All language subtitles for Udon.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,462 --> 00:00:18,799 "Laughter is far more effective for good digestion than stomach acid." 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,201 - Immanuel Kant, philosopher 5 00:01:19,296 --> 00:01:20,286 "Domo!" 6 00:01:36,646 --> 00:01:39,946 Meet the hero of our story. 7 00:01:40,384 --> 00:01:44,617 One of many young dreamers lured from home... 8 00:01:44,755 --> 00:01:51,252 by the bright lights and promise of the big city. 9 00:02:09,780 --> 00:02:11,441 Cut me some slack! 10 00:02:12,783 --> 00:02:15,878 Or I'll sumo you out of here! 11 00:02:16,820 --> 00:02:20,916 He dreams of making the world laugh... 12 00:02:21,058 --> 00:02:25,996 and he isn't afraid to try. 13 00:02:44,915 --> 00:02:49,910 But reality is a sober adversary. 14 00:02:50,053 --> 00:02:53,148 it can be ruthlessly objective. 15 00:03:14,644 --> 00:03:18,945 Kosuke had sallied forth into a larger world... 16 00:03:20,217 --> 00:03:25,087 dreaming of acquiring untold fame and fortune. 17 00:03:26,590 --> 00:03:30,686 But like so many others before him, 18 00:03:31,061 --> 00:03:36,056 he found himself scurrying home, frustrated and empty—handed... 19 00:03:37,400 --> 00:03:41,394 back to the family and friends he'd left behind. 20 00:03:41,538 --> 00:03:43,939 But little did he suspect... 21 00:03:44,608 --> 00:03:50,103 he was about to embark on a journey of discovery... 22 00:03:50,714 --> 00:03:57,450 one that would lead him to the "soul food" of Japan. 23 00:04:16,139 --> 00:04:20,076 Our hero hails from Sanuki in Kagawa, 24 00:04:20,210 --> 00:04:23,043 Japan's smallest prefecture. 25 00:04:23,246 --> 00:04:26,773 Here, some 900 udon shops serve... 26 00:04:26,917 --> 00:04:30,649 a population of just under a million. 27 00:04:33,156 --> 00:04:36,854 By contrast, 500 McDonald's outlets... 28 00:04:36,993 --> 00:04:39,257 serve a Tokyo population... 29 00:04:39,396 --> 00:04:41,057 of 12.5 million. 30 00:04:42,299 --> 00:04:46,327 In short, Sanuki is "udon country.” 31 00:05:05,155 --> 00:05:09,524 "Welcome to udon Country!” 32 00:05:36,653 --> 00:05:38,519 Kosuke Matsui? 33 00:05:51,568 --> 00:05:53,195 He has returned. 34 00:06:16,359 --> 00:06:19,727 Any news from your deadbeat brother—in-law? 35 00:06:19,863 --> 00:06:22,389 You mean Kosuke? 36 00:06:22,532 --> 00:06:23,465 Still in New York. 37 00:06:23,600 --> 00:06:26,501 Doing standup comedy. 38 00:06:26,636 --> 00:06:29,833 You think he's made it big? 39 00:06:29,973 --> 00:06:31,168 Not a chance. 40 00:06:31,308 --> 00:06:32,707 He'd tell us. 41 00:06:32,842 --> 00:06:35,607 Maybe he's living on the street. 42 00:06:35,745 --> 00:06:37,270 Very funny. 43 00:06:42,485 --> 00:06:45,455 He sent everyone New Year's cards. 44 00:06:45,588 --> 00:06:51,618 He claims he's the most famous "Matsui" in New York. 45 00:06:51,995 --> 00:06:54,191 What a liar. 46 00:06:55,398 --> 00:06:57,457 Guess what!? 47 00:06:59,302 --> 00:07:00,599 Kosuke's back! 48 00:07:00,737 --> 00:07:02,296 What? 49 00:07:02,439 --> 00:07:04,100 You sure? 50 00:07:04,240 --> 00:07:05,765 Look! 51 00:07:07,010 --> 00:07:11,538 I bet he ran out of money and had nowhere to go. 52 00:07:11,681 --> 00:07:13,274 Sounds like him. 53 00:07:13,416 --> 00:07:16,442 But he's too embarrassed to tell anybody. 54 00:07:16,586 --> 00:07:17,644 Exactly. 55 00:07:17,787 --> 00:07:19,619 Excuse me. 56 00:07:20,056 --> 00:07:21,217 What? 57 00:07:21,825 --> 00:07:22,792 He's here. 58 00:07:23,560 --> 00:07:24,823 Who is? 59 00:07:25,295 --> 00:07:26,228 Kosuke. 60 00:07:29,566 --> 00:07:32,297 He's trying to time his entry. 61 00:07:32,435 --> 00:07:35,370 He does get very self-conscious. 62 00:07:35,505 --> 00:07:40,341 It must be awkward for him with all of us sitting here. 63 00:07:41,044 --> 00:07:42,808 Let's pretend not to notice. 64 00:07:43,046 --> 00:07:49,452 Good idea. We'll just go about our business as usual. 65 00:07:50,286 --> 00:07:51,378 Okay. 66 00:08:14,511 --> 00:08:15,672 Hey—hey! 67 00:08:16,079 --> 00:08:17,274 I'm back! 68 00:08:17,580 --> 00:08:18,342 Kosuke? 69 00:08:18,481 --> 00:08:22,440 It's great to see you! Here's a souvenir. 70 00:08:22,585 --> 00:08:23,677 Hey guys! 71 00:08:23,820 --> 00:08:24,981 Mizuhara, you're alive! 72 00:08:26,589 --> 00:08:27,920 Kosuke? 73 00:08:29,626 --> 00:08:31,651 What a surprise! 74 00:08:31,895 --> 00:08:33,329 Hi, Sis. 75 00:08:33,563 --> 00:08:37,431 Why didn't you tell us you were coming home? 76 00:08:37,567 --> 00:08:38,466 How are you? 77 00:08:38,601 --> 00:08:40,433 Surviving. 78 00:08:41,004 --> 00:08:42,836 Why are you here? 79 00:08:42,972 --> 00:08:44,633 Father, look! 80 00:08:45,275 --> 00:08:46,003 Dad. 81 00:08:46,810 --> 00:08:48,175 Why are you here? 82 00:08:48,578 --> 00:08:50,171 Why? 83 00:08:50,313 --> 00:08:52,680 Do I need a reason to come home? 84 00:08:52,916 --> 00:08:54,782 "There's nothing here." 85 00:08:55,218 --> 00:08:56,811 "Except udon.” 86 00:08:57,854 --> 00:08:59,253 Excuse me? 87 00:08:59,389 --> 00:09:01,824 Your words... 6 years ago. 88 00:09:03,593 --> 00:09:04,492 So? 89 00:09:04,627 --> 00:09:07,324 I have no udon for you. 90 00:09:09,866 --> 00:09:11,163 What's with him? 91 00:09:29,819 --> 00:09:32,447 What have you done to my room? 92 00:09:32,589 --> 00:09:37,220 Sorry, but you said you weren't coming back. 93 00:09:37,360 --> 00:09:39,226 Where do I sleep? 94 00:09:39,829 --> 00:09:42,230 How about the family altar? 95 00:09:49,973 --> 00:09:53,773 I probably should have a word with mom, shouldn't 1? 96 00:09:54,444 --> 00:09:57,607 You should pay a visit to her grave. 97 00:10:04,220 --> 00:10:09,124 Meet the heroine of our story, Kyoko Miyagawa. 98 00:10:09,893 --> 00:10:15,923 A bookworm with a dream of someday becoming a novelist. 99 00:10:16,399 --> 00:10:21,769 Hello, I'm Miyagawa from the Sanuki Clarion, a local magazine. 100 00:10:25,008 --> 00:10:27,136 Wild goose chase. 101 00:10:37,787 --> 00:10:38,777 No way. 102 00:10:42,559 --> 00:10:43,617 My glasses. 103 00:10:44,360 --> 00:10:48,194 Just let me find my glasses. 104 00:10:52,502 --> 00:10:56,564 Her hands were full simply coping with the present... 105 00:10:57,473 --> 00:11:00,636 to say nothing of the future. 106 00:11:00,777 --> 00:11:02,506 This isn't happening. 107 00:11:12,455 --> 00:11:13,445 No gas? 108 00:11:21,564 --> 00:11:24,261 Which way did I come? 109 00:11:25,201 --> 00:11:27,795 According to this map... 110 00:11:30,273 --> 00:11:32,037 1 go this way. 111 00:11:33,710 --> 00:11:35,200 I think. 112 00:11:41,551 --> 00:11:43,519 "Caution: Bears!" 113 00:11:45,388 --> 00:11:48,722 Now what? 114 00:12:07,477 --> 00:12:09,878 I can't see a thing. 115 00:12:25,161 --> 00:12:26,526 Stop! 116 00:12:38,241 --> 00:12:41,575 Thank God you came along! I ran out of gas! 117 00:12:41,711 --> 00:12:43,839 I'd appreciate a lift. 118 00:12:43,980 --> 00:12:48,645 I don't know if I should be picking up strangers. 119 00:12:50,620 --> 00:12:51,849 What was that? 120 00:12:59,028 --> 00:13:00,962 Looks like a bear's foot. 121 00:13:01,898 --> 00:13:03,923 With a bear's body... 122 00:13:04,801 --> 00:13:07,736 and a bear's head attached to it. 123 00:13:08,805 --> 00:13:11,399 That would be a bear. 124 00:13:13,943 --> 00:13:16,207 Just play dead. 125 00:13:16,979 --> 00:13:20,813 I'm pretty sure... that doesn't work. 126 00:13:20,950 --> 00:13:22,884 Shush! 127 00:13:34,097 --> 00:13:37,499 I think... he's gone. 128 00:13:42,472 --> 00:13:44,065 Thank God. 129 00:13:46,442 --> 00:13:48,809 Do you mind? 130 00:13:48,945 --> 00:13:50,879 Oh, sorry. 131 00:13:58,888 --> 00:14:01,914 Brakes! Hit the brakes! 132 00:14:28,551 --> 00:14:30,679 Good... morning. 133 00:14:31,854 --> 00:14:32,844 Morning. 134 00:14:42,064 --> 00:14:43,657 Oh my God! 135 00:14:44,167 --> 00:14:45,328 My glasses. 136 00:14:50,306 --> 00:14:53,367 It's a miracle we're even alive! 137 00:14:53,509 --> 00:14:56,968 But my car... 138 00:14:57,113 --> 00:14:59,343 Be thankful you lived. 139 00:14:59,782 --> 00:15:01,841 Where are we? 140 00:15:01,984 --> 00:15:04,214 I have a map. 141 00:15:05,955 --> 00:15:09,550 We've been walking for an hour. 142 00:15:10,226 --> 00:15:14,026 I'm guessing we're lost. 143 00:15:15,598 --> 00:15:19,193 We'll need a search party. 144 00:15:24,674 --> 00:15:25,800 Where're you going? 145 00:15:27,376 --> 00:15:28,901 That's not a road. 146 00:15:42,558 --> 00:15:47,689 I hate to say this but I'm afraid we may be lost. 147 00:15:48,297 --> 00:15:49,458 Oh, really? 148 00:15:49,599 --> 00:15:53,797 I have a terrible sense of direction. 149 00:15:53,936 --> 00:16:00,672 Sometimes, I'll go into a store... and not be able to find my way out. 150 00:16:00,810 --> 00:16:02,835 Now you tell me. 151 00:16:03,145 --> 00:16:04,613 I'm sorry. 152 00:16:05,648 --> 00:16:08,413 You're bleeding. 153 00:16:08,851 --> 00:16:10,945 Solam. 154 00:16:22,298 --> 00:16:23,823 Thank you. 155 00:16:25,468 --> 00:16:32,841 There was something about him that kind of grows on a person. 156 00:16:33,242 --> 00:16:35,301 Civilization! 157 00:16:49,592 --> 00:16:50,753 Hello? 158 00:17:09,312 --> 00:17:10,677 Excuse me. 159 00:17:10,846 --> 00:17:11,904 Yes? 160 00:17:12,548 --> 00:17:14,107 Here to eat? 161 00:17:15,184 --> 00:17:18,677 You want it hot or cold? 162 00:17:22,191 --> 00:17:23,454 Hot. 163 00:17:23,592 --> 00:17:27,859 Hot it is. Give me 10 minutes. 164 00:17:28,464 --> 00:17:29,363 Sure. 165 00:17:37,406 --> 00:17:39,135 Here you are. 166 00:17:39,942 --> 00:17:44,209 Add a little soy sauce and egg. 167 00:17:44,647 --> 00:17:46,137 And green onion. 168 00:17:46,282 --> 00:17:49,411 Weather's nice. Eat outside if you like. 169 00:18:28,891 --> 00:18:35,058 Thinking back, that bowl of udon was the start of a small miracle. 170 00:18:41,937 --> 00:18:43,234 Good morning. 171 00:18:49,211 --> 00:18:52,442 You said you weren't coming back. 172 00:18:52,581 --> 00:18:54,515 Until you made it big. 173 00:18:54,650 --> 00:18:57,415 He meant big in debt. 174 00:18:57,553 --> 00:18:59,112 Very funny. 175 00:18:59,255 --> 00:19:01,087 How much in debt? 176 00:19:01,223 --> 00:19:04,284 I hear it's in the six figures. 177 00:19:04,427 --> 00:19:07,419 You don't hold back, do you, Kosuke? 178 00:19:07,563 --> 00:19:09,554 Who feeds you this information? 179 00:19:09,698 --> 00:19:11,188 Just pour. 180 00:19:11,667 --> 00:19:13,863 To old times! 181 00:19:14,003 --> 00:19:15,835 Cheers! 182 00:19:17,840 --> 00:19:22,368 First thing he does is spend the night with a strange woman. 183 00:19:22,678 --> 00:19:23,907 A hot one, too! 184 00:19:24,046 --> 00:19:25,514 That's our Kosuke. 185 00:19:25,648 --> 00:19:27,582 Who are you, CIA? 186 00:19:27,716 --> 00:19:31,914 This is a small town! Word travels faster than the Internet. 187 00:19:32,054 --> 00:19:34,352 Shosuke! What's up? 188 00:19:34,490 --> 00:19:36,481 The "duo” is back! 189 00:19:36,625 --> 00:19:38,559 Why's he in a suit? 190 00:19:39,695 --> 00:19:41,220 Kahlua milk! 191 00:19:41,363 --> 00:19:43,058 Har-har. Give me a beer! 192 00:19:43,199 --> 00:19:45,998 An advertising agency, huh? 193 00:19:46,135 --> 00:19:47,830 Just a small one. 194 00:19:47,970 --> 00:19:51,873 Isn't it time you took over your dad's udon shop? 195 00:19:52,007 --> 00:19:53,736 Absolutely not. 196 00:19:54,743 --> 00:19:57,974 You never liked being called the "udon kid" in school. 