Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,775
Postoji vrijeme kad
operacije stroja
2
00:00:09,777 --> 00:00:12,011
postanu tako odvratne.
3
00:00:12,013 --> 00:00:15,481
Učine da vas srce toliko
zaboli, da ne možete sudjelovati.
4
00:00:15,483 --> 00:00:17,783
Ne možete ni pasivno
sudjelovati
5
00:00:17,785 --> 00:00:20,285
i morate staviti svoja
tijela među zupčanike.
6
00:00:20,287 --> 00:00:22,688
I na kotače, na ručice,
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,089
na svu aparaturu.
8
00:00:24,091 --> 00:00:25,791
I morate to zaustaviti!
9
00:00:26,013 --> 00:00:30,810
SOMALIJSKI PIRATI
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,034
Prvo, da počnem
rekavši da je Mario Saviov
11
00:00:35,036 --> 00:00:36,936
"Operacije stroja"
12
00:00:36,938 --> 00:00:39,070
jedan je od mojih omiljenih
govora svih vremena.
13
00:00:39,791 --> 00:00:43,793
Mario nije bio političar ili neka
poznata holivudska zvijezda.
14
00:00:43,795 --> 00:00:46,962
Bio je samo student, koji
je bio za građanska prava.
15
00:00:46,964 --> 00:00:48,831
Stao je autom u Berkleyu
16
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
i vrisnuo je sve što
mu je palo pamet.
17
00:00:50,835 --> 00:00:52,968
Nije mu smetalo što ima
problem s mucanjem
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,838
ili da bi mogao biti izbačen
iz škole, što se i dogodilo.
19
00:00:55,840 --> 00:00:59,074
Samo je želio da se
njegov glas čuje
20
00:00:59,076 --> 00:01:03,546
i da ga ne ugrozi stroj.
21
00:01:03,548 --> 00:01:05,181
Kao pisac istraživač,
koji tek treba
22
00:01:05,183 --> 00:01:08,551
biti službeno objavljen,
23
00:01:08,553 --> 00:01:11,554
mogu se osloniti na Mariovu želju.
24
00:01:19,564 --> 00:01:21,864
To sam ja za volanom.
25
00:01:21,866 --> 00:01:26,468
Jay Bahadur, ponosni
diplomac faksa iz klase 2007.
26
00:01:26,470 --> 00:01:28,404
Vjerojatno najgora godina
27
00:01:28,406 --> 00:01:30,306
od Velike depresije da
završim školu,
28
00:01:30,308 --> 00:01:33,175
ali timing nikad nije bio
moja snaga.
29
00:01:37,948 --> 00:01:43,319
U stvari, dobar trenutak je izgleda u
suprotnosti s mojim samim postojanjem,
30
00:01:43,321 --> 00:01:46,488
ali kao i mnoge neprijatnosti
u životu,
31
00:01:46,490 --> 00:01:49,158
samo se naučiš nositi s njima.
32
00:01:52,784 --> 00:01:54,720
3. STUDENI, 2008.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,079
Dobar dan, kupci...
- Hej.
34
00:02:10,081 --> 00:02:13,327
Hej, čovječe.
Je li Mark Reiss ovdje?
35
00:02:13,362 --> 00:02:16,125
Reissy? Oh, otišao je.
- Sranje, stvarno?
36
00:02:16,160 --> 00:02:18,501
Da. -Dovraga, trebao je biti ovdje.
37
00:02:19,023 --> 00:02:20,623
Nekako je usrano vani,
ako nisi primijetio.
38
00:02:20,625 --> 00:02:23,659
Otišao je rano. Jesi li momak
za razgovor oko nabavke ili...
39
00:02:23,661 --> 00:02:26,996
Ja? Ne.
Zovem se Jay Bahadur.
40
00:02:26,998 --> 00:02:31,166
Radim istraživanje tržišta
za "Premijer" salvete.
41
00:02:31,168 --> 00:02:33,502
Mogu li ti postaviti
nekoliko pitanja?
42
00:02:33,504 --> 00:02:39,541
Vaše ime čak i nije ovdje.
- Uvjeravam vas, ja sam legitiman.
43
00:02:39,543 --> 00:02:41,010
Vozili ste čak iz Toronta
44
00:02:41,012 --> 00:02:43,545
da mi postavljate pitanja o salvetama?
45
00:02:43,547 --> 00:02:47,449
"Premijum" salvetama.
- Mislio sam da je moj posao sranje.
46
00:02:47,451 --> 00:02:49,385
Možete li mi pokazati
aranžman artikala?
47
00:02:49,387 --> 00:02:52,521
Ali ja sam malo zauzet.
48
00:02:52,523 --> 00:02:56,292
Postoji li razlog zašto šest...
razlog zašto šest pakiranja?
49
00:02:56,294 --> 00:02:58,594
Ova stvar mi se ne sviđa.
50
00:03:10,440 --> 00:03:14,510
Ima li razloga zbog čega
su ovih šest pakiranja salveta
51
00:03:14,512 --> 00:03:21,317
ovdje, a ne ovdje?
52
00:03:21,319 --> 00:03:23,285
To nije trik pitanje.
53
00:03:23,287 --> 00:03:25,721
Ja... mislim da je bilo
jednostavnije staviti ih ispod
54
00:03:25,723 --> 00:03:29,625
nego na vrh polica.
55
00:03:29,627 --> 00:03:33,629
I bi li naše pakiranje bilo
traženije ako uzmete u obzir
56
00:03:33,631 --> 00:03:38,133
premještanje "Premijum"
salveta na vrh polica?
57
00:03:42,572 --> 00:03:44,473
Vjerojatno mislite
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,308
da osoba s mojim
intelektualnim kapacitetom
59
00:03:46,310 --> 00:03:47,710
ne bi željela čekati
odgovor tog džentlmena
60
00:03:47,712 --> 00:03:49,745
na moje pitanje.
61
00:03:49,747 --> 00:03:53,282
Ali zapravo, osjećam
potpuno suprotno.
62
00:03:53,284 --> 00:03:54,683
Samo bih ih ostavio
na donjoj polici, čovječe.
63
00:03:54,685 --> 00:03:57,553
Malo je posla.
- Manje posla.
64
00:03:57,555 --> 00:04:00,222
Razumijevanje onoga što
tjera um da reagira na takav način
65
00:04:00,224 --> 00:04:04,093
to su stvari koje me ne
prestaju čuditi.
66
00:04:04,095 --> 00:04:07,696
Moja pažljiva dokumentacija
mišljenja ovog jednog čovjeka mogla bi,
67
00:04:07,698 --> 00:04:10,599
na svoj način,
poslati uzorke salveta
68
00:04:10,601 --> 00:04:13,533
u svaki dom u ovoj ulici.
69
00:04:16,240 --> 00:04:20,471
Uključujući i ovu, moje
bivše djevojke iz srednje škole.
70
00:04:20,478 --> 00:04:22,728
Kuću Tracy Zicconi.
71
00:04:23,014 --> 00:04:25,347
Zatamnjeni prozor na
drugom katu je samo podsjetnik
72
00:04:25,349 --> 00:04:30,432
da sada živi 2.900 km
daleko u Stanfordu.
73
00:04:30,554 --> 00:04:33,983
I znam da je 2.900 km daleko,
74
00:04:34,018 --> 00:04:36,205
jer imam opsesiju
za Google mapama.
75
00:04:36,240 --> 00:04:39,182
Ne za mojom bivšom
djevojkom iz srednje škole.
76
00:04:47,704 --> 00:04:50,572
Odrastao sam kao
neaktivni Hindu-kršćanin,
77
00:04:50,574 --> 00:04:53,104
poluindijac koji živi na ovoj adresi.
78
00:04:53,310 --> 00:04:56,812
Ovo je dom Kailash
i Maria Bahadur.
79
00:04:56,814 --> 00:04:59,148
Moj dobro izložen plan diplomiranja
80
00:04:59,150 --> 00:05:01,150
bilo je samo da posjetim moje
bivše boravište za prigodne praznike
81
00:05:01,152 --> 00:05:04,016
kao što su kanadski
"Dan zahvalnosti" i Božić.
82
00:05:04,155 --> 00:05:08,273
Možda ponudim svoje vještine u
filanju purice ili ukrašavanju jelke,
83
00:05:08,692 --> 00:05:12,290
ali ovo je bila 2008. Godine.
84
00:05:12,596 --> 00:05:15,097
Planovi su isparili.
85
00:05:15,099 --> 00:05:18,333
Po završetku studija
uglednog sveučilišta u Torontu,
86
00:05:18,335 --> 00:05:22,504
moji roditelji su mi odlučili
dati moje poštansko sanduče.
87
00:05:22,506 --> 00:05:24,606
Oni su to vidjeli kao način da
se na neki način legitimitira
88
00:05:24,608 --> 00:05:27,012
moje stanovanje u
njihovom podrumu.
89
00:05:27,511 --> 00:05:29,244
Smiješno je bilo to, da je poštar
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,612
odbio dostavljati moju poštu tamo,
91
00:05:30,614 --> 00:05:32,514
tako da je mama razvrstala poštu
92
00:05:32,516 --> 00:05:35,270
i isporučivala se poslije
svake pošiljke.
93
00:05:46,396 --> 00:05:48,430
"Poštovani gdine Bahadur,
uredništvo
94
00:05:48,432 --> 00:05:50,132
"Vanity Fair"-a je pregledalo
podnesak vaše priče,"
95
00:05:50,134 --> 00:05:53,502
"i nažalost ne osjećamo"
96
00:05:53,504 --> 00:05:54,670
"da je to nešto što bi
voljeli da naš časopis"
97
00:05:54,672 --> 00:05:56,705
"objavi u ovom trenutku."
98
00:05:56,707 --> 00:05:57,840
"Želimo vam više sreće
s drugim publikacijama..."
99
00:05:57,842 --> 00:06:00,254
Bla, jebeno bla.
100
00:06:00,678 --> 00:06:03,679
Zašto sva pisma odbijanja
imaju riječ "na žalost"
101
00:06:03,681 --> 00:06:06,072
u prvoj rečenici?
102
00:06:06,107 --> 00:06:09,793
Sigurno postoji originalniji
prilog da se tu ubaci.
103
00:06:09,828 --> 00:06:14,368
Zaklinjem se da nikada
neću pisati za publikaciju,
104
00:06:14,403 --> 00:06:17,609
koji koristi riječ "nažalost"
105
00:06:17,644 --> 00:06:19,770
u svojoj prvoj rečenici.
106
00:06:20,331 --> 00:06:22,250
Ja sam bolji od toga.
107
00:06:47,490 --> 00:06:49,324
Hajde.
108
00:06:49,326 --> 00:06:54,396
Jared? Jared?
Jared.
109
00:06:56,699 --> 00:06:59,468
Je li to moj Red Bull?
- Ne.
110
00:06:59,470 --> 00:07:02,304
Pogledaj me.
111
00:07:02,306 --> 00:07:04,206
Mama kaže da moraš
očistiti snijeg ispred garaže,
112
00:07:04,208 --> 00:07:05,908
da tata može ući.
113
00:07:05,910 --> 00:07:07,643
Ja?
114
00:07:07,645 --> 00:07:11,680
Ti ne radiš ništa.
- Radim domaći zadatak.
115
00:07:11,682 --> 00:07:14,917
Gdje je mama?
- Nepoznati ružičasti
116
00:07:14,919 --> 00:07:17,519
umjetni armadillo je poznat kao...
117
00:07:17,521 --> 00:07:20,189
Mama? Mama?
118
00:07:20,191 --> 00:07:21,657
Da?
119
00:07:21,659 --> 00:07:23,859
Zašto moram očistiti prilaz?
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,663
Tvoj otac i ja smo razgovarali
o tome s tobom, Jay.
121
00:07:27,665 --> 00:07:31,567
O načinima za tebe da
kompenziraš stanarinu, sjećaš se?
122
00:07:31,569 --> 00:07:34,770
Žao mi je zbog tvog
pisma o odbijanju.
123
00:07:40,243 --> 00:07:43,412
Hej!
124
00:07:43,414 --> 00:07:46,815
Zarađuješ li, kao,
dodatni džeparac ili nešto?
125
00:07:46,817 --> 00:07:48,951
Počinjem se pitati zašto nisam
počinio samoubojstvo kao tinejdžer
126
00:07:48,953 --> 00:07:50,786
kad sam mogao.
- Amen.
127
00:07:50,788 --> 00:07:53,622
Hej, brate, hoćeš li, kao,
igrati parrot sa nama?
128
00:07:53,624 --> 00:07:55,891
Ne mogu. Moram poslati
svoje istraživačke brojeve.
129
00:07:55,893 --> 00:07:57,626
Do sutra moraju biti u Chicagu.
130
00:07:57,628 --> 00:07:59,561
Onda ih lažiraj.
- Ne mogu, čovječe.
131
00:07:59,563 --> 00:08:01,964
Oni shvaćaju sve vrste stvari
zasnovane na mojim rezultatima.
132
00:08:01,966 --> 00:08:04,466
Kao što?
- Kao što su prazničke šare
133
00:08:04,468 --> 00:08:06,301
popularne i takve stvari.
134
00:08:06,303 --> 00:08:08,003
U redu, brate, izgubio si me.
135
00:08:08,005 --> 00:08:09,638
Novinarski integritet
136
00:08:09,640 --> 00:08:11,273
će vrijediti nešto u biografiji
137
00:08:11,275 --> 00:08:12,908
kada se prijavim za
Harvardovu školu novinarstva.
138
00:08:12,910 --> 00:08:16,812
Jasno, jasno...
- Hej, imam ideju za priču,
139
00:08:16,814 --> 00:08:18,247
koju ću predati.
Pala mi je na pemet dok sam
140
00:08:18,249 --> 00:08:20,015
slušao CBC Radio danas.
141
00:08:20,017 --> 00:08:21,583
Što je... što je to kut?
142
00:08:21,585 --> 00:08:23,785
Kraj komičnog diktatora.
143
00:08:23,787 --> 00:08:26,755
Kim Jong je na svojoj postelji
smrti i kad jednom ode,
144
00:08:26,757 --> 00:08:29,925
odakle će doći diktator komedije?
145
00:08:29,927 --> 00:08:33,662
Mahmoud Ahmadinejad.
Smiješan je i vrlo živ.
146
00:08:33,664 --> 00:08:35,530
Nije smiješan.
147
00:08:35,532 --> 00:08:37,532
Malo je smiješan.
148
00:08:37,534 --> 00:08:39,868
Malo je smiješan, ali nitko ne
može izgovoriti njegovo ime.
149
00:08:39,870 --> 00:08:42,371
Tvoja priča je pogrešna, brate.
150
00:08:42,373 --> 00:08:45,340
Hoćete li čuti nešto zajebano, ljudi?
151
00:08:45,342 --> 00:08:48,277
Tracy se zaručila.
152
00:08:48,279 --> 00:08:51,446
Gdje si to čuo to sranje?
- Mm, Kate.
153
00:08:51,448 --> 00:08:54,349
Kaže da je vidjela
da je objavljeno na Facebooku.
154
00:08:54,351 --> 00:08:57,552
Ona će se udati
za svog profesora.
155
00:08:57,554 --> 00:09:00,455
Nema šanse. Tracy
odbijaju stariji muškarci.
156
00:09:00,457 --> 00:09:01,690
Ti si bio stariji.
157
00:09:01,692 --> 00:09:03,892
Dvije godine nije stariji, čovječe!
158
00:09:03,894 --> 00:09:05,894
Malo je stariji.
159
00:09:05,896 --> 00:09:08,330
Jebi se, Crowe.
160
00:09:08,332 --> 00:09:11,533
Hej, jesi li siguran da ne želiš
igrati parrot sa nama?
161
00:09:11,535 --> 00:09:13,068
Ne, prijatelju, moram li...
162
00:09:13,070 --> 00:09:16,905
napraviti neko sranje
za koje nikoga ne boli kurac?
163
00:09:16,907 --> 00:09:18,807
Baš tako.
164
00:09:18,809 --> 00:09:20,842
U redu, pa, to je tvoj gubitak,
165
00:09:20,844 --> 00:09:25,013
ali ako se predomisliš,
molim te, pridruži nam se.
166
00:09:25,015 --> 00:09:28,050
Dogovoreno. Kasnije, momci.
- Vidimo se, prijatelju.
167
00:09:28,052 --> 00:09:31,586
Vidimo se.
168
00:09:31,588 --> 00:09:34,890
Jebeni moron.
- Što?
169
00:09:45,034 --> 00:09:46,735
Ime je Bahadur. Ovdje sam
170
00:09:46,737 --> 00:09:48,403
da vidim dr. Fleshmana zbog leđa.
171
00:09:48,405 --> 00:09:50,572
Jeste li ikad bili ovdje ranije?
172
00:09:50,574 --> 00:09:52,341
Ne. -U redu,
samo ćete morati
173
00:09:52,343 --> 00:09:56,545
popuniti ovaj formular.
- Tako je.
174
00:09:56,547 --> 00:09:57,713
Jesi li dobro?
175
00:09:57,715 --> 00:10:00,682
Da, samo sam povrijedio leđa.
176
00:10:00,684 --> 00:10:03,018
Shvatio sam da sam uskočio
među starije građane.
177
00:10:10,493 --> 00:10:15,397
Znači, furaš na sjedu kosu?
Da napraviš film o Kaitlyn, a?
178
00:10:18,835 --> 00:10:20,836
Molim?
179
00:10:20,838 --> 00:10:22,738
U redu je, razumijem.
180
00:10:22,740 --> 00:10:26,775
Pobio bih cijelo čovječanstvo
samo da je pojebem.
181
00:10:26,777 --> 00:10:30,746
Seymour.
- Ooh. Baš sam pričao.
182
00:10:30,748 --> 00:10:33,115
Pokušavao sam očuvati formu
igrajući na terenu.
183
00:10:33,117 --> 00:10:35,150
Da, ostavi ga na miru.
- Znaš što govorim.
184
00:10:35,152 --> 00:10:38,754
Oprosti. Što se dogodilo
s tvojim leđima?
185
00:10:38,756 --> 00:10:41,456
Lopatanje.
- Lopatanje?
186
00:10:41,458 --> 00:10:45,427
Da. -Imam, uh,
šrapnel koji se kreće
187
00:10:45,429 --> 00:10:47,562
oko pršljenova.
188
00:10:47,564 --> 00:10:49,631
To je jebeno.
189
00:10:49,633 --> 00:10:51,700
Pa, zvuči kao da imam
dobar razlog da budem ovdje.
190
00:10:51,702 --> 00:10:53,668
Oh, sranje.
191
00:10:53,670 --> 00:10:59,708
Lopatanje? Mrzim lopatanje.
Besmisleno gubljenje vremena, ne?
192
00:10:59,710 --> 00:11:02,711
Zovem se Seymour Tolbin.
193
00:11:02,713 --> 00:11:05,847
Oh, oh, oprosti.
194
00:11:05,849 --> 00:11:10,652
Čekaj, Seymour Tolbin?
- Da.
195
00:11:10,654 --> 00:11:12,754
Onaj... koji piše za "Daily Mail"?
196
00:11:12,756 --> 00:11:15,557
Pisao. U mirovini sam, nekako.
197
00:11:15,559 --> 00:11:17,626
Ali to je točno. To sam ja.
198
00:11:17,628 --> 00:11:19,194
Svetog mi kurca.
199
00:11:19,196 --> 00:11:23,432
Vi ste jedan od mojih
omiljenih novinara svih vremena.
200
00:11:23,434 --> 00:11:26,735
Hajde. Vi ljudi na Facebooku
imate omiljene novinare?
201
00:11:26,737 --> 00:11:29,037
Bili ste jedan od prvih novinara,
koji su imali hrabrosti
202
00:11:29,039 --> 00:11:31,773
prijaviti da je bitka
za Ong Thanh izgubljena.
203
00:11:31,775 --> 00:11:35,477
Tako je...
Dakle, ti si novinar?
204
00:11:35,479 --> 00:11:37,446
Ne. Pa, mislim, da, želim biti,
205
00:11:37,448 --> 00:11:39,748
ali ne mogu... ja samo... znate.
206
00:11:39,750 --> 00:11:42,851
Nisam postigao...
nikad nisam postigao klasu,
207
00:11:42,853 --> 00:11:45,220
ali ozbiljno...
razmišljam se vratiti
208
00:11:45,222 --> 00:11:46,655
dobiti diplomu.
209
00:11:46,657 --> 00:11:48,890
Harvard je... je cilj.
210
00:11:48,892 --> 00:11:52,928
Oh, kako možeš reći nešto
tako glupo?
211
00:11:52,930 --> 00:11:55,530
Što... -Zašto misliš
da je novinarstvo
212
00:11:55,532 --> 00:11:57,199
gomila "Peopl" magazina,
213
00:11:57,201 --> 00:12:02,637
sa "Imala je celulit na
njenoj guzici" smećem sada?
214
00:12:02,639 --> 00:12:06,208
Novinarstvo se ne predaje.
To je urođeno.
215
00:12:06,210 --> 00:12:08,543
Znaš o čemu govorim?
216
00:12:08,545 --> 00:12:11,680
Misliš da je geler u
mojim leđima sletio tamo,
217
00:12:11,682 --> 00:12:14,783
jer sam koristio glavu?
218
00:12:14,785 --> 00:12:16,651
Nema šanse.
219
00:12:16,653 --> 00:12:19,721
Pa što predlažete?
- Ja kažem, jebeš Harvard.
220
00:12:19,723 --> 00:12:21,623
To je ono što govorim.
221
00:12:21,625 --> 00:12:23,792
Jebeš Harvard.
222
00:12:23,794 --> 00:12:28,697
Želiš raditi to kao neki veliki
kurčev novinar?
223
00:12:28,699 --> 00:12:33,535
Moraš otići negdje
u neko jebeno ludilo.
224
00:12:33,537 --> 00:12:35,604
Negdje, gdje bi zapadni
novinari smatrali
225
00:12:35,606 --> 00:12:37,506
da je previše opasno.
226
00:12:37,508 --> 00:12:41,776
Kao, piši kao izvještač odatle,
počni pisati knjigu.
227
00:12:41,778 --> 00:12:43,278
To je jedini izlaz.
228
00:12:43,280 --> 00:12:47,849
Da, to ima smisla, čovječe.
To ima smisla.
229
00:12:47,851 --> 00:12:51,820
Gdje misliš otići?
230
00:12:51,822 --> 00:12:56,725
Somalija.
231
00:12:56,727 --> 00:12:58,627
Kao, ja... kupio sam...
