All language subtitles for Wiseguy S03E14 - To Die in Bettendorf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:05,472 - [Narrator] Tonight, on Wiseguy. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,474 - You can't let him do this! 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,676 - He's in the Witness Protection Program now. 4 00:00:09,709 --> 00:00:10,844 - We're buying his silence. 5 00:00:10,877 --> 00:00:12,412 He knows I'm an OCB operative, 6 00:00:12,445 --> 00:00:14,514 he can't leave me exposed like that. 7 00:00:14,547 --> 00:00:16,783 - Why, you son of a, get outta there! 8 00:00:16,816 --> 00:00:19,386 - Station 2276, we have a breach. 9 00:00:19,419 --> 00:00:21,588 - You should've seen the evil gleam in his eye 10 00:00:21,621 --> 00:00:24,524 when he was handed the divine right to re-create me. 11 00:00:24,557 --> 00:00:27,327 To reduce me to an elemental, an amoebic state, yes? 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,661 - I've had enough of this. 13 00:00:28,695 --> 00:00:30,630 (gun firing) (vase crashes) 14 00:00:30,663 --> 00:00:31,664 - Please don't do that. 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,200 I'm on edge. 16 00:00:35,668 --> 00:00:39,606 ("Wiseguy Theme" by Mark Post) 17 00:01:52,645 --> 00:01:55,548 (car engines roar) 18 00:01:57,350 --> 00:01:59,686 (screaming) 19 00:02:07,393 --> 00:02:10,396 (tense music) 20 00:02:10,430 --> 00:02:13,766 - Lock up that stairwell, seal the office. 21 00:02:13,800 --> 00:02:14,701 You, sit down. 22 00:02:18,505 --> 00:02:20,306 Morning, gentlemen. 23 00:02:20,340 --> 00:02:22,475 - Uh, you guys want breakfast? 24 00:02:34,587 --> 00:02:35,388 (whimpering) 25 00:02:35,421 --> 00:02:36,756 - Hold it. 26 00:02:36,789 --> 00:02:37,857 There's somebody in there. 27 00:02:39,392 --> 00:02:41,895 (whimpering) 28 00:02:41,928 --> 00:02:42,896 It's Sid Royce. 29 00:02:44,297 --> 00:02:45,598 - We got a short count. 30 00:02:45,632 --> 00:02:49,702 Patrice, Steelgrave, Terranova, and one Aldo Baglia. 31 00:02:49,736 --> 00:02:53,306 Ah, well, well, the boys. 32 00:02:53,339 --> 00:02:53,973 - Detective. 33 00:02:55,341 --> 00:02:56,576 - I could cut your throat 34 00:02:56,609 --> 00:02:58,678 so's you'd drown in your own blood. 35 00:02:58,711 --> 00:03:01,481 - Now, now, now, now, now. 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,449 It's been a tough morning on all of us. 37 00:03:08,888 --> 00:03:10,623 Patrice and Steelgrave. 38 00:03:10,657 --> 00:03:11,958 - And your man Terranova. 39 00:03:13,493 --> 00:03:15,662 - Why, they're all my men, Sid. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,430 I got the warrants to prove it. 41 00:03:17,463 --> 00:03:20,300 - Look, those men will kill me. 42 00:03:20,333 --> 00:03:22,835 - Yeah, I can see that. 43 00:03:22,869 --> 00:03:23,970 - Then help me, yes? 44 00:03:25,738 --> 00:03:28,808 Federal Witness Program, I want immunity. 45 00:03:28,841 --> 00:03:30,743 - Yeah, well, I want eternal life myself, Sid, 46 00:03:30,777 --> 00:03:32,979 but right now I'm just gettin' ticked off. 47 00:03:33,012 --> 00:03:34,781 And I guarantee you, me in a bad mood 48 00:03:34,814 --> 00:03:36,349 is the surest way to no immunity, 49 00:03:36,382 --> 00:03:37,650 no Federal Witness Program, 50 00:03:37,684 --> 00:03:39,886 and no Money Mahoney as a bunkmate. 51 00:03:39,919 --> 00:03:44,824 - Look, I know Terranova's a federal agent, uh-huh. 52 00:03:46,926 --> 00:03:49,929 Look, do you have a superior officer around here? 53 00:03:49,963 --> 00:03:51,664 - Oh, excuse me, Sid. 54 00:03:53,099 --> 00:03:55,435 Now, it may not have dawned on you, 55 00:03:55,468 --> 00:03:57,804 but your life has taken a nasty turn. 56 00:03:57,837 --> 00:03:58,771 Now, you got somethin' to sell, 57 00:03:58,805 --> 00:04:00,406 you better dress it up, put it in the window, 58 00:04:00,440 --> 00:04:01,741 or I'm gonna buy someplace else. 59 00:04:01,774 --> 00:04:03,743 - There is no place else. - From a salesman 60 00:04:03,776 --> 00:04:05,745 who's not facing capital charges on the murder 61 00:04:05,778 --> 00:04:07,847 of Atlantic City Detective Karen Molloy. 62 00:04:09,983 --> 00:04:12,852 (hand slapping) 63 00:04:13,886 --> 00:04:16,656 (dramatic music) 64 00:04:18,725 --> 00:04:20,426 - [Edwin] You'll be in the Immunity Program, 65 00:04:20,460 --> 00:04:22,562 but your accountant's license will be revoked. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,731 Sign here, and again above your name, 67 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 and here. (clicks tongue) 68 00:04:26,366 --> 00:04:28,368 - Where's the cost-of-living adjustment we requested? 69 00:04:28,401 --> 00:04:30,536 - [Sid] Mm-hmm, I don't see an adjustment 70 00:04:30,570 --> 00:04:31,871 in any of these documents. 71 00:04:31,904 --> 00:04:34,574 - Well, we can't sign. 72 00:04:34,607 --> 00:04:36,442 - You're the most dangerous man in my life, Sid. 73 00:04:36,476 --> 00:04:38,678 Now I came to this thing to make sure there was no problems. 74 00:04:38,711 --> 00:04:40,747 Now don't cause problems for me. 75 00:04:40,780 --> 00:04:43,116 - Well, Agent Terranova, there won't be any problems. 76 00:04:43,149 --> 00:04:45,918 Your secret is safe with me, hmm? 77 00:04:45,952 --> 00:04:49,622 This cost-of-living issue is a business matter. 78 00:04:49,656 --> 00:04:52,125 Your input isn't needed. 79 00:04:52,158 --> 00:04:54,727 - Without it, we can't sign. 80 00:04:56,729 --> 00:04:58,097 (door slams open) 81 00:04:58,131 --> 00:04:59,098 - You! 82 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 You drop that pen. 83 00:05:00,833 --> 00:05:03,836 We don't need his testimony, Mahoney just dropped dead. 84 00:05:03,870 --> 00:05:05,738 I said stop it. 85 00:05:05,772 --> 00:05:06,939 - Aah! - Agent, assault. 86 00:05:06,973 --> 00:05:08,107 I'll file papers, 87 00:05:08,141 --> 00:05:09,509 this isn't -- - You want assault? 88 00:05:09,542 --> 00:05:10,910 Oh, I'll give ya assault. - Aah! 89 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 - Look, Frank! - Frank. 