,570 --> 01:20:06,360 et affronter le Japon au championnat. 1361 01:20:06,370 --> 01:20:08,410 - Bobby! - On est toujours sur une séquence 1362 01:20:08,410 --> 01:20:10,960 sans point ni coup sûr à la fin de la 6e manche. 1363 01:20:10,950 --> 01:20:13,490 Dès qu'ils font avancer les coureurs, Fort Worth marque. 1364 01:20:15,830 --> 01:20:18,080 Allez, Rocket. 1365 01:20:19,840 --> 01:20:21,050 Vas-y, Robert! 1366 01:20:21,710 --> 01:20:23,000 - T'es capable! - Voyons 1367 01:20:23,010 --> 01:20:25,140 si le Rocket peut frapper la balle et envoyer 1368 01:20:25,130 --> 01:20:27,970 ses coéquipiers dans l'orbite des finales. 1369 01:20:31,060 --> 01:20:32,360 Oh! 1370 01:20:40,650 --> 01:20:41,480 Merde! 1371 01:20:41,480 --> 01:20:43,440 Ah, merde, d'accord. 1372 01:20:43,440 --> 01:20:47,110 Bel essai, Rocket, bel essai! Le prochain coup sera le bon! 1373 01:20:48,740 --> 01:20:49,610 Bel essai, Robert. 1374 01:20:50,910 --> 01:20:52,910 Il acceptera pas qu'on perde. 1375 01:20:52,910 --> 01:20:55,410 Ne t'en fais pas, il n'aura pas à le faire. 1376 01:20:55,410 --> 01:20:56,450 Comment tu te sens? 1377 01:20:57,120 --> 01:20:58,540 - Je peux pas respirer. - Oui. 1378 01:20:58,540 --> 01:21:01,080 Mes jambes sont paralysées. Mes bras, c'est du jello. 1379 01:21:01,090 --> 01:21:02,640 Sinon, ça va. 1380 01:21:03,420 --> 01:21:05,130 Je suis fier de toi, tu sais? 1381 01:21:05,130 --> 01:21:07,460 On a accordé aucun circuit au Kentucky, 1382 01:21:07,470 --> 01:21:10,230 la dernière fois, alors on va pas commencer aujourd'hui. 1383 01:21:10,220 --> 01:21:12,180 C'est pour ça qu'on s'est entraînés, 1384 01:21:12,180 --> 01:21:14,640 pour acquérir de l'endurance. 1385 01:21:14,640 --> 01:21:15,890 D'accord? Allez! 1386 01:21:15,890 --> 01:21:18,020 Je sais, vous avez mal et vous êtes fatigués. 1387 01:21:18,020 --> 01:21:20,060 Pensez à ce que Bobby traverse en ce moment. 1388 01:21:20,060 --> 01:21:22,770 Lui aussi, il a mal, alors s'il nous donne tout ce qu'il a, 1389 01:21:22,780 --> 01:21:24,030 on doit le lui rendre. 1390 01:21:24,030 --> 01:21:26,120 Allons montrer à ces fermiers du Kentucky 1391 01:21:26,110 --> 01:21:28,570 comment on joue au baseball auTexas. On y va! 1392 01:21:28,570 --> 01:21:30,280 - Un, deux, trois. - Bobby! 1393 01:21:31,330 --> 01:21:34,420 On a déjà battu le record de retraits sur prise ce soir, 1394 01:21:34,410 --> 01:21:38,490 c'est tout à fait normal qu'une manche supplémentaire s'ajoute au match. 1395 01:21:38,500 --> 01:21:42,470 Tout dépendra du premier lanceur qui accordera un coup sûr. 1396 01:21:43,090 --> 01:21:44,680 Le jeune Walker a un bon bras, 1397 01:21:44,670 --> 01:21:46,540 j'espère qu'il va pas enduire la balle. 1398 01:21:46,550 --> 01:21:47,720 Allez, Walker! 1399 01:21:51,350 --> 01:21:52,310 Première prise! 1400 01:21:54,430 --> 01:21:55,260 Deuxième prise! 1401 01:22:01,310 --> 01:22:02,480 Troisième prise, retiré! 1402 01:22:09,490 --> 01:22:10,490 Retiré! 1403 01:22:12,070 --> 01:22:17,620 Nous sommes en terrain inconnu puisque Walker n'a pas encore accordé de coup sûr 1404 01:22:17,620 --> 01:22:21,950 et deux frappeurs sont retirés à la fin de la 9e manche. Selon les règles 1405 01:22:21,960 --> 01:22:25,630 des ligues mineures, il ne peut pas lancer plus de neuf manches. 