197 00:19:58,114 --> 00:20:00,014 Hated it. 198 00:20:00,149 --> 00:20:03,050 I'm leaving as soon as I pay off my debts. 199 00:20:03,185 --> 00:20:04,710 Yeah? How? 200 00:20:04,854 --> 00:20:05,582 Don't know. 201 00:20:05,721 --> 00:20:07,689 Need help finding a job? 202 00:20:09,959 --> 00:20:11,449 The Sanuki Clarion? 203 00:20:11,594 --> 00:20:14,359 We handle their advertising. 204 00:20:14,630 --> 00:20:17,122 They're hiring part-timers. 205 00:20:18,167 --> 00:20:19,601 Local rag, huh? 206 00:20:21,003 --> 00:20:23,097 Chief Editor, Otani. 207 00:20:23,239 --> 00:20:24,206 Pleasure. 208 00:20:24,840 --> 00:20:27,036 Deputy Chief, Mishima. 209 00:20:27,176 --> 00:20:28,268 Pleasure. 210 00:20:28,644 --> 00:20:32,376 Layout editor, Aoki. 5th year college student. 211 00:20:33,149 --> 00:20:34,981 Excuse me. 212 00:20:38,087 --> 00:20:38,952 You! 213 00:20:39,388 --> 00:20:41,186 Hello. 214 00:20:41,323 --> 00:20:45,055 You know each other? That'll speed things up. 215 00:20:45,194 --> 00:20:47,663 Now, as to your salary. 216 00:20:47,796 --> 00:20:49,525 Yes, tell me. 217 00:20:49,665 --> 00:20:54,728 Straight commission. 10 yen per copy sold. 218 00:20:54,937 --> 00:20:59,841 10,000 copies earns you 100,000 yen. 20,000 copies? 200,000 yen. 219 00:20:59,975 --> 00:21:01,033 Excuse me, Chief? 220 00:21:01,177 --> 00:21:03,009 Sell 100,000 copies and...! 221 00:21:03,145 --> 00:21:04,476 A million yen!? 222 00:21:04,613 --> 00:21:06,581 Fine, I accept! 223 00:21:06,715 --> 00:21:08,080 Welcome aboard. 224 00:21:08,217 --> 00:21:10,549 Really? Thank you. 225 00:21:11,654 --> 00:21:13,122 Thank you. 226 00:21:13,255 --> 00:21:15,485 - You won't regret it. - Good luck. 227 00:21:15,858 --> 00:21:18,088 Thank you. 228 00:21:18,227 --> 00:21:19,524 Welcome. 229 00:21:19,662 --> 00:21:25,101 First, I sell 100,000 copies. Then I shoot for a million! 230 00:21:25,534 --> 00:21:26,433 Say what? 231 00:21:26,569 --> 00:21:29,732 They only sell 5,000... tops. 232 00:21:29,872 --> 00:21:33,069 Lots of competition, too. 233 00:21:33,209 --> 00:21:35,644 Well, say I sell 100,000. 234 00:21:35,778 --> 00:21:38,941 No way. This ain't New York. 235 00:21:39,081 --> 00:21:41,573 Kagawa has a million people. 236 00:21:41,717 --> 00:21:45,847 Target readers make up about 180,000. 237 00:21:45,988 --> 00:21:50,357 And with about a 3% readership rate, that comes to... 238 00:21:51,260 --> 00:21:52,557 6,000 copies. 239 00:21:53,062 --> 00:21:54,962 That's all!? 240 00:21:55,097 --> 00:21:57,361 You've been suckered, man. 241 00:21:58,534 --> 00:22:00,400 Not if I sell. 242 00:22:00,603 --> 00:22:01,627 See ya. 243 00:22:02,938 --> 00:22:05,930 "Miyawaki Books" 244 00:22:06,075 --> 00:22:07,270 Here you go. 245 00:22:07,409 --> 00:22:11,039 I'm afraid town magazines are poor sellers. 246 00:22:11,380 --> 00:22:13,576 I can't help you. 247 00:22:13,716 --> 00:22:15,480 Yes, you can. 248 00:22:18,020 --> 00:22:19,488 This is it! 249 00:22:19,622 --> 00:22:25,789 Locally published food guides! We are travel pros! 250 00:22:27,196 --> 00:22:30,689 So what do the local eat around here? 251 00:22:30,833 --> 00:22:33,825 In Kagawa, it's got to be udon. 252 00:22:34,203 --> 00:22:36,194 There's no udon info here. 253 00:22:36,338 --> 00:22:37,999 Nor here. 254 00:22:43,279 --> 00:22:44,780 At that point, the miracle was but a tiny sliver of light. 255 00:22:44,780 --> 00:22:49,081 At that point, the miracle was but a tiny sliver of light. 256 00:22:50,085 --> 00:22:52,247 But why udon? 257 00:22:52,821 --> 00:22:55,552 Remember that shop we found? 258 00:22:55,691 --> 00:22:58,786 Not even locals know it exists. 259 00:22:58,927 --> 00:23:01,589 I looked at lots of back issues. 260 00:23:01,730 --> 00:23:04,893 No one's done a story on Sanuki udon. 261 00:23:05,034 --> 00:23:08,163 Because female readers aren't interested. 262 00:23:08,304 --> 00:23:12,070 They will be if we find the right angle. 263 00:23:12,408 --> 00:23:15,105 Isn't this one way? 264 00:23:15,244 --> 00:23:16,803 We'll be fine. 265 00:23:16,945 --> 00:23:18,413 Too narrow! 266 00:23:18,547 --> 00:23:20,311 Watch it! 267 00:23:21,016 --> 00:23:22,984 Would you take it easy!? 268 00:23:23,819 --> 00:23:24,809 A magazine? 269 00:23:25,988 --> 00:23:28,423 Now, that's a first. 270 00:23:28,557 --> 00:23:30,685 What's distinctive about your udon? 271 00:23:30,826 --> 00:23:33,193 Gosh, I don't know. 272 00:23:34,863 --> 00:23:37,298 I've never tried anyone else's. 273 00:23:37,433 --> 00:23:38,992 What's on the menu? 274 00:23:39,134 --> 00:23:45,540 We have "small", "large" and “extra large" servings. 275 00:23:47,176 --> 00:23:49,008 - Could you deep—fry these? - Sure. 276 00:23:50,312 --> 00:23:53,077 - And some sardines, too? - Yup. 277 00:23:53,882 --> 00:23:55,646 And 3 bowls of udon. 278 00:24:01,190 --> 00:24:02,817 You folks like asparagus? 279 00:24:04,159 --> 00:24:05,285 Yes. 280 00:24:07,062 --> 00:24:08,223 I see. 281 00:24:18,574 --> 00:24:20,372 Great asparagus! 282 00:24:23,078 --> 00:24:25,172 Always just asparagus? 283 00:24:25,314 --> 00:24:26,304 Eat up. 284 00:24:26,915 --> 00:24:29,145 You've been to this next place? 285 00:24:29,518 --> 00:24:32,510 About 4, 5 years ago. Or maybe it was 6. 286 00:24:32,654 --> 00:24:33,519 Which is it? 287 00:24:33,655 --> 00:24:37,819 Who cares? I was taken there by a client after golf. 288 00:24:37,960 --> 00:24:39,553 I wrote down the directions. 289 00:24:39,695 --> 00:24:41,094 Good. 290 00:24:41,864 --> 00:24:43,992 Take Highway 32... 291 00:24:44,133 --> 00:24:46,067 along railroad tracks... 292 00:24:46,201 --> 00:24:47,896 Go into the hills... 293 00:24:48,036 --> 00:24:51,995 Near a bend in the road. See? Simple. 294 00:24:52,141 --> 00:24:54,405 Yes... like hell it is! 295 00:24:54,543 --> 00:24:56,170 Where do I go? 296 00:24:56,311 --> 00:24:57,904 Turn left! 297 00:24:58,480 --> 00:25:01,279 I'm getting carsick reading my writing. 298 00:25:01,417 --> 00:25:03,112 Hold the paper up. 299 00:25:06,789 --> 00:25:08,416 A wood-burning stove! 300 00:25:08,557 --> 00:25:11,993 Broth smells great. And what glossy noodles! 301 00:25:12,127 --> 00:25:14,061 What're we waiting for? 302 00:25:14,196 --> 00:25:15,630 Ma'am, I'm ready. 303 00:25:15,764 --> 00:25:16,993 What'll you have? 304 00:25:17,132 --> 00:25:19,066 Hot udon in hot broth... small. 305 00:25:19,701 --> 00:25:21,931 Large "cold in hot"! 306 00:25:22,137 --> 00:25:23,798 Large "cold in hot"! 307 00:25:23,939 --> 00:25:25,737 Come on, Kyoko. 308 00:25:25,874 --> 00:25:28,468 A small "hot in hot," please. 309 00:25:30,712 --> 00:25:33,079 Say "cheese". 310 00:25:36,985 --> 00:25:38,680 Turn the wheel! Harder! 311 00:25:38,821 --> 00:25:42,086 You'll never make it! 312 00:25:45,294 --> 00:25:46,784 Don't overdo it. 313 00:25:46,929 --> 00:25:48,192 I'm okay still. 314 00:25:48,330 --> 00:25:49,661 All right, then. 315 00:25:50,265 --> 00:25:51,824 Any green onions? 316 00:25:51,967 --> 00:25:54,197 In the field out back. 317 00:25:54,336 --> 00:25:55,531 Out back?? 318 00:25:56,004 --> 00:25:58,496 Cool! Right into the bowl! 319 00:25:58,640 --> 00:26:01,974 Can't get fresher than that. 320 00:26:02,110 --> 00:26:05,307 Wait! Don't pull from the roots! 321 00:26:05,447 --> 00:26:07,677 I already did. 322 00:26:19,394 --> 00:26:23,024 Sanuki udon is extremely simple to make. 323 00:26:23,265 --> 00:26:27,566 All you need are flour, water and salt, 324 00:26:28,637 --> 00:26:34,132 Mix it all together and knead the dough with your feet. 325 00:26:36,144 --> 00:26:40,081 Cut the dough up info several equal-size balls... 326 00:26:42,351 --> 00:26:47,983 wrap in plastic and store in a temperature—controlled room. 327 00:26:48,957 --> 00:26:51,756 Bring out the dough later, stack it... 328 00:26:52,160 --> 00:26:56,290 and knead it again with your feet. 329 00:26:57,900 --> 00:27:02,098 Then roll the dough out. 330 00:27:04,506 --> 00:27:08,909 Slice info noodles of desired thickness. 331 00:27:11,680 --> 00:27:17,949 Cook the noodles in boiling water for 10 to 15 minutes. 332 00:27:18,554 --> 00:27:21,888 Quickly rinse in cold water to firm them up. 333 00:27:22,024 --> 00:27:25,460 Add soy sauce or cold broth. 334 00:27:26,395 --> 00:27:31,595 Or douse the noodles in hot water again and add hot broth. 335 00:27:32,200 --> 00:27:35,727 And garnish to taste. 336 00:27:37,439 --> 00:27:39,965 Something's wrong. 337 00:27:41,677 --> 00:27:46,376 It's kind of missing the "wow" factor. 338 00:27:46,515 --> 00:27:48,574 You're right. 339 00:27:48,717 --> 00:27:52,244 But this is standard for restaurant features. 340 00:27:52,387 --> 00:27:55,982 Picking your own green onions isn't standard, is it? 341 00:27:56,358 --> 00:27:57,985 We need to be unusual. 342 00:27:58,126 --> 00:27:59,423 Like what, then? 343 00:27:59,561 --> 00:28:01,120 How'd it taste, though? 344 00:28:01,263 --> 00:28:03,698 Incredible. 345 00:28:03,832 --> 00:28:05,527 Isn't udon just udon? 346 00:28:05,667 --> 00:28:07,066 You're wrong. 347 00:28:07,202 --> 00:28:11,503 Hunger is the greatest spice. 348 00:28:12,107 --> 00:28:16,044 When you finally find the place you've been looking for... 349 00:28:16,178 --> 00:28:17,942 and the food arrives... 350 00:28:18,246 --> 00:28:21,216 everything tastes heavenly. 351 00:28:21,717 --> 00:28:22,650 That's it! 352 00:28:23,518 --> 00:28:24,644 What? 353 00:28:24,953 --> 00:28:27,945 That's what made it great! 354 00:28:28,090 --> 00:28:29,285 Really? 355 00:28:29,691 --> 00:28:34,424 We have to let the readers experience what we experienced. 356 00:28:34,563 --> 00:28:35,997 Like getting lost? 357 00:28:36,131 --> 00:28:42,229 In short, we dare them to go out and find the places themselves. 358 00:28:42,437 --> 00:28:44,371 But that means... 359 00:28:44,506 --> 00:28:47,066 No shop photos! 360 00:28:47,209 --> 00:28:51,339 Right! It'll spoil the mystery. 361 00:28:51,480 --> 00:28:54,245 Let their imaginations run wild. 362 00:28:54,383 --> 00:28:55,248 Exactly. 363 00:28:55,384 --> 00:28:57,409 No udon photos, either. 364 00:28:57,753 --> 00:28:58,811 Yes but... 365 00:28:58,954 --> 00:29:01,218 We must be vague. 366 00:29:01,356 --> 00:29:04,189 We make it hard on purpose. 367 00:29:04,326 --> 00:29:07,523 It sure is a novel idea. 368 00:29:07,663 --> 00:29:10,223 My article's being torn apart. 369 00:29:10,499 --> 00:29:15,460 "The rustic farmhouse evoked nostalgic sentiments of home.” 370 00:29:15,937 --> 00:29:17,701 Problem is the writing. 371 00:29:17,839 --> 00:29:19,364 What problem? 372 00:29:21,176 --> 00:29:27,138 Would you talk like this when telling friends about the place? 373 00:29:27,282 --> 00:29:28,477 No, but... 374 00:29:28,617 --> 00:29:33,748 I'm no writer but maybe you should just talk straight to them. 375 00:29:35,223 --> 00:29:37,487 Let me think about it. 376 00:29:39,194 --> 00:29:44,928 If we want readers to get lost, we encrypt the directions. 