232
00:12:58,629 --> 00:13:02,297
jednom kišobran iz Somalije.
233
00:13:02,299 --> 00:13:04,032
Što to znači?
234
00:13:04,034 --> 00:13:05,967
To znači, gdje je jebeni sukob,
235
00:13:05,969 --> 00:13:08,537
pored činjenice da oni isjeku
mačetama novinare na smrt?
236
00:13:08,539 --> 00:13:09,938
U Somaliji je sjeme demokracije,
237
00:13:09,940 --> 00:13:11,606
koja raste usred anarhije.
238
00:13:11,608 --> 00:13:13,141
Napisao sam članak o tome
kao brucoš.
239
00:13:13,143 --> 00:13:15,143
Tako?
240
00:13:15,145 --> 00:13:17,279
Dakle, to je pogrešno
shvaćeno mjesto.
241
00:13:17,281 --> 00:13:20,315
Demokracija nije aktualna, u redu?
242
00:13:20,317 --> 00:13:23,051
Ne... nitko ne želi
razumijeti Somaliju.
243
00:13:23,053 --> 00:13:26,922
Jeste li znali da su Somalijci
održali izbore,
244
00:13:26,924 --> 00:13:31,793
gdje je pripadnik manjinskog klana
osvojio predsjednički ured s 80 glasova
245
00:13:31,795 --> 00:13:33,828
i nije bilo nasilja?
246
00:13:33,830 --> 00:13:35,997
Prelazak vlasti bio je miran.
247
00:13:35,999 --> 00:13:39,100
Bilo je mirno, jer se nitko
nije htio gnjaviti prigovorima.
248
00:13:39,102 --> 00:13:43,972
Moraš me poslušati.
Želiš konflikt?
249
00:13:43,974 --> 00:13:47,242
Želite ispričati priču s obje strane?
250
00:13:47,244 --> 00:13:49,110
Idi u Sudan.
251
00:13:49,112 --> 00:13:53,982
To je tvoja karta, a ne Somalija.
252
00:13:53,984 --> 00:13:58,320
Ne znam, čovječe. Dobio sam
dobru ocjenu za taj članak.
253
00:13:58,322 --> 00:14:01,289
Somalija i ja smo kopacetični.
254
00:14:01,291 --> 00:14:03,625
Je li g. Trey Williamson ovdje?
255
00:14:03,627 --> 00:14:06,027
Samo što je otišao.
- Sranje, stvarno?
256
00:14:06,029 --> 00:14:08,163
Moje ime je, Jay Bahadur.
257
00:14:08,165 --> 00:14:09,831
Ja sam ovdje da sprovedem
marketinško istraživanje...
258
00:14:09,833 --> 00:14:12,667
Tko je taj tip što jede Doritos
u mom prolazu?
259
00:14:12,669 --> 00:14:16,338
To je moj suradnik, g. Felcher.
260
00:14:16,340 --> 00:14:19,374
Moram počistiti to sranje.
- Žao mi je, čovječe.
261
00:14:19,376 --> 00:14:21,209
Hoćete li molim...
- Nastavi, maestro.
262
00:14:21,211 --> 00:14:24,112
Uzdržati se od jela u prolazu
ovog jadnog čovjeka?
263
00:14:24,114 --> 00:14:25,714
I samo počni skupljati to.
264
00:14:25,716 --> 00:14:26,715
Shvatio sam.
- Hvala vam.
265
00:14:26,717 --> 00:14:28,116
Shvatio sam.
266
00:14:28,118 --> 00:14:30,952
A gdje su tvoje... salvete?
267
00:14:30,954 --> 00:14:32,687
Prolaz sedam.
- Sedam.
268
00:14:32,689 --> 00:14:34,623
Hej, Jay?
269
00:14:34,625 --> 00:14:36,257
Mislim da bi trebao
vidjeti ovo sranje.
270
00:14:36,259 --> 00:14:38,393
Mislio sam da smo se složili
da ćeš šutjeti, brate.
271
00:14:38,395 --> 00:14:41,963
Ne, brate, zaista mislim
da bi ovo trebao vidjeti.
272
00:14:43,734 --> 00:14:47,736
Hoćete li me ispričati na
trenutak? Hvala vam.
273
00:14:48,104 --> 00:14:50,038
Koji kurac, čovječe?
- Pobunjenici,
274
00:14:50,040 --> 00:14:51,873
koje kenijski uzvanici
zovu piratima na moru
275
00:14:51,875 --> 00:14:54,376
oteli su "MV Fainu".
276
00:14:54,378 --> 00:14:57,112
Ukrajinski brod, van
somalijske obale
277
00:14:57,114 --> 00:14:59,781
i zahtijevaju neviđenu otkupninu.
278
00:14:59,783 --> 00:15:02,150
Naš dopisnik, Mitch Kelp,
ima više o priči
279
00:15:02,152 --> 00:15:05,687
ispred veleposlanstva Sjedinjenih
Američkih Država u Najrobiju.
280
00:15:05,689 --> 00:15:07,789
Mitch, što nam još možeš reći?
281
00:15:07,791 --> 00:15:09,391
Pa, Chrissy, ne puno.
282
00:15:09,393 --> 00:15:11,292
Idemo sa službenim
saopćenjem za tisak
283
00:15:11,294 --> 00:15:13,161
kenijske vlade.
284
00:15:13,163 --> 00:15:15,263
Mi nemamo ni jedan izvor
u Somaliji
285
00:15:15,265 --> 00:15:17,232
i prokleto siguran sam da
moje dupe neće ustrijeliti tamo,
286
00:15:17,234 --> 00:15:19,834
pokušavajući saznati
što je to obuzelo, um...
287
00:15:19,836 --> 00:15:22,037
obuzelo ove pileće glave
da otmu nenaoružani tanker.
288
00:15:22,039 --> 00:15:24,873
Pa, Mitch, zucka se ovdje, da te
naša korporativna politika osiguranja
289
00:15:24,875 --> 00:15:26,808
ne bi pokrivala u toj paklenoj rupi
290
00:15:26,810 --> 00:15:28,810
i oni bi mrzili da imaju
tužbu tvoje obitelji
291
00:15:28,812 --> 00:15:32,013
u svojim rukama kad te pošalju
u dijelovima natrag.
292
00:15:32,015 --> 00:15:35,016
Hvala korporaciji što
je toliko uviđavna, Chrissy.
293
00:15:35,018 --> 00:15:37,352
Vraćamo se tebi.
294
00:15:37,354 --> 00:15:40,889
Zato dok ne pronađemo
nekog ludog drkadžiju
295
00:15:40,891 --> 00:15:44,259
da ode tamo u Somaliju
i sazna što se događa,
296
00:15:44,261 --> 00:15:47,362
nastavit ćemo prenositi
nepouzdane pretpostavke
297
00:15:47,364 --> 00:15:50,999
tko su ti pirati.
298
00:15:51,001 --> 00:15:53,768
Bahadur, javi se na telefon!
299
00:15:53,770 --> 00:15:56,071
I moraš staviti svoje tijelo
na zupčanike
300
00:15:56,073 --> 00:15:59,841
i na zupčanike...
301
00:15:59,843 --> 00:16:01,209
Halo?
302
00:16:01,211 --> 00:16:03,945
Zdravo?
Je li to g. Jay Bahadur?
303
00:16:03,947 --> 00:16:05,880
Da.
- Ovdje Mohamad Farole
304
00:16:05,882 --> 00:16:08,850
iz Radio Garowe u Somaliji.
305
00:16:08,852 --> 00:16:10,819
Dobio sam vaš e-mail.
306
00:16:10,821 --> 00:16:13,054
Dakle, želite doći u Somaliju
zbog knjige.
307
00:16:13,056 --> 00:16:15,056
Pišete o piratima
308
00:16:15,058 --> 00:16:17,258
i tražite ljude da
razgovaraju ovdje, zar ne?
309
00:16:17,260 --> 00:16:20,128
Da, točno. -Moram reći
da je to više od onoga što
310
00:16:20,130 --> 00:16:23,298
je bilo koji drugi reporter
spreman učiniti.
311
00:16:23,300 --> 00:16:25,300
Vi ste prvi zapadnjak,
312
00:16:25,302 --> 00:16:27,869
ustvari, koji pita da dođe
ovdje i vidi što se događa.
313
00:16:27,871 --> 00:16:31,106
To je nesreća.
- Da, da, to je točno.
314
00:16:31,108 --> 00:16:33,274
Razgovarat ću sa svojim ocem,
315
00:16:33,276 --> 00:16:36,044
da udovolji vašem zahtjevu.
- U redu, dobro.
316
00:16:36,046 --> 00:16:39,214
I, uh, kako... uh,
misliš da će tvoj otac
317
00:16:39,216 --> 00:16:41,950
moći to učiniti?
318
00:16:41,952 --> 00:16:45,019
Nadam se da će biti tako.
On je naš predsjednik.
319
00:16:51,026 --> 00:16:55,163
Assalamu alaikum.
320
00:16:55,165 --> 00:16:57,832
To je Somalijski za zdravo.
321
00:16:57,834 --> 00:17:02,270
Predlažem da to naučiš,
Bahadur. Ostao sam bez cigara.
322
00:17:02,272 --> 00:17:04,906
Želiš se prošetati sa mnom?
323
00:17:04,908 --> 00:17:06,941
Važi.
324
00:17:06,943 --> 00:17:08,276
Da, taj tip Farole je zvao.
325
00:17:08,278 --> 00:17:09,978
Upravo sam kontaktirao
neke poznavatelje prilika
326
00:17:09,980 --> 00:17:11,446
u nekoliko Somalijskih
servisa vijesti i bum.
327
00:17:11,448 --> 00:17:13,348
Predsjednički sin te pozvao.
328
00:17:13,350 --> 00:17:14,883
Da! Nikada,
329
00:17:14,885 --> 00:17:16,351
nikada nisam imao nešto
tako važno.
330
00:17:16,353 --> 00:17:19,020
Pa, stvaraš svoju stvarnost, šefe.
331
00:17:19,022 --> 00:17:20,188
Pa, da je to istina, svi bismo živjeli
332
00:17:20,190 --> 00:17:21,856
u solipsističkom svemiru,
333
00:17:21,858 --> 00:17:23,258
gdje bismo mogli raditi
sve što smo željeli
334
00:17:23,260 --> 00:17:24,859
bez ikakvih daljnih posljedica.
335
00:17:24,861 --> 00:17:26,928
O čemu to dovraga pričaš?
336
00:17:26,930 --> 00:17:29,030
Michael Topper, autor
"Izazov NLO-a"
337
00:17:29,032 --> 00:17:31,132
i "Pozitivni / negativni
domeni izvan ovog svijeta?"
338
00:17:31,134 --> 00:17:34,002
Čitao si previše.
Jebi više djevojke, umjesto toga.
339
00:17:34,004 --> 00:17:40,375
Govoreći o tome, pročitao sam
uzorak članka, koji si mi dao.
340
00:17:40,377 --> 00:17:42,277
Loše?
341
00:17:42,279 --> 00:17:45,246
Zašto bi dovraga pisao članak
342
00:17:45,248 --> 00:17:49,150
o tome kako da se izvučeš
bez plaćanja parkirne karte?
343
00:17:49,152 --> 00:17:51,352
Mislio sam da će se ljudi smijati.
- Smijati?
344
00:17:51,354 --> 00:17:54,055
Parking karte plaćaju putove.
345
00:17:54,057 --> 00:17:56,991
Putovi te vade iz ove usrane rupe.
346
00:17:56,993 --> 00:17:59,594
Znači, ne sviđa ti se?
- Ne, ustvari.
347
00:17:59,596 --> 00:18:01,429
Svidjelo mi se.
348
00:18:01,431 --> 00:18:04,566
To nije drugi dolazak
Hunter S. Thompsona,
349
00:18:04,568 --> 00:18:08,870
ali pišeš s dobrom savješnošću.
350
00:18:08,872 --> 00:18:10,104
Mislite?
- Da.
351
00:18:10,106 --> 00:18:12,373
Ne dopusti da ti uđe u glavu.
352
00:18:12,375 --> 00:18:15,410
Bravo.
353
00:18:15,412 --> 00:18:20,615
Znači Avril Benoit, znaš li tko je ona?
354
00:18:20,617 --> 00:18:22,584
Da. Ona je na CBC radiju.
355
00:18:22,586 --> 00:18:25,053
Napravila je odličnu reportažu
o Keniji prije nekoliko tjedana.
356
00:18:25,055 --> 00:18:29,157
Baš tako.
Ona je moja prijateljica
357
00:18:29,159 --> 00:18:33,595
i želim te dovesti u kontakt s njom.
358
00:18:33,597 --> 00:18:35,296
Dobro.
359
00:18:35,298 --> 00:18:38,967
Ona je dobra i za
ispunjavanje stranica.
360
00:18:38,969 --> 00:18:42,637
Znači imaš... imaš
rezervaciju za let?
361
00:18:42,639 --> 00:18:44,539
Ne.
- Pogrešno.
362
00:18:44,541 --> 00:18:47,342
Ti ti si formulirao jednu, u redu?
363
00:18:47,344 --> 00:18:49,611
Nisam. Mislim, ovo se
sve događa tako brzo.
364
00:18:49,613 --> 00:18:51,880
Ja samo... guglao sam
"Somalia press",
365
00:18:51,882 --> 00:18:53,414
našao Farolovo ime
i poslao e-mail na slijepo.
366
00:18:53,416 --> 00:18:55,183
Nisam imao pojma da će
ovo eksplodirati, ne.
367
00:18:55,185 --> 00:18:58,186
Bahadur, imaš li rezervaciju za let?
368
00:18:58,188 --> 00:18:59,921
Ne! To je ono što vam
pokušavam reći...
369
00:18:59,923 --> 00:19:06,361
Stani! Pokušaj ponovno.
Imaš li rezervaciju za let?
370
00:19:06,363 --> 00:19:08,162
Formuliram je.
371
00:19:08,164 --> 00:19:10,265
Znao sam da ćeš uspjeti
u trećem pokušaju.
372
00:19:10,267 --> 00:19:12,033
Hajde, idemo.
373
00:19:12,035 --> 00:19:17,105
Koliko znaš o Somaliji?
374
00:19:17,107 --> 00:19:19,140
Pa, radio sam
seminarski rad o njoj
375
00:19:19,142 --> 00:19:21,175
kad sam bio brucoš na sveučilištu.
376
00:19:21,177 --> 00:19:22,577
To je dobro.
377
00:19:22,579 --> 00:19:26,314
Nemoj mi reći ocjenu.
To je početak.
378
00:19:26,316 --> 00:19:28,216
Uroni u to.
379
00:19:28,218 --> 00:19:29,651
Pušiš li cigare?
380
00:19:29,653 --> 00:19:32,320
Nikada nisam razumio cigare.
381
00:19:32,322 --> 00:19:34,389
To je pametno,
zar ne misliš, Jo?
382
00:19:34,391 --> 00:19:37,625
Dobro. Sačuvaj ovo.
383
00:19:37,627 --> 00:19:41,596
Dok se ova stvar završi, hoćeš.
384
00:19:41,598 --> 00:19:45,199
Jo, hvala ti.
385
00:19:45,201 --> 00:19:49,103
Što još ne razumiješ?
Moram to znati.
386
00:19:49,105 --> 00:19:52,006
Jays će prodati Burnetta Jenkijima.
387
00:19:52,008 --> 00:19:54,542
Ponudili su mu 82,5 milijuna
za pet godina.
388
00:19:54,544 --> 00:19:58,046
Možeš li povjerovati?
- Imam najavu.
389
00:19:58,048 --> 00:20:02,483
Koja vrsta najave?
- Da, kakvu vrstu?
390
00:20:02,485 --> 00:20:07,488
Uh, idem u Somaliju
391
00:20:07,490 --> 00:20:10,525
i napisat ću knjigu o piratima.
392
00:20:10,527 --> 00:20:12,727
Pokušati objaviti neke reportaže.
393
00:20:12,729 --> 00:20:17,398
Somalija?
- Znam što misliš.
394
00:20:17,400 --> 00:20:21,336
Znam da misliš da je
usrano ludo, ali mislim,
395
00:20:21,338 --> 00:20:25,373
da je ovo jedini način
da postanem novinar.
396
00:20:25,375 --> 00:20:28,343
AIDS.
- AIDS?
397
00:20:28,345 --> 00:20:31,479
Zar to nije problem tamo?
- Vjerujem da je,
398
00:20:31,481 --> 00:20:34,315
ali ja ću pisati o piratima.
399
00:20:34,317 --> 00:20:36,751
Tata, neću spavati s njima.
400
00:20:42,391 --> 00:20:46,116
Oprostite, to je moj
somalijski kontakt.
401
00:20:47,163 --> 00:20:49,562
Assalamu alaikum.
402
00:20:52,635 --> 00:20:56,037
Pomaknuto?
403
00:20:56,039 --> 00:21:00,208
Potrebno mu je više joge.
Njegova ramena su loša.
404
00:21:00,210 --> 00:21:02,577
Assalam... bok.
405
00:21:10,052 --> 00:21:15,423
Jesi li dobro, dušo?
- Da, u redu sam.
406
00:21:15,425 --> 00:21:16,624
Pogrešno sam mislio.
407
00:21:16,626 --> 00:21:18,393
Pogrešno?
- Da, očigledno
408
00:21:18,395 --> 00:21:20,528
postoji dodatni sigurnosni
depozit od 500 dolara,
409
00:21:20,530 --> 00:21:21,796
na koji nisam računao.
410
00:21:21,798 --> 00:21:25,333
500?
- Sigurnosni depozit?
411
00:21:25,335 --> 00:21:27,735
Da, samo za, znaš...
Znaš za, jer, kao, uh,
412
00:21:27,737 --> 00:21:31,572
vozila i tako, police osiguranja,
takve stvari.
413
00:21:35,144 --> 00:21:37,311
Mogu li posuditi 500 $?
414
00:21:39,635 --> 00:21:40,887
6. PROSINAC, 2008.
415
00:21:41,550 --> 00:21:44,652
Dobrodošli na let 823,
koji sad kreće za Frankfurt.
416
00:21:44,654 --> 00:21:46,421
U ovom trenutku
želimo da sklonite
417
00:21:46,423 --> 00:21:47,522
sve vaši elektronske uređaje...
- Oprostite, gospodine.
418
00:21:47,524 --> 00:21:49,290
Svi mobiteli moraju biti isključeni.
419
00:21:49,292 --> 00:21:50,691
To su samo posljednje riječi
mojoj bivšoj djevojci
420
00:21:50,693 --> 00:21:52,760
prije nego što odem u Somaliju.
421
00:21:52,762 --> 00:21:57,198
Ja, uh, u suštini tražim
malo simpatije, možda i vau.
422
00:21:57,200 --> 00:22:02,070
Osobno, među nama,
odgovaralo bi mi i LOL.
423
00:22:02,072 --> 00:22:04,238
Isključite, molim.
- Da, da, oprostite.
424
00:22:04,240 --> 00:22:06,074
Želim sad za trenutak reći,
425
00:22:06,076 --> 00:22:07,608
to nisu svi likovi u ovom filmu
426
00:22:07,610 --> 00:22:09,077
baš onakvi kao što
su u stvarnom životu.
427
00:22:09,079 --> 00:22:11,379
Osim te stjuardese.
428
00:22:11,381 --> 00:22:13,848
Osjećao sam da je morala
biti potpuno precizna
429
00:22:13,850 --> 00:22:16,851
u njenom potpunom nedostatku
empatije za moj bol.
430
00:22:16,853 --> 00:22:18,853
Srećom sam samo morao
provesti sljedećih samo osam sati
431
00:22:18,855 --> 00:22:20,521
na mom putovanju s njom.
432
00:22:20,523 --> 00:22:22,457
I onda ću dobiti novu stjuardesu,
433
00:22:22,459 --> 00:22:24,625
a zatim i drugu stjuardesu,
pa opet drugu.
434
00:22:24,627 --> 00:22:26,427
Zapravo, možda sam postavio
435
00:22:26,429 --> 00:22:28,329
evidenciju leta u Somaliji,
436
00:22:28,331 --> 00:22:30,765
ali vidite, ovo je sve bio dio
mog glavnog plana.
437
00:22:30,767 --> 00:22:33,501
Fiksni proračun koji bi mi omogućio
da napišem svoju knjigu.
438
00:22:33,503 --> 00:22:35,203
I za razliku od nekoliko
mojih prethodnika
439
00:22:35,205 --> 00:22:37,205
odveo me tamo gdje je ta zastava.
440
00:22:37,207 --> 00:22:40,308
Rekao bih živog, jer je otmica
i ubijanje novinara
441
00:22:40,310 --> 00:22:41,676
na nesreću postao trend ovdje.
442
00:23:17,312 --> 00:23:18,446
Prijatelju.
443
00:23:26,788 --> 00:23:29,790
Jebi ga! Stani!
444
00:23:29,792 --> 00:23:33,628
Zaustavi jebeni... Seymour?
445
00:23:33,630 --> 00:23:35,630
Tracy?
446
00:23:35,632 --> 00:23:37,365
Mislio sam da te
stariji muškarci odbijaju!
447
00:23:42,305 --> 00:23:43,704
Molim te, smiri se!
- Izađi sa mnom!
448
00:23:43,706 --> 00:23:48,476
Izađi sa mnom, odmah!
- Ah!
449
00:23:48,478 --> 00:23:50,344
Vjerovali ili ne, to je ono
što ja smatram
450
00:23:50,346 --> 00:23:51,746
blagom Tracy noćnom morom.
451
00:23:51,748 --> 00:23:55,483
Oprosti, oprosti, čovječe.
452
00:23:55,485 --> 00:23:57,418
Kako bih očistio um
od negativnosti,
453
00:23:57,420 --> 00:23:59,720
sada ću se malo usredotočiti
na manje sretne
454
00:23:59,722 --> 00:24:04,358
od mene. Ljude Somalije.
455
00:24:04,360 --> 00:24:07,862
Teško je vjerovati, da je ova zemlja
nekada bila poznata kao narod pjesnika.
456
00:24:07,864 --> 00:24:10,364
Tijekom svoje povijesti, brojni
somalijski pjesnici su računali
457
00:24:10,366 --> 00:24:12,433
da brane čast klana.
458
00:24:12,435 --> 00:24:14,235
Koristili su pjesme uvjerenja
459
00:24:14,237 --> 00:24:16,904
umjesto oružja za
rješavanje sporova.
460
00:24:16,906 --> 00:24:20,208
Ali su se u 20. Stoljeću
vremena promijenila.
