Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,775
Postoji vreme kad
operacije mašine
2
00:00:09,777 --> 00:00:12,011
postanu tako odvratne,
3
00:00:12,013 --> 00:00:15,481
učine da vas srce toliko
zaboli, da ne možete učestvovati.
4
00:00:15,483 --> 00:00:17,783
Ne možete ni pasivno
da učestvujete,
5
00:00:17,785 --> 00:00:20,285
i morate da stavite svoje
tela među zupčanike
6
00:00:20,287 --> 00:00:22,688
i na točkove, na ručice,
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,089
na svu aparaturu,
8
00:00:24,091 --> 00:00:25,791
i morate to da zaustavite!
9
00:00:26,013 --> 00:00:30,810
SOMALIJSKI PIRATI
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,134
Prvo, da počnem
rekavši da je Mario Saviov
11
00:00:35,136 --> 00:00:37,036
"Operacije mašine"
12
00:00:37,038 --> 00:00:40,039
jedan je od mojih omiljenih
govora svih vremena.
13
00:00:40,041 --> 00:00:44,043
Mario nije bio političar ili
neka poznata holivudska zvezda.
14
00:00:44,045 --> 00:00:47,212
Bio je samo student koji
je bio za građanska prava.
15
00:00:47,214 --> 00:00:49,081
Stajao je kolima u Berkliju
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,083
i vrisnuo je sve što
mu je palo pamet.
17
00:00:51,085 --> 00:00:53,218
Nije mu smetalo što
ima problem sa mucanjem
18
00:00:53,220 --> 00:00:56,088
ili da bi mogao da bude
izbačen iz škole, što se i desilo.
19
00:00:56,090 --> 00:00:59,324
Samo je želeo da
se njegov glas čuje
20
00:00:59,326 --> 00:01:03,796
i da ga ne ugrozi mašina.
21
00:01:03,798 --> 00:01:05,431
Kao pisac istraživač
koji tek treba
22
00:01:05,433 --> 00:01:08,801
da bude zvanično objavljen,
23
00:01:08,803 --> 00:01:11,804
mogu se osloniti na Mariovu želju.
24
00:01:19,814 --> 00:01:22,114
To sam ja za volanom,
25
00:01:22,116 --> 00:01:26,718
Džej Bahadur, ponosni
diplomac koledža iz klase 2007,
26
00:01:26,720 --> 00:01:28,654
verovatno najgora godina
27
00:01:28,656 --> 00:01:30,556
od Velike depresije da
završim školu,
28
00:01:30,558 --> 00:01:33,425
ali tajming nikad
nije bio moja snaga.
29
00:01:38,198 --> 00:01:43,569
U stvari, dobar trenutak je izgleda u
suprotnosti sa mojim samim postojanjem,
30
00:01:43,571 --> 00:01:46,738
ali kao i mnoge
neprijatnosti u životu,
31
00:01:46,740 --> 00:01:49,408
samo naučiš da se nosiš sa njima.
32
00:01:53,034 --> 00:01:54,970
3. NOVEMBAR, 2008
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,329
Dobar dan, kupci...
- Hej.
34
00:02:10,331 --> 00:02:13,577
Hej, čoveče.
Je li Mark Reis ovde?
35
00:02:13,612 --> 00:02:16,375
Reisi? Oh, otišao je.
- Sranje, stvarno?
36
00:02:16,410 --> 00:02:18,751
Da. - Prokletstvo,
trebalo je da bude ovde.
37
00:02:19,273 --> 00:02:20,873
Nekako je vašljivo napolju,
ako nisi primetili.
38
00:02:20,875 --> 00:02:23,909
Otišao je rano. Jesi li momak
za razgovor oko nabavke ili...
39
00:02:23,911 --> 00:02:27,246
Ja? Ne.
Moje ime je Džej Bahadur.
40
00:02:27,248 --> 00:02:31,416
Radim istraživanje tržišta
za Premijer salvete.
41
00:02:31,418 --> 00:02:33,752
Mogu li da ti postavim
nekoliko pitanja?
42
00:02:33,754 --> 00:02:39,791
Vaše ime čak i nije ovde.
- Uveravam vas, ja sam legitiman.
43
00:02:39,793 --> 00:02:41,260
Vozili ste čak iz Toronta
44
00:02:41,262 --> 00:02:43,795
da mi postavljate pitanja o salvetama?
45
00:02:43,797 --> 00:02:47,699
Premijum salvetama.
- Mislio sam da je moj posao sranje.
46
00:02:47,701 --> 00:02:49,635
Da li možete da mi
pokažete aranžman artikala?
47
00:02:49,637 --> 00:02:52,771
Ali ja sam malo zauzet.
48
00:02:52,773 --> 00:02:56,542
Postoji li razlog zašto šest...
razlog zašto šest pakovanja
49
00:02:56,544 --> 00:02:58,844
Ova stvar mi se ne sviđa.
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,760
Ima li razloga zbog čega
su ovih šest pakovanja maramica
51
00:03:14,762 --> 00:03:21,567
ovde, a ne ovde?
52
00:03:21,569 --> 00:03:23,535
To nije trik pitanje.
53
00:03:23,537 --> 00:03:25,971
Ja... mislim da je bilo
jednostavnije staviti ih ispod
54
00:03:25,973 --> 00:03:29,875
nego na vrh polica.
55
00:03:29,877 --> 00:03:33,879
I da li bi naše pakovanje bilo
traženije ako uzmete u obzir
56
00:03:33,881 --> 00:03:38,383
premještanje Premijum
salveta na vrh polica?
57
00:03:42,822 --> 00:03:44,723
Verovatno mislite
58
00:03:44,725 --> 00:03:46,558
da osoba sa mojim
intelektualnim kapacitetom
59
00:03:46,560 --> 00:03:47,960
ne bi želela da čeka
odgovor tog džentlmena
60
00:03:47,962 --> 00:03:49,995
na moje pitanje.
61
00:03:49,997 --> 00:03:53,532
Ali zapravo, osećam
potpuno suprotno.
62
00:03:53,534 --> 00:03:54,933
Samo bih ih ostavio
na donjoj polici, čoveče.
63
00:03:54,935 --> 00:03:57,803
Malo je posla.
- Manje posla.
64
00:03:57,805 --> 00:04:00,472
Razumevanje onoga što
tera um da reaguje na takav način
65
00:04:00,474 --> 00:04:04,343
to su stvari koje ne
prestaju da me čude.
66
00:04:04,345 --> 00:04:07,946
Moja pažljiva dokumentacija
mišljenja ovog jednog čoveka mogla bi,
67
00:04:07,948 --> 00:04:10,849
na svoj način,
poslati uzorke salveta
68
00:04:10,851 --> 00:04:13,783
u svaki dom u ovoj ulici,
69
00:04:16,490 --> 00:04:20,721
uključujući i ovu, moje
bivše devojke iz srednje škole,
70
00:04:20,728 --> 00:04:22,978
Kuću Trejsi Zikoni.
71
00:04:23,264 --> 00:04:25,597
Zatamnjeni prozor na
drugom spratu je samo podsetnik
72
00:04:25,599 --> 00:04:30,682
da sada živi 1.825 milja
daleko u Stenfordu.
73
00:04:30,804 --> 00:04:34,233
I znam da je 1.825 milja daleko
74
00:04:34,268 --> 00:04:36,455
jer imam opsesiju
za Google mapama,
75
00:04:36,490 --> 00:04:39,432
ne za mojom bivšom
devojkom iz srednje škoe.
76
00:04:47,954 --> 00:04:50,822
Odrastao sam kao
neaktivnii hinduhrišćanin,
77
00:04:50,824 --> 00:04:53,354
poluindijac koji
živi na ovoj adresi.
78
00:04:53,560 --> 00:04:57,062
Ovo je dom Kalaša
i Maraje Bahadur.
79
00:04:57,064 --> 00:04:59,398
Moj dobro izložen plan diplomiranja
80
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
bilo je samo da posetim moje
bivše boravište za prigodne praznike
81
00:05:01,402 --> 00:05:04,266
kao što je kanadski
Dan zahvalnosti i Božić,
82
00:05:04,405 --> 00:05:08,523
možda ponudim svoje veštine u
filovanju ćurke ili ukrašavanju jelke,
83
00:05:08,942 --> 00:05:12,540
ali ovo je bila 2008. Godine.
84
00:05:12,846 --> 00:05:15,347
Planovi su isparili.
85
00:05:15,349 --> 00:05:18,583
Po završetku studija
uglednog Univerziteta u Torontu,
86
00:05:18,585 --> 00:05:22,754
Moji roditelji su odlučili da mi
daju moje poštansko sanduče.
87
00:05:22,756 --> 00:05:24,856
Oni su to videli kao način da
se na neki način legitimiziraju
88
00:05:24,858 --> 00:05:27,262
moje stanovanje u njihovom podrumu.
89
00:05:27,761 --> 00:05:29,494
Smešno je bilo to da je poštar
90
00:05:29,496 --> 00:05:30,862
odbio da dostavlja
moju poštu tamo,
91
00:05:30,864 --> 00:05:32,764
tako da je mama razvrstala poštu
92
00:05:32,766 --> 00:05:35,520
i isporučivala se
posle svake pošiljke.
93
00:05:46,646 --> 00:05:48,680
"Poštovani gdine
Bahadur, uredništvo
94
00:05:48,682 --> 00:05:50,382
"Vaniti Fair"-a je
pregledalo vašu podnetu priču,"
95
00:05:50,384 --> 00:05:53,752
"i nažalost ne osećamo"
96
00:05:53,754 --> 00:05:54,920
"to je nešto što bi
voleli da naš časopis"
97
00:05:54,922 --> 00:05:56,955
"objavi u ovom trenutku."
98
00:05:56,957 --> 00:05:58,090
"Želimo vam više sreće
sa drugim publikacijama..."
99
00:05:58,092 --> 00:06:00,504
Bla, jebeno bla.
100
00:06:00,928 --> 00:06:03,929
Zašto sva pisma odbijanja
imaju reč "na žalost"
101
00:06:03,931 --> 00:06:06,322
u prvoj rečenici?
102
00:06:06,357 --> 00:06:10,043
Sigurno postoji originalniji
prilog da se tu ubaci.
103
00:06:10,078 --> 00:06:14,618
Zaklinjem se da nikada
neću pisati za publikaciju
104
00:06:14,653 --> 00:06:17,859
koji koristi reč "nažalost"
105
00:06:17,894 --> 00:06:20,020
u svojoj prvoj rečenici.
106
00:06:20,581 --> 00:06:22,500
Ja sam bolji od toga.
107
00:06:47,740 --> 00:06:49,574
Hajde.
108
00:06:49,576 --> 00:06:54,646
Džered? Džered?
Džered.
109
00:06:56,949 --> 00:06:59,718
Je li to moj Red Bul?
- Ne.
110
00:06:59,720 --> 00:07:02,554
Pogledaj me.
111
00:07:02,556 --> 00:07:04,456
Mama kaže da moraš da
očistiš sneg ispred garaže
112
00:07:04,458 --> 00:07:06,158
da tata može da uđe.
113
00:07:06,160 --> 00:07:07,893
Ja?
- Mm-hmm.
114
00:07:07,895 --> 00:07:11,930
Ti ne radiš ništa.
- Radim domaći zadatak.
115
00:07:11,932 --> 00:07:15,167
Uh, gde je mama?
- Nepoznati ružičasti
116
00:07:15,169 --> 00:07:17,769
veštačka armadilo je poznat kao...
117
00:07:17,771 --> 00:07:20,439
Mama? Mama?
118
00:07:20,441 --> 00:07:21,907
Da?
119
00:07:21,909 --> 00:07:24,109
Zašto moram da očistim prilaz?
120
00:07:24,111 --> 00:07:27,913
Tvoj otac i ja smo
razgovarali o tome sa tobom, Džej,
121
00:07:27,915 --> 00:07:31,817
o načinima za tebe da
kompenzuješ stanarinu, sećaš se?
122
00:07:31,819 --> 00:07:35,020
Žao mi je zbog tvog
pisma o odbijanju.
123
00:07:35,955 --> 00:07:38,690
Ah!
124
00:07:40,493 --> 00:07:43,662
Hej!
- Ah!
125
00:07:43,664 --> 00:07:47,065
Da li, kao, zarađuješ
dodatni džeparac ili nešto?
126
00:07:47,067 --> 00:07:49,201
Počinjem da se pitam zašto nisam
počinio samoubistvo kao tinejdžer
127
00:07:49,203 --> 00:07:51,036
kad sam mogao.
- Amen.
128
00:07:51,038 --> 00:07:53,872
Hej, brate, hoćeš li, kao,
da igraš parot sa nama?
129
00:07:53,874 --> 00:07:56,141
Ne mogu. Moram da pošaljem
svoje istraživačke brojeve.
130
00:07:56,143 --> 00:07:57,876
Do sutra moraju biti u Čikagu.
131
00:07:57,878 --> 00:07:59,811
Onda ih lažiraj.
- Ne mogu, čoveče.
132
00:07:59,813 --> 00:08:02,214
Oni shvataju sve vrste stvari
zasnovane na mojim rezultatima.
133
00:08:02,216 --> 00:08:04,716
Kao šta? - Kao što su praznične šare
134
00:08:04,718 --> 00:08:06,551
popularne i takve stvari.
135
00:08:06,553 --> 00:08:08,253
U redu, brate, izgubio si me.
136
00:08:08,255 --> 00:08:09,888
Novinarski integritet,
137
00:08:09,890 --> 00:08:11,523
će vredeti nešto u biografiji
138
00:08:11,525 --> 00:08:13,158
kada se prijavim za
Harvardovu školu novinarstva.
139
00:08:13,160 --> 00:08:17,062
Jasno, jasno..
- Hej, imam ideju za priču
140
00:08:17,064 --> 00:08:18,497
koju ću predati.
Pala mi je na pemet dok sam
141
00:08:18,499 --> 00:08:20,265
slušao CBC Radio danas.
142
00:08:20,267 --> 00:08:21,833
Šta je... koji je ugao?
143
00:08:21,835 --> 00:08:24,035
Kraj komičnog diktatora.
144
00:08:24,037 --> 00:08:27,005
Kim Jong je na njegova postelja
smrti, i kad jednom ode,
145
00:08:27,007 --> 00:08:30,175
odakle će doći
diktator komedije?
146
00:08:30,177 --> 00:08:33,912
Mahmud Ahmadinejad.
Smešan je i veoma živ.
147
00:08:33,914 --> 00:08:35,780
Nije smešan.
148
00:08:35,782 --> 00:08:37,782
Malo je smešan.
149
00:08:37,784 --> 00:08:40,118
Malo je smešan, ali niko ne
može da izgovori njegovo ime.
150
00:08:40,120 --> 00:08:42,621
Tvoja priča je pogrešna, brate.
151
00:08:42,623 --> 00:08:45,590
Hoćete li da čujete
nešto zajebano ljudi?
152
00:08:45,592 --> 00:08:48,527
Trejsi se verila.
153
00:08:48,529 --> 00:08:51,696
Gde si to čuo to sranje?
- Mm, Kejt.
154
00:08:51,698 --> 00:08:54,599
Kaže da je videla
da je postovala na Facebook-u.
155
00:08:54,601 --> 00:08:57,802
Ona će se udati
za njenog profesora.
156
00:08:57,804 --> 00:09:00,705
Nema šanse. Trejsi
odbijaju stariji muškarci.
157
00:09:00,707 --> 00:09:01,940
Ti si bio stariji.
158
00:09:01,942 --> 00:09:04,142
Dve godine nije stariji, čoveče!
159
00:09:04,144 --> 00:09:06,144
Malo je stariji.
160
00:09:06,146 --> 00:09:08,580
Jebi se, Krouv.
161
00:09:08,582 --> 00:09:11,783
Hej, jesi li siguran da ne želiš
da igraš parot sa nama?
162
00:09:11,785 --> 00:09:13,318
Ne, drugar, moram...
163
00:09:13,320 --> 00:09:17,155
dauradim neko sranje
za koje nikoga ne boli kurac?
164
00:09:17,157 --> 00:09:19,057
Baš tako.
165
00:09:19,059 --> 00:09:21,092
U redu, pa, to je tvoj gubitak,
166
00:09:21,094 --> 00:09:25,263
ali ako se predomisliš,
molim te pridruži nam se.
167
00:09:25,265 --> 00:09:28,300
Dogovoreno. Kasnije, momci.
- Vidimo se, drugar.
168
00:09:28,302 --> 00:09:31,836
Vidimo se.
169
00:09:31,838 --> 00:09:35,140
Jebeni moron.
- Šta?
170
00:09:39,579 --> 00:09:42,213
Ah! Ah!
171
00:09:45,284 --> 00:09:46,985
Ime je Bahadur, ovde
172
00:09:46,987 --> 00:09:48,653
da vidim doktora
Flešmena zbog leđa.
173
00:09:48,655 --> 00:09:50,822
Jeste li ikad bili ovde ranije?
174
00:09:50,824 --> 00:09:52,591
Ne. - U redu,
samo ćete trebati
175
00:09:52,593 --> 00:09:56,795
da popunite ovaj forular.
- Je l' tako.
176
00:09:56,797 --> 00:09:57,963
Jesi li dobro?
177
00:09:57,965 --> 00:10:00,932
Da, samo sam
povredio leđa,
178
00:10:00,934 --> 00:10:03,268
shvatio sam da sam
uskočio među starije građane.
179
00:10:10,743 --> 00:10:15,647
Znači, razbijaš na sede dlake?
Da napraviš film o Kejtlin, a?
180
00:10:19,085 --> 00:10:21,086
Pardon?
181
00:10:21,088 --> 00:10:22,988
U redu je, razumem.
182
00:10:22,990 --> 00:10:27,025
Pobio bih celo čovečanstvo
samo da je pojebem.
183
00:10:27,027 --> 00:10:30,996
Sejmur.
- Ooh. Baš sam pričao.
184
00:10:30,998 --> 00:10:33,365
Pokušavao sam da očuvam
formu igrajući na terenu.
185
00:10:33,367 --> 00:10:35,400
Da, ostavi ga na miru.
- Znaš šta govorim.
186
00:10:35,402 --> 00:10:39,004
Izvini. Šta se
dogodilo sa tvojim leđima?
187
00:10:39,006 --> 00:10:41,706
Lopatanje.
- Lopatanje?
188
00:10:41,708 --> 00:10:45,677
Da. - Imam, uh,
šrafnel koji se kreće
189
00:10:45,679 --> 00:10:47,812
oko pršljenova.
190
00:10:47,814 --> 00:10:49,881
To je jebeno.
191
00:10:49,883 --> 00:10:51,950
Pa, zvuči kao da imam
dobar razlog da budem ovde.
192
00:10:51,952 --> 00:10:53,918
Oh, sranje.
193
00:10:53,920 --> 00:10:59,958
Lopatanje? Mrzim lopatanje.
Besmisleno gubljenje vremena, ne?
194
00:10:59,960 --> 00:11:02,961
Ime je Sejmur Tolbin.
195
00:11:02,963 --> 00:11:06,097
Ah.
- Oh, oh, izvini.
196
00:11:06,099 --> 00:11:10,902
Čekaj, Sejmur Tolbin?
- Da.
197
00:11:10,904 --> 00:11:13,004
Ko... koji piše za "Dejli Mejl"?
198
00:11:13,006 --> 00:11:15,807
Pisao.
U penziji sam, nekako.
199
00:11:15,809 --> 00:11:17,876
Ali to je tačno.
To sam ja.
200
00:11:17,878 --> 00:11:19,444
Svetog mi kurca.
201
00:11:19,446 --> 00:11:23,682
Vi ste jedan od mojih
omiljenih novinara svih vremena.
202
00:11:23,684 --> 00:11:26,985
Hajde. Vi ljudi na Facebook-u
imate omiljene novinare?
203
00:11:26,987 --> 00:11:29,287
Bili te jedan od prvih
novinara koji su imali hrabrosti
204
00:11:29,289 --> 00:11:32,023
da prijave da je Bitka
za Ong Čan izgubljena.
205
00:11:32,025 --> 00:11:35,727
Tako je...
Dakle, ti si novinar?
206
00:11:35,729 --> 00:11:37,696
Ne. Pa, mislim,
da, hoću da budem,
207
00:11:37,698 --> 00:11:39,998
ali ne mogu...
ja samo... znate,
208
00:11:40,000 --> 00:11:43,101
Nisam postigao...
nikad nisam postigao klasu,
209
00:11:43,103 --> 00:11:45,470
ali ozbiljno...
razmišljam da se vratim
210
00:11:45,472 --> 00:11:46,905
da steknem diplomu.
211
00:11:46,907 --> 00:11:49,140
Harvard je... je cilj.
212
00:11:49,142 --> 00:11:53,178
Oh, kako možeš da
kažeš nešto tako glupo?
213
00:11:53,180 --> 00:11:55,780
Šta... - Zašto misliš
da je novinarstvo
214
00:11:55,782 --> 00:11:57,449
gomila "Ljudi" magazina
215
00:11:57,451 --> 00:12:02,887
sa "Imala je celulit na
njenoj guzici" đubretom sada?
216
00:12:02,889 --> 00:12:06,458
Novinarstvo se ne predaje.
To je urođeno.
217
00:12:06,460 --> 00:12:08,793
Znaš o čemu govorim?
218
00:12:08,795 --> 00:12:11,930
Misliš da je šrapnel u
mojim leđima sleteo tamo
219
00:12:11,932 --> 00:12:15,033
jer sam koristio glavu?
220
00:12:15,035 --> 00:12:16,901
Nema šanse.
221
00:12:16,903 --> 00:12:19,971
Pa šta predlažete?
- Ja kažem jebeš Harvard,
222
00:12:19,973 --> 00:12:21,873
to je ono što govorim.
223
00:12:21,875 --> 00:12:24,042
Jebeš Harvard.
224
00:12:24,044 --> 00:12:28,947
Hoćeš da radiš to kao
neki veliki kurčev novinar?
225
00:12:28,949 --> 00:12:33,785
Moraš da odeš negde
u neko jebeno ludilo.
226
00:12:33,787 --> 00:12:35,854
Negde gde bi zapadni
novinari smatrali
227
00:12:35,856 --> 00:12:37,756
da je previše opasno,
228
00:12:37,758 --> 00:12:42,026
kao, piši kao izveštač
odatle, počni da pišeš knjigu.
229
00:12:42,028 --> 00:12:43,528
To je jedini izlaz.
230
00:12:43,530 --> 00:12:48,099
Da, to ima smisla, čoveče.
To ima smisla.
231
00:12:48,101 --> 00:12:52,070
Gde mislite da idete?