377 00:29:45,067 --> 00:29:47,331 Whoever figures it out wins cash! 378 00:29:47,469 --> 00:29:51,030 - We pay? - They pay. 379 00:29:51,173 --> 00:29:52,163 You lost me. 380 00:29:52,307 --> 00:29:54,833 The point is to disorient them. 381 00:29:54,976 --> 00:29:56,774 Get their adrenaline flowing. 382 00:29:56,912 --> 00:29:59,506 Just talk straight. 383 00:30:06,688 --> 00:30:09,055 It's written as a dialogue. 384 00:30:09,191 --> 00:30:10,590 Sure is. 385 00:30:10,726 --> 00:30:13,559 Like a comedy act. 386 00:30:14,362 --> 00:30:15,830 It's great! 387 00:30:17,099 --> 00:30:20,467 Kyoko, you did it! 388 00:30:20,836 --> 00:30:22,429 Thanks. 389 00:30:23,405 --> 00:30:26,136 You won't see this in other magazines. 390 00:30:26,274 --> 00:30:29,608 It's like "adventure dining". 391 00:30:29,778 --> 00:30:32,475 We'll need a pen name. 392 00:30:33,548 --> 00:30:35,880 I've got one! 393 00:30:36,017 --> 00:30:37,507 How's this? 394 00:30:40,856 --> 00:30:43,882 "The Noodle Gnostics"? 395 00:30:44,559 --> 00:30:46,391 "The... Noodle... Gnostics." 396 00:30:46,762 --> 00:30:48,560 The Noodle Gnostics. 397 00:31:09,684 --> 00:31:11,243 udon shops? 398 00:31:11,386 --> 00:31:13,377 Outside the station is... 399 00:31:13,522 --> 00:31:19,518 No, I'm talking places so remote, almost nobody goes. 400 00:31:19,661 --> 00:31:21,288 Why go there? 401 00:31:21,429 --> 00:31:22,191 Just tell me. 402 00:31:22,330 --> 00:31:26,733 I seem to remember seeing one down river. 403 00:31:26,868 --> 00:31:28,165 Take me. 404 00:31:28,303 --> 00:31:29,702 Don't touch that. 405 00:31:29,838 --> 00:31:30,999 It's okay. 406 00:31:31,139 --> 00:31:33,107 I've got to charge. 407 00:31:33,241 --> 00:31:35,505 No, you don't. Drive! 408 00:31:38,947 --> 00:31:43,817 Kosuke's sliver of light became a beam, toward which everyone rushed. 409 00:31:44,920 --> 00:31:48,185 Excuse me but is there any udon around here? 410 00:31:48,323 --> 00:31:51,224 udon? Ah, yes. 411 00:31:51,359 --> 00:31:56,195 Down the road about 2 or 3 kilometers, I think. 412 00:31:56,331 --> 00:31:57,662 Do they have a sign? 413 00:31:57,799 --> 00:31:59,767 Definitely not. 414 00:31:59,901 --> 00:32:01,391 What's it called? 415 00:32:01,536 --> 00:32:04,028 Gee, I don't remember. 416 00:32:04,172 --> 00:32:07,802 "Matsu" something. 417 00:32:07,943 --> 00:32:09,502 A family name. 418 00:32:09,644 --> 00:32:13,171 Matsu something? 419 00:32:13,615 --> 00:32:15,743 What do you call this place? 420 00:32:15,884 --> 00:32:17,818 Matsuoka. 421 00:32:28,263 --> 00:32:30,027 It's here, trust me. 422 00:32:31,166 --> 00:32:32,964 Found it. 423 00:32:42,110 --> 00:32:45,136 Do you serve udon here? 424 00:32:45,280 --> 00:32:47,908 Bring a bowl and chopsticks. 425 00:32:48,650 --> 00:32:52,348 We have to bring our own bowls. 426 00:32:55,457 --> 00:32:59,951 I call it the "pilgrim's kit." Bowls, soy sauce, garnish. 427 00:33:00,095 --> 00:33:01,859 We can eat, then. 428 00:33:01,997 --> 00:33:03,522 You bet. 429 00:33:12,841 --> 00:33:14,206 See that? 430 00:33:15,076 --> 00:33:16,942 Hardcore. 431 00:33:22,050 --> 00:33:23,848 It's glistening. 432 00:33:24,219 --> 00:33:25,846 Mmm, very firm. 433 00:33:29,791 --> 00:33:31,225 Full self-service. 434 00:33:31,359 --> 00:33:32,986 Drain the water. 435 00:33:33,128 --> 00:33:34,823 Try some of this. 436 00:33:37,966 --> 00:33:40,128 I'll get the car. 437 00:33:42,304 --> 00:33:44,671 That place is huge! 438 00:33:44,806 --> 00:33:48,436 It used to be a warehouse. 439 00:33:48,677 --> 00:33:49,838 Want me to drive? 440 00:33:49,978 --> 00:33:51,412 No, thanks. 441 00:33:51,546 --> 00:33:53,514 I second that. 442 00:33:54,015 --> 00:33:58,145 People were playing "Go" in there. 443 00:33:58,486 --> 00:34:03,253 The udon here is great but so is the "ramen.” 444 00:34:03,391 --> 00:34:04,381 No way. 445 00:34:04,526 --> 00:34:06,255 Let's go back. 446 00:34:12,267 --> 00:34:13,496 What the...? 447 00:34:14,002 --> 00:34:16,630 Kyoko! 448 00:34:17,205 --> 00:34:18,536 You all right? 449 00:34:22,944 --> 00:34:26,981 Kyoko, too, followed the light, in her own inimitable way. 450 00:34:26,982 --> 00:34:29,280 Kyoko, too, followed the light, in her own inimitable way. 451 00:35:01,116 --> 00:35:03,210 Return it washed. 452 00:35:20,635 --> 00:35:22,467 - Thanks. - Yeah. 453 00:35:22,637 --> 00:35:23,627 Later. 454 00:35:23,905 --> 00:35:27,364 Um, Kosuke? The fare? 455 00:35:27,509 --> 00:35:31,571 - Don't worry about it. - But I do. 456 00:35:33,348 --> 00:35:36,978 Shush, it's late. Consider it an investment. 457 00:35:37,118 --> 00:35:40,088 Good night. Now go! 458 00:35:40,221 --> 00:35:43,282 Dang. 459 00:35:45,527 --> 00:35:47,495 Always the early bird. 460 00:36:06,214 --> 00:36:09,275 A machine would be so much easier. 461 00:36:21,429 --> 00:36:23,727 Why am I hiding? 462 00:37:26,060 --> 00:37:27,425 New car? 463 00:37:27,562 --> 00:37:29,997 Where are we headed? 464 00:37:30,131 --> 00:37:31,792 Wherever. 465 00:37:31,933 --> 00:37:33,833 Be more specific. 466 00:37:33,968 --> 00:37:35,959 Where's the river? 467 00:37:38,072 --> 00:37:42,737 Officer, we heard there's an udon shop around here. 468 00:37:42,877 --> 00:37:43,605 udon? 469 00:37:43,745 --> 00:37:47,238 Without a name or a sign. 470 00:37:47,615 --> 00:37:50,880 I'll let you in on a secret. 471 00:37:51,419 --> 00:37:56,255 If you're looking for udon, find for a chimney. 472 00:37:56,791 --> 00:37:57,917 Chimney? 473 00:38:00,061 --> 00:38:01,324 There's one! 474 00:38:06,634 --> 00:38:08,534 Some green onions. 475 00:38:09,137 --> 00:38:11,868 A dash of soy sauce... good. 476 00:38:12,006 --> 00:38:16,204 And a little vinegar to taste. 477 00:38:16,344 --> 00:38:17,937 Eat up. 478 00:38:29,490 --> 00:38:31,390 You trying to kill us! 479 00:38:31,526 --> 00:38:34,552 Who're you racing? And why? 480 00:38:34,696 --> 00:38:37,256 Mishima, look. 481 00:38:38,233 --> 00:38:39,758 Find a chimney. 482 00:38:47,775 --> 00:38:49,209 No way. 483 00:38:49,677 --> 00:38:51,145 Afire? 484 00:38:55,850 --> 00:38:57,113 It is. 485 00:38:57,452 --> 00:38:58,886 Uh-huh. 486 00:39:01,289 --> 00:39:04,850 Look at the size of this fried squid! 487 00:39:05,226 --> 00:39:07,490 Don't let it get cold. 488 00:39:08,029 --> 00:39:08,962 Look. 489 00:39:09,330 --> 00:39:10,764 Here you go. 490 00:39:11,199 --> 00:39:12,826 Soy sauce.. 491 00:39:13,268 --> 00:39:14,702 Cold in hot... 492 00:39:14,836 --> 00:39:16,201 Hot in hot. 493 00:39:20,508 --> 00:39:22,374 Impressive, huh? 494 00:39:22,844 --> 00:39:24,642 Or just hungry. 495 00:39:24,779 --> 00:39:27,271 He's awesome. 496 00:39:29,050 --> 00:39:31,576 2 large, 2 small, 1 squid. 497 00:39:31,719 --> 00:39:33,744 - "Red tempura". - "White tempura". 498 00:39:33,888 --> 00:39:35,322 Them again. 499 00:39:41,696 --> 00:39:45,462 I swear to God, you've got a DEATH WISH! 500 00:39:45,800 --> 00:39:47,962 At last, we can eat. 501 00:39:48,102 --> 00:39:49,831 Your eyes are bloodshot. 502 00:39:52,006 --> 00:39:54,998 I'll take a large tub, please. 503 00:39:55,143 --> 00:39:56,338 12 servings? 504 00:39:56,477 --> 00:39:59,845 I'm sorry but we just ran out. 505 00:40:11,426 --> 00:40:12,894 Interesting. 506 00:40:15,730 --> 00:40:18,893 Why not just go ask him? 507 00:40:19,967 --> 00:40:25,133 I can't. He's too scary. What if he hollers at me? 508 00:40:29,110 --> 00:40:31,135 What's this? 509 00:40:33,314 --> 00:40:37,080 The "mannequin udon press, Fumi"? 510 00:40:37,218 --> 00:40:39,880 "Automated foot kneading." 511 00:40:41,956 --> 00:40:45,756 Okay, if I'm here... 512 00:40:46,994 --> 00:40:52,956 the udon shop should be right around this corner. 513 00:40:57,972 --> 00:41:00,168 "Matsui Noodle Factory"? 514 00:41:05,146 --> 00:41:09,208 "Factory” is the operative word here, 515 00:41:09,517 --> 00:41:14,182 Serving customers is merely a side business. 516 00:41:14,522 --> 00:41:19,187 The mainstay of the business is delivery of noodles to schools and hospitals. 517 00:41:19,327 --> 00:41:21,796 Cook the noodles quickly. 518 00:41:21,929 --> 00:41:24,091 Gotcha. Thanks as always. 519 00:41:26,534 --> 00:41:28,002 Go get 'em! 520 00:41:29,737 --> 00:41:31,398 Not you again! 521 00:41:31,539 --> 00:41:32,768 Just take 10. 522 00:41:32,907 --> 00:41:36,844 I told you, they won't sell! 523 00:41:37,078 --> 00:41:38,876 They will, I swear! 524 00:41:40,748 --> 00:41:44,013 Um, excuse me? 525 00:41:44,152 --> 00:41:47,588 Do you carry the "Sanuki Clarion"? 526 00:41:49,757 --> 00:41:51,691 Yes, right here! 527 00:41:53,194 --> 00:41:57,654 What did I tell you? Just 300 yen! 528 00:42:00,134 --> 00:42:01,966 Bring another boxful. 529 00:42:06,574 --> 00:42:11,637 Perhaps the craze was all due to right timing. 530 00:42:12,346 --> 00:42:16,806 But the udon Pilgrimage idea... 531 00:42:16,951 --> 00:42:20,751 became an instant hit with readers. 532 00:42:20,922 --> 00:42:25,382 We have two events occurring at distinctly different times. 533 00:42:25,526 --> 00:42:27,893 So our diagram... 534 00:42:28,029 --> 00:42:29,588 No one's listening. 535 00:42:34,368 --> 00:42:39,204 As magazine sales soared, the 5—person editorial desk... 536 00:42:39,340 --> 00:42:45,279 swelled into a fully-staffed bureau of its own. 537 00:42:45,580 --> 00:42:49,312 Eventually, they required a larger office. 538 00:42:51,619 --> 00:42:55,578 Wow, did Kosuke really write this article? 539 00:42:55,723 --> 00:42:58,192 With him, you never know. 540 00:42:58,659 --> 00:43:03,358 But this is a hit. He may have set off an udon boom. 541 00:43:03,498 --> 00:43:05,432 I doubt it. 542 00:43:05,566 --> 00:43:09,264 He never sticks to things for very long. 543 00:43:09,403 --> 00:43:12,566 He tends to go overboard, too. 544 00:43:14,141 --> 00:43:18,977 He did fly off to New York to find fame and fortune. 545 00:43:19,514 --> 00:43:21,380 He has guts. 546 00:43:21,582 --> 00:43:27,351 He says he's working but he's out late drinking every night. 547 00:43:27,488 --> 00:43:29,684 Doesn't come home till morning. 548 00:43:36,597 --> 00:43:37,860 What? 549 00:43:38,399 --> 00:43:42,961 There's something I want to discuss with you. 550 00:43:43,671 --> 00:43:44,968 What is it? 551 00:43:46,407 --> 00:43:47,636 Well... 552 00:43:49,110 --> 00:43:51,909 maybe it can wait after all. 553 00:43:58,219 --> 00:43:59,050 Father... 554 00:44:00,354 --> 00:44:01,617 Finished bathing? 555 00:44:02,657 --> 00:44:05,024 My turn, then. 556 00:44:07,728 --> 00:44:10,993 Well, I'm off to bed. Good night. 557 00:44:18,139 --> 00:44:21,905 Wow, it's just like the magazine said! 558 00:44:22,043 --> 00:44:24,535 A 100-yen a bowl! 559 00:44:24,679 --> 00:44:26,272 Let's hit shop number 5! 560 00:44:27,615 --> 00:44:28,480 Aren't you full? 561 00:44:28,616 --> 00:44:30,448 But it's so cheap! 562 00:44:30,585 --> 00:44:33,247 Dare we shoot for 6? 563 00:44:33,387 --> 00:44:35,082 Or even 77? 564 00:44:35,222 --> 00:44:36,986 Possibly 8 even? 565 00:44:37,124 --> 00:44:42,824 Sure it's cheap but you spent 50,000 yen to fly here. 566 00:44:48,002 --> 00:44:51,097 They're on an udon pilgrimage. 567 00:44:51,405 --> 00:44:53,100 Why not? 568 00:44:54,942 --> 00:44:56,034 You all right? 