461
00:24:20,210 --> 00:24:23,878
I Englezi i Talijani
pokušali su ih kolonizirati.
462
00:24:23,880 --> 00:24:25,880
Oni su uveli oružje u borbu,
463
00:24:25,882 --> 00:24:28,983
te iako je Somalija odbila podleći,
464
00:24:28,985 --> 00:24:32,184
ožiljci rata nikada nisu popustili.
465
00:24:32,622 --> 00:24:36,163
Nedavni građanski rat u Somaliji je
prouzrokovao da više od milijun ljudi
466
00:24:36,198 --> 00:24:38,546
pobjegne u susjedne zemlje
kao izbjeglice.
467
00:24:38,795 --> 00:24:43,242
Oni koji su ostali suočili su
se sa sušama, poplavama, glađu,
468
00:24:43,277 --> 00:24:46,187
vjerskim borbama klanova i džihadom.
469
00:24:46,222 --> 00:24:49,130
Njihov novoizabrani predsjednik
Farole je imao pune ruke posla,
470
00:24:49,239 --> 00:24:52,018
posebno kad su se pojavili pirati.
471
00:24:52,842 --> 00:24:55,657
Stigao sam u svoj
odredišni grad Galkayo
472
00:24:55,692 --> 00:24:57,569
i u vatru koju sam pao
473
00:24:57,847 --> 00:25:02,592
ili kao što je moj prijevod u
Somaliji rekao: "Dabka".
474
00:25:10,325 --> 00:25:13,527
Sveta jebačino.
475
00:25:15,364 --> 00:25:17,465
Gospodine Bahadur?
Gospodine Bahadur. -Bok.
476
00:25:17,467 --> 00:25:19,533
Zdravo, dobrodošli u Galkayo.
- Oh, hvala.
477
00:25:19,535 --> 00:25:24,134
Da. Ja sam Abdirizak. Zovi
me Abdi. Ja sam tvoj prevoditelj.
478
00:25:24,169 --> 00:25:25,810
Super. Drago mi je
što sam te upoznao.
479
00:25:25,868 --> 00:25:27,136
Drago mi je, da.
480
00:25:27,171 --> 00:25:30,229
Kakav je bio vaš let?
- Bilo je dobro.
481
00:25:30,313 --> 00:25:33,914
To je dobro. Oh, molim te, nemoj...
to raditi sa svojim prstom.
482
00:25:33,916 --> 00:25:35,516
Ovo?
- Da. Daj, molim te...
483
00:25:35,518 --> 00:25:37,351
Oh, ne, žao mi je. Nisam znao.
484
00:25:37,353 --> 00:25:38,786
Ja... jako mi je žao. Ja...
485
00:25:38,788 --> 00:25:40,554
To je uvredljivo.
486
00:25:40,556 --> 00:25:41,722
Ja ću zadržati palce
na čekanju. Hvala ti.
487
00:25:41,724 --> 00:25:43,457
Da, da.
- Da.
488
00:25:43,459 --> 00:25:45,693
Tvoj engleski je sjajan.
- Nije savršen.
489
00:25:45,695 --> 00:25:49,721
Pokušat ću učiti od vas
tijekom vašeg boravka, g. Bahadur.
490
00:25:49,756 --> 00:25:53,367
Oh, zovi me Jay.
- Jay? -Da, Jay.
491
00:25:53,369 --> 00:25:55,833
Jay, imaš jednu torbu?
- Da, jednu torbu.
492
00:25:55,868 --> 00:25:58,823
Oh, ti si kao Obama,
čovjek koji zna što želi.
493
00:25:58,858 --> 00:26:00,015
Znaš Obamu?
494
00:26:00,410 --> 00:26:02,166
Naravno. On će biti
odličan vođa vašem narodu.
495
00:26:02,201 --> 00:26:04,943
Oh, ja sam Kanađanin.
On je... on nije moj lider.
496
00:26:04,978 --> 00:26:06,247
Naravno da je.
497
00:26:06,282 --> 00:26:08,951
Tvoji ljudi to jednostavno
ne znaju. Dođi.
498
00:26:28,370 --> 00:26:31,605
Dakle, čuo sam da si autor i novinar.
499
00:26:31,607 --> 00:26:34,814
Da.
- Dobro dobro.
500
00:26:35,445 --> 00:26:38,261
Imam puno toga za
pisati o ovoj zemlji.
501
00:26:38,448 --> 00:26:40,110
Koji je tvoj subjekt?
502
00:26:40,145 --> 00:26:43,351
U savršenom svijetu bih pisao
o vašoj novoj demokraciji,
503
00:26:43,353 --> 00:26:45,119
ali s obzirom na činjenicu,
504
00:26:45,121 --> 00:26:48,955
da je Zapad prekinuo
sve odnose s vama,
505
00:26:48,991 --> 00:26:51,188
ovdje sam da pišem
o vašim piratima.
506
00:26:51,223 --> 00:26:55,459
Misliš badaadinta badah?
- Bada-binda-bada? Što je to?
507
00:26:55,494 --> 00:26:59,284
To znači spasioci mora.
Oni su poput Obalne straže.
508
00:26:59,319 --> 00:27:01,259
Nikad ih ne smiješ nazvati piratima.
509
00:27:01,294 --> 00:27:03,476
Dobro. To je dobro znati.
510
00:27:03,511 --> 00:27:07,403
Imaju vrlo snažno mišljenje
o tome, nikad pirati.
511
00:27:07,844 --> 00:27:11,019
Lako ih je naći?
- Da, naravno.
512
00:27:11,054 --> 00:27:13,291
To su ljudi s ludim novcem.
513
00:27:13,850 --> 00:27:15,676
Znači slobodno hodaju?
514
00:27:15,711 --> 00:27:18,500
Da, ali naš novi predsjednik Farole
515
00:27:18,535 --> 00:27:20,421
obećao je da će se to promijeniti.
516
00:27:20,456 --> 00:27:23,715
On je vrlo čvrst čovjek, koji
će donijeti mnogo promjena.
517
00:27:31,400 --> 00:27:36,036
Je li sve u redu?
- Da, da. -U redu je?
518
00:27:37,773 --> 00:27:39,573
Da, da.
519
00:27:39,575 --> 00:27:42,176
Ponekad se osjećam kao
otac s malom djecom.
520
00:27:42,178 --> 00:27:43,669
Treba im khat.
521
00:27:43,980 --> 00:27:46,853
Khat. -Da.
Moramo stati ovdje.
522
00:27:55,090 --> 00:28:00,789
U Somaliji sam jedan sat i već radim
svoj prvi ugovor o drogi, moja vrsta zemlje.
523
00:28:02,632 --> 00:28:04,908
Dakle, khat je droga?
524
00:28:05,835 --> 00:28:10,160
Da, to je... to je
stimulativni list iz Kenije i Etiopije.
525
00:28:10,195 --> 00:28:14,689
Ima veliku zavisnost,
veliki je problem ovdje.
526
00:28:19,677 --> 00:28:20,517
Što on govori?
527
00:28:20,552 --> 00:28:22,523
Želi znati želiš li kupiti nešto.
528
00:28:22,985 --> 00:28:25,820
Oh, ne, ja... ja... oprostite.
529
00:28:25,822 --> 00:28:27,755
Ja sam na vrlo fiksnom proračunu.
530
00:28:27,757 --> 00:28:29,790
Nisam računao na novac
za drogu. Nemam...
531
00:28:41,870 --> 00:28:44,071
Želi da je probaš.
532
00:28:44,073 --> 00:28:49,280
Neće te ubiti. Da, samo
zagrizi. -Kakvi su efekti?
533
00:28:50,046 --> 00:28:52,392
Neki ljudi žele imati seks,
534
00:28:52,427 --> 00:28:54,234
drugi su vrlo pričljivi.
535
00:28:58,920 --> 00:29:00,621
Tracy je bila sjajna djevojka,
536
00:29:00,623 --> 00:29:01,789
ali, znaš, ona...
što... što ćeš raditi?
537
00:29:01,791 --> 00:29:03,190
Ona se seli. Idem dalje.
538
00:29:03,192 --> 00:29:05,066
Stvarno sumnjam da ćemo
ikada ponovno razgovarati.
539
00:29:05,101 --> 00:29:07,201
Mislim, zašto se truditi, zar ne?
Izgleda kao gubljenje vremena.
540
00:29:07,236 --> 00:29:11,160
Mislim, to će samo
iskomplicirati stvar i otežati.
541
00:29:11,195 --> 00:29:11,265
Muškarci i žene ne mogu
biti prijatelji. -Baš tako!
542
00:29:11,267 --> 00:29:13,084
Točno, tako je isto i ovdje?
543
00:29:13,119 --> 00:29:14,694
Da, to je univerzalna misao.
544
00:29:15,204 --> 00:29:17,104
Vidiš, tamo odakle ja potječem,
raspravljaju o tome.
545
00:29:17,106 --> 00:29:19,460
Oni to raspravljaju
kao idioti, kao idioti.
546
00:29:19,495 --> 00:29:23,646
To nije debata. To je činjenica.
Došli smo do kontrolnog punkta.
547
00:29:23,681 --> 00:29:25,069
Molim te, ostani miran.
548
00:29:51,606 --> 00:29:55,323
Ah, gospodine Bahadur...
- Bok.
549
00:29:55,358 --> 00:29:58,045
Konačno se srećemo lice u lice, a?
- Da, drago mi je što smo se upoznali.
550
00:29:58,047 --> 00:30:01,682
Drago mi je, g. Abdi.
551
00:30:01,684 --> 00:30:04,285
Mlađi si nego što sam
zamišljao, na neki način.
552
00:30:04,287 --> 00:30:06,287
Ah.
- Zapadni reporteri za mene
553
00:30:06,289 --> 00:30:08,682
uvijek su tako jebeno nesretni.
554
00:30:09,792 --> 00:30:12,474
Pa, bit ću još bolji
kad se istuširam.
555
00:30:13,829 --> 00:30:16,483
Hajde, hajde. Je li Abdi
bio dobar prema vama?
556
00:30:16,518 --> 00:30:18,519
Da, ludo dobar, da.
557
00:30:18,554 --> 00:30:20,920
On je najbolji prevoditelj
u cijelom Puntlandu, znaš?
558
00:30:20,955 --> 00:30:22,264
Oh, ne, stvarno?
- Da.
559
00:30:22,299 --> 00:30:24,065
Ukrali smo ga od pirata.
560
00:30:24,100 --> 00:30:26,928
Oh, misliš, uh, badaadinta badah?
561
00:30:26,963 --> 00:30:28,583
Abdi, jesi li ga naučio?
562
00:30:28,618 --> 00:30:29,831
Ah...
- Ovo nije
563
00:30:29,866 --> 00:30:32,238
naša Obalna straža, Abdi,
oni su pirati!
564
00:30:32,273 --> 00:30:34,503
Morate zaboraviti na
razmišljanje o staroj straži.
565
00:30:34,917 --> 00:30:36,431
Oni su pirati!
566
00:30:36,619 --> 00:30:37,719
Pirati.
567
00:30:40,790 --> 00:30:42,767
Gospodine Jay.
- Bok.
568
00:30:42,802 --> 00:30:45,046
Pa što mislite o redakciji
Radio Garowe?
569
00:30:45,081 --> 00:30:46,245
Lijepo.
570
00:30:46,729 --> 00:30:48,598
Izgleda li kao one u Kanadi?
571
00:30:49,165 --> 00:30:50,621
Da.
572
00:30:50,656 --> 00:30:53,359
Da, da, malo, da.
- Nevjerojatno je, a?
573
00:30:53,736 --> 00:30:56,039
Je li to lokalna stanica ili...
- Oh, jedan trenutak.
574
00:30:56,074 --> 00:30:58,727
Dobro. Dobro.
- Da, uglavnom je lokalna,
575
00:30:58,762 --> 00:31:00,351
ali, znaš, tip je vrlo poznat.
576
00:31:00,386 --> 00:31:02,390
Nekad je radio za...
- Ovaj momak, poznat?
577
00:31:04,680 --> 00:31:07,413
To je bio ured mog oca.
On nas želi upoznati.
578
00:31:07,448 --> 00:31:09,316
Tvoj otac? P... predsjednik?
579
00:31:09,351 --> 00:31:10,820
Da, moramo poći sada.
580
00:31:12,221 --> 00:31:13,509
Jebo te.
581
00:31:14,223 --> 00:31:17,749
Pirati nisu najkoperativnija
grupa s kojom se bavimo.
582
00:31:17,893 --> 00:31:20,412
Pogledajte ovdje.
583
00:31:21,831 --> 00:31:25,213
Glavni klan pirata je lociran ovdje.
584
00:31:25,301 --> 00:31:27,923
Eyl.
- Znaš Eyl?
585
00:31:27,958 --> 00:31:31,380
Da, tamo su odveli Farhinu
i držali je šest mjeseci.
586
00:31:31,415 --> 00:31:35,123
Točno. Eyl je ribarski grad
u kojem su počeli.
587
00:31:35,158 --> 00:31:38,291
Radim na tvom sastanku
s Boyahom.
588
00:31:38,326 --> 00:31:42,885
Boyah? -Da, on je čovjek
koga Somalijci zovu Robin Hood.
589
00:31:43,085 --> 00:31:47,997
Robin Hood pirata?
- Ali to bi moglo potrajati.
590
00:31:49,191 --> 00:31:54,325
Koliko vremena?
- Dani, možda tjedni.
591
00:31:54,997 --> 00:31:56,443
Je li to problem?
592
00:31:57,233 --> 00:32:02,036
Ne, ne, ne, u redu je. -Ne?
U redu je, da. -Da? -Da. -Dobro.
593
00:32:02,038 --> 00:32:04,125
Da, samo ću...
Nazvat ću svog izdavača
594
00:32:04,160 --> 00:32:07,117
i pobrinite se da sve
bude spremno.
595
00:32:07,152 --> 00:32:09,325
Financiranje produženo i sve.
596
00:32:27,863 --> 00:32:30,534
Moj otac je upravo stigao
ovdje prije nekoliko tjedana.
597
00:32:31,267 --> 00:32:34,655
Prelazak vlade bio
je potpuno miran.
598
00:32:51,119 --> 00:32:53,660
Ovo je reporter, Jay Bahadur.
599
00:32:53,695 --> 00:32:55,701
Čast mi je upoznati vas,
Vaša Ekscelencijo.
600
00:32:55,736 --> 00:32:56,998
Dobrodošli, gospodine Bahadur.
601
00:32:57,226 --> 00:33:00,342
Moj sin mi je rekao da ste
sljedeći g. Bob Woodward.
602
00:33:00,763 --> 00:33:04,077
Nisam siguran u to.
- Zašto niste sigurni?
603
00:33:04,112 --> 00:33:05,165
Doprijeli ste dalje u Somaliji
604
00:33:05,167 --> 00:33:07,189
nego bilo koji od
vaših zapadnih kolega.
605
00:33:07,236 --> 00:33:10,926
Uz dužno poštovanje,
uvijek sam sebe smatrao
606
00:33:10,961 --> 00:33:12,967
više Bernsteinom nego Woodwardom.
607
00:33:13,142 --> 00:33:15,788
Bernstein je bio ružan kao pakao
i nikada nije prošao kroz faks.
608
00:33:15,823 --> 00:33:19,075
Nadišao je svoje nedostatke.
Smatram to zadivljujućim.
609
00:33:19,315 --> 00:33:21,667
On je zabavan momak.
- Vrlo zabavan.
610
00:33:22,518 --> 00:33:25,153
Želim vas upoznati
s pukovnikom Omarom,
611
00:33:25,188 --> 00:33:27,570
koji će biti vaš šef sigurnosnog
tima za vrijeme vašeg boravka.
612
00:33:30,326 --> 00:33:32,905
Dobrodošli.
- Drago mi je, pukovniče.
613
00:33:33,262 --> 00:33:35,704
Dobro ću vas zaštititi,
gospodine Bahadur.
614
00:33:38,586 --> 00:33:39,359
Dobrodošli ste.
615
00:33:39,394 --> 00:33:42,119
Naučio si nešto Somalijskog?
- Dovoljno da budem loš turista.
616
00:33:44,473 --> 00:33:47,088
Je li ovo u redu?
617
00:33:47,209 --> 00:33:49,327
Naravno. Zbog toga ste ovdje.
618
00:33:49,362 --> 00:33:53,292
Moja obitelj i ja smo proveli
osam posljednjih godina u Australiji...
619
00:33:53,327 --> 00:33:55,983
Ima li razloga da su
šest paketa paisleya... su...
620
00:33:55,985 --> 00:33:57,885
I mi...
- Ne ovdje?
621
00:33:57,887 --> 00:34:00,287
Ispričavam se. Oprostite, Vaša
Ekscelencijo. Ja sam samo...
622
00:34:00,289 --> 00:34:02,055
Mislim da je to samo...
623
00:34:02,057 --> 00:34:03,490
Pokušavam ovladati s ovim.
624
00:34:03,492 --> 00:34:07,394
Svečano... svečano...
625
00:34:10,566 --> 00:34:12,034
Možemo početi.
626
00:34:13,135 --> 00:34:16,697
Ljudi Somalije su me zamolili
da se vratim ovamo
627
00:34:16,972 --> 00:34:18,776
i da se kandidiram za ovaj ured.
628
00:34:20,109 --> 00:34:23,775
Nikada nisam vidio sebe
kao predsjednika.
629
00:34:24,046 --> 00:34:25,862
Ja sam poslovni čovjek.
630
00:34:25,897 --> 00:34:28,272
Ja nisam ratnik poput
mojih prethodnika,
631
00:34:28,307 --> 00:34:30,779
ali evo me, borim se
da donesem pravdu
632
00:34:30,814 --> 00:34:32,908
onima koji uništavaju našu zemlju.
633
00:34:34,190 --> 00:34:37,146
Jeste li vidjeli školu od kad
ste došli ovdje, g. Bahadur?
634
00:34:38,093 --> 00:34:40,751
Uh, ne, moram priznati da nisam.
635
00:34:40,786 --> 00:34:43,623
Imamo najmanje škola
među afričkim narodima.
636
00:34:43,658 --> 00:34:48,935
Znate li koliko je teško ovdje
vladati,
637
00:34:49,104 --> 00:34:53,144
znajući da djeca koju vodim
nemaju šanse za obrazovanje?
638
00:34:54,410 --> 00:34:58,294
Njihovi uzori uspjeha su pirati.
639
00:34:58,447 --> 00:35:02,070
Zapadni svijet misli
da to podstičemo.
640
00:35:02,284 --> 00:35:04,512
To se mora promijeniti.
641
00:35:06,956 --> 00:35:08,605
Imate li već neki naslov?
642
00:35:09,625 --> 00:35:10,799
Naslov?
643
00:35:11,260 --> 00:35:13,839
Za vašu buduću
najbolje prodavanu knjigu.
644
00:35:13,874 --> 00:35:17,511
Oh. Da, naravno.
645
00:35:17,546 --> 00:35:20,127
"Pirati".
646
00:35:22,137 --> 00:35:23,823
To je usran naslov.
647
00:35:24,073 --> 00:35:25,566
Samo "Pirati?"
648
00:35:26,575 --> 00:35:31,605
"Somalijski pirati".
- Budite kreativniji.
649
00:35:32,281 --> 00:35:33,447
Budite kreativniji.
- Kreativniji?
650
00:35:33,449 --> 00:35:35,148
Da.
- Kreativan.
651
00:35:35,150 --> 00:35:39,475
Kreativan -Da, kreativan,
u pravu si.
652
00:35:41,090 --> 00:35:43,531
Jay, znaš, sviđaš se mom ocu.
653
00:35:43,893 --> 00:35:46,730
Što, misliš tako?
- Da, da.
654
00:35:46,765 --> 00:35:47,746
U redu.
655
00:35:48,130 --> 00:35:50,587
Zna da ćeš donijeti
odlične stvari ovdje.
656
00:35:51,967 --> 00:35:53,353
Što ako ne budem?
657
00:35:55,938 --> 00:35:59,345
Kako ne možeš kad ljudi
budu čitali tvoj bestseler?
658
00:35:59,380 --> 00:36:00,641
Oh.
659
00:36:01,110 --> 00:36:02,977
Abdi, jesi li pronašao Boyaha?
660
00:36:03,946 --> 00:36:06,961
Oh, moraš biti strpljiv, čovječe.
661
00:36:06,996 --> 00:36:08,701
Da.
- On će se pojaviti.
662
00:36:10,686 --> 00:36:13,039
Odvest će te do tvog smještaja.
663
00:36:13,188 --> 00:36:16,886
Vau. Hvala ti, uh, toliko za sve.
664
00:36:16,921 --> 00:36:18,659
To je početak bolje Somalije, Jay.
665
00:36:18,661 --> 00:36:21,295
Da, svakako se nadam.
- Da.
666
00:36:21,297 --> 00:36:22,996
Da.
- Ugodna ti noć.
667
00:36:22,998 --> 00:36:25,065
I tebi, laku noć.
- Laku noć.
668
00:36:39,981 --> 00:36:41,428
Dobrodošli, dobrodošli.
669
00:36:42,318 --> 00:36:43,564
Da.
670
00:36:43,986 --> 00:36:45,781
Bit ćeš ovdje sljedećih
šest mjeseci.
671
00:36:48,390 --> 00:36:51,621
Super. -Da.
Ovo je moj rođak.
672
00:36:53,195 --> 00:36:55,731
Zdravo, Jay.
673
00:36:56,432 --> 00:36:58,332
Radit ću na tome.
674
00:36:58,334 --> 00:37:00,603
Drago mi je da smo se upoznali.
- Zovemo ga Žuta stolica.
675
00:37:00,638 --> 00:37:01,883
Žuta stolica?
676
00:37:02,137 --> 00:37:04,326
Oh, zato što ima žutu stolicu,
shvaćam.
677
00:37:04,968 --> 00:37:05,238
Malo je lud, da.
- Shvaćam. To je dobro.
678
00:37:07,643 --> 00:37:10,677
Bok.
679
00:37:10,679 --> 00:37:12,903
Rekao sam im da si bijeli duh.
680
00:37:12,938 --> 00:37:15,687
Zašto si dovraga
to učinio, čovječe?
681
00:37:15,722 --> 00:37:18,221
Nikada ranije nisu
vidjeli bijelca. U redu je.
682
00:37:18,256 --> 00:37:21,221
To su djeca moje sestre.
Ja živim tamo.
683
00:37:21,590 --> 00:37:23,363
U redu.
684
00:37:23,398 --> 00:37:25,451
Treći kat?
