Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,482 --> 00:00:12,800
O DESTRUIDOR DE LARES
2
00:00:24,977 --> 00:00:27,393
Em todo o mundo,
as esposas "adoram"...
3
00:00:27,509 --> 00:00:31,111
...que seus maridos
tragam os amigos
para jantar...
4
00:00:31,189 --> 00:00:33,799
...sem aviso pr�vio.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,756
Vou lhe dizer o
que iremos comer...
6
00:00:38,840 --> 00:00:42,913
Um grande e suculento bife
com molho de cogumelos...
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,118
...morangos com
bastante chantilly,...
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,839
...uma x�cara de caf�,
e um belo charuto!
9
00:00:50,920 --> 00:00:53,514
E nozes?
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
Se voc� quiser...
Certamente, teremos nozes, e...
11
00:00:58,040 --> 00:01:00,076
Boa noite, Sr.Hardy.
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,913
Boa noite, Sra.Kennedy.
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,230
Apresento-lhe meu amigo,
Sra.Kennedy.
14
00:01:05,320 --> 00:01:07,709
Boa noite.
15
00:01:10,520 --> 00:01:12,909
Iremos jantar em
minha casa, Sra.Kennedy.
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,719
Que coisa boa, Sr.Hardy!
17
00:01:15,800 --> 00:01:18,314
Como est� o Sr.Kennedy,
Sra.Kennedy?
18
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
Ele est� bem, obrigado,
Sr.Hardy.
19
00:01:21,280 --> 00:01:23,748
O Sr.Kennedy est� em casa,
Sra.Kennedy?
20
00:01:23,840 --> 00:01:27,469
Ainda n�o, Sr.Hardy.
Bem, eu preciso ir.
21
00:01:27,560 --> 00:01:31,348
- Boa noite, Sr.Hardy.
- Boa noite, Sra.Kennedy.
22
00:01:32,920 --> 00:01:35,195
Essa � a Sra.Kennedy.
23
00:01:36,400 --> 00:01:38,356
O que � que houve?
24
00:01:39,280 --> 00:01:41,953
Eu estava me perguntando
quem ela era...
25
00:01:42,040 --> 00:01:44,395
Espere para conhecer
a Sra.Hardy...
26
00:01:44,480 --> 00:01:48,871
Ela � t�o simp�tica!
27
00:01:48,960 --> 00:01:51,758
E ela vai ficar feliz
por eu t�-lo trazido!
28
00:01:51,840 --> 00:01:54,912
Ela ficar� surpresa, n�o?
29
00:01:55,000 --> 00:01:59,596
Agora, n�o fa�a barulho para
n�o estragar a surpresa. Venha.
30
00:02:19,480 --> 00:02:22,472
Que hist�ria � essa
de "Yoo-Hoo"?
31
00:02:27,480 --> 00:02:29,835
Estamos no apartamento certo?
32
00:02:29,920 --> 00:02:35,278
Claro. Ela � uma companheirona.
Precisa conhece-la para entende-la.
33
00:02:36,360 --> 00:02:39,079
Querida, eu tenho uma
bela surpresa para voc�!
34
00:02:43,560 --> 00:02:45,869
Voc� j� me ouviu falar do Stan...
35
00:02:45,960 --> 00:02:48,349
- Sim.
- � ele.
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,992
- Sim, e da�?
- Bem...
37
00:02:53,080 --> 00:02:57,676
Passamos a tarde jogando
sinuca, e ficamos com fome...
38
00:02:57,760 --> 00:03:00,911
...e eu contei a ele sobre os
deliciosos fil�s que voc� prepara,
39
00:03:01,000 --> 00:03:05,471
... e sobre os morangos
com creme chantilly,...
40
00:03:05,560 --> 00:03:08,233
...e sobre o fabuloso
caf� que vc faz...
41
00:03:08,320 --> 00:03:10,311
E nozes...
42
00:03:10,400 --> 00:03:13,631
Oh, eu esqueci de lhe dizer.
Ele adora nozes...
43
00:03:13,720 --> 00:03:16,109
S�rio? Que gracinha!
44
00:03:16,200 --> 00:03:19,670
- E eu disse que voc� faria algo para n�s.
- Disse �?
45
00:03:19,760 --> 00:03:21,716
Bem, escute bem,
seu boboca.
46
00:03:21,800 --> 00:03:26,590
Estou farta de cozinhar para voc�, e
pros idiotas que voc� traz para casa.