90 00:05:12,011 --> 00:05:13,946 - [Frank] Don't let him do this. 91 00:05:13,980 --> 00:05:16,449 - Get a hold of yourself, Frank. 92 00:05:16,482 --> 00:05:17,817 We've got a deal. 93 00:05:17,850 --> 00:05:20,019 - Deal, there's nobody left to testify against. 94 00:05:20,053 --> 00:05:22,722 Steelgrave is dead, Patrice, Baglia, 95 00:05:22,755 --> 00:05:25,792 the only one worth a damn is Mahoney, and now he's dead. 96 00:05:25,825 --> 00:05:29,696 Sid Royce does not have anybody to testify against, Edwin, 97 00:05:29,729 --> 00:05:31,664 and you're gonna give him immunity. 98 00:05:33,466 --> 00:05:34,701 - It's too late, Frank. 99 00:05:35,702 --> 00:05:36,903 The deal's done. 100 00:05:36,936 --> 00:05:38,004 - [Sid] Oh, Frank? 101 00:05:40,440 --> 00:05:42,975 - Why, you son of a, get outta there! 102 00:05:43,009 --> 00:05:44,110 Come on outta there! 103 00:05:44,143 --> 00:05:45,411 Come on outta there! 104 00:05:45,445 --> 00:05:46,913 - No, Frank, Frank -- - Aah! 105 00:05:46,946 --> 00:05:49,615 - Now, he's in the Witness Protection Program now. 106 00:05:49,649 --> 00:05:52,585 He's my responsibility. (sighs and clicks tongue) 107 00:05:52,618 --> 00:05:53,986 Why don't you both leave. 108 00:05:55,188 --> 00:05:57,523 - You are lettin' him get away with murder. 109 00:05:57,557 --> 00:05:59,759 His testimony is worthless. 110 00:05:59,792 --> 00:06:01,594 - Frank, Frank, we're buying his silence. 111 00:06:01,627 --> 00:06:02,995 He knows I'm an OCB operative, 112 00:06:03,029 --> 00:06:04,430 he can't leave me exposed like that. 113 00:06:04,464 --> 00:06:06,966 - I know how much you put into this case. 114 00:06:06,999 --> 00:06:08,968 I control Sid's life now. 115 00:06:09,001 --> 00:06:11,637 I'll do whatever it takes to make him miserable. 116 00:06:11,671 --> 00:06:13,740 - Oh, oh great. (chuckles sarcastically) 117 00:06:13,773 --> 00:06:15,541 That's just peachy for you, Edward. 118 00:06:15,575 --> 00:06:18,010 And you tell me what I get outta this. 119 00:06:19,045 --> 00:06:20,146 - Well, what do you want? 120 00:06:20,179 --> 00:06:21,981 Wanna choose the new place he lives? 121 00:06:23,883 --> 00:06:25,084 His new occupation? 122 00:06:27,019 --> 00:06:29,889 You wanna give him his new name? 123 00:06:31,023 --> 00:06:34,026 (suspenseful music) 124 00:06:44,237 --> 00:06:46,572 (man grunting) - Aah, ow! 125 00:06:46,606 --> 00:06:48,975 That's hurting my little toe. 126 00:06:49,008 --> 00:06:52,078 This is not the right size, I said size seven. 127 00:06:52,111 --> 00:06:54,747 - This is a seven. - It's mis-marked. 128 00:06:54,781 --> 00:06:57,016 - It is not mis-marked. (grunts) 129 00:06:57,049 --> 00:06:59,051 - Yes it is, I'm a size seven. 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 - Madam, you haven't been a size seven 131 00:07:00,953 --> 00:07:03,222 since you were one day old. 132 00:07:03,256 --> 00:07:05,224 - Well, I never. - Exactly, madam, 133 00:07:05,258 --> 00:07:06,559 now if you want a shoe that fits, 134 00:07:06,592 --> 00:07:08,161 I suggest you see a blacksmith. 135 00:07:08,194 --> 00:07:11,197 - (screeching in disgust) Oh! 136 00:07:11,230 --> 00:07:13,266 That clerk insulted me! 137 00:07:13,299 --> 00:07:15,001 I'll never shop here again. 138 00:07:15,034 --> 00:07:16,969 - Please, ma'am. (woman scoffs) 139 00:07:17,003 --> 00:07:18,571 We'll give you a discount. 140 00:07:18,604 --> 00:07:20,006 You've been working here three years. 141 00:07:20,039 --> 00:07:22,775 The customer's always right, Elvis. 142 00:07:22,809 --> 00:07:25,678 Better shape up, I don't wanna have to put you on report. 143 00:07:28,047 --> 00:07:29,715 - [Woman] Is this shoe on sale? 144 00:07:32,185 --> 00:07:34,153 (somber music) 145 00:07:34,187 --> 00:07:36,989 (woman crying) 146 00:07:42,995 --> 00:07:45,798 (alarm buzzes) 147 00:07:56,909 --> 00:07:58,845 (door opens) 148 00:07:58,878 --> 00:08:00,112 - Elvis? 149 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Is that you? 150 00:08:02,882 --> 00:08:06,018 - Were you expecting someone else at Xanadu? 151 00:08:06,052 --> 00:08:07,153 (Allison sighing) 152 00:08:07,186 --> 00:08:09,188 I hope we're not having guests. 153 00:08:09,222 --> 00:08:12,892 I only purchased enough deep-fried gristle for two. 154 00:08:12,925 --> 00:08:13,759 - Yup. 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,169 (sobbing) 156 00:08:27,039 --> 00:08:28,808 I'm so -- - Oh, honey. 157 00:08:30,910 --> 00:08:35,047 There, there, Allison. (Allison sniffles) 158 00:08:35,081 --> 00:08:36,349 It's that book again, now look. 159 00:08:36,382 --> 00:08:38,651 We can't keep living in the past. 160 00:08:38,684 --> 00:08:40,620 Why don't we just throw that thing out, yes? 161 00:08:45,691 --> 00:08:47,326 - (sighing) I know. 162 00:08:48,961 --> 00:08:50,263 I keep meaning to, but then I, 163 00:08:51,297 --> 00:08:53,866 I start looking through it, 164 00:08:53,900 --> 00:08:55,334 and I just can't bring myself to. 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,041 I'm sorry, I'm honestly sorry. 166 00:09:03,109 --> 00:09:04,210 - Well, why are you doing the laundry? 167 00:09:04,243 --> 00:09:06,245 It's uh, it's only Tuesday. 168 00:09:07,647 --> 00:09:09,382 - 'Cause I hate to see it piling up. 169 00:09:09,415 --> 00:09:11,183 - I have plenty left 'til the end of the week. 170 00:09:11,217 --> 00:09:14,620 - Well, what else am I supposed to do 171 00:09:14,654 --> 00:09:16,155 in this godforsaken place? 172 00:09:17,356 --> 00:09:19,091 (sighing heavily) If I don't keep up 173 00:09:19,125 --> 00:09:19,959 with the laundry and the cleaning, 174 00:09:19,992 --> 00:09:23,029 I'll just become addicted to soap operas 175 00:09:23,062 --> 00:09:26,198 like all the other culturally stagnated women 176 00:09:26,232 --> 00:09:27,934 I run into at the Post Office. 177 00:09:29,101 --> 00:09:32,338 "Priscilla," God I hate that name, 178 00:09:33,706 --> 00:09:35,708 "Priscilla, did you see what happened 179 00:09:35,741 --> 00:09:38,210 "to Felicia and Todd on All My Ancestors?" 