- To je... da.
685
00:37:25,486 --> 00:37:27,515
Ovdje... obično je vrlo tiho ovdje.
686
00:37:27,550 --> 00:37:28,732
U redu, to je sjajno.
687
00:37:28,767 --> 00:37:31,588
Iako je... postaje
vrlo vruće od sunca
688
00:37:32,167 --> 00:37:35,846
i zahvaljujući tebi mi smo
jedini ljudi s Internetom.
689
00:37:35,881 --> 00:37:37,581
Što?
- Da, samo to
690
00:37:37,616 --> 00:37:39,163
vrijedi što si moj gost.
691
00:37:40,409 --> 00:37:41,742
Hvala ti.
- Drago mi je da ti mogu
692
00:37:41,744 --> 00:37:43,594
učiniti neke usluge.
- Da.
693
00:37:44,413 --> 00:37:49,155
Oh, lijepo.
- Lijepa sala.
694
00:37:49,551 --> 00:37:53,339
Pa da, moram ti savjetovati,
drži to zatvoreno.
695
00:37:53,374 --> 00:37:54,538
Stvarno?
- Sve vrijeme.
696
00:37:54,590 --> 00:37:56,810
To je zapovijed
od pukovnika Omara.
697
00:37:56,845 --> 00:37:59,562
Ne voli sunce?
- Želi te održati u životu.
698
00:37:59,661 --> 00:38:00,994
Pošteno.
699
00:38:02,631 --> 00:38:04,520
Oh, slatko.
700
00:38:04,666 --> 00:38:07,805
I da, vrlo nam je žao,
nema tople vode.
701
00:38:07,840 --> 00:38:09,301
Dobrodošli u Somaliju, da.
702
00:38:09,671 --> 00:38:11,533
Bez brige. Uspjet ću ja.
703
00:38:11,573 --> 00:38:13,429
Razmišljao je o tome da
je pustiš da raste. -Što misliš?
704
00:38:13,464 --> 00:38:15,685
Oh, dlake na licu su
vrlo popularne ovdje.
705
00:38:15,720 --> 00:38:16,533
Da?
- Da.
706
00:38:16,612 --> 00:38:18,541
Dobro. To je odlično.
- Dobra ideja.
707
00:38:18,576 --> 00:38:21,661
Imaš li mrežu protiv komaraca?
- Svakako. -Dobro.
708
00:38:21,696 --> 00:38:25,285
Malarija je ovdje vrlo
rasprostranjena, kao i štakori.
709
00:38:25,320 --> 00:38:27,437
Pa bilo što vrijedno,
bilo koju hranu,
710
00:38:27,472 --> 00:38:29,380
moraš držati unutar kutije.
711
00:38:33,361 --> 00:38:36,138
Super, baš kao na kampiranju.
712
00:38:36,331 --> 00:38:38,484
Pa, hvala ti na svemu, Abdi.
713
00:38:38,519 --> 00:38:40,382
Da, nema na čemu.
Laku noć.
714
00:38:40,417 --> 00:38:41,501
Sve što ti treba, samo mi javi.
715
00:38:41,503 --> 00:38:42,702
U redu, savršeno, hvala.
716
00:38:42,704 --> 00:38:44,820
Oh, posljednja stvar.
717
00:38:44,855 --> 00:38:48,092
Volim raditi sa stvarima
postavljenim na zidu.
718
00:38:48,127 --> 00:38:49,790
Je li to u redu?
- Oh, u redu je.
719
00:38:49,825 --> 00:38:51,720
Sve dok nije pornografija, eh?
720
00:38:52,347 --> 00:38:54,797
Nije problem.
- Zato što mala, mala djeca
721
00:38:54,832 --> 00:38:55,615
dođu, ulaze.
- Da, ne.
722
00:38:55,617 --> 00:38:57,184
Pa... pa ne...
- Molim te, da.
723
00:38:57,186 --> 00:38:58,485
Dobro. Zdravo.
- U redu.
724
00:38:58,487 --> 00:39:01,188
Laku noć.
725
00:39:01,190 --> 00:39:03,341
Bok. -Hvala ti.
Laku noć.
726
00:39:08,729 --> 00:39:10,892
Ne mogu otvoriti jebeni prozor.
727
00:39:54,308 --> 00:39:56,610
Ah! Oh, sranje!
- Oh, sranje!
728
00:39:56,612 --> 00:39:58,991
Oh, sranje.
Oh, sranje, oh, sranje.
729
00:39:59,213 --> 00:40:01,720
Žao... žao mi je.
730
00:40:03,252 --> 00:40:04,799
Oh, sranje.
731
00:40:09,157 --> 00:40:13,840
Ugh... štakori.
732
00:40:58,506 --> 00:41:01,374
Ah.
733
00:41:13,554 --> 00:41:19,622
Garowe, Somalija, 10. Prosinca 2008.
godine, pogled iz moje sobe.
734
00:41:20,329 --> 00:41:23,186
Prekršio sam sigurnosne
mjere i otvorio prozor.
735
00:41:25,533 --> 00:41:28,001
Sveto sranje.
736
00:41:35,476 --> 00:41:39,848
Otvaranje prozora?
737
00:41:39,883 --> 00:41:41,974
Imaš naviku živjeti opasno, brate.
738
00:41:42,009 --> 00:41:44,485
Oprosti prijatelju.
Potpuno se isplatilo.
739
00:41:44,520 --> 00:41:47,797
Ta djevojka je bila ludo zgodna.
Vau.
740
00:41:47,832 --> 00:41:49,534
Ona je... ona je
jedna od Garaadovih žena.
741
00:41:49,758 --> 00:41:51,590
Tko je... tko je Gaarad?
742
00:41:51,593 --> 00:41:54,238
Garaad, on je pirat, i on je,
743
00:41:54,273 --> 00:41:57,389
jedan od najmoćnijih ljudi
u cijelom Puntlandu.
744
00:41:57,424 --> 00:42:00,198
Stvarno?
- Zove se Maryan.
745
00:42:00,469 --> 00:42:04,014
Maryan.
- Prodaje khat na tržnici.
746
00:42:04,306 --> 00:42:06,975
Vau, diler khata?
747
00:42:07,010 --> 00:42:11,708
Tamo sve ove lijepe djevojke idu,
prodavati khat.
748
00:42:11,980 --> 00:42:14,449
Je li moguće obaviti
intervju s njom?
749
00:42:14,883 --> 00:42:18,314
S njom nije prikladno.
750
00:42:19,721 --> 00:42:22,890
Pa, kako da upoznamo
Garaada? -Garaada?
751
00:42:22,925 --> 00:42:25,131
Da.
- Ne, ne, ne, ne.
752
00:42:25,166 --> 00:42:26,930
Izbjegavamo tog tipa.
753
00:42:26,965 --> 00:42:28,528
Ne. Čovječe, nisam došao...
- Ovaj tip...
754
00:42:28,530 --> 00:42:30,603
Ne, nisam došao ovdje
da bih izbjegavao.
755
00:42:30,699 --> 00:42:32,481
On je opasan.
756
00:42:32,516 --> 00:42:34,361
On je vrlo opasan čovjek, pa...
757
00:42:34,396 --> 00:42:36,746
A Boyah nije? Mislim, hajde.
758
00:42:36,781 --> 00:42:38,808
Pa, upoznat ćeš Boyaha.
759
00:42:39,474 --> 00:42:40,752
Što to znači?
760
00:42:40,876 --> 00:42:43,281
Idemo sad. Idemo.
- Sada?
761
00:42:43,316 --> 00:42:48,487
Ugovorio sam sastanak, da, sada.
- Sranje, idemo. -Idemo. U redu.
762
00:43:52,680 --> 00:43:55,441
Gdje on ide?
763
00:43:57,386 --> 00:43:59,919
Sad ti i ja ćemo se
upoznati pod drvetom.
764
00:43:59,921 --> 00:44:01,279
Dođi.
765
00:44:01,790 --> 00:44:03,415
Dobro. Dobro.
766
00:44:05,127 --> 00:44:07,894
Znaš ta iskustva izvan tijela,
gdje gledaš okolo i kažeš,
767
00:44:07,896 --> 00:44:09,748
"Ovo sranje se ne događa meni?"
768
00:44:10,599 --> 00:44:12,915
Moj jedini koji sam mogao usporediti
to je bilo kad sam zaustavljen
769
00:44:12,950 --> 00:44:14,219
zbog prebrzu vožnju u Kitcheneru.
770
00:44:14,254 --> 00:44:17,008
Policajac je zatražio da izađem
iz auta, jer sam imao travu u pepeljari.
771
00:44:17,606 --> 00:44:21,553
Što je trava?
- Znaš, trava, marihuana.
772
00:44:21,710 --> 00:44:23,831
To se ne tolerira u Americi?
773
00:44:24,045 --> 00:44:25,382
Ja sam Kanađanin.
774
00:44:25,881 --> 00:44:28,511
Oprosti, brate, zaboravio sam.
775
00:44:28,984 --> 00:44:30,583
Pa, molim te, ne zaboravi
kad me pogode ovdje.
776
00:44:30,585 --> 00:44:32,557
Želim da moje tijelo pošalješ
u pravu zemlju.
777
00:44:33,021 --> 00:44:36,599
Nitko te neće ubiti.
- Osakati, što god.
778
00:44:40,623 --> 00:44:42,871
INTERVJU S BOYAHOM
779
00:44:45,966 --> 00:44:48,056
Želi znati kakav je to tvoj dres.
780
00:44:48,870 --> 00:44:51,103
Moj dres?
- Da.
781
00:44:51,138 --> 00:44:54,159
Ovo je dres Blue Jaysa.
782
00:44:54,194 --> 00:44:57,271
To je bejzbol tim u Torontu.
783
00:45:05,920 --> 00:45:08,887
Želi znati tko nosi broj 15.
784
00:45:09,758 --> 00:45:11,096
15?
785
00:45:11,131 --> 00:45:13,887
To je moj čovjek, Alex Rios.
786
00:45:14,162 --> 00:45:17,232
On je, uh, kako zovete
igrača s pet alatki.
787
00:45:17,267 --> 00:45:19,119
Nitko ga ne može
dodirnuti po mom mišljenju.
788
00:45:28,175 --> 00:45:32,257
Rekao je da je za ljude
iz Somalije broj pet vrlo važan.
789
00:45:38,118 --> 00:45:40,423
Jer se molimo pet puta dnevno
790
00:45:40,755 --> 00:45:43,382
i kažu da lažljivac ima pet religija.
791
00:45:44,092 --> 00:45:47,302
Možda to pet objašnjava
zašto je Rios takvo čudovište.
792
00:45:51,532 --> 00:45:54,141
U redu...
793
00:45:55,070 --> 00:46:00,549
Dakle Boyah, zapadnjaci te zovu
794
00:46:00,584 --> 00:46:03,998
a, uh... piratom.
795
00:46:17,691 --> 00:46:19,510
Kaže da nije pirat.
796
00:46:19,561 --> 00:46:23,117
On je netko tko brani svoj ocean.
797
00:46:23,198 --> 00:46:25,031
Badaadinta badah?
- Da.
798
00:46:25,033 --> 00:46:26,213
Da.
799
00:46:30,171 --> 00:46:34,608
On je bio jahač s Eyla.
800
00:46:39,981 --> 00:46:43,641
Zapadnjaci dolaze, Kinezi,
Korejanci...
801
00:46:45,620 --> 00:46:48,072
I oni su pretjerali
s ribolovom u vodama.
802
00:46:50,992 --> 00:46:53,825
Zato moraju platiti za svoje
nezakonite postupke.
803
00:46:54,195 --> 00:46:56,433
Znači, napadaš njihove
ribarske brodove.
804
00:47:01,336 --> 00:47:05,572
On uzima porez, koji bi vlada
trebala uzeti.
805
00:47:05,607 --> 00:47:06,868
To je sve što on radi.
806
00:47:07,108 --> 00:47:10,708
I nikada nikoga ne ubijaju.
807
00:47:11,746 --> 00:47:12,665
Nikada?
808
00:47:13,682 --> 00:47:16,730
Da, rekao je nikad, ne njegovi ljudi.
809
00:47:17,252 --> 00:47:19,809
Tko su ti veseli ljudi?
810
00:47:20,055 --> 00:47:22,178
Ili muškarci...
samo kažu muškarci.
811
00:47:28,029 --> 00:47:30,746
U Eylu je 500 ljudi.
812
00:47:38,205 --> 00:47:40,073
On je onaj koji ih je okupio
813
00:47:40,075 --> 00:47:43,991
i on je onaj koji ih plaća.
814
00:47:45,347 --> 00:47:48,048
Vau, impresivno.
815
00:47:48,216 --> 00:47:52,785
Pa kako odabrati nekoga
tko vrijedi tvoje konfederacije?
816
00:48:02,896 --> 00:48:05,314
Prvo, on mora posjedovati
vlastiti pištolj.
817
00:48:05,734 --> 00:48:07,656
Zato ti pokazuje pištolj.
818
00:48:08,236 --> 00:48:11,488
Je li tako. -I moraju biti
spremni umrijeti.
819
00:48:14,676 --> 00:48:16,488
Želi znati imaš li khat za njega.
820
00:48:17,812 --> 00:48:18,934
Khat?
821
00:48:19,214 --> 00:48:23,710
Ne, uh, oprosti, ja...
ne, ja... što...
822
00:48:26,920 --> 00:48:29,190
Koji kurac?
Što se upravo dogodilo?
823
00:48:29,290 --> 00:48:31,024
Trebao si ga donijeti!
824
00:48:31,026 --> 00:48:33,003
Trebao sam donijeti
drogu na ovaj intervju?
825
00:48:33,038 --> 00:48:35,227
Da, trebao bi znati.
- Nisi mi to rekao!
826
00:48:35,262 --> 00:48:36,250
Kako da to znam?
827
00:48:36,285 --> 00:48:37,578
Nisi istraživao?
828
00:48:37,613 --> 00:48:39,258
Nije na jebenom Googleu, čovječe.
829
00:48:39,293 --> 00:48:40,649
Ne znam što da ti kažem.
830
00:48:40,769 --> 00:48:42,209
Da, ne dolaziš bez khata.
831
00:48:42,370 --> 00:48:44,925
Super.
- Jay Bahadur, sada znaš.
832
00:48:59,287 --> 00:49:02,756
CBC, ured Avril Benoita.
- Zdravo, ovdje Jay Bahadur.
833
00:49:02,791 --> 00:49:05,827
Pozivam gđu Benoit.
Vjerujem da očekuje moj poziv.
834
00:49:05,862 --> 00:49:07,316
Samo malo.
835
00:49:07,996 --> 00:49:10,579
Avril, imam Jaya Bahadura
na liniji.
836
00:49:10,614 --> 00:49:12,316
Kaže da očekuješ njegov poziv.
837
00:49:12,400 --> 00:49:15,629
Ne poznam Jaya Bahadura.
- Dobro.
838
00:49:16,705 --> 00:49:19,276
Žao mi je, trenutno se
ne može dobiti.
839
00:49:19,311 --> 00:49:20,963
Može li uzvratiti, g. Bahadur?
840
00:49:20,975 --> 00:49:25,260
Ne, bilo bi nemoguće uzvratiti.
Moram razgovarati sada. Kritično je.
841
00:49:26,014 --> 00:49:28,020
Pa, nažalost, ona nije dostupna.
842
00:49:28,783 --> 00:49:30,913
Ne! Molim te...
843
00:49:30,948 --> 00:49:33,610
Kako se zoveš?
- Beth.
844
00:49:33,645 --> 00:49:35,529
Beth, hej, Beth.
845
00:49:36,124 --> 00:49:39,784
Bit će trenutak
846
00:49:39,819 --> 00:49:43,128
kada nisi na preglednom pozivu
847
00:49:43,163 --> 00:49:45,494
i trebat će ti pauza,
jedna mala pauza
848
00:49:45,529 --> 00:49:46,708
od asistenta na drugom kraju
849
00:49:47,368 --> 00:49:50,142
i da će se karma isplatiti
850
00:49:50,177 --> 00:49:53,306
tako što mi daš šansu
u ovom trenutku.
851
00:49:54,342 --> 00:49:57,668
Misliš da ću dobiti povišicu?
- Svakako.
852
00:49:57,703 --> 00:50:00,962
Samo joj reci da sam u Somaliji.
853
00:50:02,117 --> 00:50:04,343
U redu, dobro. Pobijedio si.
854
00:50:06,121 --> 00:50:09,016
Jay Bahadur kaže
da zove iz Somalije.
855
00:50:09,051 --> 00:50:11,535
Oh, sranje. Isuse, da, uzet ću to.
856
00:50:11,860 --> 00:50:13,654
Zdravo, ovdje Avril Benoit.
857
00:50:13,689 --> 00:50:16,378
Zdravo, gđo Benoit.
Ovdje Jay Bahadur.
858
00:50:16,413 --> 00:50:18,300
Vjerujem da vam je Seymour
pričao o meni.
859
00:50:18,335 --> 00:50:20,824
Da da. Stvarno zovete iz Somalije?
860
00:50:20,859 --> 00:50:23,288
Da, ja sam u Garoweu,
svi udovi su neoštećeni.
861
00:50:23,323 --> 00:50:25,008
Isuse.
- Vidite, poslao sam vam
862
00:50:25,043 --> 00:50:28,038
prijedlog u vezi knjige
koju pišem o piratima.
863
00:50:28,076 --> 00:50:30,310
Ne znam jeste li imali priliku
pregledati je.
864
00:50:30,345 --> 00:50:32,505
Bit ću iskrena s tobom, Jay, nisam.
865
00:50:32,914 --> 00:50:34,552
Jesi li stvarno tu?
866
00:50:34,587 --> 00:50:36,784
Da, da, jesam.
867
00:50:36,818 --> 00:50:40,616
Ugostio me je sin
predsjednika Farola.
868
00:50:40,651 --> 00:50:42,576
Isuse, ovo je nerealno.
869
00:50:42,611 --> 00:50:45,320
Nitko nije tamo, CNN, BBC, nitko.
870
00:50:45,326 --> 00:50:47,393
Da, znam.
871
00:50:49,330 --> 00:50:50,396
Sranje.
872
00:50:50,398 --> 00:50:52,177
Što je dovraga to bilo?
873
00:50:52,212 --> 00:50:54,361
Deset minuta, moja... moja
telefonska kartica je potrošena.
874
00:50:54,396 --> 00:50:57,239
Ja... ja... ja sam označio,
875
00:50:57,274 --> 00:51:00,085
družio sam se s piratom koga lokalni
stanovnici smatraju Robin Hoodom.
876
00:51:00,120 --> 00:51:01,902
On vodi ovu ogromnu
operaciju iz Eyla.
877
00:51:01,937 --> 00:51:04,191
Nadam se da mogu
biti strpljiv s tobom
878
00:51:04,226 --> 00:51:06,340
i ako stvarno vidiš
nešto u stranicama,
879
00:51:06,347 --> 00:51:08,294
mogla bi mi pomoći da
dobijem dogovor oko knjige.
880
00:51:08,383 --> 00:51:10,429
H... hoćeš li pročitati
moje stranice?
881
00:51:10,585 --> 00:51:12,845
Da.
- Da!
882
00:51:12,880 --> 00:51:14,965
Hvala ti. Hvala ti mnogo.
883
00:51:15,000 --> 00:51:16,563
Uh, ja sam veliki obožavatelj...
884
00:51:16,598 --> 00:51:20,371
Rekao je da je jahač od Eyla.
885
00:51:25,934 --> 00:51:29,168
Zapadnjaci dolaze, Kinezi, Korejci.
886
00:51:31,572 --> 00:51:33,611
Jay! Gabar!
887
00:51:38,345 --> 00:51:40,321
Ti si dobar prijatelj, Asad.
888
00:51:40,356 --> 00:51:43,880
Lijepo! Lijepo, prijatelju. Da!
889
00:51:48,243 --> 00:51:49,223
Što?
890
00:51:50,332 --> 00:51:50,973
Što to znači?
891
00:51:55,054 --> 00:51:55,884
Drži oči na njoj, čovječe.
892
00:51:57,130 --> 00:52:00,032
Idi, dušo, idi, dušo, idi.
Idi, dušo, idi.
893
00:52:03,356 --> 00:52:04,620
Netko je ukrao moju
žutu stolicu.
894
00:52:07,338 --> 00:52:08,091
Uzeo si stolicu.
895
00:52:09,538 --> 00:52:10,930
Uzeo si stolicu.
Uzeo si stolicu.
896
00:52:52,420 --> 00:52:56,920
Za zapisnik, ja sam potpuni
i totalni nevjernik u sudbini,
897
00:52:56,955 --> 00:52:58,383
koja spaja dva ljubavnika zajedno.
898
00:52:59,427 --> 00:53:02,765
To je više matematička
vjerojatnost da ćeš upoznati
899
00:53:02,800 --> 00:53:04,789
najbolju djevojku iz
svojih snova za života.
900
00:53:06,567 --> 00:53:11,244
Ove šanse se malo povećavaju
bezobzirnim ponašanjem i naivnošću.
901
00:53:14,042 --> 00:53:16,773
Tako sam upoznao Maryan.
902
00:53:32,459 --> 00:53:34,890
Assalamu alaikum, Jay.
903
00:53:36,431 --> 00:53:39,299
Assalamu alaikum, Maryan.
904
00:53:41,602 --> 00:53:45,939
Da, vidim te na prozoru.
- Ti govoriš engleski.
905
00:53:46,307 --> 00:53:48,602
Malo.
- Gdje si naučila?
906
00:53:50,111 --> 00:53:53,315
Gledam puno američkih filmova.
907
00:53:53,350 --> 00:53:54,459
Filmovi?
908
00:53:55,049 --> 00:53:59,539
Da. Volim ih.
- Onda nas je dvoje.
909
00:53:59,574 --> 00:54:00,968
Da?
- Da.
910
00:54:01,089 --> 00:54:03,345
Imam filmske postere
po svojoj sobi.
911
00:54:03,380 --> 00:54:04,833
Koji ti je omiljeni film?
912
00:54:04,868 --> 00:54:07,660
Sviđa mi se "G.I. Jane."
- Stvarno?
913
00:54:07,662 --> 00:54:12,880
Da. Sviđa mi se Demi Moore.
Ona je vrlo teška žena.
914
00:54:13,034 --> 00:54:15,745
Da, pogotovo s tim rezom.
915
00:54:15,780 --> 00:54:16,952
To je super.