569 00:44:56,277 --> 00:44:59,008 What's wrong? 570 00:44:59,146 --> 00:45:03,208 I walked for 4 hours to get here. 571 00:45:03,451 --> 00:45:05,351 That's crazy. 572 00:45:05,486 --> 00:45:07,045 A true pilgrim. 573 00:45:10,891 --> 00:45:13,383 Why are those students here? 574 00:45:13,861 --> 00:45:17,422 To help sort the mail. 575 00:45:17,565 --> 00:45:21,524 The Chief was hoping for female students but... 576 00:45:27,775 --> 00:45:32,440 Kosuke thought we could make up for the lack of photos... 577 00:45:32,580 --> 00:45:34,742 with a fun cartoon. 578 00:45:35,950 --> 00:45:40,512 I modeled the heroine after you, actually. 579 00:45:41,422 --> 00:45:45,586 Who, me? I really wish you wouldn't. 580 00:45:45,893 --> 00:45:47,588 You look flattered, though. 581 00:46:08,683 --> 00:46:09,707 4 grand. 582 00:46:10,851 --> 00:46:13,013 2 grand is all I'll pay! 583 00:46:17,825 --> 00:46:21,261 High—grade stuff. 584 00:46:21,662 --> 00:46:23,858 This'll make some "primo” noodles. 585 00:46:25,299 --> 00:46:26,789 You got that right. 586 00:46:40,414 --> 00:46:42,143 He's toast. 587 00:46:44,719 --> 00:46:45,845 That's far enough! 588 00:46:46,887 --> 00:46:48,548 You're under arrest! 589 00:46:48,756 --> 00:46:50,656 Am I now? 590 00:47:17,084 --> 00:47:19,416 Like a fresh bowl of udon... 591 00:47:21,388 --> 00:47:23,652 justice is firmly served. 592 00:47:23,991 --> 00:47:24,787 Who's there? 593 00:47:39,106 --> 00:47:41,234 Captain udon... has arrived! 594 00:47:42,109 --> 00:47:43,941 "Captain udon"? 595 00:47:44,812 --> 00:47:47,008 What nonsense. 596 00:47:47,381 --> 00:47:48,473 Get him! 597 00:48:07,134 --> 00:48:08,465 Make sashimi of him. 598 00:48:17,311 --> 00:48:20,337 Uh-oh. 599 00:48:20,614 --> 00:48:25,051 This time, I'll take you on myself! 600 00:48:25,452 --> 00:48:28,183 Now he's ticked. 601 00:48:43,871 --> 00:48:45,635 Rev her up! 602 00:48:49,310 --> 00:48:54,680 "Two—Bowl Punch!" 603 00:48:59,854 --> 00:49:01,413 "High—Fiber Kick!" 604 00:49:13,000 --> 00:49:14,331 Kyoko! 605 00:49:16,270 --> 00:49:18,170 You were great! 606 00:49:21,041 --> 00:49:22,770 No! 607 00:49:23,410 --> 00:49:24,775 To be continued... 608 00:49:27,348 --> 00:49:28,747 To be continued? 609 00:49:30,918 --> 00:49:32,486 Tokyo 610 00:49:32,486 --> 00:49:34,387 Tokyo 611 00:49:34,388 --> 00:49:34,588 The country spark spread like wildfire to the cities. 612 00:49:34,588 --> 00:49:39,025 A TV station, documentary division 613 00:49:39,026 --> 00:49:39,826 A TV station, documentary division 614 00:49:39,827 --> 00:49:40,160 A TV station, documentary division This way, Sir. 615 00:49:40,160 --> 00:49:41,650 This way, Sir. 616 00:49:42,096 --> 00:49:43,291 Tell me sooner. 617 00:49:43,864 --> 00:49:44,592 Morning! 618 00:49:44,732 --> 00:49:47,064 Uh-huh. 619 00:49:47,801 --> 00:49:50,103 Meeting Room Tell us, Sir... 620 00:49:50,104 --> 00:49:50,637 Meeting Room 621 00:49:50,638 --> 00:49:51,705 Meeting Room what's the next big thing? 622 00:49:51,705 --> 00:49:53,833 What's the next big thing? 623 00:49:53,974 --> 00:50:02,212 Yes well, for every big craze, you need a "holy land.” 624 00:50:02,383 --> 00:50:03,145 A holy land? 625 00:50:03,284 --> 00:50:06,515 Yes, for pot stickers, it's the city of Utsunomiya. 626 00:50:06,654 --> 00:50:08,281 Osaka for octopus fritters. 627 00:50:08,422 --> 00:50:09,947 Exactly. 628 00:50:10,224 --> 00:50:16,027 Establish that and people will come. If people come, you create attention. 629 00:50:16,163 --> 00:50:17,392 Yes. 630 00:50:17,731 --> 00:50:22,669 The next noodle craze will be... 631 00:50:25,039 --> 00:50:26,598 "udon Pilgrimage" 632 00:50:27,141 --> 00:50:28,802 udon. 633 00:50:29,076 --> 00:50:30,134 Bi-weekly? 634 00:50:30,277 --> 00:50:32,974 That's what the bosses want. 635 00:50:33,213 --> 00:50:34,237 But... 636 00:50:34,381 --> 00:50:36,315 More "Pilgrimage" content. 637 00:50:36,450 --> 00:50:38,009 We're at our limit. 638 00:50:38,152 --> 00:50:40,621 Orders are orders. 639 00:50:41,255 --> 00:50:43,747 Can we do it? 640 00:50:43,891 --> 00:50:47,418 If we increase field work. 641 00:50:47,795 --> 00:50:50,992 Finding more shops will be difficult. 642 00:50:51,131 --> 00:50:55,466 This column sells because we focus on the obscure. 643 00:50:55,602 --> 00:50:58,628 - Excuse me? - Yes, speak up, Son. 644 00:50:58,772 --> 00:51:03,039 You're free to use this, if you'd like. 645 00:51:05,045 --> 00:51:05,876 What's that? 646 00:51:06,547 --> 00:51:08,811 "udon Trekking" 647 00:51:09,817 --> 00:51:12,752 A list of Sanuki udon shops? 648 00:51:13,153 --> 00:51:15,315 We haven't visited these. 649 00:51:15,456 --> 00:51:17,117 About 500. 650 00:51:17,257 --> 00:51:18,315 What? 651 00:51:18,459 --> 00:51:20,985 We've spent years compiling it. 652 00:51:21,128 --> 00:51:23,062 You guys? 653 00:51:23,330 --> 00:51:26,061 Our school club. 654 00:51:27,801 --> 00:51:29,269 My card. 655 00:51:29,536 --> 00:51:30,560 And mine. 656 00:51:31,038 --> 00:51:32,130 Mine, too. 657 00:51:35,843 --> 00:51:36,674 "Udon Club"? 658 00:51:37,044 --> 00:51:39,172 We can use this? 659 00:51:39,313 --> 00:51:42,010 We'd be honored. 660 00:51:42,282 --> 00:51:44,876 If you let us join. 661 00:51:45,119 --> 00:51:45,984 Join what? 662 00:51:46,820 --> 00:51:48,083 "The Noodle Gnostics." 663 00:51:50,657 --> 00:51:51,988 You're in. 664 00:51:52,126 --> 00:51:55,653 It's a state of mind. 665 00:51:55,796 --> 00:52:01,860 There are no qualifications except to profess you are one. 666 00:52:02,369 --> 00:52:03,894 Welcome aboard. 667 00:52:04,138 --> 00:52:06,835 There are 30 of us. 668 00:52:07,207 --> 00:52:11,508 No wonder you compiled so much data. 669 00:52:11,645 --> 00:52:14,307 But why do you run? 670 00:52:14,448 --> 00:52:18,715 To burn off carbs... so we don't get fat. 671 00:52:20,254 --> 00:52:23,053 But why me? 672 00:52:23,424 --> 00:52:25,825 For the love of udon! 673 00:52:25,959 --> 00:52:28,291 udon awaits! 674 00:52:28,429 --> 00:52:30,261 Show some spirit! 675 00:52:35,469 --> 00:52:38,700 Mizuhara! 676 00:52:38,839 --> 00:52:44,107 You'll be hitting 5 stores each today. So pace yourself! 677 00:52:44,378 --> 00:52:46,073 No overeating. 678 00:52:46,380 --> 00:52:49,008 One serving per shop! 679 00:52:49,149 --> 00:52:49,980 May I help you? 680 00:52:50,117 --> 00:52:51,243 "Kama-tama"... large. 681 00:52:51,385 --> 00:52:55,344 - Remember your warning, Chief? -"Pace yourself?" 682 00:52:55,489 --> 00:52:59,517 Yes, but you need more noodles when there's egg. 683 00:52:59,660 --> 00:53:03,324 Ah yes, the golden ratio for egg udon. 684 00:53:03,464 --> 00:53:05,091 Same for me. 685 00:53:05,232 --> 00:53:05,858 Me, too! 686 00:53:05,999 --> 00:53:07,091 Me, too! 687 00:53:07,234 --> 00:53:09,202 8 large egg udons. 688 00:53:09,336 --> 00:53:11,168 Next! 689 00:53:16,443 --> 00:53:19,276 Someone once said that... 690 00:53:19,913 --> 00:53:24,350 “you can invent a hit, but you can't start a craze.” 691 00:53:24,485 --> 00:53:24,852 "Closed" 692 00:53:24,852 --> 00:53:27,184 "Closed" What's taking them? 693 00:53:27,321 --> 00:53:29,619 They only open for 1 hour. 694 00:53:29,756 --> 00:53:32,191 Well, I'm starving! 695 00:53:32,326 --> 00:53:37,765 According to rumor, this shop delivers noodles to that hospital. 696 00:53:38,132 --> 00:53:39,224 Hospital? 697 00:53:39,733 --> 00:53:41,428 Oh, for patients. 698 00:53:41,568 --> 00:53:45,471 So we have to get hospitalized, then. 699 00:53:46,707 --> 00:53:47,503 Kosuke! 700 00:53:47,641 --> 00:53:49,336 Mizuhara! Great timing! 701 00:53:53,180 --> 00:53:53,942 No luck! 702 00:53:54,081 --> 00:53:55,276 Security's tough here. 703 00:53:55,415 --> 00:53:58,112 Sorry! 704 00:53:58,785 --> 00:53:59,411 I knew it. 705 00:53:59,553 --> 00:54:01,419 Bad acting, no doubt. 706 00:54:01,555 --> 00:54:02,989 Who's next!? 707 00:54:04,892 --> 00:54:08,089 Wait! My tax it 708 00:54:08,295 --> 00:54:10,662 Why am I the fall guy? 709 00:54:11,031 --> 00:54:14,399 A craze can only be discovered. 710 00:54:15,235 --> 00:54:19,502 There's "cold-hot" and "hot-cold" but I bet you're a "hot—hot" man. 711 00:54:19,740 --> 00:54:21,970 Get a load of them. 712 00:54:22,876 --> 00:54:26,176 He's become a real babe magnet. 713 00:54:28,749 --> 00:54:30,945 Looking good. 714 00:54:31,685 --> 00:54:34,313 Sorry for the wait, guys. 715 00:54:35,355 --> 00:54:38,347 Master? There's no broth. 716 00:54:38,725 --> 00:54:40,386 Oops. My mistake. 717 00:54:40,527 --> 00:54:41,653 You feeling okay? 718 00:54:41,795 --> 00:54:46,528 I'm nervous around these cameras and young women. 719 00:54:49,136 --> 00:54:53,300 The magazine's popularity fueled udon passions. 720 00:54:53,440 --> 00:54:56,034 When you grate radish... hold it at an angle. 721 00:54:56,176 --> 00:54:58,042 Look, a novice. 722 00:54:59,279 --> 00:55:02,909 Soy sauce is what you use to test udon firmness. 723 00:55:03,050 --> 00:55:04,381 Really? 724 00:55:05,786 --> 00:55:07,515 This right here. 725 00:55:13,393 --> 00:55:15,623 That's revolting. 726 00:55:16,196 --> 00:55:17,561 And very salty. 727 00:55:17,731 --> 00:55:20,291 Then you just suck it down. 728 00:55:31,245 --> 00:55:32,406 Is it good? 729 00:55:34,581 --> 00:55:35,605 The best. 730 00:55:40,254 --> 00:55:41,949 Very firm. 731 00:55:42,422 --> 00:55:43,981 Brave man. 732 00:55:50,897 --> 00:55:52,888 That was the real deal. 733 00:55:57,337 --> 00:56:00,440 By early summer, as a new crop of wheat turned to gold... 734 00:56:00,440 --> 00:56:02,431 By early summer, as a new crop of wheat turned to gold... 735 00:56:02,676 --> 00:56:07,512 virtually every udon shop in the prefecture had been covered. 736 00:56:53,827 --> 00:56:55,556 You need to talk to Dad. 737 00:57:00,133 --> 00:57:05,594 Kosuke's father had paid off all of his son's debts. 738 00:57:13,814 --> 00:57:15,145 What is this!? 739 00:57:15,282 --> 00:57:16,841 I'm working. 740 00:57:17,818 --> 00:57:19,877 Why'd you pay my debts? 741 00:57:20,354 --> 00:57:24,814 If it's not about udon, take it outside. 742 00:57:27,194 --> 00:57:29,128 This was uncalled for. 743 00:57:29,996 --> 00:57:33,990 What's wrong with a father paying his son's debt? 744 00:57:35,836 --> 00:57:38,498 Because they're my debts! 745 00:57:39,206 --> 00:57:42,198 With the magazine selling, I'm making money now. 746 00:57:43,009 --> 00:57:45,979 I don't need your charity. 747 00:57:47,614 --> 00:57:49,241 While you were away... 748 00:57:50,450 --> 00:57:52,885 the notices kept coming in. 749 00:57:53,854 --> 00:57:58,815 These people have bills to pay, too. 750 00:58:00,227 --> 00:58:02,127 It's still not your problem. 751 00:58:04,364 --> 00:58:06,093 This is so like you. 752 00:58:06,700 --> 00:58:10,432 You've always decided everything yourself... 753 00:58:10,871 --> 00:58:13,306 making life hard on mom. 754 00:58:13,440 --> 00:58:16,967 Because of you, she... 755 00:58:20,313 --> 00:58:22,338 She what? 756 00:58:23,717 --> 00:58:24,843 Say it. 757 00:58:29,423 --> 00:58:33,417 Get out and let me work. 758 00:58:41,802 --> 00:58:44,237 I refuse this! 759 00:59:09,396 --> 00:59:11,990 Can I come in, Kosuke? 