180 00:09:40,146 --> 00:09:42,214 "No, I didn't." 181 00:09:42,248 --> 00:09:46,185 "Well, you know, Felicia had this affair with Lance, 182 00:09:46,218 --> 00:09:49,855 "who turned out not to be Todd's brother but his father." 183 00:09:49,889 --> 00:09:52,258 Just can't stand it, Sid. 184 00:09:58,331 --> 00:10:03,302 Oh, sorry, Elvis. (chuckles) 185 00:10:03,336 --> 00:10:06,172 Well, we even lost our names. 186 00:10:08,207 --> 00:10:09,742 - We still have each other. 187 00:10:11,711 --> 00:10:14,880 (silverware clinking) 188 00:10:16,415 --> 00:10:18,117 And we have breeding, Allison. 189 00:10:20,186 --> 00:10:21,020 - Thank you. 190 00:10:25,124 --> 00:10:28,694 - Breeding enough not to succumb to the lives 191 00:10:28,728 --> 00:10:32,198 led by the rubes that surround us. 192 00:10:35,267 --> 00:10:36,102 - Haven't we. 193 00:10:48,180 --> 00:10:50,349 (sighing) 194 00:10:52,251 --> 00:10:55,121 There's not so much wrong with the way they live here. 195 00:10:55,154 --> 00:10:59,325 It's, it's the lies we live with. 196 00:11:00,459 --> 00:11:03,162 Without friends, without any relationships, 197 00:11:03,195 --> 00:11:06,298 because we dare not talk about the past. 198 00:11:06,332 --> 00:11:09,268 And I don't wanna burden you, Sid, but I miss it. 199 00:11:09,301 --> 00:11:12,271 I miss my life, I miss my friends. 200 00:11:12,304 --> 00:11:14,006 I miss my parents. 201 00:11:15,307 --> 00:11:18,110 I can live without the money, but it's, 202 00:11:19,245 --> 00:11:21,047 it's becoming impossible for me to live 203 00:11:21,080 --> 00:11:23,482 without some kind of participation in the community. 204 00:11:26,118 --> 00:11:28,888 I need to belong to something so badly. 205 00:11:28,921 --> 00:11:30,089 - Yes, yes, I know, dear. 206 00:11:30,122 --> 00:11:32,024 But you know how dangerous it is for me 207 00:11:32,058 --> 00:11:36,095 to allow you to become a person of the public, 208 00:11:36,128 --> 00:11:37,763 such as it is here. 209 00:11:39,398 --> 00:11:40,332 - But I need it. 210 00:11:43,102 --> 00:11:45,004 - It's a risk I'm not willing to take. 211 00:11:47,573 --> 00:11:49,275 - Am I lyin'? 212 00:11:49,308 --> 00:11:51,243 You all told me that she, did she do this, really? 213 00:11:51,277 --> 00:11:53,179 Oh, man. 214 00:11:53,212 --> 00:11:55,347 I tell ya, Roseanne, I'll make a deal with you. 215 00:11:55,381 --> 00:11:57,183 I won't do no Roseanne jokes 216 00:11:57,216 --> 00:12:00,219 if you keep your pants on at baseball games. 217 00:12:00,252 --> 00:12:04,290 (audience cheers and applauds) 218 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 (TV clicks off) (sighing) 219 00:12:07,426 --> 00:12:08,260 - Thank you. 220 00:12:11,363 --> 00:12:12,298 - Get some sleep. 221 00:12:14,400 --> 00:12:16,035 - Yes, of course. 222 00:12:30,516 --> 00:12:33,385 (Allison sighs) 223 00:12:41,927 --> 00:12:43,395 (lips smack) Good night, Boo Boo. 224 00:12:46,298 --> 00:12:47,399 - Good night, Noodles. 225 00:12:55,341 --> 00:12:58,344 (hand slaps sheets) 226 00:13:00,880 --> 00:13:01,547 - Allison? 227 00:13:03,349 --> 00:13:05,351 (groaning) 228 00:13:12,658 --> 00:13:13,492 Allison? 229 00:13:19,965 --> 00:13:20,599 Allison? 230 00:13:28,307 --> 00:13:31,043 (dramatic music) 231 00:13:32,111 --> 00:13:34,480 (door closing) 232 00:13:38,117 --> 00:13:40,119 (gasps) 233 00:13:51,497 --> 00:13:54,400 (truck door shuts) 234 00:13:54,433 --> 00:13:55,267 Allison! 235 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 Allison? 236 00:13:59,371 --> 00:14:02,408 (engine rumbling) 237 00:14:05,477 --> 00:14:07,179 (sobs) Oh my God, Allison. 238 00:14:10,349 --> 00:14:11,650 In a pickup truck? 239 00:14:19,024 --> 00:14:21,961 (knocking on door) 240 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 (car engine approaches) 241 00:14:33,505 --> 00:14:36,642 - (sighs) I'm sorry I'm so late. 242 00:14:36,675 --> 00:14:38,544 It's impossible to get off the phone 243 00:14:38,577 --> 00:14:40,412 when you're talking to bankers. 244 00:14:42,414 --> 00:14:44,550 You know, you can let yourself in. 245 00:14:44,583 --> 00:14:46,218 I hope you haven't been waiting too long. 246 00:14:46,252 --> 00:14:47,486 - No no, just got here. 247 00:14:47,519 --> 00:14:50,356 (keys clattering) 248 00:14:50,389 --> 00:14:52,725 - Aw, these are so sweet. 249 00:14:52,758 --> 00:14:55,294 Here, let me put 'em down, and we can go. 250 00:14:58,364 --> 00:14:59,431 Wanna come in? - No, no, 251 00:14:59,465 --> 00:15:01,467 I don't wanna miss the reservation. 252 00:15:03,469 --> 00:15:04,470 Is Drake here? 253 00:15:06,005 --> 00:15:08,674 - Uh, no, he's over at Tommy's. 254 00:15:11,710 --> 00:15:13,345 I'm sorry, did you wanna see him? 255 00:15:13,379 --> 00:15:15,414 - No, no, no, no, it's all right. 256 00:15:20,486 --> 00:15:22,288 - [Jenny] What? 257 00:15:22,321 --> 00:15:23,422 - You look swell. 258 00:15:25,691 --> 00:15:26,525 - [Jenny] Thanks. 259 00:15:27,726 --> 00:15:28,727 - Nice car. 260 00:15:28,761 --> 00:15:29,595 - Let's take it. 261 00:15:31,630 --> 00:15:33,432 You know, I really shouldn't be driving this, 262 00:15:33,465 --> 00:15:35,334 but I'm trying to establish myself 263 00:15:35,367 --> 00:15:37,269 with a certain level of clientele, 264 00:15:37,303 --> 00:15:38,971 and image is so important. 265 00:15:40,205 --> 00:15:42,007 And that old clunker that you gave me 266 00:15:42,041 --> 00:15:44,777 didn't project, you know. 267 00:15:44,810 --> 00:15:45,644 - Uh-huh. 268 00:15:52,751 --> 00:15:55,421 - Anyway, I got a terrific deal. 269 00:15:55,454 --> 00:15:57,222 Actually it was sort of a barter situation. 270 00:15:57,256 --> 00:15:59,525 I worked it out with the president of the bank. 271 00:15:59,558 --> 00:16:02,328 It's a repo, I catered his son's Bar Mitzvah. 272 00:16:04,296 --> 00:16:05,531 Anyway, he really wants me to succeed, 273 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 which is a good thing, because I need a loan 274 00:16:07,666 --> 00:16:10,369 for half a million dollars to finance a new facility, 275 00:16:10,402 --> 00:16:12,538 so I'm sort of the point of diminishing returns now, 276 00:16:12,571 --> 00:16:13,739 working out of the house. 