916
00:54:17,105 --> 00:54:19,599
Siguran sam da će Demi
Moore biti počašćena,
917
00:54:19,634 --> 00:54:21,886
da ima klub fanova u Somaliji.
918
00:54:22,143 --> 00:54:26,525
Film, koji mislim da je jako
pogrešan je "Black Hawk Down".
919
00:54:27,181 --> 00:54:30,397
Jer je... o onome što
se dogodilo u Mogadishu?
920
00:54:30,432 --> 00:54:34,919
Ne, zato što se radi o
našem narodu
921
00:54:34,954 --> 00:54:39,894
i oni ne koriste nijednu osobu
iz Somalije u njemu.
922
00:54:39,929 --> 00:54:41,157
To je pogrešno.
923
00:54:42,330 --> 00:54:45,251
Nisam to znao.
- Da.
924
00:54:46,501 --> 00:54:49,114
"Derka derka Mohammed džihad",
925
00:54:49,570 --> 00:54:53,169
To je ono što su radili
čitav patetički film.
926
00:54:54,075 --> 00:54:57,913
Upravo si učinila "Tim Amerika".
To je ludo. Vau.
927
00:54:57,948 --> 00:55:01,415
Da, "Tim Amerika"
rekao je puno pametnih stvari.
928
00:55:01,450 --> 00:55:03,469
Ovaj razgovor postaje nadrealan.
929
00:55:04,352 --> 00:55:06,950
Znaš li da ovaj grad govori o tebi?
930
00:55:07,288 --> 00:55:09,286
Oh, da?
- Da.
931
00:55:09,624 --> 00:55:11,077
Što kažu?
932
00:55:11,659 --> 00:55:15,678
Kažu da si ovdje da bi otkrio istinu
933
00:55:15,713 --> 00:55:18,444
o badaadinta badah.
934
00:55:18,733 --> 00:55:20,451
Da?
- Da.
935
00:55:20,486 --> 00:55:23,004
Pa, mislim, pokušavam.
936
00:55:23,304 --> 00:55:27,732
Ali, uh, što ti misliš o njima?
937
00:55:28,276 --> 00:55:30,929
Nisam osoba koju treba pitati.
938
00:55:30,964 --> 00:55:32,641
Udana sam za jednog.
939
00:55:33,347 --> 00:55:35,826
Garaad.
- Dakle, znaš?
940
00:55:36,184 --> 00:55:39,354
Znam, da.
On je vrlo moćan čovjek.
941
00:55:39,389 --> 00:55:40,730
Pokušavam ga upoznati.
942
00:55:40,765 --> 00:55:44,401
Da, oboje želimo taj sastanak.
943
00:55:44,659 --> 00:55:46,289
Ne viđaš ga mnogo?
944
00:55:47,428 --> 00:55:50,508
Ne od kada sam se
udala za njega, ne.
945
00:55:50,731 --> 00:55:52,666
Pa, bit ćeš bolje bogatstvo
946
00:55:52,701 --> 00:55:54,736
nego bilo što što bi on našao
na jednom od tih brodova.
947
00:55:55,136 --> 00:55:57,616
To je američka filmska linija.
948
00:55:58,106 --> 00:55:59,094
Da.
949
00:55:59,107 --> 00:56:01,291
Možda. Ne znam.
950
00:56:01,326 --> 00:56:03,100
Ali, dobro je ipak, zar ne?
951
00:56:03,211 --> 00:56:04,886
I istina.
952
00:56:07,281 --> 00:56:10,467
Ti si ovdje zbog khata, da?
- Da.
953
00:56:10,818 --> 00:56:15,069
Pa, koliko hoćeš?
- Uh, ne znam.
954
00:56:15,156 --> 00:56:18,019
Ti... uzimaš strani novac, zar ne?
955
00:56:18,054 --> 00:56:19,763
Da. Da.
- Da?
956
00:56:19,798 --> 00:56:21,348
Dobro. Koliko će mi to donijeti?
957
00:56:24,664 --> 00:56:28,291
Vau, dovoljno da te učini ludim.
958
00:56:28,326 --> 00:56:30,555
Da, o tome pričam.
959
00:56:33,508 --> 00:56:35,207
Jay.
960
00:56:35,209 --> 00:56:37,185
Mislim da je vrijeme da
ponovno vidimo Boyaha.
961
00:56:37,245 --> 00:56:40,472
Je li to khat? -Ne, to
je špinat. Da, to je khat.
962
00:56:43,510 --> 00:56:45,311
2. INTERVJU S BOYAHOM
963
00:57:00,600 --> 00:57:06,479
Reci mi, Boyah, kako napadaš?
964
00:57:10,611 --> 00:57:12,608
Napadamo u malim grupama.
965
00:57:14,582 --> 00:57:17,295
I okružujemo ih kao vukovi.
966
00:58:11,938 --> 00:58:14,006
Da, brate!
967
00:58:46,307 --> 00:58:48,448
Jay! Jay.
968
00:58:53,381 --> 00:58:55,914
To je... Vau!
969
00:58:59,473 --> 00:59:00,698
28. VELJAČA, 2009.
970
00:59:08,028 --> 00:59:10,358
Halo? Halo?
971
00:59:10,393 --> 00:59:13,081
Zdravo, Jay? Vidiš li me dobro?
972
00:59:13,116 --> 00:59:16,358
Da, to je... mogu.
Kao da je loša veza.
973
00:59:16,393 --> 00:59:19,054
Oh, da, prokleta tehnologija.
974
00:59:19,089 --> 00:59:21,283
Da, hoćeš li me nazvati
ponovno možda?
975
00:59:21,318 --> 00:59:23,421
Uh, ne, ne, ne mogu.
976
00:59:23,456 --> 00:59:24,811
Trenutno sam u stisci
s vremenom.
977
00:59:24,846 --> 00:59:28,235
U redu, jesi li dobila odgovor
oko mojih stranica?
978
00:59:28,382 --> 00:59:34,962
Da, nažalost... ne dijele
svi ovdje moj entuzijazam za njih.
979
00:59:36,691 --> 00:59:40,786
Jesi li rekla "nažalost"?
- Da.
980
00:59:42,697 --> 00:59:43,952
Sranje.
981
00:59:44,799 --> 00:59:48,791
Moje kolege misle da
kao knjizi nedostaje kuka.
982
00:59:49,503 --> 00:59:50,727
Kuka?
983
00:59:51,339 --> 00:59:53,887
Boyahov kapetan jebeni
Kuka minus povez za oko.
984
00:59:53,922 --> 00:59:56,125
Znam. Ja sam...
Šokirana sam kao i ti.
985
00:59:56,160 --> 00:59:58,555
Materijal koji dobivaš
je nevjerojatan.
986
00:59:58,612 --> 01:00:00,819
Ja... nisam vidio da ovo dolazi.
987
01:00:00,854 --> 01:00:04,442
Vidi, tri najbolje prodavane
knjige ove godine su "Sumrak",
988
01:00:04,477 --> 01:00:09,178
"Novi mjesec" i "Slom".
Zato nemoj shvatiti osobno.
989
01:00:09,213 --> 01:00:10,786
Svi smo protiv vampira, u redu?
990
01:00:10,821 --> 01:00:13,386
Osobno? Avril, ovi ljudi su očajni!
991
01:00:13,421 --> 01:00:15,473
Nitko nije spreman saslušati
ono što imaju za reći!
992
01:00:15,508 --> 01:00:17,418
Žao mi je, Jay. Stvarno.
993
01:00:17,665 --> 01:00:20,105
Samo znaj da sam
na tvojoj strani, u redu?
994
01:00:20,735 --> 01:00:23,744
Dobro.
- Jesi li dobro?
995
01:00:24,405 --> 01:00:25,433
Da.
996
01:00:26,407 --> 01:00:29,201
Vidi, ja ne... ne znam
bi li te zanimalo,
997
01:00:29,236 --> 01:00:32,177
ali čula sam da je CBS
spreman platiti 1000 $
998
01:00:32,212 --> 01:00:34,766
za bilo koji video o
taocima na brodovima.
999
01:00:34,801 --> 01:00:38,223
Je li ovo tvoj način da mi kažeš da si
u slijepoj ulici sa svojim kontaktima? -Ne.
1000
01:00:38,919 --> 01:00:44,124
Znam da je ludo i
na granici senzacionalizma,
1001
01:00:44,159 --> 01:00:46,564
ali to te stvarno može izvući otuda.
1002
01:00:46,599 --> 01:00:48,093
Moglo bi ti pomoći
prodati ovu knjigu.
1003
01:00:48,128 --> 01:00:51,052
Plus znam, da ti je vjerojatno
potreban novac trenutno.
1004
01:00:51,087 --> 01:00:52,251
Bio sam tamo.
1005
01:00:52,286 --> 01:00:56,547
Je li tako.
- Samo nastavi, Jay.
1006
01:00:56,704 --> 01:00:59,179
Ja ću te nastaviti
gurati s ove strane.
1007
01:00:59,440 --> 01:01:00,837
Tu je knjiga.
1008
01:01:01,642 --> 01:01:04,845
Dobro. U redu, hvala, Avril.
1009
01:01:04,880 --> 01:01:07,068
Još jedan mali savjet.
1010
01:01:07,415 --> 01:01:11,133
Možda bi želio organizirati
svoje kartice malo bolje.
1011
01:01:11,168 --> 01:01:12,878
To je moj ljubimac.
1012
01:01:12,913 --> 01:01:16,973
Samo... smatram da je
tvoj tijek misli jednako koncizniji.
1013
01:01:26,666 --> 01:01:30,565
Jebi ga! Jebi ga!
1014
01:01:31,105 --> 01:01:33,646
Jebena jebačina!
1015
01:01:37,210 --> 01:01:39,053
Hej, brate...
1016
01:01:39,088 --> 01:01:40,461
Jay. -Možemo li razgovarati?
1017
01:01:40,514 --> 01:01:41,893
Sada?
- Da.
1018
01:01:41,928 --> 01:01:44,061
Uđi.
- Hvala.
1019
01:01:44,084 --> 01:01:46,709
Hvala, čovječe. Što ima?
Oprosti što te budim, čovječe.
1020
01:01:46,744 --> 01:01:48,469
Samo imam teško vrijeme,
čovječe, znaš?
1021
01:01:50,658 --> 01:01:52,022
Vjerujem ti, čovječe.
1022
01:01:52,660 --> 01:01:55,127
Hvala ti.
- Ne, mislim to, znaš?
1023
01:01:55,162 --> 01:01:57,180
Kao, stvarno... stvarno
ti vjerujem jer, znaš,
1024
01:01:57,215 --> 01:01:58,692
ja stvarno nemam
mnogo ljudi kojima vjerujem
1025
01:01:58,727 --> 01:02:00,164
i ti si, kao jedan od tih ljudi, tako.
1026
01:02:00,501 --> 01:02:02,373
Ima li nešto što te brine, brate?
1027
01:02:02,408 --> 01:02:04,046
Ne zovi me brate, molim te.
1028
01:02:04,081 --> 01:02:05,029
Zovi me Jay.
1029
01:02:05,673 --> 01:02:07,105
Ako me i dalje želiš
zvati bratom, pošto ti kažem
1030
01:02:07,107 --> 01:02:09,732
ono što ću ti reći, onda je u redu.
1031
01:02:10,211 --> 01:02:13,389
Dobro. -Ono što ću ti reći
mora ostati između nas, mislim.
1032
01:02:13,424 --> 01:02:14,796
Dobro.
- Dobro.
1033
01:02:16,150 --> 01:02:20,172
U redu...
1034
01:02:25,993 --> 01:02:27,837
Ja nisam poznati novinar
1035
01:02:28,529 --> 01:02:31,082
i nemam ugovor za knjigu.
1036
01:02:32,566 --> 01:02:35,707
Dobro.
- Ne, nije dobro.
1037
01:02:36,537 --> 01:02:39,011
Svi ovdje misle da sam
poznati reporter.
1038
01:02:39,046 --> 01:02:41,689
Zato sam ovdje,
ali ja sam jebeni nitko.
1039
01:02:44,578 --> 01:02:45,536
Jay...
1040
01:02:47,548 --> 01:02:51,743
Ti si jedini reporter
1041
01:02:51,785 --> 01:02:53,799
spreman riskirati svoj život
1042
01:02:53,954 --> 01:02:57,175
da pokaže borbu
somalijskog naroda.
1043
01:02:57,224 --> 01:03:00,255
Da, da, znam, ali ti
propuštaš poantu.
1044
01:03:00,728 --> 01:03:04,840
Nisam reporter, u redu?
1045
01:03:04,875 --> 01:03:06,143
Mislio sam da mogu doći ovamo
1046
01:03:06,178 --> 01:03:09,373
i dobiti ugovor za knjigu
ili objaviti neke stvari
1047
01:03:09,408 --> 01:03:11,245
kada sam poslao neke
stranice urednicima,
1048
01:03:11,739 --> 01:03:13,565
ali su me odbili, čovječe.
1049
01:03:13,600 --> 01:03:14,806
Oni su me jebeno odbacili
kao i svaki drugi
1050
01:03:14,808 --> 01:03:17,202
komad sranja koji
sam napisao! Jebi ga!
1051
01:03:17,878 --> 01:03:19,947
Oprosti. Oprosti.
1052
01:03:19,982 --> 01:03:22,507
Odbili su tvoj rad?
- Da.
1053
01:03:22,716 --> 01:03:24,707
Ako Farole sazna,
ja sam jebeno mrtav.
1054
01:03:24,742 --> 01:03:26,044
Ja sam mrtav. Ubit će me.
1055
01:03:26,287 --> 01:03:29,683
Možda da, možda ne.
On razumije odbacivanje.
1056
01:03:29,790 --> 01:03:31,276
To je ljudska osobina.
1057
01:03:31,311 --> 01:03:32,828
Nisam trebao doći ovamo, čovječe.
1058
01:03:33,994 --> 01:03:35,556
Ja sam jebeni idiot.
1059
01:03:36,096 --> 01:03:38,191
Ne govori to, Jay. Ne govori to.
1060
01:03:38,599 --> 01:03:40,791
Nisi imao izbora.
- Da.
1061
01:03:40,801 --> 01:03:43,953
Došao sam ovdje s plemenitom
idejom izlaganja istine
1062
01:03:43,988 --> 01:03:47,824
i lagao sam sve oko mene.
1063
01:03:49,043 --> 01:03:51,456
Probudiš me usred noći
da mi kažeš ovo?
1064
01:03:55,081 --> 01:03:58,104
Došao sam te zamoliti za uslugu.
1065
01:03:58,986 --> 01:04:01,023
Pitaj me.
- Da, dobro.
1066
01:04:02,189 --> 01:04:06,966
Trebaš mi pomoći da se nađem
na brodu i snimim neke taoce.
1067
01:04:08,762 --> 01:04:11,844
Jay, to nije mudro.
- Znam da nije mudro.
1068
01:04:11,879 --> 01:04:16,203
Znam to, ali, znaš, to je jedini
način na koji će ljudi tamo
1069
01:04:16,238 --> 01:04:19,628
početi obraćati pozornost
što se ovdje događa.
1070
01:04:19,773 --> 01:04:21,065
To je jedini način.
1071
01:04:21,100 --> 01:04:22,474
Ne vjerujem u to.
1072
01:04:22,743 --> 01:04:25,176
Čovječe, CBS je spreman
platiti 1.000 $. U redu?
1073
01:04:25,211 --> 01:04:26,871
Podijelit ću ih s tobom ako
me možeš odvesti na brod.
1074
01:04:26,906 --> 01:04:29,817
Podijelit ću ih s tobom.
To je 500 $, američkih dolara.
1075
01:04:29,852 --> 01:04:31,254
To je jebeni novac, čovječe.
1076
01:04:31,352 --> 01:04:33,902
Jay, nije u pitanju novac.
1077
01:04:34,922 --> 01:04:38,016
Jednom kad si na brodu,
ne možemo te zaštititi.
1078
01:04:38,051 --> 01:04:39,927
Predsjednik to neće dopustiti.
1079
01:04:39,962 --> 01:04:42,694
To je CBS. To je najveća mreža.
1080
01:04:42,729 --> 01:04:46,374
Da, i ti ćeš biti poznati reporter,
koji je ubijen,
1081
01:04:46,409 --> 01:04:49,462
što bi zapečatilo sudbinu
somalijaca kao terorista.
1082
01:04:49,497 --> 01:04:51,973
I nisam poznat.
- Jay, bit ćeš.
1083
01:04:52,008 --> 01:04:55,829
Abdi, oni ne objavljuju moje riječi,
ni jednu jebenu riječ!
1084
01:04:55,876 --> 01:04:58,143
Nikoga ne boli kurac za Boyha,
1085
01:04:58,145 --> 01:05:00,989
borbenog ribara, koji se
pretvorio u pirata Robin Hooda!
1086
01:05:01,024 --> 01:05:02,858
Nije ih briga, čovječe!
1087
01:05:02,893 --> 01:05:06,914
Znaš li da se somalijski klanovi
bore riječima umjesto oružjem?
1088
01:05:07,154 --> 01:05:08,909
Znao sam to, da.
Napisao sam članak o tome.
1089
01:05:08,944 --> 01:05:11,398
Dakle, znaš našeg
velikog borca za slobodu,
1090
01:05:12,192 --> 01:05:15,230
pjesnik ratnika Mohammed
Abdullah Hassan, Sayyidka?
1091
01:05:15,265 --> 01:05:16,395
Englezi ga zovu Mad Mullah.
1092
01:05:16,397 --> 01:05:18,910
Ah, znaš za njega.
1093
01:05:18,945 --> 01:05:21,918
Da, znam, i znam da
taj jambski pentameter
1094
01:05:21,953 --> 01:05:23,518
neće riješiti ovaj problem, čovječe.
1095
01:05:23,904 --> 01:05:25,685
Moram doći na jebeni brod.
1096
01:05:26,206 --> 01:05:28,454
Učinit ću nešto bolje.
- Bolje?
1097
01:05:28,489 --> 01:05:30,069
Koji kurac... što je bolje od toga?
1098
01:05:30,104 --> 01:05:35,070
Radio sam da ti sredim
sastanak sa Garaadom.
1099
01:05:35,105 --> 01:05:36,813
Garaad?
- Da.
1100
01:05:36,848 --> 01:05:37,877
Kum pirata?
1101
01:05:38,252 --> 01:05:41,350
Čovjek s čijom ženom
želiš imati ludi seks.
1102
01:05:42,022 --> 01:05:43,517
Zašto to kažeš?
1103
01:05:43,891 --> 01:05:46,613
Ne misliš da cijela
Garowa zna ovo?
1104
01:05:46,960 --> 01:05:48,421
Zna li Garaad?
1105
01:05:48,456 --> 01:05:50,541
Da zna, ne bi bio ovdje.
1106
01:05:51,065 --> 01:05:52,566
To je utješno.
1107
01:05:52,601 --> 01:05:54,702
On želi mene kao prevoditelja.
1108
01:05:54,737 --> 01:05:57,838
Tako da možda trgujem
za mogućnost
1109
01:05:57,873 --> 01:05:59,437
da on i ti budete u sobi.
1110
01:05:59,472 --> 01:06:00,989
Onda dovodiš sebe u opasnost.
1111
01:06:01,024 --> 01:06:02,389
To je... ne sviđa mi se to.
1112
01:06:02,424 --> 01:06:03,893
Ne, ne, ne, ne.
1113
01:06:04,845 --> 01:06:06,437
To je glupost, Jay.
1114
01:06:08,015 --> 01:06:10,419
Zašto mi tako pomažeš?
Zašto to radiš?
1115
01:06:10,918 --> 01:06:12,395
Ti si moj brat.
1116
01:06:13,721 --> 01:06:15,249
Moram ti pomoći.
1117
01:06:15,756 --> 01:06:18,490
Hvala, čovječe.
- Dobro? -Hvala ti.
1118
01:06:18,492 --> 01:06:21,895
Ti si moj brat, Jay.
- Vau, da.
1119
01:06:21,930 --> 01:06:24,785
Ne brini, u redu?
- Dobro. Dobro smo.
1120
01:06:24,820 --> 01:06:27,080
Dobro. Ugodna ti noć.
1121
01:06:28,001 --> 01:06:32,300
Edgar Allen Poe, Oscar Wilde,
Herman Melville, H.P. Lovecraft
1122
01:06:32,335 --> 01:06:34,598
svi su imali jednu zajedničku stvar.
1123
01:06:34,742 --> 01:06:38,827
Umrli su švorc, potpuno bez penija,
1124
01:06:38,862 --> 01:06:41,132
pa sam krivio predsjednika Farola
1125
01:06:41,167 --> 01:06:43,475
malo što nisam tražio
sav svoj novce unaprijed.
1126
01:06:43,510 --> 01:06:46,122
Na kraju krajeva, ja sam
pisac, a ne knjigovođa, zar ne?
1127
01:06:46,157 --> 01:06:47,563
Pravilo broj jedan u životu, Asad.
1128
01:06:47,598 --> 01:06:49,826
Nemoj potrošiti sav
svoj novac na drogu,
1129
01:06:49,990 --> 01:06:53,187
osim ako to definitivno neće
dovesti do nekog ozbiljnog dupeta
1130
01:06:53,260 --> 01:06:55,080
ili Pulitzerove nagrade.
1131
01:06:56,096 --> 01:06:59,664
Ovo možda i ne vodi do ničega
toga, ali bih radije umro pokušavajući.
1132
01:07:03,536 --> 01:07:07,032
Na čemu radiš? To sam ja?
1133
01:07:07,141 --> 01:07:08,496
Da.
1134
01:07:14,504 --> 01:07:16,039
To ide gore, prijatelju.
1135
01:07:16,517 --> 01:07:20,599
Lijepo. Poželi mi sreću.
1136
01:07:35,695 --> 01:07:37,714
Dobro jutro, Maryan.
- Dobro jutro, Jay.
1137
01:07:37,971 --> 01:07:42,073
Mogu li dobiti kilogram
najboljeg khata?
1138
01:07:42,810 --> 01:07:44,479
Najboljeg?
- Da.
1139
01:07:46,980 --> 01:07:49,965
Koja je posebna prilika?
1140
01:07:50,317 --> 01:07:54,654
Upoznat ću tvog supruga u Bosasu.
1141
01:07:55,455 --> 01:07:59,318
Dakle, ovaj khat je namijenjen
za mog muža?
1142
01:07:59,593 --> 01:08:01,019
Da.
1143
01:08:03,230 --> 01:08:06,701
Dobro.
- Je li to problem?
1144
01:08:07,501 --> 01:08:11,433
Ne. -Ne?
