All language subtitles for The.Pirates.of.Somalia.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,606 --> 00:00:09,775 Postoji vreme kad operacije mašine 2 00:00:09,777 --> 00:00:12,011 postanu tako odvratne, 3 00:00:12,013 --> 00:00:15,481 učine da vas srce toliko zaboli, da ne možete učestvovati. 4 00:00:15,483 --> 00:00:17,783 Ne možete ni pasivno da učestvujete, 5 00:00:17,785 --> 00:00:20,285 i morate da stavite svoje tela među zupčanike 6 00:00:20,287 --> 00:00:22,688 i na točkove, na ručice, 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,089 na svu aparaturu, 8 00:00:24,091 --> 00:00:25,791 i morate to da zaustavite! 9 00:00:26,013 --> 00:00:30,810 SOMALIJSKI PIRATI 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,134 Prvo, da počnem rekavši da je Mario Saviov 11 00:00:35,136 --> 00:00:37,036 "Operacije mašine" 12 00:00:37,038 --> 00:00:40,039 jedan je od mojih omiljenih govora svih vremena. 13 00:00:40,041 --> 00:00:44,043 Mario nije bio političar ili neka poznata holivudska zvezda. 14 00:00:44,045 --> 00:00:47,212 Bio je samo student koji je bio za građanska prava. 15 00:00:47,214 --> 00:00:49,081 Stajao je kolima u Berkliju 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,083 i vrisnuo je sve što mu je palo pamet. 17 00:00:51,085 --> 00:00:53,218 Nije mu smetalo što ima problem sa mucanjem 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,088 ili da bi mogao da bude izbačen iz škole, što se i desilo. 19 00:00:56,090 --> 00:00:59,324 Samo je želeo da se njegov glas čuje 20 00:00:59,326 --> 00:01:03,796 i da ga ne ugrozi mašina. 21 00:01:03,798 --> 00:01:05,431 Kao pisac istraživač koji tek treba 22 00:01:05,433 --> 00:01:08,801 da bude zvanično objavljen, 23 00:01:08,803 --> 00:01:11,804 mogu se osloniti na Mariovu želju. 24 00:01:19,814 --> 00:01:22,114 To sam ja za volanom, 25 00:01:22,116 --> 00:01:26,718 Džej Bahadur, ponosni diplomac koledža iz klase 2007, 26 00:01:26,720 --> 00:01:28,654 verovatno najgora godina 27 00:01:28,656 --> 00:01:30,556 od Velike depresije da završim školu, 28 00:01:30,558 --> 00:01:33,425 ali tajming nikad nije bio moja snaga. 29 00:01:38,198 --> 00:01:43,569 U stvari, dobar trenutak je izgleda u suprotnosti sa mojim samim postojanjem, 30 00:01:43,571 --> 00:01:46,738 ali kao i mnoge neprijatnosti u životu, 31 00:01:46,740 --> 00:01:49,408 samo naučiš da se nosiš sa njima. 32 00:01:53,034 --> 00:01:54,970 3. NOVEMBAR, 2008 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,329 Dobar dan, kupci... - Hej. 34 00:02:10,331 --> 00:02:13,577 Hej, čoveče. Je li Mark Reis ovde? 35 00:02:13,612 --> 00:02:16,375 Reisi? Oh, otišao je. - Sranje, stvarno? 36 00:02:16,410 --> 00:02:18,751 Da. - Prokletstvo, trebalo je da bude ovde. 37 00:02:19,273 --> 00:02:20,873 Nekako je vašljivo napolju, ako nisi primetili. 38 00:02:20,875 --> 00:02:23,909 Otišao je rano. Jesi li momak za razgovor oko nabavke ili... 39 00:02:23,911 --> 00:02:27,246 Ja? Ne. Moje ime je Džej Bahadur. 40 00:02:27,248 --> 00:02:31,416 Radim istraživanje tržišta za Premijer salvete. 41 00:02:31,418 --> 00:02:33,752 Mogu li da ti postavim nekoliko pitanja? 42 00:02:33,754 --> 00:02:39,791 Vaše ime čak i nije ovde. - Uveravam vas, ja sam legitiman. 43 00:02:39,793 --> 00:02:41,260 Vozili ste čak iz Toronta 44 00:02:41,262 --> 00:02:43,795 da mi postavljate pitanja o salvetama? 45 00:02:43,797 --> 00:02:47,699 Premijum salvetama. - Mislio sam da je moj posao sranje. 46 00:02:47,701 --> 00:02:49,635 Da li možete da mi pokažete aranžman artikala? 47 00:02:49,637 --> 00:02:52,771 Ali ja sam malo zauzet. 48 00:02:52,773 --> 00:02:56,542 Postoji li razlog zašto šest... razlog zašto šest pakovanja 49 00:02:56,544 --> 00:02:58,844 Ova stvar mi se ne sviđa. 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,760 Ima li razloga zbog čega su ovih šest pakovanja maramica 51 00:03:14,762 --> 00:03:21,567 ovde, a ne ovde? 52 00:03:21,569 --> 00:03:23,535 To nije trik pitanje. 53 00:03:23,537 --> 00:03:25,971 Ja... mislim da je bilo jednostavnije staviti ih ispod 54 00:03:25,973 --> 00:03:29,875 nego na vrh polica. 55 00:03:29,877 --> 00:03:33,879 I da li bi naše pakovanje bilo traženije ako uzmete u obzir 56 00:03:33,881 --> 00:03:38,383 premještanje Premijum salveta na vrh polica? 57 00:03:42,822 --> 00:03:44,723 Verovatno mislite 58 00:03:44,725 --> 00:03:46,558 da osoba sa mojim intelektualnim kapacitetom 59 00:03:46,560 --> 00:03:47,960 ne bi želela da čeka odgovor tog džentlmena 60 00:03:47,962 --> 00:03:49,995 na moje pitanje. 61 00:03:49,997 --> 00:03:53,532 Ali zapravo, osećam potpuno suprotno. 62 00:03:53,534 --> 00:03:54,933 Samo bih ih ostavio na donjoj polici, čoveče. 63 00:03:54,935 --> 00:03:57,803 Malo je posla. - Manje posla. 64 00:03:57,805 --> 00:04:00,472 Razumevanje onoga što tera um da reaguje na takav način 65 00:04:00,474 --> 00:04:04,343 to su stvari koje ne prestaju da me čude. 66 00:04:04,345 --> 00:04:07,946 Moja pažljiva dokumentacija mišljenja ovog jednog čoveka mogla bi, 67 00:04:07,948 --> 00:04:10,849 na svoj način, poslati uzorke salveta 68 00:04:10,851 --> 00:04:13,783 u svaki dom u ovoj ulici, 69 00:04:16,490 --> 00:04:20,721 uključujući i ovu, moje bivše devojke iz srednje škole, 70 00:04:20,728 --> 00:04:22,978 Kuću Trejsi Zikoni. 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,597 Zatamnjeni prozor na drugom spratu je samo podsetnik 72 00:04:25,599 --> 00:04:30,682 da sada živi 1.825 milja daleko u Stenfordu. 73 00:04:30,804 --> 00:04:34,233 I znam da je 1.825 milja daleko 74 00:04:34,268 --> 00:04:36,455 jer imam opsesiju za Google mapama, 75 00:04:36,490 --> 00:04:39,432 ne za mojom bivšom devojkom iz srednje škoe. 76 00:04:47,954 --> 00:04:50,822 Odrastao sam kao neaktivnii hinduhrišćanin, 77 00:04:50,824 --> 00:04:53,354 poluindijac koji živi na ovoj adresi. 78 00:04:53,560 --> 00:04:57,062 Ovo je dom Kalaša i Maraje Bahadur. 79 00:04:57,064 --> 00:04:59,398 Moj dobro izložen plan diplomiranja 80 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 bilo je samo da posetim moje bivše boravište za prigodne praznike 81 00:05:01,402 --> 00:05:04,266 kao što je kanadski Dan zahvalnosti i Božić, 82 00:05:04,405 --> 00:05:08,523 možda ponudim svoje veštine u filovanju ćurke ili ukrašavanju jelke, 83 00:05:08,942 --> 00:05:12,540 ali ovo je bila 2008. Godine. 84 00:05:12,846 --> 00:05:15,347 Planovi su isparili. 85 00:05:15,349 --> 00:05:18,583 Po završetku studija uglednog Univerziteta u Torontu, 86 00:05:18,585 --> 00:05:22,754 Moji roditelji su odlučili da mi daju moje poštansko sanduče. 87 00:05:22,756 --> 00:05:24,856 Oni su to videli kao način da se na neki način legitimiziraju 88 00:05:24,858 --> 00:05:27,262 moje stanovanje u njihovom podrumu. 89 00:05:27,761 --> 00:05:29,494 Smešno je bilo to da je poštar 90 00:05:29,496 --> 00:05:30,862 odbio da dostavlja moju poštu tamo, 91 00:05:30,864 --> 00:05:32,764 tako da je mama razvrstala poštu 92 00:05:32,766 --> 00:05:35,520 i isporučivala se posle svake pošiljke. 93 00:05:46,646 --> 00:05:48,680 "Poštovani gdine Bahadur, uredništvo 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,382 "Vaniti Fair"-a je pregledalo vašu podnetu priču," 95 00:05:50,384 --> 00:05:53,752 "i nažalost ne osećamo" 96 00:05:53,754 --> 00:05:54,920 "to je nešto što bi voleli da naš časopis" 97 00:05:54,922 --> 00:05:56,955 "objavi u ovom trenutku." 98 00:05:56,957 --> 00:05:58,090 "Želimo vam više sreće sa drugim publikacijama..." 99 00:05:58,092 --> 00:06:00,504 Bla, jebeno bla. 100 00:06:00,928 --> 00:06:03,929 Zašto sva pisma odbijanja imaju reč "na žalost" 101 00:06:03,931 --> 00:06:06,322 u prvoj rečenici? 102 00:06:06,357 --> 00:06:10,043 Sigurno postoji originalniji prilog da se tu ubaci. 103 00:06:10,078 --> 00:06:14,618 Zaklinjem se da nikada neću pisati za publikaciju 104 00:06:14,653 --> 00:06:17,859 koji koristi reč "nažalost" 105 00:06:17,894 --> 00:06:20,020 u svojoj prvoj rečenici. 106 00:06:20,581 --> 00:06:22,500 Ja sam bolji od toga. 107 00:06:47,740 --> 00:06:49,574 Hajde. 108 00:06:49,576 --> 00:06:54,646 Džered? Džered? Džered. 109 00:06:56,949 --> 00:06:59,718 Je li to moj Red Bul? - Ne. 110 00:06:59,720 --> 00:07:02,554 Pogledaj me. 111 00:07:02,556 --> 00:07:04,456 Mama kaže da moraš da očistiš sneg ispred garaže 112 00:07:04,458 --> 00:07:06,158 da tata može da uđe. 113 00:07:06,160 --> 00:07:07,893 Ja? - Mm-hmm. 114 00:07:07,895 --> 00:07:11,930 Ti ne radiš ništa. - Radim domaći zadatak. 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,167 Uh, gde je mama? - Nepoznati ružičasti 116 00:07:15,169 --> 00:07:17,769 veštačka armadilo je poznat kao... 117 00:07:17,771 --> 00:07:20,439 Mama? Mama? 118 00:07:20,441 --> 00:07:21,907 Da? 119 00:07:21,909 --> 00:07:24,109 Zašto moram da očistim prilaz? 120 00:07:24,111 --> 00:07:27,913 Tvoj otac i ja smo razgovarali o tome sa tobom, Džej, 121 00:07:27,915 --> 00:07:31,817 o načinima za tebe da kompenzuješ stanarinu, sećaš se? 122 00:07:31,819 --> 00:07:35,020 Žao mi je zbog tvog pisma o odbijanju. 123 00:07:35,955 --> 00:07:38,690 Ah! 124 00:07:40,493 --> 00:07:43,662 Hej! - Ah! 125 00:07:43,664 --> 00:07:47,065 Da li, kao, zarađuješ dodatni džeparac ili nešto? 126 00:07:47,067 --> 00:07:49,201 Počinjem da se pitam zašto nisam počinio samoubistvo kao tinejdžer 127 00:07:49,203 --> 00:07:51,036 kad sam mogao. - Amen. 128 00:07:51,038 --> 00:07:53,872 Hej, brate, hoćeš li, kao, da igraš parot sa nama? 129 00:07:53,874 --> 00:07:56,141 Ne mogu. Moram da pošaljem svoje istraživačke brojeve. 130 00:07:56,143 --> 00:07:57,876 Do sutra moraju biti u Čikagu. 131 00:07:57,878 --> 00:07:59,811 Onda ih lažiraj. - Ne mogu, čoveče. 132 00:07:59,813 --> 00:08:02,214 Oni shvataju sve vrste stvari zasnovane na mojim rezultatima. 133 00:08:02,216 --> 00:08:04,716 Kao šta? - Kao što su praznične šare 134 00:08:04,718 --> 00:08:06,551 popularne i takve stvari. 135 00:08:06,553 --> 00:08:08,253 U redu, brate, izgubio si me. 136 00:08:08,255 --> 00:08:09,888 Novinarski integritet, 137 00:08:09,890 --> 00:08:11,523 će vredeti nešto u biografiji 138 00:08:11,525 --> 00:08:13,158 kada se prijavim za Harvardovu školu novinarstva. 139 00:08:13,160 --> 00:08:17,062 Jasno, jasno.. - Hej, imam ideju za priču 140 00:08:17,064 --> 00:08:18,497 koju ću predati. Pala mi je na pemet dok sam 141 00:08:18,499 --> 00:08:20,265 slušao CBC Radio danas. 142 00:08:20,267 --> 00:08:21,833 Šta je... koji je ugao? 143 00:08:21,835 --> 00:08:24,035 Kraj komičnog diktatora. 144 00:08:24,037 --> 00:08:27,005 Kim Jong je na njegova postelja smrti, i kad jednom ode, 145 00:08:27,007 --> 00:08:30,175 odakle će doći diktator komedije? 146 00:08:30,177 --> 00:08:33,912 Mahmud Ahmadinejad. Smešan je i veoma živ. 147 00:08:33,914 --> 00:08:35,780 Nije smešan. 148 00:08:35,782 --> 00:08:37,782 Malo je smešan. 149 00:08:37,784 --> 00:08:40,118 Malo je smešan, ali niko ne može da izgovori njegovo ime. 150 00:08:40,120 --> 00:08:42,621 Tvoja priča je pogrešna, brate. 151 00:08:42,623 --> 00:08:45,590 Hoćete li da čujete nešto zajebano ljudi? 152 00:08:45,592 --> 00:08:48,527 Trejsi se verila. 153 00:08:48,529 --> 00:08:51,696 Gde si to čuo to sranje? - Mm, Kejt. 154 00:08:51,698 --> 00:08:54,599 Kaže da je videla da je postovala na Facebook-u. 155 00:08:54,601 --> 00:08:57,802 Ona će se udati za njenog profesora. 156 00:08:57,804 --> 00:09:00,705 Nema šanse. Trejsi odbijaju stariji muškarci. 157 00:09:00,707 --> 00:09:01,940 Ti si bio stariji. 158 00:09:01,942 --> 00:09:04,142 Dve godine nije stariji, čoveče! 159 00:09:04,144 --> 00:09:06,144 Malo je stariji. 160 00:09:06,146 --> 00:09:08,580 Jebi se, Krouv. 161 00:09:08,582 --> 00:09:11,783 Hej, jesi li siguran da ne želiš da igraš parot sa nama? 162 00:09:11,785 --> 00:09:13,318 Ne, drugar, moram... 163 00:09:13,320 --> 00:09:17,155 dauradim neko sranje za koje nikoga ne boli kurac? 164 00:09:17,157 --> 00:09:19,057 Baš tako. 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,092 U redu, pa, to je tvoj gubitak, 166 00:09:21,094 --> 00:09:25,263 ali ako se predomisliš, molim te pridruži nam se. 167 00:09:25,265 --> 00:09:28,300 Dogovoreno. Kasnije, momci. - Vidimo se, drugar. 168 00:09:28,302 --> 00:09:31,836 Vidimo se. 169 00:09:31,838 --> 00:09:35,140 Jebeni moron. - Šta? 170 00:09:39,579 --> 00:09:42,213 Ah! Ah! 171 00:09:45,284 --> 00:09:46,985 Ime je Bahadur, ovde 172 00:09:46,987 --> 00:09:48,653 da vidim doktora Flešmena zbog leđa. 173 00:09:48,655 --> 00:09:50,822 Jeste li ikad bili ovde ranije? 174 00:09:50,824 --> 00:09:52,591 Ne. - U redu, samo ćete trebati 175 00:09:52,593 --> 00:09:56,795 da popunite ovaj forular. - Je l' tako. 176 00:09:56,797 --> 00:09:57,963 Jesi li dobro? 177 00:09:57,965 --> 00:10:00,932 Da, samo sam povredio leđa, 178 00:10:00,934 --> 00:10:03,268 shvatio sam da sam uskočio među starije građane. 179 00:10:10,743 --> 00:10:15,647 Znači, razbijaš na sede dlake? Da napraviš film o Kejtlin, a? 180 00:10:19,085 --> 00:10:21,086 Pardon? 181 00:10:21,088 --> 00:10:22,988 U redu je, razumem. 182 00:10:22,990 --> 00:10:27,025 Pobio bih celo čovečanstvo samo da je pojebem. 183 00:10:27,027 --> 00:10:30,996 Sejmur. - Ooh. Baš sam pričao. 184 00:10:30,998 --> 00:10:33,365 Pokušavao sam da očuvam formu igrajući na terenu. 185 00:10:33,367 --> 00:10:35,400 Da, ostavi ga na miru. - Znaš šta govorim. 186 00:10:35,402 --> 00:10:39,004 Izvini. Šta se dogodilo sa tvojim leđima? 187 00:10:39,006 --> 00:10:41,706 Lopatanje. - Lopatanje? 188 00:10:41,708 --> 00:10:45,677 Da. - Imam, uh, šrafnel koji se kreće 189 00:10:45,679 --> 00:10:47,812 oko pršljenova. 190 00:10:47,814 --> 00:10:49,881 To je jebeno. 191 00:10:49,883 --> 00:10:51,950 Pa, zvuči kao da imam dobar razlog da budem ovde. 192 00:10:51,952 --> 00:10:53,918 Oh, sranje. 193 00:10:53,920 --> 00:10:59,958 Lopatanje? Mrzim lopatanje. Besmisleno gubljenje vremena, ne? 194 00:10:59,960 --> 00:11:02,961 Ime je Sejmur Tolbin. 195 00:11:02,963 --> 00:11:06,097 Ah. - Oh, oh, izvini. 196 00:11:06,099 --> 00:11:10,902 Čekaj, Sejmur Tolbin? - Da. 197 00:11:10,904 --> 00:11:13,004 Ko... koji piše za "Dejli Mejl"? 198 00:11:13,006 --> 00:11:15,807 Pisao. U penziji sam, nekako. 199 00:11:15,809 --> 00:11:17,876 Ali to je tačno. To sam ja. 200 00:11:17,878 --> 00:11:19,444 Svetog mi kurca. 201 00:11:19,446 --> 00:11:23,682 Vi ste jedan od mojih omiljenih novinara svih vremena. 202 00:11:23,684 --> 00:11:26,985 Hajde. Vi ljudi na Facebook-u imate omiljene novinare? 203 00:11:26,987 --> 00:11:29,287 Bili te jedan od prvih novinara koji su imali hrabrosti 204 00:11:29,289 --> 00:11:32,023 da prijave da je Bitka za Ong Čan izgubljena. 205 00:11:32,025 --> 00:11:35,727 Tako je... Dakle, ti si novinar? 206 00:11:35,729 --> 00:11:37,696 Ne. Pa, mislim, da, hoću da budem, 207 00:11:37,698 --> 00:11:39,998 ali ne mogu... ja samo... znate, 208 00:11:40,000 --> 00:11:43,101 Nisam postigao... nikad nisam postigao klasu, 209 00:11:43,103 --> 00:11:45,470 ali ozbiljno... razmišljam da se vratim 210 00:11:45,472 --> 00:11:46,905 da steknem diplomu. 211 00:11:46,907 --> 00:11:49,140 Harvard je... je cilj. 212 00:11:49,142 --> 00:11:53,178 Oh, kako možeš da kažeš nešto tako glupo? 213 00:11:53,180 --> 00:11:55,780 Šta... - Zašto misliš da je novinarstvo 214 00:11:55,782 --> 00:11:57,449 gomila "Ljudi" magazina 215 00:11:57,451 --> 00:12:02,887 sa "Imala je celulit na njenoj guzici" đubretom sada? 216 00:12:02,889 --> 00:12:06,458 Novinarstvo se ne predaje. To je urođeno. 217 00:12:06,460 --> 00:12:08,793 Znaš o čemu govorim? 218 00:12:08,795 --> 00:12:11,930 Misliš da je šrapnel u mojim leđima sleteo tamo 219 00:12:11,932 --> 00:12:15,033 jer sam koristio glavu? 220 00:12:15,035 --> 00:12:16,901 Nema šanse. 