232
00:12:52,072 --> 00:12:56,975
Somalija.
233
00:12:56,977 --> 00:12:58,877
Hmm?
- Kao, ja... kupio sam...
234
00:12:58,879 --> 00:13:02,547
jednom kišobran iz Somalije.
235
00:13:02,549 --> 00:13:04,282
Šta to znači?
236
00:13:04,284 --> 00:13:06,217
To znači gde je jebeni sukob,
237
00:13:06,219 --> 00:13:08,787
pored činjenice da oni iseku
mačetama novinare na smrt?
238
00:13:08,789 --> 00:13:10,188
U Somaliji je seme demokratije
239
00:13:10,190 --> 00:13:11,856
koja raste usred anarhije.
240
00:13:11,858 --> 00:13:13,391
Napisao sam članak
o tome kao brucoš.
241
00:13:13,393 --> 00:13:15,393
Tako?
242
00:13:15,395 --> 00:13:17,529
Dakle, to je pogrešno shvaćeno mesto.
243
00:13:17,531 --> 00:13:20,565
Bro, demokratija
nije aktuelna, u redu?
244
00:13:20,567 --> 00:13:23,301
Ne... niko ne želi
da razume Somaliju.
245
00:13:23,303 --> 00:13:27,172
Jeste li znali da su
Somalijci održali izbore
246
00:13:27,174 --> 00:13:32,043
gde je pripadnik manjinskog klana
osvojio predsedničku kancelariju za 80 glasova,
247
00:13:32,045 --> 00:13:34,078
i nije bilo nasilja?
248
00:13:34,080 --> 00:13:36,247
Prelazak vlasti bio je miran.
249
00:13:36,249 --> 00:13:39,350
Bilo je mirno jer niko
nije hteo da se gnjavi prigovorima.
250
00:13:39,352 --> 00:13:44,222
Moraš me poslušati.
Hoćeš konflikt?
251
00:13:44,224 --> 00:13:47,492
Želite da ispričaš priču obe strane?
252
00:13:47,494 --> 00:13:49,360
Idi u Sudan.
253
00:13:49,362 --> 00:13:54,232
To je tvoja karta,
a ne Somalija.
254
00:13:54,234 --> 00:13:58,570
Ne znam, čoveče. Dobio sam
dobru ocenu za taj članak.
255
00:13:58,572 --> 00:14:01,539
Somalija i ja smo kopatetični.
256
00:14:01,541 --> 00:14:03,875
Je li gdin Trej Vilijamson ovde?
257
00:14:03,877 --> 00:14:06,277
Samo što je otišao.
- Sranje, stvarno?
258
00:14:06,279 --> 00:14:08,413
Moje ime je, uh, Džej Bahadur.
259
00:14:08,415 --> 00:14:10,081
Ja sam ovde da sprovedem
marketinško istraživanje...
260
00:14:10,083 --> 00:14:12,917
Ko je taj tip što jede
Doritos u mom prolazu?
261
00:14:12,919 --> 00:14:16,588
To je moj saradnik,
gdin Felčer.
262
00:14:16,590 --> 00:14:19,624
Moram da počistim to sranje.
- Žao mi je, čoveče.
263
00:14:19,626 --> 00:14:21,459
Hoćete li molim...
- Nastavi maestro.
264
00:14:21,461 --> 00:14:24,362
uzdržati od jela u prolazu
ovog jadnog čoveka?
265
00:14:24,364 --> 00:14:25,964
I samo počni
da skupljaš to.
266
00:14:25,966 --> 00:14:26,965
Shvatio sam.
- Hvala vam.
267
00:14:26,967 --> 00:14:28,366
Shvatio sam.
268
00:14:28,368 --> 00:14:31,202
A gde su tvoje,
uh, salvete?
269
00:14:31,204 --> 00:14:32,937
Prolaz sedam.
- Sedam.
270
00:14:32,939 --> 00:14:34,873
Hej, uh, Džej?
271
00:14:34,875 --> 00:14:36,507
Mislim da bi trebao
da vidiš ovo sranje.
272
00:14:36,509 --> 00:14:38,643
Mislio sam da smo se
složili da ćeš ćutati, brate.
273
00:14:38,645 --> 00:14:42,213
Ne, brate, zaista mislim
da bi ovo trebao da vidiš.
274
00:14:43,984 --> 00:14:47,986
Hoćete li me izviniti na
trenutak? Hvala vam.
275
00:14:48,354 --> 00:14:50,288
Koji kurac, čoveče?
- Pobunjenici,
276
00:14:50,290 --> 00:14:52,123
koje Kenijski zvaničnici
zovu piratima na moru
277
00:14:52,125 --> 00:14:54,626
oteli su MV Fainu,
278
00:14:54,628 --> 00:14:57,362
ukrajinski brod, van
somalijske obale,
279
00:14:57,364 --> 00:15:00,031
i zahtevaju neviđenu otkupninu.
280
00:15:00,033 --> 00:15:02,400
Naš dopisnik, Mič Kelp,
ima više o priči
281
00:15:02,402 --> 00:15:05,937
ispred ambasada Sjedinjenih
Američkih Država u Najrobiju.
282
00:15:05,939 --> 00:15:08,039
Mič, šta još
možeš da nam kažeš?
283
00:15:08,041 --> 00:15:09,641
Pa, Krisi, ne puno.
284
00:15:09,643 --> 00:15:11,542
Idemo sa zvaničnim
saopštenjem za štampu
285
00:15:11,544 --> 00:15:13,411
kenijske vlade.
286
00:15:13,413 --> 00:15:15,513
Mi nemamo ni jedan
izvor u Somaliji,
287
00:15:15,515 --> 00:15:17,482
i prokleto siguran sam da
moje dupe neće ustreliti tamo
288
00:15:17,484 --> 00:15:20,084
pokušavajući da saznaju
šta je to obuzelo, um...
289
00:15:20,086 --> 00:15:22,287
obuzelo ove pileće glave
da otmu nenaoružani tanker.
290
00:15:22,289 --> 00:15:25,123
Hmm. Pa, Mič, zucka se ovde da te
naša korporativna politika osiguranja
291
00:15:25,125 --> 00:15:27,058
ne bi pokrivala
u toj paklenoj rupi,
292
00:15:27,060 --> 00:15:29,060
i oni bi mrzeli da imaju
tužbu tvoje porodice
293
00:15:29,062 --> 00:15:32,263
u njihovim rukama kad
te pošalju udelovima nazad.
294
00:15:32,265 --> 00:15:35,266
Hvala korporaciji što
je toliko uviđajna, Krisi.
295
00:15:35,268 --> 00:15:37,602
Vraćamo se tebi.
296
00:15:37,604 --> 00:15:41,139
Zato dok ne pronađemo
nekog ludog drkadžiju
297
00:15:41,141 --> 00:15:44,509
da ode tamo u Somaliju
i sazna šta se dešava,
298
00:15:44,511 --> 00:15:47,612
nastavićemo da prenosimo
nepouzdane pretpostavke
299
00:15:47,614 --> 00:15:51,249
ko su ti pirati.
300
00:15:51,251 --> 00:15:54,018
Bahadur, javi se na telefon!
301
00:15:54,020 --> 00:15:56,321
I moraš da staviš svoje
telo na zupčanike
302
00:15:56,323 --> 00:16:00,091
i na zupčanike...
303
00:16:00,093 --> 00:16:01,459
Halo?
304
00:16:01,461 --> 00:16:04,195
Zdravo?
Je li to gdin Džej Bahadur?
305
00:16:04,197 --> 00:16:06,130
Da.
- Ovde Mohamad Farole
306
00:16:06,132 --> 00:16:09,100
iz Radio Garove u Somaliji.
307
00:16:09,102 --> 00:16:11,069
Dobio sam vaš e-mejl.
308
00:16:11,071 --> 00:16:13,304
Dakle, želite da
dođete u Somaliju zbog knjige.
309
00:16:13,306 --> 00:16:15,306
Pišete o piratima,
310
00:16:15,308 --> 00:16:17,508
i tražite ljude da
razgovaraju ovde, zar ne?
311
00:16:17,510 --> 00:16:20,378
Da tačno. - Moram reći
da je to više od onoga što
312
00:16:20,380 --> 00:16:23,548
je bilo koji drugi
reporter spreman da uradi.
313
00:16:23,550 --> 00:16:25,550
Vi ste prvi zapadnjak
314
00:16:25,552 --> 00:16:28,119
ustvari koji pita da dođe
ovde i vidi šta se dešava.
315
00:16:28,121 --> 00:16:31,356
To je nesreća.
- Da, da, to je tačno.
316
00:16:31,358 --> 00:16:33,524
Razgovaraću sa mojim ocem,
317
00:16:33,526 --> 00:16:36,294
da udovolji vašem zahtev.
- Ok, Ok.
318
00:16:36,296 --> 00:16:39,464
I, uh, kako... uh,
misliš da će tvoj otac
319
00:16:39,466 --> 00:16:42,200
moći će to učiniti?
320
00:16:42,202 --> 00:16:45,269
Nadam se da će biti tako.
On je naš predsednik.
321
00:16:51,276 --> 00:16:55,413
Aselamu alejkum.
- Uhh.
322
00:16:55,415 --> 00:16:58,082
To je Somalijski za zdravo.
323
00:16:58,084 --> 00:17:02,520
Predlažem da to naučiš,
Bahadur. Ostao sam bez cigara.
324
00:17:02,522 --> 00:17:05,156
Hoćeš da se prošetaš sa mnom?
325
00:17:05,158 --> 00:17:07,191
Važi.
326
00:17:07,193 --> 00:17:08,526
Da, taj tip Farole je zvao.
327
00:17:08,528 --> 00:17:10,228
Upravo sam kontaktirao
neke poznavaoce prilika
328
00:17:10,230 --> 00:17:11,696
u nekoliko Somalijskih
servisa vesti i bum.
329
00:17:11,698 --> 00:17:13,598
Predsednički sin te pozvao.
330
00:17:13,600 --> 00:17:15,133
Da! Nikada
331
00:17:15,135 --> 00:17:16,601
nikad nisam imao
nešto tako važno.
332
00:17:16,603 --> 00:17:19,270
Pa, stvaraš svoju
stvarnost, šefe.
333
00:17:19,272 --> 00:17:20,438
Pa, da je to istina,
svi bismo živeli
334
00:17:20,440 --> 00:17:22,106
u solipsističkom univerzumu
335
00:17:22,108 --> 00:17:23,508
gde bismo mogli da radimo
sve što smo želeli
336
00:17:23,510 --> 00:17:25,109
bez ikakvih daljih posledica.
337
00:17:25,111 --> 00:17:27,178
O čemu to đavola pričaš?
338
00:17:27,180 --> 00:17:29,280
Majkl Toper, autor
"Izazov NLO-a"
339
00:17:29,282 --> 00:17:31,382
i "Pozitivni / negativni
domeni izvan ovog sveta?"
340
00:17:31,384 --> 00:17:34,252
Čitao si previše.
Jebi više devojaka, umesto toga.
341
00:17:34,254 --> 00:17:40,625
Govoreći o tome, pročitao sam
uzorak članka koji ste mi dao.
342
00:17:40,627 --> 00:17:42,527
Loše?
343
00:17:42,529 --> 00:17:45,496
Zašto bi do kurac pisao članak
344
00:17:45,498 --> 00:17:49,400
o tome kako da se izvučeš
bez plaćanja parkirne karte?
345
00:17:49,402 --> 00:17:51,602
Mislio sam da će se
ljudi smejati. - Smejati?
346
00:17:51,604 --> 00:17:54,305
Parking karte plaćaju puteve.
347
00:17:54,307 --> 00:17:57,241
Putevi te vade iz
ove usrane rupe.
348
00:17:57,243 --> 00:17:59,844
Znači, ne sviđa ti se?
- Ne, u stvari.
349
00:17:59,846 --> 00:18:01,679
Svidelo mi se.
350
00:18:01,681 --> 00:18:04,816
To nije drugi dolazak
Hanter S. Tompsona,
351
00:18:04,818 --> 00:18:09,120
ali pišeš sa dobrom savešnošću.
352
00:18:09,122 --> 00:18:10,354
Mislite?
- Da.
353
00:18:10,356 --> 00:18:12,623
Ne dozvoli da ti uđe u glavu.
354
00:18:12,625 --> 00:18:15,660
Bravo.
355
00:18:15,662 --> 00:18:20,865
Znači Avril Benoa,
znaš li ko je ona?
356
00:18:20,867 --> 00:18:22,834
Da, uh, ona je na CBC radiju.
357
00:18:22,836 --> 00:18:25,303
Napravila je odličnu reportažu
o Keniji pre nekoliko nedelja.
358
00:18:25,305 --> 00:18:29,407
Baš tako.
Ona je moja prijateljica, uh,
359
00:18:29,409 --> 00:18:33,845
i želim da te dovedem
u kontakt sa njom.
360
00:18:33,847 --> 00:18:35,546
Dobro.
361
00:18:35,548 --> 00:18:39,217
Ona je dobra i za
ispunjavanje stranica.
362
00:18:39,219 --> 00:18:42,887
Znači imaš... imaš
rezervaciju za let?
363
00:18:42,889 --> 00:18:44,789
Ne.
- Pogrešno.
364
00:18:44,791 --> 00:18:47,592
Ti ti si formulisao jednu, u redu?
365
00:18:47,594 --> 00:18:49,861
Nisam. Mislim, ovo se
sve događa tako brzo.
366
00:18:49,863 --> 00:18:52,130
Ja samo... guglao
sam "Somalijska štampa",
367
00:18:52,132 --> 00:18:53,664
našao Farolovo ime
i poslao e-mejl na slepo
368
00:18:53,666 --> 00:18:55,433
Nisam imao pojma da
će ovo eksplodirati, ne.
369
00:18:55,435 --> 00:18:58,436
Bahadur, imaš li
rezervaciju za let?
370
00:18:58,438 --> 00:19:00,171
Ne! To je ono što
pokušavam da vam kažem...
371
00:19:00,173 --> 00:19:06,611
Stani! Pokušaj ponovo.
Imate li rezervaciju za let?
372
00:19:06,613 --> 00:19:08,412
Formulišem je.
373
00:19:08,414 --> 00:19:10,515
Znao sam da ćeš
uspeti u trećem pokušaju.
374
00:19:10,517 --> 00:19:12,283
Hajde idemo.
375
00:19:12,285 --> 00:19:17,355
Koliko znaš o Somaliji?
376
00:19:17,357 --> 00:19:19,390
Uh, pa, radio sam
serminski rad o njoj
377
00:19:19,392 --> 00:19:21,425
kad sam bio brucoš
na univerzitetu.
378
00:19:21,427 --> 00:19:22,827
To je dobro.
379
00:19:22,829 --> 00:19:26,564
Nemoj mi reći ocenu.
To je početak.
380
00:19:26,566 --> 00:19:28,466
Uroni u to.
381
00:19:28,468 --> 00:19:29,901
Pušiš li cigare?
382
00:19:29,903 --> 00:19:32,570
Nikada nisam razumeo cigare.
383
00:19:32,572 --> 00:19:34,639
To je pametno,
zar ne misliš, Džo?
384
00:19:34,641 --> 00:19:37,875
Dobro. Sačuvaj ovo.
385
00:19:37,877 --> 00:19:41,846
Dok se ova stvar završi, hoćeš.
386
00:19:41,848 --> 00:19:45,449
Džo, hvala ti.
387
00:19:45,451 --> 00:19:49,353
Šta još ne razumeš?
Moram to da znam.
388
00:19:49,355 --> 00:19:52,256
Džejsi će prodati
Barneta Jenkijima.
389
00:19:52,258 --> 00:19:54,792
Ponudili su mu 82,5
miliona za pet godina.
390
00:19:54,794 --> 00:19:58,296
Možeš li da veruješ?
- Imam najavu.
391
00:19:58,298 --> 00:20:02,733
Koja vrsta najave?
- Da, kakvu vrstu?
392
00:20:02,735 --> 00:20:07,738
Uh, idem u Somaliju
393
00:20:07,740 --> 00:20:10,775
i napisaću knjigu o piratima,
394
00:20:10,777 --> 00:20:12,977
pokušati da
objavim neke reportaže.
395
00:20:12,979 --> 00:20:17,648
Somalija?
- Znam šta misliš.
396
00:20:17,650 --> 00:20:21,586
Znam da misliš da je
govnjivo ludo, ali mislim
397
00:20:21,588 --> 00:20:25,623
da je ovo jedini način
da postanem novinar.
398
00:20:25,625 --> 00:20:28,593
AIDS.
- AIDS?
399
00:20:28,595 --> 00:20:31,729
Zar to nije problem tamo?
- Verujem da jeste,
400
00:20:31,731 --> 00:20:34,565
ali ja ću pisati o piratima,
401
00:20:34,567 --> 00:20:37,001
tata, neću spavati sa njima.
402
00:20:42,641 --> 00:20:46,366
Izvinite, to je moj
Somalijski kontakt.
403
00:20:47,413 --> 00:20:49,812
Aselamu alejkum.
404
00:20:52,885 --> 00:20:56,287
Pomereno?
405
00:20:56,289 --> 00:21:00,458
Potrebno mu je više joge.
Njegova ramena su loša.
406
00:21:00,460 --> 00:21:02,827
Aselam... ćao.
407
00:21:10,302 --> 00:21:15,673
Jesi li dobro, dušo?
- Da, u redu sam.
408
00:21:15,675 --> 00:21:16,874
Pogrešno sam mislio.
409
00:21:16,876 --> 00:21:18,643
Pogrešno?
- Da, očigledno
410
00:21:18,645 --> 00:21:20,778
postoji dodatni
sigurnosni depozit od 500 USD
411
00:21:20,780 --> 00:21:22,046
na koji nisam računao.
412
00:21:22,048 --> 00:21:25,583
500?
- Sigurnosni depozit?
413
00:21:25,585 --> 00:21:27,985
Da, samo za, znaš...
Znaš za, jer, kao, uh,
414
00:21:27,987 --> 00:21:31,822
vozila i tako, polise
osiguranja, takve stvari.
415
00:21:35,394 --> 00:21:37,561
Mogu li pozajmiti 500 $?
416
00:21:39,885 --> 00:21:41,137
6. DECEMBAR, 2008
417
00:21:41,800 --> 00:21:44,902
Dobrodošli na let 823
koji sad kreće za Frankfurt.
418
00:21:44,904 --> 00:21:46,671
U ovom trenutku
želimo da sklonite
419
00:21:46,673 --> 00:21:47,772
sve vaši elektronske uređaje...
- Izvinite, gdine.
420
00:21:47,774 --> 00:21:49,540
Svi mobilni telefoni
moraju biti isključeni.
421
00:21:49,542 --> 00:21:50,941
To su samo poslednje
reči mojoj bivšoj devojci
422
00:21:50,943 --> 00:21:53,010
pre nego što odem u Somaliju.
423
00:21:53,012 --> 00:21:57,448
Ja, uh, u suštini tražim
malo simpatije, možda i vau.
424
00:21:57,450 --> 00:22:02,320
Lično, među nama,
odgovaralo bi mi i LOL.
425
00:22:02,322 --> 00:22:04,488
Isključite, molim.
- Da, da, izvinite.
426
00:22:04,490 --> 00:22:06,324
Želim sad za trenutak da kažem
427
00:22:06,326 --> 00:22:07,858
to nisu svi likovi u ovom filmu
428
00:22:07,860 --> 00:22:09,327
baš onakvi kao što
su u stvarnom životu,
429
00:22:09,329 --> 00:22:11,629
osim te stjuardese.
430
00:22:11,631 --> 00:22:14,098
Osećao sam da je morala
da bude potpuno precizna
431
00:22:14,100 --> 00:22:17,101
u njenom potpunom
nedostatku empatije za moj bol.
432
00:22:17,103 --> 00:22:19,103
Srećom sam samo morao da
provedem sledećih samo osam sati
433
00:22:19,105 --> 00:22:20,771
na mom putovanju sa njom,
434
00:22:20,773 --> 00:22:22,707
i onda ću dobiti
novu stjuardesu,
435
00:22:22,709 --> 00:22:24,875
a zatim i drugu
stjuardesu, pa opet drugu.
436
00:22:24,877 --> 00:22:26,677
Zapravo, možda sam postavio
437
00:22:26,679 --> 00:22:28,579
evidenciju leta u Somaliji,
438
00:22:28,581 --> 00:22:31,015
ali vidite, ovo je sve bio
deo mog glavnog plana,
439
00:22:31,017 --> 00:22:33,751
fiksni budžet koji bi mi
omogućio da napišem moju knjigu,
440
00:22:33,753 --> 00:22:35,453
i za razliku od nekoliko
mojih prethodnika
441
00:22:35,455 --> 00:22:37,455
odveo me tamo
gde je ta zastava,
442
00:22:37,457 --> 00:22:40,558
rekao bih živog, jer je
kidnapovanje i ubijanje novinara
443
00:22:40,560 --> 00:22:41,926
na nesreću postao trend ovde.
444
00:23:17,562 --> 00:23:18,696
Drugar.
445
00:23:27,038 --> 00:23:30,040
Jebi ga! Stani!
446
00:23:30,042 --> 00:23:33,878
Zaustavi jebeni... Sejmour?
447
00:23:33,880 --> 00:23:35,880
Trejsi?
448
00:23:35,882 --> 00:23:37,615
Mislio sam da te
stariji muškarci odbjaju!
449
00:23:42,555 --> 00:23:43,954
Molim te, smiri se!
- Izađi sa mnom!
450
00:23:43,956 --> 00:23:48,726
Izvadi sa mnom odmah!
- Ah!
451
00:23:48,728 --> 00:23:50,594
Verovali ili ne, to je
ono što ja smatram
452
00:23:50,596 --> 00:23:51,996
blagom Trejsi noćnom morom.
453
00:23:51,998 --> 00:23:55,733
Izvinite, izvini, čoveče.
454
00:23:55,735 --> 00:23:57,668
Kako bih očistio
um od negativnosti,
455
00:23:57,670 --> 00:23:59,970
sada ću malo da se
usredsredim na manje srećne
456
00:23:59,972 --> 00:24:04,608
od mene, ljude Somalije.
457
00:24:04,610 --> 00:24:08,112
Teško je verovati da je ova zemlja
nekada bila poznata kao narod pesnika.
458
00:24:08,114 --> 00:24:10,614
Tokom svoje istorije, brojni
somalijski pesnici su računali
459
00:24:10,616 --> 00:24:12,683
da brani čast klana.
