All language subtitles for The.Pirates.of.Somalia.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,606 --> 00:00:09,775 Postoji vrijeme kad operacije stroja 2 00:00:09,777 --> 00:00:12,011 postanu tako odvratne. 3 00:00:12,013 --> 00:00:15,481 Učine da vas srce toliko zaboli, da ne možete sudjelovati. 4 00:00:15,483 --> 00:00:17,783 Ne možete ni pasivno sudjelovati 5 00:00:17,785 --> 00:00:20,285 i morate staviti svoja tijela među zupčanike. 6 00:00:20,287 --> 00:00:22,688 I na kotače, na ručice, 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,089 na svu aparaturu. 8 00:00:24,091 --> 00:00:25,791 I morate to zaustaviti! 9 00:00:26,013 --> 00:00:30,810 SOMALIJSKI PIRATI 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,034 Prvo, da počnem rekavši da je Mario Saviov 11 00:00:35,036 --> 00:00:36,936 "Operacije stroja" 12 00:00:36,938 --> 00:00:39,070 jedan je od mojih omiljenih govora svih vremena. 13 00:00:39,791 --> 00:00:43,793 Mario nije bio političar ili neka poznata holivudska zvijezda. 14 00:00:43,795 --> 00:00:46,962 Bio je samo student, koji je bio za građanska prava. 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,831 Stao je autom u Berkleyu 16 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 i vrisnuo je sve što mu je palo pamet. 17 00:00:50,835 --> 00:00:52,968 Nije mu smetalo što ima problem s mucanjem 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,838 ili da bi mogao biti izbačen iz škole, što se i dogodilo. 19 00:00:55,840 --> 00:00:59,074 Samo je želio da se njegov glas čuje 20 00:00:59,076 --> 00:01:03,546 i da ga ne ugrozi stroj. 21 00:01:03,548 --> 00:01:05,181 Kao pisac istraživač, koji tek treba 22 00:01:05,183 --> 00:01:08,551 biti službeno objavljen, 23 00:01:08,553 --> 00:01:11,554 mogu se osloniti na Mariovu želju. 24 00:01:19,564 --> 00:01:21,864 To sam ja za volanom. 25 00:01:21,866 --> 00:01:26,468 Jay Bahadur, ponosni diplomac faksa iz klase 2007. 26 00:01:26,470 --> 00:01:28,404 Vjerojatno najgora godina 27 00:01:28,406 --> 00:01:30,306 od Velike depresije da završim školu, 28 00:01:30,308 --> 00:01:33,175 ali timing nikad nije bio moja snaga. 29 00:01:37,948 --> 00:01:43,319 U stvari, dobar trenutak je izgleda u suprotnosti s mojim samim postojanjem, 30 00:01:43,321 --> 00:01:46,488 ali kao i mnoge neprijatnosti u životu, 31 00:01:46,490 --> 00:01:49,158 samo se naučiš nositi s njima. 32 00:01:52,784 --> 00:01:54,720 3. STUDENI, 2008. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,079 Dobar dan, kupci... - Hej. 34 00:02:10,081 --> 00:02:13,327 Hej, čovječe. Je li Mark Reiss ovdje? 35 00:02:13,362 --> 00:02:16,125 Reissy? Oh, otišao je. - Sranje, stvarno? 36 00:02:16,160 --> 00:02:18,501 Da. -Dovraga, trebao je biti ovdje. 37 00:02:19,023 --> 00:02:20,623 Nekako je usrano vani, ako nisi primijetio. 38 00:02:20,625 --> 00:02:23,659 Otišao je rano. Jesi li momak za razgovor oko nabavke ili... 39 00:02:23,661 --> 00:02:26,996 Ja? Ne. Zovem se Jay Bahadur. 40 00:02:26,998 --> 00:02:31,166 Radim istraživanje tržišta za "Premijer" salvete. 