221 00:12:16,903 --> 00:12:19,971 Pa šta predlažete? - Ja kažem jebeš Harvard, 222 00:12:19,973 --> 00:12:21,873 to je ono što govorim. 223 00:12:21,875 --> 00:12:24,042 Jebeš Harvard. 224 00:12:24,044 --> 00:12:28,947 Hoćeš da radiš to kao neki veliki kurčev novinar? 225 00:12:28,949 --> 00:12:33,785 Moraš da odeš negde u neko jebeno ludilo. 226 00:12:33,787 --> 00:12:35,854 Negde gde bi zapadni novinari smatrali 227 00:12:35,856 --> 00:12:37,756 da je previše opasno, 228 00:12:37,758 --> 00:12:42,026 kao, piši kao izveštač odatle, počni da pišeš knjigu. 229 00:12:42,028 --> 00:12:43,528 To je jedini izlaz. 230 00:12:43,530 --> 00:12:48,099 Da, to ima smisla, čoveče. To ima smisla. 231 00:12:48,101 --> 00:12:52,070 Gde mislite da idete? 232 00:12:52,072 --> 00:12:56,975 Somalija. 233 00:12:56,977 --> 00:12:58,877 Hmm? - Kao, ja... kupio sam... 234 00:12:58,879 --> 00:13:02,547 jednom kišobran iz Somalije. 235 00:13:02,549 --> 00:13:04,282 Šta to znači? 236 00:13:04,284 --> 00:13:06,217 To znači gde je jebeni sukob, 237 00:13:06,219 --> 00:13:08,787 pored činjenice da oni iseku mačetama novinare na smrt? 238 00:13:08,789 --> 00:13:10,188 U Somaliji je seme demokratije 239 00:13:10,190 --> 00:13:11,856 koja raste usred anarhije. 240 00:13:11,858 --> 00:13:13,391 Napisao sam članak o tome kao brucoš. 241 00:13:13,393 --> 00:13:15,393 Tako? 242 00:13:15,395 --> 00:13:17,529 Dakle, to je pogrešno shvaćeno mesto. 243 00:13:17,531 --> 00:13:20,565 Bro, demokratija nije aktuelna, u redu? 244 00:13:20,567 --> 00:13:23,301 Ne... niko ne želi da razume Somaliju. 245 00:13:23,303 --> 00:13:27,172 Jeste li znali da su Somalijci održali izbore 246 00:13:27,174 --> 00:13:32,043 gde je pripadnik manjinskog klana osvojio predsedničku kancelariju za 80 glasova, 247 00:13:32,045 --> 00:13:34,078 i nije bilo nasilja? 248 00:13:34,080 --> 00:13:36,247 Prelazak vlasti bio je miran. 249 00:13:36,249 --> 00:13:39,350 Bilo je mirno jer niko nije hteo da se gnjavi prigovorima. 250 00:13:39,352 --> 00:13:44,222 Moraš me poslušati. Hoćeš konflikt? 251 00:13:44,224 --> 00:13:47,492 Želite da ispričaš priču obe strane? 252 00:13:47,494 --> 00:13:49,360 Idi u Sudan. 253 00:13:49,362 --> 00:13:54,232 To je tvoja karta, a ne Somalija. 254 00:13:54,234 --> 00:13:58,570 Ne znam, čoveče. Dobio sam dobru ocenu za taj članak. 255 00:13:58,572 --> 00:14:01,539 Somalija i ja smo kopatetični. 256 00:14:01,541 --> 00:14:03,875 Je li gdin Trej Vilijamson ovde? 257 00:14:03,877 --> 00:14:06,277 Samo što je otišao. - Sranje, stvarno? 258 00:14:06,279 --> 00:14:08,413 Moje ime je, uh, Džej Bahadur. 259 00:14:08,415 --> 00:14:10,081 Ja sam ovde da sprovedem marketinško istraživanje... 260 00:14:10,083 --> 00:14:12,917 Ko je taj tip što jede Doritos u mom prolazu? 261 00:14:12,919 --> 00:14:16,588 To je moj saradnik, gdin Felčer. 262 00:14:16,590 --> 00:14:19,624 Moram da počistim to sranje. - Žao mi je, čoveče. 263 00:14:19,626 --> 00:14:21,459 Hoćete li molim... - Nastavi maestro. 264 00:14:21,461 --> 00:14:24,362 uzdržati od jela u prolazu ovog jadnog čoveka? 265 00:14:24,364 --> 00:14:25,964 I samo počni da skupljaš to. 266 00:14:25,966 --> 00:14:26,965 Shvatio sam. - Hvala vam. 267 00:14:26,967 --> 00:14:28,366 Shvatio sam. 268 00:14:28,368 --> 00:14:31,202 A gde su tvoje, uh, salvete? 269 00:14:31,204 --> 00:14:32,937 Prolaz sedam. - Sedam. 270 00:14:32,939 --> 00:14:34,873 Hej, uh, Džej? 271 00:14:34,875 --> 00:14:36,507 Mislim da bi trebao da vidiš ovo sranje. 272 00:14:36,509 --> 00:14:38,643 Mislio sam da smo se složili da ćeš ćutati, brate. 273 00:14:38,645 --> 00:14:42,213 Ne, brate, zaista mislim da bi ovo trebao da vidiš. 274 00:14:43,984 --> 00:14:47,986 Hoćete li me izviniti na trenutak? Hvala vam. 275 00:14:48,354 --> 00:14:50,288 Koji kurac, čoveče? - Pobunjenici, 276 00:14:50,290 --> 00:14:52,123 koje Kenijski zvaničnici zovu piratima na moru 277 00:14:52,125 --> 00:14:54,626 oteli su MV Fainu, 278 00:14:54,628 --> 00:14:57,362 ukrajinski brod, van somalijske obale, 279 00:14:57,364 --> 00:15:00,031 i zahtevaju neviđenu otkupninu. 280 00:15:00,033 --> 00:15:02,400 Naš dopisnik, Mič Kelp, ima više o priči 281 00:15:02,402 --> 00:15:05,937 ispred ambasada Sjedinjenih Američkih Država u Najrobiju. 282 00:15:05,939 --> 00:15:08,039 Mič, šta još možeš da nam kažeš? 283 00:15:08,041 --> 00:15:09,641 Pa, Krisi, ne puno. 284 00:15:09,643 --> 00:15:11,542 Idemo sa zvaničnim saopštenjem za štampu 285 00:15:11,544 --> 00:15:13,411 kenijske vlade. 286 00:15:13,413 --> 00:15:15,513 Mi nemamo ni jedan izvor u Somaliji, 287 00:15:15,515 --> 00:15:17,482 i prokleto siguran sam da moje dupe neće ustreliti tamo 288 00:15:17,484 --> 00:15:20,084 pokušavajući da saznaju šta je to obuzelo, um... 289 00:15:20,086 --> 00:15:22,287 obuzelo ove pileće glave da otmu nenaoružani tanker. 290 00:15:22,289 --> 00:15:25,123 Hmm. Pa, Mič, zucka se ovde da te naša korporativna politika osiguranja 291 00:15:25,125 --> 00:15:27,058 ne bi pokrivala u toj paklenoj rupi, 292 00:15:27,060 --> 00:15:29,060 i oni bi mrzeli da imaju tužbu tvoje porodice 293 00:15:29,062 --> 00:15:32,263 u njihovim rukama kad te pošalju udelovima nazad. 294 00:15:32,265 --> 00:15:35,266 Hvala korporaciji što je toliko uviđajna, Krisi. 295 00:15:35,268 --> 00:15:37,602 Vraćamo se tebi. 296 00:15:37,604 --> 00:15:41,139 Zato dok ne pronađemo nekog ludog drkadžiju 297 00:15:41,141 --> 00:15:44,509 da ode tamo u Somaliju i sazna šta se dešava, 298 00:15:44,511 --> 00:15:47,612 nastavićemo da prenosimo nepouzdane pretpostavke 299 00:15:47,614 --> 00:15:51,249 ko su ti pirati. 300 00:15:51,251 --> 00:15:54,018 Bahadur, javi se na telefon! 301 00:15:54,020 --> 00:15:56,321 I moraš da staviš svoje telo na zupčanike 302 00:15:56,323 --> 00:16:00,091 i na zupčanike... 303 00:16:00,093 --> 00:16:01,459 Halo? 304 00:16:01,461 --> 00:16:04,195 Zdravo? Je li to gdin Džej Bahadur? 305 00:16:04,197 --> 00:16:06,130 Da. - Ovde Mohamad Farole 306 00:16:06,132 --> 00:16:09,100 iz Radio Garove u Somaliji. 307 00:16:09,102 --> 00:16:11,069 Dobio sam vaš e-mejl. 308 00:16:11,071 --> 00:16:13,304 Dakle, želite da dođete u Somaliju zbog knjige. 309 00:16:13,306 --> 00:16:15,306 Pišete o piratima, 310 00:16:15,308 --> 00:16:17,508 i tražite ljude da razgovaraju ovde, zar ne? 311 00:16:17,510 --> 00:16:20,378 Da tačno. - Moram reći da je to više od onoga što 312 00:16:20,380 --> 00:16:23,548 je bilo koji drugi reporter spreman da uradi. 313 00:16:23,550 --> 00:16:25,550 Vi ste prvi zapadnjak 314 00:16:25,552 --> 00:16:28,119 ustvari koji pita da dođe ovde i vidi šta se dešava. 315 00:16:28,121 --> 00:16:31,356 To je nesreća. - Da, da, to je tačno. 316 00:16:31,358 --> 00:16:33,524 Razgovaraću sa mojim ocem, 317 00:16:33,526 --> 00:16:36,294 da udovolji vašem zahtev. - Ok, Ok. 318 00:16:36,296 --> 00:16:39,464 I, uh, kako... uh, misliš da će tvoj otac 319 00:16:39,466 --> 00:16:42,200 moći će to učiniti? 320 00:16:42,202 --> 00:16:45,269 Nadam se da će biti tako. On je naš predsednik. 321 00:16:51,276 --> 00:16:55,413 Aselamu alejkum. - Uhh. 322 00:16:55,415 --> 00:16:58,082 To je Somalijski za zdravo. 323 00:16:58,084 --> 00:17:02,520 Predlažem da to naučiš, Bahadur. Ostao sam bez cigara. 324 00:17:02,522 --> 00:17:05,156 Hoćeš da se prošetaš sa mnom? 325 00:17:05,158 --> 00:17:07,191 Važi. 326 00:17:07,193 --> 00:17:08,526 Da, taj tip Farole je zvao. 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,228 Upravo sam kontaktirao neke poznavaoce prilika 328 00:17:10,230 --> 00:17:11,696 u nekoliko Somalijskih servisa vesti i bum. 329 00:17:11,698 --> 00:17:13,598 Predsednički sin te pozvao. 330 00:17:13,600 --> 00:17:15,133 Da! Nikada 331 00:17:15,135 --> 00:17:16,601 nikad nisam imao nešto tako važno. 332 00:17:16,603 --> 00:17:19,270 Pa, stvaraš svoju stvarnost, šefe. 333 00:17:19,272 --> 00:17:20,438 Pa, da je to istina, svi bismo živeli 334 00:17:20,440 --> 00:17:22,106 u solipsističkom univerzumu 335 00:17:22,108 --> 00:17:23,508 gde bismo mogli da radimo sve što smo želeli 336 00:17:23,510 --> 00:17:25,109 bez ikakvih daljih posledica. 337 00:17:25,111 --> 00:17:27,178 O čemu to đavola pričaš? 338 00:17:27,180 --> 00:17:29,280 Majkl Toper, autor "Izazov NLO-a" 339 00:17:29,282 --> 00:17:31,382 i "Pozitivni / negativni domeni izvan ovog sveta?" 340 00:17:31,384 --> 00:17:34,252 Čitao si previše. Jebi više devojaka, umesto toga. 341 00:17:34,254 --> 00:17:40,625 Govoreći o tome, pročitao sam uzorak članka koji ste mi dao. 342 00:17:40,627 --> 00:17:42,527 Loše? 343 00:17:42,529 --> 00:17:45,496 Zašto bi do kurac pisao članak 344 00:17:45,498 --> 00:17:49,400 o tome kako da se izvučeš bez plaćanja parkirne karte? 345 00:17:49,402 --> 00:17:51,602 Mislio sam da će se ljudi smejati. - Smejati? 346 00:17:51,604 --> 00:17:54,305 Parking karte plaćaju puteve. 347 00:17:54,307 --> 00:17:57,241 Putevi te vade iz ove usrane rupe. 348 00:17:57,243 --> 00:17:59,844 Znači, ne sviđa ti se? - Ne, u stvari. 349 00:17:59,846 --> 00:18:01,679 Svidelo mi se. 350 00:18:01,681 --> 00:18:04,816 To nije drugi dolazak Hanter S. Tompsona, 351 00:18:04,818 --> 00:18:09,120 ali pišeš sa dobrom savešnošću. 352 00:18:09,122 --> 00:18:10,354 Mislite? - Da. 353 00:18:10,356 --> 00:18:12,623 Ne dozvoli da ti uđe u glavu. 354 00:18:12,625 --> 00:18:15,660 Bravo. 355 00:18:15,662 --> 00:18:20,865 Znači Avril Benoa, znaš li ko je ona? 356 00:18:20,867 --> 00:18:22,834 Da, uh, ona je na CBC radiju. 357 00:18:22,836 --> 00:18:25,303 Napravila je odličnu reportažu o Keniji pre nekoliko nedelja. 358 00:18:25,305 --> 00:18:29,407 Baš tako. Ona je moja prijateljica, uh, 359 00:18:29,409 --> 00:18:33,845 i želim da te dovedem u kontakt sa njom. 360 00:18:33,847 --> 00:18:35,546 Dobro. 361 00:18:35,548 --> 00:18:39,217 Ona je dobra i za ispunjavanje stranica. 362 00:18:39,219 --> 00:18:42,887 Znači imaš... imaš rezervaciju za let? 363 00:18:42,889 --> 00:18:44,789 Ne. - Pogrešno. 364 00:18:44,791 --> 00:18:47,592 Ti ti si formulisao jednu, u redu? 365 00:18:47,594 --> 00:18:49,861 Nisam. Mislim, ovo se sve događa tako brzo. 366 00:18:49,863 --> 00:18:52,130 Ja samo... guglao sam "Somalijska štampa", 367 00:18:52,132 --> 00:18:53,664 našao Farolovo ime i poslao e-mejl na slepo 368 00:18:53,666 --> 00:18:55,433 Nisam imao pojma da će ovo eksplodirati, ne. 369 00:18:55,435 --> 00:18:58,436 Bahadur, imaš li rezervaciju za let? 370 00:18:58,438 --> 00:19:00,171 Ne! To je ono što pokušavam da vam kažem... 371 00:19:00,173 --> 00:19:06,611 Stani! Pokušaj ponovo. Imate li rezervaciju za let? 372 00:19:06,613 --> 00:19:08,412 Formulišem je. 373 00:19:08,414 --> 00:19:10,515 Znao sam da ćeš uspeti u trećem pokušaju. 374 00:19:10,517 --> 00:19:12,283 Hajde idemo. 375 00:19:12,285 --> 00:19:17,355 Koliko znaš o Somaliji? 376 00:19:17,357 --> 00:19:19,390 Uh, pa, radio sam serminski rad o njoj 377 00:19:19,392 --> 00:19:21,425 kad sam bio brucoš na univerzitetu. 378 00:19:21,427 --> 00:19:22,827 To je dobro. 379 00:19:22,829 --> 00:19:26,564 Nemoj mi reći ocenu. To je početak. 380 00:19:26,566 --> 00:19:28,466 Uroni u to. 381 00:19:28,468 --> 00:19:29,901 Pušiš li cigare? 382 00:19:29,903 --> 00:19:32,570 Nikada nisam razumeo cigare. 383 00:19:32,572 --> 00:19:34,639 To je pametno, zar ne misliš, Džo? 384 00:19:34,641 --> 00:19:37,875 Dobro. Sačuvaj ovo. 385 00:19:37,877 --> 00:19:41,846 Dok se ova stvar završi, hoćeš. 386 00:19:41,848 --> 00:19:45,449 Džo, hvala ti. 387 00:19:45,451 --> 00:19:49,353 Šta još ne razumeš? Moram to da znam. 388 00:19:49,355 --> 00:19:52,256 Džejsi će prodati Barneta Jenkijima. 389 00:19:52,258 --> 00:19:54,792 Ponudili su mu 82,5 miliona za pet godina. 390 00:19:54,794 --> 00:19:58,296 Možeš li da veruješ? - Imam najavu. 391 00:19:58,298 --> 00:20:02,733 Koja vrsta najave? - Da, kakvu vrstu? 392 00:20:02,735 --> 00:20:07,738 Uh, idem u Somaliju 393 00:20:07,740 --> 00:20:10,775 i napisaću knjigu o piratima, 394 00:20:10,777 --> 00:20:12,977 pokušati da objavim neke reportaže. 395 00:20:12,979 --> 00:20:17,648 Somalija? - Znam šta misliš. 396 00:20:17,650 --> 00:20:21,586 Znam da misliš da je govnjivo ludo, ali mislim 397 00:20:21,588 --> 00:20:25,623 da je ovo jedini način da postanem novinar. 398 00:20:25,625 --> 00:20:28,593 AIDS. - AIDS? 399 00:20:28,595 --> 00:20:31,729 Zar to nije problem tamo? - Verujem da jeste, 400 00:20:31,731 --> 00:20:34,565 ali ja ću pisati o piratima, 401 00:20:34,567 --> 00:20:37,001 tata, neću spavati sa njima. 402 00:20:42,641 --> 00:20:46,366 Izvinite, to je moj Somalijski kontakt. 403 00:20:47,413 --> 00:20:49,812 Aselamu alejkum. 404 00:20:52,885 --> 00:20:56,287 Pomereno? 405 00:20:56,289 --> 00:21:00,458 Potrebno mu je više joge. Njegova ramena su loša. 406 00:21:00,460 --> 00:21:02,827 Aselam... ćao. 407 00:21:10,302 --> 00:21:15,673 Jesi li dobro, dušo? - Da, u redu sam. 408 00:21:15,675 --> 00:21:16,874 Pogrešno sam mislio. 409 00:21:16,876 --> 00:21:18,643 Pogrešno? - Da, očigledno 410 00:21:18,645 --> 00:21:20,778 postoji dodatni sigurnosni depozit od 500 USD 411 00:21:20,780 --> 00:21:22,046 na koji nisam računao. 412 00:21:22,048 --> 00:21:25,583 500? - Sigurnosni depozit? 413 00:21:25,585 --> 00:21:27,985 Da, samo za, znaš... Znaš za, jer, kao, uh, 414 00:21:27,987 --> 00:21:31,822 vozila i tako, polise osiguranja, takve stvari. 415 00:21:35,394 --> 00:21:37,561 Mogu li pozajmiti 500 $? 416 00:21:39,885 --> 00:21:41,137 6. DECEMBAR, 2008 417 00:21:41,800 --> 00:21:44,902 Dobrodošli na let 823 koji sad kreće za Frankfurt. 418 00:21:44,904 --> 00:21:46,671 U ovom trenutku želimo da sklonite 419 00:21:46,673 --> 00:21:47,772 sve vaši elektronske uređaje... - Izvinite, gdine. 420 00:21:47,774 --> 00:21:49,540 Svi mobilni telefoni moraju biti isključeni. 421 00:21:49,542 --> 00:21:50,941 To su samo poslednje reči mojoj bivšoj devojci 422 00:21:50,943 --> 00:21:53,010 pre nego što odem u Somaliju. 423 00:21:53,012 --> 00:21:57,448 Ja, uh, u suštini tražim malo simpatije, možda i vau. 424 00:21:57,450 --> 00:22:02,320 Lično, među nama, odgovaralo bi mi i LOL. 425 00:22:02,322 --> 00:22:04,488 Isključite, molim. - Da, da, izvinite. 426 00:22:04,490 --> 00:22:06,324 Želim sad za trenutak da kažem 427 00:22:06,326 --> 00:22:07,858 to nisu svi likovi u ovom filmu 428 00:22:07,860 --> 00:22:09,327 baš onakvi kao što su u stvarnom životu, 429 00:22:09,329 --> 00:22:11,629 osim te stjuardese. 430 00:22:11,631 --> 00:22:14,098 Osećao sam da je morala da bude potpuno precizna 431 00:22:14,100 --> 00:22:17,101 u njenom potpunom nedostatku empatije za moj bol. 432 00:22:17,103 --> 00:22:19,103 Srećom sam samo morao da provedem sledećih samo osam sati 433 00:22:19,105 --> 00:22:20,771 na mom putovanju sa njom, 434 00:22:20,773 --> 00:22:22,707 i onda ću dobiti novu stjuardesu, 435 00:22:22,709 --> 00:22:24,875 a zatim i drugu stjuardesu, pa opet drugu. 436 00:22:24,877 --> 00:22:26,677 Zapravo, možda sam postavio 437 00:22:26,679 --> 00:22:28,579 evidenciju leta u Somaliji, 438 00:22:28,581 --> 00:22:31,015 ali vidite, ovo je sve bio deo mog glavnog plana, 439 00:22:31,017 --> 00:22:33,751 fiksni budžet koji bi mi omogućio da napišem moju knjigu, 440 00:22:33,753 --> 00:22:35,453 i za razliku od nekoliko mojih prethodnika 441 00:22:35,455 --> 00:22:37,455 odveo me tamo gde je ta zastava, 442 00:22:37,457 --> 00:22:40,558 rekao bih živog, jer je kidnapovanje i ubijanje novinara 443 00:22:40,560 --> 00:22:41,926 na nesreću postao trend ovde. 444 00:23:17,562 --> 00:23:18,696 Drugar. 445 00:23:27,038 --> 00:23:30,040 Jebi ga! Stani! 446 00:23:30,042 --> 00:23:33,878 Zaustavi jebeni... Sejmour? 447 00:23:33,880 --> 00:23:35,880 Trejsi? 448 00:23:35,882 --> 00:23:37,615 Mislio sam da te stariji muškarci odbjaju! 