277 00:16:13,772 --> 00:16:17,042 To really expand, I need a place where I can meet and greet, 278 00:16:17,076 --> 00:16:18,610 you know, sort of show off my wares, 279 00:16:18,644 --> 00:16:21,480 plus a real service kitchen in the back. 280 00:16:21,513 --> 00:16:23,682 Right now I can only cater two parties at once. 281 00:16:26,485 --> 00:16:27,753 What? 282 00:16:27,786 --> 00:16:29,621 - Nothing, I'm just very surprised at how well 283 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 you've done since we separated, I mean. 284 00:16:37,796 --> 00:16:39,565 - Are you running this late? 285 00:16:39,598 --> 00:16:42,167 - Oh just a little, he said he wouldn't hold the table. 286 00:16:42,201 --> 00:16:43,302 - Where are we going? 287 00:16:43,335 --> 00:16:44,403 - Champignon. 288 00:16:47,606 --> 00:16:50,676 (phone keys beeping) 289 00:16:51,610 --> 00:16:52,644 (phone ringing) 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,580 - [Man] Le Champignon. (speaking foreign language) 291 00:16:54,613 --> 00:16:57,316 - Hello Maurice, it's Genevieve. 292 00:16:57,349 --> 00:16:59,485 - Sweetheart, how are you? - Wonderful, 293 00:16:59,518 --> 00:17:00,753 I'm gonna see you tonight. 294 00:17:00,786 --> 00:17:02,187 - [Maurice] Wonderful. 295 00:17:02,221 --> 00:17:04,390 - The reservation is under McPike. 296 00:17:04,423 --> 00:17:06,658 And, uh, we may be a few minutes late. 297 00:17:06,692 --> 00:17:08,394 - [Maurice] (speaking foreign language) 298 00:17:08,427 --> 00:17:10,496 Uh, move them a big table away from the kitchen. 299 00:17:10,529 --> 00:17:14,266 Is not a problem, Genevieve, is delicious to see you. 300 00:17:15,267 --> 00:17:16,702 - Merci, Maurice. 301 00:17:17,569 --> 00:17:20,572 (phone clicks) 302 00:17:20,606 --> 00:17:23,809 - Well, you certainly have everything under control. 303 00:17:23,842 --> 00:17:26,211 - Nobody has everything under control. 304 00:17:30,149 --> 00:17:33,152 (mellow jazz music) 305 00:17:36,622 --> 00:17:37,656 - Aww. 306 00:17:42,294 --> 00:17:43,729 - With Maurice's compliments. 307 00:17:54,606 --> 00:17:57,409 (Jenny laughs) 308 00:17:59,945 --> 00:18:02,381 - So that's what I've been doin', what about you? 309 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 - Me? 310 00:18:04,750 --> 00:18:07,653 Well, honey, I've found out a lot 311 00:18:07,686 --> 00:18:09,855 of new things since we separated. 312 00:18:09,888 --> 00:18:11,924 I can broil a mean steak, 313 00:18:11,957 --> 00:18:15,260 comparative shopping has become a big part of my life. 314 00:18:15,294 --> 00:18:17,396 (laughing) 315 00:18:17,429 --> 00:18:18,263 I'm lonely. 316 00:18:20,365 --> 00:18:23,602 When I'm totally involved in a case, I work 20 hours a day, 317 00:18:23,635 --> 00:18:26,271 I drag myself home and throw myself into bed. 318 00:18:27,473 --> 00:18:28,807 I'm absorbed in what I'm doing. 319 00:18:29,908 --> 00:18:31,310 I suppose it was pretty much like that 320 00:18:31,343 --> 00:18:32,611 when we were together. 321 00:18:32,644 --> 00:18:34,847 But in the down times, between assignments, 322 00:18:34,880 --> 00:18:37,216 or on those rainy Sunday afternoons, 323 00:18:38,684 --> 00:18:41,553 it hits me real hard how lonely I am. 324 00:18:42,754 --> 00:18:44,256 How much I miss being married. 325 00:18:47,693 --> 00:18:51,630 I never thought it was a need, just a fact. 326 00:18:54,500 --> 00:18:55,400 But I do miss it. 327 00:18:57,836 --> 00:18:59,738 I'm not trying to pressure you, Jenny. 328 00:19:00,939 --> 00:19:03,675 At least I don't think I am, I hope I'm not. 329 00:19:03,709 --> 00:19:06,745 It's, it's just a realization. 330 00:19:09,715 --> 00:19:10,816 - I don't feel pressured. 331 00:19:12,451 --> 00:19:13,785 I think it's terrific that you're 332 00:19:13,819 --> 00:19:15,787 dealing with these feelings. 333 00:19:15,821 --> 00:19:17,422 - Dealing with these feelings? 334 00:19:17,456 --> 00:19:20,292 You know, I really don't wanna be a Yuppie. 335 00:19:20,325 --> 00:19:23,929 - (laughing) I don't think you got a problem there. 336 00:19:26,532 --> 00:19:28,367 - Comes back to the work, doesn't it? 337 00:19:29,668 --> 00:19:31,570 It's always the work. 338 00:19:31,603 --> 00:19:32,938 You know, now that you're doing what you're doing, 339 00:19:32,971 --> 00:19:35,908 you help people celebrate life. 340 00:19:37,976 --> 00:19:41,847 I do what I do, I watch people destroy life. 341 00:19:42,881 --> 00:19:44,616 What I do is not a healthy thing, 342 00:19:44,650 --> 00:19:47,619 I know it's not a healthy thing. 343 00:19:49,688 --> 00:19:52,324 (sighs) But it's a necessary thing. 344 00:20:00,332 --> 00:20:00,966 You havin' fun? 345 00:20:03,001 --> 00:20:04,603 - Yeah, I am havin' fun. 346 00:20:06,805 --> 00:20:08,874 You haven't been this open since, 347 00:20:10,943 --> 00:20:11,944 for years. 348 00:20:14,813 --> 00:20:17,849 You know, it's tough being married to a hero. 349 00:20:18,951 --> 00:20:21,887 And I do think you're a hero. 350 00:20:21,920 --> 00:20:25,624 - (chuckles) A hero, huh? 351 00:20:32,831 --> 00:20:34,433 I'm one horny hero. 352 00:20:37,769 --> 00:20:40,005 - It's dealing with that kind of adversity 353 00:20:40,038 --> 00:20:41,340 that makes you heroic. 354 00:20:45,110 --> 00:20:46,478 - Wanna dance? 355 00:20:49,481 --> 00:20:50,882 - Yeah. 356 00:20:50,916 --> 00:20:54,286 (romantic jazz music) 357 00:21:20,812 --> 00:21:21,780 (knocking on door) 358 00:21:21,813 --> 00:21:23,915 - Elvis Prim, it's Edwin Lucas. 359 00:21:23,949 --> 00:21:24,983 (knocking on door) 360 00:21:25,017 --> 00:21:26,551 Elvis, open up. 361 00:21:26,585 --> 00:21:27,786 (knocking on door) 362 00:21:27,819 --> 00:21:29,821 (door clicking) 363 00:21:29,855 --> 00:21:32,724 (ominous music) 364 00:21:40,699 --> 00:21:43,435 (dramatic music) 365 00:21:55,881 --> 00:21:59,785 (phone keys beeping) (phone rings) 366 00:21:59,818 --> 00:22:03,055 This is Lucas, Station 2276, we have a breach. 367 00:22:04,790 --> 00:22:07,125 Elvis has left Bettendorf. 