All language subtitles for The_Aztec_Treasure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:28.660 We were anchored off Fort Royal. 00:28.660 --> 00:32.220 The roughest port on the American mainland. 00:32.220 --> 00:35.860 In Fort Royal a man's life was worth less than his dagger. 00:35.860 --> 00:38.460 Men killed each other for a piece of gold. 00:38.460 --> 00:42.340 The crew went ashore that morning and later when I walked into town... 00:42.340 --> 00:43.340 Dan! 00:43.340 --> 00:44.340 Dan, come quickly. 00:44.340 --> 00:45.340 Armando's going to get himself killed down at the Blue Swan. 00:45.340 --> 01:05.060 What's all this about? 01:05.060 --> 01:06.060 You look a bit rough. 01:06.060 --> 01:07.060 What happened? 01:07.060 --> 01:08.060 Well, all right. 01:08.060 --> 01:09.060 Somebody speak up. 01:09.060 --> 01:10.060 Now what happened? 01:10.060 --> 01:17.540 This one took a drink without paying for it. 01:17.540 --> 01:20.540 So we thought that as Armando fought, someone ought to teach him a lesson. 01:20.540 --> 01:23.060 How much does he owe you, miss? 01:23.060 --> 01:25.060 An even chilling, Captain Tempest. 01:25.060 --> 01:26.060 Tempest? 01:26.060 --> 01:28.060 You're Dan Tempest? 01:28.060 --> 01:29.740 Pay the lady. 01:29.740 --> 01:32.820 Well, is that how big you are? 01:32.820 --> 01:37.420 I heard Dan Tempest was man's size. 01:37.420 --> 01:42.060 Pay the lady. 01:42.060 --> 01:47.940 Make me. 01:47.940 --> 01:52.940 Now let's have that chilling. 01:52.940 --> 01:58.860 Maybe what you lack in height you make up for in speed, eh? 01:58.860 --> 02:19.420 If you've got something to say to me, you better get up off the floor to say it. 02:19.420 --> 02:22.420 My name is Martin. 02:22.420 --> 02:25.940 Sit down. 02:25.940 --> 02:31.180 I've been looking to meet up with you for a long time, Tempest. 02:31.180 --> 02:35.020 I've got a little venture to discuss with someone who doesn't mind putting himself out 02:35.020 --> 02:38.740 a little, and I hear that you're willing to risk your neck to get your hands on something 02:38.740 --> 02:39.740 worth having. 02:39.740 --> 02:47.420 Seems like your friend talks a lot and says little. 02:47.420 --> 02:48.420 Take a look at that. 02:48.420 --> 02:51.420 Does it mean anything to you? 02:51.420 --> 02:54.940 What do you make of it? 02:54.940 --> 02:58.020 Well, it is an old Indian bell. 02:58.020 --> 02:59.020 Aztec. 02:59.020 --> 03:01.140 Your friend here knows something about it anyhow. 03:01.140 --> 03:04.860 But can you read the writing? 03:04.860 --> 03:07.380 This is the place of the fiery mirror. 03:07.380 --> 03:09.780 That's what it says, all right. 03:09.780 --> 03:12.180 But do you know what it means, the fiery mirror? 03:12.180 --> 03:13.180 You tell us. 03:13.180 --> 03:18.340 When the great Spanish explorer Cortes went through Mexico 200 years ago, he passed up 03:18.340 --> 03:22.540 the greatest treasure in the world, the Aztec treasure, the fiery mirror. 03:22.540 --> 03:25.980 I've heard that story in every bar and every port in the Caribbean. 03:25.980 --> 03:30.220 Yes, but this time it's no story, and I can prove it, because I'm the man who actually 03:30.220 --> 03:35.260 stole this bell from where it used to hang, in front of the fiery mirror itself. 03:35.260 --> 03:38.780 Well, it sounds like it's still only talk. 03:38.780 --> 03:42.900 Does that look like only talk? 03:42.900 --> 03:45.380 That's how close I came to getting the treasure. 