449 00:23:42,555 --> 00:23:43,954 Molim te, smiri se! - Izađi sa mnom! 450 00:23:43,956 --> 00:23:48,726 Izvadi sa mnom odmah! - Ah! 451 00:23:48,728 --> 00:23:50,594 Verovali ili ne, to je ono što ja smatram 452 00:23:50,596 --> 00:23:51,996 blagom Trejsi noćnom morom. 453 00:23:51,998 --> 00:23:55,733 Izvinite, izvini, čoveče. 454 00:23:55,735 --> 00:23:57,668 Kako bih očistio um od negativnosti, 455 00:23:57,670 --> 00:23:59,970 sada ću malo da se usredsredim na manje srećne 456 00:23:59,972 --> 00:24:04,608 od mene, ljude Somalije. 457 00:24:04,610 --> 00:24:08,112 Teško je verovati da je ova zemlja nekada bila poznata kao narod pesnika. 458 00:24:08,114 --> 00:24:10,614 Tokom svoje istorije, brojni somalijski pesnici su računali 459 00:24:10,616 --> 00:24:12,683 da brani čast klana. 460 00:24:12,685 --> 00:24:14,485 Koristili su pesme ubeđenja 461 00:24:14,487 --> 00:24:17,154 umesto oružja za rešavanje sporova, 462 00:24:17,156 --> 00:24:20,458 ali se u 20. Veku vremena su se promenila. 463 00:24:20,460 --> 00:24:24,128 I Englezi i Italijani pokušali su da ih kolonizuju. 464 00:24:24,130 --> 00:24:26,130 Oni su uveli oružje u borbu, 465 00:24:26,132 --> 00:24:29,233 te iako je Somalija odbila da podlegne, 466 00:24:29,235 --> 00:24:32,434 ožiljci rata nikada nisu popustili. 467 00:24:32,872 --> 00:24:36,413 Nedavni građanski rat u Somaliji je prouzrokovao da više od milion ljudi 468 00:24:36,448 --> 00:24:38,796 pobegnu u susedne zemlje kao izbeglice. 469 00:24:39,045 --> 00:24:43,492 Oni koji su ostali suočili su se sa sušama, poplavama, glađu, 470 00:24:43,527 --> 00:24:46,437 verskim borbama klanova i džihadom. 471 00:24:46,472 --> 00:24:49,380 Njihov novoizabrani predsednik Farole je imao pune ruke posla, 472 00:24:49,489 --> 00:24:52,268 posebno kad su se pojavili pirati. 473 00:24:53,092 --> 00:24:55,907 Stigao sam u moj odredišni grad Galkajo, 474 00:24:55,942 --> 00:24:57,819 i u vatru koju sam pala, 475 00:24:58,097 --> 00:25:02,842 ili kao što je moj prevod u Somaliji rekao: "Dabka". 476 00:25:10,575 --> 00:25:13,777 Sveta jebačino. 477 00:25:15,614 --> 00:25:17,715 Gdine Bahadur? Gdine Bahadur. - Ćao. 478 00:25:17,717 --> 00:25:19,783 Zdravo, dobrodošli u Galkajo. - Oh hvala. 479 00:25:19,785 --> 00:25:24,384 Da. Ja sam Abdirizak. Zovi me Abdi. Ja sam tvoj prevodilac. 480 00:25:24,419 --> 00:25:26,060 Kul. Drago mi je što sam te upoznao. 481 00:25:26,118 --> 00:25:27,386 Drago mi je, da. 482 00:25:27,421 --> 00:25:30,479 Kakav je bio vaš let? - Bilo je dobro. 483 00:25:30,563 --> 00:25:34,164 To je dobro. Oh, molim te nemoj... to da radiš sa svojim prstom. 484 00:25:34,166 --> 00:25:35,766 Ovo? - Da. Daj, molim te... 485 00:25:35,768 --> 00:25:37,601 Oh, ne, žao mi je. Nisam znao. 486 00:25:37,603 --> 00:25:39,036 Ja... jako mi je žao. Ja... 487 00:25:39,038 --> 00:25:40,804 To je uvredljivo. 488 00:25:40,806 --> 00:25:41,972 Ja ću zadržati palce na čekanju. Hvala ti. 489 00:25:41,974 --> 00:25:43,707 Da, da. - Da. 490 00:25:43,709 --> 00:25:45,943 Tvoj engleski je sjajan. - Nije savršen. 491 00:25:45,945 --> 00:25:49,971 Pokušavaću da učim od vas tokom vašeg boravka, gdine Bahadur. 492 00:25:50,006 --> 00:25:53,617 Oh, zovi me Džej. - Džej? - Da, Džej. 493 00:25:53,619 --> 00:25:56,083 Džej, imaš jednu torbu? - Da, jednu torbu. 494 00:25:56,118 --> 00:25:59,073 Oh, ti si kao Obama, čovek koji zna šta želi. 495 00:25:59,108 --> 00:26:00,265 Znaš Obamu? 496 00:26:00,660 --> 00:26:02,416 Naravno. On će biti odličan vođa vašem narodu. 497 00:26:02,451 --> 00:26:05,193 Oh, ja sam Kanađanin. On je... on nije moj lider. 498 00:26:05,228 --> 00:26:06,497 Naravno da jeste. 499 00:26:06,532 --> 00:26:09,201 Tvoji ljudi to jednostavno ne znaju. Dođi. 500 00:26:28,620 --> 00:26:31,855 Dakle, čuo sam da ste autor i novinar. 501 00:26:31,857 --> 00:26:35,064 Da. - Dobro dobro. 502 00:26:35,695 --> 00:26:38,511 Ima puno toga da pišem o ovoj zemlji. 503 00:26:38,698 --> 00:26:40,360 Koji je tvoj subjekt? 504 00:26:40,395 --> 00:26:43,601 U savršenom svetu bih pisao o vašoj novoj demokratiji, 505 00:26:43,603 --> 00:26:45,369 ali, um, s obzirom na činjenicu 506 00:26:45,371 --> 00:26:49,205 da je Zapad prekinuo sve odnose s vama, um, 507 00:26:49,241 --> 00:26:51,438 ovde sam da pišem o vašim piratima. 508 00:26:51,473 --> 00:26:55,709 Misliš badaadinta badah? - Bada-binda-bada? Šta je to? 509 00:26:55,744 --> 00:26:59,534 To znači spasioci mora. Oni su kao Obalska straža. 510 00:26:59,569 --> 00:27:01,509 Nikad ih ne možeš nazvati piratima. 511 00:27:01,544 --> 00:27:03,726 Dobro. To je dobro znati. 512 00:27:03,761 --> 00:27:07,653 Imaju vrlo snažno mišljenje o tome, nikad pirati. 513 00:27:08,094 --> 00:27:11,269 Da li ih je lako naći? - Da, naravno. 514 00:27:11,304 --> 00:27:13,541 To su ljudi sa ludim novcem. 515 00:27:14,100 --> 00:27:15,926 Znači slobodno hodaju? 516 00:27:15,961 --> 00:27:18,750 Da, ali naš novi predsednik Farole 517 00:27:18,785 --> 00:27:20,671 obećao je da će se to promeniti. 518 00:27:20,706 --> 00:27:23,965 On je vrlo čvrst čovek koji će doneti mnogo promena. 519 00:27:24,000 --> 00:27:26,844 Ah! 520 00:27:31,650 --> 00:27:36,286 Je li sve u redu? - Da, da. - U redu je? 521 00:27:38,023 --> 00:27:39,823 Da, da. 522 00:27:39,825 --> 00:27:42,426 Ponekad se osećam kao otac sa malom decom. 523 00:27:42,428 --> 00:27:43,919 Treba im kat. 524 00:27:44,230 --> 00:27:47,103 Kat. - Da. Moramo stati ovde. 525 00:27:55,340 --> 00:28:01,039 U Somaliji sam jedan sat i već pravim moj prvi ugovor o drogi, moja vrsta zemlje. 526 00:28:02,882 --> 00:28:05,158 Dakle, kat je droga? 527 00:28:06,085 --> 00:28:10,410 Da, to je... to je stimulativni list iz Kenije i Etiopije. 528 00:28:10,445 --> 00:28:14,939 Ima veliku zavisnost, veliki je problem ovde. 529 00:28:19,927 --> 00:28:20,767 Šta on govori? 530 00:28:20,802 --> 00:28:22,773 Želi da zna da li želiš da kupiš nešto. 531 00:28:23,235 --> 00:28:26,070 Oh, ne, ja... ja... izvinite, 532 00:28:26,072 --> 00:28:28,005 Ja sam na vrlo fiksnom budžetu. 533 00:28:28,007 --> 00:28:30,040 Nisam računao na novac za drogu. Nemam... 534 00:28:42,120 --> 00:28:44,321 Želi da je probaš. 535 00:28:44,323 --> 00:28:49,530 Neće te ubiti. Da, samo zagrizi. - Kakvi su efekti? 536 00:28:50,296 --> 00:28:52,642 Neki ljudi žele da imaju seks, 537 00:28:52,677 --> 00:28:54,484 drugi su vrlo pričljivi. 538 00:28:59,170 --> 00:29:00,871 Ugh! Trejsi je bila sjajna devojka, 539 00:29:00,873 --> 00:29:02,039 ali, znaš, ona... šta... šta ćeš raditi? 540 00:29:02,041 --> 00:29:03,440 Ona se seli. Idem dalje. 541 00:29:03,442 --> 00:29:05,316 Stvarno sumnjam da ćemo ikada ponovo razgovarati. 542 00:29:05,351 --> 00:29:07,451 Mislim zašto se truditi, zar ne? Izgleda kao gubljenje vremena. 543 00:29:07,486 --> 00:29:11,410 Mislim, to će samo iskomplikovati stvar i otežati. 544 00:29:11,445 --> 00:29:11,515 Muškarci i žene ne mogu biti prijatelji. - Baš tako! 545 00:29:11,517 --> 00:29:13,334 Tačno, tako je isto i ovde? 546 00:29:13,369 --> 00:29:14,944 Da, to je univerzalna misao. 547 00:29:15,454 --> 00:29:17,354 Vidiš, tamo odakle ja potičem, raspravljaju o tome. 548 00:29:17,356 --> 00:29:19,710 Oni to raspravljaju kao moroni, kao idioti. 549 00:29:19,745 --> 00:29:23,896 To nije debata. To je činjenica. Došli smo do kontrolnog punkta. 550 00:29:23,931 --> 00:29:25,319 Molim te ostani miran. 551 00:29:51,856 --> 00:29:55,573 Ah, gdine Bahadur... - Ćao. 552 00:29:55,608 --> 00:29:58,295 Konačno se srećemo lice u lice, a? - Da, drago mi je što smo se upoznali. 553 00:29:58,297 --> 00:30:01,932 Drago mi je, gdine. Abdi. 554 00:30:01,934 --> 00:30:04,535 Mlađi si nego što sam zamišljao, na neki način. 555 00:30:04,537 --> 00:30:06,537 Ah. - Zapadni reporteri za mene 556 00:30:06,539 --> 00:30:08,932 uvek su tako jebeno nesrećni. 557 00:30:10,042 --> 00:30:12,724 Pa, biću još bolji kad se istuširam. 558 00:30:14,079 --> 00:30:16,733 Hajde, hajde. Je li Abdi bio dobar prema vama? 559 00:30:16,768 --> 00:30:18,769 Da, ludo dobar, da. 560 00:30:18,804 --> 00:30:21,170 On je najbolji prevodilac u celom Puntlendu, znaš? 561 00:30:21,205 --> 00:30:22,514 Oh, ne, stvarno? - Da. 562 00:30:22,549 --> 00:30:24,315 Ukrali smo ga od pirata. 563 00:30:24,350 --> 00:30:27,178 Oh, misliš, uh, badaadinta badah? 564 00:30:27,213 --> 00:30:28,833 Abdi, jesi li ga naučio? 565 00:30:28,868 --> 00:30:30,081 Ah... - Ovo nije 566 00:30:30,116 --> 00:30:32,488 naša obalska straža, Abdi, oni su pirati! 567 00:30:32,523 --> 00:30:34,753 Morate zaboraviti na razmišljanje o staroj straži. 568 00:30:35,167 --> 00:30:36,681 Oni su pirati! 569 00:30:36,869 --> 00:30:37,969 Pirati. 570 00:30:41,040 --> 00:30:43,017 Gdine Džej. - Ćao. 571 00:30:43,052 --> 00:30:45,296 Pa šta mislite o redakciji Radio Garove? 572 00:30:45,331 --> 00:30:46,495 Lepo. 573 00:30:46,979 --> 00:30:48,848 Izgleda li kao one u Kanadi? 574 00:30:49,415 --> 00:30:50,871 Da. 575 00:30:50,906 --> 00:30:53,609 Da, da, malo, da. - Neverovatno je, a? 576 00:30:53,986 --> 00:30:56,289 Je li to lokalna stanica ili, um... - Oh, jedan trenutak. 577 00:30:56,324 --> 00:30:58,977 Dobro. Dobro. - Da, uglavnom je lokalna, 578 00:30:59,012 --> 00:31:00,601 ali, znaš, tip je veoma poznat. 579 00:31:00,636 --> 00:31:02,640 Nekad je radio za... - Ovaj momak, poznat? 580 00:31:04,930 --> 00:31:07,663 To je bila kancelarija mog oca. On želi da nas upozna. 581 00:31:07,698 --> 00:31:09,566 Tvoj otac? P... predsednik? 582 00:31:09,601 --> 00:31:11,070 Da, moramo poći sada. 583 00:31:12,471 --> 00:31:13,759 Jebo te. 584 00:31:14,473 --> 00:31:17,999 Pirati nisu najkoperativnija grupa sa kojom se bavimo. 585 00:31:18,143 --> 00:31:20,662 Mm-hmm. - Pogledajte ovde. 586 00:31:22,081 --> 00:31:25,463 Glavni klan pirata je lociran ovde. 587 00:31:25,551 --> 00:31:28,173 Eil. - Znaš Eil? 588 00:31:28,208 --> 00:31:31,630 Da, tamo su odveli Farhinu i držali je šest meseci. 589 00:31:31,665 --> 00:31:35,373 Tačno. Eil je ribarski grad u kojem su počeli. 590 00:31:35,408 --> 00:31:38,541 Radim na tvom sastanku sa Boiahom. 591 00:31:38,576 --> 00:31:43,135 Boiah? - Da, on je čovek koga Somalijci zovu Robin Hud. 592 00:31:43,335 --> 00:31:48,247 Robin Hud pirata? - Ali to bi moglo potrajati. 593 00:31:49,441 --> 00:31:54,575 Koliko vremena? - Dani, možda nedelje. 594 00:31:55,247 --> 00:31:56,693 Je li to problem? 595 00:31:57,483 --> 00:32:02,286 Ne, ne, ne, u redu je. - Ne? U redu je, da. - Da? - Da. - Dobro. 596 00:32:02,288 --> 00:32:04,375 Da, samo ću... Povaću svog izdavača 597 00:32:04,410 --> 00:32:07,367 i pobrinite se da sve bude spremno, 598 00:32:07,402 --> 00:32:09,575 finansiranje produženo i sve. 599 00:32:28,113 --> 00:32:30,784 Moj otac je upravo stigao ovde pre nekoliko nedelja. 600 00:32:31,517 --> 00:32:34,905 Prelazak vlade bio je potpuno miran. 601 00:32:51,369 --> 00:32:53,910 Ovo je reporter, Džej Bahadur. 602 00:32:53,945 --> 00:32:55,951 Čast mi je upoznati vas, Vaša Ekselencijo. 603 00:32:55,986 --> 00:32:57,248 Dobrodošli, gdine Bahadur. 604 00:32:57,476 --> 00:33:00,592 Moj sin mi je rekao da ste sledeći gdin Bob Vudvord. 605 00:33:01,013 --> 00:33:04,327 Nisam siguran u to. - Zašto niste sigurni? 606 00:33:04,362 --> 00:33:05,415 Doprelili ste dalje u Somaliji 607 00:33:05,417 --> 00:33:07,439 nego bilo koji od vaših zapadnih kolega. 608 00:33:07,486 --> 00:33:11,176 Uz dužno poštovanje, uh, uvek sam sebe smatrao 609 00:33:11,211 --> 00:33:13,217 više Bernštajnom nego Vudvordom. 610 00:33:13,392 --> 00:33:16,038 Bernštajn je bio ružan kao pakao i nikada nije prošao kroz koledž. 611 00:33:16,073 --> 00:33:19,325 Prevazišao je svoje nedostatke. Uh, smatram to zadidivjujućim. 612 00:33:19,565 --> 00:33:21,917 On je zabavan momak. - Veoma zabavan. 613 00:33:22,768 --> 00:33:25,403 Želim da vas upoznam sa pukovnikom Omarom, 614 00:33:25,438 --> 00:33:27,820 koji će biti vaš šef bezbednosnog tima za vreme vašeg boravka. 615 00:33:30,576 --> 00:33:33,155 Dobrodošli. - Drago mi je, pukovniče. 616 00:33:33,512 --> 00:33:35,954 Dobro ću vas zaštititi, gdine Bahadur. 617 00:33:38,836 --> 00:33:39,609 Dobrodošli ste. 618 00:33:39,644 --> 00:33:42,369 Naučio si nešto Somalijskog? - Dovoljno da budem loš turista. 619 00:33:44,723 --> 00:33:47,338 Um, je li ovo u redu? 620 00:33:47,459 --> 00:33:49,577 Naravno. Zbog toga ste ovde. 621 00:33:49,612 --> 00:33:53,542 Moja porodica i ja smo proveli osam poslednjih godina u Australiji... 622 00:33:53,577 --> 00:33:56,233 Ima li razloga da su šest paketa pajisli... su... 623 00:33:56,235 --> 00:33:58,135 I mi... - Ne ovde? 624 00:33:58,137 --> 00:34:00,537 Izvinjavam se. Izvinite, Vaša Ekselencijo. Ja sam samo, uh... 625 00:34:00,539 --> 00:34:02,305 Mislim da je to samo... 626 00:34:02,307 --> 00:34:03,740 Pokušavam da ovladam sa ovim. 627 00:34:03,742 --> 00:34:07,644 Svečano... svečano... 628 00:34:10,816 --> 00:34:12,284 Možemo početi. 629 00:34:13,385 --> 00:34:16,947 Ljudi Somalije su me zamolili da se vratim ovamo 630 00:34:17,222 --> 00:34:19,026 i da se kandidujem za ovu kancelariju. 631 00:34:20,359 --> 00:34:24,025 Nikada nisam video sebe kao predsednika. 632 00:34:24,296 --> 00:34:26,112 Ja sam biznismen. 633 00:34:26,147 --> 00:34:28,522 Ja nisam ratnik poput mojih prethodnika, 634 00:34:28,557 --> 00:34:31,029 ali evo me, borim se da donesem pravdu 635 00:34:31,064 --> 00:34:33,158 onima koji uništavaju našu zemlju. 636 00:34:34,440 --> 00:34:37,396 Da li ste videli školu od kad ste došli ovde, gdine Bahadur? 637 00:34:38,343 --> 00:34:41,001 Uh, ne, moram priznati da nisam. 638 00:34:41,036 --> 00:34:43,873 Imamo najmanje škola među afričkim narodima. 639 00:34:43,908 --> 00:34:49,185 Znate li koliko je teško ovde vladati doktoratom 640 00:34:49,354 --> 00:34:53,394 znajući da decu koju vodim nemaju šanse za obrazovanje? 641 00:34:54,660 --> 00:34:58,544 Njihovi uzori uspeha su pirati. 642 00:34:58,697 --> 00:35:02,320 Zapadni svet misli da to podstičemo. 643 00:35:02,534 --> 00:35:04,762 To mora da se promeni. 644 00:35:07,206 --> 00:35:08,855 Imate li već neki naslov? 645 00:35:09,875 --> 00:35:11,049 Naslov? 646 00:35:11,510 --> 00:35:14,089 Za vašu buduću najbolje prodavanu knjigu. 647 00:35:14,124 --> 00:35:17,761 Oh. Um, da, naravno. 648 00:35:17,796 --> 00:35:20,377 Um, "Pirati". 649 00:35:22,387 --> 00:35:24,073 To je usran naslov. 650 00:35:24,323 --> 00:35:25,816 Samo "Pirati?" 651 00:35:26,825 --> 00:35:31,855 "Somalijski pirati". - Budite kreativniji. 652 00:35:32,531 --> 00:35:33,697 Budite kreativniji. - Kreativniji? 653 00:35:33,699 --> 00:35:35,398 Da. - Kreativan. 654 00:35:35,400 --> 00:35:39,725 Kreativan - Da, kreativan, u pravu si. 655 00:35:41,340 --> 00:35:43,781 Džej, znaš, sviđa se mom ocu. 656 00:35:44,143 --> 00:35:46,980 Šta, misliš tako? - Da, da. 657 00:35:47,015 --> 00:35:47,996 U redu. 658 00:35:48,380 --> 00:35:50,837 Zna da ćeš doneti odlične stvari ovde. 659 00:35:52,217 --> 00:35:53,603 Šta ako ne budem? 660 00:35:56,188 --> 00:35:59,595 Kako ne možeš kad ljudi budu čitali tvoj bestseler? 661 00:35:59,630 --> 00:36:00,891 Oh. 662 00:36:01,360 --> 00:36:03,227 Abdi, jesi li pronašao Boiaha? 663 00:36:04,196 --> 00:36:07,211 Mm. - Oh, moraš biti strpljiv, čoveče. 664 00:36:07,246 --> 00:36:08,951 Da. - On će se pojaviti. 665 00:36:10,936 --> 00:36:13,289 Odvešće te do tvog smeštaja. 666 00:36:13,438 --> 00:36:17,136 Vau. Hvala ti, uh, toliko za sve. 667 00:36:17,171 --> 00:36:18,909 To je početak bolje Somalije, Džej. 668 00:36:18,911 --> 00:36:21,545 Da, svakako se nadam. - Da. 669 00:36:21,547 --> 00:36:23,246 Da. - Ugodna ti noć. 670 00:36:23,248 --> 00:36:25,315 I tebi, laku noć. - Laku noć. 671 00:36:40,231 --> 00:36:41,678 Dobrodošli, dobrodošli. 