368 00:22:07,159 --> 00:22:08,927 (romantic jazz music) 369 00:22:08,960 --> 00:22:12,164 ♪ Just for the sight of you oh 370 00:22:12,197 --> 00:22:15,634 (pager beeping) Oh, oh. 371 00:22:22,841 --> 00:22:26,111 Oh, I'm sorry. (sighing) 372 00:22:26,144 --> 00:22:27,145 - It's okay. 373 00:22:30,849 --> 00:22:33,018 - This will only take a second, I promise. 374 00:22:44,996 --> 00:22:48,567 (phone keys beeping) 375 00:22:48,600 --> 00:22:51,903 (phone ringing) (exhaling heavily) 376 00:22:51,937 --> 00:22:52,738 - [Man On Phone] Communications? 377 00:22:52,771 --> 00:22:53,705 - McPike. 378 00:22:53,739 --> 00:22:54,439 - [Man On Phone] Hold on. 379 00:22:58,110 --> 00:23:00,011 - [Edwin] Frank, it's Lucas. 380 00:23:00,045 --> 00:23:01,012 - Edwin? 381 00:23:01,046 --> 00:23:02,948 - We've lost Elvis. (sighing) 382 00:23:02,981 --> 00:23:05,550 - What are you, drunk? - Elvis Prim. 383 00:23:06,651 --> 00:23:07,819 - Sid. 384 00:23:07,853 --> 00:23:10,956 - He's left Bettendorf without authority, he's in breach. 385 00:23:10,989 --> 00:23:13,792 - You're his custodian, Edwin, not me. 386 00:23:13,825 --> 00:23:16,628 - Procedure, Frank, you're the arresting officer. 387 00:23:16,661 --> 00:23:18,063 - Edwin, you know, I have been separated 388 00:23:18,096 --> 00:23:19,998 from my wife for 15 months. 389 00:23:20,031 --> 00:23:21,867 Calls like this are part of the reason why. 390 00:23:21,900 --> 00:23:24,870 Now, we are out at a nice, quiet dinner. 391 00:23:24,903 --> 00:23:27,572 I don't wanna be bothered with it anymore. 392 00:23:27,606 --> 00:23:31,510 - Frank, Frank, lighten up, I had to let you know. 393 00:23:33,078 --> 00:23:36,047 - (sighing) Do you have any idea where he's going? 394 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 - Uh, there's a Dear John letter from his wife. 395 00:23:37,949 --> 00:23:40,018 She apparently left him. 396 00:23:40,051 --> 00:23:41,887 (sighing) His scrapbook's here. 397 00:23:41,920 --> 00:23:43,955 It's open to an article about the arrest. 398 00:23:43,989 --> 00:23:45,891 The one with your picture in it. 399 00:23:45,924 --> 00:23:47,626 - So what, Sid's a coward. 400 00:23:49,561 --> 00:23:50,896 So his wife left him, huh? 401 00:23:52,264 --> 00:23:53,999 Good, now he knows how I feel. 402 00:23:55,066 --> 00:23:56,902 Edwin, leave me out of this. 403 00:23:56,935 --> 00:23:58,870 - Just goin' by the book, Frank. 404 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 (sighing) Have a good evening. 405 00:24:02,140 --> 00:24:03,008 - You too, Edwin. 406 00:24:05,210 --> 00:24:08,647 (phone handset clicks) 407 00:24:11,817 --> 00:24:13,685 - Everything all right? 408 00:24:13,718 --> 00:24:15,954 - Yeah, yeah, it's fine. 409 00:24:16,988 --> 00:24:18,256 - Should we go? 410 00:24:20,992 --> 00:24:23,161 (sighing) 411 00:24:25,197 --> 00:24:26,565 - Well, I was hoping 412 00:24:26,598 --> 00:24:29,835 we could spend a little more time together. 413 00:24:29,868 --> 00:24:30,769 - We can still go. 414 00:24:33,905 --> 00:24:37,075 (brakes squeal) Frank. 415 00:24:39,110 --> 00:24:39,945 - Yeah? 416 00:24:41,112 --> 00:24:43,615 - Drake is spending the weekend at Tommy's. 417 00:24:46,818 --> 00:24:49,020 Would you like spending the weekend with me? 418 00:24:50,121 --> 00:24:52,958 No harm, no foul, no obligation. 419 00:25:15,780 --> 00:25:17,115 Drake made this in Shop. 420 00:25:18,383 --> 00:25:20,018 - Oh hey, that's pretty good. 421 00:25:20,051 --> 00:25:22,187 - (chuckling) He's awful proud of it. 422 00:25:23,855 --> 00:25:26,324 Uh, I have this dessert wine, 423 00:25:26,358 --> 00:25:29,094 it's awfully frustrating not being able to try it myself. 424 00:25:29,127 --> 00:25:31,029 Would you mind being a guinea pig? 425 00:25:32,197 --> 00:25:33,064 - No, not at all. 426 00:25:35,033 --> 00:25:36,134 - I'll put these in water. 427 00:25:52,183 --> 00:25:53,184 (gasping) 428 00:25:53,218 --> 00:25:54,920 - Looking for this, yes? 429 00:25:54,953 --> 00:25:57,088 (screaming) 430 00:25:58,089 --> 00:26:00,058 Don't do it, Frank. 431 00:26:00,091 --> 00:26:02,093 (ominous music) 432 00:26:02,127 --> 00:26:05,697 It's an effective, if overbearing, little dessert wine. 433 00:26:07,165 --> 00:26:10,235 But the quail eggs seem a trifle gummy, mm-hmm? 434 00:26:10,268 --> 00:26:13,972 Shoot me, and the reflex will kill her, yes? 435 00:26:24,082 --> 00:26:27,218 Now, Frank, I want you to take your gun 436 00:26:28,887 --> 00:26:31,056 and put it in the trash compactor. 437 00:26:48,106 --> 00:26:49,107 - Stay calm. 438 00:26:50,041 --> 00:26:51,209 - Yes, be calm. 439 00:26:52,310 --> 00:26:54,145 Calm is nice, don't you think? 440 00:27:00,118 --> 00:27:02,253 (gun thuds) 441 00:27:03,388 --> 00:27:05,156 All right now, you be a good little boy, 442 00:27:05,190 --> 00:27:08,193 Frank, and turn it on. 443 00:27:10,161 --> 00:27:12,864 (door closes) 444 00:27:14,099 --> 00:27:15,400 (switch clicks) 445 00:27:15,433 --> 00:27:17,402 (compacter thudding) Come closer, yes? 446 00:27:20,472 --> 00:27:23,808 (compacter clinking) 447 00:27:23,842 --> 00:27:27,012 (ominous piano notes) 448 00:27:38,890 --> 00:27:42,861 Now, let's see, we haven't met. 449 00:27:44,262 --> 00:27:46,998 You must be Frank's lovely little wife. 450 00:27:48,099 --> 00:27:50,201 And do you know who I am? 451 00:27:51,469 --> 00:27:52,904 I'm Elvis Prim. 452 00:27:55,306 --> 00:27:57,142 And this is my father. 453 00:27:59,077 --> 00:28:02,013 (dramatic strings) 454 00:28:04,315 --> 00:28:06,217 I admit to my crimes, 455 00:28:06,251 --> 00:28:09,120 but they were fiduciary in nature, yes? 456 00:28:09,154 --> 00:28:11,990 The subtle juxtaposition of debits and credits and, 457 00:28:14,059 --> 00:28:18,229 captains of industry stumbled and are banished to, 458 00:28:18,263 --> 00:28:20,298 to Paradise wearing golden parachutes, 459 00:28:20,331 --> 00:28:22,967 but I stumbled, and this man, 460 00:28:23,001 --> 00:28:25,336 oh, you should have seen the look on his face, Jenny. 461 00:28:25,370 --> 00:28:28,206 Justice was not paramount in his mind. 462 00:28:28,239 --> 00:28:32,177 Oh, the evil gleam in his eye when he was handed, 463 00:28:32,210 --> 00:28:35,947 by callous bureaucrats, the divine right to re-create me, 464 00:28:35,980 --> 00:28:39,050 to reduce me to an elemental, an amoebic state, yes? 465 00:28:41,152 --> 00:28:43,888 I am Sidney David Royce. 