760 00:59:16,036 --> 00:59:17,128 What? 761 00:59:18,138 --> 00:59:20,368 You may feel differently but... 762 00:59:20,740 --> 00:59:25,576 I don't blame Dad for Mom's death. 763 00:59:26,713 --> 00:59:27,908 No? 764 00:59:28,348 --> 00:59:33,149 Sure, he put her under a heavy burden. 765 00:59:33,286 --> 00:59:38,622 And Dad wasn't able to provide the understanding she needed. 766 00:59:40,994 --> 00:59:44,988 That's because udon is all he knows. 767 00:59:48,068 --> 00:59:53,837 Mom knew what she was getting when she married him. 768 00:59:55,942 --> 00:59:57,137 Like what? 769 00:59:58,545 --> 01:00:02,072 Like that he wasn't the most versatile man in the world. 770 01:00:04,518 --> 01:00:07,419 The more he devoted himself to making udon... 771 01:00:07,554 --> 01:00:11,957 the less time and energy he had for other things. 772 01:00:15,228 --> 01:00:20,132 Making udon may be all he can do. 773 01:00:20,667 --> 01:00:21,930 But... 774 01:00:24,271 --> 01:00:26,603 he paid this back. 775 01:00:28,208 --> 01:00:32,805 Can you imagine how many 65-yen bowls of udon that is? 776 01:00:35,849 --> 01:00:41,583 No one felt more disappointment than Kosuke himself... 777 01:00:41,721 --> 01:00:44,884 for failing to say "thank you."” 778 01:01:09,282 --> 01:01:11,649 "Two—Bowl Punch!" 779 01:01:15,155 --> 01:01:17,920 "High—Fiber Kick!" 780 01:01:18,058 --> 01:01:19,548 Justice prevails! 781 01:01:46,453 --> 01:01:48,581 "Matsui Noodle Factory" 782 01:01:48,755 --> 01:01:55,127 "A famous local dish served up by a cranky udon man." 783 01:01:55,295 --> 01:02:00,062 "Careful. He's likely to kick you out when his mood sours." 784 01:02:01,601 --> 01:02:03,968 Better not show him. 785 01:02:04,104 --> 01:02:07,335 "A face steeped in soy sauce"? 786 01:02:18,318 --> 01:02:20,844 What? Something on my face? 787 01:02:20,987 --> 01:02:21,954 Your face? 788 01:02:22,956 --> 01:02:25,618 No. 789 01:02:26,493 --> 01:02:30,487 Father, did you see this? An article about us! 790 01:02:30,964 --> 01:02:34,332 I bought a bunch. 791 01:02:34,768 --> 01:02:38,363 Here! Page 96! 792 01:02:38,772 --> 01:02:42,572 Oh, the laundry! 793 01:02:43,243 --> 01:02:49,182 Here! “Matsui Noodle Factory... 794 01:03:08,201 --> 01:03:09,430 Sorry. 795 01:03:09,769 --> 01:03:12,898 Next month, a major convenience store chain in the area. 796 01:03:13,306 --> 01:03:15,900 Will carry our magazine. 797 01:03:16,042 --> 01:03:16,941 Really? 798 01:03:17,177 --> 01:03:20,704 Dare we call this the start of a "boom"? 799 01:03:21,247 --> 01:03:23,477 You think? 800 01:03:23,616 --> 01:03:26,017 Count on it! It's coming! 801 01:03:41,468 --> 01:03:47,305 As if awaiting the arrival of summer, the udon craze exploded... 802 01:03:48,274 --> 01:03:54,611 creating a social phenomenon that engulfed the entire town. 803 01:04:27,080 --> 01:04:28,844 Good morning! 804 01:04:28,982 --> 01:04:32,111 I just returned from Shikoku. 805 01:04:32,252 --> 01:04:33,742 Welcome back. 806 01:04:33,887 --> 01:04:35,821 Soba noodles or udon? 807 01:04:36,489 --> 01:04:37,923 I like soba. 808 01:04:38,057 --> 01:04:39,115 How about you? 809 01:04:39,259 --> 01:04:41,819 Oh, definitely udon. 810 01:04:41,961 --> 01:04:43,929 I never eat udon. 811 01:04:44,063 --> 01:04:46,122 Only soba. 812 01:04:46,533 --> 01:04:51,164 But Sanuki udon is all the rage right now. 813 01:04:51,304 --> 01:04:54,205 Here's a local magazine... "The Sanuki Clarion." 814 01:04:54,340 --> 01:04:58,971 Full of information about udon. 815 01:04:59,312 --> 01:05:04,273 I'm all for it, though. Sanuki udon has a long history. 816 01:05:04,417 --> 01:05:06,476 It's time it was celebrated. 817 01:05:06,619 --> 01:05:10,852 And it's not like udon will suddenly disappear tomorrow. 818 01:05:10,990 --> 01:05:13,015 Next shop closes at 2! 819 01:05:13,526 --> 01:05:15,620 I feel like squid! 820 01:05:15,795 --> 01:05:17,763 And fish sausage! 821 01:05:17,897 --> 01:05:20,764 And dried kelp! 822 01:05:20,900 --> 01:05:26,600 I'll take all of that with fried taro root and chicken wings on top! 823 01:05:26,739 --> 01:05:27,968 Hey! 824 01:05:28,241 --> 01:05:29,436 Aline? 825 01:05:29,576 --> 01:05:32,443 - I'll take a look! - Me, too! 826 01:05:35,248 --> 01:05:36,545 You come with me. 827 01:05:37,183 --> 01:05:38,548 You're kidding! 828 01:05:40,286 --> 01:05:42,721 An udon traffic jam? 829 01:05:43,623 --> 01:05:44,590 No way! 830 01:05:47,293 --> 01:05:48,818 It's true! 831 01:05:48,962 --> 01:05:50,794 Hello! 832 01:05:50,930 --> 01:05:52,898 Where are you from? 833 01:05:53,032 --> 01:05:55,023 Tokyo! 834 01:05:57,537 --> 01:06:02,304 People have been lining up since early this morning. 835 01:06:02,442 --> 01:06:04,103 Good morning. 836 01:06:04,944 --> 01:06:06,412 What's that? 837 01:06:06,546 --> 01:06:10,414 Oh, this? It's the "Sanuki Clarion.” 838 01:06:10,550 --> 01:06:14,418 Famous for a column called "udon Pilgrimage." 839 01:06:14,821 --> 01:06:17,222 Very staged. 840 01:06:19,459 --> 01:06:21,518 Here, hold this. 841 01:06:22,095 --> 01:06:25,929 We're talking the "soul food" of Japan! 842 01:06:26,065 --> 01:06:28,056 And it's all here! 843 01:06:28,301 --> 01:06:29,268 Ready? 844 01:06:33,706 --> 01:06:35,435 One more! 845 01:06:36,042 --> 01:06:37,942 And another. 846 01:06:38,578 --> 01:06:40,137 Turn this way. 847 01:06:42,148 --> 01:06:43,616 Here we go! 848 01:06:47,353 --> 01:06:48,445 Why a Polaroid? 849 01:06:48,588 --> 01:06:55,517 Looks great, guys! Big ear—to—ear smiles, okay? 850 01:06:55,662 --> 01:06:57,096 We're eating! 851 01:06:58,164 --> 01:06:59,325 Don't move. 852 01:06:59,465 --> 01:07:01,331 This is an onion field! 853 01:07:01,467 --> 01:07:03,936 I know. I'm Indian. I know onions. 854 01:07:04,237 --> 01:07:06,763 What's with the wide angle? 855 01:07:09,676 --> 01:07:15,615 Takamatsu Airport is thronging with people from all over the country. 856 01:07:15,748 --> 01:07:17,910 Here atop a taxi cab... 857 01:07:18,952 --> 01:07:23,549 a steaming bowl of udon. 858 01:07:23,690 --> 01:07:26,318 udon is HOT! 859 01:07:26,726 --> 01:07:31,687 Especially here in Sanuki, where udon is king! 860 01:07:31,831 --> 01:07:33,993 udon is everywhere! 861 01:07:36,970 --> 01:07:38,870 Did you hear that? 862 01:07:39,005 --> 01:07:41,064 What a delicious sound. 863 01:07:41,207 --> 01:07:42,902 It's very delicious. 864 01:07:43,743 --> 01:07:47,976 Remember to slurp with vigor. 865 01:07:48,147 --> 01:07:50,377 Many come to you to receive training. 866 01:07:50,516 --> 01:07:55,283 I'm happy to share this Godly treasure. 867 01:07:55,421 --> 01:07:58,049 Business is up 50%. 868 01:07:58,191 --> 01:07:59,522 - That much? - Yes. 869 01:07:59,826 --> 01:08:01,316 Congratulations. 870 01:08:01,494 --> 01:08:04,953 It's called the "udon taxi" because... 871 01:08:05,098 --> 01:08:09,433 I take customers to places not yet in guidebooks. 872 01:08:09,569 --> 01:08:10,866 1 sniff them out. 873 01:08:11,070 --> 01:08:14,472 Fads are sustained by having a ground zero. 874 01:08:14,607 --> 01:08:19,306 People are drawn to this idea of a "holy site." 875 01:08:19,445 --> 01:08:25,475 Even the new local soccer team is named for a type of udon. 876 01:08:25,618 --> 01:08:30,283 When you think of Sanuki, you think of udon. It was a natural choice. 877 01:08:30,423 --> 01:08:36,795 What we have here is an udon vending machine! Can you believe it? 878 01:08:36,929 --> 01:08:39,796 Use a scissors to cut the green onions! 879 01:08:39,932 --> 01:08:41,331 All repeat customers. 880 01:08:41,467 --> 01:08:42,730 There's coffee in it. 881 01:08:42,869 --> 01:08:44,200 udon sweets. 882 01:08:44,337 --> 01:08:47,602 I serve a completely original menu. 883 01:08:47,740 --> 01:08:51,540 Wow... I just adore green onions! 884 01:08:51,677 --> 01:08:55,045 Our customers are very demanding. 885 01:08:55,181 --> 01:08:57,479 I copy the best. 886 01:08:57,617 --> 01:09:04,080 Eat 12 servings in one hour and... you eat here free for a year. 887 01:09:04,223 --> 01:09:07,056 We're championing a cause. 888 01:09:07,193 --> 01:09:09,628 udon loved by everyone. 889 01:09:11,831 --> 01:09:12,593 Flavor wins. 890 01:09:12,732 --> 01:09:14,723 Sanuki's home cooking. 891 01:09:14,867 --> 01:09:17,529 Thinner noodles, for example. 892 01:09:17,670 --> 01:09:22,870 With infrared heating, noodles cook from the center. 893 01:09:23,009 --> 01:09:26,411 I just love meeting so many different customers. 894 01:09:26,913 --> 01:09:30,872 I hereby inaugurate the First Sanuki udon Festival! 895 01:09:44,464 --> 01:09:47,195 Wrong brand of flour! Come on now! 896 01:09:52,338 --> 01:09:56,866 Get your udon goods here! Bowls, cups, mugs! 897 01:09:59,245 --> 01:10:00,610 Who'll eat the most? 898 01:10:00,980 --> 01:10:02,607 It's a dead heat! 899 01:10:04,484 --> 01:10:06,543 Go, daddy! 900 01:10:06,686 --> 01:10:13,319 Okay, you noodle pros! Whose udon are you eating? 901 01:10:14,660 --> 01:10:16,059 Maruzen in Takinomiya! 902 01:10:17,330 --> 01:10:19,526 Sorry. Wrong answer. 903 01:10:19,966 --> 01:10:21,229 Atari ya? 904 01:10:21,701 --> 01:10:22,759 Correct! 905 01:10:24,303 --> 01:10:28,433 How much is a bowl of soy sauce udon at Ogataya? 906 01:10:31,277 --> 01:10:32,369 570 yen. 907 01:10:32,512 --> 01:10:33,308 Correct! 908 01:10:35,014 --> 01:10:37,483 Give me the total! 909 01:10:37,617 --> 01:10:41,986 Watanabe's tempura udon, an egg udon from Mishima's... 910 01:10:42,121 --> 01:10:46,683 Koi-koi's udon—sushi combo, a "super large" at Waraya's... 911 01:10:46,826 --> 01:10:49,625 and a croquette from Mabuchi's! 912 01:10:50,263 --> 01:10:53,528 2,475 yen! 913 01:10:53,699 --> 01:11:00,571 Mr. Sakashita has completed the 88-udon shop pilgrimage of Sanuki! 914 01:11:01,140 --> 01:11:03,302 Congratulations. 915 01:11:04,243 --> 01:11:05,506 Please come again. 916 01:11:05,645 --> 01:11:07,409 Give him a hand! 917 01:11:07,780 --> 01:11:12,809 Presenting our tourney champ with his award is... 918 01:11:13,052 --> 01:11:15,646 Noodle Gnostic, Shosuke Suzuki. 919 01:11:15,788 --> 01:11:16,880 Congratulations. 920 01:11:18,891 --> 01:11:22,054 - Eat these slowly, all right? - Gotcha. 921 01:11:23,296 --> 01:11:25,924 A big hand, please! 922 01:11:27,433 --> 01:11:29,697 Great job today, everybody. 923 01:11:32,071 --> 01:11:34,130 Ever hear the story... 924 01:11:34,607 --> 01:11:39,101 of a ferry that plied these waters before the bridge was built? 925 01:11:39,245 --> 01:11:41,179 Yes, often. 926 01:11:43,950 --> 01:11:46,078 They haven't. 927 01:11:48,020 --> 01:11:50,990 The "Uko Ferry." 928 01:11:51,824 --> 01:11:53,417 I've heard of it. 929 01:11:53,559 --> 01:11:58,520 Did you know it sold udon up on deck? 930 01:11:58,664 --> 01:12:00,894 No. Was it good? 931 01:12:01,033 --> 01:12:04,526 Far from it. The noodles were limp. 932 01:12:04,670 --> 01:12:09,699 The broth was bland. A sub par bowl all around. 933 01:12:10,876 --> 01:12:14,608 But it was unbeatable. 934 01:12:15,214 --> 01:12:16,841 How's that? 935 01:12:17,583 --> 01:12:20,075 It wasn't about taste. 936 01:12:20,419 --> 01:12:22,820 It was a greeting. 937 01:12:23,122 --> 01:12:24,089 A greeting? 938 01:12:26,259 --> 01:12:31,060 For people leaving home or returning from afar. 939 01:12:31,464 --> 01:12:37,494 It was a bowl that said... "Welcome home", "Bon voyage." 