1406 01:22:25,630 --> 01:22:28,390 Salut, coach, va falloir aller chercher Mikey. 1407 01:22:28,380 --> 01:22:30,550 Faut qu'il lance dans la prochaine manche. 1408 01:22:30,550 --> 01:22:31,880 Allez, Walker! 1409 01:22:50,070 --> 01:22:53,860 Tu vas l'avoir, Walker! Penses-y plus! 1410 01:23:11,930 --> 01:23:12,770 Waouh! 1411 01:23:14,510 --> 01:23:15,930 Félicitations, Walker! 1412 01:23:15,930 --> 01:23:17,890 Parfait, mon grand! Viens ici. 1413 01:23:17,890 --> 01:23:22,140 Fin de la 9e. Walker Kelly peut aller prendre un repos mérité. 1414 01:23:22,140 --> 01:23:24,480 Allez, les gars. On va finir ça en beauté. 1415 01:23:38,790 --> 01:23:43,210 C'est remarquable, tout le cœur que ces jeunes mettent dans le jeu. 1416 01:23:50,050 --> 01:23:51,470 Première prise! 1417 01:23:51,470 --> 01:23:52,600 Deuxième prise! 1418 01:24:01,230 --> 01:24:02,110 Troisième prise! 1419 01:24:04,730 --> 01:24:06,030 Tout va bien, les gars. 1420 01:24:06,020 --> 01:24:10,270 Allez, les gars, écoutez-moi. On avait jamais pensé se rendre jusqu'ici, 1421 01:24:10,280 --> 01:24:12,660 mais on y est, pas vrai? C'est le jeu. 1422 01:24:12,650 --> 01:24:15,110 Scooter, tu redeviens receveur, 1423 01:24:15,110 --> 01:24:18,450 d'accord? Mets ton équipement, Mikey, t'es au monticule, mon gars! 1424 01:24:18,450 --> 01:24:20,990 Va réchauffer ton bras. On y va. Tout ira bien. 1425 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 Mikey. Lance fort. 1426 01:24:22,250 --> 01:24:25,170 Assure-toi que la balle reste au-dessus du champ, 1427 01:24:25,170 --> 01:24:27,260 ils peuvent pas frapper bas. Vas-y! 1428 01:24:28,210 --> 01:24:30,420 Le receveur, Mikey Valdez, 1429 01:24:30,420 --> 01:24:34,040 va enlever son équipement pour endosser le rôle de releveur. 1430 01:24:34,050 --> 01:24:35,680 C'est une lourde responsabilité. 1431 01:24:45,100 --> 01:24:46,060 Vas-y, Mikey! 1432 01:24:49,060 --> 01:24:50,310 Vas-y! 1433 01:24:52,030 --> 01:24:54,240 J'y crois pas. C'est qui, ces gars-là? 1434 01:24:54,950 --> 01:24:56,620 Y a déjà eu des matchs aussi longs? 1435 01:25:00,080 --> 01:25:01,290 Retiré sur trois prises! 1436 01:25:16,970 --> 01:25:18,560 Nous en sommes à la 11e manche. 1437 01:25:18,550 --> 01:25:20,720 C'est officiellement le plus long match 1438 01:25:20,720 --> 01:25:23,720 de toute l'histoire de la série mondiale des ligues mineures. 1439 01:25:23,720 --> 01:25:26,890 Le pilier de l'équipe du Kentucky s'amène au bâton. 1440 01:25:26,890 --> 01:25:29,520 Combien de temps Valdez va-t-il pouvoir continuer? 1441 01:25:29,520 --> 01:25:32,350 Après un temps, on est si fatigué qu'on perd le focus. 1442 01:25:33,360 --> 01:25:34,280 Allez! 1443 01:25:34,280 --> 01:25:36,080 - On y va, Mike! - Concentre-toi! 1444 01:25:36,070 --> 01:25:37,150 Allez, Mikey! 1445 01:25:55,170 --> 01:25:56,380 Ça va, Mikey. Ça va! 1446 01:26:04,520 --> 01:26:06,150 Reste avec la balle! 1447 01:26:12,400 --> 01:26:15,320 C'est le deuxième coup de circuit pour le Kentucky 1448 01:26:15,320 --> 01:26:17,700 et ça pourrait bien être le clou dans le cercueil 1449 01:26:17,700 --> 01:26:19,580 pour les joueurs épuisés de Fort Worth. 