672 00:36:42,568 --> 00:36:43,814 Da. 673 00:36:44,236 --> 00:36:46,031 Bićeš ovde sledećih šest meseci. 674 00:36:48,640 --> 00:36:51,871 Super. - Da. Ovo je moj rođak. 675 00:36:53,445 --> 00:36:55,981 Zdravo, Džej. 676 00:36:56,682 --> 00:36:58,582 Radiću na tome. - Mm-hmm. 677 00:36:58,584 --> 00:37:00,853 Drago mi je da smo se upoznali. - Zovemo ga Žuta stolica. 678 00:37:00,888 --> 00:37:02,133 Žuta stolica? 679 00:37:02,387 --> 00:37:04,576 Oh, zato što ima žutu stolicu, shvatam. 680 00:37:05,218 --> 00:37:05,488 Malo je lud, da. - Shvatam. To je dobro. 681 00:37:07,893 --> 00:37:10,927 Ćao. 682 00:37:10,929 --> 00:37:13,153 Rekao sam im da si beli duh. 683 00:37:13,188 --> 00:37:15,937 Zašto si do kurca to uradio, čoveče? 684 00:37:15,972 --> 00:37:18,471 Nikada ranije nisu videli belca. U redu je. 685 00:37:18,506 --> 00:37:21,471 To su deca moje sestre. Ja živim tamo. 686 00:37:21,840 --> 00:37:23,613 U redu. - Mm. 687 00:37:23,648 --> 00:37:25,701 Treći sprat? - To je... da. 688 00:37:25,736 --> 00:37:27,765 Ovde... obično je vrlo tiho ovde. 689 00:37:27,800 --> 00:37:28,982 U redu, to je sjajno. 690 00:37:29,017 --> 00:37:31,838 Iako je... postaje veoma vruće od sunca, 691 00:37:32,417 --> 00:37:36,096 i zahvaljujući tebi mi smo jedini ljudi sa Internetom. 692 00:37:36,131 --> 00:37:37,831 Šta? - Da, samo to 693 00:37:37,866 --> 00:37:39,413 vredi što si moj gost. 694 00:37:40,659 --> 00:37:41,992 Hvala ti. - Drago mi je da ti mogu 695 00:37:41,994 --> 00:37:43,844 učiniti neke usluge. - Da. 696 00:37:44,663 --> 00:37:49,405 Oh, lepo. - Lepa sala. 697 00:37:49,801 --> 00:37:53,589 Pa da, moram da ti savetujem, drži to zatvoreno. 698 00:37:53,624 --> 00:37:54,788 Stvarno? - Sve vrijeme. 699 00:37:54,840 --> 00:37:57,060 To je naređenje od pukovnika Omara. 700 00:37:57,095 --> 00:37:59,812 Ne voli sunce? - Želi da te održi u životu. 701 00:37:59,911 --> 00:38:01,244 Pošteno. 702 00:38:02,881 --> 00:38:04,770 Oh, slatko. 703 00:38:04,916 --> 00:38:08,055 I da, uh, veoma nam je žao, uh, nema tople vode. 704 00:38:08,090 --> 00:38:09,551 Dobrodošli u Somaliju, da. 705 00:38:09,921 --> 00:38:11,783 Bez brige. Uspeću ja. 706 00:38:11,823 --> 00:38:13,679 Razmišljao je o tome da je pustiš da raste. - Šta misliš? 707 00:38:13,714 --> 00:38:15,935 Oh, dlake na licu su veoma popularne ovde. 708 00:38:15,970 --> 00:38:16,783 Da? - Da. 709 00:38:16,862 --> 00:38:18,791 Dobro. To je odlično. - Dobra ideja. 710 00:38:18,826 --> 00:38:21,911 Imaš li mrežu protiv komaraca? - Definitivno. - Dobro. 711 00:38:21,946 --> 00:38:25,535 Malarija je ovde veoma rasprostranjena, kao i pacovi, 712 00:38:25,570 --> 00:38:27,687 pa bilo šta vredno, bilo koju hranu, 713 00:38:27,722 --> 00:38:29,630 moraš držati unutar kutije. 714 00:38:33,611 --> 00:38:36,388 Kul, baš kao na kampovanju. 715 00:38:36,581 --> 00:38:38,734 Pa, hvala ti na svemu, Abdi. 716 00:38:38,769 --> 00:38:40,632 Da, uh, nema na čemu. Laku noć. 717 00:38:40,667 --> 00:38:41,751 Sve što ti treba, uh, samo mi javi. 718 00:38:41,753 --> 00:38:42,952 Ok, savršeno, hvala. 719 00:38:42,954 --> 00:38:45,070 Oh, uh, poslednja stvar. 720 00:38:45,105 --> 00:38:48,342 Um, volim da radim sa stvarima postavljenim na zidu. 721 00:38:48,377 --> 00:38:50,040 Je li to u redu? - Oh, u redu je, 722 00:38:50,075 --> 00:38:51,970 sve dok nije pornografija, eh? 723 00:38:52,597 --> 00:38:55,047 Nije problem. - Zato što je mala, mala deca 724 00:38:55,082 --> 00:38:55,865 dođu, ulaze. - Da, ne. 725 00:38:55,867 --> 00:38:57,434 Pa... pa ne... - Molim te, da. 726 00:38:57,436 --> 00:38:58,735 Dobro. Zdravo. - U redu. 727 00:38:58,737 --> 00:39:01,438 Laku noć. 728 00:39:01,440 --> 00:39:03,591 Ćao. - Hvala ti. Laku noć. 729 00:39:08,979 --> 00:39:11,142 Ne mogu da otvorim jebeni prozor. 730 00:39:54,558 --> 00:39:56,860 Ah! Oh, sranje! - Oh, sranje! 731 00:39:56,862 --> 00:39:59,241 Oh, sranje. Oh, sranje, oh, sranje. 732 00:39:59,463 --> 00:40:01,970 Žao... žao mi je. 733 00:40:03,502 --> 00:40:05,049 Oh, sranje. 734 00:40:09,407 --> 00:40:14,090 Ugh, pacovi. 735 00:40:58,756 --> 00:41:01,624 Ah. 736 00:41:13,804 --> 00:41:19,872 Garove, Somalija, 10. Decembra 2008. godine, pogled iz moje sobe. 737 00:41:20,579 --> 00:41:23,436 Prekršio sam sigurnosne mere i otvorio prozor. 738 00:41:25,783 --> 00:41:28,251 Sveto sranje. 739 00:41:35,726 --> 00:41:40,098 Otvaranje prozora? 740 00:41:40,133 --> 00:41:42,224 Imaš naviku da živiš opasno, brate. 741 00:41:42,259 --> 00:41:44,735 Izvini druže. Potpuno se isplatilo. 742 00:41:44,770 --> 00:41:48,047 Ta devojka je bila ludo zgodna. Vau. 743 00:41:48,082 --> 00:41:49,784 Ona je... ona je jedna od Garadovih žena. 744 00:41:50,008 --> 00:41:51,840 Ko je... ko je Garad? 745 00:41:51,843 --> 00:41:54,488 Garad, on je pirat, i on je, uh, 746 00:41:54,523 --> 00:41:57,639 jedan od najmoćnijih ljudi u celom Puntlendu. 747 00:41:57,674 --> 00:42:00,448 Stvarno? - Zove se Marijan. 748 00:42:00,719 --> 00:42:04,264 Marijan. - Prodaje je kat na pijaci. 749 00:42:04,556 --> 00:42:07,225 Mm, vau, diler kata? 750 00:42:07,260 --> 00:42:11,958 Tamo sve ove lepe devojke idu, da prodaju kat. 751 00:42:12,230 --> 00:42:14,699 Je li moguće obaviti intervju sa njom? 752 00:42:15,133 --> 00:42:18,564 Sa njom nije prikladno. 753 00:42:19,971 --> 00:42:23,140 Pa, kako da upoznamo Garada? - Garada? 754 00:42:23,175 --> 00:42:25,381 Da. - Ne, ne, ne, ne. 755 00:42:25,416 --> 00:42:27,180 Izbegavamo tog tipa. 756 00:42:27,215 --> 00:42:28,778 Ne. Čoveče, nisam došao... - Ovaj tip... 757 00:42:28,780 --> 00:42:30,853 Ne, nisam došao ovde da bih izbegavao. 758 00:42:30,949 --> 00:42:32,731 On je opasan. 759 00:42:32,766 --> 00:42:34,611 On je veoma opasan čovek, pa... 760 00:42:34,646 --> 00:42:36,996 A Boiah nije? Mislim, hajde. 761 00:42:37,031 --> 00:42:39,058 Pa, upoznaćeš Boiaha. 762 00:42:39,724 --> 00:42:41,002 Šta to znači? 763 00:42:41,126 --> 00:42:43,531 Idemo sad. Idemo. - Sada? 764 00:42:43,566 --> 00:42:48,737 Ugovorio sam sastanak, da, sada. - Sranje, idemo. - Idemo. Ok. 765 00:43:52,930 --> 00:43:55,691 Gde on ide? 766 00:43:57,636 --> 00:44:00,169 Sad ti i ja ćemo se upoznati pod drvetom. 767 00:44:00,171 --> 00:44:01,529 Dođi. 768 00:44:02,040 --> 00:44:03,665 Dobro. Dobro. 769 00:44:05,377 --> 00:44:08,144 Znaš ta iskustva izvan tela gde gledaš okolo i kažeš, 770 00:44:08,146 --> 00:44:09,998 "Ovo sranje se ne dešava meni?" 771 00:44:10,849 --> 00:44:13,165 Moj jedini koji sam mogao uporediti je bio kada sam povukao 772 00:44:13,200 --> 00:44:14,469 da ubrzam u Kičeneru. 773 00:44:14,504 --> 00:44:17,258 Policajac je zatražio da izađem iz kola jer sam imao travu u pepeljari. 774 00:44:17,856 --> 00:44:21,803 Šta je trava? - Znaš, trava, marihuana. 775 00:44:21,960 --> 00:44:24,081 To se ne toleriše u Americi? 776 00:44:24,295 --> 00:44:25,632 Ja sam Kanađanin. 777 00:44:26,131 --> 00:44:28,761 Izvini, brate, zaboravio sam. 778 00:44:29,234 --> 00:44:30,833 Pa, molim te ne zaboravi kad me pogode ovde. 779 00:44:30,835 --> 00:44:32,807 Želim da moje telo pošalješ u pravu zemlju. 780 00:44:33,271 --> 00:44:36,849 Niko te neće ubiti. - Osakati, šta god. 781 00:44:40,873 --> 00:44:43,121 INTERVJU SA BOJAHOM 782 00:44:46,216 --> 00:44:48,306 Želi da zna kakav je to tvoj dres. 783 00:44:49,120 --> 00:44:51,353 Moj dres? - Da. 784 00:44:51,388 --> 00:44:54,409 Uh, ovo je dres Blu Džejsa. 785 00:44:54,444 --> 00:44:57,521 To je, uh, bejzbol tim u Torontu. 786 00:45:06,170 --> 00:45:09,137 Želi da zna ko nosi broj 15. 787 00:45:10,008 --> 00:45:11,346 15? 788 00:45:11,381 --> 00:45:14,137 Uh, to je moj čovek, Aleks Rios. 789 00:45:14,412 --> 00:45:17,482 Uh, on je, uh, kako zovete igrača sa pet alatki. 790 00:45:17,517 --> 00:45:19,369 Niko ga ne može dodirnuti po mom mišljenju. 791 00:45:28,425 --> 00:45:32,507 Rekao je da je za ljude iz Somalije broj pet vrlo važan. 792 00:45:38,368 --> 00:45:40,673 Jer se molimo pet puta dnevno, 793 00:45:41,005 --> 00:45:43,632 i kažu da lažov ima pet religija. 794 00:45:44,342 --> 00:45:47,552 Možda to pet objašnjava zašto je Rios takvo čudovište. 795 00:45:51,782 --> 00:45:54,391 U redu, uh... 796 00:45:55,320 --> 00:46:00,799 Dakle Boiah, um, zapadnjaci te zovu 797 00:46:00,834 --> 00:46:04,248 a, uh... piratom. 798 00:46:17,941 --> 00:46:19,760 Kaže da nije pirat. 799 00:46:19,811 --> 00:46:23,367 On je neko ko brani svoj okean. 800 00:46:23,448 --> 00:46:25,281 Badaadinta badah? - Da. 801 00:46:25,283 --> 00:46:26,463 Da. 802 00:46:30,421 --> 00:46:34,858 On je bio jahač sa Eila. 803 00:46:40,231 --> 00:46:43,891 Zapadnici dolaze, Kinezi, Korejanci, uh... 804 00:46:45,870 --> 00:46:48,322 I oni su preterali sa ribolovom u vodama. 805 00:46:51,242 --> 00:46:54,075 Zato moraju da plate za svoje nezakonite postupke. 806 00:46:54,445 --> 00:46:56,683 Znači, napadaš njihove ribarske brodove. 807 00:47:01,586 --> 00:47:05,822 On uzima porez koji bi vlada trebala da uzme. 808 00:47:05,857 --> 00:47:07,118 To je sve što on radi. 809 00:47:07,358 --> 00:47:10,958 I nikada nikoga ne ubijaju. 810 00:47:11,996 --> 00:47:12,915 Nikada? 811 00:47:13,932 --> 00:47:16,980 Da, rekao je nikad, ne njegovi ljudi. 812 00:47:17,502 --> 00:47:20,059 Ko su ti veseli ljudi? 813 00:47:20,305 --> 00:47:22,428 Ili muškarci... samo kažu muškarci. 814 00:47:28,279 --> 00:47:30,996 U Eilu je 500 ljudi. 815 00:47:38,455 --> 00:47:40,323 On je onaj koji ih je okupio, 816 00:47:40,325 --> 00:47:44,241 i on je onaj koji ih plaća. 817 00:47:45,597 --> 00:47:48,298 Vau, impresivno. 818 00:47:48,466 --> 00:47:53,035 Pa kako odabrati nekoga ko vredi tvoje konfederacije? 819 00:48:03,146 --> 00:48:05,564 Prvo, on mora da poseduje sopstveni pištolj. 820 00:48:05,984 --> 00:48:07,906 Zato ti pokazuje pištolj. 821 00:48:08,486 --> 00:48:11,738 Je l' tako. - I moraju biti spremni da umru. 822 00:48:14,926 --> 00:48:16,738 Želi da zna da li imaš kat za njega. 823 00:48:18,062 --> 00:48:19,184 Kat? 824 00:48:19,464 --> 00:48:23,960 Ne, uh, izvini, ja... ne, ja... šta... 825 00:48:27,170 --> 00:48:29,440 Koji kurac? Šta se upravo dogodilo? 826 00:48:29,540 --> 00:48:31,274 Trebao si da ga doneseš! 827 00:48:31,276 --> 00:48:33,253 Trebalo bi da donesem drogu na ovaj intervju? 828 00:48:33,288 --> 00:48:35,477 Da, trebao bi da znaš. - Nisi mi to rekao! 829 00:48:35,512 --> 00:48:36,500 Kako da to znam? 830 00:48:36,535 --> 00:48:37,828 Nisi istraživao? 831 00:48:37,863 --> 00:48:39,508 Nije na jebenom Google-u, čoveče. 832 00:48:39,543 --> 00:48:40,899 Ne znam šta da ti kažem. 833 00:48:41,019 --> 00:48:42,459 Da, ne dolaziš bez kata. 834 00:48:42,620 --> 00:48:45,175 Super. - Džej Bahadur, sada znaš. 835 00:48:45,290 --> 00:48:46,736 Mm. 836 00:48:59,537 --> 00:49:03,006 CBC, kancelarija Avril Benoa. - Zdravo, ovde Džej Bahadur. 837 00:49:03,041 --> 00:49:06,077 Pozivam gđu Benoa. Verujem da očekuje moj poziv. 838 00:49:06,112 --> 00:49:07,566 Samo malo. 839 00:49:08,246 --> 00:49:10,829 Avril, imam Džeja Bahadura na liniji. 840 00:49:10,864 --> 00:49:12,566 Kaže da očekuješ njegov poziv. 841 00:49:12,650 --> 00:49:15,879 Ja ne znam Džeja Bahadura. - Dobro. 842 00:49:16,955 --> 00:49:19,526 Žao mi je, trenutno se ne može dobiti. 843 00:49:19,561 --> 00:49:21,213 Može li uzvratiti, gdine Bahadur? 844 00:49:21,225 --> 00:49:25,510 Ne, bilo bi nemoguće uzvratiti. Moram da razgovaram sada. Kritično je. 845 00:49:26,264 --> 00:49:28,270 Pa, nažalost, ona nije dostupna. 846 00:49:29,033 --> 00:49:31,163 Ne! Molim te, uh... 847 00:49:31,198 --> 00:49:33,860 Kako se zoveš? - Bet. 848 00:49:33,895 --> 00:49:35,779 Bet, hej, Bet. 849 00:49:36,374 --> 00:49:40,034 Um, biće trenutak 850 00:49:40,069 --> 00:49:43,378 kada nisi na preglednom pozivu, 851 00:49:43,413 --> 00:49:45,744 i trebaće ti pauza, jedna mala pauza 852 00:49:45,779 --> 00:49:46,958 od asistenta na drugom kraju, 853 00:49:47,618 --> 00:49:50,392 i da će se karma isplatiti 854 00:49:50,427 --> 00:49:53,556 tako što mi daš šansu u ovom trenutku. 855 00:49:54,592 --> 00:49:57,918 Misliš da ću dobiti povišicu? - Definitivno. 856 00:49:57,953 --> 00:50:01,212 Samo joj reci da sam u Somaliji. 857 00:50:02,367 --> 00:50:04,593 Ok, dobro. Pobedio si. 858 00:50:06,371 --> 00:50:09,266 Džej Bahadur kaže da zove iz Somalije. 859 00:50:09,301 --> 00:50:11,785 Oh, sranje. Isuse, da, uzeću to. 860 00:50:12,110 --> 00:50:13,904 Zdravo, ovde Avril Benoa. 861 00:50:13,939 --> 00:50:16,628 Zdravo, gđo Benoa. Ovde Džej Bahadur. 862 00:50:16,663 --> 00:50:18,550 Verujem da vam je Sejmour pričao o meni. 863 00:50:18,585 --> 00:50:21,074 Da da. Da li stvarno zovete iz Somalije? 864 00:50:21,109 --> 00:50:23,538 Da, ja sam u Garou, svi udovi su neoštećeni. 865 00:50:23,573 --> 00:50:25,258 Isuse. - Vidite, poslao sam vam 866 00:50:25,293 --> 00:50:28,288 predlog, uh, u vezi knjige koju pišem o piratima. 867 00:50:28,326 --> 00:50:30,560 Ne znam da li ste imali priliku da je pregledate. 868 00:50:30,595 --> 00:50:32,755 Biću iskrena sa tobom, Džej, nisam. 869 00:50:33,164 --> 00:50:34,802 Jesi li stvarno tu? 870 00:50:34,837 --> 00:50:37,034 Da, da, jesam. 871 00:50:37,068 --> 00:50:40,866 Um, ugostio me je sin predsednika Farola. 872 00:50:40,901 --> 00:50:42,826 Hriste, ovo je nerealno. 873 00:50:42,861 --> 00:50:45,570 Niko nije tamo, CNN, BBC, niko. 874 00:50:45,576 --> 00:50:47,643 Da, znam. 875 00:50:49,580 --> 00:50:50,646 Sranje. 876 00:50:50,648 --> 00:50:52,427 Šta je do kurca to bilo? 877 00:50:52,462 --> 00:50:54,611 Deset minuta, moja... moja telefonska kartica je potrošena. 878 00:50:54,646 --> 00:50:57,489 Ja... ja... ja sam označio 879 00:50:57,524 --> 00:51:00,335 družio sam sa piratom koga lokalni stanovnika smatraju kao Robin Huda. 880 00:51:00,370 --> 00:51:02,152 On vodi ovu ogromnu operaciju iz Eila. 881 00:51:02,187 --> 00:51:04,441 Nadam se da mogu biti strpljiv s tobom, 882 00:51:04,476 --> 00:51:06,590 i ako stvarno vidiš nešto u stranicama, 883 00:51:06,597 --> 00:51:08,544 mogla bi mi pomoći da dobijem dogovor oko knjige. 884 00:51:08,633 --> 00:51:10,679 H... hoćeš li pročitati moje stranice? 885 00:51:10,835 --> 00:51:13,095 Da. - Da! 886 00:51:13,130 --> 00:51:15,215 Hvala ti. Hvala ti mnogo. 887 00:51:15,250 --> 00:51:16,813 Uh, ja sam veliki obožavalac... 888 00:51:16,848 --> 00:51:20,621 Rekao je da je jahač od Eila. 889 00:51:26,184 --> 00:51:29,418 Zapadnici dolaze, Kinezi, Korejci. 890 00:51:31,822 --> 00:51:33,861 Džej! Gabar! 891 00:51:38,595 --> 00:51:40,571 Ti si dobar drugar, Asad. 892 00:51:40,606 --> 00:51:44,130 Lepo! Lepo, drugar. Da! 893 00:51:48,493 --> 00:51:49,473 Šta? 894 00:51:50,582 --> 00:51:51,223 Šta to znači? 895 00:51:55,304 --> 00:51:56,134 Drži oči na njoj, čoveče. 896 00:51:57,380 --> 00:52:00,282 Idi, dušo, idi, dušo, idi. Idi, dušo, idi. 897 00:52:03,606 --> 00:52:04,870 Neko je ukrao moju žutu stolicu. 898 00:52:07,588 --> 00:52:08,341 Uzeo si stolicu. 899 00:52:09,788 --> 00:52:11,180 Uzeo si stolicu. Uzeo si stolicu. 900 00:52:52,670 --> 00:52:57,170 Za zapisnik, ja sam potpuni i totalni nevernik u sudbinu 901 00:52:57,205 --> 00:52:58,633 koja spaja dva ljubavnika zajedno. 902 00:52:59,677 --> 00:53:03,015 To je više matematička verovatnoća da ćeš upoznati 903 00:53:03,050 --> 00:53:05,039 najbolju devojku iz svojih snova za života. 904 00:53:06,817 --> 00:53:11,494 Ove šanse se malo povećavaju bezobzirnim ponašanjem i naivete. 905 00:53:14,292 --> 00:53:17,023 Tako sam upoznao Marijanu. 906 00:53:32,709 --> 00:53:35,140 Aselamu alejkum Džej. 907 00:53:36,681 --> 00:53:39,549 Aselamu alejkum, Marijan. 908 00:53:41,852 --> 00:53:46,189 Da, vidim te na prozoru. - Ti govoriš engleski. 909 00:53:46,557 --> 00:53:48,852 Malo. - Gde si naučila? 