460
00:24:12,685 --> 00:24:14,485
Koristili su pesme ubeđenja
461
00:24:14,487 --> 00:24:17,154
umesto oružja za
rešavanje sporova,
462
00:24:17,156 --> 00:24:20,458
ali se u 20. Veku
vremena su se promenila.
463
00:24:20,460 --> 00:24:24,128
I Englezi i Italijani
pokušali su da ih kolonizuju.
464
00:24:24,130 --> 00:24:26,130
Oni su uveli oružje u borbu,
465
00:24:26,132 --> 00:24:29,233
te iako je Somalija
odbila da podlegne,
466
00:24:29,235 --> 00:24:32,434
ožiljci rata nikada nisu popustili.
467
00:24:32,872 --> 00:24:36,413
Nedavni građanski rat u Somaliji je
prouzrokovao da više od milion ljudi
468
00:24:36,448 --> 00:24:38,796
pobegnu u susedne
zemlje kao izbeglice.
469
00:24:39,045 --> 00:24:43,492
Oni koji su ostali suočili su
se sa sušama, poplavama, glađu,
470
00:24:43,527 --> 00:24:46,437
verskim borbama klanova i džihadom.
471
00:24:46,472 --> 00:24:49,380
Njihov novoizabrani predsednik
Farole je imao pune ruke posla,
472
00:24:49,489 --> 00:24:52,268
posebno kad su
se pojavili pirati.
473
00:24:53,092 --> 00:24:55,907
Stigao sam u moj
odredišni grad Galkajo,
474
00:24:55,942 --> 00:24:57,819
i u vatru koju sam pala,
475
00:24:58,097 --> 00:25:02,842
ili kao što je moj prevod u
Somaliji rekao: "Dabka".
476
00:25:10,575 --> 00:25:13,777
Sveta jebačino.
477
00:25:15,614 --> 00:25:17,715
Gdine Bahadur?
Gdine Bahadur. - Ćao.
478
00:25:17,717 --> 00:25:19,783
Zdravo, dobrodošli u Galkajo.
- Oh hvala.
479
00:25:19,785 --> 00:25:24,384
Da. Ja sam Abdirizak. Zovi
me Abdi. Ja sam tvoj prevodilac.
480
00:25:24,419 --> 00:25:26,060
Kul. Drago mi je
što sam te upoznao.
481
00:25:26,118 --> 00:25:27,386
Drago mi je, da.
482
00:25:27,421 --> 00:25:30,479
Kakav je bio vaš let?
- Bilo je dobro.
483
00:25:30,563 --> 00:25:34,164
To je dobro. Oh, molim te nemoj...
to da radiš sa svojim prstom.
484
00:25:34,166 --> 00:25:35,766
Ovo?
- Da. Daj, molim te...
485
00:25:35,768 --> 00:25:37,601
Oh, ne, žao mi je.
Nisam znao.
486
00:25:37,603 --> 00:25:39,036
Ja... jako mi je žao. Ja...
487
00:25:39,038 --> 00:25:40,804
To je uvredljivo.
488
00:25:40,806 --> 00:25:41,972
Ja ću zadržati palce
na čekanju. Hvala ti.
489
00:25:41,974 --> 00:25:43,707
Da, da.
- Da.
490
00:25:43,709 --> 00:25:45,943
Tvoj engleski je sjajan.
- Nije savršen.
491
00:25:45,945 --> 00:25:49,971
Pokušavaću da učim od vas
tokom vašeg boravka, gdine Bahadur.
492
00:25:50,006 --> 00:25:53,617
Oh, zovi me Džej.
- Džej? - Da, Džej.
493
00:25:53,619 --> 00:25:56,083
Džej, imaš jednu torbu?
- Da, jednu torbu.
494
00:25:56,118 --> 00:25:59,073
Oh, ti si kao Obama,
čovek koji zna šta želi.
495
00:25:59,108 --> 00:26:00,265
Znaš Obamu?
496
00:26:00,660 --> 00:26:02,416
Naravno. On će biti
odličan vođa vašem narodu.
497
00:26:02,451 --> 00:26:05,193
Oh, ja sam Kanađanin.
On je... on nije moj lider.
498
00:26:05,228 --> 00:26:06,497
Naravno da jeste.
499
00:26:06,532 --> 00:26:09,201
Tvoji ljudi to
jednostavno ne znaju. Dođi.
500
00:26:28,620 --> 00:26:31,855
Dakle, čuo sam da
ste autor i novinar.
501
00:26:31,857 --> 00:26:35,064
Da.
- Dobro dobro.
502
00:26:35,695 --> 00:26:38,511
Ima puno toga da
pišem o ovoj zemlji.
503
00:26:38,698 --> 00:26:40,360
Koji je tvoj subjekt?
504
00:26:40,395 --> 00:26:43,601
U savršenom svetu bih pisao
o vašoj novoj demokratiji,
505
00:26:43,603 --> 00:26:45,369
ali, um, s obzirom na činjenicu
506
00:26:45,371 --> 00:26:49,205
da je Zapad prekinuo
sve odnose s vama, um,
507
00:26:49,241 --> 00:26:51,438
ovde sam da pišem
o vašim piratima.
508
00:26:51,473 --> 00:26:55,709
Misliš badaadinta badah?
- Bada-binda-bada? Šta je to?
509
00:26:55,744 --> 00:26:59,534
To znači spasioci mora.
Oni su kao Obalska straža.
510
00:26:59,569 --> 00:27:01,509
Nikad ih ne možeš nazvati piratima.
511
00:27:01,544 --> 00:27:03,726
Dobro. To je dobro znati.
512
00:27:03,761 --> 00:27:07,653
Imaju vrlo snažno
mišljenje o tome, nikad pirati.
513
00:27:08,094 --> 00:27:11,269
Da li ih je lako naći?
- Da, naravno.
514
00:27:11,304 --> 00:27:13,541
To su ljudi sa ludim novcem.
515
00:27:14,100 --> 00:27:15,926
Znači slobodno hodaju?
516
00:27:15,961 --> 00:27:18,750
Da, ali naš novi
predsednik Farole
517
00:27:18,785 --> 00:27:20,671
obećao je da će se to promeniti.
518
00:27:20,706 --> 00:27:23,965
On je vrlo čvrst čovek koji
će doneti mnogo promena.
519
00:27:24,000 --> 00:27:26,844
Ah!
520
00:27:31,650 --> 00:27:36,286
Je li sve u redu?
- Da, da. - U redu je?
521
00:27:38,023 --> 00:27:39,823
Da, da.
522
00:27:39,825 --> 00:27:42,426
Ponekad se osećam kao
otac sa malom decom.
523
00:27:42,428 --> 00:27:43,919
Treba im kat.
524
00:27:44,230 --> 00:27:47,103
Kat. - Da.
Moramo stati ovde.
525
00:27:55,340 --> 00:28:01,039
U Somaliji sam jedan sat i već pravim
moj prvi ugovor o drogi, moja vrsta zemlje.
526
00:28:02,882 --> 00:28:05,158
Dakle, kat je droga?
527
00:28:06,085 --> 00:28:10,410
Da, to je... to je
stimulativni list iz Kenije i Etiopije.
528
00:28:10,445 --> 00:28:14,939
Ima veliku zavisnost,
veliki je problem ovde.
529
00:28:19,927 --> 00:28:20,767
Šta on govori?
530
00:28:20,802 --> 00:28:22,773
Želi da zna da li
želiš da kupiš nešto.
531
00:28:23,235 --> 00:28:26,070
Oh, ne, ja... ja... izvinite,
532
00:28:26,072 --> 00:28:28,005
Ja sam na vrlo fiksnom budžetu.
533
00:28:28,007 --> 00:28:30,040
Nisam računao na
novac za drogu. Nemam...
534
00:28:42,120 --> 00:28:44,321
Želi da je probaš.
535
00:28:44,323 --> 00:28:49,530
Neće te ubiti. Da, samo
zagrizi. - Kakvi su efekti?
536
00:28:50,296 --> 00:28:52,642
Neki ljudi žele da imaju seks,
537
00:28:52,677 --> 00:28:54,484
drugi su vrlo pričljivi.
538
00:28:59,170 --> 00:29:00,871
Ugh! Trejsi je bila
sjajna devojka,
539
00:29:00,873 --> 00:29:02,039
ali, znaš, ona...
šta... šta ćeš raditi?
540
00:29:02,041 --> 00:29:03,440
Ona se seli.
Idem dalje.
541
00:29:03,442 --> 00:29:05,316
Stvarno sumnjam da ćemo
ikada ponovo razgovarati.
542
00:29:05,351 --> 00:29:07,451
Mislim zašto se truditi, zar ne?
Izgleda kao gubljenje vremena.
543
00:29:07,486 --> 00:29:11,410
Mislim, to će samo
iskomplikovati stvar i otežati.
544
00:29:11,445 --> 00:29:11,515
Muškarci i žene ne mogu
biti prijatelji. - Baš tako!
545
00:29:11,517 --> 00:29:13,334
Tačno, tako je isto i ovde?
546
00:29:13,369 --> 00:29:14,944
Da, to je univerzalna misao.
547
00:29:15,454 --> 00:29:17,354
Vidiš, tamo odakle ja
potičem, raspravljaju o tome.
548
00:29:17,356 --> 00:29:19,710
Oni to raspravljaju
kao moroni, kao idioti.
549
00:29:19,745 --> 00:29:23,896
To nije debata. To je činjenica.
Došli smo do kontrolnog punkta.
550
00:29:23,931 --> 00:29:25,319
Molim te ostani miran.
551
00:29:51,856 --> 00:29:55,573
Ah, gdine Bahadur...
- Ćao.
552
00:29:55,608 --> 00:29:58,295
Konačno se srećemo lice u lice, a?
- Da, drago mi je što smo se upoznali.
553
00:29:58,297 --> 00:30:01,932
Drago mi je, gdine. Abdi.
554
00:30:01,934 --> 00:30:04,535
Mlađi si nego što sam
zamišljao, na neki način.
555
00:30:04,537 --> 00:30:06,537
Ah.
- Zapadni reporteri za mene
556
00:30:06,539 --> 00:30:08,932
uvek su tako jebeno nesrećni.
557
00:30:10,042 --> 00:30:12,724
Pa, biću još bolji
kad se istuširam.
558
00:30:14,079 --> 00:30:16,733
Hajde, hajde.
Je li Abdi bio dobar prema vama?
559
00:30:16,768 --> 00:30:18,769
Da, ludo dobar, da.
560
00:30:18,804 --> 00:30:21,170
On je najbolji prevodilac
u celom Puntlendu, znaš?
561
00:30:21,205 --> 00:30:22,514
Oh, ne, stvarno?
- Da.
562
00:30:22,549 --> 00:30:24,315
Ukrali smo ga od pirata.
563
00:30:24,350 --> 00:30:27,178
Oh, misliš, uh,
badaadinta badah?
564
00:30:27,213 --> 00:30:28,833
Abdi, jesi li ga naučio?
565
00:30:28,868 --> 00:30:30,081
Ah...
- Ovo nije
566
00:30:30,116 --> 00:30:32,488
naša obalska straža,
Abdi, oni su pirati!
567
00:30:32,523 --> 00:30:34,753
Morate zaboraviti na
razmišljanje o staroj straži.
568
00:30:35,167 --> 00:30:36,681
Oni su pirati!
569
00:30:36,869 --> 00:30:37,969
Pirati.
570
00:30:41,040 --> 00:30:43,017
Gdine Džej.
- Ćao.
571
00:30:43,052 --> 00:30:45,296
Pa šta mislite o
redakciji Radio Garove?
572
00:30:45,331 --> 00:30:46,495
Lepo.
573
00:30:46,979 --> 00:30:48,848
Izgleda li kao one u Kanadi?
574
00:30:49,415 --> 00:30:50,871
Da.
575
00:30:50,906 --> 00:30:53,609
Da, da, malo, da.
- Neverovatno je, a?
576
00:30:53,986 --> 00:30:56,289
Je li to lokalna stanica ili, um...
- Oh, jedan trenutak.
577
00:30:56,324 --> 00:30:58,977
Dobro. Dobro.
- Da, uglavnom je lokalna,
578
00:30:59,012 --> 00:31:00,601
ali, znaš, tip je veoma poznat.
579
00:31:00,636 --> 00:31:02,640
Nekad je radio za...
- Ovaj momak, poznat?
580
00:31:04,930 --> 00:31:07,663
To je bila kancelarija mog oca.
On želi da nas upozna.
581
00:31:07,698 --> 00:31:09,566
Tvoj otac?
P... predsednik?
582
00:31:09,601 --> 00:31:11,070
Da, moramo poći sada.
583
00:31:12,471 --> 00:31:13,759
Jebo te.
584
00:31:14,473 --> 00:31:17,999
Pirati nisu najkoperativnija
grupa sa kojom se bavimo.
585
00:31:18,143 --> 00:31:20,662
Mm-hmm.
- Pogledajte ovde.
586
00:31:22,081 --> 00:31:25,463
Glavni klan pirata
je lociran ovde.
587
00:31:25,551 --> 00:31:28,173
Eil.
- Znaš Eil?
588
00:31:28,208 --> 00:31:31,630
Da, tamo su odveli Farhinu
i držali je šest meseci.
589
00:31:31,665 --> 00:31:35,373
Tačno. Eil je ribarski
grad u kojem su počeli.
590
00:31:35,408 --> 00:31:38,541
Radim na tvom
sastanku sa Boiahom.
591
00:31:38,576 --> 00:31:43,135
Boiah? - Da, on je čovek
koga Somalijci zovu Robin Hud.
592
00:31:43,335 --> 00:31:48,247
Robin Hud pirata?
- Ali to bi moglo potrajati.
593
00:31:49,441 --> 00:31:54,575
Koliko vremena?
- Dani, možda nedelje.
594
00:31:55,247 --> 00:31:56,693
Je li to problem?
595
00:31:57,483 --> 00:32:02,286
Ne, ne, ne, u redu je. - Ne?
U redu je, da. - Da? - Da. - Dobro.
596
00:32:02,288 --> 00:32:04,375
Da, samo ću...
Povaću svog izdavača
597
00:32:04,410 --> 00:32:07,367
i pobrinite se da
sve bude spremno,
598
00:32:07,402 --> 00:32:09,575
finansiranje produženo i sve.
599
00:32:28,113 --> 00:32:30,784
Moj otac je upravo stigao
ovde pre nekoliko nedelja.
600
00:32:31,517 --> 00:32:34,905
Prelazak vlade bio
je potpuno miran.
601
00:32:51,369 --> 00:32:53,910
Ovo je reporter, Džej Bahadur.
602
00:32:53,945 --> 00:32:55,951
Čast mi je upoznati
vas, Vaša Ekselencijo.
603
00:32:55,986 --> 00:32:57,248
Dobrodošli, gdine Bahadur.
604
00:32:57,476 --> 00:33:00,592
Moj sin mi je rekao da ste
sledeći gdin Bob Vudvord.
605
00:33:01,013 --> 00:33:04,327
Nisam siguran u to.
- Zašto niste sigurni?
606
00:33:04,362 --> 00:33:05,415
Doprelili ste dalje u Somaliji
607
00:33:05,417 --> 00:33:07,439
nego bilo koji od
vaših zapadnih kolega.
608
00:33:07,486 --> 00:33:11,176
Uz dužno poštovanje,
uh, uvek sam sebe smatrao
609
00:33:11,211 --> 00:33:13,217
više Bernštajnom nego Vudvordom.
610
00:33:13,392 --> 00:33:16,038
Bernštajn je bio ružan kao pakao
i nikada nije prošao kroz koledž.
611
00:33:16,073 --> 00:33:19,325
Prevazišao je svoje nedostatke.
Uh, smatram to zadidivjujućim.
612
00:33:19,565 --> 00:33:21,917
On je zabavan momak.
- Veoma zabavan.
613
00:33:22,768 --> 00:33:25,403
Želim da vas upoznam
sa pukovnikom Omarom,
614
00:33:25,438 --> 00:33:27,820
koji će biti vaš šef bezbednosnog
tima za vreme vašeg boravka.
615
00:33:30,576 --> 00:33:33,155
Dobrodošli.
- Drago mi je, pukovniče.
616
00:33:33,512 --> 00:33:35,954
Dobro ću vas zaštititi,
gdine Bahadur.
617
00:33:38,836 --> 00:33:39,609
Dobrodošli ste.
618
00:33:39,644 --> 00:33:42,369
Naučio si nešto Somalijskog?
- Dovoljno da budem loš turista.
619
00:33:44,723 --> 00:33:47,338
Um, je li ovo u redu?
620
00:33:47,459 --> 00:33:49,577
Naravno.
Zbog toga ste ovde.
621
00:33:49,612 --> 00:33:53,542
Moja porodica i ja smo proveli
osam poslednjih godina u Australiji...
622
00:33:53,577 --> 00:33:56,233
Ima li razloga da su
šest paketa pajisli... su...
623
00:33:56,235 --> 00:33:58,135
I mi...
- Ne ovde?
624
00:33:58,137 --> 00:34:00,537
Izvinjavam se. Izvinite, Vaša
Ekselencijo. Ja sam samo, uh...
625
00:34:00,539 --> 00:34:02,305
Mislim da je to samo...
626
00:34:02,307 --> 00:34:03,740
Pokušavam da
ovladam sa ovim.
627
00:34:03,742 --> 00:34:07,644
Svečano... svečano...
628
00:34:10,816 --> 00:34:12,284
Možemo početi.
629
00:34:13,385 --> 00:34:16,947
Ljudi Somalije su me
zamolili da se vratim ovamo
630
00:34:17,222 --> 00:34:19,026
i da se kandidujem za ovu kancelariju.
631
00:34:20,359 --> 00:34:24,025
Nikada nisam video
sebe kao predsednika.
632
00:34:24,296 --> 00:34:26,112
Ja sam biznismen.
633
00:34:26,147 --> 00:34:28,522
Ja nisam ratnik
poput mojih prethodnika,
634
00:34:28,557 --> 00:34:31,029
ali evo me,
borim se da donesem pravdu
635
00:34:31,064 --> 00:34:33,158
onima koji uništavaju
našu zemlju.
636
00:34:34,440 --> 00:34:37,396
Da li ste videli školu od kad
ste došli ovde, gdine Bahadur?
637
00:34:38,343 --> 00:34:41,001
Uh, ne, moram priznati da nisam.
638
00:34:41,036 --> 00:34:43,873
Imamo najmanje škola
među afričkim narodima.
639
00:34:43,908 --> 00:34:49,185
Znate li koliko je teško
ovde vladati doktoratom
640
00:34:49,354 --> 00:34:53,394
znajući da decu koju vodim
nemaju šanse za obrazovanje?
641
00:34:54,660 --> 00:34:58,544
Njihovi uzori uspeha su pirati.
642
00:34:58,697 --> 00:35:02,320
Zapadni svet misli
da to podstičemo.
643
00:35:02,534 --> 00:35:04,762
To mora da se promeni.
644
00:35:07,206 --> 00:35:08,855
Imate li već neki naslov?
645
00:35:09,875 --> 00:35:11,049
Naslov?
646
00:35:11,510 --> 00:35:14,089
Za vašu buduću
najbolje prodavanu knjigu.
647
00:35:14,124 --> 00:35:17,761
Oh. Um, da, naravno.
648
00:35:17,796 --> 00:35:20,377
Um, "Pirati".
649
00:35:22,387 --> 00:35:24,073
To je usran naslov.
650
00:35:24,323 --> 00:35:25,816
Samo "Pirati?"
651
00:35:26,825 --> 00:35:31,855
"Somalijski pirati".
- Budite kreativniji.
652
00:35:32,531 --> 00:35:33,697
Budite kreativniji.
- Kreativniji?
653
00:35:33,699 --> 00:35:35,398
Da.
- Kreativan.
654
00:35:35,400 --> 00:35:39,725
Kreativan - Da,
kreativan, u pravu si.
655
00:35:41,340 --> 00:35:43,781
Džej, znaš, sviđa se mom ocu.
656
00:35:44,143 --> 00:35:46,980
Šta, misliš tako?
- Da, da.
657
00:35:47,015 --> 00:35:47,996
U redu.
658
00:35:48,380 --> 00:35:50,837
Zna da ćeš doneti
odlične stvari ovde.
659
00:35:52,217 --> 00:35:53,603
Šta ako ne budem?
660
00:35:56,188 --> 00:35:59,595
Kako ne možeš kad ljudi
budu čitali tvoj bestseler?
661
00:35:59,630 --> 00:36:00,891
Oh.
662
00:36:01,360 --> 00:36:03,227
Abdi, jesi li pronašao Boiaha?
663
00:36:04,196 --> 00:36:07,211
Mm. - Oh, moraš
biti strpljiv, čoveče.
664
00:36:07,246 --> 00:36:08,951
Da.
- On će se pojaviti.
665
00:36:10,936 --> 00:36:13,289
Odvešće te do
tvog smeštaja.
666
00:36:13,438 --> 00:36:17,136
Vau. Hvala ti, uh,
toliko za sve.
667
00:36:17,171 --> 00:36:18,909
To je početak bolje
Somalije, Džej.
668
00:36:18,911 --> 00:36:21,545
Da, svakako se nadam.
- Da.
669
00:36:21,547 --> 00:36:23,246
Da.
- Ugodna ti noć.
670
00:36:23,248 --> 00:36:25,315
I tebi, laku noć.
- Laku noć.
671
00:36:40,231 --> 00:36:41,678
Dobrodošli, dobrodošli.
672
00:36:42,568 --> 00:36:43,814
Da.
673
00:36:44,236 --> 00:36:46,031
Bićeš ovde sledećih
šest meseci.
674
00:36:48,640 --> 00:36:51,871
Super. - Da.
Ovo je moj rođak.
675
00:36:53,445 --> 00:36:55,981
Zdravo, Džej.
676
00:36:56,682 --> 00:36:58,582
Radiću na tome.
- Mm-hmm.
677
00:36:58,584 --> 00:37:00,853
Drago mi je da smo se upoznali.
- Zovemo ga Žuta stolica.
678
00:37:00,888 --> 00:37:02,133
Žuta stolica?
679
00:37:02,387 --> 00:37:04,576
Oh, zato što ima žutu
stolicu, shvatam.
680
00:37:05,218 --> 00:37:05,488
Malo je lud, da.
- Shvatam. To je dobro.
681
00:37:07,893 --> 00:37:10,927
Ćao.
682
00:37:10,929 --> 00:37:13,153
Rekao sam im da si beli duh.
683
00:37:13,188 --> 00:37:15,937
Zašto si do kurca
to uradio, čoveče?
684
00:37:15,972 --> 00:37:18,471
Nikada ranije nisu
videli belca. U redu je.