- Ne. -Dobro.
1145
01:08:11,605 --> 01:08:12,806
Super.
1146
01:08:13,607 --> 01:08:19,247
Dakle, bilo koji savjet,
kako ga mogu oraspoložiti?
1147
01:08:19,279 --> 01:08:21,509
Pitaš mene?
- Da.
1148
01:08:22,216 --> 01:08:25,308
Pa, nisam ga vidjela mjesecima.
1149
01:08:25,452 --> 01:08:27,834
Oh. Ništa?
1150
01:08:28,388 --> 01:08:31,056
Čak ni mali nagovještaj,
bilo što? Kao...
1151
01:08:31,058 --> 01:08:35,564
Pohvali njegovu odjeću.
- Njegovu odjeća? -Da.
1152
01:08:36,196 --> 01:08:40,041
Ponosan je na to
kako se oblači. -Oh.
1153
01:08:40,167 --> 01:08:42,935
Da, dobro, učinit ću to.
1154
01:08:46,607 --> 01:08:49,648
Što misliš o mojoj odjeći?
1155
01:08:51,478 --> 01:08:56,960
Ona je strašno neugledna.
- Oh da? -Da.
1156
01:08:57,951 --> 01:09:00,085
Možda bi me mogla
kasnije odvesti u kupovinu.
1157
01:09:00,087 --> 01:09:04,945
Neće se dogoditi. -U redu,
moram ići. Zdravo. -Zdravo.
1158
01:09:04,980 --> 01:09:09,096
Oh, Maryana, moja draga
1159
01:09:09,131 --> 01:09:16,877
da vladam svijetom,
svaki dan bi bio...
1160
01:09:17,117 --> 01:09:18,589
Koliko imaš vremena, brate?
- Kasni jedan sat.
1161
01:09:18,624 --> 01:09:21,140
Ima li šanse da se ne pojavi?
1162
01:09:21,175 --> 01:09:23,309
Možda, ali onda imamo sutra.
1163
01:09:25,545 --> 01:09:28,637
Što ako ti kažem da sam potrošio
svoj posljednji novac na ovaj khat?
1164
01:09:28,672 --> 01:09:30,654
Rekao bih ti da ga
Garaad neće pojesti.
1165
01:09:30,689 --> 01:09:34,590
Khat uvene nakon jednog dana,
beskoristan je.
1166
01:09:34,625 --> 01:09:36,110
Zgodno.
1167
01:09:39,459 --> 01:09:40,941
To je Garaad.
1168
01:09:51,093 --> 01:09:53,778
INTERVJU S GARAADOM
1169
01:09:59,278 --> 01:10:02,347
Molim te reci Garaadu,
da mi se sviđa njegova mašna.
1170
01:10:02,349 --> 01:10:04,169
Što, sad?
- Da.
1171
01:10:04,651 --> 01:10:05,960
Reci mu.
1172
01:10:06,420 --> 01:10:12,390
Gdje ju je kupio? Gdje... odakle?
1173
01:10:12,392 --> 01:10:15,193
Dolce Gabbana.
1174
01:10:15,195 --> 01:10:18,163
Dolce Gabbana?
- Dolce... čuo si to.
1175
01:10:18,165 --> 01:10:19,366
Da, čuo sam to.
1176
01:10:19,967 --> 01:10:21,644
Što je s odjelom?
1177
01:10:23,236 --> 01:10:25,970
Dolce Gabbana.
- Znao sam!
1178
01:10:26,440 --> 01:10:28,106
Znao sam da je Dolce Gabbana.
- Rekao je... ne.
1179
01:10:28,108 --> 01:10:29,674
Rekao je...
- Izgleda strašno, čovječe.
1180
01:10:29,676 --> 01:10:31,276
Nije...
- Izgleda stvarno,
1181
01:10:31,278 --> 01:10:33,044
stvarno dobro.
- To nije Dolce Gabbana.
1182
01:10:33,046 --> 01:10:34,279
Nije Dolce Gabbana?
- Ne, to je Knockoff.
1183
01:10:34,281 --> 01:10:36,014
To je Knockoff?
1184
01:10:36,016 --> 01:10:37,148
Pa, to je... mislim,
izgleda nevjerojatno.
1185
01:10:37,150 --> 01:10:38,200
Nikada ne bi znao.
1186
01:10:41,388 --> 01:10:43,142
Imam poklon za tebe.
1187
01:10:47,326 --> 01:10:50,356
Najbolji khat koji novac
može kupiti.
1188
01:10:51,331 --> 01:10:53,612
Vau.
- Da, vau.
1189
01:10:56,737 --> 01:10:59,516
Želi znati gdje si kupio ovaj khat.
1190
01:11:01,742 --> 01:11:03,428
Gdje?
- Gdje.
1191
01:11:03,643 --> 01:11:05,660
Na tržnici u Garowu.
1192
01:11:14,720 --> 01:11:17,954
Mislio ja da je tako. Nabavio si ga
od jednog od njegovih bliskih dilera,
1193
01:11:17,989 --> 01:11:21,019
pa sada ne želi trošiti
metak na tebe.
1194
01:11:21,328 --> 01:11:26,665
Dobro. Hvala ti što me nisi ubio.
1195
01:11:27,134 --> 01:11:29,009
Nemoj mu reći to.
1196
01:11:29,736 --> 01:11:33,956
Pa, pričaj mi o sebi, Garaad.
Je li ovo u redu?
1197
01:11:33,991 --> 01:11:37,793
Da, da.
1198
01:11:44,818 --> 01:11:48,224
Ima više od 800 otmičara.
1199
01:11:51,691 --> 01:11:54,892
Na području od Bosasa do Eyla.
1200
01:11:54,927 --> 01:11:57,620
To je puno. Vrlo impresivno.
1201
01:11:57,655 --> 01:11:59,124
Vrlo impresivno.
1202
01:12:00,333 --> 01:12:03,786
Sada, nedavno sam
napravio intervju s Boyahom,
1203
01:12:03,821 --> 01:12:04,847
koji je neka vrsta...
1204
01:12:08,141 --> 01:12:10,743
Ne želi ništa čuti o Boyahu.
1205
01:12:10,778 --> 01:12:13,974
Rekao je da je on...
on je nitko, znaš?
1206
01:12:14,009 --> 01:12:17,346
Ne moraš dalje objašnjavati.
Ne moraš dalje objašnjavati.
1207
01:12:17,381 --> 01:12:17,449
Shvaćam da si mnogo
drugačiji čovjek od njega
1208
01:12:17,451 --> 01:12:19,384
i pitao sam se samo bi li
1209
01:12:19,386 --> 01:12:21,473
možda to mogao objasniti.
1210
01:12:32,498 --> 01:12:38,403
Sa svojom grupom on
mora uništiti bilo koga
1211
01:12:38,438 --> 01:12:40,616
i svakoga tko vrši ilegalni ribolov.
1212
01:12:40,774 --> 01:12:44,312
Je li fer da kažem da
bilo koji brod,
1213
01:12:44,544 --> 01:12:46,736
koji plovi vašim vodama,
1214
01:12:46,771 --> 01:12:50,392
bilo da je ribolovni, teretni
1215
01:12:50,450 --> 01:12:55,903
ili jahte, taj brod je pogodan
plijen za vašu organizaciju?
1216
01:13:08,802 --> 01:13:10,808
Nije važno tko su oni.
1217
01:13:12,873 --> 01:13:14,846
Oni rade nešto pogrešno.
1218
01:13:14,881 --> 01:13:18,435
Treba ih kazniti.
1219
01:13:19,379 --> 01:13:23,248
I mi ćemo nastaviti dok
se naše more ne očisti
1220
01:13:23,250 --> 01:13:25,436
od ilegalnih ribarskih brodova.
1221
01:13:25,471 --> 01:13:27,717
Zauzet sam. Možeš li se vratiti?
1222
01:13:27,752 --> 01:13:29,653
Ne znam imena bilo kog od...
1223
01:13:29,688 --> 01:13:31,389
Jay, Jay.
1224
01:13:35,494 --> 01:13:41,092
Hej, hej. Kako ide? -Uzmi
svoje stvari. Idemo u Eyl. -Eyl? -Da.
1225
01:13:42,402 --> 01:13:44,836
Moram srediti taj
Garaadov intervju, prijatelju.
1226
01:13:44,838 --> 01:13:48,042
Brod te neće čekati.
- Brod? -Da.
1227
01:13:48,275 --> 01:13:50,186
Postoji njemački teretnjak,
koji se zove Victoria
1228
01:13:50,221 --> 01:13:51,345
kojeg drže u luci.
1229
01:13:51,380 --> 01:13:53,244
Odgovorni pirat je
prijatelj pukovnika Omara.
1230
01:13:53,246 --> 01:13:54,245
Čekaj, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
1231
01:13:54,247 --> 01:13:56,247
Pukovnik Omar.
1232
01:13:56,249 --> 01:13:58,745
Možeš li me odvesti na brod?
- Želiš biti na brodu?
1233
01:13:58,780 --> 01:14:02,023
Da. -Zato što sam se morao
izboriti i s Farolom i pukovnikom
1234
01:14:02,058 --> 01:14:03,361
oko te tvoje ideje.
1235
01:14:03,590 --> 01:14:05,616
Čovječe, mislio sam da si
protiv toga da budem na brodu.
1236
01:14:05,651 --> 01:14:09,065
Jesam. Farole mi je
rekao da uzmem 500 $
1237
01:14:09,100 --> 01:14:10,938
od tebe za troškove
prije nego što odeš.
1238
01:14:10,973 --> 01:14:14,154
Imaš li ih? -Nemam to, čovječe.
Ja sam švorc. -Hajde, Jay.
1239
01:14:14,189 --> 01:14:15,631
Ne, ja... švorc sam, čovječe.
1240
01:14:15,666 --> 01:14:17,134
Rekao sam ti to.
Žao mi je, čovječe.
1241
01:14:17,169 --> 01:14:18,732
Nisam... mislim, nisam znao.
1242
01:14:18,767 --> 01:14:20,924
Nisam te htio dovesti
u tu situaciju, ali...
1243
01:14:21,608 --> 01:14:24,195
Da, potrošio si ga
na piratsku drogu.
1244
01:14:24,230 --> 01:14:25,710
Da, pirati ne daju,
1245
01:14:25,712 --> 01:14:28,325
znaš, intervju bez droge.
1246
01:14:28,360 --> 01:14:29,859
Mislim, ne znam
što želiš da kažem.
1247
01:14:30,350 --> 01:14:31,964
Žao mi je, čovječe. Ja ne...
1248
01:14:31,999 --> 01:14:33,732
Ne možeš prekršiti
Farolove riječi, čovječe.
1249
01:14:33,767 --> 01:14:35,356
On je... on je vrlo precizan čovjek.
1250
01:14:35,391 --> 01:14:37,132
Bit će sve u redu, čovječe.
Neće biti... ja sam...
1251
01:14:37,167 --> 01:14:39,412
Nitko neće biti u nevolji.
Razmislit ću o tome, u redu?
1252
01:14:39,759 --> 01:14:42,387
Mislim, hvala Bogu da me
možeš odvesti na taj jebeni brod.
1253
01:14:42,495 --> 01:14:44,829
To je 1.000 $.
- Bit će teško, čovječe.
1254
01:14:44,831 --> 01:14:46,364
Dat ću ti... dat ću
ti još 500, čovječe.
1255
01:14:46,366 --> 01:14:50,488
Da, nađimo se dolje. Idemo.
1256
01:14:57,376 --> 01:15:01,176
Garaad, upoznaj Avril.
1257
01:15:36,448 --> 01:15:39,019
Jay Bahadur!
1258
01:15:41,068 --> 01:15:41,643
Ako umreš
1259
01:15:43,161 --> 01:15:44,410
postoji vrijeme kada da umreš
1260
01:15:46,018 --> 01:15:46,823
Bolje je nego da živiš
1261
01:15:48,461 --> 01:15:49,758
vrijeme kad su život i prosperitet
1262
01:15:50,447 --> 01:15:52,134
zabranjeni časnom čovjeku.
1263
01:16:15,854 --> 01:16:19,850
Ovdje je moj klan,
Reer Jarfale, umro
1264
01:16:21,186 --> 01:16:26,546
boreći se za slobodu... protiv
Engleza i njihove kolonizacije.
1265
01:16:27,701 --> 01:16:29,898
Nemamo spomenike ovdje.
1266
01:16:30,370 --> 01:16:34,353
Te kosti ispod tih stijena
ostat će anonimne za autsajdere,
1267
01:16:35,508 --> 01:16:36,978
ali nikada nama.
1268
01:16:38,078 --> 01:16:40,402
Zato smo danas ovdje.
1269
01:17:48,180 --> 01:17:50,114
Kada uđemo u grad, vrlo je važno
1270
01:17:50,116 --> 01:17:52,768
da kažeš da si
s klanom Reer Jarfale.
1271
01:17:54,152 --> 01:17:55,376
Hoćete da budem
dio vašeg klana?
1272
01:17:55,422 --> 01:17:57,247
Da, ti si sin Levisha.
1273
01:17:57,282 --> 01:17:59,646
On je lokalni čovjek svijetle kože.
1274
01:17:59,759 --> 01:18:03,975
Dobro. To ima smisla.
Uh, Reer Jarfale?
1275
01:18:04,010 --> 01:18:06,703
Reer Jarfale.
1276
01:18:06,738 --> 01:18:08,880
Reer Jarfale.
1277
01:18:08,915 --> 01:18:09,133
Da, vrlo je važno da ovo kažeš
1278
01:18:09,135 --> 01:18:11,535
ili nećeš dugo potrajati u
ovom gradu čak i sa nama ovdje.
1279
01:18:13,573 --> 01:18:16,407
Sranje. Dobro.
1280
01:18:16,442 --> 01:18:18,688
Moraš to reći ispravno.
- Što je to, ponovi?
1281
01:18:18,723 --> 01:18:22,041
Reer Jarfale, sin Levisha.
- Reer Jarfale, sin Levisha.
1282
01:18:22,076 --> 01:18:24,833
To su dvije različite riječi.
- Reci mi polako, u redu?
1283
01:18:24,868 --> 01:18:25,917
Reer?
1284
01:18:25,919 --> 01:18:27,618
Jarfale.
- Jarfale.
1285
01:18:27,620 --> 01:18:30,239
Jarfale.
- Jarfale.
1286
01:18:30,274 --> 01:18:31,659
Ne, ne govoriš to ispravno.
1287
01:18:31,694 --> 01:18:32,736
Reer Jarfale.
1288
01:18:33,860 --> 01:18:35,399
Je li to Victoria?
1289
01:18:35,595 --> 01:18:37,112
Da.
1290
01:19:04,022 --> 01:19:06,064
Želi znati tvoj klan.
1291
01:19:06,893 --> 01:19:11,929
Reer Jarfale.
1292
01:19:11,931 --> 01:19:13,432
Reer Jarfale?
1293
01:19:16,236 --> 01:19:18,303
Sin Levisha.
1294
01:19:23,041 --> 01:19:25,951
Misli da si smiješan.
- Je li to bio cilj?
1295
01:19:26,179 --> 01:19:29,510
Humor otvara vrata
u ovom gradu. -Je li?
1296
01:19:29,916 --> 01:19:32,655
Dobar si bijelac, stvarno si dobar.
1297
01:19:32,690 --> 01:19:35,219
To je bilo dobro?
- Da.
1298
01:19:40,659 --> 01:19:44,967
Gospodine Bahadur, gospodine
Bahadur, mi nismo kriminalci.
1299
01:19:45,002 --> 01:19:46,646
Ne.
1300
01:19:46,681 --> 01:19:49,373
Jasno, nitko ovdje ne voli pirate.
- Točno.
1301
01:19:54,741 --> 01:19:57,702
Taj brod je posljednji ovdje.
1302
01:19:57,737 --> 01:20:01,774
Svi u Eylu će biti sretni
da ih vide kako odlaze.
1303
01:20:01,809 --> 01:20:03,701
Mislite li da će uskoro otići?
1304
01:20:03,736 --> 01:20:06,940
Tako smo čuli,
pa će uskoro otići.
1305
01:20:06,975 --> 01:20:09,156
Dobro.
- Knjiga gospodina Bahadura
1306
01:20:09,191 --> 01:20:11,234
će baciti novo svjetlo na Somaliju.
1307
01:20:11,269 --> 01:20:13,190
I zato je predsjednik vrlo,
1308
01:20:13,192 --> 01:20:15,346
vrlo uzbuđen, stvarno uzbuđen.
1309
01:20:16,763 --> 01:20:18,992
Jeste li pročitali nešto od toga,
pukovniče Omar?
1310
01:20:20,667 --> 01:20:24,729
Ne, zapravo, ali vjerujem
da će biti dobro, vrlo dobro.
1311
01:20:24,904 --> 01:20:26,305
Zar ne, gospodine Bahadur?
1312
01:20:27,674 --> 01:20:31,993
Da. To je uzbudljiva,
vrlo uzbudljiva priča.
1313
01:20:32,028 --> 01:20:35,361
I... i vrlo informativna,
na mnogo različitih nivoa.
1314
01:20:35,396 --> 01:20:37,081
To je... to je... vrlo uzbudljivo.
1315
01:20:37,083 --> 01:20:38,311
Gospodine Bahadur,
1316
01:20:38,651 --> 01:20:42,471
ja sam portparol žena Eyla.
1317
01:20:42,506 --> 01:20:44,448
Našoj djeci je potrebno obrazovanje.
1318
01:20:44,483 --> 01:20:46,448
Naše škole su izgubljene.
1319
01:20:47,093 --> 01:20:50,943
Nikada nisu obnovljene
nakon tsunamija.
1320
01:20:51,364 --> 01:20:53,567
Hoće li vaša knjiga pričati o tome?
1321
01:20:55,301 --> 01:20:57,535
Da.
- Dobro.
1322
01:20:57,570 --> 01:21:00,568
Hvala vam. Dobro.
1323
01:21:03,776 --> 01:21:05,920
Kako se zove vaša knjiga?
1324
01:21:07,947 --> 01:21:09,800
Još uvijek radim na tome.
1325
01:21:10,049 --> 01:21:12,333
Još uvijek pokušavaju
da to shvatim. -Oh.
1326
01:21:12,368 --> 01:21:16,293
Jay je perfekcionist
sa svojim riječima.
1327
01:21:16,328 --> 01:21:18,157
Oh. Vidjet ćemo.
1328
01:21:18,192 --> 01:21:21,236
Ja sam Reer Jarfale, sin Levisha.
1329
01:21:21,271 --> 01:21:22,827
Reer Jarfale!
1330
01:21:22,829 --> 01:21:26,664
Reer Jarfale!
1331
01:21:32,304 --> 01:21:34,252
Možda želiš sačuvati bateriju.
1332
01:21:35,308 --> 01:21:37,619
Da, to je vjerojatno dobra ideja.
1333
01:21:40,680 --> 01:21:42,043
Misliš li da ću se popeti?
1334
01:21:42,281 --> 01:21:46,321
Čovjek zadužen za operaciju
naziva se Računalo.
1335
01:21:47,353 --> 01:21:49,223
Kažu da je psiho.
1336
01:21:49,956 --> 01:21:54,925
Psiho? Je to dobro ili loše?
1337
01:21:57,195 --> 01:22:01,367
Kontakt pukovnika na brodu
misli da će se to dogoditi.
1338
01:22:04,103 --> 01:22:05,540
U redu.
1339
01:22:07,740 --> 01:22:09,492
Uplašen sam, Abdi.
1340
01:22:11,310 --> 01:22:14,452
Sranje, čovječe, mislim,
nema drugog načina.
1341
01:22:15,415 --> 01:22:17,138
Nadam se da to razumiješ.
1342
01:22:18,017 --> 01:22:20,265
Ovo je put koji si izabrao kao čovjek.
1343
01:22:21,921 --> 01:22:24,048
Nije na meni da razumijem.
1344
01:22:27,794 --> 01:22:29,528
Ja ću sad odspavati.
1345
01:22:29,962 --> 01:22:32,256
U redu. Laku noć, prijatelju.
1346
01:22:36,968 --> 01:22:38,376
Jebeni A.
1347
01:22:59,057 --> 01:23:01,910
Ostani ovdje, čovječe. Ja
ću obaviti razgovor. -Dobro.
1348
01:23:05,222 --> 01:23:07,766
Ne brini, brate. -Dobro.
- Napravit ćemo ovaj posao.
1349
01:23:07,801 --> 01:23:09,467
Dobro. Dobro, hvala ti.
1350
01:23:37,529 --> 01:23:40,097
U redu.
1351
01:23:48,006 --> 01:23:50,141
Kaže li on to ne?
1352
01:23:50,143 --> 01:23:52,777
Jebi ga!
1353
01:23:55,547 --> 01:23:58,069
Ja sam novinar,
ne pucajte, dovraga!
1354
01:23:58,104 --> 01:24:00,341
Ja sam novinar, u redu je!
Nemoj me upucati, dovraga!
1355
01:24:00,376 --> 01:24:01,380
Je l' u redu?
1356
01:24:01,387 --> 01:24:03,292
Novac će doći brže
1357
01:24:03,327 --> 01:24:05,525
ako mi dopustite da napravim
video s taocima, u redu?
1358
01:24:05,560 --> 01:24:08,109
Molim te, ne pucaj u mene.
Molim te, ne pucaj.
1359
01:24:08,144 --> 01:24:09,988
Molim vas, nemojte...
1360
01:24:10,329 --> 01:24:11,972
Ako mi dopustite napraviti video,
1361
01:24:12,007 --> 01:24:13,234
svijet će vidjeti da ste ozbiljni.
1362
01:24:14,227 --> 01:24:15,426
Svijet će vidjeti da ste ozbiljni
1363
01:24:15,944 --> 01:24:17,734
i pošiljka će se srediti. Je l' u redu?
1364
01:24:19,038 --> 01:24:20,037
Recite svom vođi Računalu to.
1365
01:24:20,039 --> 01:24:21,508
Reci mu to! Molim te!
1366
01:24:21,543 --> 01:24:24,093
Molim te, je l' u redu?
Istina je. Istina je.
1367
01:24:24,128 --> 01:24:25,240
Novac će doći mnogo brže
1368
01:24:25,275 --> 01:24:26,568
ako me pustite da ih snimim,
je li u redu?
1369
01:24:26,603 --> 01:24:29,920
U redu? Istina je, vjerujte mi.
Vjerujte mi, je li u redu?
1370
01:24:36,822 --> 01:24:39,657
Razgovarat ću s Računalom.