03:45.380 --> 03:50.260 If you came that close, you should be able to tell us what it looks like. 03:50.260 --> 03:51.500 It's a huge wheel. 03:51.500 --> 03:56.860 A man's hand thick, and all gold. 03:56.860 --> 04:00.860 The Spaniards are sending an expedition from Cuba, with orders to bring back the wheel 04:00.860 --> 04:01.860 or not return. 04:01.860 --> 04:02.860 The Spaniards, eh? 04:02.860 --> 04:03.860 How do you know? 04:03.860 --> 04:06.860 I keep my eyes and ears open, that's how. 04:06.860 --> 04:10.980 Now, why are you so generous to us, telling us your secrets? 04:10.980 --> 04:11.980 I need help. 04:11.980 --> 04:14.500 I'm very particular who helps me. 04:14.500 --> 04:16.340 You're the one man, Tempest. 04:16.340 --> 04:18.620 The one man, I'd ask. 04:18.620 --> 04:19.700 I know where it is. 04:19.700 --> 04:23.620 I'll take you there, and when we get it out, we cut it up. 04:23.620 --> 04:26.940 You know, you don't look like a man who'd cut a golden wheel in half. 04:26.940 --> 04:29.580 I'm only sharing it because I have to. 04:29.580 --> 04:30.580 I need you. 04:30.580 --> 04:35.460 If you want half the gold wheel, you need me. 04:35.460 --> 04:40.860 I'll sail with you on your ship at the next tide. 04:40.860 --> 04:41.860 Right. 04:41.860 --> 04:50.780 Are you going to trust him, Danny boy? 04:50.780 --> 04:53.620 No, I wouldn't trust him as far as I could throw him, but I think he knows where the 04:53.620 --> 04:54.620 treasure is. 04:54.620 --> 04:57.140 But it belongs to the Indians, the Aztecs. 04:57.140 --> 05:00.260 They are very strange people, Tanito. 05:00.260 --> 05:04.900 There must be some reason why everyone who has tried to get the gold wheel has failed. 05:04.900 --> 05:10.180 Maybe, but as far as I'm concerned, it's my duty to get to it before the Spaniards do. 05:10.180 --> 05:14.420 I do not like the look of the scar on that big man's arm, and I don't think you should 05:14.420 --> 05:15.420 go with him. 05:15.420 --> 05:17.500 I reckon I can take care of him. 05:17.500 --> 05:18.500 Come on, lads. 05:18.500 --> 05:19.500 We're sailing on the next tide. 05:19.500 --> 05:20.500 Tighten up your lee braces. 05:20.500 --> 05:21.500 Keep a fine gap. 05:21.500 --> 05:22.500 Sail your ship clean, Captain Tempest. 05:22.500 --> 05:23.500 I'll say that for you. 05:23.500 --> 05:24.500 So far, anyhow. 05:24.500 --> 05:25.500 Men, ho! 05:25.500 --> 05:48.240 Captain, upon the starboard bow. 05:48.240 --> 05:49.240 That's our island. 05:49.240 --> 05:50.240 Steady as she goes, Gav. 05:50.240 --> 05:51.240 Steady as she is. 05:51.240 --> 05:52.240 I'll be back. 05:52.240 --> 05:58.680 I'd say to shorten sail, Captain, or you'll be aground before you know it. 05:58.680 --> 06:00.520 Plenty of water under the keel. 06:00.520 --> 06:02.520 So you have right now. 06:02.520 --> 06:06.520 Take a look more to the south, there. 06:06.520 --> 06:09.520 See what I mean? 06:09.520 --> 06:10.520 It's a wreck. 06:10.520 --> 06:14.480 Aye, and there's another over yonder. 06:14.480 --> 06:15.480 What are you getting at, Martin? 06:15.480 --> 06:18.400 I'm thinking of my own skin, that's all, Captain. 06:18.400 --> 06:19.400 Those ships came in greedy. 06:19.400 --> 06:21.840 They came in too fast, hunting for the treasure. 06:21.840 --> 06:22.840 How much water do you have? 06:22.840 --> 06:23.840 Oh, ten fathoms. 06:23.840 --> 06:26.680 A hundred yards ahead, she shoals down to two fathoms. 