1450 01:26:19,570 --> 01:26:21,440 Tu veux que j'aille lui parler? 1451 01:26:21,450 --> 01:26:23,500 Non, non. Laisse-le y penser. 1452 01:26:30,080 --> 01:26:33,250 Aucun homme ne peut échapper au fait d'être moyen, 1453 01:26:33,250 --> 01:26:36,500 mais aucun homme n'est tenu d'être commun. 1454 01:26:45,470 --> 01:26:46,300 Prise! 1455 01:26:46,850 --> 01:26:47,940 Troisième prise! 1456 01:26:59,860 --> 01:27:01,940 C'est pas fini tant que c'est pas fini, Robbie. 1457 01:27:01,950 --> 01:27:05,210 Pas besoin d'un circuit, rends-toi juste au premier but, d'accord? 1458 01:27:05,200 --> 01:27:06,950 - Allez. - Je vais au premier, coach. 1459 01:27:06,950 --> 01:27:09,120 Jack, j'aime que tu dises ça mais avec ton bras 1460 01:27:09,120 --> 01:27:10,780 tu peux pas aller au bâton, OK? 1461 01:27:10,790 --> 01:27:13,760 Je vais au premier but, mais j'ai pas dit que je frapperais. 1462 01:27:15,130 --> 01:27:17,430 Faites-moi confiance, coach. Je vais bien. 1463 01:27:19,420 --> 01:27:20,420 D'accord. 1464 01:27:24,090 --> 01:27:24,920 Balle! 1465 01:27:28,810 --> 01:27:30,770 Balle! Balle! 1466 01:27:30,770 --> 01:27:32,020 But sur balle! 1467 01:27:32,020 --> 01:27:34,400 Et Jack Huckabay marche vers le premier but. 1468 01:27:34,400 --> 01:27:36,490 Ils vont procéder à une substitution 1469 01:27:36,480 --> 01:27:39,100 et Rand Ravnaas va le remplacer comme coureur. 1470 01:27:39,110 --> 01:27:40,620 Ça marche à tous les coups. 1471 01:27:41,650 --> 01:27:42,610 On y va, les gars! 1472 01:27:53,000 --> 01:27:57,300 Un amorti sacrifice! Rand se rend au deuxième but et le Southwest 1473 01:27:57,290 --> 01:28:00,080 met Rand Ravnaas en position de marquer des points. 1474 01:28:00,090 --> 01:28:02,430 Forth Worth pourrait revenir de l'arrière. 1475 01:28:02,420 --> 01:28:04,510 Robby, tu t'es sacrifié pour l'équipe, bravo! 1476 01:28:04,510 --> 01:28:05,590 - Viens. - Hé, Robby. 1477 01:28:05,590 --> 01:28:09,680 Scooter, c'est à toi! Écoute, faut juste que tu te rendes au premier but. 1478 01:28:09,680 --> 01:28:12,180 Où sont tes lunettes? 1479 01:28:12,180 --> 01:28:14,140 Dans mon sac, pourquoi? 1480 01:28:14,140 --> 01:28:17,850 Parfois, une faiblesse peut s'avérer être une force. Pas vrai, Jack? 1481 01:28:17,860 --> 01:28:20,320 - Ouais, coach. - Va chercher tes lunettes. 1482 01:28:30,290 --> 01:28:31,170 Première prise! 1483 01:28:33,250 --> 01:28:34,500 Ça va, mon vieux. 1484 01:28:36,920 --> 01:28:38,050 Deuxième prise! 1485 01:28:38,840 --> 01:28:40,260 Allez, Scooter! 1486 01:28:41,630 --> 01:28:42,750 Vas-y, Scooter. 1487 01:28:47,890 --> 01:28:52,270 Et voilà Scooter Finley au champ gauche, et c'est un attrapé. 1488 01:28:52,270 --> 01:28:57,990 Rand se rend au deuxième but. Sauf! À la fin de la 11e, 1489 01:28:57,980 --> 01:29:00,020 deux frappeurs retirés et Robert Ratliff 1490 01:29:00,020 --> 01:29:02,650 arrive au marbre avec une chance de rester dans le match. 1491 01:29:13,540 --> 01:29:14,420 Première prise! 1492 01:29:18,750 --> 01:29:19,830 Deuxième prise! 1493 01:29:42,860 --> 01:29:44,280 Allez, reste présent! 