Ono što kažeš može imati smisla.
1371
01:24:39,692 --> 01:24:41,072
Dobro.
- Vrati se sutra po odgovor.
1372
01:24:41,107 --> 01:24:43,360
Dobro. U redu, sjajno.
- Idi. Mrdaj. -Hvala.
1373
01:24:50,336 --> 01:24:54,106
Abdi, jesi li vidio to sranje?
- Oh, to je bilo opasno, brate.
1374
01:24:54,141 --> 01:24:55,225
Nisi morao izaći.
1375
01:24:57,076 --> 01:24:59,274
To je bilo opasno.
1376
01:24:59,309 --> 01:25:02,715
Jebi ga, brate. Oh, jebi ga.
1377
01:25:02,849 --> 01:25:06,539
Vau! O tome ti pričam, Omare!
1378
01:25:06,574 --> 01:25:08,385
Što je to bilo?
- Kako to misliš što je to bilo?
1379
01:25:08,554 --> 01:25:09,757
Rekao sam ti da ne dolaziš dolje!
1380
01:25:10,067 --> 01:25:11,530
Što je to bilo?
Nisi me odveo tamo.
1381
01:25:11,834 --> 01:25:13,685
Ne radi to, čovječe.
- Nisi me odveo.
1382
01:25:13,939 --> 01:25:14,660
Nećeš dobiti to sranje.
1383
01:25:14,953 --> 01:25:16,167
Kada ćeš poslušati, čovječe?
1384
01:25:16,439 --> 01:25:18,151
Upravo sam izašao van
i ja sam to učinio
1385
01:25:18,414 --> 01:25:18,906
zato što to radim ovih dana, dušo!
1386
01:25:18,907 --> 01:25:19,721
Omogućujem da se sranje dogodi!
- Nikad ne slušaš, čovječe!
1387
01:25:21,601 --> 01:25:23,233
Hej, hej, probudi se,
gospodine Bahadur.
1388
01:25:23,469 --> 01:25:25,912
Probudi se, probudi se, probudi se.
- Što? -Probudi se sad, čovječe.
1389
01:25:25,972 --> 01:25:27,333
Unutra smo?
- Odmah.
1390
01:25:27,368 --> 01:25:30,076
Jesmo. U redu.
1391
01:25:37,549 --> 01:25:38,988
Otišao je.
1392
01:25:39,485 --> 01:25:41,421
Sljedeći put slušaj
moje zapovijedi, čovječe.
1393
01:25:43,890 --> 01:25:45,421
Mislili su da si CIA.
1394
01:25:47,193 --> 01:25:50,981
Jesi li jebeno ozbiljan? CIA?
- Da. -Ja? -Naravno.
1395
01:25:51,016 --> 01:25:54,509
Jebi ga! Jebi ga.
1396
01:26:15,121 --> 01:26:17,429
Abdi, ne sada!
1397
01:26:18,658 --> 01:26:22,157
Rekao je da je tvoj otac.
Pozvao je moj telefon.
1398
01:26:24,530 --> 01:26:25,964
Moj otac?
1399
01:26:25,999 --> 01:26:28,717
Da. -Stvarno?
- Pozvao je moj telefon.
1400
01:26:33,538 --> 01:26:35,533
Halo? Tata?
1401
01:26:35,708 --> 01:26:37,796
Isuse, Jay, hvala Bogu da si dobro.
1402
01:26:37,831 --> 01:26:41,101
Gledali smo cijelu tu stvar,
kapetan Phillips taoc, na CNN-u.
1403
01:26:41,480 --> 01:26:45,307
Moraš otići odande.
- Tata, dobro sam. O čemu pričaš?
1404
01:26:45,342 --> 01:26:46,956
Ti pirati su ludi.
1405
01:26:47,019 --> 01:26:48,688
Zaprijetili su da će ubiti Amerikance.
1406
01:26:48,723 --> 01:26:50,345
Tata, ja sam Kanađanin.
1407
01:26:50,380 --> 01:26:53,171
Mislio sam da barem ti to znaš.
- Nije vrijeme za šale, Jay.
1408
01:26:53,259 --> 01:26:55,505
Želimo te na sljedećem avionu.
1409
01:26:55,540 --> 01:26:58,458
Tata, razumijem tvoju zabrinutost,
1410
01:26:58,493 --> 01:27:01,417
ali bit će sve u redu.
Nije velika frka.
1411
01:27:01,467 --> 01:27:04,312
Jay, dušo, moraš se vratiti kući.
- Zdravo mama.
1412
01:27:04,503 --> 01:27:06,503
Baš sam rekao tati da sam dobro.
1413
01:27:06,505 --> 01:27:09,103
Ali sad gledamo CNN
i to nije u redu.
1414
01:27:09,175 --> 01:27:13,255
Mama, mediji su vjerojatno
pustili izmontirano sranje.
1415
01:27:13,346 --> 01:27:15,592
Ovdje nisam čuo ništa o tome.
1416
01:27:15,627 --> 01:27:16,960
Mora da je opijum.
1417
01:27:17,283 --> 01:27:19,510
Vjerojatno je postao
jedan od tih dječjih vojnika.
1418
01:27:19,545 --> 01:27:20,734
Ubit ćeš svoju majku, Jay,
1419
01:27:20,987 --> 01:27:22,486
osim ako ne kažeš
da ćeš se vratiti kući.
1420
01:27:24,123 --> 01:27:29,389
U redu, ali mi je potreban
novac. -Novac? -Vidiš?
1421
01:27:29,424 --> 01:27:30,923
To je opijum, rekla sam ti.
1422
01:27:30,997 --> 01:27:32,875
Da, nisam vas htio tražiti,
ali, znate,
1423
01:27:32,910 --> 01:27:37,202
stvarno... ja stvarno
nemam izbora.
1424
01:27:38,170 --> 01:27:41,027
Somalija je skupa.
Tko je znao?
1425
01:27:46,244 --> 01:27:49,019
Izvještava se da su sada
tri broda američke mornarice
1426
01:27:49,054 --> 01:27:51,211
uputili prema Maersk Alabami.
1427
01:27:51,283 --> 01:27:52,851
Oteli su ga pirati...
1428
01:27:54,620 --> 01:27:58,619
Razarač, USS Bainbridge,
je na sceni.
1429
01:27:59,291 --> 01:28:01,443
Očigledno kapetan Phillips,
kapetan broda,
1430
01:28:01,478 --> 01:28:03,043
bio je odveden od pirata kao talac
1431
01:28:03,629 --> 01:28:05,540
u pokrivenom čamcu za spašavanje.
1432
01:28:12,836 --> 01:28:13,165
Pirati su bili...
1433
01:28:13,461 --> 01:28:13,989
Kriza talaca
1434
01:28:14,024 --> 01:28:15,869
završila je danas smrću
trojice pirata
1435
01:28:15,904 --> 01:28:18,388
i konačnim oslobađanjem
njihovog taoca,
1436
01:28:18,423 --> 01:28:19,949
kapetan Richard Phillipsa.
1437
01:28:19,984 --> 01:28:21,725
Somalijski pirati...
- Somalijski pirati
1438
01:28:21,760 --> 01:28:23,653
širom zemlje su ljutito reagirali,
1439
01:28:23,688 --> 01:28:26,476
rekavši da će zarobiti
i ubiti bilo kog stranca
1440
01:28:26,511 --> 01:28:28,901
kojeg nađu, da osvete smrt
njihovih prijatelja.
1441
01:28:29,488 --> 01:28:32,783
13. TRAVANJ, 2009.
Za sada, nitko ne preuzima
odgovornost za operaciju.
1442
01:28:34,344 --> 01:28:37,607
Uskoro ćemo dobiti odgovore,
jer ih moj otac zahtijeva.
1443
01:28:37,663 --> 01:28:42,255
Gospodine Farole, tri pirata
su ubijena od Amerikanaca.
1444
01:28:42,290 --> 01:28:43,644
Bit će osvete
1445
01:28:43,679 --> 01:28:46,436
i suviše je opasno za gospodina
Bahadura da ostane ovdje u Garowi.
1446
01:28:46,572 --> 01:28:49,100
Ne, nije. Pritajit ću se.
1447
01:28:49,135 --> 01:28:50,373
Kao što si učinio u Eylu?
1448
01:28:50,408 --> 01:28:52,066
Eyl je bila greška, u redu?
1449
01:28:52,177 --> 01:28:54,044
Stalno govoriš da je to bila greška.
- Zabrljao sam. Žao mi je zbog toga.
1450
01:28:54,326 --> 01:28:55,532
To je bila greška.
- Bio sam malo napuhan.
1451
01:28:55,841 --> 01:28:58,169
Ne govori to. Ti ostaješ ovdje... -U redu,
naučio sam nešto iz toga i sad sam dobro.
1452
01:28:58,465 --> 01:28:59,313
Neću to opet učiniti.
1453
01:28:59,953 --> 01:29:01,888
Gospodine Bahadur, slažem
se s pukovnikom, u redu?
1454
01:29:02,822 --> 01:29:04,608
Mislim da te moramo izvući odavde.
1455
01:29:05,391 --> 01:29:09,281
Ne treba nam nikakvo tvoje
povrijeđivanje. Razumiješ li to?
1456
01:29:09,316 --> 01:29:11,024
Shvatio sam.
- Razumiješ li to?
1457
01:29:11,059 --> 01:29:13,600
G. Farole, razumijem to, u redu?
1458
01:29:13,635 --> 01:29:16,733
Razumijem vašu brigu za moju
sigurnost. -Ne izgleda kao da razumiješ.
1459
01:29:16,735 --> 01:29:18,552
Razumijem zabrinutost
za moju sigurnost,
1460
01:29:18,587 --> 01:29:20,009
ali treba vam netko ovdje.
1461
01:29:20,044 --> 01:29:22,318
Moram saznati tko je iza ovoga,
u redu?
1462
01:29:22,353 --> 01:29:23,692
Moram ih intervjuirati.
1463
01:29:23,727 --> 01:29:25,154
Ne, ne, gospodine....
- Mogu ih intervjuirati.
1464
01:29:25,177 --> 01:29:27,234
Zbog toga ste me
doveli ovdje! -Ne, ne.
1465
01:29:27,269 --> 01:29:28,412
Zbog toga ste me
cijelo vrijeme štitili!
1466
01:29:28,414 --> 01:29:31,161
Ljudi umiru, u redu?
- Ludilo.
1467
01:29:31,717 --> 01:29:33,761
Khat mu je pojeo mozak.
- Khat?
1468
01:29:33,886 --> 01:29:35,304
Khat nije pojeo
moj jebeni mozak.
1469
01:29:35,721 --> 01:29:37,521
Jeste. Mogu to čuti.
- Ovdje nema nikog drugog
1470
01:29:37,523 --> 01:29:39,490
iz zapadnih medija.
- Gospodine Bahadur, smirite se!
1471
01:29:39,492 --> 01:29:40,893
Tvom ocu treba netko
na njegovoj strani!
1472
01:29:41,460 --> 01:29:43,782
Gospodine Bahadur, ovo... ovo...
- Treba mu netko na njegovoj strani!
1473
01:29:43,817 --> 01:29:44,695
Cijela jebena Somalija
treba nekog na njenoj strani!
1474
01:29:44,697 --> 01:29:46,871
Gospodine Bahadur, oko ovoga
se više ne može pregovarati.
1475
01:29:46,899 --> 01:29:51,094
Ne mogu riskirati
krv na rukama, u redu?
1476
01:29:52,738 --> 01:29:55,760
Dobro.
- Abdi, uđi!
1477
01:29:58,477 --> 01:29:59,810
Možeš li, molim te, srediti aranžman
1478
01:29:59,812 --> 01:30:02,774
da gospodin Bahadur sutra
odleti kući?
1479
01:30:02,809 --> 01:30:05,319
Da, gospodine Farole.
1480
01:30:05,354 --> 01:30:07,443
I pobrini se da njegov
račun bude sređen.
1481
01:30:07,478 --> 01:30:09,100
Računi su sređeni, u redu.
1482
01:30:14,692 --> 01:30:17,643
Molim te, reci mi da su mi
moji roditelji poslali taj novac.
1483
01:30:17,678 --> 01:30:20,140
Da. Već je u banci.
1484
01:30:20,175 --> 01:30:21,181
Stvarno?
- Da.
1485
01:30:21,634 --> 01:30:24,237
To je najbolja vijest,
jebeno najbolja!
1486
01:30:24,272 --> 01:30:26,332
Mama i tata, volim vas.
1487
01:30:26,605 --> 01:30:28,779
Misliš li da bi mogli ugovoriti
posljednji sastanak s Boyahom?
1488
01:30:28,814 --> 01:30:34,440
Već jesam, brate. -Jesi?
- Da, mi u stvari kasnimo. -Abdi! Abdi!
1489
01:30:36,549 --> 01:30:39,579
Gdje je naš program?
- Bar jednom, bit ćeš lokalni.
1490
01:30:41,887 --> 01:30:43,189
Ovdje.
1491
01:30:43,489 --> 01:30:46,284
Je li ovo... je li ovo...
je li ovo neophodno?
1492
01:30:46,319 --> 01:30:48,168
Vidite li da nosim
moju Obama kapu?
1493
01:31:13,885 --> 01:31:16,350
Što kažu?
- Misle da smo iz vlade.
1494
01:31:16,385 --> 01:31:18,877
Imamo sastanak s Boyahom,
sastanak.
1495
01:31:19,325 --> 01:31:23,366
Reci im... reci im da imam
poklon u svojoj torbi za Boyaha.
1496
01:31:23,401 --> 01:31:25,541
Ako me puste da je otvorim,
mogu im pokazati.
1497
01:31:25,576 --> 01:31:27,731
Jay, ne šali se sada. -Ne
šalim se. To je jebeni dar za Boyaha.
1498
01:31:27,733 --> 01:31:31,835
Pokaži im ovo.
1499
01:31:31,837 --> 01:31:33,670
Sve je super. Sve je super.
1500
01:31:33,672 --> 01:31:35,939
Sve je super.
1501
01:31:35,941 --> 01:31:39,243
Blue Jays. Blue Jays.
1502
01:31:46,291 --> 01:31:47,539
3. INTERVJU S BOYAHOM
1503
01:31:51,923 --> 01:31:53,200
Konzervirana tunjevina
1504
01:31:53,726 --> 01:31:56,244
bila je jedini izvoz iz zemlje.
1505
01:31:59,740 --> 01:32:00,924
I danas je vrlo tužno.
1506
01:32:00,933 --> 01:32:04,948
Sve zašto je dobra je da bude
meta veličine čovjekovog srca.
1507
01:32:06,472 --> 01:32:08,259
Je li to ono što ciljaš?
1508
01:32:12,311 --> 01:32:18,171
Ako je neophodno.
- Ti si nevjerojatan strijelac.
1509
01:32:18,206 --> 01:32:22,953
Ne, ne, ne, ne. Ne.
1510
01:32:22,955 --> 01:32:26,523
Oprostite, ja... potpuno ću
zajebati. Ja sam užasan.
1511
01:32:26,525 --> 01:32:28,525
Ja nisam čak...
1512
01:32:28,527 --> 01:32:31,728
Pucat ću, u redu.
1513
01:32:31,730 --> 01:32:34,796
Rekao je da ne ciljaš
kao naš neprijatelj.
1514
01:32:34,833 --> 01:32:36,825
Pucaš za srce svoje ljubavnice.
1515
01:32:36,860 --> 01:32:38,546
To je super zajebano.
1516
01:32:38,570 --> 01:32:42,973
Ne znam što to znači,
ali je u redu. U redu.
1517
01:32:56,554 --> 01:32:58,088
Hej!
1518
01:32:58,090 --> 01:33:03,860
Da!
1519
01:33:03,862 --> 01:33:05,662
Hej!
- Hej!
1520
01:33:08,367 --> 01:33:10,480
Želi znati tko je sretna djevojka.
1521
01:33:10,536 --> 01:33:12,896
To je bivša djevojka,
1522
01:33:12,931 --> 01:33:14,615
koja se vjenčava s nekim drugim.
1523
01:33:22,447 --> 01:33:24,736
Kaže da je to gubljenje metaka.
1524
01:33:25,484 --> 01:33:29,623
Misliš? Mislim, prikupio
sam to sranje. Pogodi ga.
1525
01:33:37,729 --> 01:33:41,896
U tvojoj pobijedi nema
radosti, samo osveta.
1526
01:33:51,009 --> 01:33:53,491
Kaže da zna zašto si došao.
1527
01:33:53,526 --> 01:33:56,531
Želiš znati o američkom brodu,
1528
01:33:56,566 --> 01:33:57,851
koji je napadnut,
1529
01:33:57,886 --> 01:33:59,765
ali on ti želi reći da nije on
to učinio.
1530
01:33:59,985 --> 01:34:01,764
Zna li tko je?
1531
01:34:06,825 --> 01:34:07,924
Ne.
1532
01:34:09,928 --> 01:34:12,692
Ali najlakši način da saznaš...
1533
01:34:14,433 --> 01:34:18,549
je da pratiš srce. Maryan će znati.
1534
01:34:50,001 --> 01:34:52,669
Je li Maryan ovdje?
1535
01:34:52,671 --> 01:34:56,173
Danas nije ovdje?
1536
01:35:45,089 --> 01:35:47,781
Jesi li je našao?
- Ne.
1537
01:35:49,794 --> 01:35:51,509
Boyah je uhićen.
1538
01:35:53,098 --> 01:35:54,283
Što?
1539
01:35:54,766 --> 01:35:57,322
Predsjednik osjeća pritisak
zbog otmice Amerikanca.
1540
01:35:58,070 --> 01:35:59,696
Boyah nije ništa učinio.
1541
01:36:00,172 --> 01:36:01,686
Dovoljno je učinio.
1542
01:36:02,875 --> 01:36:04,126
Sranje.
1543
01:36:10,815 --> 01:36:11,973
Jay?
1544
01:36:13,552 --> 01:36:17,644
Ne brini. Tvoje riječi će
stići do Zapadnog naroda.
1545
01:36:19,091 --> 01:36:20,276
Znam.
1546
01:36:44,749 --> 01:36:48,140
Sad vidim zašto gledaš ovdje ujutro.
1547
01:36:49,655 --> 01:36:51,596
To je drugačiji pogled.
1548
01:36:52,891 --> 01:36:54,643
Ovo je stvarno?
1549
01:36:54,793 --> 01:36:57,972
Što?
- Ti u mojoj spavaćoj sobi?
1550
01:36:58,130 --> 01:36:59,361
Da.
1551
01:37:01,033 --> 01:37:02,456
Vau.
1552
01:37:05,770 --> 01:37:07,617
Morala sam razgovarati s tobom.
1553
01:37:12,044 --> 01:37:14,009
Što je sve ovo?
1554
01:37:14,044 --> 01:37:16,208
Ovo su detalji koji ukazuju
na moju knjigu.
1555
01:37:16,243 --> 01:37:20,841
Volim sve napisati,
sve to organizirati.
1556
01:37:23,281 --> 01:37:24,367
Ti si luđak.
1557
01:37:24,402 --> 01:37:26,335
Dođeš ovamo pisati, znaš li to?
1558
01:37:26,370 --> 01:37:28,631
Ja nisam onaj koji se ušuljao
pored sigurnosti u moju sobu.
1559
01:37:28,760 --> 01:37:30,598
Pa, došla sam te upozoriti.
1560
01:37:31,263 --> 01:37:35,302
Moj muž je odgovoran
za napade na Amerikance.
1561
01:37:35,337 --> 01:37:37,990
Garaad?
- I on planira
1562
01:37:38,025 --> 01:37:40,670
odmazdu protiv Amerikanaca
1563
01:37:40,705 --> 01:37:42,223
zbog ubijanja njegove ekipe.
1564
01:37:42,674 --> 01:37:45,480
Ako ostaneš ovdje,
sigurno ćeš umrijeti.
1565
01:37:53,039 --> 01:37:54,448
Zna li on da sam ja Kanađanin?
1566
01:37:55,286 --> 01:37:58,079
Mislim da to neće biti važno.
1567
01:38:05,097 --> 01:38:08,632
Ova karta nosi moje ime.
Što kaže?
1568
01:38:09,301 --> 01:38:12,255
Ne čitaš engleski?
- Ne tako dobro.
1569
01:38:13,872 --> 01:38:16,837
Ta karta kaže da,
1570
01:38:18,677 --> 01:38:21,436
ti si najzgodniji diler na svijetu.
1571
01:38:22,147 --> 01:38:23,985
Je li to ono što piše?
1572
01:38:24,983 --> 01:38:26,113
Da.
1573
01:38:26,385 --> 01:38:28,074
Sviđa mi se to.
1574
01:38:29,221 --> 01:38:30,490
Dobro...
1575
01:38:38,295 --> 01:38:40,268
ovo je moj broj.
1576
01:38:40,909 --> 01:38:43,077
Nemoj mi slati poruke.
Volim glasove.
1577
01:38:44,653 --> 01:38:47,861
I ja isto.
- I molim te, ako možeš,
1578
01:38:47,896 --> 01:38:50,677
pošalji mi filmove ili časopise,
1579
01:38:51,813 --> 01:38:54,541
koji prikazuju moj narod
onakvim kakav stvarno jeste.
1580
01:38:55,013 --> 01:38:58,483
Umorna sam od gledanja budala
koje se pretvaraju da su Somalijci
1581
01:38:58,518 --> 01:38:59,770
u "Black Hawk Downu".
1582
01:39:00,786 --> 01:39:03,714
Dogovoreno.
- Dobro.
1583
01:39:30,281 --> 01:39:33,071
Sljedeće jutro Garaad je preuzeo
odgovornost za napad
1584
01:39:33,326 --> 01:39:34,781
na Maersk Alabami i rekao,
1585
01:39:35,731 --> 01:39:38,202
"Zaklinjem se da ću napasti bilo koji
brod, koji plovi pod američkom zastavom
1586
01:39:38,237 --> 01:39:40,946
kao odmazdu za brutalna
ubojstva naših prijatelja. "
1587
01:39:41,760 --> 01:39:44,394
U roku od nekoliko sati
on je potvrdio svoje riječi
1588
01:39:44,429 --> 01:39:46,640
napadajući humanitarni brod,
1589
01:39:46,675 --> 01:39:49,873
MV Liberty Son,
raketnim granatama.
1590
01:39:51,336 --> 01:39:53,705
Došlo je moje vrijeme za odlazak.
1591
01:39:53,839 --> 01:39:55,232
Hej!
1592
01:39:55,774 --> 01:39:57,312
Hej.