940 01:12:38,604 --> 01:12:42,268 Traveling creates lasting memories. 941 01:12:43,409 --> 01:12:48,609 Every experience along the way seems heightened. 942 01:12:49,248 --> 01:12:53,617 So even bad noodles taste good. 943 01:12:53,753 --> 01:12:55,118 Precisely. 944 01:12:55,988 --> 01:12:59,754 The ferry is long gone. 945 01:13:00,493 --> 01:13:05,988 But if you're lucky, you too may someday experience... 946 01:13:06,132 --> 01:13:10,069 that memorable bowl of udon. 947 01:13:22,481 --> 01:13:29,353 I always seem to stray from things I set out to do. 948 01:13:30,222 --> 01:13:32,156 Bad sense of direction, remember? 949 01:13:34,460 --> 01:13:37,157 Like attending an all-girl's school. 950 01:13:37,296 --> 01:13:42,666 Or majoring in education when I was keen on literature. 951 01:13:43,135 --> 01:13:47,834 I wanted to join a literary publisher, not a magazine. 952 01:13:49,075 --> 01:13:53,034 You didn't know they had no literary section? 953 01:13:53,813 --> 01:13:55,713 Guess not. 954 01:13:56,882 --> 01:14:02,184 What I really want to do is... write a book. 955 01:14:02,955 --> 01:14:06,949 Just once... a book I wrote, with my name on it. 956 01:14:08,961 --> 01:14:12,261 That's my dream. 957 01:14:13,833 --> 01:14:15,323 A book, huh? 958 01:14:16,268 --> 01:14:18,168 It suits you. 959 01:14:20,139 --> 01:14:22,767 You'll do it. 960 01:14:25,745 --> 01:14:30,012 I mean, everyone loves the "udon Pilgrimage" column. 961 01:14:30,249 --> 01:14:31,273 You have talent. 962 01:14:31,417 --> 01:14:34,751 Maybe too much for this town. 963 01:14:34,887 --> 01:14:36,855 Oh, come on. 964 01:14:36,989 --> 01:14:42,450 Compared to his "I want to make the world laugh" fantasy... 965 01:14:42,595 --> 01:14:45,565 your dream is attainable, right Kosuke? 966 01:14:45,698 --> 01:14:50,135 That's right. I haven't got a hope in Hell of... 967 01:14:50,269 --> 01:14:52,135 Nice try, Shot! 968 01:14:52,271 --> 01:14:54,501 You walked right into that. 969 01:14:55,541 --> 01:14:58,033 What do you want, Shosuke? 970 01:15:00,212 --> 01:15:04,740 It's not so much what I "want" but what I "see” ahead. 971 01:15:05,251 --> 01:15:06,446 What's that? 972 01:15:06,986 --> 01:15:09,421 Farming. 973 01:15:09,555 --> 01:15:10,420 Farming? 974 01:15:11,857 --> 01:15:13,791 My folks have a farm. 975 01:15:14,226 --> 01:15:16,217 And I'm their eldest. 976 01:15:17,062 --> 01:15:21,090 I can't sell land we've owned for generations. 977 01:15:22,368 --> 01:15:26,601 Someday, I'll have to take over. 978 01:15:26,739 --> 01:15:28,503 I had no idea. 979 01:15:29,408 --> 01:15:34,676 Until then, I'm doing what I want. Like advertising. 980 01:15:37,216 --> 01:15:39,116 I can't leave this town. 981 01:15:39,785 --> 01:15:44,279 So I look for stuff that can make it more interesting. 982 01:15:44,824 --> 01:15:46,622 I guess that's what I want. 983 01:15:48,060 --> 01:15:49,221 I see. 984 01:15:50,463 --> 01:15:53,433 This was one great summer, though. 985 01:15:54,333 --> 01:15:58,793 Your return brought a festive atmosphere to the place. 986 01:15:59,672 --> 01:16:02,539 It was festive, wasn't it? 987 01:16:03,776 --> 01:16:06,973 But when this craze blows over... 988 01:16:09,482 --> 01:16:12,782 that'll be my cue to move on. 989 01:16:13,219 --> 01:16:15,017 You mean, to the farm? 990 01:16:16,655 --> 01:16:19,647 My folks are getting old. 991 01:16:20,893 --> 01:16:22,987 I should let them retire. 992 01:16:39,945 --> 01:16:41,310 What is it!? 993 01:16:41,447 --> 01:16:44,781 It's not like us to get all sappy. 994 01:16:45,050 --> 01:16:46,916 You're right. 995 01:16:47,052 --> 01:16:48,816 Snap out of it! 996 01:16:49,121 --> 01:16:51,385 Let's rock! 997 01:16:51,524 --> 01:16:52,719 You mean sing? 998 01:16:52,858 --> 01:16:53,984 Mizuhara! 999 01:16:54,126 --> 01:16:57,562 Fetch Shosuke's guitar! 1000 01:16:57,696 --> 01:16:59,095 Why? 1001 01:17:00,099 --> 01:17:06,471 Thinking back, it was at that moment a realization set in. 1002 01:17:07,139 --> 01:17:11,736 The party would soon end. 1003 01:17:12,244 --> 01:17:15,373 Thank you, thank you! 1004 01:17:16,949 --> 01:17:17,848 Listen up! 1005 01:17:19,018 --> 01:17:22,955 It's been a while since we did this. 1006 01:17:23,088 --> 01:17:28,891 But with 24,000 of you fans all crammed into a 4,000—seat hall... 1007 01:17:30,162 --> 01:17:36,158 we figured you deserved a treat. 1008 01:17:36,569 --> 01:17:38,628 Sing along if you know it! 1009 01:17:39,138 --> 01:17:40,367 Because I don't. 1010 01:17:43,309 --> 01:17:47,746 Yeah, I'm glad that I met you 1011 01:17:47,947 --> 01:17:53,044 With you by my side Now [ can die happy 1012 01:17:53,352 --> 01:17:58,017 Banzai! I'm sure glad I met you 1013 01:17:58,223 --> 01:18:01,818 From now on, forever more 1014 01:18:02,027 --> 01:18:04,621 We la—la—ia together 1015 01:19:13,032 --> 01:19:14,261 Welcome. 1016 01:19:17,970 --> 01:19:20,667 These noodles are thin and flimsy. 1017 01:19:20,806 --> 01:19:24,333 What happened to this place's "manly"” udon? 1018 01:19:25,577 --> 01:19:32,005 When demand is high, some places make thinner noodles to cook faster. 1019 01:19:32,317 --> 01:19:36,117 It boosts customer turnover, too. 1020 01:19:39,658 --> 01:19:42,958 I call that unethical. 1021 01:19:43,095 --> 01:19:46,759 Fads peak the moment they're spotted. 1022 01:19:46,899 --> 01:19:49,300 It's all downhill from there. 1023 01:19:49,435 --> 01:19:53,463 No sense in beating a dead horse. 1024 01:19:53,772 --> 01:19:56,605 So udon is out? 1025 01:19:57,609 --> 01:19:59,805 Just between you and me... 1026 01:20:00,179 --> 01:20:01,271 the next big thing... 1027 01:20:01,714 --> 01:20:02,943 Yes? 1028 01:20:03,282 --> 01:20:05,114 Next will be... 1029 01:20:05,250 --> 01:20:06,274 Will be...? 1030 01:20:06,418 --> 01:20:08,716 Next will be... 1031 01:20:11,090 --> 01:20:14,651 I'm sorry but we're sold out beyond this point. 1032 01:20:15,594 --> 01:20:18,529 And I was really looking forward to this. 1033 01:20:18,664 --> 01:20:20,632 We drove so far. 1034 01:20:20,766 --> 01:20:25,499 We live nearby and can come anytime. Take our spot. 1035 01:20:25,637 --> 01:20:27,537 We couldn't do that. 1036 01:20:27,673 --> 01:20:32,076 We insist. Enjoy the meal. 1037 01:20:32,211 --> 01:20:35,044 You're very kind. Thank you. 1038 01:20:47,426 --> 01:20:51,192 Suddenly, it all seemed wrong. 1039 01:20:54,500 --> 01:20:56,298 Too much traffic? 1040 01:20:57,536 --> 01:21:01,939 Yeah, we don't have parking. 1041 01:21:02,641 --> 01:21:07,875 People complained about all the cars blocking the road. 1042 01:21:08,547 --> 01:21:09,946 And so? 1043 01:21:10,182 --> 01:21:15,848 Eventually, I got reported to the police. 1044 01:21:17,489 --> 01:21:19,253 So I closed shop. 1045 01:21:19,391 --> 01:21:20,620 Over what? 1046 01:21:21,059 --> 01:21:23,926 Some jealous neighbors? 1047 01:21:24,263 --> 01:21:27,824 Business was booming, right? 1048 01:21:28,167 --> 01:21:31,102 I was causing problems. 1049 01:21:32,337 --> 01:21:37,832 Why go to the trouble of making noodles for that? 1050 01:21:53,058 --> 01:21:56,619 Only then did it dawn on everyone... 1051 01:21:57,930 --> 01:22:00,831 the moment you create something new, 1052 01:22:01,433 --> 01:22:05,336 you begin destroying something old. 1053 01:22:13,645 --> 01:22:14,407 Discontinued? 1054 01:22:14,880 --> 01:22:16,575 Poor sales. 1055 01:22:16,849 --> 01:22:19,750 Everyone's switching to a "free paper" format. 1056 01:22:20,519 --> 01:22:22,180 It's over. 1057 01:22:24,356 --> 01:22:29,419 Oddly, no one raised any objection to the magazine going out of print. 1058 01:22:31,463 --> 01:22:32,225 Thank you. 1059 01:22:32,364 --> 01:22:36,494 Everyone began to go their separate ways. 1060 01:22:36,735 --> 01:22:42,868 Kyoko was offered a job at a big name publishing firm in Tokyo. 1061 01:22:43,775 --> 01:22:47,575 But she hadn't yet accepted. 1062 01:22:47,713 --> 01:22:50,705 Thanks, Kosuke. 1063 01:22:51,583 --> 01:22:54,211 It was a blast. 1064 01:22:57,890 --> 01:22:58,857 Later. 1065 01:23:00,359 --> 01:23:01,417 Kyoko... 1066 01:23:03,996 --> 01:23:07,489 I was kind of hoping you'd stick around. 1067 01:23:16,174 --> 01:23:20,441 Kosuke's words seemed to be directed less toward Kyoko... 1068 01:23:20,579 --> 01:23:23,981 and more to himself. 1069 01:23:25,183 --> 01:23:30,451 And he decided it was time to confront his father. 1070 01:23:31,657 --> 01:23:36,857 And for once, convey his true feelings. 1071 01:24:11,330 --> 01:24:12,456 Dad? 1072 01:24:13,432 --> 01:24:17,562 | can talk from out here, can't I? 1073 01:24:21,239 --> 01:24:24,675 I've saved up the money you paid for me. 1074 01:24:28,547 --> 01:24:32,006 I'd love to just toss it on the table... 1075 01:24:32,150 --> 01:24:35,586 and walk off into the sunset. 1076 01:24:36,221 --> 01:24:37,552 But the truth is... 1077 01:24:40,759 --> 01:24:42,454 I like udon after all. 1078 01:24:46,465 --> 01:24:48,365 I didn't before. 1079 01:24:49,267 --> 01:24:50,996 But things have changed. 1080 01:24:52,170 --> 01:24:57,404 I'd love to follow in your footsteps. 1081 01:24:58,310 --> 01:25:01,336 That is, if you don't mind. 1082 01:25:02,114 --> 01:25:06,108 I think I'd take to it really well. 1083 01:25:08,587 --> 01:25:09,679 Please... 1084 01:25:11,590 --> 01:25:13,285 teach me. 1085 01:25:23,468 --> 01:25:25,493 Just my luck. 1086 01:25:26,204 --> 01:25:29,469 He's not even here. 1087 01:26:15,120 --> 01:26:16,110 Dad! 1088 01:26:43,648 --> 01:26:47,642 It was a heart attack. 1089 01:27:30,262 --> 01:27:35,496 "Temporarily Closed" 1090 01:30:03,615 --> 01:30:05,743 You closing the place? 1091 01:30:06,017 --> 01:30:11,786 It's not fair to our customers to keep them hanging. 1092 01:30:11,923 --> 01:30:14,483 And you're okay with that? 1093 01:30:15,894 --> 01:30:18,522 It wasn't exactly a money—maker. 1094 01:30:18,663 --> 01:30:22,861 Plus, with Dad gone, who's going to take over? 1095 01:30:23,335 --> 01:30:24,894 Well, in that case... 1096 01:30:26,838 --> 01:30:30,968 I'd be willing to give it a shot. 1097 01:30:31,509 --> 01:30:34,604 Don't be ridiculous. 1098 01:30:34,746 --> 01:30:37,215 You have a job. 1099 01:30:37,349 --> 01:30:38,339 What's more... 1100 01:30:42,220 --> 01:30:45,190 nobody can copy Dad's udon. 1101 01:30:48,093 --> 01:30:51,154 Sure we could hire someone. 1102 01:30:51,563 --> 01:30:58,765 But what would be the point if it didn't taste like Matsui udon? 1103 01:31:02,674 --> 01:31:05,871 But you're his daughter. 1104 01:31:06,044 --> 01:31:07,341 And I could help. 1105 01:31:07,479 --> 01:31:10,574 He never showed me how to make it. 1106 01:31:10,882 --> 01:31:12,941 I couldn't if I tried. 1107 01:31:13,718 --> 01:31:15,777 It's worth a try. 1108 01:31:18,490 --> 01:31:21,323 I have to go to the temple. 1109 01:31:27,232 --> 01:31:35,105 After dad's 49th day memorial service, his equipment will be taken away. 1110 01:31:35,373 --> 01:31:39,537 Can you take off work early to help out? 1111 01:31:39,711 --> 01:31:40,769 I'd appreciate it. 1112 01:31:41,546 --> 01:31:45,847 Yeah, sure. I think it'll be okay. 1113 01:32:21,786 --> 01:32:24,812 "I can't wait to eat your udon again.” 