41 00:02:31,168 --> 00:02:33,502 Mogu li ti postaviti nekoliko pitanja? 42 00:02:33,504 --> 00:02:39,541 Vaše ime čak i nije ovdje. - Uvjeravam vas, ja sam legitiman. 43 00:02:39,543 --> 00:02:41,010 Vozili ste čak iz Toronta 44 00:02:41,012 --> 00:02:43,545 da mi postavljate pitanja o salvetama? 45 00:02:43,547 --> 00:02:47,449 "Premijum" salvetama. - Mislio sam da je moj posao sranje. 46 00:02:47,451 --> 00:02:49,385 Možete li mi pokazati aranžman artikala? 47 00:02:49,387 --> 00:02:52,521 Ali ja sam malo zauzet. 48 00:02:52,523 --> 00:02:56,292 Postoji li razlog zašto šest... razlog zašto šest pakiranja? 49 00:02:56,294 --> 00:02:58,594 Ova stvar mi se ne sviđa. 50 00:03:10,440 --> 00:03:14,510 Ima li razloga zbog čega su ovih šest pakiranja salveta 51 00:03:14,512 --> 00:03:21,317 ovdje, a ne ovdje? 52 00:03:21,319 --> 00:03:23,285 To nije trik pitanje. 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,721 Ja... mislim da je bilo jednostavnije staviti ih ispod 54 00:03:25,723 --> 00:03:29,625 nego na vrh polica. 55 00:03:29,627 --> 00:03:33,629 I bi li naše pakiranje bilo traženije ako uzmete u obzir 56 00:03:33,631 --> 00:03:38,133 premještanje "Premijum" salveta na vrh polica? 57 00:03:42,572 --> 00:03:44,473 Vjerojatno mislite 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,308 da osoba s mojim intelektualnim kapacitetom 59 00:03:46,310 --> 00:03:47,710 ne bi željela čekati odgovor tog džentlmena 60 00:03:47,712 --> 00:03:49,745 na moje pitanje. 61 00:03:49,747 --> 00:03:53,282 Ali zapravo, osjećam potpuno suprotno. 62 00:03:53,284 --> 00:03:54,683 Samo bih ih ostavio na donjoj polici, čovječe. 63 00:03:54,685 --> 00:03:57,553 Malo je posla. - Manje posla. 64 00:03:57,555 --> 00:04:00,222 Razumijevanje onoga što tjera um da reagira na takav način 65 00:04:00,224 --> 00:04:04,093 to su stvari koje me ne prestaju čuditi. 66 00:04:04,095 --> 00:04:07,696 Moja pažljiva dokumentacija mišljenja ovog jednog čovjeka mogla bi, 67 00:04:07,698 --> 00:04:10,599 na svoj način, poslati uzorke salveta 68 00:04:10,601 --> 00:04:13,533 u svaki dom u ovoj ulici. 69 00:04:16,240 --> 00:04:20,471 Uključujući i ovu, moje bivše djevojke iz srednje škole. 70 00:04:20,478 --> 00:04:22,728 Kuću Tracy Zicconi. 71 00:04:23,014 --> 00:04:25,347 Zatamnjeni prozor na drugom katu je samo podsjetnik 72 00:04:25,349 --> 00:04:30,432 da sada živi 2.900 km daleko u Stanfordu. 73 00:04:30,554 --> 00:04:33,983 I znam da je 2.900 km daleko, 74 00:04:34,018 --> 00:04:36,205 jer imam opsesiju za Google mapama. 75 00:04:36,240 --> 00:04:39,182 Ne za mojom bivšom djevojkom iz srednje škole. 76 00:04:47,704 --> 00:04:50,572 Odrastao sam kao neaktivni Hindu-kršćanin, 77 00:04:50,574 --> 00:04:53,104 poluindijac koji živi na ovoj adresi. 78 00:04:53,310 --> 00:04:56,812 Ovo je dom Kailash i Maria Bahadur. 79 00:04:56,814 --> 00:04:59,148 Moj dobro izložen plan diplomiranja 80 00:04:59,150 --> 00:05:01,150 bilo je samo da posjetim moje bivše boravište za prigodne praznike 81 00:05:01,152 --> 00:05:04,016 kao što su kanadski "Dan zahvalnosti" i Božić. 