1494 01:29:44,280 --> 01:29:49,290 Quel coup de Robert Ratliff. Et Rand Ravnaas rentre au marbre. 1495 01:29:49,280 --> 01:29:51,990 Fort Worth est encore en vie. 1496 01:29:51,990 --> 01:29:53,160 Beau travail. 1497 01:29:53,870 --> 01:29:57,290 C'est mon grand frère! Le gars le plus redoutable. 1498 01:29:57,290 --> 01:29:59,050 - Voilà comment on fait ça! - Waouh! 1499 01:29:59,880 --> 01:30:02,470 Oui, Rocket! Tu leur as bien montré! 1500 01:30:05,920 --> 01:30:08,880 Je te laisse sortir avec ma sœur si tu m'achètes un milkshake, 1501 01:30:08,880 --> 01:30:11,220 mais à condition que tu frappes un coup sûr. 1502 01:30:11,220 --> 01:30:12,550 Marché conclu, Scooter. 1503 01:30:13,390 --> 01:30:15,730 Rocket! Deux retraits, faut que tu marques un point! 1504 01:30:17,430 --> 01:30:18,890 Allez, Mark. 1505 01:30:18,890 --> 01:30:20,770 Mark Grace arrive au bâton, 1506 01:30:20,770 --> 01:30:23,940 c'est sa quatrième présence ce soir. Il a 0 en 3 jusqu'ici. 1507 01:30:23,940 --> 01:30:26,150 Tu vas perdre ce sourire quand tu seras retiré. 1508 01:30:29,490 --> 01:30:30,450 Première prise! 1509 01:30:30,450 --> 01:30:31,750 Fausse balle. 1510 01:30:33,620 --> 01:30:34,460 Allez, Mark! 1511 01:30:36,120 --> 01:30:37,420 Deuxième prise! 1512 01:30:39,960 --> 01:30:44,300 Nous y voilà. C'est la dernière prise pour Fort Worth. 1513 01:30:52,930 --> 01:30:54,640 Allez, on y va. 1514 01:31:50,070 --> 01:31:51,490 Dernier appel pour les hotdogs! 1515 01:31:52,320 --> 01:31:53,150 Montre la balle! 1516 01:31:56,950 --> 01:31:58,200 Retiré! 1517 01:32:22,520 --> 01:32:24,320 Ça va, beau travail, les gars! 1518 01:32:29,650 --> 01:32:33,030 Et voilà. Louisville, Kentucky restent invaincus 1519 01:32:33,030 --> 01:32:36,790 après avoir battu Fort Worth, Texas de peine et de misère. 1520 01:32:36,780 --> 01:32:41,820 Fort Worth peuvent rentrer la tête haute, ils ont livré une très belle bataille. 1521 01:32:41,830 --> 01:32:43,630 Certainement. 1522 01:32:49,840 --> 01:32:51,340 Beau travail, Robert. 1523 01:32:57,930 --> 01:33:00,600 - Hé. - Papa, je suis désolé. 1524 01:33:01,560 --> 01:33:02,400 Tellement désolé. 1525 01:33:02,390 --> 01:33:06,770 Tu veux rire? J'ai jamais été aussi fier de ma vie. 1526 01:33:08,520 --> 01:33:09,850 Tu comprends ça? 1527 01:33:10,480 --> 01:33:16,530 Je suis fier de toi. Tu t'es très bien débrouillé. 1528 01:33:16,530 --> 01:33:19,570 On est très fiers de toi. 1529 01:33:19,570 --> 01:33:21,070 Je t'ai trouvé très correct. 1530 01:33:23,790 --> 01:33:25,500 Allez. 1531 01:33:27,290 --> 01:33:30,500 SIX MOIS PLUS TARD 1532 01:33:37,430 --> 01:33:39,310 Patti Jean. 1533 01:33:40,640 --> 01:33:43,440 La plus belle fille de tout le Texas. 1534 01:33:51,940 --> 01:33:53,600 Je t'aime. 1535 01:33:58,570 --> 01:33:59,480 Les garçons. 1536 01:34:04,410 --> 01:34:06,490 Reste avec nous, Papa. 1537 01:34:07,830 --> 01:34:09,950 Tu vas tellement me manquer. 1538 01:34:12,090 --> 01:34:13,880 Je vous aime, les garçons. 1539 01:34:22,550 --> 01:34:23,840 Non. 1540 01:34:40,820 --> 01:34:45,820 Le secret de la pêche à la mouche, c'est pas ce que tu attrapes. 1541 01:34:47,580 --> 01:34:50,920 C'est ce que tu vois. Et on a vu beaucoup de choses, tous ensemble. 