1114 01:32:33,665 --> 01:32:39,570 The pleas of a single person so often fall on deaf ears. 1115 01:32:40,738 --> 01:32:45,403 But every once in a while, they become seeds... 1116 01:32:45,610 --> 01:32:47,977 that germinate and bloom. 1117 01:32:49,781 --> 01:32:55,777 All it took was one, brief little message. 1118 01:32:57,322 --> 01:32:59,450 What's going on? 1119 01:33:09,667 --> 01:33:11,192 "Matsui udon's the best!" 1120 01:33:11,336 --> 01:33:12,861 "It's Matsui udon or nothing!!" 1121 01:33:13,004 --> 01:33:14,631 "Get well soon, Mr. Matsui!" 1122 01:33:36,227 --> 01:33:38,059 Don't tell me they're closed. 1123 01:33:38,196 --> 01:33:41,962 Look here! The owner's ill or something. 1124 01:33:45,169 --> 01:33:47,900 Write something. 1125 01:33:48,039 --> 01:33:49,632 Good idea. 1126 01:34:46,898 --> 01:34:48,832 "Thank you. - Kyoko Miyagawa" 1127 01:34:52,870 --> 01:34:54,304 He was here? 1128 01:34:54,439 --> 01:34:59,309 Yes, unloading udon for school lunches. 1129 01:35:02,947 --> 01:35:07,441 According to the principal, he delivered elsewhere, too. 1130 01:35:07,585 --> 01:35:09,849 Other schools and hospitals. 1131 01:35:13,057 --> 01:35:14,388 I see. 1132 01:35:18,396 --> 01:35:23,698 Remember the Chief's story about the ferry boat? 1133 01:35:27,305 --> 01:35:29,569 The bad udon people loved. 1134 01:35:33,077 --> 01:35:35,444 To local passengers... 1135 01:35:36,848 --> 01:35:39,476 it was like an old friend... 1136 01:35:40,518 --> 01:35:42,612 appreciated but taken for granted 1137 01:35:45,023 --> 01:35:49,358 'Cause everyone believed. 1138 01:35:49,961 --> 01:35:52,521 It would always be there. 1139 01:35:57,702 --> 01:36:02,503 Your father's udon was like an old friend from home. 1140 01:36:06,310 --> 01:36:10,713 No one expected it to disappear. 1141 01:36:50,388 --> 01:36:53,187 "To Dad" 1142 01:37:10,908 --> 01:37:15,106 I'm going to be Captain udon when I grow up. 1143 01:37:15,246 --> 01:37:17,374 Captain udon, huh? 1144 01:37:17,515 --> 01:37:22,419 Yeah, he fights bad guys with udon. 1145 01:37:22,553 --> 01:37:25,386 Sounds heroic. 1146 01:38:07,532 --> 01:38:09,261 What're you doing? 1147 01:38:10,334 --> 01:38:13,360 Making udon. 1148 01:38:13,671 --> 01:38:15,503 But... 1149 01:38:15,673 --> 01:38:16,697 Why? 1150 01:38:20,077 --> 01:38:23,513 There are kids waiting to eat it. 1151 01:38:28,352 --> 01:38:30,821 It's a little late for that. 1152 01:38:31,355 --> 01:38:34,814 Why? Dad would've wanted it. 1153 01:38:34,959 --> 01:38:35,983 Don't you? 1154 01:38:36,160 --> 01:38:38,788 Good morning. 1155 01:38:39,831 --> 01:38:42,095 You can't do it. 1156 01:38:43,134 --> 01:38:44,260 What? 1157 01:38:44,869 --> 01:38:50,137 You don't know the first thing about Dad's udon. 1158 01:38:51,642 --> 01:38:53,269 That's not true. 1159 01:38:53,644 --> 01:38:56,978 I know enough. Give me some credit. 1160 01:38:59,450 --> 01:39:01,976 Dad may not have been a talented man. 1161 01:39:02,486 --> 01:39:06,150 But he made up for it... 1162 01:39:06,557 --> 01:39:09,424 by never compromising. 1163 01:39:12,864 --> 01:39:17,825 365 days a year, he adjusted for humidity and temperature... 1164 01:39:18,369 --> 01:39:23,170 changing water volume and kneading time. 1165 01:39:24,408 --> 01:39:30,575 You've no idea how hard it is to get the same texture every day. 1166 01:39:31,515 --> 01:39:33,711 I think I do. 1167 01:39:39,357 --> 01:39:43,726 He could've made it easier on himself. 1168 01:39:46,364 --> 01:39:52,303 He could've made noodles with a machine the night before. 1169 01:39:53,404 --> 01:39:57,398 Nobody would've complained. 1170 01:39:58,910 --> 01:40:04,314 But he insisted on making them fresh before each delivery. 1171 01:40:04,782 --> 01:40:07,444 So they could be enjoyed at their best. 1172 01:40:08,352 --> 01:40:12,311 The moment he finished, he loaded up his truck. 1173 01:40:13,624 --> 01:40:15,854 Day in and day out. 1174 01:40:17,528 --> 01:40:19,257 Can you do that? 1175 01:40:22,300 --> 01:40:26,703 By making it sound so easy... 1176 01:40:28,139 --> 01:40:31,074 you insult him. 1177 01:40:34,145 --> 01:40:34,839 Maybe. 1178 01:40:38,549 --> 01:40:41,246 But I'm doing it. 1179 01:40:43,387 --> 01:40:44,513 What? 1180 01:40:46,457 --> 01:40:48,858 I'm going to do it. 1181 01:40:50,494 --> 01:40:51,928 Suit yourself. 1182 01:40:52,563 --> 01:40:55,294 His equipment will be gone on the 14th. 1183 01:41:30,568 --> 01:41:31,467 Okay! 1184 01:41:44,148 --> 01:41:48,312 One cup of salt water to two cups of flour. 1185 01:41:56,327 --> 01:41:57,658 Less water this time. 1186 01:42:24,922 --> 01:42:26,356 Nope. 1187 01:42:32,496 --> 01:42:34,692 No, no. 1188 01:42:39,503 --> 01:42:42,029 Why don't you help, then? 1189 01:42:42,173 --> 01:42:44,642 Who, me? 1190 01:42:45,576 --> 01:42:51,310 Wait a second. Are you behind him now? 1191 01:42:52,049 --> 01:42:54,416 As long as he's serious. 1192 01:42:54,552 --> 01:42:55,144 But... 1193 01:42:58,956 --> 01:43:00,617 It's like udon. 1194 01:43:01,025 --> 01:43:04,188 A splash of cold water firms it up. 1195 01:43:10,034 --> 01:43:10,728 Right. 1196 01:43:11,902 --> 01:43:12,994 Kosuke! 1197 01:43:14,205 --> 01:43:15,104 Yes? 1198 01:43:16,607 --> 01:43:18,336 Let me help. 1199 01:43:19,176 --> 01:43:24,114 I've watched your dad make udon for years. 1200 01:43:29,487 --> 01:43:30,955 That'd be great! 1201 01:43:31,088 --> 01:43:33,250 Please! 1202 01:43:34,925 --> 01:43:35,892 Okay. 1203 01:43:37,461 --> 01:43:40,055 Start with just a little water. 1204 01:43:40,197 --> 01:43:42,188 About half. 1205 01:43:42,333 --> 01:43:43,892 So 3 cups. 1206 01:43:44,201 --> 01:43:47,364 Stir that for a while. 1207 01:43:50,241 --> 01:43:51,731 Looks great! 1208 01:43:52,176 --> 01:43:55,578 It's our best so far. 1209 01:43:55,713 --> 01:43:59,013 We want your honest opinions. 1210 01:43:59,650 --> 01:44:00,879 Dig in! 1211 01:44:06,023 --> 01:44:08,685 Hold on. What's this? 1212 01:44:09,593 --> 01:44:10,890 I'm done. 1213 01:44:11,729 --> 01:44:13,788 The noodles are too thin. 1214 01:44:13,931 --> 01:44:16,992 I'm sorry. I've failed you. 1215 01:44:18,936 --> 01:44:20,097 No. 1216 01:44:20,804 --> 01:44:22,704 We'll try again. 1217 01:44:22,840 --> 01:44:24,831 Yes, let's. 1218 01:44:36,720 --> 01:44:37,778 Less bonito? 1219 01:44:37,922 --> 01:44:40,220 I halved it. 1220 01:44:40,791 --> 01:44:43,158 Let's shorten waiting time. 1221 01:44:44,195 --> 01:44:47,927 Kosuke was determined to recreate his father's udon... 1222 01:44:48,065 --> 01:44:53,196 before the business closed its doors forever. 1223 01:44:55,105 --> 01:44:58,336 Why's Kosuke making udon? 1224 01:44:58,475 --> 01:45:01,638 He's taking over the business. 1225 01:45:02,379 --> 01:45:05,679 What's that date circled up there? 1226 01:45:05,816 --> 01:45:08,717 Probably their opening. 1227 01:45:08,852 --> 01:45:12,880 But people interpreted things differently. 1228 01:45:16,293 --> 01:45:18,728 Smells good. 1229 01:45:18,963 --> 01:45:22,297 Hey, that broth doesn't smell half bad! 1230 01:45:25,035 --> 01:45:27,697 Why didn't you call us? 1231 01:45:27,838 --> 01:45:29,966 What would that do? 1232 01:45:30,341 --> 01:45:33,106 Just give us a taste. 1233 01:45:44,021 --> 01:45:47,286 It's just a sample. You don't have to finish it. 1234 01:45:47,424 --> 01:45:49,483 Noodle Gnostic policy. 1235 01:45:50,060 --> 01:45:52,757 It's better than I expected. 1236 01:45:52,896 --> 01:45:53,988 Really? 1237 01:45:54,164 --> 01:45:56,098 Then it's close to Dad's? 1238 01:45:56,233 --> 01:45:58,099 I've never eaten here. 1239 01:45:58,235 --> 01:45:59,066 Oh. 1240 01:45:59,203 --> 01:46:01,365 Shosuke has. 1241 01:46:01,505 --> 01:46:05,601 Something's different. 1242 01:46:05,743 --> 01:46:08,713 If only a subtle difference. 1243 01:46:08,846 --> 01:46:10,336 We know that. 1244 01:46:10,581 --> 01:46:12,447 How's it different? 1245 01:46:16,086 --> 01:46:18,680 That's why there's this. 1246 01:46:18,822 --> 01:46:20,187 What? 1247 01:46:20,324 --> 01:46:23,259 You've forgotten your own data? 1248 01:46:26,196 --> 01:46:27,994 Our legacy continues. 1249 01:46:33,671 --> 01:46:34,661 So? 1250 01:46:34,838 --> 01:46:38,035 The noodles here closely resemble Mr. Matsui's. 1251 01:46:38,175 --> 01:46:40,075 You've eaten Matsui udon? 1252 01:46:40,210 --> 01:46:41,075 Yes. 1253 01:46:41,211 --> 01:46:43,612 Hey, the same flour! 1254 01:46:45,449 --> 01:46:46,814 How much water? 1255 01:46:46,984 --> 01:46:51,785 About one of ladle per kilo of flour. 1256 01:46:52,456 --> 01:46:56,017 You check evenness by hand? 1257 01:46:56,160 --> 01:46:57,093 Yes. 1258 01:46:57,227 --> 01:47:02,393 If you knead too hard, you'll get uneven dough. 1259 01:47:02,533 --> 01:47:06,197 Your noodles have Matsui's firmness! May I? 1260 01:47:06,337 --> 01:47:07,668 Sure. 1261 01:47:07,805 --> 01:47:09,330 Thanks. 1262 01:47:09,707 --> 01:47:13,837 1 boil them between 13 and 14 minutes. 1263 01:47:13,977 --> 01:47:22,852 The key is to handle the noodles gently at all times. 1264 01:47:23,253 --> 01:47:25,551 Gentle but brisk. 1265 01:47:25,789 --> 01:47:28,224 — Water's real cold! - Yes, it is. 1266 01:47:29,493 --> 01:47:31,587 Go ahead and feel that. 1267 01:47:36,333 --> 01:47:38,233 Okay, we're here! 1268 01:47:38,435 --> 01:47:40,164 It's a ramen shop. 1269 01:47:41,004 --> 01:47:43,598 I owe your father a lot. 1270 01:47:44,641 --> 01:47:45,938 Ask me anything. 1271 01:47:46,076 --> 01:47:47,043 Thank you. 1272 01:47:47,177 --> 01:47:51,171 Sanuki udon is all about the dried sardines you use. 1273 01:47:51,315 --> 01:47:55,411 It's all you need but people like a little laver these days. 1274 01:47:57,354 --> 01:47:59,083 Cook at high heat? 1275 01:47:59,223 --> 01:48:05,094 Until it boils, yeah. But don't boil the laver. 1276 01:48:05,229 --> 01:48:07,391 Keep your eyes on it. 1277 01:48:10,501 --> 01:48:11,332 Well? 1278 01:48:11,468 --> 01:48:12,765 Close! 1279 01:48:14,538 --> 01:48:15,471 Real close! 1280 01:48:15,606 --> 01:48:17,404 I think so, too! 1281 01:48:17,708 --> 01:48:18,971 It's good. 1282 01:48:19,843 --> 01:48:21,038 We're ready! 1283 01:48:39,129 --> 01:48:40,756 Take a seat. 1284 01:48:53,277 --> 01:48:56,247 We'd like you to try it. 1285 01:49:01,118 --> 01:49:03,485 Your opinion matters most. 1286 01:49:52,035 --> 01:49:52,866 Well? 1287 01:50:17,227 --> 01:50:18,319 It's good. 1288 01:50:19,763 --> 01:50:20,889 Yes! 1289 01:50:21,031 --> 01:50:21,998 We did it! 1290 01:50:24,268 --> 01:50:25,827 Right on target. 1291 01:50:25,969 --> 01:50:27,835 Honest? 1292 01:50:29,773 --> 01:50:32,037 We've got the seal of approval! 1293 01:50:32,175 --> 01:50:33,734 Thank you, everybody! 1294 01:50:48,659 --> 01:50:50,787 Tell me what you think. 1295 01:51:47,918 --> 01:51:49,443 Dad? 1296 01:51:49,586 --> 01:51:52,248 Haunting us already? 1297 01:51:52,556 --> 01:51:56,652 Only until my 49th day memorial service. 1298 01:51:57,060 --> 01:51:59,552 Couldn't miss the chance, huh? 1299 01:52:05,969 --> 01:52:09,564 I've eaten enough udon for one lifetime. 1300 01:52:10,173 --> 01:52:11,504 Sorry. 