82 00:05:04,155 --> 00:05:08,273 Možda ponudim svoje vještine u filanju purice ili ukrašavanju jelke, 83 00:05:08,692 --> 00:05:12,290 ali ovo je bila 2008. Godine. 84 00:05:12,596 --> 00:05:15,097 Planovi su isparili. 85 00:05:15,099 --> 00:05:18,333 Po završetku studija uglednog sveučilišta u Torontu, 86 00:05:18,335 --> 00:05:22,504 moji roditelji su mi odlučili dati moje poštansko sanduče. 87 00:05:22,506 --> 00:05:24,606 Oni su to vidjeli kao način da se na neki način legitimitira 88 00:05:24,608 --> 00:05:27,012 moje stanovanje u njihovom podrumu. 89 00:05:27,511 --> 00:05:29,244 Smiješno je bilo to, da je poštar 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,612 odbio dostavljati moju poštu tamo, 91 00:05:30,614 --> 00:05:32,514 tako da je mama razvrstala poštu 92 00:05:32,516 --> 00:05:35,270 i isporučivala se poslije svake pošiljke. 93 00:05:46,396 --> 00:05:48,430 "Poštovani gdine Bahadur, uredništvo 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,132 "Vanity Fair"-a je pregledalo podnesak vaše priče," 95 00:05:50,134 --> 00:05:53,502 "i nažalost ne osjećamo" 96 00:05:53,504 --> 00:05:54,670 "da je to nešto što bi voljeli da naš časopis" 97 00:05:54,672 --> 00:05:56,705 "objavi u ovom trenutku." 98 00:05:56,707 --> 00:05:57,840 "Želimo vam više sreće s drugim publikacijama..." 99 00:05:57,842 --> 00:06:00,254 Bla, jebeno bla. 100 00:06:00,678 --> 00:06:03,679 Zašto sva pisma odbijanja imaju riječ "na žalost" 101 00:06:03,681 --> 00:06:06,072 u prvoj rečenici? 102 00:06:06,107 --> 00:06:09,793 Sigurno postoji originalniji prilog da se tu ubaci. 103 00:06:09,828 --> 00:06:14,368 Zaklinjem se da nikada neću pisati za publikaciju, 104 00:06:14,403 --> 00:06:17,609 koji koristi riječ "nažalost" 105 00:06:17,644 --> 00:06:19,770 u svojoj prvoj rečenici. 106 00:06:20,331 --> 00:06:22,250 Ja sam bolji od toga. 107 00:06:47,490 --> 00:06:49,324 Hajde. 108 00:06:49,326 --> 00:06:54,396 Jared? Jared? Jared. 109 00:06:56,699 --> 00:06:59,468 Je li to moj Red Bull? - Ne. 110 00:06:59,470 --> 00:07:02,304 Pogledaj me. 111 00:07:02,306 --> 00:07:04,206 Mama kaže da moraš očistiti snijeg ispred garaže, 112 00:07:04,208 --> 00:07:05,908 da tata može ući. 113 00:07:05,910 --> 00:07:07,643 Ja? 114 00:07:07,645 --> 00:07:11,680 Ti ne radiš ništa. - Radim domaći zadatak. 115 00:07:11,682 --> 00:07:14,917 Gdje je mama? - Nepoznati ružičasti 116 00:07:14,919 --> 00:07:17,519 umjetni armadillo je poznat kao... 117 00:07:17,521 --> 00:07:20,189 Mama? Mama? 118 00:07:20,191 --> 00:07:21,657 Da? 119 00:07:21,659 --> 00:07:23,859 Zašto moram očistiti prilaz? 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,663 Tvoj otac i ja smo razgovarali o tome s tobom, Jay. 121 00:07:27,665 --> 00:07:31,567 O načinima za tebe da kompenziraš stanarinu, sjećaš se? 122 00:07:31,569 --> 00:07:34,770 Žao mi je zbog tvog pisma o odbijanju. 123 00:07:40,243 --> 00:07:43,412 Hej! 124 00:07:43,414 --> 00:07:46,815 Zarađuješ li, kao, dodatni džeparac ili nešto? 