685
00:37:18,506 --> 00:37:21,471
To su deca moje
sestre. Ja živim tamo.
686
00:37:21,840 --> 00:37:23,613
U redu.
- Mm.
687
00:37:23,648 --> 00:37:25,701
Treći sprat?
- To je... da.
688
00:37:25,736 --> 00:37:27,765
Ovde... obično je
vrlo tiho ovde.
689
00:37:27,800 --> 00:37:28,982
U redu, to je sjajno.
690
00:37:29,017 --> 00:37:31,838
Iako je... postaje
veoma vruće od sunca,
691
00:37:32,417 --> 00:37:36,096
i zahvaljujući tebi mi smo
jedini ljudi sa Internetom.
692
00:37:36,131 --> 00:37:37,831
Šta?
- Da, samo to
693
00:37:37,866 --> 00:37:39,413
vredi što si moj gost.
694
00:37:40,659 --> 00:37:41,992
Hvala ti.
- Drago mi je da ti mogu
695
00:37:41,994 --> 00:37:43,844
učiniti neke usluge.
- Da.
696
00:37:44,663 --> 00:37:49,405
Oh, lepo.
- Lepa sala.
697
00:37:49,801 --> 00:37:53,589
Pa da, moram da ti
savetujem, drži to zatvoreno.
698
00:37:53,624 --> 00:37:54,788
Stvarno?
- Sve vrijeme.
699
00:37:54,840 --> 00:37:57,060
To je naređenje
od pukovnika Omara.
700
00:37:57,095 --> 00:37:59,812
Ne voli sunce?
- Želi da te održi u životu.
701
00:37:59,911 --> 00:38:01,244
Pošteno.
702
00:38:02,881 --> 00:38:04,770
Oh, slatko.
703
00:38:04,916 --> 00:38:08,055
I da, uh, veoma nam
je žao, uh, nema tople vode.
704
00:38:08,090 --> 00:38:09,551
Dobrodošli u Somaliju, da.
705
00:38:09,921 --> 00:38:11,783
Bez brige. Uspeću ja.
706
00:38:11,823 --> 00:38:13,679
Razmišljao je o tome da
je pustiš da raste. - Šta misliš?
707
00:38:13,714 --> 00:38:15,935
Oh, dlake na licu su
veoma popularne ovde.
708
00:38:15,970 --> 00:38:16,783
Da?
- Da.
709
00:38:16,862 --> 00:38:18,791
Dobro. To je odlično.
- Dobra ideja.
710
00:38:18,826 --> 00:38:21,911
Imaš li mrežu protiv
komaraca? - Definitivno. - Dobro.
711
00:38:21,946 --> 00:38:25,535
Malarija je ovde veoma
rasprostranjena, kao i pacovi,
712
00:38:25,570 --> 00:38:27,687
pa bilo šta vredno,
bilo koju hranu,
713
00:38:27,722 --> 00:38:29,630
moraš držati unutar kutije.
714
00:38:33,611 --> 00:38:36,388
Kul, baš kao na kampovanju.
715
00:38:36,581 --> 00:38:38,734
Pa, hvala ti na svemu, Abdi.
716
00:38:38,769 --> 00:38:40,632
Da, uh, nema na
čemu. Laku noć.
717
00:38:40,667 --> 00:38:41,751
Sve što ti treba,
uh, samo mi javi.
718
00:38:41,753 --> 00:38:42,952
Ok, savršeno, hvala.
719
00:38:42,954 --> 00:38:45,070
Oh, uh, poslednja stvar.
720
00:38:45,105 --> 00:38:48,342
Um, volim da radim sa
stvarima postavljenim na zidu.
721
00:38:48,377 --> 00:38:50,040
Je li to u redu?
- Oh, u redu je,
722
00:38:50,075 --> 00:38:51,970
sve dok nije pornografija, eh?
723
00:38:52,597 --> 00:38:55,047
Nije problem.
- Zato što je mala, mala deca
724
00:38:55,082 --> 00:38:55,865
dođu, ulaze.
- Da, ne.
725
00:38:55,867 --> 00:38:57,434
Pa... pa ne...
- Molim te, da.
726
00:38:57,436 --> 00:38:58,735
Dobro. Zdravo.
- U redu.
727
00:38:58,737 --> 00:39:01,438
Laku noć.
728
00:39:01,440 --> 00:39:03,591
Ćao. - Hvala ti.
Laku noć.
729
00:39:08,979 --> 00:39:11,142
Ne mogu da
otvorim jebeni prozor.
730
00:39:54,558 --> 00:39:56,860
Ah! Oh, sranje!
- Oh, sranje!
731
00:39:56,862 --> 00:39:59,241
Oh, sranje.
Oh, sranje, oh, sranje.
732
00:39:59,463 --> 00:40:01,970
Žao... žao mi je.
733
00:40:03,502 --> 00:40:05,049
Oh, sranje.
734
00:40:09,407 --> 00:40:14,090
Ugh, pacovi.
735
00:40:58,756 --> 00:41:01,624
Ah.
736
00:41:13,804 --> 00:41:19,872
Garove, Somalija, 10. Decembra 2008.
godine, pogled iz moje sobe.
737
00:41:20,579 --> 00:41:23,436
Prekršio sam sigurnosne
mere i otvorio prozor.
738
00:41:25,783 --> 00:41:28,251
Sveto sranje.
739
00:41:35,726 --> 00:41:40,098
Otvaranje prozora?
740
00:41:40,133 --> 00:41:42,224
Imaš naviku da živiš
opasno, brate.
741
00:41:42,259 --> 00:41:44,735
Izvini druže.
Potpuno se isplatilo.
742
00:41:44,770 --> 00:41:48,047
Ta devojka je bila
ludo zgodna. Vau.
743
00:41:48,082 --> 00:41:49,784
Ona je... ona je
jedna od Garadovih žena.
744
00:41:50,008 --> 00:41:51,840
Ko je... ko je Garad?
745
00:41:51,843 --> 00:41:54,488
Garad, on je
pirat, i on je, uh,
746
00:41:54,523 --> 00:41:57,639
jedan od najmoćnijih
ljudi u celom Puntlendu.
747
00:41:57,674 --> 00:42:00,448
Stvarno?
- Zove se Marijan.
748
00:42:00,719 --> 00:42:04,264
Marijan.
- Prodaje je kat na pijaci.
749
00:42:04,556 --> 00:42:07,225
Mm, vau, diler kata?
750
00:42:07,260 --> 00:42:11,958
Tamo sve ove lepe
devojke idu, da prodaju kat.
751
00:42:12,230 --> 00:42:14,699
Je li moguće obaviti
intervju sa njom?
752
00:42:15,133 --> 00:42:18,564
Sa njom nije prikladno.
753
00:42:19,971 --> 00:42:23,140
Pa, kako da upoznamo
Garada? - Garada?
754
00:42:23,175 --> 00:42:25,381
Da.
- Ne, ne, ne, ne.
755
00:42:25,416 --> 00:42:27,180
Izbegavamo tog tipa.
756
00:42:27,215 --> 00:42:28,778
Ne. Čoveče, nisam došao...
- Ovaj tip...
757
00:42:28,780 --> 00:42:30,853
Ne, nisam došao
ovde da bih izbegavao.
758
00:42:30,949 --> 00:42:32,731
On je opasan.
759
00:42:32,766 --> 00:42:34,611
On je veoma opasan čovek, pa...
760
00:42:34,646 --> 00:42:36,996
A Boiah nije?
Mislim, hajde.
761
00:42:37,031 --> 00:42:39,058
Pa, upoznaćeš Boiaha.
762
00:42:39,724 --> 00:42:41,002
Šta to znači?
763
00:42:41,126 --> 00:42:43,531
Idemo sad. Idemo.
- Sada?
764
00:42:43,566 --> 00:42:48,737
Ugovorio sam sastanak, da,
sada. - Sranje, idemo. - Idemo. Ok.
765
00:43:52,930 --> 00:43:55,691
Gde on ide?
766
00:43:57,636 --> 00:44:00,169
Sad ti i ja ćemo se
upoznati pod drvetom.
767
00:44:00,171 --> 00:44:01,529
Dođi.
768
00:44:02,040 --> 00:44:03,665
Dobro. Dobro.
769
00:44:05,377 --> 00:44:08,144
Znaš ta iskustva izvan tela
gde gledaš okolo i kažeš,
770
00:44:08,146 --> 00:44:09,998
"Ovo sranje
se ne dešava meni?"
771
00:44:10,849 --> 00:44:13,165
Moj jedini koji sam mogao
uporediti je bio kada sam povukao
772
00:44:13,200 --> 00:44:14,469
da ubrzam u Kičeneru.
773
00:44:14,504 --> 00:44:17,258
Policajac je zatražio da izađem
iz kola jer sam imao travu u pepeljari.
774
00:44:17,856 --> 00:44:21,803
Šta je trava?
- Znaš, trava, marihuana.
775
00:44:21,960 --> 00:44:24,081
To se ne toleriše u Americi?
776
00:44:24,295 --> 00:44:25,632
Ja sam Kanađanin.
777
00:44:26,131 --> 00:44:28,761
Izvini, brate, zaboravio sam.
778
00:44:29,234 --> 00:44:30,833
Pa, molim te ne zaboravi
kad me pogode ovde.
779
00:44:30,835 --> 00:44:32,807
Želim da moje telo
pošalješ u pravu zemlju.
780
00:44:33,271 --> 00:44:36,849
Niko te neće ubiti.
- Osakati, šta god.
781
00:44:40,873 --> 00:44:43,121
INTERVJU SA BOJAHOM
782
00:44:46,216 --> 00:44:48,306
Želi da zna kakav
je to tvoj dres.
783
00:44:49,120 --> 00:44:51,353
Moj dres?
- Da.
784
00:44:51,388 --> 00:44:54,409
Uh, ovo je dres Blu Džejsa.
785
00:44:54,444 --> 00:44:57,521
To je, uh, bejzbol
tim u Torontu.
786
00:45:06,170 --> 00:45:09,137
Želi da zna ko nosi broj 15.
787
00:45:10,008 --> 00:45:11,346
15?
788
00:45:11,381 --> 00:45:14,137
Uh, to je moj čovek, Aleks Rios.
789
00:45:14,412 --> 00:45:17,482
Uh, on je, uh, kako zovete
igrača sa pet alatki.
790
00:45:17,517 --> 00:45:19,369
Niko ga ne može
dodirnuti po mom mišljenju.
791
00:45:28,425 --> 00:45:32,507
Rekao je da je za ljude
iz Somalije broj pet vrlo važan.
792
00:45:38,368 --> 00:45:40,673
Jer se molimo pet puta dnevno,
793
00:45:41,005 --> 00:45:43,632
i kažu da lažov
ima pet religija.
794
00:45:44,342 --> 00:45:47,552
Možda to pet objašnjava
zašto je Rios takvo čudovište.
795
00:45:51,782 --> 00:45:54,391
U redu, uh...
796
00:45:55,320 --> 00:46:00,799
Dakle Boiah, um,
zapadnjaci te zovu
797
00:46:00,834 --> 00:46:04,248
a, uh... piratom.
798
00:46:17,941 --> 00:46:19,760
Kaže da nije pirat.
799
00:46:19,811 --> 00:46:23,367
On je neko ko
brani svoj okean.
800
00:46:23,448 --> 00:46:25,281
Badaadinta badah?
- Da.
801
00:46:25,283 --> 00:46:26,463
Da.
802
00:46:30,421 --> 00:46:34,858
On je bio jahač sa Eila.
803
00:46:40,231 --> 00:46:43,891
Zapadnici dolaze, Kinezi,
Korejanci, uh...
804
00:46:45,870 --> 00:46:48,322
I oni su preterali
sa ribolovom u vodama.
805
00:46:51,242 --> 00:46:54,075
Zato moraju da plate za
svoje nezakonite postupke.
806
00:46:54,445 --> 00:46:56,683
Znači, napadaš njihove
ribarske brodove.
807
00:47:01,586 --> 00:47:05,822
On uzima porez koji bi
vlada trebala da uzme.
808
00:47:05,857 --> 00:47:07,118
To je sve što on radi.
809
00:47:07,358 --> 00:47:10,958
I nikada nikoga ne ubijaju.
810
00:47:11,996 --> 00:47:12,915
Nikada?
811
00:47:13,932 --> 00:47:16,980
Da, rekao je nikad,
ne njegovi ljudi.
812
00:47:17,502 --> 00:47:20,059
Ko su ti veseli ljudi?
813
00:47:20,305 --> 00:47:22,428
Ili muškarci...
samo kažu muškarci.
814
00:47:28,279 --> 00:47:30,996
U Eilu je 500 ljudi.
815
00:47:38,455 --> 00:47:40,323
On je onaj koji ih je okupio,
816
00:47:40,325 --> 00:47:44,241
i on je onaj koji ih plaća.
817
00:47:45,597 --> 00:47:48,298
Vau, impresivno.
818
00:47:48,466 --> 00:47:53,035
Pa kako odabrati nekoga
ko vredi tvoje konfederacije?
819
00:48:03,146 --> 00:48:05,564
Prvo, on mora da
poseduje sopstveni pištolj.
820
00:48:05,984 --> 00:48:07,906
Zato ti pokazuje pištolj.
821
00:48:08,486 --> 00:48:11,738
Je l' tako. - I moraju
biti spremni da umru.
822
00:48:14,926 --> 00:48:16,738
Želi da zna da li
imaš kat za njega.
823
00:48:18,062 --> 00:48:19,184
Kat?
824
00:48:19,464 --> 00:48:23,960
Ne, uh, izvini, ja...
ne, ja... šta...
825
00:48:27,170 --> 00:48:29,440
Koji kurac?
Šta se upravo dogodilo?
826
00:48:29,540 --> 00:48:31,274
Trebao si da ga doneseš!
827
00:48:31,276 --> 00:48:33,253
Trebalo bi da donesem
drogu na ovaj intervju?
828
00:48:33,288 --> 00:48:35,477
Da, trebao bi da znaš.
- Nisi mi to rekao!
829
00:48:35,512 --> 00:48:36,500
Kako da to znam?
830
00:48:36,535 --> 00:48:37,828
Nisi istraživao?
831
00:48:37,863 --> 00:48:39,508
Nije na jebenom
Google-u, čoveče.
832
00:48:39,543 --> 00:48:40,899
Ne znam šta da ti kažem.
833
00:48:41,019 --> 00:48:42,459
Da, ne dolaziš bez kata.
834
00:48:42,620 --> 00:48:45,175
Super.
- Džej Bahadur, sada znaš.
835
00:48:45,290 --> 00:48:46,736
Mm.
836
00:48:59,537 --> 00:49:03,006
CBC, kancelarija Avril Benoa.
- Zdravo, ovde Džej Bahadur.
837
00:49:03,041 --> 00:49:06,077
Pozivam gđu Benoa.
Verujem da očekuje moj poziv.
838
00:49:06,112 --> 00:49:07,566
Samo malo.
839
00:49:08,246 --> 00:49:10,829
Avril, imam Džeja
Bahadura na liniji.
840
00:49:10,864 --> 00:49:12,566
Kaže da očekuješ njegov poziv.
841
00:49:12,650 --> 00:49:15,879
Ja ne znam Džeja Bahadura.
- Dobro.
842
00:49:16,955 --> 00:49:19,526
Žao mi je, trenutno
se ne može dobiti.
843
00:49:19,561 --> 00:49:21,213
Može li uzvratiti, gdine Bahadur?
844
00:49:21,225 --> 00:49:25,510
Ne, bilo bi nemoguće uzvratiti.
Moram da razgovaram sada. Kritično je.
845
00:49:26,264 --> 00:49:28,270
Pa, nažalost, ona nije dostupna.
846
00:49:29,033 --> 00:49:31,163
Ne! Molim te, uh...
847
00:49:31,198 --> 00:49:33,860
Kako se zoveš?
- Bet.
848
00:49:33,895 --> 00:49:35,779
Bet, hej, Bet.
849
00:49:36,374 --> 00:49:40,034
Um, biće trenutak
850
00:49:40,069 --> 00:49:43,378
kada nisi na preglednom pozivu,
851
00:49:43,413 --> 00:49:45,744
i trebaće ti pauza,
jedna mala pauza
852
00:49:45,779 --> 00:49:46,958
od asistenta na drugom kraju,
853
00:49:47,618 --> 00:49:50,392
i da će se karma isplatiti
854
00:49:50,427 --> 00:49:53,556
tako što mi daš
šansu u ovom trenutku.
855
00:49:54,592 --> 00:49:57,918
Misliš da ću dobiti povišicu?
- Definitivno.
856
00:49:57,953 --> 00:50:01,212
Samo joj reci
da sam u Somaliji.
857
00:50:02,367 --> 00:50:04,593
Ok, dobro. Pobedio si.
858
00:50:06,371 --> 00:50:09,266
Džej Bahadur kaže
da zove iz Somalije.
859
00:50:09,301 --> 00:50:11,785
Oh, sranje.
Isuse, da, uzeću to.
860
00:50:12,110 --> 00:50:13,904
Zdravo, ovde Avril Benoa.
861
00:50:13,939 --> 00:50:16,628
Zdravo, gđo Benoa.
Ovde Džej Bahadur.
862
00:50:16,663 --> 00:50:18,550
Verujem da vam je
Sejmour pričao o meni.
863
00:50:18,585 --> 00:50:21,074
Da da. Da li stvarno
zovete iz Somalije?
864
00:50:21,109 --> 00:50:23,538
Da, ja sam u Garou,
svi udovi su neoštećeni.
865
00:50:23,573 --> 00:50:25,258
Isuse.
- Vidite, poslao sam vam
866
00:50:25,293 --> 00:50:28,288
predlog, uh, u vezi
knjige koju pišem o piratima.
867
00:50:28,326 --> 00:50:30,560
Ne znam da li ste imali
priliku da je pregledate.
868
00:50:30,595 --> 00:50:32,755
Biću iskrena sa
tobom, Džej, nisam.
869
00:50:33,164 --> 00:50:34,802
Jesi li stvarno tu?
870
00:50:34,837 --> 00:50:37,034
Da, da, jesam.
871
00:50:37,068 --> 00:50:40,866
Um, ugostio me je sin
predsednika Farola.
872
00:50:40,901 --> 00:50:42,826
Hriste, ovo je nerealno.
873
00:50:42,861 --> 00:50:45,570
Niko nije tamo,
CNN, BBC, niko.
874
00:50:45,576 --> 00:50:47,643
Da, znam.
875
00:50:49,580 --> 00:50:50,646
Sranje.
876
00:50:50,648 --> 00:50:52,427
Šta je do kurca to bilo?
877
00:50:52,462 --> 00:50:54,611
Deset minuta, moja... moja
telefonska kartica je potrošena.
878
00:50:54,646 --> 00:50:57,489
Ja... ja... ja sam označio
879
00:50:57,524 --> 00:51:00,335
družio sam sa piratom koga lokalni
stanovnika smatraju kao Robin Huda.
880
00:51:00,370 --> 00:51:02,152
On vodi ovu ogromnu
operaciju iz Eila.
881
00:51:02,187 --> 00:51:04,441
Nadam se da mogu
biti strpljiv s tobom,
882
00:51:04,476 --> 00:51:06,590
i ako stvarno vidiš
nešto u stranicama,
883
00:51:06,597 --> 00:51:08,544
mogla bi mi pomoći da
dobijem dogovor oko knjige.
884
00:51:08,633 --> 00:51:10,679
H... hoćeš li pročitati
moje stranice?
885
00:51:10,835 --> 00:51:13,095
Da.
- Da!
886
00:51:13,130 --> 00:51:15,215
Hvala ti.
Hvala ti mnogo.
887
00:51:15,250 --> 00:51:16,813
Uh, ja sam
veliki obožavalac...
888
00:51:16,848 --> 00:51:20,621
Rekao je da je
jahač od Eila.
889
00:51:26,184 --> 00:51:29,418
Zapadnici dolaze,
Kinezi, Korejci.
890
00:51:31,822 --> 00:51:33,861
Džej! Gabar!
891
00:51:38,595 --> 00:51:40,571
Ti si dobar drugar, Asad.
892
00:51:40,606 --> 00:51:44,130
Lepo! Lepo, drugar. Da!
893
00:51:48,493 --> 00:51:49,473
Šta?
894
00:51:50,582 --> 00:51:51,223
Šta to znači?
895
00:51:55,304 --> 00:51:56,134
Drži oči na njoj, čoveče.
896
00:51:57,380 --> 00:52:00,282
Idi, dušo, idi, dušo, idi.
Idi, dušo, idi.
897
00:52:03,606 --> 00:52:04,870
Neko je ukrao moju
žutu stolicu.
898
00:52:07,588 --> 00:52:08,341
Uzeo si stolicu.
899
00:52:09,788 --> 00:52:11,180
Uzeo si stolicu.
Uzeo si stolicu.
900
00:52:52,670 --> 00:52:57,170
Za zapisnik, ja sam potpuni
i totalni nevernik u sudbinu
901
00:52:57,205 --> 00:52:58,633
koja spaja dva ljubavnika zajedno.
902
00:52:59,677 --> 00:53:03,015
To je više matematička
verovatnoća da ćeš upoznati
903
00:53:03,050 --> 00:53:05,039
najbolju devojku iz
svojih snova za života.
904
00:53:06,817 --> 00:53:11,494
Ove šanse se malo povećavaju
bezobzirnim ponašanjem i naivete.
905
00:53:14,292 --> 00:53:17,023
Tako sam upoznao Marijanu.
906
00:53:32,709 --> 00:53:35,140
Aselamu alejkum Džej.
907
00:53:36,681 --> 00:53:39,549
Aselamu alejkum, Marijan.
908
00:53:41,852 --> 00:53:46,189
Da, vidim te na prozoru.
- Ti govoriš engleski.
909
00:53:46,557 --> 00:53:48,852
Malo.
- Gde si naučila?
910
00:53:50,361 --> 00:53:53,565
Gledam puno američkih filmova.
911
00:53:53,600 --> 00:53:54,709
Filmovi?
912
00:53:55,299 --> 00:53:59,789
Da. Volim ih.
- Onda nas je dvoje.
913
00:53:59,824 --> 00:54:01,218
Da?
- Da.
914
00:54:01,339 --> 00:54:03,595
Uh, imam filmske
postere po mojoj sobi.
915
00:54:03,630 --> 00:54:05,083
Koji ti je omiljeni film?
916
00:54:05,118 --> 00:54:07,910
Sviđa mi se "G.I. Jane."
- Stvarno?
917
00:54:07,912 --> 00:54:13,130
Da. Sviđa mi se Demi Mur.