910 00:53:50,361 --> 00:53:53,565 Gledam puno američkih filmova. 911 00:53:53,600 --> 00:53:54,709 Filmovi? 912 00:53:55,299 --> 00:53:59,789 Da. Volim ih. - Onda nas je dvoje. 913 00:53:59,824 --> 00:54:01,218 Da? - Da. 914 00:54:01,339 --> 00:54:03,595 Uh, imam filmske postere po mojoj sobi. 915 00:54:03,630 --> 00:54:05,083 Koji ti je omiljeni film? 916 00:54:05,118 --> 00:54:07,910 Sviđa mi se "G.I. Jane." - Stvarno? 917 00:54:07,912 --> 00:54:13,130 Da. Sviđa mi se Demi Mur. Ona je vrlo teška žena. 918 00:54:13,284 --> 00:54:15,995 Da, pogotovo sa tim rezom. 919 00:54:16,030 --> 00:54:17,202 To je super buč. 920 00:54:17,355 --> 00:54:19,849 Siguran sam da će Demi Mur biti počastvovana, 921 00:54:19,884 --> 00:54:22,136 da imaju klub fanova u Somaliji. 922 00:54:22,393 --> 00:54:26,775 Film koji mislim da je jako pogrešan je "Blek Houk Daun". 923 00:54:27,431 --> 00:54:30,647 Jer je, uh, o onome što se dogodilo u Mogadišu? 924 00:54:30,682 --> 00:54:35,169 Ne, zato što se radi o našem narodu, 925 00:54:35,204 --> 00:54:40,144 i oni ne koriste nijednu osobu iz Somalije u njemu. 926 00:54:40,179 --> 00:54:41,407 To je pogrešno. 927 00:54:42,580 --> 00:54:45,501 Nisam to znao. - Da. 928 00:54:46,751 --> 00:54:49,364 "Derka derka Mohamed džihad", 929 00:54:49,820 --> 00:54:53,419 To je ono što su radili čitav patetički film. 930 00:54:54,325 --> 00:54:58,163 Upravo si uradila "Tim Amerika". To je ludo. Vau. 931 00:54:58,198 --> 00:55:01,665 Da, "Tim Amerika" rekao je puno pametnih stvari. 932 00:55:01,700 --> 00:55:03,719 Ovaj razgovor postaje nadrealan. 933 00:55:04,602 --> 00:55:07,200 Znaš li da ovaj grad govori o tebi? 934 00:55:07,538 --> 00:55:09,536 Oh, da? - Da. 935 00:55:09,874 --> 00:55:11,327 Šta kažu? 936 00:55:11,909 --> 00:55:15,928 Kažu da si ovde da bi otkrio istinu 937 00:55:15,963 --> 00:55:18,694 o badaadinta badah. 938 00:55:18,983 --> 00:55:20,701 Da? - Da. 939 00:55:20,736 --> 00:55:23,254 Pa, mislim, pokušavam, 940 00:55:23,554 --> 00:55:27,982 ali, uh, šta ti misliš o njima? 941 00:55:28,526 --> 00:55:31,179 Nisam osoba koju treba pitati. 942 00:55:31,214 --> 00:55:32,891 Udata sam za jednog. 943 00:55:33,597 --> 00:55:36,076 Garad. - Dakle, znaš? 944 00:55:36,434 --> 00:55:39,604 Znam, da. On je veoma moćan čovek. 945 00:55:39,639 --> 00:55:40,980 Pokušavam da ga upoznam. 946 00:55:41,015 --> 00:55:44,651 Da, oboje želimo taj sastanak. 947 00:55:44,909 --> 00:55:46,539 Ne viđaš ga mnogo? 948 00:55:47,678 --> 00:55:50,758 Ne od kada sam se udala za njega, ne. 949 00:55:50,981 --> 00:55:52,916 Pa, bićeš bolje bogatstvo 950 00:55:52,951 --> 00:55:54,986 nego bilo šta što bi on našao na jednom od tih brodova. 951 00:55:55,386 --> 00:55:57,866 To je američka filmska linija. 952 00:55:58,356 --> 00:55:59,344 Da. 953 00:55:59,357 --> 00:56:01,541 Možda. Ne znam. 954 00:56:01,576 --> 00:56:03,350 Ali, dobro je ipak, zar ne? 955 00:56:03,461 --> 00:56:05,136 I istina. 956 00:56:07,531 --> 00:56:10,717 Ti si ovde zbog kata, da? - Da. 957 00:56:11,068 --> 00:56:15,319 Pa koliko hoćeš? - Uh, ne znam. 958 00:56:15,406 --> 00:56:18,269 Ti... uzimaš strani novac, zar ne? 959 00:56:18,304 --> 00:56:20,013 Da. Da. - Da? 960 00:56:20,048 --> 00:56:21,598 Dobro. Uh, koliko će mi to doneti? 961 00:56:24,914 --> 00:56:28,541 Vau, dovoljno da te učini ludim. 962 00:56:28,576 --> 00:56:30,805 Da, o tome pričam. 963 00:56:33,758 --> 00:56:35,457 Džej. 964 00:56:35,459 --> 00:56:37,435 Mislim da je vreme da ponovo vidimo Bojaha. 965 00:56:37,495 --> 00:56:40,722 Je li to kat? - Ne, to je spanać. Da, to je kat. 966 00:56:43,760 --> 00:56:45,561 II INTERVJU SA BOJAHOM 967 00:57:00,850 --> 00:57:06,729 Reci mi, Bojah, kako napadaš? 968 00:57:10,861 --> 00:57:12,858 Napadamo u malim grupama. 969 00:57:14,832 --> 00:57:17,545 I okružujemo ih kao vukovi. 970 00:58:12,188 --> 00:58:14,256 Da, brate! 971 00:58:46,557 --> 00:58:48,698 Džej! Džej. 972 00:58:50,528 --> 00:58:53,629 Ah, 973 00:58:53,631 --> 00:58:56,164 To je... Vau! 974 00:58:59,723 --> 00:59:00,948 28. FEBRUAR, 2009 975 00:59:08,278 --> 00:59:10,608 Halo? Halo? 976 00:59:10,643 --> 00:59:13,331 Zdravo, Džej? Da li me vidiš u redu? 977 00:59:13,366 --> 00:59:16,608 Da, to je... mogu. Kao da je loša veza. 978 00:59:16,643 --> 00:59:19,304 Oh, da, prokleta tehnologija. 979 00:59:19,339 --> 00:59:21,533 Da, hoćeš li da me nazoveš ponovo možda? 980 00:59:21,568 --> 00:59:23,671 Uh, ne, ne, ne mogu. 981 00:59:23,706 --> 00:59:25,061 Trenutno sam pritisnut sa vremenom. 982 00:59:25,096 --> 00:59:28,485 U redu, jesi li dobila odgovor oko mojih stranica? 983 00:59:28,632 --> 00:59:35,212 Da, uh, nažalost... ne dele svi ovde moj entuzijazam za njih. 984 00:59:36,941 --> 00:59:41,036 Jeesi li rekla "nažalost"? - Da. 985 00:59:42,947 --> 00:59:44,202 Sranje. 986 00:59:45,049 --> 00:59:49,041 Moje kolege misle da kao knjizi nedostaje kuka. 987 00:59:49,753 --> 00:59:50,977 Kuka? 988 00:59:51,589 --> 00:59:54,137 Boiahov kapetan jebeni Huk minus povez za oko. 989 00:59:54,172 --> 00:59:56,375 Znam. Ja sam... Šokirana sam kao i ti. 990 00:59:56,410 --> 00:59:58,805 Materijal koji dobijaš je neverovatan. 991 00:59:58,862 --> 01:00:01,069 Ja... nisam video da ovo dolazi. 992 01:00:01,104 --> 01:00:04,692 Vidi, tri najbolje prodajvane knjige ove godine su "Sumrak", 993 01:00:04,727 --> 01:00:09,428 "Novi mesec" i "Slom", zato nemoj shvatiti lično. 994 01:00:09,463 --> 01:00:11,036 Svi smo protiv vampira, Ok? 995 01:00:11,071 --> 01:00:13,636 Lično? Avril, ovi ljudi su očajni! 996 01:00:13,671 --> 01:00:15,723 Niko nije spreman da sasluša ono što imaju da kažu! 997 01:00:15,758 --> 01:00:17,668 Žao mi je, Džej. Stvarno. 998 01:00:17,915 --> 01:00:20,355 Samo znajte da sam na tvojoj strani, u redu? 999 01:00:20,985 --> 01:00:23,994 Dobro. - Jesi li dobro? 1000 01:00:24,655 --> 01:00:25,683 Da. 1001 01:00:26,657 --> 01:00:29,451 Vidi, ja ne... ne znam da li bi te zanimalo, 1002 01:00:29,486 --> 01:00:32,427 ali čula sam da je CBS spreman da plati 1000 $ 1003 01:00:32,462 --> 01:00:35,016 za bilo koji video o talacima na brodovima. 1004 01:00:35,051 --> 01:00:38,473 Je li ovo tvoj način da mi kažeš da si u ćorsokaku sa svojim kontaktima? - Ne. 1005 01:00:39,169 --> 01:00:44,374 Znam da je ludo i na granici senzacionalizma, 1006 01:00:44,409 --> 01:00:46,814 ali to te stvarno može izvući otuda. 1007 01:00:46,849 --> 01:00:48,343 Moglo bi ti pomoći da prodaš ovu knjigu. 1008 01:00:48,378 --> 01:00:51,302 Plus znam da mora ti je potreban novac trenutno. 1009 01:00:51,337 --> 01:00:52,501 Bio sam tamo. 1010 01:00:52,536 --> 01:00:56,797 Je l' tako. - Samo nastavi, Džej. 1011 01:00:56,954 --> 01:00:59,429 Ja ću nastaviti da te guram sa ove strane. 1012 01:00:59,690 --> 01:01:01,087 Tu je knjiga. 1013 01:01:01,892 --> 01:01:05,095 Dobro. U redu, hvala, Avril. 1014 01:01:05,130 --> 01:01:07,318 Još jedan mali savet, 1015 01:01:07,665 --> 01:01:11,383 možda bi želeo da organizuješ svoje kartice malo bolje. 1016 01:01:11,418 --> 01:01:13,128 To je moj ljubimac. 1017 01:01:13,163 --> 01:01:17,223 Samo... smatram da je tvoj tok misli jednako koncizniji. 1018 01:01:26,916 --> 01:01:30,815 Jebi ga! Jebi ga! 1019 01:01:31,355 --> 01:01:33,896 Jebena jebačina! 1020 01:01:37,460 --> 01:01:39,303 Hej, brate, uh... 1021 01:01:39,338 --> 01:01:40,711 Džej. - Možemo li da razgovaramo? 1022 01:01:40,764 --> 01:01:42,143 Sada? - Da. 1023 01:01:42,178 --> 01:01:44,311 Uđi. - Hvala. 1024 01:01:44,334 --> 01:01:46,959 Hvala, čoveče. Šta ima? Izvini što te budim, čoveče. 1025 01:01:46,994 --> 01:01:48,719 Samo imam teško vreme, čoveče, znaš? 1026 01:01:50,908 --> 01:01:52,272 Verujem ti, čoveče. 1027 01:01:52,910 --> 01:01:55,377 Hvala ti. - Ne, mislim to, znaš? 1028 01:01:55,412 --> 01:01:57,430 Kao, stvarno... stvarno ti verujem jer, znaš, 1029 01:01:57,465 --> 01:01:58,942 ja stvarno nemam mnogo ljudi kojima verujem, 1030 01:01:58,977 --> 01:02:00,414 i ti si, kao jedan od tih ljudi, tako. 1031 01:02:00,751 --> 01:02:02,623 Ima li nešto što te brine, brate? 1032 01:02:02,658 --> 01:02:04,296 Ne zovi me brate, molim te. 1033 01:02:04,331 --> 01:02:05,279 Zovi me Džej. 1034 01:02:05,923 --> 01:02:07,355 Ako i dalje želiš da me zoveš bratom, pošto ti kažem 1035 01:02:07,357 --> 01:02:09,982 ono što ću ti reći, onda je u redu. 1036 01:02:10,461 --> 01:02:13,639 Dobro. - Ono što ću ti reći mora da ostane između nas, mislim. 1037 01:02:13,674 --> 01:02:15,046 Dobro. - Dobro. 1038 01:02:16,400 --> 01:02:20,422 Um, u redu, uh... 1039 01:02:26,243 --> 01:02:28,087 Ja nisam poznati novinar, 1040 01:02:28,779 --> 01:02:31,332 i nemam ugovor za knjigu. 1041 01:02:32,816 --> 01:02:35,957 Dobro. - Ne, nije dobro. 1042 01:02:36,787 --> 01:02:39,261 Svi ovde misle da sam poznati reporter. 1043 01:02:39,296 --> 01:02:41,939 Zato sam ovde, ali ja sam jebeni niko. 1044 01:02:44,828 --> 01:02:45,786 Džej... 1045 01:02:47,798 --> 01:02:51,993 Ti si jedini reporter 1046 01:02:52,035 --> 01:02:54,049 spreman da rizikuje svoj život 1047 01:02:54,204 --> 01:02:57,425 da pokaže borbu somalijskog naroda. 1048 01:02:57,474 --> 01:03:00,505 Da, da, znam, ali ti propuštaš poentu. 1049 01:03:00,978 --> 01:03:05,090 Nisam reporter, u redu? 1050 01:03:05,125 --> 01:03:06,393 Mislio sam da mogu doći ovamo 1051 01:03:06,428 --> 01:03:09,623 i dobiti ugovor za knjigu ili da objavim neke stvari 1052 01:03:09,658 --> 01:03:11,495 kada sam poslao neke stranice urednicima, 1053 01:03:11,989 --> 01:03:13,815 ali su me odbili, čoveče. 1054 01:03:13,850 --> 01:03:15,056 Oni su me jebeno odbacili kao i svako drugo 1055 01:03:15,058 --> 01:03:17,452 komad sranja koji sam napisao! Jebi ga! 1056 01:03:18,128 --> 01:03:20,197 Izvini. Izvini. 1057 01:03:20,232 --> 01:03:22,757 Odbili su tvoj rad? - Da. 1058 01:03:22,966 --> 01:03:24,957 Ako Farole sazna, ja sam jebeno mrtav. 1059 01:03:24,992 --> 01:03:26,294 Ja sam mrtav. Ubiće me. 1060 01:03:26,537 --> 01:03:29,933 Možda da, možda ne. On razume odbacivanje. 1061 01:03:30,040 --> 01:03:31,526 To je ljudska osobina. 1062 01:03:31,561 --> 01:03:33,078 Nisam trebao doći ovamo, čoveče. 1063 01:03:34,244 --> 01:03:35,806 Ja sam jebeni idiot. 1064 01:03:36,346 --> 01:03:38,441 Ne govori to, Džej. Ne govori to. 1065 01:03:38,849 --> 01:03:41,041 Nisi imao izbora. - Da. 1066 01:03:41,051 --> 01:03:44,203 Došao sam ovde sa plemenitom idejom izlaganja istine, 1067 01:03:44,238 --> 01:03:48,074 i lagao sam sve oko mene. 1068 01:03:49,293 --> 01:03:51,706 Probudiš me usred noći da mi kažeš ovo? 1069 01:03:55,331 --> 01:03:58,354 Došao sam da te zamolim za uslugu. 1070 01:03:59,236 --> 01:04:01,273 Pitaj me. - Da, Ok. 1071 01:04:02,439 --> 01:04:07,216 Trebaš da mi pomogneš da se nađem na brodu i snimim neke taoce. 1072 01:04:09,012 --> 01:04:12,094 Džej, to nije mudro. - Znam da nije mudro. 1073 01:04:12,129 --> 01:04:16,453 Znam to, ali, znaš, to je jedini način da koji će ljudi tamo 1074 01:04:16,488 --> 01:04:19,878 početi da obraćaju pažnju šta se ovde događa. 1075 01:04:20,023 --> 01:04:21,315 To je jedini način. 1076 01:04:21,350 --> 01:04:22,724 Ne verujem u to. 1077 01:04:22,993 --> 01:04:25,426 Čoveče, CBS je spreman da plati 1.000 $. Ok? 1078 01:04:25,461 --> 01:04:27,121 Podeliću ih sa tobom ako me možeš odvesti na brod. 1079 01:04:27,156 --> 01:04:30,067 Podeliću ih sa tobom. To je 500 $, američkih dolara. 1080 01:04:30,102 --> 01:04:31,504 To je jebeni novac, čoveče. 1081 01:04:31,602 --> 01:04:34,152 Džej, nije u pitanju novac. 1082 01:04:35,172 --> 01:04:38,266 Jednom kad si na brodu, ne možemo te zaštititi. 1083 01:04:38,301 --> 01:04:40,177 Predsednik to neće dozvoliti. 1084 01:04:40,212 --> 01:04:42,944 To je CBS. To je najveća mreža. 1085 01:04:42,979 --> 01:04:46,624 Da, i ti ćeš biti poznati reporter koji je ubijen, 1086 01:04:46,659 --> 01:04:49,712 što bi zapečatilo sudbinu somalijaca kao terorista. 1087 01:04:49,747 --> 01:04:52,223 I nisam poznat. - Džej, bićeš. 1088 01:04:52,258 --> 01:04:56,079 Abdi, oni ne objavljuju moje reči, ni jednu jebenu reč! 1089 01:04:56,126 --> 01:04:58,393 Nikoga ne boli kurac za Boiha, 1090 01:04:58,395 --> 01:05:01,239 borećeg ribara koji se pretvorio u pirata Robin Huda! 1091 01:05:01,274 --> 01:05:03,108 Nije ih briga, čoveče! 1092 01:05:03,143 --> 01:05:07,164 Znaš li da se somalijski klanovi bore rečima umesto oružjem? 1093 01:05:07,404 --> 01:05:09,159 Znao sam to, da. Napisao sam članak o tome. 1094 01:05:09,194 --> 01:05:11,648 Dakle, znaš našeg velikog borca za slobodu, 1095 01:05:12,442 --> 01:05:15,480 pesnik ratnika Mohameda Abdulaha Hasana, Sajidka? 1096 01:05:15,515 --> 01:05:16,645 Englezi ga zovu Mad Mulah. 1097 01:05:16,647 --> 01:05:19,160 Ah, znaš za njega. 1098 01:05:19,195 --> 01:05:22,168 Da, znam, i znam da taj jambski pentameter 1099 01:05:22,203 --> 01:05:23,768 neće rešiti ovaj problem, čoveče. 1100 01:05:24,154 --> 01:05:25,935 Moram da dospem na jebeni brod. 1101 01:05:26,456 --> 01:05:28,704 Uradiću nešto bolje. - Bolje? 1102 01:05:28,739 --> 01:05:30,319 Koji kurac... šta je bolje od toga? 1103 01:05:30,354 --> 01:05:35,320 Radio sam da ti sredim sastanak sa Garadom. 1104 01:05:35,355 --> 01:05:37,063 Garad? - Da. 1105 01:05:37,098 --> 01:05:38,127 Kum pirata? 1106 01:05:38,502 --> 01:05:41,600 Čovek sa čijom ženom želiš da imaš ludi seks. 1107 01:05:42,272 --> 01:05:43,767 Zašto to kažete? 1108 01:05:44,141 --> 01:05:46,863 Ne misliš da cela Garova zna ovo? 1109 01:05:47,210 --> 01:05:48,671 Zna li Garad? 1110 01:05:48,706 --> 01:05:50,791 Da zna, ne bi bio ovde. 1111 01:05:51,315 --> 01:05:52,816 To je utešno. 1112 01:05:52,851 --> 01:05:54,952 On želi mene kao prevoditelja, 1113 01:05:54,987 --> 01:05:58,088 tako da možda trgujem za mogućnost 1114 01:05:58,123 --> 01:05:59,687 da on i ti u budete sobi. 1115 01:05:59,722 --> 01:06:01,239 Onda dovodiš sebe u opasnost. 1116 01:06:01,274 --> 01:06:02,639 To je... ne sviđa mi se to. 1117 01:06:02,674 --> 01:06:04,143 Ne, ne, ne, ne, mm-mm. 1118 01:06:05,095 --> 01:06:06,687 To je glupost, Džej. 1119 01:06:08,265 --> 01:06:10,669 Zašto mi tako pomažeš? Zašto to radiš? 1120 01:06:11,168 --> 01:06:12,645 Ti si moj brat. 1121 01:06:13,971 --> 01:06:15,499 Moram da ti pomognem. 1122 01:06:16,006 --> 01:06:18,740 Hvala, čoveče. - Dobro? - Hvala ti. 1123 01:06:18,742 --> 01:06:22,145 Ti si moj brat, Džej. - Vau, da. 1124 01:06:22,180 --> 01:06:25,035 Ne brini, Ok? - Dobro. Dobro smo. 1125 01:06:25,070 --> 01:06:27,330 Dobro. Mm-hmm. Ugodna ti noć. 1126 01:06:28,251 --> 01:06:32,550 Edgar Alan Po, Oskar Vajld, Herman Melvil, H.P. Lovkraft 1127 01:06:32,585 --> 01:06:34,848 sve su imali jednu zajedničku stvar. 1128 01:06:34,992 --> 01:06:39,077 Umrli su švorc, potpuno bez penija, 1129 01:06:39,112 --> 01:06:41,382 pa sam krivio predsednika Farola 1130 01:06:41,417 --> 01:06:43,725 malo što nisam tražio sav svoj novce unapred. 1131 01:06:43,760 --> 01:06:46,372 Na kraju krajeva, ja sam pisac, a ne računovođa, zar ne? 1132 01:06:46,407 --> 01:06:47,813 Pravilo broj jedan u životu, Asad, 1133 01:06:47,848 --> 01:06:50,076 nemojte potrošiti sav svoj novac na drogu, 1134 01:06:50,240 --> 01:06:53,437 osim ako to definitivno neće dovesti do nekog ozbiljnog dupeta 1135 01:06:53,510 --> 01:06:55,330 ili Pulicerove nagrade. 1136 01:06:56,346 --> 01:06:59,914 Ovo možda i ne vodi do ničega toga, ali bih radije umro pokušavajući. 1137 01:07:03,786 --> 01:07:07,282 Na čemu radiš? To sam ja? 1138 01:07:07,391 --> 01:07:08,746 Da. 1139 01:07:14,754 --> 01:07:16,289 To ide gore, drugar. 1140 01:07:16,767 --> 01:07:20,849 Lepo. Poželi mi sreću. 