47
00:03:26,680 --> 00:03:29,148
E eu nunca mais vou fazer isso!
48
00:03:29,240 --> 00:03:32,676
Se pensa que vou ficar enfiada
na cozinha, para sempre,...
49
00:03:32,760 --> 00:03:36,469
- Voc� � que disse...
- N�o importa o que eu disse!
50
00:03:36,560 --> 00:03:39,632
- Eu n�o fa�o mais!
- Este � meu amigo.
51
00:03:39,720 --> 00:03:43,679
- Eu o conhe�o h� de cinco anos!
- Podiam ser 105 anos...
52
00:03:43,760 --> 00:03:47,799
- Voc� n�o pode me envergonhar...
- Voc� n�o vou ser sua escrava!
53
00:03:47,880 --> 00:03:50,030
Eu n�o estou tentando
te escravizar!
54
00:03:50,120 --> 00:03:52,111
Voc� n�o est� tentando,
est� fazendo!
55
00:03:52,200 --> 00:03:56,591
- Eu cozinho. � so o que eu fa�o.
- E que mais eu poderia fazer?
56
00:03:56,680 --> 00:03:59,911
- A �nica coisa que voc� faz � jogar sinuca!
E voc�, fique fora disso!
57
00:04:00,000 --> 00:04:02,116
Eu n�o estou apenas
tentando dizer algo!
58
00:04:02,200 --> 00:04:06,478
Eu estou afirmando que nunca mais
irei fazer isso! E cale a boca!
59
00:04:07,560 --> 00:04:10,358
Voc� n�o me deixa falar!
60
00:04:10,440 --> 00:04:13,671
Eu o escutei.
Agora, voc� vai me ouvir.
61
00:04:13,760 --> 00:04:17,309
Estou farta e cansada disso!
N�o vou aguento mais!
62
00:04:17,400 --> 00:04:19,789
A minha m�e me disse que
voc� me faria de sua escrava.
63
00:04:22,240 --> 00:04:25,152
N�o vou mais fazer isso.
64
00:04:25,240 --> 00:04:28,949
Se voc� imagina que eu vou
voltar para aquela cozinha,...
65
00:04:29,040 --> 00:04:32,874
...e cozinhar para voc�,
pode tirar seu cavalo da chuva!
66
00:04:32,960 --> 00:04:36,350
� bom voc� ficar ciente disso!
67
00:04:36,440 --> 00:04:38,556
Eu n�o vou fazer isso. Eu sou ...
68
00:04:42,360 --> 00:04:45,591
O que � isso? Ouvindo musica,
enquanto eu estou falando com voc�?
69
00:04:46,680 --> 00:04:49,752
Seu porco! Vou voltar
para a casa de minha m�e!
70
00:04:49,840 --> 00:04:53,879
N�o aguento mais!
Vou para a casa da minha m�e!
71
00:04:53,960 --> 00:04:57,430
Ela tinha me dito como ia ser!
Ela me avisou no que eu ia me meter!
72
00:04:57,520 --> 00:05:01,513
Disse que voc� n�o prestava!
E agora, para mim, chega!
73
00:05:01,600 --> 00:05:04,717
E nem tente me impedir!
74
00:05:08,360 --> 00:05:12,114
N�o sei porque gosta de nozes!
Voc� parece um amendoim.
75
00:05:23,480 --> 00:05:25,516
Bem, acho que n�o iremos comer...
76
00:05:25,600 --> 00:05:30,993
Vamos sim. Vou preparar uma
refei��o como voc� nunca comeu!
77
00:05:32,680 --> 00:05:35,513
N�o preciso que ningu�m
cozinhe para mim.
78
00:05:35,600 --> 00:05:39,479
Uma coisa � certa, sou
totalmente independente!
79
00:05:39,560 --> 00:05:42,393
J� cozinhei antes, muitas vezes.
80
00:05:45,480 --> 00:05:48,278
Por que voc� n�o faz
alguma coisa para me ajudar?
81
00:05:48,360 --> 00:05:51,079
- Que quer que eu fa�a?
- Ponha a mesa.
82
00:05:51,160 --> 00:05:54,914
� simples. Nem precisa
usar o c�rebro para isso.
83
00:06:12,440 --> 00:06:16,194
Tire as m�os! V� para a cozinha,
e acenda o forno!
84
00:06:17,880 --> 00:06:21,839
Levante os p�s quando anda.