Ona je vrlo teška žena.
918
00:54:13,284 --> 00:54:15,995
Da, pogotovo sa tim rezom.
919
00:54:16,030 --> 00:54:17,202
To je super buč.
920
00:54:17,355 --> 00:54:19,849
Siguran sam da će Demi
Mur biti počastvovana,
921
00:54:19,884 --> 00:54:22,136
da imaju klub fanova u Somaliji.
922
00:54:22,393 --> 00:54:26,775
Film koji mislim da je jako
pogrešan je "Blek Houk Daun".
923
00:54:27,431 --> 00:54:30,647
Jer je, uh, o onome što
se dogodilo u Mogadišu?
924
00:54:30,682 --> 00:54:35,169
Ne, zato što se
radi o našem narodu,
925
00:54:35,204 --> 00:54:40,144
i oni ne koriste nijednu
osobu iz Somalije u njemu.
926
00:54:40,179 --> 00:54:41,407
To je pogrešno.
927
00:54:42,580 --> 00:54:45,501
Nisam to znao.
- Da.
928
00:54:46,751 --> 00:54:49,364
"Derka derka Mohamed džihad",
929
00:54:49,820 --> 00:54:53,419
To je ono što su radili
čitav patetički film.
930
00:54:54,325 --> 00:54:58,163
Upravo si uradila "Tim Amerika".
To je ludo. Vau.
931
00:54:58,198 --> 00:55:01,665
Da, "Tim Amerika"
rekao je puno pametnih stvari.
932
00:55:01,700 --> 00:55:03,719
Ovaj razgovor postaje nadrealan.
933
00:55:04,602 --> 00:55:07,200
Znaš li da ovaj
grad govori o tebi?
934
00:55:07,538 --> 00:55:09,536
Oh, da?
- Da.
935
00:55:09,874 --> 00:55:11,327
Šta kažu?
936
00:55:11,909 --> 00:55:15,928
Kažu da si ovde
da bi otkrio istinu
937
00:55:15,963 --> 00:55:18,694
o badaadinta badah.
938
00:55:18,983 --> 00:55:20,701
Da?
- Da.
939
00:55:20,736 --> 00:55:23,254
Pa, mislim, pokušavam,
940
00:55:23,554 --> 00:55:27,982
ali, uh, šta ti misliš o njima?
941
00:55:28,526 --> 00:55:31,179
Nisam osoba koju treba pitati.
942
00:55:31,214 --> 00:55:32,891
Udata sam za jednog.
943
00:55:33,597 --> 00:55:36,076
Garad.
- Dakle, znaš?
944
00:55:36,434 --> 00:55:39,604
Znam, da.
On je veoma moćan čovek.
945
00:55:39,639 --> 00:55:40,980
Pokušavam da ga upoznam.
946
00:55:41,015 --> 00:55:44,651
Da, oboje želimo taj sastanak.
947
00:55:44,909 --> 00:55:46,539
Ne viđaš ga mnogo?
948
00:55:47,678 --> 00:55:50,758
Ne od kada sam
se udala za njega, ne.
949
00:55:50,981 --> 00:55:52,916
Pa, bićeš bolje bogatstvo
950
00:55:52,951 --> 00:55:54,986
nego bilo šta što bi on
našao na jednom od tih brodova.
951
00:55:55,386 --> 00:55:57,866
To je američka filmska linija.
952
00:55:58,356 --> 00:55:59,344
Da.
953
00:55:59,357 --> 00:56:01,541
Možda. Ne znam.
954
00:56:01,576 --> 00:56:03,350
Ali, dobro je ipak, zar ne?
955
00:56:03,461 --> 00:56:05,136
I istina.
956
00:56:07,531 --> 00:56:10,717
Ti si ovde zbog kata, da?
- Da.
957
00:56:11,068 --> 00:56:15,319
Pa koliko hoćeš?
- Uh, ne znam.
958
00:56:15,406 --> 00:56:18,269
Ti... uzimaš strani
novac, zar ne?
959
00:56:18,304 --> 00:56:20,013
Da. Da.
- Da?
960
00:56:20,048 --> 00:56:21,598
Dobro. Uh, koliko
će mi to doneti?
961
00:56:24,914 --> 00:56:28,541
Vau, dovoljno
da te učini ludim.
962
00:56:28,576 --> 00:56:30,805
Da, o tome pričam.
963
00:56:33,758 --> 00:56:35,457
Džej.
964
00:56:35,459 --> 00:56:37,435
Mislim da je vreme da
ponovo vidimo Bojaha.
965
00:56:37,495 --> 00:56:40,722
Je li to kat? - Ne, to
je spanać. Da, to je kat.
966
00:56:43,760 --> 00:56:45,561
II INTERVJU SA BOJAHOM
967
00:57:00,850 --> 00:57:06,729
Reci mi, Bojah, kako napadaš?
968
00:57:10,861 --> 00:57:12,858
Napadamo u malim grupama.
969
00:57:14,832 --> 00:57:17,545
I okružujemo ih kao vukovi.
970
00:58:12,188 --> 00:58:14,256
Da, brate!
971
00:58:46,557 --> 00:58:48,698
Džej! Džej.
972
00:58:50,528 --> 00:58:53,629
Ah,
973
00:58:53,631 --> 00:58:56,164
To je... Vau!
974
00:58:59,723 --> 00:59:00,948
28. FEBRUAR, 2009
975
00:59:08,278 --> 00:59:10,608
Halo? Halo?
976
00:59:10,643 --> 00:59:13,331
Zdravo, Džej?
Da li me vidiš u redu?
977
00:59:13,366 --> 00:59:16,608
Da, to je... mogu.
Kao da je loša veza.
978
00:59:16,643 --> 00:59:19,304
Oh, da, prokleta tehnologija.
979
00:59:19,339 --> 00:59:21,533
Da, hoćeš li da me
nazoveš ponovo možda?
980
00:59:21,568 --> 00:59:23,671
Uh, ne, ne, ne mogu.
981
00:59:23,706 --> 00:59:25,061
Trenutno sam pritisnut
sa vremenom.
982
00:59:25,096 --> 00:59:28,485
U redu, jesi li dobila
odgovor oko mojih stranica?
983
00:59:28,632 --> 00:59:35,212
Da, uh, nažalost... ne dele
svi ovde moj entuzijazam za njih.
984
00:59:36,941 --> 00:59:41,036
Jeesi li rekla "nažalost"?
- Da.
985
00:59:42,947 --> 00:59:44,202
Sranje.
986
00:59:45,049 --> 00:59:49,041
Moje kolege misle da
kao knjizi nedostaje kuka.
987
00:59:49,753 --> 00:59:50,977
Kuka?
988
00:59:51,589 --> 00:59:54,137
Boiahov kapetan jebeni
Huk minus povez za oko.
989
00:59:54,172 --> 00:59:56,375
Znam. Ja sam...
Šokirana sam kao i ti.
990
00:59:56,410 --> 00:59:58,805
Materijal koji dobijaš
je neverovatan.
991
00:59:58,862 --> 01:00:01,069
Ja... nisam video da ovo dolazi.
992
01:00:01,104 --> 01:00:04,692
Vidi, tri najbolje prodajvane
knjige ove godine su "Sumrak",
993
01:00:04,727 --> 01:00:09,428
"Novi mesec" i "Slom",
zato nemoj shvatiti lično.
994
01:00:09,463 --> 01:00:11,036
Svi smo protiv vampira, Ok?
995
01:00:11,071 --> 01:00:13,636
Lično? Avril, ovi
ljudi su očajni!
996
01:00:13,671 --> 01:00:15,723
Niko nije spreman da
sasluša ono što imaju da kažu!
997
01:00:15,758 --> 01:00:17,668
Žao mi je, Džej. Stvarno.
998
01:00:17,915 --> 01:00:20,355
Samo znajte da sam
na tvojoj strani, u redu?
999
01:00:20,985 --> 01:00:23,994
Dobro.
- Jesi li dobro?
1000
01:00:24,655 --> 01:00:25,683
Da.
1001
01:00:26,657 --> 01:00:29,451
Vidi, ja ne... ne znam da
li bi te zanimalo,
1002
01:00:29,486 --> 01:00:32,427
ali čula sam da je CBS
spreman da plati 1000 $
1003
01:00:32,462 --> 01:00:35,016
za bilo koji video o
talacima na brodovima.
1004
01:00:35,051 --> 01:00:38,473
Je li ovo tvoj način da mi kažeš
da si u ćorsokaku sa svojim kontaktima? - Ne.
1005
01:00:39,169 --> 01:00:44,374
Znam da je ludo i
na granici senzacionalizma,
1006
01:00:44,409 --> 01:00:46,814
ali to te stvarno
može izvući otuda.
1007
01:00:46,849 --> 01:00:48,343
Moglo bi ti pomoći
da prodaš ovu knjigu.
1008
01:00:48,378 --> 01:00:51,302
Plus znam da mora ti je
potreban novac trenutno.
1009
01:00:51,337 --> 01:00:52,501
Bio sam tamo.
1010
01:00:52,536 --> 01:00:56,797
Je l' tako.
- Samo nastavi, Džej.
1011
01:00:56,954 --> 01:00:59,429
Ja ću nastaviti da te
guram sa ove strane.
1012
01:00:59,690 --> 01:01:01,087
Tu je knjiga.
1013
01:01:01,892 --> 01:01:05,095
Dobro. U redu, hvala, Avril.
1014
01:01:05,130 --> 01:01:07,318
Još jedan mali savet,
1015
01:01:07,665 --> 01:01:11,383
možda bi želeo da organizuješ
svoje kartice malo bolje.
1016
01:01:11,418 --> 01:01:13,128
To je moj ljubimac.
1017
01:01:13,163 --> 01:01:17,223
Samo... smatram da je
tvoj tok misli jednako koncizniji.
1018
01:01:26,916 --> 01:01:30,815
Jebi ga! Jebi ga!
1019
01:01:31,355 --> 01:01:33,896
Jebena jebačina!
1020
01:01:37,460 --> 01:01:39,303
Hej, brate, uh...
1021
01:01:39,338 --> 01:01:40,711
Džej. - Možemo li
da razgovaramo?
1022
01:01:40,764 --> 01:01:42,143
Sada?
- Da.
1023
01:01:42,178 --> 01:01:44,311
Uđi.
- Hvala.
1024
01:01:44,334 --> 01:01:46,959
Hvala, čoveče. Šta ima?
Izvini što te budim, čoveče.
1025
01:01:46,994 --> 01:01:48,719
Samo imam teško
vreme, čoveče, znaš?
1026
01:01:50,908 --> 01:01:52,272
Verujem ti, čoveče.
1027
01:01:52,910 --> 01:01:55,377
Hvala ti.
- Ne, mislim to, znaš?
1028
01:01:55,412 --> 01:01:57,430
Kao, stvarno... stvarno
ti verujem jer, znaš,
1029
01:01:57,465 --> 01:01:58,942
ja stvarno nemam
mnogo ljudi kojima verujem,
1030
01:01:58,977 --> 01:02:00,414
i ti si, kao jedan
od tih ljudi, tako.
1031
01:02:00,751 --> 01:02:02,623
Ima li nešto što
te brine, brate?
1032
01:02:02,658 --> 01:02:04,296
Ne zovi me brate, molim te.
1033
01:02:04,331 --> 01:02:05,279
Zovi me Džej.
1034
01:02:05,923 --> 01:02:07,355
Ako i dalje želiš da me
zoveš bratom, pošto ti kažem
1035
01:02:07,357 --> 01:02:09,982
ono što ću ti reći,
onda je u redu.
1036
01:02:10,461 --> 01:02:13,639
Dobro. - Ono što ću ti reći
mora da ostane između nas, mislim.
1037
01:02:13,674 --> 01:02:15,046
Dobro.
- Dobro.
1038
01:02:16,400 --> 01:02:20,422
Um, u redu, uh...
1039
01:02:26,243 --> 01:02:28,087
Ja nisam poznati novinar,
1040
01:02:28,779 --> 01:02:31,332
i nemam ugovor za knjigu.
1041
01:02:32,816 --> 01:02:35,957
Dobro.
- Ne, nije dobro.
1042
01:02:36,787 --> 01:02:39,261
Svi ovde misle da
sam poznati reporter.
1043
01:02:39,296 --> 01:02:41,939
Zato sam ovde,
ali ja sam jebeni niko.
1044
01:02:44,828 --> 01:02:45,786
Džej...
1045
01:02:47,798 --> 01:02:51,993
Ti si jedini reporter
1046
01:02:52,035 --> 01:02:54,049
spreman da rizikuje svoj život
1047
01:02:54,204 --> 01:02:57,425
da pokaže borbu
somalijskog naroda.
1048
01:02:57,474 --> 01:03:00,505
Da, da, znam, ali ti
propuštaš poentu.
1049
01:03:00,978 --> 01:03:05,090
Nisam reporter, u redu?
1050
01:03:05,125 --> 01:03:06,393
Mislio sam da mogu doći ovamo
1051
01:03:06,428 --> 01:03:09,623
i dobiti ugovor za knjigu
ili da objavim neke stvari
1052
01:03:09,658 --> 01:03:11,495
kada sam poslao neke
stranice urednicima,
1053
01:03:11,989 --> 01:03:13,815
ali su me odbili, čoveče.
1054
01:03:13,850 --> 01:03:15,056
Oni su me jebeno
odbacili kao i svako drugo
1055
01:03:15,058 --> 01:03:17,452
komad sranja koji
sam napisao! Jebi ga!
1056
01:03:18,128 --> 01:03:20,197
Izvini. Izvini.
1057
01:03:20,232 --> 01:03:22,757
Odbili su tvoj rad?
- Da.
1058
01:03:22,966 --> 01:03:24,957
Ako Farole sazna,
ja sam jebeno mrtav.
1059
01:03:24,992 --> 01:03:26,294
Ja sam mrtav. Ubiće me.
1060
01:03:26,537 --> 01:03:29,933
Možda da, možda ne.
On razume odbacivanje.
1061
01:03:30,040 --> 01:03:31,526
To je ljudska osobina.
1062
01:03:31,561 --> 01:03:33,078
Nisam trebao doći ovamo, čoveče.
1063
01:03:34,244 --> 01:03:35,806
Ja sam jebeni idiot.
1064
01:03:36,346 --> 01:03:38,441
Ne govori to, Džej.
Ne govori to.
1065
01:03:38,849 --> 01:03:41,041
Nisi imao izbora.
- Da.
1066
01:03:41,051 --> 01:03:44,203
Došao sam ovde sa
plemenitom idejom izlaganja istine,
1067
01:03:44,238 --> 01:03:48,074
i lagao sam sve oko mene.
1068
01:03:49,293 --> 01:03:51,706
Probudiš me usred
noći da mi kažeš ovo?
1069
01:03:55,331 --> 01:03:58,354
Došao sam da te
zamolim za uslugu.
1070
01:03:59,236 --> 01:04:01,273
Pitaj me.
- Da, Ok.
1071
01:04:02,439 --> 01:04:07,216
Trebaš da mi pomogneš da se
nađem na brodu i snimim neke taoce.
1072
01:04:09,012 --> 01:04:12,094
Džej, to nije mudro.
- Znam da nije mudro.
1073
01:04:12,129 --> 01:04:16,453
Znam to, ali, znaš, to je jedini
način da koji će ljudi tamo
1074
01:04:16,488 --> 01:04:19,878
početi da obraćaju pažnju
šta se ovde događa.
1075
01:04:20,023 --> 01:04:21,315
To je jedini način.
1076
01:04:21,350 --> 01:04:22,724
Ne verujem u to.
1077
01:04:22,993 --> 01:04:25,426
Čoveče, CBS je spreman
da plati 1.000 $. Ok?
1078
01:04:25,461 --> 01:04:27,121
Podeliću ih sa tobom ako
me možeš odvesti na brod.
1079
01:04:27,156 --> 01:04:30,067
Podeliću ih sa tobom.
To je 500 $, američkih dolara.
1080
01:04:30,102 --> 01:04:31,504
To je jebeni novac, čoveče.
1081
01:04:31,602 --> 01:04:34,152
Džej, nije u pitanju novac.
1082
01:04:35,172 --> 01:04:38,266
Jednom kad si na brodu,
ne možemo te zaštititi.
1083
01:04:38,301 --> 01:04:40,177
Predsednik to neće dozvoliti.
1084
01:04:40,212 --> 01:04:42,944
To je CBS.
To je najveća mreža.
1085
01:04:42,979 --> 01:04:46,624
Da, i ti ćeš biti
poznati reporter koji je ubijen,
1086
01:04:46,659 --> 01:04:49,712
što bi zapečatilo sudbinu
somalijaca kao terorista.
1087
01:04:49,747 --> 01:04:52,223
I nisam poznat.
- Džej, bićeš.
1088
01:04:52,258 --> 01:04:56,079
Abdi, oni ne objavljuju
moje reči, ni jednu jebenu reč!
1089
01:04:56,126 --> 01:04:58,393
Nikoga ne boli kurac za Boiha,
1090
01:04:58,395 --> 01:05:01,239
borećeg ribara koji se
pretvorio u pirata Robin Huda!
1091
01:05:01,274 --> 01:05:03,108
Nije ih briga, čoveče!
1092
01:05:03,143 --> 01:05:07,164
Znaš li da se somalijski klanovi
bore rečima umesto oružjem?
1093
01:05:07,404 --> 01:05:09,159
Znao sam to, da.
Napisao sam članak o tome.
1094
01:05:09,194 --> 01:05:11,648
Dakle, znaš našeg
velikog borca za slobodu,
1095
01:05:12,442 --> 01:05:15,480
pesnik ratnika Mohameda
Abdulaha Hasana, Sajidka?
1096
01:05:15,515 --> 01:05:16,645
Englezi ga zovu Mad Mulah.
1097
01:05:16,647 --> 01:05:19,160
Ah, znaš za njega.
1098
01:05:19,195 --> 01:05:22,168
Da, znam, i znam da
taj jambski pentameter
1099
01:05:22,203 --> 01:05:23,768
neće rešiti ovaj
problem, čoveče.
1100
01:05:24,154 --> 01:05:25,935
Moram da dospem
na jebeni brod.
1101
01:05:26,456 --> 01:05:28,704
Uradiću nešto bolje.
- Bolje?
1102
01:05:28,739 --> 01:05:30,319
Koji kurac... šta
je bolje od toga?
1103
01:05:30,354 --> 01:05:35,320
Radio sam da ti sredim
sastanak sa Garadom.
1104
01:05:35,355 --> 01:05:37,063
Garad?
- Da.
1105
01:05:37,098 --> 01:05:38,127
Kum pirata?
1106
01:05:38,502 --> 01:05:41,600
Čovek sa čijom ženom
želiš da imaš ludi seks.
1107
01:05:42,272 --> 01:05:43,767
Zašto to kažete?
1108
01:05:44,141 --> 01:05:46,863
Ne misliš da cela
Garova zna ovo?
1109
01:05:47,210 --> 01:05:48,671
Zna li Garad?
1110
01:05:48,706 --> 01:05:50,791
Da zna, ne bi bio ovde.
1111
01:05:51,315 --> 01:05:52,816
To je utešno.
1112
01:05:52,851 --> 01:05:54,952
On želi mene kao prevoditelja,
1113
01:05:54,987 --> 01:05:58,088
tako da možda trgujem
za mogućnost
1114
01:05:58,123 --> 01:05:59,687
da on i ti u budete sobi.
1115
01:05:59,722 --> 01:06:01,239
Onda dovodiš sebe u opasnost.
1116
01:06:01,274 --> 01:06:02,639
To je... ne sviđa mi se to.
1117
01:06:02,674 --> 01:06:04,143
Ne, ne, ne, ne, mm-mm.
1118
01:06:05,095 --> 01:06:06,687
To je glupost, Džej.
1119
01:06:08,265 --> 01:06:10,669
Zašto mi tako pomažeš?
Zašto to radiš?
1120
01:06:11,168 --> 01:06:12,645
Ti si moj brat.
1121
01:06:13,971 --> 01:06:15,499
Moram da ti pomognem.
1122
01:06:16,006 --> 01:06:18,740
Hvala, čoveče.
- Dobro? - Hvala ti.
1123
01:06:18,742 --> 01:06:22,145
Ti si moj brat, Džej.
- Vau, da.
1124
01:06:22,180 --> 01:06:25,035
Ne brini, Ok?
- Dobro. Dobro smo.
1125
01:06:25,070 --> 01:06:27,330
Dobro. Mm-hmm.
Ugodna ti noć.
1126
01:06:28,251 --> 01:06:32,550
Edgar Alan Po, Oskar Vajld,
Herman Melvil, H.P. Lovkraft
1127
01:06:32,585 --> 01:06:34,848
sve su imali jednu
zajedničku stvar.
1128
01:06:34,992 --> 01:06:39,077
Umrli su švorc,
potpuno bez penija,
1129
01:06:39,112 --> 01:06:41,382
pa sam krivio predsednika Farola
1130
01:06:41,417 --> 01:06:43,725
malo što nisam tražio
sav svoj novce unapred.
1131
01:06:43,760 --> 01:06:46,372
Na kraju krajeva, ja sam
pisac, a ne računovođa, zar ne?
1132
01:06:46,407 --> 01:06:47,813
Pravilo broj jedan u životu, Asad,
1133
01:06:47,848 --> 01:06:50,076
nemojte potrošiti sav
svoj novac na drogu,
1134
01:06:50,240 --> 01:06:53,437
osim ako to definitivno neće
dovesti do nekog ozbiljnog dupeta
1135
01:06:53,510 --> 01:06:55,330
ili Pulicerove nagrade.
1136
01:06:56,346 --> 01:06:59,914
Ovo možda i ne vodi do ničega
toga, ali bih radije umro pokušavajući.
1137
01:07:03,786 --> 01:07:07,282
Na čemu radiš?
To sam ja?
1138
01:07:07,391 --> 01:07:08,746
Da.
1139
01:07:14,754 --> 01:07:16,289
To ide gore, drugar.
1140
01:07:16,767 --> 01:07:20,849
Lepo. Poželi mi sreću.
1141
01:07:35,945 --> 01:07:37,964
Dobro jutro, Marijan.
- Dobro jutro, Džej.
1142
01:07:38,221 --> 01:07:42,323
Mogu li dobiti kilogram
najboljeg kata?
1143
01:07:43,060 --> 01:07:44,729
Najboljeg?
- Da.
1144
01:07:47,230 --> 01:07:50,215
Koja je posebna prilika?
1145
01:07:50,567 --> 01:07:54,904
Um, upoznaću tvog
supruga u Bosasu.