06:26.680 --> 06:28.440 The captains of those wrecks didn't know that. 06:28.440 --> 06:30.680 There's a shallow shelf, runs clear around the island. 06:30.680 --> 06:33.400 You play it pretty close to the chest, don't you, Martin? 06:33.400 --> 06:36.880 I make it a policy never to tell more than I have to, Captain. 06:36.880 --> 06:38.880 Vacuum in, yurts! 06:38.880 --> 06:39.880 Heave to! 06:39.880 --> 06:41.880 Charlie, take the wheel! 06:41.880 --> 06:42.880 Aye, aye, sir. 06:42.880 --> 06:45.320 Gav, see the longboat's cleared away. 06:45.320 --> 06:46.320 Aye, aye, skipper. 06:46.320 --> 06:48.920 Aren't you scared to go in by longboat? 06:48.920 --> 06:51.280 Without your cannon to vacuum? 06:51.280 --> 06:52.840 I like it that way. 06:52.840 --> 06:54.640 In and out, quick like pirate style. 06:54.640 --> 06:55.640 Provision's ready? 06:55.640 --> 06:56.640 Aye, aye, skipper. 06:56.640 --> 06:57.640 Got your knives? 06:57.640 --> 06:58.640 Aye, aye, skipper. 06:58.640 --> 06:59.640 Come on, then. 06:59.640 --> 07:00.640 What do they want knives for? 07:00.640 --> 07:01.640 They're not going anywhere. 07:01.640 --> 07:02.640 They go wherever I go. 07:02.640 --> 07:03.640 Not this time. 07:03.640 --> 07:04.640 They want to be cutting on the gold. 07:04.640 --> 07:06.480 And half that gold belongs to me. 07:06.480 --> 07:08.480 We made a deal back there in the tavern. 07:08.480 --> 07:10.200 That's the way it is. 07:10.200 --> 07:12.200 Do they know what they have to go through? 07:12.200 --> 07:14.840 You trying to scare somebody, Martin? 07:14.840 --> 07:17.000 No, not me. 07:17.000 --> 07:19.720 But ask your friend that reads the Aztec writing. 07:19.720 --> 07:24.960 What else it says on the belt? 07:24.960 --> 07:36.080 The fiery mirror is guarded by the snake with teeth, the yellow lion, and the spear of death. 07:36.080 --> 07:37.720 What's it mean? 07:37.720 --> 07:39.120 The snake with teeth? 07:39.120 --> 07:40.120 Crocodiles. 07:40.120 --> 07:41.960 The yellow lion? 07:41.960 --> 07:42.960 The jungle cat. 07:42.960 --> 07:45.960 And the spear of death? 07:45.960 --> 07:46.960 Indians. 07:46.960 --> 07:50.600 Let's get in the longboat. 07:50.600 --> 07:52.600 But aren't you lads scared by any of this? 07:52.600 --> 07:56.640 It seems to me that bell of yours left out another trouble getting the treasure. 07:56.640 --> 07:57.640 What's that? 07:57.640 --> 08:00.640 A giant with the ugliest face. 08:00.640 --> 08:09.640 A giant with a... 08:09.640 --> 08:15.240 All right, Martin. 08:15.240 --> 08:16.240 What's the plan? 08:16.240 --> 08:17.240 Simple. 08:17.240 --> 08:21.040 To start with, we'll take a line south-southwest beyond that tree there. 08:21.040 --> 08:23.280 We should be there about this time tomorrow. 08:23.280 --> 08:30.280 I hope your knives are good and sharp because it's no highway we're going to travel. 08:30.280 --> 08:31.280 Come on. 08:31.280 --> 08:32.280 Armando, bring up the rear. 08:32.280 --> 08:58.360 You'll be creeping through anything, Meris. 08:58.360 --> 09:01.360 I told you it'd take a bit of doing. 09:01.360 --> 09:02.360 Stop. 09:02.360 --> 09:03.360 What's the matter now? 09:03.360 --> 09:04.360 Listen. 09:04.360 --> 09:05.360 Do you hear anything? 09:05.360 --> 09:06.360 They're being followed. 09:06.360 --> 09:07.360 You're imagining things. 09:07.360 --> 09:08.360 Hold still. 09:08.360 --> 09:09.360 Can you hear it, Dan? 09:09.360 --> 09:10.360 No, nothing. 