125 00:07:46,817 --> 00:07:48,951 Počinjem se pitati zašto nisam počinio samoubojstvo kao tinejdžer 126 00:07:48,953 --> 00:07:50,786 kad sam mogao. - Amen. 127 00:07:50,788 --> 00:07:53,622 Hej, brate, hoćeš li, kao, igrati parrot sa nama? 128 00:07:53,624 --> 00:07:55,891 Ne mogu. Moram poslati svoje istraživačke brojeve. 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,626 Do sutra moraju biti u Chicagu. 130 00:07:57,628 --> 00:07:59,561 Onda ih lažiraj. - Ne mogu, čovječe. 131 00:07:59,563 --> 00:08:01,964 Oni shvaćaju sve vrste stvari zasnovane na mojim rezultatima. 132 00:08:01,966 --> 00:08:04,466 Kao što? - Kao što su prazničke šare 133 00:08:04,468 --> 00:08:06,301 popularne i takve stvari. 134 00:08:06,303 --> 00:08:08,003 U redu, brate, izgubio si me. 135 00:08:08,005 --> 00:08:09,638 Novinarski integritet 136 00:08:09,640 --> 00:08:11,273 će vrijediti nešto u biografiji 137 00:08:11,275 --> 00:08:12,908 kada se prijavim za Harvardovu školu novinarstva. 138 00:08:12,910 --> 00:08:16,812 Jasno, jasno... - Hej, imam ideju za priču, 139 00:08:16,814 --> 00:08:18,247 koju ću predati. Pala mi je na pemet dok sam 140 00:08:18,249 --> 00:08:20,015 slušao CBC Radio danas. 141 00:08:20,017 --> 00:08:21,583 Što je... što je to kut? 142 00:08:21,585 --> 00:08:23,785 Kraj komičnog diktatora. 143 00:08:23,787 --> 00:08:26,755 Kim Jong je na svojoj postelji smrti i kad jednom ode, 144 00:08:26,757 --> 00:08:29,925 odakle će doći diktator komedije? 145 00:08:29,927 --> 00:08:33,662 Mahmoud Ahmadinejad. Smiješan je i vrlo živ. 146 00:08:33,664 --> 00:08:35,530 Nije smiješan. 147 00:08:35,532 --> 00:08:37,532 Malo je smiješan. 148 00:08:37,534 --> 00:08:39,868 Malo je smiješan, ali nitko ne može izgovoriti njegovo ime. 149 00:08:39,870 --> 00:08:42,371 Tvoja priča je pogrešna, brate. 150 00:08:42,373 --> 00:08:45,340 Hoćete li čuti nešto zajebano, ljudi? 151 00:08:45,342 --> 00:08:48,277 Tracy se zaručila. 152 00:08:48,279 --> 00:08:51,446 Gdje si to čuo to sranje? - Mm, Kate. 153 00:08:51,448 --> 00:08:54,349 Kaže da je vidjela da je objavljeno na Facebooku. 154 00:08:54,351 --> 00:08:57,552 Ona će se udati za svog profesora. 155 00:08:57,554 --> 00:09:00,455 Nema šanse. Tracy odbijaju stariji muškarci. 156 00:09:00,457 --> 00:09:01,690 Ti si bio stariji. 157 00:09:01,692 --> 00:09:03,892 Dvije godine nije stariji, čovječe! 158 00:09:03,894 --> 00:09:05,894 Malo je stariji. 159 00:09:05,896 --> 00:09:08,330 Jebi se, Crowe. 160 00:09:08,332 --> 00:09:11,533 Hej, jesi li siguran da ne želiš igrati parrot sa nama? 161 00:09:11,535 --> 00:09:13,068 Ne, prijatelju, moram li... 162 00:09:13,070 --> 00:09:16,905 napraviti neko sranje za koje nikoga ne boli kurac? 163 00:09:16,907 --> 00:09:18,807 Baš tako. 164 00:09:18,809 --> 00:09:20,842 U redu, pa, to je tvoj gubitak, 165 00:09:20,844 --> 00:09:25,013 ali ako se predomisliš, molim te, pridruži nam se. 166 00:09:25,015 --> 00:09:28,050 Dogovoreno. Kasnije, momci. - Vidimo se, prijatelju. 167 00:09:28,052 --> 00:09:31,586 Vidimo se. 168 00:09:31,588 --> 00:09:34,890 Jebeni moron. - Što? 169 00:09:45,034 --> 00:09:46,735 Ime je Bahadur. Ovdje sam 170 00:09:46,737 --> 00:09:48,403 da vidim dr. Fleshmana zbog leđa. 171 00:09:48,405 --> 00:09:50,572 Jeste li ikad bili ovdje ranije? 