1141 01:07:35,945 --> 01:07:37,964 Dobro jutro, Marijan. - Dobro jutro, Džej. 1142 01:07:38,221 --> 01:07:42,323 Mogu li dobiti kilogram najboljeg kata? 1143 01:07:43,060 --> 01:07:44,729 Najboljeg? - Da. 1144 01:07:47,230 --> 01:07:50,215 Koja je posebna prilika? 1145 01:07:50,567 --> 01:07:54,904 Um, upoznaću tvog supruga u Bosasu. 1146 01:07:55,705 --> 01:07:59,568 Dakle, ovaj kat je namenjen za mog muža? 1147 01:07:59,843 --> 01:08:01,269 Da. 1148 01:08:03,480 --> 01:08:06,951 Dobro. - Je li to problem? 1149 01:08:07,751 --> 01:08:11,683 Ne. - Ne? - Ne. - Dobro. 1150 01:08:11,855 --> 01:08:13,056 Super. 1151 01:08:13,857 --> 01:08:19,497 Dakle, uh, bilo koji savet, kako mogu da ga oraspoložm? 1152 01:08:19,529 --> 01:08:21,759 Pitaš mene? - Da. 1153 01:08:22,466 --> 01:08:25,558 Pa, nisam ga videla mesecima. 1154 01:08:25,702 --> 01:08:28,084 Oh. Ništa? 1155 01:08:28,638 --> 01:08:31,306 Čak ni mali nagoveštaj, bilo šta? Kao... 1156 01:08:31,308 --> 01:08:35,814 Pohvali njegovu odeću. - Njegovu odeća? - Da. 1157 01:08:36,446 --> 01:08:40,291 Ponosan je na to kako se oblači. - Oh. 1158 01:08:40,417 --> 01:08:43,185 Da, dobro, uradiću to. 1159 01:08:46,857 --> 01:08:49,898 Um, šta misliš o mojoj odjeći? 1160 01:08:51,728 --> 01:08:57,210 Ona je strašno neugledna. - Oh da? - Da. 1161 01:08:58,201 --> 01:09:00,335 Možda bi mogla da me kasnije odvedeš u kupovinu. 1162 01:09:00,337 --> 01:09:05,195 Neće se desiti. - U redu, moram da idem. Zdravo. - Zdravo. 1163 01:09:05,230 --> 01:09:09,346 # Oh, Marijana, moja draga 1164 01:09:09,381 --> 01:09:17,127 # da vladam svetom, svaki dan bi bio... 1165 01:09:17,367 --> 01:09:18,839 Koliko imaš vremena, brate? - Kasni jedan sat. 1166 01:09:18,874 --> 01:09:21,390 Mm. Ima li šanse da se ne pojavi? 1167 01:09:21,425 --> 01:09:23,559 Možda, ali onda imamo sutra. 1168 01:09:25,795 --> 01:09:28,887 Šta ako ti kažem da sam potrošio moj poslednji novac na ovaj kat? 1169 01:09:28,922 --> 01:09:30,904 Rekao bih ti da ga Garad neće pojesti. 1170 01:09:30,939 --> 01:09:34,840 Kat, uvene posle jednog dana, beskorisan je. 1171 01:09:34,875 --> 01:09:36,360 Zgodno. 1172 01:09:39,709 --> 01:09:41,191 To je Garad. 1173 01:09:51,343 --> 01:09:54,028 INTERVJU SA GARADOM 1174 01:09:59,528 --> 01:10:02,597 Molim te reci Garadu da mi se sviđa njegova mašna. 1175 01:10:02,599 --> 01:10:04,419 Šta, sad? - Da. 1176 01:10:04,901 --> 01:10:06,210 Reci mu. 1177 01:10:06,670 --> 01:10:12,640 Gde ju je kupio? Gde... odakle? 1178 01:10:12,642 --> 01:10:15,443 Dolče Gabana. 1179 01:10:15,445 --> 01:10:18,413 Dolče Gabana? - Dolče... čuo si to. 1180 01:10:18,415 --> 01:10:19,616 Da, čuo sam to. 1181 01:10:20,217 --> 01:10:21,894 Um, šta je sa odelom? 1182 01:10:23,486 --> 01:10:26,220 Dolče Gabana. - Znao sam! 1183 01:10:26,690 --> 01:10:28,356 Znao sam da je Dolče Gabana. - Rekao je... ne, 1184 01:10:28,358 --> 01:10:29,924 rekao je... - Izgleda strašno, čoveče. 1185 01:10:29,926 --> 01:10:31,526 Nije... - Izgleda stvarno, 1186 01:10:31,528 --> 01:10:33,294 stvarno dobro. - To nije Dolče Gabana. 1187 01:10:33,296 --> 01:10:34,529 Nije Dolče Gabana? - Ne, to je Knokof. 1188 01:10:34,531 --> 01:10:36,264 To je Knokof? - Mm. 1189 01:10:36,266 --> 01:10:37,398 Pa, to je... mislim, izgleda neverovatno. 1190 01:10:37,400 --> 01:10:38,450 Nikada ne bi znao. 1191 01:10:41,638 --> 01:10:43,392 Imam poklon za tebe. 1192 01:10:47,576 --> 01:10:50,606 Najbolji kat koji novac može da kupi. 1193 01:10:51,581 --> 01:10:53,862 Vau. - Da, vau. 1194 01:10:56,987 --> 01:10:59,766 Želi da zna gde si kupio ovaj kat. 1195 01:11:01,992 --> 01:11:03,678 Gde? - Gde. 1196 01:11:03,893 --> 01:11:05,910 Na pijaci u Garovu. 1197 01:11:14,970 --> 01:11:18,204 Mislio ja da je tako. Nabavio si ga od jednog od njegovih bliskih dilera, 1198 01:11:18,239 --> 01:11:21,269 pa sada ne želi da troši metak na tebe. 1199 01:11:21,578 --> 01:11:26,915 Dobro. Hvala ti što me nisi ubio. 1200 01:11:27,384 --> 01:11:29,259 Uh, nemoj mu reći to. 1201 01:11:29,986 --> 01:11:34,206 Pa, uh, pričaj mi o sebi, Garad. Je li ovo u redu? 1202 01:11:34,241 --> 01:11:38,043 Da, da. 1203 01:11:45,068 --> 01:11:48,474 Ima više od 800 otmičara. 1204 01:11:51,941 --> 01:11:55,142 Na području od Bosasa do Eila. 1205 01:11:55,177 --> 01:11:57,870 To je puno. Veoma impresivno. 1206 01:11:57,905 --> 01:11:59,374 Veoma impresivno. 1207 01:12:00,583 --> 01:12:04,036 Sada, um, nedavno sam uradio intervju sa Boiahom, 1208 01:12:04,071 --> 01:12:05,097 koji je neka vrsta... 1209 01:12:08,391 --> 01:12:10,993 Ne želi ništa da čuje o Boiahu. 1210 01:12:11,028 --> 01:12:14,224 Rekao je da je on... on je niko, znaš? 1211 01:12:14,259 --> 01:12:17,596 Ne moraš dalje da objašnjavaš. Ne moraš dalje da objašnjavaš. 1212 01:12:17,631 --> 01:12:17,699 Shvatam da si mnogo drugačiji čovek od njega, 1213 01:12:17,701 --> 01:12:19,634 i pitao sam se samo da li 1214 01:12:19,636 --> 01:12:21,723 bi možda to mogao da objasniš. 1215 01:12:32,748 --> 01:12:38,653 Sa svojom grupom, on mora da uništiti bilo koga 1216 01:12:38,688 --> 01:12:40,866 i svakoga ko vrše ilegalni ribolov. 1217 01:12:41,024 --> 01:12:44,562 Je li fer da kažem da bilo koji brod 1218 01:12:44,794 --> 01:12:46,986 koji plovi vašim vodama, 1219 01:12:47,021 --> 01:12:50,642 bilo da je ribolovni, teretni, 1220 01:12:50,700 --> 01:12:56,153 ili jahte, taj brod je pogodan plen za vašu organizaciju? 1221 01:13:09,052 --> 01:13:11,058 Nije važno ko su oni. 1222 01:13:13,123 --> 01:13:15,096 Oni rade nešto pogrešno. 1223 01:13:15,131 --> 01:13:18,685 Treba ih kazniti. 1224 01:13:19,629 --> 01:13:23,498 I mi ćemo nastaviti dok se naše more ne očisti 1225 01:13:23,500 --> 01:13:25,686 od ilegalnih ribarskih brodova. 1226 01:13:25,721 --> 01:13:27,967 Zauzet sam. Možeš li se vratiti? 1227 01:13:28,002 --> 01:13:29,903 Ne znam imena bilo kog od... 1228 01:13:29,938 --> 01:13:31,639 Džej, Džej. 1229 01:13:35,744 --> 01:13:41,342 Hej, hej. Kako ide? - Uzmi svoje stvari. Idemo u Eil. - Eil? - Da. 1230 01:13:42,652 --> 01:13:45,086 Um, moram da sredim taj Garadov intervju, druže. 1231 01:13:45,088 --> 01:13:48,292 Brod te neće čekati. - Brod? - Da. 1232 01:13:48,525 --> 01:13:50,436 Postoji nemački teretnjak koji se zove Viktorija 1233 01:13:50,471 --> 01:13:51,595 kojeg drže u luci. 1234 01:13:51,630 --> 01:13:53,494 Odgovorni pirat je prijatelj pukovnika Omara. 1235 01:13:53,496 --> 01:13:54,495 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 1236 01:13:54,497 --> 01:13:56,497 Pukovnik Omar. 1237 01:13:56,499 --> 01:13:58,995 Možeš li me odvesti na brod? - Hoćeš li da budeš na brodu? 1238 01:13:59,030 --> 01:14:02,273 Da. - Zato što sam morao da se izborim i sa Farolom i pukovnikom 1239 01:14:02,308 --> 01:14:03,611 oko te tvoje ideje. 1240 01:14:03,840 --> 01:14:05,866 Čoveče, mislio sam da si protiv toga da budem na brodu. 1241 01:14:05,901 --> 01:14:09,315 Jesam. Farole mi je rekao da uzmem 500 $ 1242 01:14:09,350 --> 01:14:11,188 od tebe za troškove pre nego što odeš. 1243 01:14:11,223 --> 01:14:14,404 Imaš li ih? - Nemam to, čoveče. Ja sam švorc. - Hajde, Džej. 1244 01:14:14,439 --> 01:14:15,881 Ne, ja... švorc sam, čoveče. 1245 01:14:15,916 --> 01:14:17,384 Rekao sam ti to. Žao mi je, čoveče. 1246 01:14:17,419 --> 01:14:18,982 Nisam... mislim, nisam znao. 1247 01:14:19,017 --> 01:14:21,174 Nisam hteo da te dovedem u tu situaciju, ali... 1248 01:14:21,858 --> 01:14:24,445 Da, potrošio si ga na piratsku drogu. 1249 01:14:24,480 --> 01:14:25,960 Da, pirati ne daju, 1250 01:14:25,962 --> 01:14:28,575 znaš, intervju bez droge. 1251 01:14:28,610 --> 01:14:30,109 Mislim, ne znam šta želiš da kažem. 1252 01:14:30,600 --> 01:14:32,214 Žao mi je, čoveče. Ja ne... 1253 01:14:32,249 --> 01:14:33,982 Ne možeš prekršiti Farolove reči, čoveče. 1254 01:14:34,017 --> 01:14:35,606 On je... on je vrlo precizan čovek. 1255 01:14:35,641 --> 01:14:37,382 Biće sve u redu, čoveče. Neće biti... ja sam... 1256 01:14:37,417 --> 01:14:39,662 Niko neće biti u nevolji. Razmisliću o tome, u redu? 1257 01:14:40,009 --> 01:14:42,637 Mislim, hvala Bogu da me možeš odvesti na taj jebeni brod. 1258 01:14:42,745 --> 01:14:45,079 To je 1.000 $. - Biće teško, čoveče. 1259 01:14:45,081 --> 01:14:46,614 Daću ti... daću ti još 500, čoveče. 1260 01:14:46,616 --> 01:14:50,738 Da, nađimo se dole. Idemo. 1261 01:14:57,626 --> 01:15:01,426 Garad, upoznaj Avril. 1262 01:15:36,698 --> 01:15:39,269 Džej Bahadur! 1263 01:15:41,318 --> 01:15:41,893 Ako umreš 1264 01:15:43,411 --> 01:15:44,660 postoji vreme kada da umreš 1265 01:15:46,268 --> 01:15:47,073 Bolje je nego da živiš 1266 01:15:48,711 --> 01:15:50,008 Vreme kad su život i prosperitet 1267 01:15:50,697 --> 01:15:52,384 zabranjeni časnom čoveku. 1268 01:16:16,104 --> 01:16:20,100 Ovde je moj klan, Rir Džarfal, umro 1269 01:16:21,436 --> 01:16:26,796 boreći se za slobodu... protiv engleza i njihove kolonizacije. 1270 01:16:27,951 --> 01:16:30,148 Nemamo spomenike ovde. 1271 01:16:30,620 --> 01:16:34,603 Te kosti ispod tih stena ostaće anonimni za autsajdere, 1272 01:16:35,758 --> 01:16:37,228 ali nikada nama. 1273 01:16:38,328 --> 01:16:40,652 Zato smo danas ovde. 1274 01:17:48,430 --> 01:17:50,364 Kada uđemo u grad, veoma je važno 1275 01:17:50,366 --> 01:17:53,018 da kažete da si sa klanom Rir Jarfal. 1276 01:17:54,402 --> 01:17:55,626 Hoćete da budem deo vašeg klana? 1277 01:17:55,672 --> 01:17:57,497 Da, ti si sin Leviša. 1278 01:17:57,532 --> 01:17:59,896 On je lokalni čovek svetle kože. 1279 01:18:00,009 --> 01:18:04,225 Dobro. To ima smisla. Uh, Rir Džarfal? 1280 01:18:04,260 --> 01:18:06,953 Rir Džarfal. 1281 01:18:06,988 --> 01:18:09,130 Rir Džarfal. 1282 01:18:09,165 --> 01:18:09,383 Da, veoma je važno da ovo kažeš, 1283 01:18:09,385 --> 01:18:11,785 ili nećete dugo potrajati u ovom gradu čak i sa nama ovde. 1284 01:18:13,823 --> 01:18:16,657 Sranje. Dobro. 1285 01:18:16,692 --> 01:18:18,938 Moraš to reći ispravno. - Šta je to ponovi? 1286 01:18:18,973 --> 01:18:22,291 Rir Džarfal, sin Leviša. - Rir Džarfal, sin Leviša. 1287 01:18:22,326 --> 01:18:25,083 To su dve različite reči. - Reci mi polako, Ok? 1288 01:18:25,118 --> 01:18:26,167 Rir? 1289 01:18:26,169 --> 01:18:27,868 Džarfal. - Džarfal. 1290 01:18:27,870 --> 01:18:30,489 Džarfal. - Džarfal. 1291 01:18:30,524 --> 01:18:31,909 Ne, ne govoriš to ispravno. 1292 01:18:31,944 --> 01:18:32,986 Rir Džarfal. 1293 01:18:34,110 --> 01:18:35,649 Je li to Viktorija? 1294 01:18:35,845 --> 01:18:37,362 Jeste. 1295 01:19:04,272 --> 01:19:06,314 Želi da zna tvoj klan. 1296 01:19:07,143 --> 01:19:12,179 Rir Džarfal. 1297 01:19:12,181 --> 01:19:13,682 Rir Džarfal? 1298 01:19:16,486 --> 01:19:18,553 Sin Leviš. 1299 01:19:23,291 --> 01:19:26,201 Misli da si smešan. - Je li to bio cilj? 1300 01:19:26,429 --> 01:19:29,760 Humor otvara vrata u ovom gradu. - Je li? 1301 01:19:30,166 --> 01:19:32,905 Dobar si belac, stvarno si dobar. 1302 01:19:32,940 --> 01:19:35,469 To je bilo dobro? - Da. 1303 01:19:40,909 --> 01:19:45,217 Gdine Bahadur, gdine Bahadur, mi nismo kriminalci. 1304 01:19:45,252 --> 01:19:46,896 Mm-mm, ne. 1305 01:19:46,931 --> 01:19:49,623 Jasno, niko ovde ne voli pirate. - Tačno. 1306 01:19:54,991 --> 01:19:57,952 Taj brod je poslednji ovde. 1307 01:19:57,987 --> 01:20:02,024 Svi u Ailu će biti srećni da ih vide kako odlaze. 1308 01:20:02,059 --> 01:20:03,951 Mislite li da će uskoro otići? 1309 01:20:03,986 --> 01:20:07,190 Tako smo čuli, pa će uskoro otići. 1310 01:20:07,225 --> 01:20:09,406 Dobro. - Knjiga gdina Bahadura 1311 01:20:09,441 --> 01:20:11,484 će baciti novo svetlo na Somaliju. 1312 01:20:11,519 --> 01:20:13,440 Hmm. - I zato je predsednik vrlo, 1313 01:20:13,442 --> 01:20:15,596 vrlo uzbuđen, stvarno uzbuđen. 1314 01:20:17,013 --> 01:20:19,242 Jeste li pročitali nešto od toga, pukovniče Omar? 1315 01:20:20,917 --> 01:20:24,979 Ne, zapravo, ali verujem da će biti dobro, vrlo dobro. 1316 01:20:25,154 --> 01:20:26,555 Zar ne, gdine Bahadur? 1317 01:20:27,924 --> 01:20:32,243 Da. To je uzbudljiva, vrlo uzbudljiva priča 1318 01:20:32,278 --> 01:20:35,611 i... i veoma informativan, na mnogo različitih nivoa. 1319 01:20:35,646 --> 01:20:37,331 To je... to je... veoma uzbudljivo. 1320 01:20:37,333 --> 01:20:38,561 Gdine Bahadur, 1321 01:20:38,901 --> 01:20:42,721 ja sam portparol žena Eila. 1322 01:20:42,756 --> 01:20:44,698 Našoj deci je potrebno obrazovanje. 1323 01:20:44,733 --> 01:20:46,698 Naše škole su izgubljene, 1324 01:20:47,343 --> 01:20:51,193 nikada nisu obnavljene posle cunamija. 1325 01:20:51,614 --> 01:20:53,817 Hoće li vaša knjiga pričati o tome? 1326 01:20:55,551 --> 01:20:57,785 Da. - Dobro. 1327 01:20:57,820 --> 01:21:00,818 Hvala vam. Dobro. 1328 01:21:04,026 --> 01:21:06,170 Kako se zove vaša knjiga? 1329 01:21:08,197 --> 01:21:10,050 Još uvek radim na tome, 1330 01:21:10,299 --> 01:21:12,583 još uvek pokušavaju da to shvatim. - Oh. 1331 01:21:12,618 --> 01:21:16,543 Džej je perfekcionista sa svojim rečima. 1332 01:21:16,578 --> 01:21:18,407 Oh. Videćemo. 1333 01:21:18,442 --> 01:21:21,486 Ja sam Rir Džarfal, sin Leviša. 1334 01:21:21,521 --> 01:21:23,077 Rir Džarfal! 1335 01:21:23,079 --> 01:21:26,914 Rir Džarfal! 1336 01:21:32,554 --> 01:21:34,502 Možda želiš da sačuvaš bateriju. 1337 01:21:35,558 --> 01:21:37,869 Da, to je verovatno dobra ideja. 1338 01:21:40,930 --> 01:21:42,293 Misliš li da ću se popeti? 1339 01:21:42,531 --> 01:21:46,571 Čovek zadužen za operaciju naziva se Računar. 1340 01:21:47,603 --> 01:21:49,473 Kažu da je psiho. 1341 01:21:50,206 --> 01:21:55,175 Psiho? Je to dobro ili loše? 1342 01:21:57,445 --> 01:22:01,617 Kontakt pukovnika na brodu misli da će se to desiti. 1343 01:22:04,353 --> 01:22:05,790 U redu. 1344 01:22:07,990 --> 01:22:09,742 Uplašen sam, Abdi. 1345 01:22:11,560 --> 01:22:14,702 Sranje, čoveče, mislim, nema drugog načina. 1346 01:22:15,665 --> 01:22:17,388 Nadam se da to razumeš. 1347 01:22:18,267 --> 01:22:20,515 Ovo je put koji si izabrao kao čovek. 1348 01:22:22,171 --> 01:22:24,298 Nije na meni da razumem. 1349 01:22:28,044 --> 01:22:29,778 Ja ću sad da spavam. 1350 01:22:30,212 --> 01:22:32,506 U redu. Laku noć, drugar. 1351 01:22:37,218 --> 01:22:38,626 Jebeni A. 1352 01:22:59,307 --> 01:23:02,160 Ostani ovde, čoveče. Ja ću obaviti razgovor. - Dobro. 1353 01:23:05,472 --> 01:23:08,016 Ne brini, brate. - Dobro. - Uradićemo ovaj posao. 1354 01:23:08,051 --> 01:23:09,717 Dobro. Dobro, hvala ti. 1355 01:23:37,779 --> 01:23:40,347 Ok. 1356 01:23:48,256 --> 01:23:50,391 Kaže li on to ne? 1357 01:23:50,393 --> 01:23:53,027 Jebi ga! 1358 01:23:55,797 --> 01:23:58,319 Ja sam novinar, ne pucajte do kurca! 1359 01:23:58,354 --> 01:24:00,591 Ja sam novinar, u redu je! Nemoj me upucati do kurca! 1360 01:24:00,626 --> 01:24:01,630 Je l" u redu? 1361 01:24:01,637 --> 01:24:03,542 Novac će doži brže 1362 01:24:03,577 --> 01:24:05,775 ako mi dozvolite da uradim video sa taocima, u redu? 1363 01:24:05,810 --> 01:24:08,359 Molim te, ne pucaj u mene. Molim te, ne pucaj. 1364 01:24:08,394 --> 01:24:10,238 Molim vas nemojte... 1365 01:24:10,579 --> 01:24:12,222 Ako mi dozvolite da uradim video, 1366 01:24:12,257 --> 01:24:13,484 svet će videti da ste ozbiljni. 1367 01:24:14,477 --> 01:24:15,676 Svet će videti da ste ozbiljni, 1368 01:24:16,194 --> 01:24:17,984 i pošiljka će se srediti. Je l" u redu? 1369 01:24:19,288 --> 01:24:20,287 Recite svom vođi Komputeru to. 1370 01:24:20,289 --> 01:24:21,758 Reci mu to! Molim te! 1371 01:24:21,793 --> 01:24:24,343 Molim te, je l" u redu? Istina je. Istina je. 1372 01:24:24,378 --> 01:24:25,490 Novac će doći mnogo brže 1373 01:24:25,525 --> 01:24:26,818 ako me pustite da ih snimim, je l" u redu? 1374 01:24:26,853 --> 01:24:30,170 U redu? Istina je, verujte mi. Verujte mi, je l" u redu? 1375 01:24:37,072 --> 01:24:39,907 Razgovaraću sa Komputerom. Ono što kažeš može imati smisla. 