09:10.360 --> 09:21.360 I tell you we're being followed by someone or something. 09:21.360 --> 09:24.360 Five brave treasure hunters. 09:24.360 --> 09:25.360 Shut up. 09:25.360 --> 09:26.360 Come on. 09:26.360 --> 09:31.360 Let's get moving. 09:31.360 --> 09:35.360 Dan! 09:35.360 --> 09:46.360 Maybe we ought to wait for Taffy. 09:46.360 --> 09:47.360 Amanda's with him. 09:47.360 --> 09:48.360 He should be all right. 09:48.360 --> 09:49.360 Armando! 09:49.360 --> 09:56.360 That was very close. 09:56.360 --> 10:02.360 What happened? 10:02.360 --> 10:06.360 The cat got my leg, Dan. 10:06.360 --> 10:09.360 If it hadn't been for Amanda here... 10:09.360 --> 10:11.440 Don't move. 10:11.440 --> 10:15.120 Five brave treasure hunters walking near the shore. 10:15.120 --> 10:19.600 Along came a jungle cat and then there were four. 10:19.600 --> 10:22.600 Stow that kind of talk if you know what's good for you. 10:22.600 --> 10:24.600 Thank you, Dan. 10:24.600 --> 10:26.600 That's all right. 10:26.600 --> 10:27.600 Let's get going. 10:27.600 --> 10:29.480 Do you think he ought to go on? 10:29.480 --> 10:31.480 I want to stop, I'll tell you. 10:31.480 --> 10:34.480 Well, if that's what you want. 10:34.480 --> 10:52.480 Keep an eye on him, Dan. 10:52.480 --> 11:03.480 Come on, let's keep moving. 11:03.480 --> 11:06.480 I don't like this, Donny, though. 11:06.480 --> 11:08.480 Eagerly we're getting dark soon. 11:08.480 --> 11:09.480 Come on, you're not frightened of the dark. 11:09.480 --> 11:15.480 Look! 11:15.480 --> 11:17.480 A snake with teeth. 11:17.480 --> 11:30.480 And look there! 11:30.480 --> 11:33.480 There are dozens of them, Dan. 11:33.480 --> 11:35.480 I don't think we can go any farther, Donny. 11:35.480 --> 11:38.480 A couple of crocodiles and they all want to quit. 11:38.480 --> 11:40.480 We'll build a fire. 11:40.480 --> 11:42.480 That'll keep them away. 11:42.480 --> 11:44.480 Couldn't go much further denied anyhow. 11:44.480 --> 11:46.480 Taffy, take the weight off your feet. 11:46.480 --> 11:49.480 We'll see how you are in the morning. 11:49.480 --> 11:50.480 What's the matter? 11:50.480 --> 11:56.480 A scratch on your leg bothering you? 11:56.480 --> 11:58.480 I warned you. 11:58.480 --> 12:06.480 Get some wood for the fire, Martin. 12:06.480 --> 12:34.480 Sure, Tempest, I wouldn't want to hurt him. 12:34.480 --> 12:54.480 Sleep, Bobby, go. 12:54.480 --> 12:56.480 He looks very bad, Donny, though. 12:56.480 --> 12:57.480 Just don't leave it alone. 12:57.480 --> 12:59.480 It is bad, Taffy. 12:59.480 --> 13:00.480 The swelling's far worse. 13:00.480 --> 13:01.480 I can walk. 13:01.480 --> 13:02.480 I'll show you. 13:02.480 --> 13:03.480 Help me up. 13:03.480 --> 13:04.480 Someone help me up, last straw. 13:04.480 --> 13:09.480 Gaff. 13:09.480 --> 13:13.480 Now, watch me. 13:13.480 --> 13:15.480 You'll have to go back to the ship. 13:15.480 --> 13:17.480 I'll tell you I'll be all right. 13:17.480 --> 13:18.480 Gaff, I want you to take him. 13:18.480 --> 13:21.480 You need Gaff. 13:21.480 --> 13:23.480 I need the two of you alive. 13:23.480 --> 13:31.480 Right away, Gaff. 13:31.480 --> 13:34.480 Well, Gaff, you got yourself out of it, too, didn't you? 13:34.480 --> 13:35.480 Why, you... 13:35.480 --> 13:36.480 Don't try that. 13:36.480 --> 13:39.480 I'll break you in half. 13:39.480 --> 13:47.480 Go on, Gaff, get started. 