1593
01:40:00,779 --> 01:40:03,226
Da!
1594
01:40:04,116 --> 01:40:05,729
Dobio sam njen broj.
1595
01:40:06,184 --> 01:40:09,452
Da!
1596
01:40:09,454 --> 01:40:14,170
Pukovniče, hvala na vašoj zaštiti.
1597
01:40:14,960 --> 01:40:18,354
Ja ću učiniti sve za
Reer Jarfale, sina Levisha.
1598
01:40:23,501 --> 01:40:24,663
U redu.
1599
01:41:18,189 --> 01:41:19,712
Ne brini, čovječe.
1600
01:41:19,825 --> 01:41:22,126
Tražit ću te na listi bestselera.
1601
01:41:22,161 --> 01:41:23,614
Siguran sam u to.
1602
01:41:23,649 --> 01:41:25,000
Mm.
1603
01:41:25,530 --> 01:41:28,902
Što, je li ovo uvrijedljiva gesta
u Somaliji?
1604
01:41:28,937 --> 01:41:30,590
Ne, nije uvrijedljivo.
1605
01:41:30,836 --> 01:41:33,070
Čak ni ovo nije uvrijedljivo, vidiš?
1606
01:41:33,471 --> 01:41:34,548
Što?
1607
01:41:35,974 --> 01:41:37,844
Tog dana sam se zezao s tobom.
1608
01:41:37,879 --> 01:41:40,930
Šest mjeseci? Nisi mi rekao?
- Izgled tvog lica.
1609
01:41:41,112 --> 01:41:43,842
Ja to radim uvijek.
- Što ovo znači?
1610
01:41:45,150 --> 01:41:49,674
Ovo znači nadu.
- Nadati se? -Da.
1611
01:41:50,155 --> 01:41:52,531
U redu, širit ću tu poruku.
1612
01:41:52,557 --> 01:41:55,812
Molim te.
- Da. Čuvaj se.
1613
01:42:08,908 --> 01:42:11,203
Kažu u Somaliji, svaki čovjek
je svoj sultan.
1614
01:42:11,610 --> 01:42:17,002
Onda je, po mom mišljenju,
Abdi bio najslavniji među sultanima.
1615
01:42:25,890 --> 01:42:29,059
Nakon slijetanja u mobilnu zonu
poznatu kao Toronto, Kanada,
1616
01:42:29,294 --> 01:42:32,482
imam 234 neotvorene
tekstualne poruke.
1617
01:42:32,517 --> 01:42:35,635
165 je bilo iz informativnih službi
1618
01:42:35,670 --> 01:42:37,403
nudeći mi da otkupe
moj intervju s Garaadom.
1619
01:42:37,435 --> 01:42:40,682
Osam je bilo od izdavača koji su
željeli otkupiti moja prava na knjigu,
1620
01:42:41,273 --> 01:42:45,464
a četiri su bile od Tracy.
1621
01:42:49,680 --> 01:42:52,007
Odlučio sam da ako
stvarno želi znati
1622
01:42:52,042 --> 01:42:53,028
što se događalo u mom životu,
1623
01:42:54,052 --> 01:42:55,683
može pročitati o tome.
1624
01:42:57,055 --> 01:43:00,235
Oprostite. Mogu li vidjeti
vašu putovnicu? -Putovnicu?
1625
01:43:06,997 --> 01:43:08,410
Pratite me, molim vas.
1626
01:43:20,244 --> 01:43:22,371
Zdravo, gospodine Bahadur.
- Zdravo.
1627
01:43:22,580 --> 01:43:25,106
Moje ime je agent Brice.
Ja sam sa CSIS-om.
1628
01:43:25,141 --> 01:43:29,324
Dobro. Jesam...
jesam li u nekoj nevolji?
1629
01:43:29,688 --> 01:43:31,356
Sasvim suprotno.
1630
01:43:31,656 --> 01:43:35,074
Mi smo vrlo zainteresirani da saznamo
možete li nam dati bilo kakav uvid,
1631
01:43:35,109 --> 01:43:37,297
koji ste možda stekli
dok ste bili u Somaliji.
1632
01:43:39,130 --> 01:43:41,745
Čekajte, želite da vam dam uvid?
1633
01:43:42,067 --> 01:43:46,001
Gledajte, uh, i SAD
i kanadske obavještajne službe
1634
01:43:46,036 --> 01:43:47,704
u osnovi su slijepe u regiji,
1635
01:43:49,541 --> 01:43:51,530
pa bi mogli koristiti neku pomoć.
1636
01:43:52,978 --> 01:43:54,369
Oh, Bože.
1637
01:43:55,113 --> 01:43:57,802
Vau. Dobro.
1638
01:43:58,450 --> 01:44:02,465
Uh, ovo... moji roditelji su
radili na zaokruživanju stvari.
1639
01:44:02,500 --> 01:44:04,857
Dobro, u redu. U redu,
pa, da vam kažem nešto.
1640
01:44:04,892 --> 01:44:08,769
Zašto me ne pozovete
kada se smjestim?
1641
01:44:12,596 --> 01:44:16,079
Toronto je ostao sasvim netaknut,
usprkos mom odsustvu.
1642
01:44:16,534 --> 01:44:18,534
Nisam mogao vidjeti
uzorke salveta
1643
01:44:18,536 --> 01:44:20,783
unutar svakog doma iako
sam radio u prošlosti na tome,
1644
01:44:21,473 --> 01:44:23,992
ali morao sam pretpostaviti
da moje istraživanje
1645
01:44:24,027 --> 01:44:25,983
nije učinilo mnogo
da promijeni pejzaž.
1646
01:44:30,347 --> 01:44:32,158
Ne želimo te uznemiravati.
1647
01:44:32,193 --> 01:44:33,957
Nismo znali kako da ti to kažemo.
1648
01:44:33,992 --> 01:44:36,443
Jared živi u podrumu.
1649
01:44:36,478 --> 01:44:37,642
Što?
1650
01:44:38,189 --> 01:44:40,522
Pa, šest mjeseci si
bio odsutan, dušo.
1651
01:44:41,426 --> 01:44:43,732
Pa, znaš, on spava,
1652
01:44:43,767 --> 01:44:45,571
jer ima ispite ujutro,
1653
01:44:45,606 --> 01:44:47,809
pa je najbolje da uđeš
kroz prednja vrata.
1654
01:44:47,844 --> 01:44:50,895
Mogu li i dalje koristiti tuš
ili će ga cijevi probuditi?
1655
01:44:50,930 --> 01:44:53,320
Mislim da večeras možemo
napraviti izuzetak.
1656
01:44:56,074 --> 01:44:59,328
Jebeš Harvard!
1657
01:44:59,363 --> 01:45:01,215
Oh, Bože!
1658
01:45:04,581 --> 01:45:06,799
Jebeš Harvard!
1659
01:45:08,686 --> 01:45:10,319
Nikad nisam čuo
da psujete ranije.
1660
01:45:10,321 --> 01:45:12,519
Da, pa, to je točno.
Jebeš njih.
1661
01:45:12,554 --> 01:45:15,023
Moj Jay je dobio sve šanse
1662
01:45:15,058 --> 01:45:18,187
i dobit će Pulitzera
za pisanje u našem podrumu.
1663
01:45:18,663 --> 01:45:24,367
Za Jaya i njegovog jebenog
podrumskog Pulitzera! -Da!
1664
01:45:25,462 --> 01:45:26,374
Čija je ideja bila
"Jebeš Harvard?"
1665
01:45:27,372 --> 01:45:30,673
Bahadur, bolje mi reci
da si povalio bar
1666
01:45:30,675 --> 01:45:33,629
jednom tamo ili odlazim.
1667
01:45:33,664 --> 01:45:36,182
Kad bolje razmislim,
nemoj mi reći.
1668
01:45:36,281 --> 01:45:38,150
Piće je previše dobro da odem.
1669
01:45:39,417 --> 01:45:41,732
Hoćete li vidjeti nešto
stvarno super, društvo?
1670
01:45:43,455 --> 01:45:45,001
Vau.
1671
01:45:45,557 --> 01:45:47,546
Trebali bi vidjeti
što može s bocom.
1672
01:45:50,095 --> 01:45:54,785
Volio bih moje... hej, čovječe.
1673
01:45:54,820 --> 01:45:56,037
O čemu to mucaš?
1674
01:45:56,267 --> 01:45:59,067
Pa, samo naglas
razmišljam, znaš?
1675
01:45:59,102 --> 01:46:01,940
Dobro. Sviđa mi se to.
Sviđa mi se to.
1676
01:46:02,373 --> 01:46:07,132
Što je sljedeće, Bahadur?
- Sljedeće?
1677
01:46:07,167 --> 01:46:10,715
Što će te spriječiti da
provedeš sve svoje noći
1678
01:46:10,750 --> 01:46:13,052
u sjenci tih momaka?
1679
01:46:13,852 --> 01:46:17,563
Pa, imam dosta posla na knjizi.
1680
01:46:17,598 --> 01:46:20,747
Poslije knjige?
- Poslije? -Da.
1681
01:46:22,727 --> 01:46:24,115
Pogledaj to.
1682
01:46:26,564 --> 01:46:31,058
70-godišnji muškarci ne
uzimaju jebenu vizit kartu
1683
01:46:31,093 --> 01:46:33,469
osim iz razloga ako to nije
svećenik za posljednju ispovijest.
1684
01:46:33,471 --> 01:46:34,882
Što kaže?
1685
01:46:34,917 --> 01:46:41,186
Agent T. Brice, CSIS. - CSIS?
- Da. -Pričali su s tobom?
1686
01:46:41,365 --> 01:46:43,024
Da, jesu.
1687
01:46:45,330 --> 01:46:46,220
Što su rekli?
1688
01:46:46,551 --> 01:46:50,147
Bili su nestrpljivi da čuju
ono što sam saznao tamo.
1689
01:46:50,588 --> 01:46:52,642
Anksiozno, a?
1690
01:46:52,677 --> 01:46:54,490
Anksiozno?
1691
01:46:54,659 --> 01:46:59,435
Mogao bi iskoristiti priliku.
- To je ono što sam i mislio.
1692
01:47:00,632 --> 01:47:02,331
Oh.
1693
01:47:02,834 --> 01:47:06,210
Isuse, još nisi ispušio ovog jebača?
1694
01:47:06,245 --> 01:47:08,401
Ne još. Međutim, bio sam u iskušenju.
1695
01:47:08,436 --> 01:47:11,251
Ti si beznadan.
- Daj mi tu jebenu stvar.
1696
01:47:15,346 --> 01:47:17,833
To je Somalija?
- Da.
1697
01:47:17,868 --> 01:47:21,178
Što to znači?
- "Večeras pijemo."
1698
01:47:21,252 --> 01:47:22,911
Oh, to je dobro čuti.
1699
01:47:22,946 --> 01:47:25,631
Mislio sam da ćeš reći,
"Večeras ćemo jebati."
1700
01:47:35,783 --> 01:47:38,199
18. OŽUJAK, 2012.
1701
01:47:38,235 --> 01:47:40,935
Molim, zauzmite mjesta.
Hvala vam.
1702
01:47:47,277 --> 01:47:50,006
Navedite svoje ime i
radnu poziciju za komisiju.
1703
01:47:51,950 --> 01:47:53,285
Naravno.
1704
01:47:53,651 --> 01:47:55,453
Moje ime je Jay Bahadur.
1705
01:47:55,587 --> 01:47:58,589
Kanadski sam državljanin, koji
trenutno živi u Nairobiu, Kenija.
1706
01:47:58,590 --> 01:47:59,855
Vodim "Somalijski izvještaj",
1707
01:47:59,857 --> 01:48:01,757
što su najveće i zapravo
1708
01:48:01,759 --> 01:48:04,827
jedine vijesti na engleskom
jeziku posvećene Somaliji.
1709
01:48:04,896 --> 01:48:08,297
Gospodine Bahadur, vi se smatrate
jednim od najistaknutijih stručnjaka
1710
01:48:08,299 --> 01:48:11,194
za somalijsko piratstvo, zar ne?
1711
01:48:12,570 --> 01:48:17,082
Imam nešto znanja, gospodine.
- Nešto znanja bilo bi potcjenjeno.
1712
01:48:17,508 --> 01:48:20,130
Vaša knjiga o piratstvu je
trenutno na "New York Times"
1713
01:48:20,165 --> 01:48:22,069
listi bestselera, zar ne?
1714
01:48:22,104 --> 01:48:24,444
Da, to je točno, gospodine.
- Po vašem mišljenju,
1715
01:48:24,582 --> 01:48:27,036
koji je najefikasniji način za nas
1716
01:48:27,071 --> 01:48:29,316
da se suprotstavimo
trenutnom trendu piratstva
1717
01:48:29,320 --> 01:48:32,026
i učiniti transportne linije
sigurnim za naša plovila?
1718
01:48:33,024 --> 01:48:36,194
Pa, to je vrlo opće pitanje,
gospodine.
1719
01:48:36,694 --> 01:48:40,898
Pa, vaš najbolji odgovor
je sve što tražimo, gospodine.
1720
01:48:42,934 --> 01:48:44,056
Dobro.
1721
01:48:45,536 --> 01:48:47,926
Znam da postoji kolektivno znanje
1722
01:48:47,961 --> 01:48:49,926
u ovoj sobi, pa se ispričavam
ako će ono što ću reći
1723
01:48:49,961 --> 01:48:51,505
biti stara vijest za neke od vas.
1724
01:48:51,506 --> 01:48:54,544
Napisao sam članak na tu
temu kao brucoš na fakultetu
1725
01:48:54,545 --> 01:48:57,776
i onda zaglavio s njim.
- Školski članak?
1726
01:48:59,284 --> 01:49:02,622
Da. -Hoćemo li čuti
i vaš diplomski?
1727
01:49:03,888 --> 01:49:05,766
Ne, gospodine, to je povjerljivo.
1728
01:49:07,292 --> 01:49:12,213
2002. Somalijci su održali izbore,
1729
01:49:12,248 --> 01:49:15,459
gdje je pripadnik manjinskog klana
osvojio predsjednički ured s 80 glasova,
1730
01:49:15,566 --> 01:49:19,172
a tranzicija moći je
bila potpuno mirna.
1731
01:49:19,570 --> 01:49:22,355
Bez nasilja, ni jedan ispaljeni metak.
1732
01:49:22,473 --> 01:49:26,261
To se nikada ne događa u Africi.
To se i ovdje ne događa.
1733
01:49:26,778 --> 01:49:31,281
U svakom slučaju,
zapalo mi je za oko i učinilo
1734
01:49:31,316 --> 01:49:32,553
da se zaljubim u Somaliju.
1735
01:49:32,588 --> 01:49:34,521
I na kraju me natjeralo
1736
01:49:34,556 --> 01:49:36,288
da odem tamo da bih saznao
što ih to čini drugačijim.
1737
01:49:36,321 --> 01:49:38,487
Nakon što sam proveo
zadnjih pet godina
1738
01:49:38,522 --> 01:49:40,441
uronjen u borbu njihove zemlje.
1739
01:49:40,892 --> 01:49:44,352
Njima ne trebaju vaši ratni
brodove na njihovoj obali.
1740
01:49:45,363 --> 01:49:49,257
Ono što im je potrebno
je da svi vi upoznate
1741
01:49:49,292 --> 01:49:52,992
njihovu nevjerojatno složenu,
ali časnu kulturu koju imaju.
1742
01:49:53,905 --> 01:49:57,142
Mlada demokracija ne
pravi naslove poput pirata.
1743
01:49:57,177 --> 01:49:58,718
Vi ne bi sjedili ovdje
razgovarajući sa mnom
1744
01:49:58,753 --> 01:50:00,555
ako bih napisao knjigu
o mladoj demokraciji.
1745
01:50:00,590 --> 01:50:02,451
Ne bih si čak mogao ni
priuštiti ovo odijelo
1746
01:50:02,486 --> 01:50:04,139
ako bih napisao knjigu
o mladoj demokraciji.
1747
01:50:05,583 --> 01:50:09,237
Sve što molim je da vi ljudi
počnete gledati Somaliju
1748
01:50:09,272 --> 01:50:10,308
na drugačiji način.
1749
01:50:10,655 --> 01:50:13,132
Ne toliko da su protiv nas,
1750
01:50:13,624 --> 01:50:16,995
već da sagledate Somaliju
kao nas...
1751
01:50:17,862 --> 01:50:19,594
kad smo bili mladi.
1752
01:50:24,500 --> 01:50:28,087
U siječnju 2013., SAD je objavio da su
spremni razmjeniti diplomatske akreditive
1753
01:50:28,613 --> 01:50:31,065
s novom centralnom vladom
Somalije, obnovivši diplomatske veze
1754
01:50:31,518 --> 01:50:34,888
s tom zemljom po
prvi put nakon 20 godina.
1755
01:50:56,066 --> 01:51:01,704
Nikad nisam vidio
dijamant u tijelu
1756
01:51:01,706 --> 01:51:07,076
stavio sam zub na
vjenčani prsten u filmovima
1757
01:51:07,078 --> 01:51:12,648
I nisam ponosan
na svoju adresu
1758
01:51:12,650 --> 01:51:15,117
u razbijenom gradu
1759
01:51:15,119 --> 01:51:17,853
Nema poštanskog broja
1760
01:51:17,855 --> 01:51:19,789
Ali svaka pjesma
je kao zlatni zub
1761
01:51:19,791 --> 01:51:21,924
Grey Goose, tripuje u kupaoni
1762
01:51:21,926 --> 01:51:24,593
Krvave pločice, balske haljine,
smeće u hotelskoj sobi
1763
01:51:24,595 --> 01:51:29,532
Nije nas briga, vozimo
Cadillace u našim snovima
1764
01:51:29,534 --> 01:51:31,500
Ali svi vole Cristal, Maybach
1765
01:51:31,502 --> 01:51:33,536
Dijamante na vašem satu
1766
01:51:33,538 --> 01:51:35,671
Mlažnjake, otoke,
tigrove na zlatnim povodcima
1767
01:51:35,673 --> 01:51:40,042
Baš nas nije briga, nismo
uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi
1768
01:51:40,044 --> 01:51:43,979
i nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1769
01:51:43,981 --> 01:51:46,148
Nije nam u krvi
1770
01:51:46,150 --> 01:51:48,918
Takva sreća jednostavno
nije za nas
1771
01:51:48,920 --> 01:51:51,120
Žudimo za drugačijim zvukom
1772
01:51:51,122 --> 01:51:54,957
i dopusti mi da budem
tvoj vladar - vladar
1773
01:51:54,959 --> 01:51:57,159
Možete me zvati Kraljica B
1774
01:51:57,161 --> 01:52:01,530
I dušo ja ću vladati, ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1775
01:52:01,532 --> 01:52:05,601
Dopustite mi doživjeti tu fantaziju
1776
01:52:05,603 --> 01:52:07,803
Da
1777
01:52:08,238 --> 01:52:10,473
Hej
1778
01:52:10,475 --> 01:52:13,175
Hej, da
1779
01:52:13,177 --> 01:52:18,948
Moji prijatelji i ja
smo razbili šifru
1780
01:52:18,950 --> 01:52:24,520
Brojimo naše dolare
u vlaku za zabavu
1781
01:52:24,522 --> 01:52:29,959
I svi koji nas poznaju znaju
1782
01:52:29,961 --> 01:52:32,628
da smo dobri s ovim
1783
01:52:32,630 --> 01:52:35,130
Nismo došli zbog novca
1784
01:52:35,132 --> 01:52:37,066
ali svaka pjesma
je kao zlatni zub
1785
01:52:37,068 --> 01:52:39,201
Gray Goose, tripuje u kupaoni
1786
01:52:39,203 --> 01:52:41,871
Krvave pločice, balske haljine,
smeće u hotelskoj sobi
1787
01:52:41,873 --> 01:52:46,809
Nije nas briga, vozimo
Cadillace u našim snovima
1788
01:52:46,811 --> 01:52:48,777
Ali svi vole Cristal, Maybach
1789
01:52:48,779 --> 01:52:50,813
Dijamanti na vašem satu
1790
01:52:50,815 --> 01:52:52,948
Mlažnjake, otoke,
tigrove na zlatnim povodcima
1791
01:52:52,950 --> 01:52:57,520
Baš nas nije briga, nismo
uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi
1792
01:52:57,522 --> 01:53:01,257
A nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1793
01:53:01,259 --> 01:53:03,626
Nije nam u krvi
1794
01:53:03,628 --> 01:53:06,195
Takva sreća jednostavno
nije za nas
1795
01:53:06,197 --> 01:53:08,597
Žudimo za drugačijim zvukom
1796
01:53:08,599 --> 01:53:12,234
Dopusti mi da budem
tvoj vladar - vladar
1797
01:53:12,236 --> 01:53:14,637
Možeš me zvati Kraljica B
1798
01:53:14,639 --> 01:53:18,807
I dušo ja ću vladati, ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1799
01:53:18,809 --> 01:53:21,076
Dopusti mi doživjeti tu fantaziju
1800
01:53:21,078 --> 01:53:24,880
Oh, oh
1801
01:53:24,882 --> 01:53:27,082
Hej, oh
1802
01:53:27,084 --> 01:53:29,852
Oh, da, oh
1803
01:53:29,854 --> 01:53:32,154
Da, ah
1804
01:53:32,156 --> 01:53:34,924
Oh, da, da
1805
01:53:34,926 --> 01:53:39,028
Oh, ohh
1806
01:53:39,030 --> 01:53:41,297
Oh - Cadillaci u našim snovima
1807
01:53:41,299 --> 01:53:45,234
I nikada nećemo biti
kraljevi - Kraljevi
1808
01:53:45,236 --> 01:53:47,603
Nije nam u krvi
1809
01:53:47,605 --> 01:53:50,172
Takva sreća jednostavno
nije za nas
1810
01:53:50,174 --> 01:53:52,575
Žudimo za drugačijim zvukom
1811
01:53:52,577 --> 01:53:56,211
dopusti mi da budem
tvoj vladar - vladar
1812
01:53:56,213 --> 01:53:58,614
Mogu biti tvoja kraljica B
1813
01:53:58,616 --> 01:54:02,785
I dušo ja ću vladati, ja ću
vladati, ja ću vladati, ja ću vladati
1814
01:54:02,787 --> 01:54:04,353
Dopusti mi doživjeti tu fantaziju
1815
01:54:04,355 --> 01:54:10,983
Ooh
1816
01:54:13,598 --> 01:54:18,179
Preveo: suadnovic
Obrada HR: Bakica
181485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.