1146
01:07:55,705 --> 01:07:59,568
Dakle, ovaj kat je
namenjen za mog muža?
1147
01:07:59,843 --> 01:08:01,269
Da.
1148
01:08:03,480 --> 01:08:06,951
Dobro.
- Je li to problem?
1149
01:08:07,751 --> 01:08:11,683
Ne. - Ne?
- Ne. - Dobro.
1150
01:08:11,855 --> 01:08:13,056
Super.
1151
01:08:13,857 --> 01:08:19,497
Dakle, uh, bilo koji savet,
kako mogu da ga oraspoložm?
1152
01:08:19,529 --> 01:08:21,759
Pitaš mene?
- Da.
1153
01:08:22,466 --> 01:08:25,558
Pa, nisam ga videla mesecima.
1154
01:08:25,702 --> 01:08:28,084
Oh. Ništa?
1155
01:08:28,638 --> 01:08:31,306
Čak ni mali nagoveštaj,
bilo šta? Kao...
1156
01:08:31,308 --> 01:08:35,814
Pohvali njegovu odeću.
- Njegovu odeća? - Da.
1157
01:08:36,446 --> 01:08:40,291
Ponosan je na to
kako se oblači. - Oh.
1158
01:08:40,417 --> 01:08:43,185
Da, dobro, uradiću to.
1159
01:08:46,857 --> 01:08:49,898
Um, šta misliš o mojoj odjeći?
1160
01:08:51,728 --> 01:08:57,210
Ona je strašno neugledna.
- Oh da? - Da.
1161
01:08:58,201 --> 01:09:00,335
Možda bi mogla da
me kasnije odvedeš u kupovinu.
1162
01:09:00,337 --> 01:09:05,195
Neće se desiti. - U redu,
moram da idem. Zdravo. - Zdravo.
1163
01:09:05,230 --> 01:09:09,346
# Oh, Marijana, moja draga
1164
01:09:09,381 --> 01:09:17,127
# da vladam svetom,
svaki dan bi bio...
1165
01:09:17,367 --> 01:09:18,839
Koliko imaš vremena, brate?
- Kasni jedan sat.
1166
01:09:18,874 --> 01:09:21,390
Mm. Ima li šanse
da se ne pojavi?
1167
01:09:21,425 --> 01:09:23,559
Možda, ali onda imamo sutra.
1168
01:09:25,795 --> 01:09:28,887
Šta ako ti kažem da sam potrošio
moj poslednji novac na ovaj kat?
1169
01:09:28,922 --> 01:09:30,904
Rekao bih ti da ga
Garad neće pojesti.
1170
01:09:30,939 --> 01:09:34,840
Kat, uvene posle
jednog dana, beskorisan je.
1171
01:09:34,875 --> 01:09:36,360
Zgodno.
1172
01:09:39,709 --> 01:09:41,191
To je Garad.
1173
01:09:51,343 --> 01:09:54,028
INTERVJU SA GARADOM
1174
01:09:59,528 --> 01:10:02,597
Molim te reci Garadu
da mi se sviđa njegova mašna.
1175
01:10:02,599 --> 01:10:04,419
Šta, sad?
- Da.
1176
01:10:04,901 --> 01:10:06,210
Reci mu.
1177
01:10:06,670 --> 01:10:12,640
Gde ju je kupio?
Gde... odakle?
1178
01:10:12,642 --> 01:10:15,443
Dolče Gabana.
1179
01:10:15,445 --> 01:10:18,413
Dolče Gabana?
- Dolče... čuo si to.
1180
01:10:18,415 --> 01:10:19,616
Da, čuo sam to.
1181
01:10:20,217 --> 01:10:21,894
Um, šta je sa odelom?
1182
01:10:23,486 --> 01:10:26,220
Dolče Gabana.
- Znao sam!
1183
01:10:26,690 --> 01:10:28,356
Znao sam da je Dolče Gabana.
- Rekao je... ne,
1184
01:10:28,358 --> 01:10:29,924
rekao je...
- Izgleda strašno, čoveče.
1185
01:10:29,926 --> 01:10:31,526
Nije...
- Izgleda stvarno,
1186
01:10:31,528 --> 01:10:33,294
stvarno dobro.
- To nije Dolče Gabana.
1187
01:10:33,296 --> 01:10:34,529
Nije Dolče Gabana?
- Ne, to je Knokof.
1188
01:10:34,531 --> 01:10:36,264
To je Knokof?
- Mm.
1189
01:10:36,266 --> 01:10:37,398
Pa, to je... mislim,
izgleda neverovatno.
1190
01:10:37,400 --> 01:10:38,450
Nikada ne bi znao.
1191
01:10:41,638 --> 01:10:43,392
Imam poklon za tebe.
1192
01:10:47,576 --> 01:10:50,606
Najbolji kat koji
novac može da kupi.
1193
01:10:51,581 --> 01:10:53,862
Vau.
- Da, vau.
1194
01:10:56,987 --> 01:10:59,766
Želi da zna gde
si kupio ovaj kat.
1195
01:11:01,992 --> 01:11:03,678
Gde?
- Gde.
1196
01:11:03,893 --> 01:11:05,910
Na pijaci u Garovu.
1197
01:11:14,970 --> 01:11:18,204
Mislio ja da je tako. Nabavio si ga
od jednog od njegovih bliskih dilera,
1198
01:11:18,239 --> 01:11:21,269
pa sada ne želi da
troši metak na tebe.
1199
01:11:21,578 --> 01:11:26,915
Dobro.
Hvala ti što me nisi ubio.
1200
01:11:27,384 --> 01:11:29,259
Uh, nemoj mu reći to.
1201
01:11:29,986 --> 01:11:34,206
Pa, uh, pričaj mi o
sebi, Garad. Je li ovo u redu?
1202
01:11:34,241 --> 01:11:38,043
Da, da.
1203
01:11:45,068 --> 01:11:48,474
Ima više od 800 otmičara.
1204
01:11:51,941 --> 01:11:55,142
Na području od Bosasa do Eila.
1205
01:11:55,177 --> 01:11:57,870
To je puno.
Veoma impresivno.
1206
01:11:57,905 --> 01:11:59,374
Veoma impresivno.
1207
01:12:00,583 --> 01:12:04,036
Sada, um, nedavno sam
uradio intervju sa Boiahom,
1208
01:12:04,071 --> 01:12:05,097
koji je neka vrsta...
1209
01:12:08,391 --> 01:12:10,993
Ne želi ništa da čuje o Boiahu.
1210
01:12:11,028 --> 01:12:14,224
Rekao je da je on...
on je niko, znaš?
1211
01:12:14,259 --> 01:12:17,596
Ne moraš dalje da objašnjavaš.
Ne moraš dalje da objašnjavaš.
1212
01:12:17,631 --> 01:12:17,699
Shvatam da si mnogo
drugačiji čovek od njega,
1213
01:12:17,701 --> 01:12:19,634
i pitao sam se samo da li
1214
01:12:19,636 --> 01:12:21,723
bi možda to mogao da objasniš.
1215
01:12:32,748 --> 01:12:38,653
Sa svojom grupom, on
mora da uništiti bilo koga
1216
01:12:38,688 --> 01:12:40,866
i svakoga ko vrše
ilegalni ribolov.
1217
01:12:41,024 --> 01:12:44,562
Je li fer da kažem
da bilo koji brod
1218
01:12:44,794 --> 01:12:46,986
koji plovi vašim vodama,
1219
01:12:47,021 --> 01:12:50,642
bilo da je ribolovni, teretni,
1220
01:12:50,700 --> 01:12:56,153
ili jahte, taj brod je pogodan
plen za vašu organizaciju?
1221
01:13:09,052 --> 01:13:11,058
Nije važno ko su oni.
1222
01:13:13,123 --> 01:13:15,096
Oni rade nešto pogrešno.
1223
01:13:15,131 --> 01:13:18,685
Treba ih kazniti.
1224
01:13:19,629 --> 01:13:23,498
I mi ćemo nastaviti dok
se naše more ne očisti
1225
01:13:23,500 --> 01:13:25,686
od ilegalnih ribarskih brodova.
1226
01:13:25,721 --> 01:13:27,967
Zauzet sam.
Možeš li se vratiti?
1227
01:13:28,002 --> 01:13:29,903
Ne znam imena bilo kog od...
1228
01:13:29,938 --> 01:13:31,639
Džej, Džej.
1229
01:13:35,744 --> 01:13:41,342
Hej, hej. Kako ide? - Uzmi
svoje stvari. Idemo u Eil. - Eil? - Da.
1230
01:13:42,652 --> 01:13:45,086
Um, moram da sredim
taj Garadov intervju, druže.
1231
01:13:45,088 --> 01:13:48,292
Brod te neće čekati.
- Brod? - Da.
1232
01:13:48,525 --> 01:13:50,436
Postoji nemački teretnjak
koji se zove Viktorija
1233
01:13:50,471 --> 01:13:51,595
kojeg drže u luci.
1234
01:13:51,630 --> 01:13:53,494
Odgovorni pirat je
prijatelj pukovnika Omara.
1235
01:13:53,496 --> 01:13:54,495
Čekaj, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
1236
01:13:54,497 --> 01:13:56,497
Pukovnik Omar.
1237
01:13:56,499 --> 01:13:58,995
Možeš li me odvesti na brod?
- Hoćeš li da budeš na brodu?
1238
01:13:59,030 --> 01:14:02,273
Da. - Zato što sam morao
da se izborim i sa Farolom i pukovnikom
1239
01:14:02,308 --> 01:14:03,611
oko te tvoje ideje.
1240
01:14:03,840 --> 01:14:05,866
Čoveče, mislio sam da si
protiv toga da budem na brodu.
1241
01:14:05,901 --> 01:14:09,315
Jesam. Farole mi je
rekao da uzmem 500 $
1242
01:14:09,350 --> 01:14:11,188
od tebe za troškove
pre nego što odeš.
1243
01:14:11,223 --> 01:14:14,404
Imaš li ih? - Nemam to, čoveče.
Ja sam švorc. - Hajde, Džej.
1244
01:14:14,439 --> 01:14:15,881
Ne, ja... švorc sam, čoveče.
1245
01:14:15,916 --> 01:14:17,384
Rekao sam ti to.
Žao mi je, čoveče.
1246
01:14:17,419 --> 01:14:18,982
Nisam... mislim, nisam znao.
1247
01:14:19,017 --> 01:14:21,174
Nisam hteo da te
dovedem u tu situaciju, ali...
1248
01:14:21,858 --> 01:14:24,445
Da, potrošio si ga
na piratsku drogu.
1249
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
Da, pirati ne daju,
1250
01:14:25,962 --> 01:14:28,575
znaš, intervju bez droge.
1251
01:14:28,610 --> 01:14:30,109
Mislim, ne znam
šta želiš da kažem.
1252
01:14:30,600 --> 01:14:32,214
Žao mi je, čoveče. Ja ne...
1253
01:14:32,249 --> 01:14:33,982
Ne možeš prekršiti
Farolove reči, čoveče.
1254
01:14:34,017 --> 01:14:35,606
On je... on je vrlo
precizan čovek.
1255
01:14:35,641 --> 01:14:37,382
Biće sve u redu, čoveče.
Neće biti... ja sam...
1256
01:14:37,417 --> 01:14:39,662
Niko neće biti u nevolji.
Razmisliću o tome, u redu?
1257
01:14:40,009 --> 01:14:42,637
Mislim, hvala Bogu da me
možeš odvesti na taj jebeni brod.
1258
01:14:42,745 --> 01:14:45,079
To je 1.000 $.
- Biće teško, čoveče.
1259
01:14:45,081 --> 01:14:46,614
Daću ti... daću
ti još 500, čoveče.
1260
01:14:46,616 --> 01:14:50,738
Da, nađimo se dole.
Idemo.
1261
01:14:57,626 --> 01:15:01,426
Garad, upoznaj Avril.
1262
01:15:36,698 --> 01:15:39,269
Džej Bahadur!
1263
01:15:41,318 --> 01:15:41,893
Ako umreš
1264
01:15:43,411 --> 01:15:44,660
postoji vreme
kada da umreš
1265
01:15:46,268 --> 01:15:47,073
Bolje je nego da živiš
1266
01:15:48,711 --> 01:15:50,008
Vreme kad su
život i prosperitet
1267
01:15:50,697 --> 01:15:52,384
zabranjeni časnom čoveku.
1268
01:16:16,104 --> 01:16:20,100
Ovde je moj klan,
Rir Džarfal, umro
1269
01:16:21,436 --> 01:16:26,796
boreći se za slobodu... protiv
engleza i njihove kolonizacije.
1270
01:16:27,951 --> 01:16:30,148
Nemamo spomenike ovde.
1271
01:16:30,620 --> 01:16:34,603
Te kosti ispod tih stena
ostaće anonimni za autsajdere,
1272
01:16:35,758 --> 01:16:37,228
ali nikada nama.
1273
01:16:38,328 --> 01:16:40,652
Zato smo danas ovde.
1274
01:17:48,430 --> 01:17:50,364
Kada uđemo u grad,
veoma je važno
1275
01:17:50,366 --> 01:17:53,018
da kažete da si
sa klanom Rir Jarfal.
1276
01:17:54,402 --> 01:17:55,626
Hoćete da budem
deo vašeg klana?
1277
01:17:55,672 --> 01:17:57,497
Da, ti si sin Leviša.
1278
01:17:57,532 --> 01:17:59,896
On je lokalni
čovek svetle kože.
1279
01:18:00,009 --> 01:18:04,225
Dobro. To ima smisla.
Uh, Rir Džarfal?
1280
01:18:04,260 --> 01:18:06,953
Rir Džarfal.
1281
01:18:06,988 --> 01:18:09,130
Rir Džarfal.
1282
01:18:09,165 --> 01:18:09,383
Da, veoma je
važno da ovo kažeš,
1283
01:18:09,385 --> 01:18:11,785
ili nećete dugo potrajati u
ovom gradu čak i sa nama ovde.
1284
01:18:13,823 --> 01:18:16,657
Sranje. Dobro.
1285
01:18:16,692 --> 01:18:18,938
Moraš to reći ispravno.
- Šta je to ponovi?
1286
01:18:18,973 --> 01:18:22,291
Rir Džarfal, sin Leviša.
- Rir Džarfal, sin Leviša.
1287
01:18:22,326 --> 01:18:25,083
To su dve različite reči.
- Reci mi polako, Ok?
1288
01:18:25,118 --> 01:18:26,167
Rir?
1289
01:18:26,169 --> 01:18:27,868
Džarfal.
- Džarfal.
1290
01:18:27,870 --> 01:18:30,489
Džarfal.
- Džarfal.
1291
01:18:30,524 --> 01:18:31,909
Ne, ne govoriš to ispravno.
1292
01:18:31,944 --> 01:18:32,986
Rir Džarfal.
1293
01:18:34,110 --> 01:18:35,649
Je li to Viktorija?
1294
01:18:35,845 --> 01:18:37,362
Jeste.
1295
01:19:04,272 --> 01:19:06,314
Želi da zna tvoj klan.
1296
01:19:07,143 --> 01:19:12,179
Rir Džarfal.
1297
01:19:12,181 --> 01:19:13,682
Rir Džarfal?
1298
01:19:16,486 --> 01:19:18,553
Sin Leviš.
1299
01:19:23,291 --> 01:19:26,201
Misli da si smešan.
- Je li to bio cilj?
1300
01:19:26,429 --> 01:19:29,760
Humor otvara vrata
u ovom gradu. - Je li?
1301
01:19:30,166 --> 01:19:32,905
Dobar si belac,
stvarno si dobar.
1302
01:19:32,940 --> 01:19:35,469
To je bilo dobro?
- Da.
1303
01:19:40,909 --> 01:19:45,217
Gdine Bahadur, gdine
Bahadur, mi nismo kriminalci.
1304
01:19:45,252 --> 01:19:46,896
Mm-mm, ne.
1305
01:19:46,931 --> 01:19:49,623
Jasno, niko ovde
ne voli pirate. - Tačno.
1306
01:19:54,991 --> 01:19:57,952
Taj brod je poslednji ovde.
1307
01:19:57,987 --> 01:20:02,024
Svi u Ailu će biti srećni
da ih vide kako odlaze.
1308
01:20:02,059 --> 01:20:03,951
Mislite li da će uskoro otići?
1309
01:20:03,986 --> 01:20:07,190
Tako smo čuli,
pa će uskoro otići.
1310
01:20:07,225 --> 01:20:09,406
Dobro.
- Knjiga gdina Bahadura
1311
01:20:09,441 --> 01:20:11,484
će baciti novo
svetlo na Somaliju.
1312
01:20:11,519 --> 01:20:13,440
Hmm.
- I zato je predsednik vrlo,
1313
01:20:13,442 --> 01:20:15,596
vrlo uzbuđen, stvarno uzbuđen.
1314
01:20:17,013 --> 01:20:19,242
Jeste li pročitali nešto
od toga, pukovniče Omar?
1315
01:20:20,917 --> 01:20:24,979
Ne, zapravo, ali verujem
da će biti dobro, vrlo dobro.
1316
01:20:25,154 --> 01:20:26,555
Zar ne, gdine Bahadur?
1317
01:20:27,924 --> 01:20:32,243
Da. To je uzbudljiva,
vrlo uzbudljiva priča
1318
01:20:32,278 --> 01:20:35,611
i... i veoma informativan,
na mnogo različitih nivoa.
1319
01:20:35,646 --> 01:20:37,331
To je... to je...
veoma uzbudljivo.
1320
01:20:37,333 --> 01:20:38,561
Gdine Bahadur,
1321
01:20:38,901 --> 01:20:42,721
ja sam portparol žena Eila.
1322
01:20:42,756 --> 01:20:44,698
Našoj deci je potrebno obrazovanje.
1323
01:20:44,733 --> 01:20:46,698
Naše škole su izgubljene,
1324
01:20:47,343 --> 01:20:51,193
nikada nisu
obnavljene posle cunamija.
1325
01:20:51,614 --> 01:20:53,817
Hoće li vaša
knjiga pričati o tome?
1326
01:20:55,551 --> 01:20:57,785
Da.
- Dobro.
1327
01:20:57,820 --> 01:21:00,818
Hvala vam. Dobro.
1328
01:21:04,026 --> 01:21:06,170
Kako se zove vaša knjiga?
1329
01:21:08,197 --> 01:21:10,050
Još uvek radim na tome,
1330
01:21:10,299 --> 01:21:12,583
još uvek pokušavaju
da to shvatim. - Oh.
1331
01:21:12,618 --> 01:21:16,543
Džej je perfekcionista
sa svojim rečima.
1332
01:21:16,578 --> 01:21:18,407
Oh. Videćemo.
1333
01:21:18,442 --> 01:21:21,486
Ja sam Rir Džarfal, sin Leviša.
1334
01:21:21,521 --> 01:21:23,077
Rir Džarfal!
1335
01:21:23,079 --> 01:21:26,914
Rir Džarfal!
1336
01:21:32,554 --> 01:21:34,502
Možda želiš da
sačuvaš bateriju.
1337
01:21:35,558 --> 01:21:37,869
Da, to je
verovatno dobra ideja.
1338
01:21:40,930 --> 01:21:42,293
Misliš li da ću se popeti?
1339
01:21:42,531 --> 01:21:46,571
Čovek zadužen za
operaciju naziva se Računar.
1340
01:21:47,603 --> 01:21:49,473
Kažu da je psiho.
1341
01:21:50,206 --> 01:21:55,175
Psiho? Je to dobro ili loše?
1342
01:21:57,445 --> 01:22:01,617
Kontakt pukovnika na
brodu misli da će se to desiti.
1343
01:22:04,353 --> 01:22:05,790
U redu.
1344
01:22:07,990 --> 01:22:09,742
Uplašen sam, Abdi.
1345
01:22:11,560 --> 01:22:14,702
Sranje, čoveče, mislim,
nema drugog načina.
1346
01:22:15,665 --> 01:22:17,388
Nadam se da to razumeš.
1347
01:22:18,267 --> 01:22:20,515
Ovo je put koji si
izabrao kao čovek.
1348
01:22:22,171 --> 01:22:24,298
Nije na meni da razumem.
1349
01:22:28,044 --> 01:22:29,778
Ja ću sad da spavam.
1350
01:22:30,212 --> 01:22:32,506
U redu. Laku noć, drugar.
1351
01:22:37,218 --> 01:22:38,626
Jebeni A.
1352
01:22:59,307 --> 01:23:02,160
Ostani ovde, čoveče. Ja
ću obaviti razgovor. - Dobro.
1353
01:23:05,472 --> 01:23:08,016
Ne brini, brate. - Dobro.
- Uradićemo ovaj posao.
1354
01:23:08,051 --> 01:23:09,717
Dobro. Dobro, hvala ti.
1355
01:23:37,779 --> 01:23:40,347
Ok.
1356
01:23:48,256 --> 01:23:50,391
Kaže li on to ne?
1357
01:23:50,393 --> 01:23:53,027
Jebi ga!
1358
01:23:55,797 --> 01:23:58,319
Ja sam novinar,
ne pucajte do kurca!
1359
01:23:58,354 --> 01:24:00,591
Ja sam novinar, u redu je!
Nemoj me upucati do kurca!
1360
01:24:00,626 --> 01:24:01,630
Je l" u redu?
1361
01:24:01,637 --> 01:24:03,542
Novac će doži brže
1362
01:24:03,577 --> 01:24:05,775
ako mi dozvolite da
uradim video sa taocima, u redu?
1363
01:24:05,810 --> 01:24:08,359
Molim te, ne pucaj u
mene. Molim te, ne pucaj.
1364
01:24:08,394 --> 01:24:10,238
Molim vas nemojte...
1365
01:24:10,579 --> 01:24:12,222
Ako mi dozvolite da uradim video,
1366
01:24:12,257 --> 01:24:13,484
svet će videti da ste ozbiljni.
1367
01:24:14,477 --> 01:24:15,676
Svet će videti da ste ozbiljni,
1368
01:24:16,194 --> 01:24:17,984
i pošiljka će se
srediti. Je l" u redu?
1369
01:24:19,288 --> 01:24:20,287
Recite svom vođi Komputeru to.
1370
01:24:20,289 --> 01:24:21,758
Reci mu to! Molim te!
1371
01:24:21,793 --> 01:24:24,343
Molim te, je l" u redu?
Istina je. Istina je.
1372
01:24:24,378 --> 01:24:25,490
Novac će doći mnogo brže
1373
01:24:25,525 --> 01:24:26,818
ako me pustite
da ih snimim, je l" u redu?
1374
01:24:26,853 --> 01:24:30,170
U redu? Istina je, verujte mi.