13:47.480 --> 13:49.480 Here's the water skin. 13:49.480 --> 13:50.480 Do you need that? 13:50.480 --> 14:07.480 You need it more than we do, come on. 14:07.480 --> 14:11.480 Four brave treasure hunters standing near a tree. 14:11.480 --> 14:14.480 One became a nursemaid, and then there were three. 14:14.480 --> 14:16.480 Let's just keep moving. 14:16.480 --> 14:17.480 Sure. 14:17.480 --> 14:21.480 Now that we separated the men from the boys, we can make some time. 14:21.480 --> 14:30.480 You talk too much. 14:30.480 --> 14:35.480 Don. 14:35.480 --> 14:40.480 Look. 14:40.480 --> 14:47.480 Aztec spears. 14:47.480 --> 14:51.480 I'm half Spanish, half Indian. 14:51.480 --> 14:54.480 These are my people. 14:54.480 --> 14:58.480 Two spears upright means peace. 14:58.480 --> 15:01.480 But two spears crossed like a cross. 15:01.480 --> 15:10.480 That means death. 15:10.480 --> 15:12.480 I warned you aboard ship. 15:12.480 --> 15:14.480 You're scared like the others. 15:14.480 --> 15:16.480 I am not frightened. 15:16.480 --> 15:18.480 I think that you know that, Donny, too. 15:18.480 --> 15:20.480 I have fought Indians before. 15:20.480 --> 15:22.480 But these are not the spears of warriors. 15:22.480 --> 15:24.480 They are the spears of priests. 15:24.480 --> 15:25.480 What's the difference? 15:25.480 --> 15:27.480 Is there God in the treasure? 15:27.480 --> 15:28.480 I don't know. 15:28.480 --> 15:29.480 I just don't know. 15:29.480 --> 15:31.480 I don't know. 15:31.480 --> 15:32.480 I just don't like it. 15:32.480 --> 15:34.480 He doesn't know what he's talking about. 15:34.480 --> 15:35.480 He's just scared. 15:35.480 --> 15:36.480 That's all. 15:36.480 --> 15:38.480 What exactly is it, Armando? 15:38.480 --> 15:40.480 There is something wrong, Donny, though. 15:40.480 --> 15:42.480 I just have a feeling. 15:42.480 --> 15:45.480 I cannot walk past those spears. 15:45.480 --> 15:48.480 You want to go back or stay here and wait for us? 15:48.480 --> 15:55.480 I will stay here. 15:55.480 --> 15:58.480 Then there were two, eh, Tempest? 15:58.480 --> 15:59.480 Just as I figured. 15:59.480 --> 16:01.480 You and me. 16:01.480 --> 16:02.480 And the treasure. 16:02.480 --> 16:18.480 You, me, and the treasure. 16:18.480 --> 16:20.480 Here it is. 16:20.480 --> 16:41.480 And no one in sight. 16:41.480 --> 16:42.480 Look. 16:42.480 --> 16:46.480 The fire the heathens keep burning all the time. 16:46.480 --> 16:50.480 The slab they chain their victims to for sacrifice. 16:50.480 --> 16:51.480 And there it is. 16:51.480 --> 16:54.480 The wheel of gold. 16:54.480 --> 16:56.480 The fiery mirror. 16:56.480 --> 16:57.480 Look at it. 16:57.480 --> 16:59.480 Cortez missed it. 16:59.480 --> 17:02.480 Hundreds have died trying to get at it, but we're here. 17:02.480 --> 17:08.480 Rubies, emeralds, topaz, and more gold than you've ever seen in your life. 17:08.480 --> 17:09.480 All right. 17:09.480 --> 17:11.480 Let's get it out. 17:11.480 --> 17:17.480 Before we're interrupted. 17:17.480 --> 17:19.480 Get down there and get me a light from the flame. 17:19.480 --> 17:27.480 I'll blast it out. 17:27.480 --> 17:28.480 Look out! 17:28.480 --> 17:43.480 Hold it! 17:58.480 --> 18:10.480 I'm Tetzko, keeper of the sacred flame, guardian of the fiery mirror. 18:10.480 --> 18:17.480 When I'm dead, my son Quetzel will be guardian of the mirror. 18:17.480 --> 18:22.480 Let the trial begin. 18:22.480 --> 18:25.480 They came with their guns. 18:25.480 --> 18:27.480 They came to steal. 