1376 01:24:39,942 --> 01:24:41,322 Dobro. - Vrati se sutra po odgovor. 1377 01:24:41,357 --> 01:24:43,610 Dobro. U redu, sjajno. - Idi. Mrdaj. - Hvala. 1378 01:24:50,586 --> 01:24:54,356 Abdi, jesi li video to sranje? - Oh, to je bilo opasno, brate. 1379 01:24:54,391 --> 01:24:55,475 Nisi morao da izađeš. 1380 01:24:57,326 --> 01:24:59,524 To je bilo opasno. 1381 01:24:59,559 --> 01:25:02,965 Jebi ga, brate. Oh, jebi ga. 1382 01:25:03,099 --> 01:25:06,789 Vu! O tome ti pričam, Omare! 1383 01:25:06,824 --> 01:25:08,635 Šta je to bilo? - Kako to misliš šta je to bilo? 1384 01:25:08,804 --> 01:25:10,007 Rekao sam ti da ne dolaziš dole! 1385 01:25:10,317 --> 01:25:11,780 Šta je to bilo? Nisi me odveo tamo. 1386 01:25:12,084 --> 01:25:13,935 Ne radi to, čoveče. - Nisi me odveo. 1387 01:25:14,189 --> 01:25:14,910 Nećeš dobiti to sranje. 1388 01:25:15,203 --> 01:25:16,417 Kada ćeš da poslušaš, čoveče? 1389 01:25:16,689 --> 01:25:18,401 Upravo sam izašao napolje, i ja sam to uradio 1390 01:25:18,664 --> 01:25:19,156 zato što to radim ovih dana, dušo! 1391 01:25:19,157 --> 01:25:19,971 Omogućujem da se sranje desi! - Nikad ne slušaš, čoveče! 1392 01:25:21,851 --> 01:25:23,483 Hej, hej, probudi se, gdine Bahadur. 1393 01:25:23,719 --> 01:25:26,162 Probudi se, probudi se, probudi se. - Šta? - Probudi se sad, čoveče. 1394 01:25:26,222 --> 01:25:27,583 Unutra smo? - Odmah. 1395 01:25:27,618 --> 01:25:30,326 Jesmo. U redu. 1396 01:25:37,799 --> 01:25:39,238 Otišao je. 1397 01:25:39,735 --> 01:25:41,671 Sledeći put slušaj moje naređenje, čoveče. 1398 01:25:44,140 --> 01:25:45,671 Mislili su da si CIA. 1399 01:25:47,443 --> 01:25:51,231 Jesi li jebeno ozbiljan? CIA? - Da. - Ja? - Naravno. 1400 01:25:51,266 --> 01:25:54,759 Jebi ga! Jebi ga. 1401 01:26:15,371 --> 01:26:17,679 Abdi, ne sada! 1402 01:26:18,908 --> 01:26:22,407 Rekao je da je tvoj otac. Pozvao je moj telefon. 1403 01:26:24,780 --> 01:26:26,214 Moj otac? 1404 01:26:26,249 --> 01:26:28,967 Da. - Stvarno? - Pozvao je moj telefon. 1405 01:26:33,788 --> 01:26:35,783 Halo? Tata? 1406 01:26:35,958 --> 01:26:38,046 Isuse, Džej, hvala Bogu da si dobro. 1407 01:26:38,081 --> 01:26:41,351 Gledali smo celu tu stvar kapetan Fillips taoca na CNN-u. 1408 01:26:41,730 --> 01:26:45,557 Moraš da odeš odavde. - Tata, dobro sam. O čemu pričaš? 1409 01:26:45,592 --> 01:26:47,206 Ti pirati su ludi. 1410 01:26:47,269 --> 01:26:48,938 Zaretili su da će ubiti Amerikance. 1411 01:26:48,973 --> 01:26:50,595 Tata, ja sam Kanađanin. 1412 01:26:50,630 --> 01:26:53,421 Mislio sam da barem ti to znaš. - Nije vreme za šale, Džej. 1413 01:26:53,509 --> 01:26:55,755 Želimo da te na sledećem avionu. 1414 01:26:55,790 --> 01:26:58,708 Tata, razumem tvoju zabrinutost, 1415 01:26:58,743 --> 01:27:01,667 ali biće sve u redu. Nije velika frka. 1416 01:27:01,717 --> 01:27:04,562 Džej, dušo, moraš da se vratiš kući. - Zdravo mama. 1417 01:27:04,753 --> 01:27:06,753 Baš sam rekao tati da sam dobro. 1418 01:27:06,755 --> 01:27:09,353 Ali sad gledamo CNN, i to nije u redu. 1419 01:27:09,425 --> 01:27:13,505 Mama, mediji su verovatno pustili izmontirano sranje. 1420 01:27:13,596 --> 01:27:15,842 Ovde nisam čuo ništa o tome. 1421 01:27:15,877 --> 01:27:17,210 Mora da je opijum. 1422 01:27:17,533 --> 01:27:19,760 Verovatno je postao jedan od tih dečijih vojnika. 1423 01:27:19,795 --> 01:27:20,984 Ubićeš svoju majku, Džej, 1424 01:27:21,237 --> 01:27:22,736 osim ako ne kažeš da ćeš se vratiti kući. 1425 01:27:24,373 --> 01:27:29,639 Ok, ali mi je potreban novac. - Novac? - Vidiš? 1426 01:27:29,674 --> 01:27:31,173 To je opijum, rekla sam ti. 1427 01:27:31,247 --> 01:27:33,125 Da, nisam hteo da vam tražim, ali, znate, 1428 01:27:33,160 --> 01:27:37,452 stvarno... ja stvarno nemam izbora. 1429 01:27:38,420 --> 01:27:41,277 Somalija je skupa. Ko je znao? 1430 01:27:46,494 --> 01:27:49,269 Izveštava se da su sada tri broda američke mornarice 1431 01:27:49,304 --> 01:27:51,461 uputili prema Mirsk Alabami. 1432 01:27:51,533 --> 01:27:53,101 Oteli su ga pirati... 1433 01:27:54,870 --> 01:27:58,869 Razarač, USS Bejnbridž, je na sceni. 1434 01:27:59,541 --> 01:28:01,693 Očigledno kapetan Filips, kapetan broda, 1435 01:28:01,728 --> 01:28:03,293 bio je odveden od pirata kao taoc 1436 01:28:03,879 --> 01:28:05,790 u pokrivenom čamcu za spašavanje. 1437 01:28:13,086 --> 01:28:13,415 Pirati su bili... 1438 01:28:13,711 --> 01:28:14,239 Kriza talaca 1439 01:28:14,274 --> 01:28:16,119 završila je danas smrću trojice pirata 1440 01:28:16,154 --> 01:28:18,638 i konačnim oslobađanjem njihovog taoca, 1441 01:28:18,673 --> 01:28:20,199 kapetan Ričard Filipsa. 1442 01:28:20,234 --> 01:28:21,975 Somalijski pirati... - Somalijski pirati 1443 01:28:22,010 --> 01:28:23,903 širom zemlje je ljutito reagovali, 1444 01:28:23,938 --> 01:28:26,726 rekavši da će zarobiti i i ubiti bilo kog stranca 1445 01:28:26,761 --> 01:28:29,151 kojeg nađu da osvete smrt njihovih drugara. 1446 01:28:29,738 --> 01:28:33,033 13. APRIL, 2009 Za sada, niko ne preuzima odgovornost za operaciju. 1447 01:28:34,594 --> 01:28:37,857 Uskoro ćemo dobiti odgovore jer ih moj otac zahteva. 1448 01:28:37,913 --> 01:28:42,505 Gdine Farole, tri pirata su ubijena od Amerikanaca. 1449 01:28:42,540 --> 01:28:43,894 Biće osvete, 1450 01:28:43,929 --> 01:28:46,686 i suviše je opasno za gdina Bahadura da ostane ovde u Garovi. 1451 01:28:46,822 --> 01:28:49,350 Ne, nije. Pritajiću se. 1452 01:28:49,385 --> 01:28:50,623 Kao što si uradio u Eilu? 1453 01:28:50,658 --> 01:28:52,316 Ejl je bila greška, u redu? 1454 01:28:52,427 --> 01:28:54,294 Stalno govoriš da je to bila greška. - Zabrljao sam. Žao mi je zbog toga. 1455 01:28:54,576 --> 01:28:55,782 To je bila greška. - Bila sam malo naduvan. 1456 01:28:56,091 --> 01:28:58,419 Ne govori to. Ti ostaješ ovde... - U redu, naučio sam nešto iz toga, i sad sam dobro. 1457 01:28:58,715 --> 01:28:59,563 Neću to opet uraditi. 1458 01:29:00,203 --> 01:29:02,138 Gdine Bahadur, slažem se sa pukovnikom, u redu? 1459 01:29:03,072 --> 01:29:04,858 Mislim da moramo da te izvučemo odavde. 1460 01:29:05,641 --> 01:29:09,531 Ne treba nam nikakvo tvoje povređivanje. Razumeš li to? 1461 01:29:09,566 --> 01:29:11,274 Shvatio sam. - Razumeš li to? 1462 01:29:11,309 --> 01:29:13,850 Gdine Farole, razumem to, u redu? 1463 01:29:13,885 --> 01:29:16,983 Razumem vašu brigu za moju sigurnost. - Ne izgleda kao da razumeš. 1464 01:29:16,985 --> 01:29:18,802 Razumem zabrinutost za moju sigurnost, 1465 01:29:18,837 --> 01:29:20,259 ali treba vam neko ovde. 1466 01:29:20,294 --> 01:29:22,568 Moram da saznam ko je iza ovoga, u redu? 1467 01:29:22,603 --> 01:29:23,942 Moram da ih intervjuišem. 1468 01:29:23,977 --> 01:29:25,404 Ne, ne, gdine.... - Mogu da ih intervjuišem. 1469 01:29:25,427 --> 01:29:27,484 Zbog toga ste me doveli ovde! - Ne, ne. 1470 01:29:27,519 --> 01:29:28,662 Zbog toga ste me celo vreme štitili! 1471 01:29:28,664 --> 01:29:31,411 Ljudi umiru, u redu? - Ludilo. 1472 01:29:31,967 --> 01:29:34,011 Kat mu je pojeo mozak. - Kat? 1473 01:29:34,136 --> 01:29:35,554 Kat nije pojeo moj jebeni mozak. 1474 01:29:35,971 --> 01:29:37,771 Jeste. Mogu to da čujem. - Ovde nema nikog drugog 1475 01:29:37,773 --> 01:29:39,740 iz zapadnih medija. - Gdine Bahadur, smirite se! 1476 01:29:39,742 --> 01:29:41,143 Tvom ocu treba neko na njegovoj strani! 1477 01:29:41,710 --> 01:29:44,032 Gdine Bahadur, ovo... ovo... - Treba mu neko na njegovoj strani! 1478 01:29:44,067 --> 01:29:44,945 Cela jebena Somalija treba nekog na njenoj strani! 1479 01:29:44,947 --> 01:29:47,121 Gdine Bahadur, oko ovoga se više ne može pregovarati. 1480 01:29:47,149 --> 01:29:51,344 Ne mogu rizikovati krv na rukama, u redu? 1481 01:29:52,988 --> 01:29:56,010 Dobro. - Abdi, uđi! 1482 01:29:58,727 --> 01:30:00,060 Možeš li molim da središ aranžman 1483 01:30:00,062 --> 01:30:03,024 da gdin Bahadur sutra odleti kući? 1484 01:30:03,059 --> 01:30:05,569 Da, gdine Farole. 1485 01:30:05,604 --> 01:30:07,693 I pobrini se da njegov račun bude sređen. 1486 01:30:07,728 --> 01:30:09,350 Računi su sređeni, u redu. 1487 01:30:14,942 --> 01:30:17,893 Molim te, reci mi da su mi moji roditelji poslali taj novac. 1488 01:30:17,928 --> 01:30:20,390 Da. Već je u banci. 1489 01:30:20,425 --> 01:30:21,431 Stvarno? - Da. 1490 01:30:21,884 --> 01:30:24,487 To je najbolja vest, jebeno najbolja! 1491 01:30:24,522 --> 01:30:26,582 Mm, mama i tata, volim vas. 1492 01:30:26,855 --> 01:30:29,029 Misliš li da bi mogli da ugovorimo poslednji sastanak sa Boiahom? 1493 01:30:29,064 --> 01:30:34,690 Već jesam, brate. - Jesi? - Da, mi u stvari kasnimo. - Abdi! Abdi! 1494 01:30:36,799 --> 01:30:39,829 Gde je naš program? - Bar jednom, bićeš lokalni. 1495 01:30:42,137 --> 01:30:43,439 Ovde. 1496 01:30:43,739 --> 01:30:46,534 Je li ovo... uh, da li je ovo... da li je ovo neophodno? 1497 01:30:46,569 --> 01:30:48,418 Vidite li da nosim moju Obama kapu? 1498 01:31:14,135 --> 01:31:16,600 Šta kažu? - Misle da smo iz vlade. 1499 01:31:16,635 --> 01:31:19,127 Imamo sastanak sa Boiahom, sastanak, sastanak. 1500 01:31:19,575 --> 01:31:23,616 Reci im... reci im da imam poklon u mojoj torbi za Boiaha. 1501 01:31:23,651 --> 01:31:25,791 Ako me puste da je otvorim, mogu im pokazati. 1502 01:31:25,826 --> 01:31:27,981 Džej, ne šali se sada. - Ne šalim se. To je jebeni dar za Boiaha. 1503 01:31:27,983 --> 01:31:32,085 Pokaži im ovo. 1504 01:31:32,087 --> 01:31:33,920 Sve je super. Sve je super. 1505 01:31:33,922 --> 01:31:36,189 Sve je super. 1506 01:31:36,191 --> 01:31:39,493 Blu Džejs. Blu Džejs. 1507 01:31:46,541 --> 01:31:47,789 III INTERVJU SA BOJAHOM 1508 01:31:52,173 --> 01:31:52,855 Konzervisana tunjevina 1509 01:31:53,976 --> 01:31:56,494 bio je jedini izvoz iz zemlje. 1510 01:31:59,990 --> 01:32:01,174 I danas je veoma tužno. 1511 01:32:01,183 --> 01:32:05,198 Sve zašto je dobra je da bude meta veličine čovekovog srca. 1512 01:32:06,722 --> 01:32:08,509 Je li to ono što ciljaš? 1513 01:32:12,561 --> 01:32:18,421 Ako je neophodno. - Ti si neverovatan strelac. 1514 01:32:18,456 --> 01:32:23,203 Ne, ne, ne, ne. Ne. 1515 01:32:23,205 --> 01:32:26,773 Izvinite, ja... potpuno ću zajebati. Ja sam užasan. 1516 01:32:26,775 --> 01:32:28,775 Ja nisam čak... 1517 01:32:28,777 --> 01:32:31,978 Pucaću, u redu. 1518 01:32:31,980 --> 01:32:35,046 Rekao je da ne ciljaš kao naš neprijatelj. 1519 01:32:35,083 --> 01:32:37,075 Pucaš za srce svoje ljubavnice. 1520 01:32:37,110 --> 01:32:38,796 To je super zajebano. 1521 01:32:38,820 --> 01:32:43,223 Ne znam šta to znači, ali je u redu. U redu. 1522 01:32:56,804 --> 01:32:58,338 Hej! 1523 01:32:58,340 --> 01:33:04,110 Da! 1524 01:33:04,112 --> 01:33:05,912 Hej! - Hej! 1525 01:33:08,617 --> 01:33:10,730 Želi da zna ko je srećna devojka. 1526 01:33:10,786 --> 01:33:13,146 To je bivša devojka 1527 01:33:13,181 --> 01:33:14,865 koja se venčava sa nekim drugim. 1528 01:33:22,697 --> 01:33:24,986 Kaže da je to gubljenje metaka. 1529 01:33:25,734 --> 01:33:29,873 Misliš? Mislim, prikupio sam to sranje. Pogodi ga. 1530 01:33:37,979 --> 01:33:42,146 U tvojoj pobedi nema radosti, samo osveta. 1531 01:33:51,259 --> 01:33:53,741 Kaže da zna zašto si došao. 1532 01:33:53,776 --> 01:33:56,781 Želiš da znaš o američkom brodu 1533 01:33:56,816 --> 01:33:58,101 koji je napadnut, 1534 01:33:58,136 --> 01:34:00,015 ali on želi da ti kaže da nije on to uradio. 1535 01:34:00,235 --> 01:34:02,014 Da li zna ko jeste? 1536 01:34:07,075 --> 01:34:08,174 Ne. 1537 01:34:10,178 --> 01:34:12,942 Ali najlakši način da saznaš... 1538 01:34:14,683 --> 01:34:18,799 je da pratiš srce. Marijan će znati. 1539 01:34:50,251 --> 01:34:52,919 Je li Marijan ovde? 1540 01:34:52,921 --> 01:34:56,423 Danas nije ovde? 1541 01:35:45,339 --> 01:35:48,031 Jeste li je našao? - Ne. 1542 01:35:50,044 --> 01:35:51,759 Boiah je uhapšen. 1543 01:35:53,348 --> 01:35:54,533 Šta? 1544 01:35:55,016 --> 01:35:57,572 Predsednik oseća pritisak zbog otmice amerikanca. 1545 01:35:58,320 --> 01:35:59,946 Boiah nije ništa uradio. 1546 01:36:00,422 --> 01:36:01,936 Dovoljno je uradio. 1547 01:36:03,125 --> 01:36:04,376 Sranje. 1548 01:36:11,065 --> 01:36:12,223 Džej? 1549 01:36:13,802 --> 01:36:17,894 Ne brini. Vaše reči će stići do Zapadnog naroda. 1550 01:36:19,341 --> 01:36:20,526 Znam. 1551 01:36:44,999 --> 01:36:48,390 Sad vidim zašto gledaš ovde ujutru. 1552 01:36:49,905 --> 01:36:51,846 To je drugačiji pogled. 1553 01:36:53,141 --> 01:36:54,893 Ovo je stvarno? 1554 01:36:55,043 --> 01:36:58,222 Šta? - Ti u mojoj spavaćoj sobi? 1555 01:36:58,380 --> 01:36:59,611 Da. 1556 01:37:01,283 --> 01:37:02,706 Vau. 1557 01:37:06,020 --> 01:37:07,867 Morala sam da razgovaram sa tobom. 1558 01:37:12,294 --> 01:37:14,259 Šta je sve ovo? 1559 01:37:14,294 --> 01:37:16,458 Ovo su detalji koji ukazuju na moju knjigu. 1560 01:37:16,493 --> 01:37:21,091 Um, volim sve da napišem, da sve to organizujem. 1561 01:37:23,531 --> 01:37:24,617 Ti si ludak 1562 01:37:24,652 --> 01:37:26,585 da dođete ovamo da pišeš, znate li to? 1563 01:37:26,620 --> 01:37:28,881 Ja nisam onaj koji je ušunjao pored obezbeđenja u moju sobu. 1564 01:37:29,010 --> 01:37:30,848 Pa, došla sam da te upozorim. 1565 01:37:31,513 --> 01:37:35,552 Moj muž je odgovoran za napade na Amerikance. 1566 01:37:35,587 --> 01:37:38,240 Garad? - I on planira 1567 01:37:38,275 --> 01:37:40,920 odmazdu protiv Amerikanaca 1568 01:37:40,955 --> 01:37:42,473 zbog ubijanja njegove ekipe. 1569 01:37:42,924 --> 01:37:45,730 Ako ostaneš ovde, sigurno ćeš umreti. 1570 01:37:53,289 --> 01:37:54,698 Um, zna li on da sam ja Kanađanin? 1571 01:37:55,536 --> 01:37:58,329 Mislim da to neće biti važno. 1572 01:38:05,347 --> 01:38:08,882 Ova karta nosi moje ime. Šta kaže? 1573 01:38:09,551 --> 01:38:12,505 Ne čitaš engleski? - Ne tako dobro. 1574 01:38:14,122 --> 01:38:17,087 Ta karta kaže da, um, 1575 01:38:18,927 --> 01:38:21,686 ti si najzgodniji diler na svetu. 1576 01:38:22,397 --> 01:38:24,235 Je li to ono što piše? 1577 01:38:25,233 --> 01:38:26,363 Da. 1578 01:38:26,635 --> 01:38:28,324 Sviđa mi se to. 1579 01:38:29,471 --> 01:38:30,740 Dobro... 1580 01:38:38,545 --> 01:38:40,518 ovo je moj broj. 1581 01:38:41,159 --> 01:38:43,327 Nemojte mi slati poruke. Volim glasove. 1582 01:38:44,903 --> 01:38:48,111 I ja isto. - I molim te, ako možeš, 1583 01:38:48,146 --> 01:38:50,927 pošalji mi filmove ili časopise 1584 01:38:52,063 --> 01:38:54,791 koji prikazuju moj narod onakvim kakav stvarno jeste. 1585 01:38:55,263 --> 01:38:58,733 Umorna sam od gledanja budala koje se pretvaraju da su Somalijci 1586 01:38:58,768 --> 01:39:00,020 u "Blek Houk Daunu". 1587 01:39:01,036 --> 01:39:03,964 Dogovoreno. - Dobro. 1588 01:39:30,531 --> 01:39:33,321 Sledeće jutro Garad je preuzeo odgovornost za napad 1589 01:39:33,576 --> 01:39:35,031 na Mirsk Alabami i rekao, 1590 01:39:35,981 --> 01:39:38,452 "Zaklinjem se da ću napasti bilo koji brod koji plovi pod američkom zastavom 1591 01:39:38,487 --> 01:39:41,196 kao odmazdu za brutalno ubistva naših prijatelja. " 1592 01:39:42,010 --> 01:39:44,644 U roku od nekoliko sati on je potvrdio svoje reči 1593 01:39:44,679 --> 01:39:46,890 napadajući humanitarni brod, 1594 01:39:46,925 --> 01:39:50,123 MV Liberti Son, raketnim granatama. 1595 01:39:51,586 --> 01:39:53,955 Došlo je moje vreme za odlazak. 1596 01:39:54,089 --> 01:39:55,482 Hej! 1597 01:39:56,024 --> 01:39:57,562 Hej, 1598 01:40:01,029 --> 01:40:03,476 Da! 1599 01:40:04,366 --> 01:40:05,979 Dobio sam njen broj. 1600 01:40:06,434 --> 01:40:09,702 Da! 1601 01:40:09,704 --> 01:40:14,420 Pukovniče, hvala na vašoj zaštiti. 1602 01:40:15,210 --> 01:40:18,604 Ja ću učiniti sve za Rira Džarfal, sina Leviša. 