Verujte mi, je l" u redu?
1375
01:24:37,072 --> 01:24:39,907
Razgovaraću sa Komputerom.
Ono što kažeš može imati smisla.
1376
01:24:39,942 --> 01:24:41,322
Dobro.
- Vrati se sutra po odgovor.
1377
01:24:41,357 --> 01:24:43,610
Dobro. U redu, sjajno.
- Idi. Mrdaj. - Hvala.
1378
01:24:50,586 --> 01:24:54,356
Abdi, jesi li video to sranje?
- Oh, to je bilo opasno, brate.
1379
01:24:54,391 --> 01:24:55,475
Nisi morao da izađeš.
1380
01:24:57,326 --> 01:24:59,524
To je bilo opasno.
1381
01:24:59,559 --> 01:25:02,965
Jebi ga, brate. Oh, jebi ga.
1382
01:25:03,099 --> 01:25:06,789
Vu! O tome ti pričam, Omare!
1383
01:25:06,824 --> 01:25:08,635
Šta je to bilo?
- Kako to misliš šta je to bilo?
1384
01:25:08,804 --> 01:25:10,007
Rekao sam ti
da ne dolaziš dole!
1385
01:25:10,317 --> 01:25:11,780
Šta je to bilo?
Nisi me odveo tamo.
1386
01:25:12,084 --> 01:25:13,935
Ne radi to, čoveče.
- Nisi me odveo.
1387
01:25:14,189 --> 01:25:14,910
Nećeš dobiti to sranje.
1388
01:25:15,203 --> 01:25:16,417
Kada ćeš da poslušaš, čoveče?
1389
01:25:16,689 --> 01:25:18,401
Upravo sam izašao
napolje, i ja sam to uradio
1390
01:25:18,664 --> 01:25:19,156
zato što to radim
ovih dana, dušo!
1391
01:25:19,157 --> 01:25:19,971
Omogućujem da se sranje desi!
- Nikad ne slušaš, čoveče!
1392
01:25:21,851 --> 01:25:23,483
Hej, hej, probudi
se, gdine Bahadur.
1393
01:25:23,719 --> 01:25:26,162
Probudi se, probudi se, probudi se.
- Šta? - Probudi se sad, čoveče.
1394
01:25:26,222 --> 01:25:27,583
Unutra smo?
- Odmah.
1395
01:25:27,618 --> 01:25:30,326
Jesmo. U redu.
1396
01:25:37,799 --> 01:25:39,238
Otišao je.
1397
01:25:39,735 --> 01:25:41,671
Sledeći put slušaj
moje naređenje, čoveče.
1398
01:25:44,140 --> 01:25:45,671
Mislili su da si CIA.
1399
01:25:47,443 --> 01:25:51,231
Jesi li jebeno ozbiljan? CIA?
- Da. - Ja? - Naravno.
1400
01:25:51,266 --> 01:25:54,759
Jebi ga! Jebi ga.
1401
01:26:15,371 --> 01:26:17,679
Abdi, ne sada!
1402
01:26:18,908 --> 01:26:22,407
Rekao je da je tvoj otac.
Pozvao je moj telefon.
1403
01:26:24,780 --> 01:26:26,214
Moj otac?
1404
01:26:26,249 --> 01:26:28,967
Da. - Stvarno?
- Pozvao je moj telefon.
1405
01:26:33,788 --> 01:26:35,783
Halo? Tata?
1406
01:26:35,958 --> 01:26:38,046
Isuse, Džej, hvala
Bogu da si dobro.
1407
01:26:38,081 --> 01:26:41,351
Gledali smo celu tu stvar
kapetan Fillips taoca na CNN-u.
1408
01:26:41,730 --> 01:26:45,557
Moraš da odeš odavde.
- Tata, dobro sam. O čemu pričaš?
1409
01:26:45,592 --> 01:26:47,206
Ti pirati su ludi.
1410
01:26:47,269 --> 01:26:48,938
Zaretili su da će
ubiti Amerikance.
1411
01:26:48,973 --> 01:26:50,595
Tata, ja sam Kanađanin.
1412
01:26:50,630 --> 01:26:53,421
Mislio sam da barem ti to
znaš. - Nije vreme za šale, Džej.
1413
01:26:53,509 --> 01:26:55,755
Želimo da te na sledećem avionu.
1414
01:26:55,790 --> 01:26:58,708
Tata, razumem tvoju zabrinutost,
1415
01:26:58,743 --> 01:27:01,667
ali biće sve u redu.
Nije velika frka.
1416
01:27:01,717 --> 01:27:04,562
Džej, dušo, moraš da se
vratiš kući. - Zdravo mama.
1417
01:27:04,753 --> 01:27:06,753
Baš sam rekao
tati da sam dobro.
1418
01:27:06,755 --> 01:27:09,353
Ali sad gledamo
CNN, i to nije u redu.
1419
01:27:09,425 --> 01:27:13,505
Mama, mediji su verovatno
pustili izmontirano sranje.
1420
01:27:13,596 --> 01:27:15,842
Ovde nisam čuo ništa o tome.
1421
01:27:15,877 --> 01:27:17,210
Mora da je opijum.
1422
01:27:17,533 --> 01:27:19,760
Verovatno je postao
jedan od tih dečijih vojnika.
1423
01:27:19,795 --> 01:27:20,984
Ubićeš svoju majku, Džej,
1424
01:27:21,237 --> 01:27:22,736
osim ako ne kažeš
da ćeš se vratiti kući.
1425
01:27:24,373 --> 01:27:29,639
Ok, ali mi je potreban
novac. - Novac? - Vidiš?
1426
01:27:29,674 --> 01:27:31,173
To je opijum, rekla sam ti.
1427
01:27:31,247 --> 01:27:33,125
Da, nisam hteo da
vam tražim, ali, znate,
1428
01:27:33,160 --> 01:27:37,452
stvarno... ja stvarno
nemam izbora.
1429
01:27:38,420 --> 01:27:41,277
Somalija je skupa.
Ko je znao?
1430
01:27:46,494 --> 01:27:49,269
Izveštava se da su sada
tri broda američke mornarice
1431
01:27:49,304 --> 01:27:51,461
uputili prema Mirsk Alabami.
1432
01:27:51,533 --> 01:27:53,101
Oteli su ga pirati...
1433
01:27:54,870 --> 01:27:58,869
Razarač, USS Bejnbridž,
je na sceni.
1434
01:27:59,541 --> 01:28:01,693
Očigledno kapetan
Filips, kapetan broda,
1435
01:28:01,728 --> 01:28:03,293
bio je odveden od pirata kao taoc
1436
01:28:03,879 --> 01:28:05,790
u pokrivenom čamcu za spašavanje.
1437
01:28:13,086 --> 01:28:13,415
Pirati su bili...
1438
01:28:13,711 --> 01:28:14,239
Kriza talaca
1439
01:28:14,274 --> 01:28:16,119
završila je danas
smrću trojice pirata
1440
01:28:16,154 --> 01:28:18,638
i konačnim oslobađanjem
njihovog taoca,
1441
01:28:18,673 --> 01:28:20,199
kapetan Ričard Filipsa.
1442
01:28:20,234 --> 01:28:21,975
Somalijski pirati...
- Somalijski pirati
1443
01:28:22,010 --> 01:28:23,903
širom zemlje je ljutito reagovali,
1444
01:28:23,938 --> 01:28:26,726
rekavši da će zarobiti i
i ubiti bilo kog stranca
1445
01:28:26,761 --> 01:28:29,151
kojeg nađu da osvete
smrt njihovih drugara.
1446
01:28:29,738 --> 01:28:33,033
13. APRIL, 2009
Za sada, niko ne preuzima
odgovornost za operaciju.
1447
01:28:34,594 --> 01:28:37,857
Uskoro ćemo dobiti
odgovore jer ih moj otac zahteva.
1448
01:28:37,913 --> 01:28:42,505
Gdine Farole, tri pirata
su ubijena od Amerikanaca.
1449
01:28:42,540 --> 01:28:43,894
Biće osvete,
1450
01:28:43,929 --> 01:28:46,686
i suviše je opasno za gdina
Bahadura da ostane ovde u Garovi.
1451
01:28:46,822 --> 01:28:49,350
Ne, nije.
Pritajiću se.
1452
01:28:49,385 --> 01:28:50,623
Kao što si uradio u Eilu?
1453
01:28:50,658 --> 01:28:52,316
Ejl je bila greška, u redu?
1454
01:28:52,427 --> 01:28:54,294
Stalno govoriš da je to bila greška.
- Zabrljao sam. Žao mi je zbog toga.
1455
01:28:54,576 --> 01:28:55,782
To je bila greška.
- Bila sam malo naduvan.
1456
01:28:56,091 --> 01:28:58,419
Ne govori to. Ti ostaješ ovde... - U redu,
naučio sam nešto iz toga, i sad sam dobro.
1457
01:28:58,715 --> 01:28:59,563
Neću to opet uraditi.
1458
01:29:00,203 --> 01:29:02,138
Gdine Bahadur, slažem
se sa pukovnikom, u redu?
1459
01:29:03,072 --> 01:29:04,858
Mislim da moramo da
te izvučemo odavde.
1460
01:29:05,641 --> 01:29:09,531
Ne treba nam nikakvo tvoje
povređivanje. Razumeš li to?
1461
01:29:09,566 --> 01:29:11,274
Shvatio sam.
- Razumeš li to?
1462
01:29:11,309 --> 01:29:13,850
Gdine Farole, razumem to, u redu?
1463
01:29:13,885 --> 01:29:16,983
Razumem vašu brigu za moju
sigurnost. - Ne izgleda kao da razumeš.
1464
01:29:16,985 --> 01:29:18,802
Razumem zabrinutost
za moju sigurnost,
1465
01:29:18,837 --> 01:29:20,259
ali treba vam neko ovde.
1466
01:29:20,294 --> 01:29:22,568
Moram da saznam
ko je iza ovoga, u redu?
1467
01:29:22,603 --> 01:29:23,942
Moram da ih intervjuišem.
1468
01:29:23,977 --> 01:29:25,404
Ne, ne, gdine....
- Mogu da ih intervjuišem.
1469
01:29:25,427 --> 01:29:27,484
Zbog toga ste me
doveli ovde! - Ne, ne.
1470
01:29:27,519 --> 01:29:28,662
Zbog toga ste me
celo vreme štitili!
1471
01:29:28,664 --> 01:29:31,411
Ljudi umiru, u redu?
- Ludilo.
1472
01:29:31,967 --> 01:29:34,011
Kat mu je pojeo mozak.
- Kat?
1473
01:29:34,136 --> 01:29:35,554
Kat nije pojeo
moj jebeni mozak.
1474
01:29:35,971 --> 01:29:37,771
Jeste. Mogu to da čujem.
- Ovde nema nikog drugog
1475
01:29:37,773 --> 01:29:39,740
iz zapadnih medija.
- Gdine Bahadur, smirite se!
1476
01:29:39,742 --> 01:29:41,143
Tvom ocu treba neko
na njegovoj strani!
1477
01:29:41,710 --> 01:29:44,032
Gdine Bahadur, ovo... ovo...
- Treba mu neko na njegovoj strani!
1478
01:29:44,067 --> 01:29:44,945
Cela jebena Somalija
treba nekog na njenoj strani!
1479
01:29:44,947 --> 01:29:47,121
Gdine Bahadur, oko ovoga
se više ne može pregovarati.
1480
01:29:47,149 --> 01:29:51,344
Ne mogu rizikovati
krv na rukama, u redu?
1481
01:29:52,988 --> 01:29:56,010
Dobro.
- Abdi, uđi!
1482
01:29:58,727 --> 01:30:00,060
Možeš li molim da
središ aranžman
1483
01:30:00,062 --> 01:30:03,024
da gdin Bahadur
sutra odleti kući?
1484
01:30:03,059 --> 01:30:05,569
Da, gdine Farole.
1485
01:30:05,604 --> 01:30:07,693
I pobrini se da njegov
račun bude sređen.
1486
01:30:07,728 --> 01:30:09,350
Računi su sređeni, u redu.
1487
01:30:14,942 --> 01:30:17,893
Molim te, reci mi da su mi
moji roditelji poslali taj novac.
1488
01:30:17,928 --> 01:30:20,390
Da.
Već je u banci.
1489
01:30:20,425 --> 01:30:21,431
Stvarno?
- Da.
1490
01:30:21,884 --> 01:30:24,487
To je najbolja vest,
jebeno najbolja!
1491
01:30:24,522 --> 01:30:26,582
Mm, mama i tata, volim vas.
1492
01:30:26,855 --> 01:30:29,029
Misliš li da bi mogli da ugovorimo
poslednji sastanak sa Boiahom?
1493
01:30:29,064 --> 01:30:34,690
Već jesam, brate. - Jesi?
- Da, mi u stvari kasnimo. - Abdi! Abdi!
1494
01:30:36,799 --> 01:30:39,829
Gde je naš program?
- Bar jednom, bićeš lokalni.
1495
01:30:42,137 --> 01:30:43,439
Ovde.
1496
01:30:43,739 --> 01:30:46,534
Je li ovo... uh, da li je ovo...
da li je ovo neophodno?
1497
01:30:46,569 --> 01:30:48,418
Vidite li da nosim
moju Obama kapu?
1498
01:31:14,135 --> 01:31:16,600
Šta kažu?
- Misle da smo iz vlade.
1499
01:31:16,635 --> 01:31:19,127
Imamo sastanak sa
Boiahom, sastanak, sastanak.
1500
01:31:19,575 --> 01:31:23,616
Reci im... reci im da imam
poklon u mojoj torbi za Boiaha.
1501
01:31:23,651 --> 01:31:25,791
Ako me puste da je
otvorim, mogu im pokazati.
1502
01:31:25,826 --> 01:31:27,981
Džej, ne šali se sada. - Ne
šalim se. To je jebeni dar za Boiaha.
1503
01:31:27,983 --> 01:31:32,085
Pokaži im ovo.
1504
01:31:32,087 --> 01:31:33,920
Sve je super.
Sve je super.
1505
01:31:33,922 --> 01:31:36,189
Sve je super.
1506
01:31:36,191 --> 01:31:39,493
Blu Džejs. Blu Džejs.
1507
01:31:46,541 --> 01:31:47,789
III INTERVJU SA BOJAHOM
1508
01:31:52,173 --> 01:31:52,855
Konzervisana tunjevina
1509
01:31:53,976 --> 01:31:56,494
bio je jedini izvoz iz zemlje.
1510
01:31:59,990 --> 01:32:01,174
I danas je veoma tužno.
1511
01:32:01,183 --> 01:32:05,198
Sve zašto je dobra je da bude
meta veličine čovekovog srca.
1512
01:32:06,722 --> 01:32:08,509
Je li to ono što ciljaš?
1513
01:32:12,561 --> 01:32:18,421
Ako je neophodno.
- Ti si neverovatan strelac.
1514
01:32:18,456 --> 01:32:23,203
Ne, ne, ne, ne. Ne.
1515
01:32:23,205 --> 01:32:26,773
Izvinite, ja... potpuno ću
zajebati. Ja sam užasan.
1516
01:32:26,775 --> 01:32:28,775
Ja nisam čak...
1517
01:32:28,777 --> 01:32:31,978
Pucaću, u redu.
1518
01:32:31,980 --> 01:32:35,046
Rekao je da ne ciljaš
kao naš neprijatelj.
1519
01:32:35,083 --> 01:32:37,075
Pucaš za srce svoje ljubavnice.
1520
01:32:37,110 --> 01:32:38,796
To je super zajebano.
1521
01:32:38,820 --> 01:32:43,223
Ne znam šta to
znači, ali je u redu. U redu.
1522
01:32:56,804 --> 01:32:58,338
Hej!
1523
01:32:58,340 --> 01:33:04,110
Da!
1524
01:33:04,112 --> 01:33:05,912
Hej!
- Hej!
1525
01:33:08,617 --> 01:33:10,730
Želi da zna ko je
srećna devojka.
1526
01:33:10,786 --> 01:33:13,146
To je bivša devojka
1527
01:33:13,181 --> 01:33:14,865
koja se venčava sa nekim drugim.
1528
01:33:22,697 --> 01:33:24,986
Kaže da je
to gubljenje metaka.
1529
01:33:25,734 --> 01:33:29,873
Misliš? Mislim, prikupio
sam to sranje. Pogodi ga.
1530
01:33:37,979 --> 01:33:42,146
U tvojoj pobedi nema
radosti, samo osveta.
1531
01:33:51,259 --> 01:33:53,741
Kaže da zna zašto si došao.
1532
01:33:53,776 --> 01:33:56,781
Želiš da znaš o
američkom brodu
1533
01:33:56,816 --> 01:33:58,101
koji je napadnut,
1534
01:33:58,136 --> 01:34:00,015
ali on želi da ti
kaže da nije on to uradio.
1535
01:34:00,235 --> 01:34:02,014
Da li zna ko jeste?
1536
01:34:07,075 --> 01:34:08,174
Ne.
1537
01:34:10,178 --> 01:34:12,942
Ali najlakši način da saznaš...
1538
01:34:14,683 --> 01:34:18,799
je da pratiš srce.
Marijan će znati.
1539
01:34:50,251 --> 01:34:52,919
Je li Marijan ovde?
1540
01:34:52,921 --> 01:34:56,423
Danas nije ovde?
1541
01:35:45,339 --> 01:35:48,031
Jeste li je našao?
- Ne.
1542
01:35:50,044 --> 01:35:51,759
Boiah je uhapšen.
1543
01:35:53,348 --> 01:35:54,533
Šta?
1544
01:35:55,016 --> 01:35:57,572
Predsednik oseća pritisak
zbog otmice amerikanca.
1545
01:35:58,320 --> 01:35:59,946
Boiah nije ništa uradio.
1546
01:36:00,422 --> 01:36:01,936
Dovoljno je uradio.
1547
01:36:03,125 --> 01:36:04,376
Sranje.
1548
01:36:11,065 --> 01:36:12,223
Džej?
1549
01:36:13,802 --> 01:36:17,894
Ne brini. Vaše reči će
stići do Zapadnog naroda.
1550
01:36:19,341 --> 01:36:20,526
Znam.
1551
01:36:44,999 --> 01:36:48,390
Sad vidim zašto
gledaš ovde ujutru.
1552
01:36:49,905 --> 01:36:51,846
To je drugačiji pogled.
1553
01:36:53,141 --> 01:36:54,893
Ovo je stvarno?
1554
01:36:55,043 --> 01:36:58,222
Šta?
- Ti u mojoj spavaćoj sobi?
1555
01:36:58,380 --> 01:36:59,611
Da.
1556
01:37:01,283 --> 01:37:02,706
Vau.
1557
01:37:06,020 --> 01:37:07,867
Morala sam da
razgovaram sa tobom.
1558
01:37:12,294 --> 01:37:14,259
Šta je sve ovo?
1559
01:37:14,294 --> 01:37:16,458
Ovo su detalji koji
ukazuju na moju knjigu.
1560
01:37:16,493 --> 01:37:21,091
Um, volim sve da napišem,
da sve to organizujem.
1561
01:37:23,531 --> 01:37:24,617
Ti si ludak
1562
01:37:24,652 --> 01:37:26,585
da dođete ovamo da
pišeš, znate li to?
1563
01:37:26,620 --> 01:37:28,881
Ja nisam onaj koji je ušunjao
pored obezbeđenja u moju sobu.
1564
01:37:29,010 --> 01:37:30,848
Pa, došla sam da te upozorim.
1565
01:37:31,513 --> 01:37:35,552
Moj muž je odgovoran
za napade na Amerikance.
1566
01:37:35,587 --> 01:37:38,240
Garad?
- I on planira
1567
01:37:38,275 --> 01:37:40,920
odmazdu protiv Amerikanaca
1568
01:37:40,955 --> 01:37:42,473
zbog ubijanja njegove ekipe.
1569
01:37:42,924 --> 01:37:45,730
Ako ostaneš ovde,
sigurno ćeš umreti.
1570
01:37:53,289 --> 01:37:54,698
Um, zna li on
da sam ja Kanađanin?
1571
01:37:55,536 --> 01:37:58,329
Mislim da to neće biti važno.
1572
01:38:05,347 --> 01:38:08,882
Ova karta nosi
moje ime. Šta kaže?
1573
01:38:09,551 --> 01:38:12,505
Ne čitaš engleski?
- Ne tako dobro.
1574
01:38:14,122 --> 01:38:17,087
Ta karta kaže da, um,
1575
01:38:18,927 --> 01:38:21,686
ti si najzgodniji diler na svetu.
1576
01:38:22,397 --> 01:38:24,235
Je li to ono što piše?
1577
01:38:25,233 --> 01:38:26,363
Da.
1578
01:38:26,635 --> 01:38:28,324
Sviđa mi se to.
1579
01:38:29,471 --> 01:38:30,740
Dobro...
1580
01:38:38,545 --> 01:38:40,518
ovo je moj broj.
1581
01:38:41,159 --> 01:38:43,327
Nemojte mi slati poruke.
Volim glasove.
1582
01:38:44,903 --> 01:38:48,111
I ja isto.
- I molim te, ako možeš,
1583
01:38:48,146 --> 01:38:50,927
pošalji mi filmove ili časopise
1584
01:38:52,063 --> 01:38:54,791
koji prikazuju moj narod
onakvim kakav stvarno jeste.
1585
01:38:55,263 --> 01:38:58,733
Umorna sam od gledanja budala
koje se pretvaraju da su Somalijci
1586
01:38:58,768 --> 01:39:00,020
u "Blek Houk Daunu".
1587
01:39:01,036 --> 01:39:03,964
Dogovoreno.
- Dobro.
1588
01:39:30,531 --> 01:39:33,321
Sledeće jutro Garad je
preuzeo odgovornost za napad
1589
01:39:33,576 --> 01:39:35,031
na Mirsk Alabami i rekao,
1590
01:39:35,981 --> 01:39:38,452
"Zaklinjem se da ću napasti bilo koji
brod koji plovi pod američkom zastavom
1591
01:39:38,487 --> 01:39:41,196
kao odmazdu za brutalno
ubistva naših prijatelja. "
1592
01:39:42,010 --> 01:39:44,644
U roku od nekoliko sati
on je potvrdio svoje reči
1593
01:39:44,679 --> 01:39:46,890
napadajući humanitarni brod,
1594
01:39:46,925 --> 01:39:50,123
MV Liberti Son,
raketnim granatama.
1595
01:39:51,586 --> 01:39:53,955
Došlo je moje vreme za odlazak.
1596
01:39:54,089 --> 01:39:55,482
Hej!