18:27.480 --> 18:29.480 This one touched the sacred fire. 18:29.480 --> 18:30.480 I say they must die. 18:30.480 --> 18:33.480 Did they know the meaning of the fiery mirror? 18:33.480 --> 18:35.480 This one, he knew he came before. 18:35.480 --> 18:37.480 He came before to steal our treasure. 18:37.480 --> 18:39.480 No, I've never been here before. 18:39.480 --> 18:42.480 This is the mark of my gambling. 18:42.480 --> 18:45.480 But the other one was not here before. 18:45.480 --> 18:48.480 Behold the color in their faces, the greed in their eyes. 18:48.480 --> 18:49.480 It is the same. 18:49.480 --> 18:52.480 No, each man is himself. 18:52.480 --> 18:56.480 And by our law must be judged alone. 18:56.480 --> 18:57.480 He came in a great ship. 18:57.480 --> 18:58.480 He crossed our lands. 18:58.480 --> 19:01.480 He saw the sign in the morning and still he came. 19:01.480 --> 19:03.480 I say to kill them. 19:03.480 --> 19:06.480 We will not condemn before we judge. 19:06.480 --> 19:13.480 Only when the trial is ended will there be judgment. 19:13.480 --> 19:15.480 Do you know what this place is called? 19:15.480 --> 19:18.480 It is the temple of the sun. 19:18.480 --> 19:20.480 No, I did not know. 19:20.480 --> 19:23.480 Behold the fiery mirror. 19:23.480 --> 19:29.480 It is of gold and therefore to you much prized. 19:29.480 --> 19:32.480 But to us it is more than gold. 19:32.480 --> 19:35.480 It is our calendar and our history. 19:35.480 --> 19:38.480 It's our past and our future. 19:38.480 --> 19:44.480 It also tells the laws of right and wrong. 19:44.480 --> 19:47.480 He came to steal, only to steal. 19:47.480 --> 19:49.480 Is that true? 19:49.480 --> 19:52.480 I did not know this was your temple. 19:52.480 --> 19:55.480 But yes, I came to take the gold. 19:55.480 --> 19:57.480 His own mouth says it, father. 19:57.480 --> 20:03.480 Then he is condemned from his own mouth. 20:03.480 --> 20:10.480 Brothers, we will spend the night praying to the sun, our God, the giver of life. 20:10.480 --> 20:16.480 And according to our ancient rites, when the first ray of the sun comes into the temple 20:16.480 --> 20:20.480 and the first ray touches the sacred flame, 20:20.480 --> 20:23.480 let the sacred dagger strike. 20:51.480 --> 20:53.480 Come on. 21:06.480 --> 21:08.480 Now is our chance. 21:08.480 --> 21:10.480 The gods of God. 21:10.480 --> 21:21.480 We still have the powder. Here. 21:41.480 --> 21:44.480 Salt 21:44.480 --> 21:45.480 . 22:14.480 --> 22:24.480 And now for you, high priest. 22:24.480 --> 22:29.480 You're not going to hurt him. 22:29.480 --> 22:37.480 And you're not going to take the mirror. 22:37.480 --> 22:39.480 It's more than gold to them. 22:39.480 --> 22:40.480 It's their god. 22:40.480 --> 22:42.480 Their god? 22:42.480 --> 22:44.480 It's my god. 22:44.480 --> 23:01.480 And nobody's going to stop me. 23:01.480 --> 23:02.480 Farewell, my brothers. 23:02.480 --> 23:05.480 Farewell, brother. 23:05.480 --> 23:10.480 To you, captain, who have saved our temple, we give thanks. 23:10.480 --> 23:16.480 You've taught my son and my people the lesson written on the fiery mirror is a noble one. 23:16.480 --> 23:21.480 Each man must be judged and valued as himself. 23:21.480 --> 23:25.480 And we are taking with us the greatest treasure anyone can give, 23:25.480 --> 23:31.480 understanding and the friendship of our two peoples. 23:31.480 --> 23:53.480 Thank you. 23:53.480 --> 24:15.480 . 22208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.