E tire o chap�u.
85
00:06:22,920 --> 00:06:25,354
Agora, v� l� dentro,
e acenda o forno!
86
00:06:25,440 --> 00:06:27,192
Obrigado.
87
00:06:51,920 --> 00:06:53,876
Tem f�sforos?
88
00:06:53,960 --> 00:06:55,996
Sim. Deixe que eu acendo.
89
00:06:57,040 --> 00:06:58,996
Voc� cuida da mesa.
90
00:07:18,000 --> 00:07:20,230
Porque n�o toma cuidado?
91
00:07:20,320 --> 00:07:23,517
Podia ter mandado a
casa toda pelos ares!
92
00:07:43,520 --> 00:07:47,479
Existem duas formas de se fazer
qualquer coisa: a certa e a errada.
93
00:08:03,440 --> 00:08:05,396
Vou acender outra vez...
94
00:08:05,480 --> 00:08:08,233
Espere um minuto. O que quis
dizer com qualquer coisa?
95
00:08:08,320 --> 00:08:12,154
Estou arrependido de
t�-lo trazido aqui!
96
00:08:12,240 --> 00:08:15,073
O que est� havendo, Sr.Hardy?
97
00:08:16,120 --> 00:08:19,749
Bem, eu estava preparando o jantar,
para mim e para o meu amigo,...
98
00:08:19,840 --> 00:08:22,115
...quando tivemos
um pequeno acidente.
99
00:08:22,200 --> 00:08:27,228
Oh, pobres rapazes! Ser� que posso
fazer alguma coisa para ajud�-los?
100
00:08:27,320 --> 00:08:29,959
Muito simp�tico da sua parte,
Sra.Kennedy.
101
00:08:30,040 --> 00:08:32,474
� um prazer para mim, Sr.Hardy.
102
00:08:32,560 --> 00:08:35,791
N�o lhe queremos dar trabalho,
Sra.Kennedy?
103
00:08:35,880 --> 00:08:39,350
Oh, de forma alguma, Sr.Hardy.
104
00:08:39,440 --> 00:08:41,874
Obrigado, Sra.Kennedy.
105
00:08:43,480 --> 00:08:47,075
- Era a Sra.Kennedy?
- Cale a boca!
106
00:08:54,960 --> 00:08:57,428
- O que houve?
- Estou pegando fogo!
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,034
Socorro! Estou em chamas!
Apaguem-nas!
108
00:09:00,120 --> 00:09:03,430
Ajudem-me!
Sr.Hardy, por favor!
109
00:09:03,520 --> 00:09:06,592
Fa�am algo!
Apague o fogo, Sr.Hardy!
110
00:09:09,840 --> 00:09:12,718
Apaguem-no!
111
00:09:14,320 --> 00:09:17,551
Arranjem alguma coisa
para me cobrir!
112
00:09:20,200 --> 00:09:22,953
- Est� ferida?
- N�o, Sr.Hardy.
113
00:09:23,040 --> 00:09:25,190
Estou, sim, assustad�ssima!
114
00:09:25,280 --> 00:09:27,748
Lamento tudo isto, Sra.Kennedy.
115
00:09:27,840 --> 00:09:31,719
Sem problemas, Sr.Hardy.
Acidentes acontecem.
116
00:09:31,800 --> 00:09:35,156
Vou at� minha casa,
trocar de roupa, Sr.Hardy.
117
00:09:35,240 --> 00:09:38,596
- Precisa de ajuda?
- N�o, obrigada, Sr.Hardy!
118
00:09:43,400 --> 00:09:47,029
Meu marido! Se ele me vir assim,
ele nos mata! O que vamos fazer?
119
00:09:48,080 --> 00:09:50,992
O que devemos fazer?
Vamos contar a verdade!
120
00:09:51,080 --> 00:09:55,073
- Somente a verdade.
- Nada mais do que a verdade!
121
00:09:55,160 --> 00:09:57,355
- Completamente.
- Com sua licen�a.
122
00:10:03,520 --> 00:10:06,239
- Minha mulher! O que vamos fazer?
- Vamos contar-lhe a verdade!
123
00:10:06,320 --> 00:10:07,912
Fique quieto!
124
00:10:08,000 --> 00:10:11,629
Fique aqui! Nem sei onde a esconder!
Feche aquela porta!
125
00:10:11,720 --> 00:10:13,790
Dentro do ba�!