172 00:09:50,574 --> 00:09:52,341 Ne. -U redu, samo ćete morati 173 00:09:52,343 --> 00:09:56,545 popuniti ovaj formular. - Tako je. 174 00:09:56,547 --> 00:09:57,713 Jesi li dobro? 175 00:09:57,715 --> 00:10:00,682 Da, samo sam povrijedio leđa. 176 00:10:00,684 --> 00:10:03,018 Shvatio sam da sam uskočio među starije građane. 177 00:10:10,493 --> 00:10:15,397 Znači, furaš na sjedu kosu? Da napraviš film o Kaitlyn, a? 178 00:10:18,835 --> 00:10:20,836 Molim? 179 00:10:20,838 --> 00:10:22,738 U redu je, razumijem. 180 00:10:22,740 --> 00:10:26,775 Pobio bih cijelo čovječanstvo samo da je pojebem. 181 00:10:26,777 --> 00:10:30,746 Seymour. - Ooh. Baš sam pričao. 182 00:10:30,748 --> 00:10:33,115 Pokušavao sam očuvati formu igrajući na terenu. 183 00:10:33,117 --> 00:10:35,150 Da, ostavi ga na miru. - Znaš što govorim. 184 00:10:35,152 --> 00:10:38,754 Oprosti. Što se dogodilo s tvojim leđima? 185 00:10:38,756 --> 00:10:41,456 Lopatanje. - Lopatanje? 186 00:10:41,458 --> 00:10:45,427 Da. -Imam, uh, šrapnel koji se kreće 187 00:10:45,429 --> 00:10:47,562 oko pršljenova. 188 00:10:47,564 --> 00:10:49,631 To je jebeno. 189 00:10:49,633 --> 00:10:51,700 Pa, zvuči kao da imam dobar razlog da budem ovdje. 190 00:10:51,702 --> 00:10:53,668 Oh, sranje. 191 00:10:53,670 --> 00:10:59,708 Lopatanje? Mrzim lopatanje. Besmisleno gubljenje vremena, ne? 192 00:10:59,710 --> 00:11:02,711 Zovem se Seymour Tolbin. 193 00:11:02,713 --> 00:11:05,847 Oh, oh, oprosti. 194 00:11:05,849 --> 00:11:10,652 Čekaj, Seymour Tolbin? - Da. 195 00:11:10,654 --> 00:11:12,754 Onaj... koji piše za "Daily Mail"? 196 00:11:12,756 --> 00:11:15,557 Pisao. U mirovini sam, nekako. 197 00:11:15,559 --> 00:11:17,626 Ali to je točno. To sam ja. 198 00:11:17,628 --> 00:11:19,194 Svetog mi kurca. 199 00:11:19,196 --> 00:11:23,432 Vi ste jedan od mojih omiljenih novinara svih vremena. 200 00:11:23,434 --> 00:11:26,735 Hajde. Vi ljudi na Facebooku imate omiljene novinare? 201 00:11:26,737 --> 00:11:29,037 Bili ste jedan od prvih novinara, koji su imali hrabrosti 202 00:11:29,039 --> 00:11:31,773 prijaviti da je bitka za Ong Thanh izgubljena. 203 00:11:31,775 --> 00:11:35,477 Tako je... Dakle, ti si novinar? 204 00:11:35,479 --> 00:11:37,446 Ne. Pa, mislim, da, želim biti, 205 00:11:37,448 --> 00:11:39,748 ali ne mogu... ja samo... znate. 206 00:11:39,750 --> 00:11:42,851 Nisam postigao... nikad nisam postigao klasu, 207 00:11:42,853 --> 00:11:45,220 ali ozbiljno... razmišljam se vratiti 208 00:11:45,222 --> 00:11:46,655 dobiti diplomu. 209 00:11:46,657 --> 00:11:48,890 Harvard je... je cilj. 210 00:11:48,892 --> 00:11:52,928 Oh, kako možeš reći nešto tako glupo? 211 00:11:52,930 --> 00:11:55,530 Što... -Zašto misliš da je novinarstvo 212 00:11:55,532 --> 00:11:57,199 gomila "Peopl" magazina, 213 00:11:57,201 --> 00:12:02,637 sa "Imala je celulit na njenoj guzici" smećem sada? 214 00:12:02,639 --> 00:12:06,208 Novinarstvo se ne predaje. To je urođeno. 215 00:12:06,210 --> 00:12:08,543 Znaš o čemu govorim? 