1542 01:34:51,960 --> 01:34:54,720 Bobby et moi, on est allés pêcher dans le Montana, 1543 01:34:54,710 --> 01:34:59,130 et au Nouveau-Mexique. On s'est même rendus en Argentine, une année. 1544 01:35:03,010 --> 01:35:05,720 Même au milieu de toute cette beauté, j'étais 1545 01:35:08,230 --> 01:35:14,110 Je parlais juste de cette école de droit dans laquelle j'avais pas pu rentrer. 1546 01:35:14,730 --> 01:35:16,650 Bobby m'a arrêté. Il m'a dit : 1547 01:35:17,530 --> 01:35:22,580 "Arrête de prendre la vie trop au sérieux, tu t'en sortiras pas vivant." 1548 01:35:24,620 --> 01:35:28,960 Oubliez jamais ça, les gars. Moi, je l'oublierai pas. 1549 01:35:31,160 --> 01:35:32,870 Il était mon meilleur ami. 1550 01:36:25,510 --> 01:36:29,180 TERRAIN DE BASEBALL DE WESTSIDE FORT WORTH, TEXAS, 2023 1551 01:36:30,020 --> 01:36:32,690 C'est quoi, ton sport préféré? 1552 01:36:32,680 --> 01:36:34,180 - Le baseball. - Le baseball? 1553 01:36:34,190 --> 01:36:37,320 Tu tiens ma main? Oh, waouh, tu frappes bien. 1554 01:36:37,310 --> 01:36:41,480 Tu essaies de lancer, maintenant? Je veux voir ta balle rapide. Oh! 1555 01:36:43,650 --> 01:36:46,900 Cours, cours, cours. J'arrive! 1556 01:36:48,240 --> 01:36:51,530 Cours, cours, cours! Il est si rapide qu'il a perdu son casque. 1557 01:36:57,210 --> 01:36:59,300 Oh! Hé, Wyatt. Allons nous asseoir là. 1558 01:36:59,290 --> 01:37:02,170 Je vais te lire quelque chose, d'accord? Viens avec moi. 1559 01:37:07,510 --> 01:37:08,380 Hé, Wyatt. 1560 01:37:08,890 --> 01:37:12,400 Ça fait longtemps que j'attends d'ouvrir cette lettre 1561 01:37:13,680 --> 01:37:18,180 et je voulais l'ouvrir avec toi. Ton grand-père, 1562 01:37:18,190 --> 01:37:21,200 mon père, l'a écrite pour moi et je l'ai jamais ouverte. 1563 01:37:22,150 --> 01:37:25,770 Je vais l'ouvrir avec toi maintenant. On va la lire ensemble, d'accord? 1564 01:37:37,080 --> 01:37:38,410 Cher Robert, 1565 01:37:39,170 --> 01:37:41,840 je veux que tu saches combien je t'aime. 1566 01:37:50,260 --> 01:37:53,760 À la mémoire de Bobby Ratliff, de Lee Carrison et à celle des millions 1567 01:37:53,770 --> 01:37:56,820 d'êtres chers qui nous ont quittés à cause du cancer de la peau. 1568 01:37:57,310 --> 01:37:59,470 En 2007, Robert et Peanut Ratliff ont fondé 1569 01:37:59,480 --> 01:38:01,530 le camp sportif YOU GOTTA BELIEVE 1570 01:38:01,520 --> 01:38:03,560 pour faire comprendre aux jeunes athlètes 1571 01:38:03,570 --> 01:38:05,160 l'importance de garder espoir. 1572 01:38:05,150 --> 01:38:06,940 Premier-but pour l'équipe du Texas, 1573 01:38:06,950 --> 01:38:10,330 lui et son père traversent une épreuve qu'il est difficile d'imaginer. 1574 01:38:10,320 --> 01:38:12,110 Bobby est très malade, en ce moment. 1575 01:38:12,120 --> 01:38:15,040 Eh bien, Dave, j'ai Bobby Ratliff à ma gauche. 1576 01:38:15,040 --> 01:38:18,630 Quel fabuleux parcours. Absolument fabuleux. 1577 01:38:18,620 --> 01:38:21,750 Toutes les familles et tous les enfants ont été extraordinaires. 1578 01:38:21,750 --> 01:38:24,540 Pas seulement l'équipe, mais tout Fort Worth. 127168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.