466 00:28:45,356 --> 00:28:49,027 I am MENSA Society, graduate of Wharton at the age of 19, 467 00:28:49,060 --> 00:28:51,863 I am the Metropolitan Club, I am the sum total 468 00:28:51,896 --> 00:28:54,466 of breeding, discipline, and education, 469 00:28:54,499 --> 00:28:56,801 I am not Elvis Prim. 470 00:29:01,005 --> 00:29:04,442 You, you are Elvis Prim. 471 00:29:04,476 --> 00:29:07,312 (badge thudding) Wear it. 472 00:29:07,345 --> 00:29:08,146 Wear it! 473 00:29:12,383 --> 00:29:15,887 (suspenseful music) 474 00:29:15,920 --> 00:29:18,189 (laughing) 475 00:29:20,458 --> 00:29:22,827 Now don't you feel common? 476 00:29:25,563 --> 00:29:27,298 Could I have some more pate please? 477 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 He chose my name. 478 00:29:35,073 --> 00:29:36,541 My residence. 479 00:29:36,574 --> 00:29:38,443 My occupation. 480 00:29:38,476 --> 00:29:40,612 Am I guessing correctly, Frank, 481 00:29:40,645 --> 00:29:44,249 you've never been a small-town shoe salesman, huh? 482 00:29:44,282 --> 00:29:46,451 - Most respectable job you ever had. 483 00:29:49,888 --> 00:29:53,158 - Frank, can't you see he is suffering? 484 00:29:55,126 --> 00:29:58,263 (glass clinks onto table) 485 00:29:58,296 --> 00:30:01,633 - Oh, you don't know the depth of it. 486 00:30:01,666 --> 00:30:05,503 It was humiliating, as he knew it would be. 487 00:30:05,537 --> 00:30:08,439 All of my God-given talent, and I'm shoeing hayseeds. 488 00:30:12,377 --> 00:30:13,444 And I lost my, 489 00:30:16,381 --> 00:30:17,415 Boo Boo. 490 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 Noodles misses his Boo Boo. 491 00:30:27,458 --> 00:30:28,960 (sobs) Oh, that's my Allison. 492 00:30:29,661 --> 00:30:32,463 She abandoned me 493 00:30:32,497 --> 00:30:34,566 for a man in a pickup truck. 494 00:30:35,967 --> 00:30:38,469 Do you think it's right for any man 495 00:30:38,503 --> 00:30:40,438 to deprive another of the deep 496 00:30:40,471 --> 00:30:44,342 and abidingly close relationship of matrimony? 497 00:30:45,510 --> 00:30:47,345 - Oh, of course not. 498 00:30:47,378 --> 00:30:49,380 - (sobbing) I am without mate. 499 00:30:52,483 --> 00:30:54,652 I envy you this happy home. 500 00:30:58,089 --> 00:31:02,160 I envy this mundane dwelling and the love within it. 501 00:31:03,328 --> 00:31:05,597 - Of course you do, you poor thing. 502 00:31:05,630 --> 00:31:07,365 - I've had enough of this. 503 00:31:07,398 --> 00:31:09,400 (gun firing) (vase clattering) 504 00:31:09,434 --> 00:31:10,602 - Please don't do that. 505 00:31:11,703 --> 00:31:12,537 I'm on edge. 506 00:31:14,305 --> 00:31:16,975 (ominous strings) 507 00:31:17,008 --> 00:31:18,977 - Well, I was following regulations. 508 00:31:19,010 --> 00:31:21,312 - Regulations are minimum standards. 509 00:31:21,346 --> 00:31:23,114 You can't read a man on a phone, 510 00:31:23,147 --> 00:31:24,482 you've got to look at his eyes. 511 00:31:24,515 --> 00:31:27,018 You would've anticipated a problem. 512 00:31:27,051 --> 00:31:28,519 What about family? 513 00:31:28,553 --> 00:31:30,388 - He had no family, just a wife. 514 00:31:30,421 --> 00:31:32,490 A note indicates that she left him. 515 00:31:32,523 --> 00:31:34,359 I think it triggered his running. 516 00:31:34,392 --> 00:31:35,526 - But his running to where? 517 00:31:37,195 --> 00:31:40,465 All right, wat about the arresting officer, Frank McPike? 518 00:31:40,498 --> 00:31:41,599 - He's been informed. 519 00:31:41,633 --> 00:31:43,301 - Well, he should be called in, 520 00:31:43,334 --> 00:31:45,370 maybe he's got a sense of Prim that's escaped you. 521 00:31:45,403 --> 00:31:46,471 - (sighing) He's in the middle 522 00:31:46,504 --> 00:31:48,539 of patching things up with his wife. 523 00:31:48,573 --> 00:31:50,208 He asked not to be disturbed. 524 00:31:50,241 --> 00:31:52,110 - Too damn bad. 525 00:31:52,143 --> 00:31:53,978 We have got a candy-ass Mob accomp 526 00:31:54,012 --> 00:31:55,413 running around out there with a price on his head. 527 00:31:55,446 --> 00:31:58,016 McPike can keep his pants on a few hours longer. 528 00:31:58,049 --> 00:31:59,384 Now try and find him. 529 00:32:08,059 --> 00:32:09,527 - Sid? - Hm. 530 00:32:09,560 --> 00:32:11,462 - I empathize with you. 531 00:32:11,496 --> 00:32:13,498 - Oh, the psychological approach. 532 00:32:14,532 --> 00:32:16,401 The hostage negotiator speaks, yes? 533 00:32:16,434 --> 00:32:19,070 - No, I'm not tryin' to negotiate with you. 534 00:32:19,103 --> 00:32:20,238 If Jenny wasn't here I'd kick 535 00:32:20,271 --> 00:32:23,274 your brains out. (Sid scoffs) 536 00:32:23,308 --> 00:32:24,609 Go on, I don't care. 537 00:32:26,577 --> 00:32:30,448 See, 15 months ago, my wife kicked me out of the house. 538 00:32:30,481 --> 00:32:32,083 - What? 539 00:32:32,116 --> 00:32:33,451 - Oh, that's right. 540 00:32:33,484 --> 00:32:36,654 So if you envy me, don't you envy me my life. 541 00:32:36,688 --> 00:32:38,523 Envy me my freedom. 542 00:32:38,556 --> 00:32:41,259 For over a year I've been livin' out of a suitcase. 543 00:32:41,292 --> 00:32:44,395 I dine out of paper bags and plastic containers. 544 00:32:44,429 --> 00:32:46,397 My son is the occasional visitor 545 00:32:46,431 --> 00:32:48,499 in whatever hovel I'm living in. 546 00:32:48,533 --> 00:32:51,369 You see, what you dropped in on here 547 00:32:51,402 --> 00:32:53,504 was the first date since I got the boot. 548 00:32:55,073 --> 00:32:57,575 You didn't fall into suburban heaven here, Elvis. 549 00:32:58,776 --> 00:33:02,780 The love in this mundane dwelling is totally one-sided. 550 00:33:02,814 --> 00:33:03,781 - Is this true? 551 00:33:05,083 --> 00:33:06,317 - No. 552 00:33:06,351 --> 00:33:07,752 - What is it, then? 553 00:33:07,785 --> 00:33:10,521 - It's a misinterpretation. 554 00:33:11,522 --> 00:33:15,526 It was stifling taking a backseat to your career. 