1301 01:52:13,143 --> 01:52:14,633 Hey, Dad? 1302 01:52:14,778 --> 01:52:17,440 What? 1303 01:52:20,484 --> 01:52:23,545 What drove you to make udon? 1304 01:52:24,021 --> 01:52:25,455 Beats me. 1305 01:52:26,623 --> 01:52:30,992 'Cause it was there. 1306 01:52:32,629 --> 01:52:33,653 Like Mt. Everest? 1307 01:52:33,797 --> 01:52:38,359 Truth be told... it's all I could do. 1308 01:52:39,336 --> 01:52:41,430 I'm not very social. 1309 01:52:42,039 --> 01:52:46,772 I don't relate well to people. 1310 01:52:47,811 --> 01:52:49,245 That's why. 1311 01:52:50,547 --> 01:52:53,482 Just to flour and water. 1312 01:52:54,017 --> 01:52:58,750 Why did you want to become a comedian? 1313 01:53:00,957 --> 01:53:06,361 That's easy... from looking at you. 1314 01:53:06,630 --> 01:53:07,927 What? 1315 01:53:08,865 --> 01:53:10,230 Your face. 1316 01:53:11,301 --> 01:53:13,770 I never saw you laugh. 1317 01:53:15,305 --> 01:53:17,865 You always looked surly. 1318 01:53:19,076 --> 01:53:22,307 I guess it was an opposite reaction. 1319 01:53:23,246 --> 01:53:25,271 I was born with this face. 1320 01:53:26,116 --> 01:53:29,780 What's your excuse? 1321 01:53:30,220 --> 01:53:33,212 You flopped in America, right? 1322 01:53:35,125 --> 01:53:37,253 Who told you that? 1323 01:53:43,333 --> 01:53:46,633 It's easy to make someone smile. 1324 01:53:49,906 --> 01:53:51,965 How would you know? 1325 01:53:52,109 --> 01:53:55,545 One good bowl of udon is all it takes. 1326 01:53:57,147 --> 01:53:58,137 What? 1327 01:53:58,815 --> 01:54:02,683 Don't you smile when you eat something good? 1328 01:54:08,458 --> 01:54:12,895 Is this your pearl of wisdom? 1329 01:54:22,305 --> 01:54:25,935 Go to bed. You've got an early start tomorrow. 1330 01:54:28,044 --> 01:54:30,536 Wait, Dad! I... 1331 01:54:30,680 --> 01:54:31,875 Kosuke... 1332 01:54:35,652 --> 01:54:38,178 don't force yourself to stay. 1333 01:54:39,422 --> 01:54:40,480 Excuse me? 1334 01:54:41,057 --> 01:54:46,587 There's nothing here for you. Just udon. 1335 01:54:49,800 --> 01:54:51,165 Take care, Son. 1336 01:55:11,888 --> 01:55:13,151 Wait! 1337 01:55:14,057 --> 01:55:15,081 Dad! 1338 01:55:41,585 --> 01:55:43,349 Another dream. 1339 01:56:44,314 --> 01:56:46,248 Thank you for letting us do this. 1340 01:56:46,383 --> 01:56:50,320 Don't be silly. We've served Matsui udon for ages! 1341 01:56:50,453 --> 01:56:52,512 Even when I was here? 1342 01:56:52,656 --> 01:56:57,355 Of course! Everyone in these parts has. 1343 01:57:00,931 --> 01:57:03,525 Clasp hands! 1344 01:57:06,436 --> 01:57:09,895 Enjoy your meal! 1345 01:57:10,040 --> 01:57:12,737 Thank you! 1346 01:57:28,725 --> 01:57:30,159 Good work. 1347 01:57:37,500 --> 01:57:39,366 All this time... 1348 01:57:41,171 --> 01:57:42,661 and I... 1349 01:57:46,676 --> 01:57:48,144 never knew. 1350 01:58:42,699 --> 01:58:46,067 Kosuke... thanks. 1351 01:59:57,273 --> 01:59:59,867 Kyoko knew, however... 1352 02:00:01,744 --> 02:00:07,774 that Kosuke would leave to chase his dream again. 1353 02:00:15,525 --> 02:00:17,357 Well, I'm off. 1354 02:00:17,494 --> 02:00:18,962 Take care. 1355 02:00:21,598 --> 02:00:26,593 Sorry for being such a pain in the butt. 1356 02:00:27,904 --> 02:00:30,430 I'm used to it. 1357 02:00:31,608 --> 02:00:32,803 I know. 1358 02:00:35,812 --> 02:00:38,747 Take care of the family business! 1359 02:00:41,751 --> 02:00:42,980 Leave it to me. 1360 02:00:45,221 --> 02:00:48,156 It's just the two of you now. 1361 02:00:48,691 --> 02:00:51,888 Be happy, okay? 1362 02:00:54,297 --> 02:00:55,662 Don't worry. 1363 02:00:55,865 --> 02:01:01,497 We've got each other... and udon. 1364 02:01:08,545 --> 02:01:09,603 See ya. 1365 02:01:18,922 --> 02:01:20,185 Take care! 1366 02:01:20,690 --> 02:01:22,419 Good luck! 1367 02:01:31,234 --> 02:01:33,202 - Where is he? - There! 1368 02:01:33,770 --> 02:01:35,670 Thank you! 1369 02:01:46,449 --> 02:01:48,747 What took you? 1370 02:01:48,885 --> 02:01:51,149 - Of all the times! - Sorry! 1371 02:01:51,287 --> 02:01:54,120 You have no flair for drama! 1372 02:01:54,257 --> 02:01:57,852 He left without hardly a good-bye! 1373 02:01:57,994 --> 02:01:59,723 You know Kosuke. 1374 02:02:00,063 --> 02:02:01,588 You don't mind? 1375 02:02:02,432 --> 02:02:06,335 If I were Kosuke, I probably would've done the same. 1376 02:02:07,837 --> 02:02:09,601 You've changed, Kyoko. 1377 02:02:10,807 --> 02:02:12,297 I have? 1378 02:02:12,542 --> 02:02:14,909 You turned down the job in Tokyo. 1379 02:02:17,981 --> 02:02:19,847 No sense of direction. 1380 02:02:23,419 --> 02:02:30,689 You could argue that I'll just feel lost by staying here. 1381 02:02:31,628 --> 02:02:34,962 But being lost is how I found udon. 1382 02:02:35,265 --> 02:02:36,494 True. 1383 02:02:41,070 --> 02:02:42,401 And let's not forget... 1384 02:02:45,942 --> 02:02:47,068 Kosuke. 1385 02:03:03,793 --> 02:03:07,821 Stop trying to kill me! I'm your Chief Editor now! 1386 02:03:07,964 --> 02:03:08,795 Hey, Chief. 1387 02:03:08,931 --> 02:03:09,989 What? 1388 02:03:17,473 --> 02:03:19,965 Thanks for everything, buddy. 1389 02:03:20,109 --> 02:03:22,009 Hey, my pleasure. 1390 02:03:22,245 --> 02:03:23,303 Here. 1391 02:03:28,751 --> 02:03:30,185 Dividends. 1392 02:03:35,258 --> 02:03:36,191 Later. 1393 02:03:53,743 --> 02:03:56,542 This won't cover it! 1394 02:03:59,582 --> 02:04:01,346 His plane should be leaving soon. 1395 02:04:09,892 --> 02:04:11,553 What's up? 1396 02:04:11,694 --> 02:04:15,289 It's the Matsui Noodle Factory. 1397 02:04:16,499 --> 02:04:17,660 I've decided... 1398 02:04:21,371 --> 02:04:24,341 I want to make udon. 1399 02:04:25,108 --> 02:04:27,270 I make a poor salesman, anyway. 1400 02:04:27,510 --> 02:04:30,104 I tendered my resignation. 1401 02:04:31,948 --> 02:04:36,215 Please! Let me inherit the business! 1402 02:04:45,595 --> 02:04:46,994 With pleasure. 1403 02:04:49,966 --> 02:04:51,866 I'd be honored! 1404 02:04:55,505 --> 02:04:57,564 That's why I love you. 1405 02:05:00,443 --> 02:05:04,471 We can't keep customers waiting. 1406 02:05:07,250 --> 02:05:08,445 Right. 1407 02:05:09,385 --> 02:05:10,546 Time for work. 1408 02:05:18,394 --> 02:05:20,954 Would you look at that! 1409 02:05:21,130 --> 02:05:22,757 What's going on? 1410 02:05:24,100 --> 02:05:27,331 What began as a misunderstanding... 1411 02:05:29,238 --> 02:05:33,505 grew into swarms of people descending on the Matsui Noodle Factory... 1412 02:05:33,643 --> 02:05:38,342 in the belief that today was its grand reopening. 1413 02:05:38,481 --> 02:05:40,210 Big opening crowd. 1414 02:05:41,784 --> 02:05:43,752 Finally! Matsui udon! 1415 02:05:46,055 --> 02:05:47,853 Kosuke stiffed me! 1416 02:05:48,524 --> 02:05:49,423 What's going on? 1417 02:05:50,226 --> 02:05:52,194 Here in the countryside... 1418 02:05:52,528 --> 02:05:55,793 word travels faster than the Internet. 1419 02:06:15,351 --> 02:06:19,618 Anew craze? 1420 02:06:20,122 --> 02:06:24,184 This is no craze. 1421 02:06:24,494 --> 02:06:25,689 What then? 1422 02:06:27,029 --> 02:06:28,190 More like... 1423 02:06:29,665 --> 02:06:31,224 a miracle. 1424 02:06:32,635 --> 02:06:36,629 One that has always been here. 1425 02:07:00,263 --> 02:07:05,360 No one could say what lay beyond the udon craze. 1426 02:07:05,668 --> 02:07:08,729 But one thing was for sure. 1427 02:07:08,871 --> 02:07:13,741 For every place under the sun that people can call "home"... 1428 02:07:14,610 --> 02:07:18,046 there is a "soul food." 1429 02:07:19,815 --> 02:07:24,981 Food that can elicit laughter and tears... 1430 02:07:25,821 --> 02:07:28,722 food that satiates both stomachs and spirits... 1431 02:07:29,692 --> 02:07:32,093 food that makes people happy. 1432 02:07:35,698 --> 02:07:39,657 What is your "soul food"? 1433 02:08:35,091 --> 02:08:42,225 "Who never ate his bread in sorrow... he knows ye not..." 1434 02:08:42,365 --> 02:08:45,232 - Johann Wolfgang von Goethe, poet 1435 02:08:45,568 --> 02:08:50,233 Three years passed quickly. 1436 02:09:01,684 --> 02:09:04,984 For Kosuke's sister and brother-in—law, Ryoichi 1437 02:09:05,121 --> 02:09:09,422 business is booming. 1438 02:09:13,462 --> 02:09:17,057 "Matsui udon" New customers! 1439 02:09:38,087 --> 02:09:39,213 Welcome! 1440 02:09:39,588 --> 02:09:43,286 Ryoichi's motto is "Let the past shed light on the future”, 1441 02:09:43,426 --> 02:09:44,416 Welcome! 1442 02:09:45,327 --> 02:09:49,821 And he's never short on new creations. 1443 02:10:15,958 --> 02:10:19,519 Meanwhile, they had a baby boy... 1444 02:10:19,662 --> 02:10:22,324 the spitting image of his granddad. 1445 02:10:26,502 --> 02:10:31,406 Former Chief Editor Otani opened a jazz bar. 1446 02:10:34,176 --> 02:10:38,374 Popular among locals for good music and udon. 1447 02:10:38,514 --> 02:10:42,109 Ever hear of the Uko ferry? 1448 02:10:42,251 --> 02:10:47,519 But apparently not popular for his storytelling. 1449 02:10:49,358 --> 02:10:54,853 Mishima became Chief Editor of a "free paper”. 1450 02:10:55,331 --> 02:10:58,301 But he's still stuck on udon. 1451 02:11:01,070 --> 02:11:06,008 Aoki graduated from college and joined a food maker... 1452 02:11:06,142 --> 02:11:08,839 where he did research. 1453 02:11:08,978 --> 02:11:11,709 Thickness, 3... Length, 4. 1454 02:11:12,581 --> 02:11:13,878 The golden ratio. 1455 02:11:14,016 --> 02:11:18,010 He's stuck on udon, too. 1456 02:11:21,157 --> 02:11:24,354 The udon club found new life in college. 1457 02:11:25,094 --> 02:11:27,791 And no one's close to graduating. 1458 02:11:28,531 --> 02:11:31,762 Oh yes, and Shosuke... 1459 02:11:31,901 --> 02:11:34,302 didn't venture far from udon either. 1460 02:11:34,436 --> 02:11:38,066 Someday, this'll all be udon. 1461 02:11:40,509 --> 02:11:45,413 As for our heroine? She finally wrote her book. 1462 02:11:45,548 --> 02:11:47,812 Your book's arrived! 1463 02:11:50,820 --> 02:11:54,188 It's a love story. 1464 02:11:54,323 --> 02:11:57,224 "UDON By Kyoko Miyagawa"” 1465 02:11:59,962 --> 02:12:02,932 Yusuke Santa Maria 1466 02:12:03,299 --> 02:12:06,269 Manami Konishi 1467 02:12:06,635 --> 02:12:09,605 Tortoise Matsumoto (ULFULS} 1468 02:12:09,972 --> 02:12:12,942 Kyoka Suzuki 1469 02:12:13,309 --> 02:12:16,279 Takeshi Masu 1470 02:12:16,645 --> 02:12:19,615 Jin Katagiri (RAHMENS) 1471 02:12:19,982 --> 02:12:22,952 Jun Kaname 1472 02:12:23,319 --> 02:12:26,289 Fumiyo Kohinata 1473 02:12:26,655 --> 02:12:29,625 Katsumi Kiba 1474 02:12:29,992 --> 02:12:32,962 Executive Producer: Chihiro Kameyama 1475 02:12:33,329 --> 02:12:36,299 Producers: Masahiko Oda, Kuga Maeda, Chikahiro Ando, Koichi Murakami 1476 02:12:36,665 --> 02:12:39,635 Screenplay by Masashi Todayama 1477 02:12:40,002 --> 02:12:42,972 Music by Toshiyuki Watanabe 1478 02:12:51,013 --> 02:12:53,983 Production: Fuji Television Network, ROBOT, Toho 1479 02:12:54,683 --> 02:12:57,152 Production Company: ROBOT 1480 02:12:58,354 --> 02:13:04,123 Directed by Katsuyuki Motohiro 1481 02:13:04,460 --> 02:13:08,556 So how did things turn out for us? 1482 02:13:27,316 --> 02:13:29,444 I didn't get lost! 1483 02:14:11,293 --> 02:14:12,920 Captain udon... 1484 02:14:13,996 --> 02:14:15,361 has arrived. 1485 02:14:22,204 --> 02:14:25,834 © 2006 Fuji Television Network, ROBOT, Toho 91239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.