126
00:10:15,720 --> 00:10:17,995
N�o, voc�, n�o!
Saia da�!
127
00:10:19,240 --> 00:10:21,515
Agora, fique com a cabe�a abaixada.
128
00:10:23,000 --> 00:10:27,152
- Oh, querido.
- Que quer dizer com querido?
129
00:10:27,240 --> 00:10:31,677
Pe�o desculpa pelo que aconteceu.
Vou lhes preparar um jantar delicioso.
130
00:10:31,760 --> 00:10:34,149
Olhe, eu lhe trouxe nozes!
131
00:10:35,880 --> 00:10:40,476
- N�o, Barbara. � o fim.
- O que quer dizer?
132
00:10:40,560 --> 00:10:43,996
O caldo j� entornou demais...
133
00:10:44,080 --> 00:10:49,029
A bagagem est� pronta, e estou indo
para a Am�rica do Sul esta noite,...
134
00:10:49,120 --> 00:10:51,236
...para fazer grandes coisas.
135
00:10:51,320 --> 00:10:53,197
Oh! Mas, Oliver...
136
00:10:53,280 --> 00:10:56,909
E estou queimando todas as pontes
que ficaram para tr�s!
137
00:11:00,600 --> 00:11:04,832
- Queimando o que?
- Queimando as pontes.
138
00:11:04,920 --> 00:11:07,229
Ah! Pensei que tinha dito cal�as...
139
00:11:09,120 --> 00:11:11,395
Mas, Oliver, por que
voc� est� indo embora?
140
00:11:11,480 --> 00:11:14,870
Porque meu amigo
aconselhou-me a faz�-lo!
141
00:11:16,280 --> 00:11:18,430
- Venha, Stan.
- Oh.
142
00:11:23,560 --> 00:11:25,516
Espere um minuto!
143
00:11:25,600 --> 00:11:28,239
Seu lobo em pele de cordeiro.
144
00:11:31,040 --> 00:11:35,238
S�o homens como voc� que causam
problemas entre maridos e esposas!
145
00:11:35,320 --> 00:11:39,916
O que estava pensando, quando
aconselhou esse pobre inocente
a ir para a Am�rica do Sul,...
146
00:11:40,000 --> 00:11:42,798
...e a queimar todas as pontes
que ficaram para tr�s,...
147
00:11:42,880 --> 00:11:46,555
...logo ele, que nunca p�s fogo
em nada, a vida toda?
148
00:11:46,640 --> 00:11:50,679
Estou falando com voc�! Responda-me!
O que voc� estava querendo? Vamos!
149
00:11:50,760 --> 00:11:52,716
N�o vai responder? Oh!
150
00:11:52,800 --> 00:11:56,429
- Voc� quer me bater, n�o �?
- Ele n�o iria bater em voc�.
151
00:11:56,520 --> 00:11:59,159
- Ele ia me bater!
- Ele n�o ia lhe bater!
152
00:12:13,360 --> 00:12:15,476
Ei! O que est� acontecendo?
153
00:12:15,560 --> 00:12:18,157
Este verme est� querendo destruir
a felicidade da minha fam�lia!
154
00:12:18,158 --> 00:12:21,158
Ele quer levar o meu Oliver
para a Am�rica do Sul!
155
00:12:31,080 --> 00:12:34,038
Ent�o, voc� � um destruidor
de lares, hein?
156
00:12:35,560 --> 00:12:37,630
Vou-lhe dizer uma coisa.
157
00:12:37,720 --> 00:12:40,029
E isto vai servir para voc�,
tamb�m, gorducho...
158
00:12:41,080 --> 00:12:45,676
Se qualquer um tentasse
destruir a paz do meu lar,...
159
00:12:49,480 --> 00:12:51,436
...eu lhe cortaria a garganta!
160
00:12:51,520 --> 00:12:54,398
Eu acho que temos
que ir andando...
161
00:12:54,480 --> 00:12:58,314
Esperem a�!
Ponham isso no ch�o!
162
00:13:04,080 --> 00:13:06,548
Ah! Tem uma mulher
ai dentro, n�o?
163
00:13:17,360 --> 00:13:19,794
- Sra.Hardy?
- Por favor, n�o...
164
00:13:19,880 --> 00:13:24,431
Por favor, pare de chorar...
Por favor, pare de chorar.
165
00:13:24,520 --> 00:13:28,638
Vou levar os rapazes l� fora, e
terei uma boa conversa com eles!