1597
01:39:56,024 --> 01:39:57,562
Hej,
1598
01:40:01,029 --> 01:40:03,476
Da!
1599
01:40:04,366 --> 01:40:05,979
Dobio sam njen broj.
1600
01:40:06,434 --> 01:40:09,702
Da!
1601
01:40:09,704 --> 01:40:14,420
Pukovniče, hvala
na vašoj zaštiti.
1602
01:40:15,210 --> 01:40:18,604
Ja ću učiniti sve za
Rira Džarfal, sina Leviša.
1603
01:40:23,751 --> 01:40:24,913
U redu.
1604
01:41:18,439 --> 01:41:19,962
Ne brini, čoveče.
1605
01:41:20,075 --> 01:41:22,376
Tražiću te na
listi bestselera.
1606
01:41:22,411 --> 01:41:23,864
Siguran sam u to.
1607
01:41:23,899 --> 01:41:25,250
Mm.
1608
01:41:25,780 --> 01:41:29,152
Šta, da li je ovo
uvredljiv gest u Somaliji?
1609
01:41:29,187 --> 01:41:30,840
Ne, nije uvredljivo.
1610
01:41:31,086 --> 01:41:33,320
Čak ni ovo nije
uvredljivo, vidiš?
1611
01:41:33,721 --> 01:41:34,798
Šta?
1612
01:41:36,224 --> 01:41:38,094
Tog dana sam
se zezao sa tobom.
1613
01:41:38,129 --> 01:41:41,180
Šest meseci?
Nisi mi rekao? - Izgled tvog lica.
1614
01:41:41,362 --> 01:41:44,092
Ja to radim uvek.
- Šta ovo znači?
1615
01:41:45,400 --> 01:41:49,924
Ovo znači nadu.
- Nadati se? - Da.
1616
01:41:50,405 --> 01:41:52,781
Ok, širiću tu poruku.
1617
01:41:52,807 --> 01:41:56,062
Molim te.
- Da. Čuvaj se.
1618
01:42:09,158 --> 01:42:11,453
Kažu u Somaliji, svaki
čovek je svoj sultan.
1619
01:42:11,860 --> 01:42:17,252
Onda je, po mom mišljenju,
Abdi bio najslavniji među sultanima.
1620
01:42:26,140 --> 01:42:29,309
Nakon sletanja u mobilnu zonu
poznatu kao Toronto, Kanada,
1621
01:42:29,544 --> 01:42:32,732
imam 234 neotvorene
tekstualne poruke.
1622
01:42:32,767 --> 01:42:35,885
165 je bilo iz informativnih službi
1623
01:42:35,920 --> 01:42:37,653
nudeći mi da otkupe
moj intervju sa Garadom.
1624
01:42:37,685 --> 01:42:40,932
Osam je bilo od izdavača koji su
želeli da otkupe moja prava na knjigu,
1625
01:42:41,523 --> 01:42:45,714
a četiri su bile od Trejsi.
1626
01:42:49,930 --> 01:42:52,257
Odlučio sam da ako
stvarno želi da zna
1627
01:42:52,292 --> 01:42:53,278
šta se dešavalo u mom životu,
1628
01:42:54,302 --> 01:42:55,933
može je pročita o tome.
1629
01:42:57,305 --> 01:43:00,485
Izvinite. Mogu li da
vidim vaš pasoš? - Pasoš?
1630
01:43:07,247 --> 01:43:08,660
Pratite me, molim vas.
1631
01:43:20,494 --> 01:43:22,621
Zdravo, gdine Bahadur.
- Zdravo.
1632
01:43:22,830 --> 01:43:25,356
Moje ime je agent Brajs.
Ja sam sa CSIS-om.
1633
01:43:25,391 --> 01:43:29,574
Dobro. Uh, jesam...
jesam li u nekoj nevolji?
1634
01:43:29,938 --> 01:43:31,606
Sasvim suprotno.
1635
01:43:31,906 --> 01:43:35,324
Mi smo veoma zainteresovani da saznamo
da li nam možete dati bilo kakav uvid
1636
01:43:35,359 --> 01:43:37,547
koje ste možda stekli
dok ste bili u Somaliji.
1637
01:43:39,380 --> 01:43:41,995
Čekajte, želite da vam dam uvid?
1638
01:43:42,317 --> 01:43:46,251
Gledajte, uh, i SAD.
i kanadske obaveštajne službe
1639
01:43:46,286 --> 01:43:47,954
u osnovi su slepe u regionu,
1640
01:43:49,791 --> 01:43:51,780
pa bi mogli da
koristimo neku pomoć.
1641
01:43:53,228 --> 01:43:54,619
Oh, Bože.
1642
01:43:55,363 --> 01:43:58,052
Vau. Dobro.
1643
01:43:58,700 --> 01:44:02,715
Uh, ovo... moji roditelji su, uh,
radili na zaokruživanju stvari.
1644
01:44:02,750 --> 01:44:05,107
Dobro, u redu. U redu,
pa, uh, da vam kažem nešto.
1645
01:44:05,142 --> 01:44:09,019
Zašto me ne pozovete
kada se smestim?
1646
01:44:12,846 --> 01:44:16,329
Toronto je ostao sasvim
netaknut, uprkos mom odsustvu.
1647
01:44:16,784 --> 01:44:18,784
Nisam mogao da vidim
uzorke salveta
1648
01:44:18,786 --> 01:44:21,033
unutar svakog doma iako
sam radio u prošlosti na tome,
1649
01:44:21,723 --> 01:44:24,242
ali morao sam da pretpostavim
da je moje istraživanje
1650
01:44:24,277 --> 01:44:26,233
nije učinio mnogo
da promeni pejzaž.
1651
01:44:30,597 --> 01:44:32,408
Ne želimo da te uznemirimo.
1652
01:44:32,443 --> 01:44:34,207
Nismo znali kako
da ti to kažemo.
1653
01:44:34,242 --> 01:44:36,693
Džered živi u podrumu.
1654
01:44:36,728 --> 01:44:37,892
Šta?
1655
01:44:38,439 --> 01:44:40,772
Pa, šest meseci si
bio odsutan, dušo.
1656
01:44:41,676 --> 01:44:43,982
Pa, znaš, um, on spava
1657
01:44:44,017 --> 01:44:45,821
jer ima ispite ujutru,
1658
01:44:45,856 --> 01:44:48,059
pa je najbolje da uđeš
kroz prednja vrata.
1659
01:44:48,094 --> 01:44:51,145
Mogu li i dalje da koristiš
tuš, ili će ga cevi probuditi?
1660
01:44:51,180 --> 01:44:53,570
Mislim da večeras
možemo napraviti izuzetak.
1661
01:44:56,324 --> 01:44:59,578
Jebeš Harvard!
1662
01:44:59,613 --> 01:45:01,465
Oh, Bože!
1663
01:45:04,831 --> 01:45:07,049
Jebeš Harvard!
1664
01:45:08,936 --> 01:45:10,569
Nikad nisam čuo
da psujete ranije.
1665
01:45:10,571 --> 01:45:12,769
Da, pa, to je tačno.
Jebeš njih.
1666
01:45:12,804 --> 01:45:15,273
Moj Džej je dobio sve šanse,
1667
01:45:15,308 --> 01:45:18,437
i dobiće Pulitzera
za pisanje u našem podrumu.
1668
01:45:18,913 --> 01:45:24,617
Za Džeja i njegovog jebenog
podrumskog Pulitzera! - Da!
1669
01:45:25,712 --> 01:45:26,624
Čija je ideja bila
"Jebeš Harvard?"
1670
01:45:27,622 --> 01:45:30,923
Bahadur, bolje mi
reci da si povalio bar
1671
01:45:30,925 --> 01:45:33,879
jednom tamo, ili odlazim.
1672
01:45:33,914 --> 01:45:36,432
Kad bolje razmislim,
nemoj da mi kažeš.
1673
01:45:36,531 --> 01:45:38,400
Piće je previše dobro da odem.
1674
01:45:39,667 --> 01:45:41,982
Hoćete li da vidite
nešto stvarno kul, društvo?
1675
01:45:43,705 --> 01:45:45,251
Vau.
1676
01:45:45,807 --> 01:45:47,796
Trebalo bi da vidite
šta može sa flašom.
1677
01:45:50,345 --> 01:45:55,035
Da li bih voleo moje...
hej, čoveče.
1678
01:45:55,070 --> 01:45:56,287
O čemu to mucaš?
1679
01:45:56,517 --> 01:45:59,317
Pa, samo naglas
razmišljam, znaš?
1680
01:45:59,352 --> 01:46:02,190
Dobro. Sviđa mi se to.
Sviđa mi se to.
1681
01:46:02,623 --> 01:46:07,382
Šta je sledeće, Bahadur?
- Sledeće?
1682
01:46:07,417 --> 01:46:10,965
Šta će te sprečiti da
provedeš sve svoje noći
1683
01:46:11,000 --> 01:46:13,302
u senci tih momaka?
1684
01:46:14,102 --> 01:46:17,813
Pa, imam dosta posla na knjizi.
1685
01:46:17,848 --> 01:46:20,997
Posle knjige?
- Posle? - Da.
1686
01:46:22,977 --> 01:46:24,365
Pogledaj to.
1687
01:46:26,814 --> 01:46:31,308
70-godišnji muškarci ne
uzima jebenu vizit kartu
1688
01:46:31,343 --> 01:46:33,719
osim iz razloga ako to nije
sveštenik za poslednju ispovest.
1689
01:46:33,721 --> 01:46:35,132
Šta kaže?
1690
01:46:35,167 --> 01:46:41,436
Agent T. Brajs, CSIS. - CSIS?
- Da. - Pričali su sa tobom?
1691
01:46:41,615 --> 01:46:43,274
Da, jesu.
1692
01:46:45,580 --> 01:46:46,470
Šta su rekli?
1693
01:46:46,801 --> 01:46:50,397
Bili nestrpljivi da čuju
ono što sam saznao tamo.
1694
01:46:50,838 --> 01:46:52,892
Anksiozno, a?
- Mm-hmm.
1695
01:46:52,927 --> 01:46:54,740
Anksiozno?
- Mm-hmm.
1696
01:46:54,909 --> 01:46:59,685
Mogao bi iskoristiti priliku.
- To je ono što sam i mislio.
1697
01:47:00,882 --> 01:47:02,581
Oh.
- Hmm?
1698
01:47:03,084 --> 01:47:06,460
Hriste, još nisi
ispušio ovog jebača?
1699
01:47:06,495 --> 01:47:08,651
Ne još.
Međutim, bio sam u iskušenju.
1700
01:47:08,686 --> 01:47:11,501
Ti si beznadežan.
- Daj mi tu jebenu stvar.
1701
01:47:15,596 --> 01:47:18,083
To je Somalija?
- Da.
1702
01:47:18,118 --> 01:47:21,428
Šta to znači?
- "Večeras, pijemo."
1703
01:47:21,502 --> 01:47:23,161
Oh, to je dobro čuti.
1704
01:47:23,196 --> 01:47:25,881
Mislio sam da ćeš reći,
"Večeras ćemo jebati."
1705
01:47:36,033 --> 01:47:38,449
18. MART, 2012
1706
01:47:38,485 --> 01:47:41,185
Molim, zauzmite mesta.
Hvala vam.
1707
01:47:47,527 --> 01:47:50,256
Navedite svoje ime i
radnu poziciju za komisiju.
1708
01:47:52,200 --> 01:47:53,535
Naravno.
1709
01:47:53,901 --> 01:47:55,703
Moje ime je Džej Bahadur.
1710
01:47:55,837 --> 01:47:58,839
Ja sam kanadski državljanin koji
trenutno živi u Najrobiju, Kenija.
1711
01:47:58,840 --> 01:48:00,105
Ja vodim "Somalijski izveštaj",
1712
01:48:00,107 --> 01:48:02,007
što su najveće i zapravo
1713
01:48:02,009 --> 01:48:05,077
jedine vesti na engleskom
jeziku posvećene Somaliji.
1714
01:48:05,146 --> 01:48:08,547
Gdine Bahadur, vi se smatrate
jednim od najistaknutijih stručnjaka
1715
01:48:08,549 --> 01:48:11,444
za somalijsku pirateriju, zar ne?
1716
01:48:12,820 --> 01:48:17,332
Imam nešto znanja, gdine.
- Nešto znanje bilo bi potcenjeno.
1717
01:48:17,758 --> 01:48:20,380
Vaša knjiga o pirateriji je
trenutno na "Njujork Tajmsovoj"
1718
01:48:20,415 --> 01:48:22,319
listi bestselera, zar ne?
1719
01:48:22,354 --> 01:48:24,694
Da, to je tačno, gdine.
- Po vašem mišljenju,
1720
01:48:24,832 --> 01:48:27,286
koji je najefikasniji
način za nas
1721
01:48:27,321 --> 01:48:29,566
da se suprotstavimo
trenutnom trendu piraterije
1722
01:48:29,570 --> 01:48:32,276
i učiniti transportne linije
sigurnim za naša plovila?
1723
01:48:33,274 --> 01:48:36,444
Pa, to je vrlo
opšte pitanje, gdine.
1724
01:48:36,944 --> 01:48:41,148
Pa, vaš najbolji odgovor
je sve što tražimo, gdine.
1725
01:48:43,184 --> 01:48:44,306
Dobro.
1726
01:48:45,786 --> 01:48:48,176
Znam da postoji kolektivno znanje
1727
01:48:48,211 --> 01:48:50,176
u ovoj sobi, pa se izvinjavam
ako će ono što ću reći
1728
01:48:50,211 --> 01:48:55,143
biti stara vest za neke od vas.
1729
01:48:53,794 --> 01:48:54,794
Napisao sam članak na tu
temu kao brucoš na fakultetu,
1730
01:48:54,795 --> 01:48:58,026
i onda zaglavio sa njim.
- Školski članak?
1731
01:48:59,534 --> 01:49:02,872
Da. - Hoćemo li
čuti i vaš diplomski?
1732
01:49:04,138 --> 01:49:06,016
Ne, gdine, to je poverljivo.
1733
01:49:07,542 --> 01:49:12,463
Um, 2002. Somalijci
su održali izbore
1734
01:49:12,498 --> 01:49:15,709
gde je pripadnik manjinskog klana osvojio
predsedničku kancelariju za 80 glasova,
1735
01:49:15,816 --> 01:49:19,422
a tranzicija moći je
bila potpuno mirna,
1736
01:49:19,820 --> 01:49:22,605
bez nasilja, ni jedan
ispaljeni metak.
1737
01:49:22,723 --> 01:49:26,511
To se nikada ne dešava u
Africi. To se i ovde ne dešava.
1738
01:49:27,028 --> 01:49:31,531
U svakom slučaju,
zapalo mi je za oko i učinilo
1739
01:49:31,566 --> 01:49:32,803
da se zaljubim u Somaliju
1740
01:49:32,838 --> 01:49:34,771
i na kraju me nateralo
1741
01:49:34,806 --> 01:49:36,538
da odem tamo da bih
saznao šta ih to čini drugačijim.
1742
01:49:36,571 --> 01:49:38,737
Nakon što sam
proveo zadnjih pet godina
1743
01:49:38,772 --> 01:49:40,691
uronjen u borbu njihove zemlje,
1744
01:49:41,142 --> 01:49:44,602
njima ne trebaju vaši ratni
brodove na njihovoj obali.
1745
01:49:45,613 --> 01:49:49,507
Ono što im je potrebno
je da svi vi upoznate
1746
01:49:49,542 --> 01:49:53,242
njihovu neverovatno složenu,
ali častnu kulturu koju imaju.
1747
01:49:54,155 --> 01:49:57,392
Mlada demokratija ne
pravi naslove poput pirata.
1748
01:49:57,427 --> 01:49:58,968
Vi ne bi sedeli ovde
razgovarajući sa mnom
1749
01:49:59,003 --> 01:50:00,805
ako bih napisao knjigu
o mladoj demokratiji.
1750
01:50:00,840 --> 01:50:02,701
Ne bih čak mogao ni
da priuštim ovo odelo
1751
01:50:02,736 --> 01:50:04,389
ako bih napisao knjigu
o mladoj demokratiji.
1752
01:50:05,833 --> 01:50:09,487
Sve što molimm je da vi ljudi
počnete da gledate Somaliju
1753
01:50:09,522 --> 01:50:10,558
na drugačiji način,
1754
01:50:10,905 --> 01:50:13,382
ne toliko da su nas protiv nas,
1755
01:50:13,874 --> 01:50:17,245
već da sagledate Somaliju kao nas
1756
01:50:18,112 --> 01:50:19,844
kad smo bili mladi.
1757
01:50:26,254 --> 01:50:28,337
U januaru 2013, U.S. Su objavile da su
spremne da raznene diplomatske akreditive
1758
01:50:28,863 --> 01:50:31,315
sa novom centralnom vladom
Somalije, obnovivši diplomatske veze
1759
01:50:31,768 --> 01:50:35,138
sa tom zemljom po
prvi put posle 20 godina.
1760
01:50:56,316 --> 01:51:01,954
# Nikad nisam video
dijamant u telu
1761
01:51:01,956 --> 01:51:07,326
# stavio sam zub na
venčani prsten u filmovima
1762
01:51:07,328 --> 01:51:12,898
# I nisam ponosan
na svoju adresu
1763
01:51:12,900 --> 01:51:15,367
# u razbijenom gradu
1764
01:51:15,369 --> 01:51:18,103
# Nema poštanskog broja
1765
01:51:18,105 --> 01:51:20,039
# Ali svaka pesma
je kao zlatni zub
1766
01:51:20,041 --> 01:51:22,174
# Grej Gus, tripuje
u kupatilu
1767
01:51:22,176 --> 01:51:24,843
# Krvave pločice, balske
haljine, đubre u hotelskoj sobi
1768
01:51:24,845 --> 01:51:29,782
# Nije nas briga, vozimo
kadilake u našim snovima
1769
01:51:29,784 --> 01:51:31,750
# Ali svi vole
Kristal, Mejbah
1770
01:51:31,752 --> 01:51:33,786
# dijamante na vašem satu
1771
01:51:33,788 --> 01:51:35,921
# mlaznjake, ostrva,
tigrove na zlatnim povodcima
1772
01:51:35,923 --> 01:51:40,292
# baš ns nije briga, nismo
uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi
1773
01:51:40,294 --> 01:51:44,229
# i nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1774
01:51:44,231 --> 01:51:46,398
# nije nam u krvi
1775
01:51:46,400 --> 01:51:49,168
# takva sreću prosto
nije za nas
1776
01:51:49,170 --> 01:51:51,370
# Žudimo za drugačijim zvukom
1777
01:51:51,372 --> 01:51:55,207
# i dozvoli mi da budem
tvoj vladar - vladar
1778
01:51:55,209 --> 01:51:57,409
# Možete me zvati Kraljica B
1779
01:51:57,411 --> 01:52:01,780
# I dušo ja ću vladati, ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1780
01:52:01,782 --> 01:52:05,851
# dozvolite mi da doživim tu fantaziju
1781
01:52:05,853 --> 01:52:08,053
# Da
1782
01:52:08,488 --> 01:52:10,723
# Hej
1783
01:52:10,725 --> 01:52:13,425
# Hej, da
1784
01:52:13,427 --> 01:52:19,198
# Moji prijatelji i ja
smo razbili šifru
1785
01:52:19,200 --> 01:52:24,770
# brojimo naše dolare
u vozu na zabavu
1786
01:52:24,772 --> 01:52:30,209
# i svi koji nas poznaju znaju
1787
01:52:30,211 --> 01:52:32,878
# da smo dobri sa ovim
1788
01:52:32,880 --> 01:52:35,380
# nismo došli zbog novca
1789
01:52:35,382 --> 01:52:37,316
# ali svaka pesma
je kao zlatni zub
1790
01:52:37,318 --> 01:52:39,451
# Grej Gus, tripuje
u kupatilu
1791
01:52:39,453 --> 01:52:42,121
# Krvave pločice, balske
haljine, đubre u hotelskoj sobi
1792
01:52:42,123 --> 01:52:47,059
# Nije nas briga, vozimo
kadilake u našim snovima
1793
01:52:47,061 --> 01:52:49,027
# Ali svi vole
Kristal, Mejbah
1794
01:52:49,029 --> 01:52:51,063
# dijamanti na vašem satu
1795
01:52:51,065 --> 01:52:53,198
# mlaznjake, ostrva,
tigrove na zlatnim povodcima
1796
01:52:53,200 --> 01:52:57,770
# baš nas nije briga, nismo
uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi
1797
01:52:57,772 --> 01:53:01,507
# A nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1798
01:53:01,509 --> 01:53:03,876
# Nije nam u krvi
1799
01:53:03,878 --> 01:53:06,445
# takva sreću prosto
nije za nas
1800
01:53:06,447 --> 01:53:08,847
# žudimo za drugačijim zvukom
1801
01:53:08,849 --> 01:53:12,484
# Dozvoli mi da budem
tvoj vladar - vladar
1802
01:53:12,486 --> 01:53:14,887
# Možeš me zvati Kraljica B
1803
01:53:14,889 --> 01:53:19,057
# I dušo ja ću vladati ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1804
01:53:19,059 --> 01:53:21,326
# Dozvoli mi da
doživim tu fantaziju
1805
01:53:21,328 --> 01:53:25,130
# Oh, oh
1806
01:53:25,132 --> 01:53:27,332
# Hej, oh
1807
01:53:27,334 --> 01:53:30,102
# Oh, da, oh
1808
01:53:30,104 --> 01:53:32,404
# Da, ah
1809
01:53:32,406 --> 01:53:35,174
# Oh, da, da
1810
01:53:35,176 --> 01:53:39,278
# Oh, ohh
1811
01:53:39,280 --> 01:53:41,547
# Oh - Kadilaci
u našim snovima
1812
01:53:41,549 --> 01:53:45,484
# i nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1813
01:53:45,486 --> 01:53:47,853
# nije nam u krvi
1814
01:53:47,855 --> 01:53:50,422
# takva sreća prosto
nije za nas
1815
01:53:50,424 --> 01:53:52,825
# žudimo za drugačijim zvukom
1816
01:53:52,827 --> 01:53:56,461
# dozvoli mi da budem
tvoj vladar - vladar
1817
01:53:56,463 --> 01:53:58,864
# Mogu biti tvoja kraljica B
1818
01:53:58,866 --> 01:54:03,035
# I dušo ja ću vladati ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1819
01:54:03,037 --> 01:54:04,603
# dozvoli mi da
doživim tu fantaziju
1820
01:54:04,605 --> 01:54:11,233
# Ooh
1821
01:54:13,848 --> 01:54:18,429
Preveo: suadnovic
182011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.