555 00:33:15,560 --> 00:33:19,630 Never knowing where you were, if you were coming home. 556 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 - You're just as big a failure as I am. 557 00:33:21,699 --> 00:33:25,536 - (laughing) That's right, Sport. 558 00:33:25,570 --> 00:33:30,575 You know, you tell yourself, or I told myself, 559 00:33:31,743 --> 00:33:33,344 I have no idea what you'd be telling yourself, 560 00:33:33,378 --> 00:33:35,513 but I told myself that what I was doing was right, 561 00:33:35,546 --> 00:33:37,515 it was an upstanding way to live. 562 00:33:37,548 --> 00:33:39,584 That I was providing for my family. 563 00:33:39,617 --> 00:33:43,121 That I was providing a little something for the society. 564 00:33:43,154 --> 00:33:46,457 And one day you come home, and you discover 565 00:33:46,491 --> 00:33:50,094 what you've been doing is, quote, stifling the one you love. 566 00:33:52,530 --> 00:33:54,232 - How well I know. 567 00:33:54,265 --> 00:33:56,534 - Allison went with you willingly. 568 00:33:56,567 --> 00:33:59,570 She tried to make it work for three years. 569 00:33:59,604 --> 00:34:02,807 - She was a socialite reduced to working class frau. 570 00:34:02,840 --> 00:34:07,211 Finally, she, uh, couldn't stomach the proletariat. 571 00:34:07,245 --> 00:34:09,714 (phone ringing) 572 00:34:27,565 --> 00:34:29,634 I came here for a reason. 573 00:34:34,439 --> 00:34:35,640 You can leave now, Jennifer. 574 00:34:37,608 --> 00:34:39,310 - What do you mean? 575 00:34:39,343 --> 00:34:42,113 - There's no need for you to be a part of unpleasantness. 576 00:34:43,181 --> 00:34:43,848 - Go on, Jenny. 577 00:34:45,183 --> 00:34:47,285 - No. - Jenny. 578 00:34:47,318 --> 00:34:49,220 - You're gonna shoot Frank if I leave. 579 00:34:49,253 --> 00:34:50,721 - I'm trying to spare you the trauma 580 00:34:50,755 --> 00:34:54,325 of any spontaneous action that may transpire, yes? 581 00:34:55,760 --> 00:34:57,261 - I'm not leaving. 582 00:34:57,295 --> 00:34:59,897 - Jenny. 583 00:34:59,931 --> 00:35:01,666 (pager beeping) 584 00:35:01,699 --> 00:35:02,900 - Don't touch that! 585 00:35:04,902 --> 00:35:06,537 Jennifer, see what it says. 586 00:35:10,341 --> 00:35:11,409 - 319-6427 -- 587 00:35:13,411 --> 00:35:18,149 - (gasping) Give me that, give it to me. 588 00:35:21,619 --> 00:35:23,254 It's Boo Boo. 589 00:35:23,287 --> 00:35:28,292 (phone handset clicking) (phone keys clicking) 590 00:35:29,660 --> 00:35:32,630 Boo Boo's trying to, trying to find me. (laughing) 591 00:35:32,663 --> 00:35:33,698 (phone ringing) - Lucas. 592 00:35:33,731 --> 00:35:35,600 - [Sid] Where's my wife? 593 00:35:35,633 --> 00:35:36,734 - Elvis? 594 00:35:36,767 --> 00:35:38,903 - Sid Royce, you civil servant. 595 00:35:38,936 --> 00:35:42,273 I want my Boo Boo back immediately. 596 00:35:42,306 --> 00:35:45,443 Or the actual Elvis Prim will cease to exist. 597 00:35:46,310 --> 00:35:48,379 You tell him, Elvis. 598 00:35:48,412 --> 00:35:49,914 - [Edwin] Sid, Sid, don't hang up. 599 00:35:49,947 --> 00:35:52,450 We have to keep the line of communication open. 600 00:35:52,483 --> 00:35:53,317 Sid, Sid! 601 00:35:55,253 --> 00:35:55,953 - Hello, Edwin. 602 00:35:56,821 --> 00:35:58,356 - Oh, God. 603 00:35:58,389 --> 00:35:59,590 - Oh, God. 604 00:35:59,624 --> 00:36:02,693 - Tell him! - Frank, Frank, are you there? 605 00:36:02,727 --> 00:36:06,397 - Edwin, if Sid doesn't get his Boo Boo back, 606 00:36:06,430 --> 00:36:07,698 he's going to shoot me. 607 00:36:09,967 --> 00:36:11,769 - Precisely. 608 00:36:12,970 --> 00:36:14,672 (phone handset clicks) 609 00:36:14,705 --> 00:36:16,741 - (grunts) He's holding McPike. 610 00:36:16,774 --> 00:36:19,777 (phone keys clicking) 611 00:36:19,810 --> 00:36:23,447 This is Lucas, Field Director 1453. 612 00:36:23,481 --> 00:36:24,815 We have a situation. 613 00:36:24,849 --> 00:36:27,251 (weapons clattering) 614 00:36:27,285 --> 00:36:30,288 (suspenseful music) 615 00:36:35,059 --> 00:36:39,964 - You know, Sid, you could help 'em find Allison. 616 00:36:39,997 --> 00:36:41,699 - How can I help them? 617 00:36:41,732 --> 00:36:42,767 Don't move. 618 00:36:44,769 --> 00:36:46,771 - I was just going to call Lucas back. 619 00:36:46,804 --> 00:36:48,539 - Don't touch that phone. 620 00:36:48,573 --> 00:36:49,774 - You could tell them what happened. 621 00:36:49,807 --> 00:36:51,509 You could help Lucas find her. 622 00:36:54,712 --> 00:36:55,546 - All right, but, 623 00:36:58,082 --> 00:37:00,785 you just remember I'm listening to you. 624 00:37:07,959 --> 00:37:11,262 (phone keys beeping) 625 00:37:13,030 --> 00:37:14,732 (phone rings) 626 00:37:14,765 --> 00:37:16,400 - Lucas. - McPike. 627 00:37:16,434 --> 00:37:18,469 - [Edwin] Frank, you all right? 628 00:37:18,502 --> 00:37:19,737 - I wanna give you some information about 629 00:37:19,770 --> 00:37:22,340 Allison Royce -- - No, no, no, it's Boo Boo. 630 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 - Boo Boo. 631 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 You remember what the man she left with was like? 632 00:37:29,547 --> 00:37:33,584 - I mean, he was, he was wearing plaid. 633 00:37:34,652 --> 00:37:36,454 But they all wear plaid. 634 00:37:36,487 --> 00:37:37,955 - What about the truck? 635 00:37:37,989 --> 00:37:42,827 - Well, it was, Boo Boo got into the truck and it went away. 636 00:37:43,894 --> 00:37:46,764 She fled from me, my Boo Boo. 637 00:37:46,797 --> 00:37:47,832 - [Edwin] Frank. 638 00:37:47,865 --> 00:37:49,100 - You know, sometimes it helps 639 00:37:49,133 --> 00:37:50,935 to re-create a mental picture. 640 00:37:51,902 --> 00:37:55,773 - Yes, yes, re-creation of the event, uh-huh. 641 00:37:57,074 --> 00:37:59,076 - If you close your eyes. - Uh-huh. 642 00:38:00,144 --> 00:38:01,879 - And try to reconstruct the event, 643 00:38:03,547 --> 00:38:05,850 can you remember what color the truck was? 644 00:38:05,883 --> 00:38:07,551 - What? 645 00:38:07,585 --> 00:38:09,754 - You remember the color of the truck that Boo Boo was in? 646 00:38:09,787 --> 00:38:10,821 - [Sid] Uh. 647 00:38:10,855 --> 00:38:13,124 - You close your eyes and reconstruct the event. 