1603 01:40:23,751 --> 01:40:24,913 U redu. 1604 01:41:18,439 --> 01:41:19,962 Ne brini, čoveče. 1605 01:41:20,075 --> 01:41:22,376 Tražiću te na listi bestselera. 1606 01:41:22,411 --> 01:41:23,864 Siguran sam u to. 1607 01:41:23,899 --> 01:41:25,250 Mm. 1608 01:41:25,780 --> 01:41:29,152 Šta, da li je ovo uvredljiv gest u Somaliji? 1609 01:41:29,187 --> 01:41:30,840 Ne, nije uvredljivo. 1610 01:41:31,086 --> 01:41:33,320 Čak ni ovo nije uvredljivo, vidiš? 1611 01:41:33,721 --> 01:41:34,798 Šta? 1612 01:41:36,224 --> 01:41:38,094 Tog dana sam se zezao sa tobom. 1613 01:41:38,129 --> 01:41:41,180 Šest meseci? Nisi mi rekao? - Izgled tvog lica. 1614 01:41:41,362 --> 01:41:44,092 Ja to radim uvek. - Šta ovo znači? 1615 01:41:45,400 --> 01:41:49,924 Ovo znači nadu. - Nadati se? - Da. 1616 01:41:50,405 --> 01:41:52,781 Ok, širiću tu poruku. 1617 01:41:52,807 --> 01:41:56,062 Molim te. - Da. Čuvaj se. 1618 01:42:09,158 --> 01:42:11,453 Kažu u Somaliji, svaki čovek je svoj sultan. 1619 01:42:11,860 --> 01:42:17,252 Onda je, po mom mišljenju, Abdi bio najslavniji među sultanima. 1620 01:42:26,140 --> 01:42:29,309 Nakon sletanja u mobilnu zonu poznatu kao Toronto, Kanada, 1621 01:42:29,544 --> 01:42:32,732 imam 234 neotvorene tekstualne poruke. 1622 01:42:32,767 --> 01:42:35,885 165 je bilo iz informativnih službi 1623 01:42:35,920 --> 01:42:37,653 nudeći mi da otkupe moj intervju sa Garadom. 1624 01:42:37,685 --> 01:42:40,932 Osam je bilo od izdavača koji su želeli da otkupe moja prava na knjigu, 1625 01:42:41,523 --> 01:42:45,714 a četiri su bile od Trejsi. 1626 01:42:49,930 --> 01:42:52,257 Odlučio sam da ako stvarno želi da zna 1627 01:42:52,292 --> 01:42:53,278 šta se dešavalo u mom životu, 1628 01:42:54,302 --> 01:42:55,933 može je pročita o tome. 1629 01:42:57,305 --> 01:43:00,485 Izvinite. Mogu li da vidim vaš pasoš? - Pasoš? 1630 01:43:07,247 --> 01:43:08,660 Pratite me, molim vas. 1631 01:43:20,494 --> 01:43:22,621 Zdravo, gdine Bahadur. - Zdravo. 1632 01:43:22,830 --> 01:43:25,356 Moje ime je agent Brajs. Ja sam sa CSIS-om. 1633 01:43:25,391 --> 01:43:29,574 Dobro. Uh, jesam... jesam li u nekoj nevolji? 1634 01:43:29,938 --> 01:43:31,606 Sasvim suprotno. 1635 01:43:31,906 --> 01:43:35,324 Mi smo veoma zainteresovani da saznamo da li nam možete dati bilo kakav uvid 1636 01:43:35,359 --> 01:43:37,547 koje ste možda stekli dok ste bili u Somaliji. 1637 01:43:39,380 --> 01:43:41,995 Čekajte, želite da vam dam uvid? 1638 01:43:42,317 --> 01:43:46,251 Gledajte, uh, i SAD. i kanadske obaveštajne službe 1639 01:43:46,286 --> 01:43:47,954 u osnovi su slepe u regionu, 1640 01:43:49,791 --> 01:43:51,780 pa bi mogli da koristimo neku pomoć. 1641 01:43:53,228 --> 01:43:54,619 Oh, Bože. 1642 01:43:55,363 --> 01:43:58,052 Vau. Dobro. 1643 01:43:58,700 --> 01:44:02,715 Uh, ovo... moji roditelji su, uh, radili na zaokruživanju stvari. 1644 01:44:02,750 --> 01:44:05,107 Dobro, u redu. U redu, pa, uh, da vam kažem nešto. 1645 01:44:05,142 --> 01:44:09,019 Zašto me ne pozovete kada se smestim? 1646 01:44:12,846 --> 01:44:16,329 Toronto je ostao sasvim netaknut, uprkos mom odsustvu. 1647 01:44:16,784 --> 01:44:18,784 Nisam mogao da vidim uzorke salveta 1648 01:44:18,786 --> 01:44:21,033 unutar svakog doma iako sam radio u prošlosti na tome, 1649 01:44:21,723 --> 01:44:24,242 ali morao sam da pretpostavim da je moje istraživanje 1650 01:44:24,277 --> 01:44:26,233 nije učinio mnogo da promeni pejzaž. 1651 01:44:30,597 --> 01:44:32,408 Ne želimo da te uznemirimo. 1652 01:44:32,443 --> 01:44:34,207 Nismo znali kako da ti to kažemo. 1653 01:44:34,242 --> 01:44:36,693 Džered živi u podrumu. 1654 01:44:36,728 --> 01:44:37,892 Šta? 1655 01:44:38,439 --> 01:44:40,772 Pa, šest meseci si bio odsutan, dušo. 1656 01:44:41,676 --> 01:44:43,982 Pa, znaš, um, on spava 1657 01:44:44,017 --> 01:44:45,821 jer ima ispite ujutru, 1658 01:44:45,856 --> 01:44:48,059 pa je najbolje da uđeš kroz prednja vrata. 1659 01:44:48,094 --> 01:44:51,145 Mogu li i dalje da koristiš tuš, ili će ga cevi probuditi? 1660 01:44:51,180 --> 01:44:53,570 Mislim da večeras možemo napraviti izuzetak. 1661 01:44:56,324 --> 01:44:59,578 Jebeš Harvard! 1662 01:44:59,613 --> 01:45:01,465 Oh, Bože! 1663 01:45:04,831 --> 01:45:07,049 Jebeš Harvard! 1664 01:45:08,936 --> 01:45:10,569 Nikad nisam čuo da psujete ranije. 1665 01:45:10,571 --> 01:45:12,769 Da, pa, to je tačno. Jebeš njih. 1666 01:45:12,804 --> 01:45:15,273 Moj Džej je dobio sve šanse, 1667 01:45:15,308 --> 01:45:18,437 i dobiće Pulitzera za pisanje u našem podrumu. 1668 01:45:18,913 --> 01:45:24,617 Za Džeja i njegovog jebenog podrumskog Pulitzera! - Da! 1669 01:45:25,712 --> 01:45:26,624 Čija je ideja bila "Jebeš Harvard?" 1670 01:45:27,622 --> 01:45:30,923 Bahadur, bolje mi reci da si povalio bar 1671 01:45:30,925 --> 01:45:33,879 jednom tamo, ili odlazim. 1672 01:45:33,914 --> 01:45:36,432 Kad bolje razmislim, nemoj da mi kažeš. 1673 01:45:36,531 --> 01:45:38,400 Piće je previše dobro da odem. 1674 01:45:39,667 --> 01:45:41,982 Hoćete li da vidite nešto stvarno kul, društvo? 1675 01:45:43,705 --> 01:45:45,251 Vau. 1676 01:45:45,807 --> 01:45:47,796 Trebalo bi da vidite šta može sa flašom. 1677 01:45:50,345 --> 01:45:55,035 Da li bih voleo moje... hej, čoveče. 1678 01:45:55,070 --> 01:45:56,287 O čemu to mucaš? 1679 01:45:56,517 --> 01:45:59,317 Pa, samo naglas razmišljam, znaš? 1680 01:45:59,352 --> 01:46:02,190 Dobro. Sviđa mi se to. Sviđa mi se to. 1681 01:46:02,623 --> 01:46:07,382 Šta je sledeće, Bahadur? - Sledeće? 1682 01:46:07,417 --> 01:46:10,965 Šta će te sprečiti da provedeš sve svoje noći 1683 01:46:11,000 --> 01:46:13,302 u senci tih momaka? 1684 01:46:14,102 --> 01:46:17,813 Pa, imam dosta posla na knjizi. 1685 01:46:17,848 --> 01:46:20,997 Posle knjige? - Posle? - Da. 1686 01:46:22,977 --> 01:46:24,365 Pogledaj to. 1687 01:46:26,814 --> 01:46:31,308 70-godišnji muškarci ne uzima jebenu vizit kartu 1688 01:46:31,343 --> 01:46:33,719 osim iz razloga ako to nije sveštenik za poslednju ispovest. 1689 01:46:33,721 --> 01:46:35,132 Šta kaže? 1690 01:46:35,167 --> 01:46:41,436 Agent T. Brajs, CSIS. - CSIS? - Da. - Pričali su sa tobom? 1691 01:46:41,615 --> 01:46:43,274 Da, jesu. 1692 01:46:45,580 --> 01:46:46,470 Šta su rekli? 1693 01:46:46,801 --> 01:46:50,397 Bili nestrpljivi da čuju ono što sam saznao tamo. 1694 01:46:50,838 --> 01:46:52,892 Anksiozno, a? - Mm-hmm. 1695 01:46:52,927 --> 01:46:54,740 Anksiozno? - Mm-hmm. 1696 01:46:54,909 --> 01:46:59,685 Mogao bi iskoristiti priliku. - To je ono što sam i mislio. 1697 01:47:00,882 --> 01:47:02,581 Oh. - Hmm? 1698 01:47:03,084 --> 01:47:06,460 Hriste, još nisi ispušio ovog jebača? 1699 01:47:06,495 --> 01:47:08,651 Ne još. Međutim, bio sam u iskušenju. 1700 01:47:08,686 --> 01:47:11,501 Ti si beznadežan. - Daj mi tu jebenu stvar. 1701 01:47:15,596 --> 01:47:18,083 To je Somalija? - Da. 1702 01:47:18,118 --> 01:47:21,428 Šta to znači? - "Večeras, pijemo." 1703 01:47:21,502 --> 01:47:23,161 Oh, to je dobro čuti. 1704 01:47:23,196 --> 01:47:25,881 Mislio sam da ćeš reći, "Večeras ćemo jebati." 1705 01:47:36,033 --> 01:47:38,449 18. MART, 2012 1706 01:47:38,485 --> 01:47:41,185 Molim, zauzmite mesta. Hvala vam. 1707 01:47:47,527 --> 01:47:50,256 Navedite svoje ime i radnu poziciju za komisiju. 1708 01:47:52,200 --> 01:47:53,535 Naravno. 1709 01:47:53,901 --> 01:47:55,703 Moje ime je Džej Bahadur. 1710 01:47:55,837 --> 01:47:58,839 Ja sam kanadski državljanin koji trenutno živi u Najrobiju, Kenija. 1711 01:47:58,840 --> 01:48:00,105 Ja vodim "Somalijski izveštaj", 1712 01:48:00,107 --> 01:48:02,007 što su najveće i zapravo 1713 01:48:02,009 --> 01:48:05,077 jedine vesti na engleskom jeziku posvećene Somaliji. 1714 01:48:05,146 --> 01:48:08,547 Gdine Bahadur, vi se smatrate jednim od najistaknutijih stručnjaka 1715 01:48:08,549 --> 01:48:11,444 za somalijsku pirateriju, zar ne? 1716 01:48:12,820 --> 01:48:17,332 Imam nešto znanja, gdine. - Nešto znanje bilo bi potcenjeno. 1717 01:48:17,758 --> 01:48:20,380 Vaša knjiga o pirateriji je trenutno na "Njujork Tajmsovoj" 1718 01:48:20,415 --> 01:48:22,319 listi bestselera, zar ne? 1719 01:48:22,354 --> 01:48:24,694 Da, to je tačno, gdine. - Po vašem mišljenju, 1720 01:48:24,832 --> 01:48:27,286 koji je najefikasniji način za nas 1721 01:48:27,321 --> 01:48:29,566 da se suprotstavimo trenutnom trendu piraterije 1722 01:48:29,570 --> 01:48:32,276 i učiniti transportne linije sigurnim za naša plovila? 1723 01:48:33,274 --> 01:48:36,444 Pa, to je vrlo opšte pitanje, gdine. 1724 01:48:36,944 --> 01:48:41,148 Pa, vaš najbolji odgovor je sve što tražimo, gdine. 1725 01:48:43,184 --> 01:48:44,306 Dobro. 1726 01:48:45,786 --> 01:48:48,176 Znam da postoji kolektivno znanje 1727 01:48:48,211 --> 01:48:50,176 u ovoj sobi, pa se izvinjavam ako će ono što ću reći 1728 01:48:50,211 --> 01:48:55,143 biti stara vest za neke od vas. 1729 01:48:53,794 --> 01:48:54,794 Napisao sam članak na tu temu kao brucoš na fakultetu, 1730 01:48:54,795 --> 01:48:58,026 i onda zaglavio sa njim. - Školski članak? 1731 01:48:59,534 --> 01:49:02,872 Da. - Hoćemo li čuti i vaš diplomski? 1732 01:49:04,138 --> 01:49:06,016 Ne, gdine, to je poverljivo. 1733 01:49:07,542 --> 01:49:12,463 Um, 2002. Somalijci su održali izbore 1734 01:49:12,498 --> 01:49:15,709 gde je pripadnik manjinskog klana osvojio predsedničku kancelariju za 80 glasova, 1735 01:49:15,816 --> 01:49:19,422 a tranzicija moći je bila potpuno mirna, 1736 01:49:19,820 --> 01:49:22,605 bez nasilja, ni jedan ispaljeni metak. 1737 01:49:22,723 --> 01:49:26,511 To se nikada ne dešava u Africi. To se i ovde ne dešava. 1738 01:49:27,028 --> 01:49:31,531 U svakom slučaju, zapalo mi je za oko i učinilo 1739 01:49:31,566 --> 01:49:32,803 da se zaljubim u Somaliju 1740 01:49:32,838 --> 01:49:34,771 i na kraju me nateralo 1741 01:49:34,806 --> 01:49:36,538 da odem tamo da bih saznao šta ih to čini drugačijim. 1742 01:49:36,571 --> 01:49:38,737 Nakon što sam proveo zadnjih pet godina 1743 01:49:38,772 --> 01:49:40,691 uronjen u borbu njihove zemlje, 1744 01:49:41,142 --> 01:49:44,602 njima ne trebaju vaši ratni brodove na njihovoj obali. 1745 01:49:45,613 --> 01:49:49,507 Ono što im je potrebno je da svi vi upoznate 1746 01:49:49,542 --> 01:49:53,242 njihovu neverovatno složenu, ali častnu kulturu koju imaju. 1747 01:49:54,155 --> 01:49:57,392 Mlada demokratija ne pravi naslove poput pirata. 1748 01:49:57,427 --> 01:49:58,968 Vi ne bi sedeli ovde razgovarajući sa mnom 1749 01:49:59,003 --> 01:50:00,805 ako bih napisao knjigu o mladoj demokratiji. 1750 01:50:00,840 --> 01:50:02,701 Ne bih čak mogao ni da priuštim ovo odelo 1751 01:50:02,736 --> 01:50:04,389 ako bih napisao knjigu o mladoj demokratiji. 1752 01:50:05,833 --> 01:50:09,487 Sve što molimm je da vi ljudi počnete da gledate Somaliju 1753 01:50:09,522 --> 01:50:10,558 na drugačiji način, 1754 01:50:10,905 --> 01:50:13,382 ne toliko da su nas protiv nas, 1755 01:50:13,874 --> 01:50:17,245 već da sagledate Somaliju kao nas 1756 01:50:18,112 --> 01:50:19,844 kad smo bili mladi. 1757 01:50:26,254 --> 01:50:28,337 U januaru 2013, U.S. Su objavile da su spremne da raznene diplomatske akreditive 1758 01:50:28,863 --> 01:50:31,315 sa novom centralnom vladom Somalije, obnovivši diplomatske veze 1759 01:50:31,768 --> 01:50:35,138 sa tom zemljom po prvi put posle 20 godina. 1760 01:50:56,316 --> 01:51:01,954 # Nikad nisam video dijamant u telu 1761 01:51:01,956 --> 01:51:07,326 # stavio sam zub na venčani prsten u filmovima 1762 01:51:07,328 --> 01:51:12,898 # I nisam ponosan na svoju adresu 1763 01:51:12,900 --> 01:51:15,367 # u razbijenom gradu 1764 01:51:15,369 --> 01:51:18,103 # Nema poštanskog broja 1765 01:51:18,105 --> 01:51:20,039 # Ali svaka pesma je kao zlatni zub 1766 01:51:20,041 --> 01:51:22,174 # Grej Gus, tripuje u kupatilu 1767 01:51:22,176 --> 01:51:24,843 # Krvave pločice, balske haljine, đubre u hotelskoj sobi 1768 01:51:24,845 --> 01:51:29,782 # Nije nas briga, vozimo kadilake u našim snovima 1769 01:51:29,784 --> 01:51:31,750 # Ali svi vole Kristal, Mejbah 1770 01:51:31,752 --> 01:51:33,786 # dijamante na vašem satu 1771 01:51:33,788 --> 01:51:35,921 # mlaznjake, ostrva, tigrove na zlatnim povodcima 1772 01:51:35,923 --> 01:51:40,292 # baš ns nije briga, nismo uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi 1773 01:51:40,294 --> 01:51:44,229 # i nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1774 01:51:44,231 --> 01:51:46,398 # nije nam u krvi 1775 01:51:46,400 --> 01:51:49,168 # takva sreću prosto nije za nas 1776 01:51:49,170 --> 01:51:51,370 # Žudimo za drugačijim zvukom 1777 01:51:51,372 --> 01:51:55,207 # i dozvoli mi da budem tvoj vladar - vladar 1778 01:51:55,209 --> 01:51:57,409 # Možete me zvati Kraljica B 1779 01:51:57,411 --> 01:52:01,780 # I dušo ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1780 01:52:01,782 --> 01:52:05,851 # dozvolite mi da doživim tu fantaziju 1781 01:52:05,853 --> 01:52:08,053 # Da 1782 01:52:08,488 --> 01:52:10,723 # Hej 1783 01:52:10,725 --> 01:52:13,425 # Hej, da 1784 01:52:13,427 --> 01:52:19,198 # Moji prijatelji i ja smo razbili šifru 1785 01:52:19,200 --> 01:52:24,770 # brojimo naše dolare u vozu na zabavu 1786 01:52:24,772 --> 01:52:30,209 # i svi koji nas poznaju znaju 1787 01:52:30,211 --> 01:52:32,878 # da smo dobri sa ovim 1788 01:52:32,880 --> 01:52:35,380 # nismo došli zbog novca 1789 01:52:35,382 --> 01:52:37,316 # ali svaka pesma je kao zlatni zub 1790 01:52:37,318 --> 01:52:39,451 # Grej Gus, tripuje u kupatilu 1791 01:52:39,453 --> 01:52:42,121 # Krvave pločice, balske haljine, đubre u hotelskoj sobi 1792 01:52:42,123 --> 01:52:47,059 # Nije nas briga, vozimo kadilake u našim snovima 1793 01:52:47,061 --> 01:52:49,027 # Ali svi vole Kristal, Mejbah 1794 01:52:49,029 --> 01:52:51,063 # dijamanti na vašem satu 1795 01:52:51,065 --> 01:52:53,198 # mlaznjake, ostrva, tigrove na zlatnim povodcima 1796 01:52:53,200 --> 01:52:57,770 # baš nas nije briga, nismo uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi 1797 01:52:57,772 --> 01:53:01,507 # A nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1798 01:53:01,509 --> 01:53:03,876 # Nije nam u krvi 1799 01:53:03,878 --> 01:53:06,445 # takva sreću prosto nije za nas 1800 01:53:06,447 --> 01:53:08,847 # žudimo za drugačijim zvukom 1801 01:53:08,849 --> 01:53:12,484 # Dozvoli mi da budem tvoj vladar - vladar 1802 01:53:12,486 --> 01:53:14,887 # Možeš me zvati Kraljica B 1803 01:53:14,889 --> 01:53:19,057 # I dušo ja ću vladati ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1804 01:53:19,059 --> 01:53:21,326 # Dozvoli mi da doživim tu fantaziju 1805 01:53:21,328 --> 01:53:25,130 # Oh, oh 1806 01:53:25,132 --> 01:53:27,332 # Hej, oh 1807 01:53:27,334 --> 01:53:30,102 # Oh, da, oh 1808 01:53:30,104 --> 01:53:32,404 # Da, ah 1809 01:53:32,406 --> 01:53:35,174 # Oh, da, da 1810 01:53:35,176 --> 01:53:39,278 # Oh, ohh 1811 01:53:39,280 --> 01:53:41,547 # Oh - Kadilaci u našim snovima 1812 01:53:41,549 --> 01:53:45,484 # i nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1813 01:53:45,486 --> 01:53:47,853 # nije nam u krvi 1814 01:53:47,855 --> 01:53:50,422 # takva sreća prosto nije za nas 1815 01:53:50,424 --> 01:53:52,825 # žudimo za drugačijim zvukom 1816 01:53:52,827 --> 01:53:56,461 # dozvoli mi da budem tvoj vladar - vladar 1817 01:53:56,463 --> 01:53:58,864 # Mogu biti tvoja kraljica B 1818 01:53:58,866 --> 01:54:03,035 # I dušo ja ću vladati ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1819 01:54:03,037 --> 01:54:04,603 # dozvoli mi da doživim tu fantaziju 1820 01:54:04,605 --> 01:54:11,233 # Ooh 1821 01:54:13,848 --> 01:54:18,429 Preveo: suadnovic 182011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.