166
00:13:28,720 --> 00:13:31,757
Enquanto a senhora vai � cozinha,
preparar um saboroso jantar.
167
00:13:31,840 --> 00:13:34,229
Eu estarei de volta
em cinco minutos.
168
00:13:34,320 --> 00:13:37,471
Oh, muitissimo obrigado,
Sr.Kennedy.
169
00:13:37,560 --> 00:13:40,996
Vai ficar tudo bem, Sra.Hardy.
170
00:13:41,080 --> 00:13:43,036
Ei! Onde pensam que v�o?
171
00:13:43,120 --> 00:13:46,795
Peguem esse ba�, e levem-no
para o meu apartamento.
172
00:13:48,200 --> 00:13:50,156
O que n�s vamos fazer?
173
00:13:57,600 --> 00:14:00,068
- O que vamos fazer?
- Vamos dar o fora daqui.
174
00:14:07,320 --> 00:14:09,515
Tentando pular a cerca, n�?
175
00:14:11,400 --> 00:14:15,837
Voc�s tem sorte que a minha
mulher n�o esteja em casa.
176
00:14:17,880 --> 00:14:21,634
Escutem rapazes, se quiserem
dar uma escapadinha,...
177
00:14:21,720 --> 00:14:24,314
...precisam ser mais cuidadosos!.
178
00:14:24,400 --> 00:14:29,679
O principal, � manter tudo
longe dos olhos da patroa!
179
00:14:33,240 --> 00:14:36,676
Voc�s deviam vir comigo,
numa noite qualquer dessas.
180
00:14:36,760 --> 00:14:39,718
Certamente, iriam apreciar
a minha t�cnica...
181
00:14:41,240 --> 00:14:43,196
Agora, primeiro, vamos
voltar � sua esposa,...
182
00:14:43,280 --> 00:14:46,636
...e, depois, eu vou cuidar da
vadia que est� dentro do ba�!
183
00:14:46,720 --> 00:14:48,995
E ningu�m ficar�
sabendo disso....
184
00:14:53,040 --> 00:14:56,191
Afinal, n�s, homens casados, temos
que nos ajudar, uns aos outros!
185
00:15:01,200 --> 00:15:05,751
Aqui est�o eles, Sra.Hardy. Estou
devolvendo-os, conforme prometido.
186
00:15:07,560 --> 00:15:09,551
Eternamente grata, Sr.Kennedy.!
187
00:15:09,640 --> 00:15:11,631
Est� tudo bem, Sra.Hardy.
188
00:15:11,720 --> 00:15:16,669
Sempre que precisar de paz
e sossego, � s� me chamar!
189
00:15:20,240 --> 00:15:23,755
Agora, precisamos comemorar.
Preparei o seu prato preferido.
190
00:15:23,840 --> 00:15:27,116
Oliver, voc� senta aqui,
e, Stan, voc� senta ali.
191
00:15:29,640 --> 00:15:31,437
Venha com o papai!
192
00:15:31,520 --> 00:15:34,318
Stan, sirva-se do espaguete,
enquanto ainda est� quente.
193
00:15:34,400 --> 00:15:38,359
Eu vou servir o caf�..
Oliver adora tomar caf� com o jantar.
194
00:15:49,440 --> 00:15:53,069
Oh, Oliver. N�o fa�a isso!
Acidentes acontecem!
195
00:15:53,160 --> 00:15:55,230
Sim, voc� tem raz�o..
196
00:16:02,720 --> 00:16:05,154
Seu queridinho
est� esperando.
197
00:16:24,800 --> 00:16:28,554
- Ent�o, o queridinho est� esperando, n�?
- N�o � o que vc est� pensando...
198
00:16:29,600 --> 00:16:33,070
- Voc� entendeu errado, querida...
- Eu sou uma vadia, n�?
199
00:16:36,680 --> 00:16:40,673
Olhe aqui, vou lhe dar uma pequena
amostra da minha t�cnica, agora!
200
00:16:51,000 --> 00:16:55,437
Oliver, fique sentado.
N�o tem nada a ver conosco.
201
00:17:29,480 --> 00:17:31,550
Com licen�a.
202
00:19:00,200 --> 00:19:01,952
Pare de chorar!
203
00:19:03,520 --> 00:19:06,637
Feche os olhos.
Cale a boca!
204
00:19:36,560 --> 00:19:38,596
Boa noite, Sr.Hardy.
16968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.