648 00:38:13,157 --> 00:38:15,760 - Reconstruct the event, find my Boo Boo. 649 00:38:19,797 --> 00:38:22,500 A trick, yes? (ominous music) 650 00:38:22,533 --> 00:38:24,769 (laughing) 651 00:38:26,671 --> 00:38:27,505 Boo, 652 00:38:32,510 --> 00:38:33,778 Jen, 653 00:38:33,811 --> 00:38:34,845 Jennifer. 654 00:38:34,879 --> 00:38:36,347 Come over here. 655 00:38:39,417 --> 00:38:40,551 - [Edwin] Frank. 656 00:38:40,584 --> 00:38:42,520 Frank, what's going on? 657 00:38:43,421 --> 00:38:44,955 - It was a red truck. 658 00:38:46,524 --> 00:38:47,858 - [Edwin] Frank. 659 00:38:56,934 --> 00:38:59,003 - You remember the plate? 660 00:39:02,039 --> 00:39:03,507 Did you see a plate? 661 00:39:03,541 --> 00:39:04,141 - No. 662 00:39:05,910 --> 00:39:09,714 But there was an American flag on the back window, yes. 663 00:39:10,981 --> 00:39:13,984 - Red truck, American flag decal in the rear window. 664 00:39:14,018 --> 00:39:16,454 - [Edwin] Got it, anything else? 665 00:39:16,487 --> 00:39:19,590 - (sobbing) Boo Boo. 666 00:39:21,092 --> 00:39:21,926 Boo Boo. 667 00:39:33,938 --> 00:39:36,774 Please, leave us alone. 668 00:39:44,014 --> 00:39:46,050 Please leave us alone. 669 00:39:52,990 --> 00:39:54,959 (phone handset clicks) - Take your hands off her. 670 00:39:54,992 --> 00:39:59,997 - It was very nice of you to come see us, Mr. McPike. 671 00:40:01,098 --> 00:40:02,500 - Jenny. 672 00:40:02,533 --> 00:40:05,169 - I hope that you come again soon. 673 00:40:07,104 --> 00:40:10,007 But now it's very late, 674 00:40:11,041 --> 00:40:12,943 and Noodles needs his rest. 675 00:40:12,977 --> 00:40:14,712 (giggling) 676 00:40:14,745 --> 00:40:18,616 - Noodles? - Is very tired, and, 677 00:40:19,950 --> 00:40:21,619 now don't be a pest. 678 00:40:26,290 --> 00:40:28,459 - I really think you should go. 679 00:41:01,091 --> 00:41:02,827 (lights buzz) 680 00:41:02,860 --> 00:41:04,028 - Frank. - Vince? 681 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 That son of a bitch is armed, and he's crazy. 682 00:41:10,334 --> 00:41:12,236 - Now Frank, wait a minute. 683 00:41:12,269 --> 00:41:14,305 (police radio chatter) 684 00:41:14,338 --> 00:41:17,274 - (sighing) I know what I'm doing, Vince. 685 00:41:18,175 --> 00:41:20,077 I want these lights out. 686 00:41:20,110 --> 00:41:21,612 I don't want you to make any move. 687 00:41:21,645 --> 00:41:23,814 He doesn't need to be stimulated. 688 00:41:23,848 --> 00:41:26,116 - Get these lights out, no noise, no movement. 689 00:41:29,653 --> 00:41:32,656 (suspenseful music) 690 00:41:54,311 --> 00:41:57,047 Royce is off the deep end, Vince. 691 00:41:58,148 --> 00:41:59,283 He could snap at any second. 692 00:42:00,651 --> 00:42:02,152 - Want me to do this for you, Frank? 693 00:42:03,053 --> 00:42:06,991 - No, Vince, you carry enough. 694 00:42:27,278 --> 00:42:28,979 - Noodles doesn't wanna sleep? 695 00:42:31,081 --> 00:42:36,086 - (sobbing) My head is full of bumble bees. 696 00:42:37,655 --> 00:42:38,822 - What can I do? 697 00:42:39,957 --> 00:42:43,127 - If I can just think of one thing. 698 00:42:45,129 --> 00:42:49,099 - [Frank] Come on, Jenny, just move, just a touch. 699 00:42:50,000 --> 00:42:50,834 - Frank. 700 00:42:53,203 --> 00:42:55,139 If you want me to do this for you. 701 00:42:55,172 --> 00:42:57,074 - [Frank] It's my problem, Vince. 702 00:43:01,078 --> 00:43:03,714 - I have a terrible problem. 703 00:43:03,747 --> 00:43:05,082 - What is it, dear? 704 00:43:08,118 --> 00:43:12,323 - My little business, I'm so embarrassed. 705 00:43:12,356 --> 00:43:14,058 - Your business, what's wrong? 706 00:43:22,700 --> 00:43:24,168 - [Frank] Come on, you bastard. 707 00:43:25,302 --> 00:43:27,004 - Don't be mad? - Never. 708 00:43:30,174 --> 00:43:31,075 - My books. 709 00:43:32,209 --> 00:43:33,043 - Books? 710 00:43:33,944 --> 00:43:34,578 - Ledger. 711 00:43:36,113 --> 00:43:37,881 I haven't wanted to bother you. 712 00:43:39,049 --> 00:43:40,317 - Oh, how could you think of, 713 00:43:42,252 --> 00:43:43,887 show me, Boo Boo. 714 00:43:48,225 --> 00:43:49,360 - I'll just be a second. 715 00:43:51,161 --> 00:43:52,229 - Boo Boo? 716 00:43:56,033 --> 00:43:56,934 I love you. 717 00:44:02,139 --> 00:44:03,841 - I love you, too. 718 00:44:05,809 --> 00:44:09,446 - And after all the things I've done, 719 00:44:09,480 --> 00:44:13,183 you're too good for me, Boo Boo. (sobs) 720 00:44:16,020 --> 00:44:18,255 - Please help me 721 00:44:18,288 --> 00:44:20,190 with my books - - Yes, 722 00:44:20,224 --> 00:44:22,359 (sobs) yes. 723 00:44:28,499 --> 00:44:31,301 (gun firing) 724 00:44:31,335 --> 00:44:34,204 (Jenny screams) 725 00:44:35,039 --> 00:44:37,808 (dramatic music) 726 00:44:51,121 --> 00:44:53,323 - He was letting me go, Frank. 727 00:44:53,357 --> 00:44:56,827 (sobbing) My God, he was letting me go. 728 00:44:56,860 --> 00:44:59,396 (sirens wailing) 729 00:45:08,272 --> 00:45:09,973 - It rings in my ears, Jenny. 730 00:45:10,007 --> 00:45:12,309 It's there all the time, it's there right now. 731 00:45:13,877 --> 00:45:15,279 In 20 years of police work, 732 00:45:15,312 --> 00:45:18,449 all the times that I've, (sighing) 733 00:45:20,317 --> 00:45:24,221 that I have used my gun, I have never been a sniper. 734 00:45:26,123 --> 00:45:27,391 - I'm sorry, Frank. 735 00:45:29,259 --> 00:45:31,295 - I'm sorry too, Jenny, I just want you to know 736 00:45:31,328 --> 00:45:33,063 I believe I had no other choice. 737 00:45:33,097 --> 00:45:34,231 - Don't say you did it because of me. 738 00:45:34,264 --> 00:45:35,499 I can't stand stand the thought 739 00:45:35,532 --> 00:45:37,401 that you killed a man because of me. 740 00:45:38,402 --> 00:45:40,003 - I didn't do it for you, Jenny. 741 00:45:42,139 --> 00:45:44,942 No matter who was being held hostage I would've done it. 742 00:45:50,180 --> 00:45:52,316 At least that's what I keep telling myself. 743 00:45:54,084 --> 00:45:56,487 (somber music) 744 00:46:06,897 --> 00:46:10,834 ("Wiseguy Theme" by Mark Post) 745 00:46:47,037 --> 00:46:49,406 (lively music) 52637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.