216 00:12:08,545 --> 00:12:11,680 Misliš da je geler u mojim leđima sletio tamo, 217 00:12:11,682 --> 00:12:14,783 jer sam koristio glavu? 218 00:12:14,785 --> 00:12:16,651 Nema šanse. 219 00:12:16,653 --> 00:12:19,721 Pa što predlažete? - Ja kažem, jebeš Harvard. 220 00:12:19,723 --> 00:12:21,623 To je ono što govorim. 221 00:12:21,625 --> 00:12:23,792 Jebeš Harvard. 222 00:12:23,794 --> 00:12:28,697 Želiš raditi to kao neki veliki kurčev novinar? 223 00:12:28,699 --> 00:12:33,535 Moraš otići negdje u neko jebeno ludilo. 224 00:12:33,537 --> 00:12:35,604 Negdje, gdje bi zapadni novinari smatrali 225 00:12:35,606 --> 00:12:37,506 da je previše opasno. 226 00:12:37,508 --> 00:12:41,776 Kao, piši kao izvještač odatle, počni pisati knjigu. 227 00:12:41,778 --> 00:12:43,278 To je jedini izlaz. 228 00:12:43,280 --> 00:12:47,849 Da, to ima smisla, čovječe. To ima smisla. 229 00:12:47,851 --> 00:12:51,820 Gdje misliš otići? 230 00:12:51,822 --> 00:12:56,725 Somalija. 231 00:12:56,727 --> 00:12:58,627 Kao, ja... kupio sam... 232 00:12:58,629 --> 00:13:02,297 jednom kišobran iz Somalije. 233 00:13:02,299 --> 00:13:04,032 Što to znači? 234 00:13:04,034 --> 00:13:05,967 To znači, gdje je jebeni sukob, 235 00:13:05,969 --> 00:13:08,537 pored činjenice da oni isjeku mačetama novinare na smrt? 236 00:13:08,539 --> 00:13:09,938 U Somaliji je sjeme demokracije, 237 00:13:09,940 --> 00:13:11,606 koja raste usred anarhije. 238 00:13:11,608 --> 00:13:13,141 Napisao sam članak o tome kao brucoš. 239 00:13:13,143 --> 00:13:15,143 Tako? 240 00:13:15,145 --> 00:13:17,279 Dakle, to je pogrešno shvaćeno mjesto. 241 00:13:17,281 --> 00:13:20,315 Demokracija nije aktualna, u redu? 242 00:13:20,317 --> 00:13:23,051 Ne... nitko ne želi razumijeti Somaliju. 243 00:13:23,053 --> 00:13:26,922 Jeste li znali da su Somalijci održali izbore, 244 00:13:26,924 --> 00:13:31,793 gdje je pripadnik manjinskog klana osvojio predsjednički ured s 80 glasova 245 00:13:31,795 --> 00:13:33,828 i nije bilo nasilja? 246 00:13:33,830 --> 00:13:35,997 Prelazak vlasti bio je miran. 247 00:13:35,999 --> 00:13:39,100 Bilo je mirno, jer se nitko nije htio gnjaviti prigovorima. 248 00:13:39,102 --> 00:13:43,972 Moraš me poslušati. Želiš konflikt? 249 00:13:43,974 --> 00:13:47,242 Želite ispričati priču s obje strane? 250 00:13:47,244 --> 00:13:49,110 Idi u Sudan. 251 00:13:49,112 --> 00:13:53,982 To je tvoja karta, a ne Somalija. 252 00:13:53,984 --> 00:13:58,320 Ne znam, čovječe. Dobio sam dobru ocjenu za taj članak. 253 00:13:58,322 --> 00:14:01,289 Somalija i ja smo kopacetični. 254 00:14:01,291 --> 00:14:03,625 Je li g. Trey Williamson ovdje? 255 00:14:03,627 --> 00:14:06,027 Samo što je otišao. - Sranje, stvarno? 256 00:14:06,029 --> 00:14:08,163 Moje ime je, Jay Bahadur. 257 00:14:08,165 --> 00:14:09,831 Ja sam ovdje da sprovedem marketinško istraživanje... 258 00:14:09,833 --> 00:14:12,667 Tko je taj tip što jede Doritos u mom prolazu? 259 00:14:12,669 --> 00:14:16,338 To je moj suradnik, g. Felcher. 260 00:14:16,340 --> 00:14:19,374 Moram počistiti to sranje. - Žao mi je, čovječe. 261 00:14:19,376 --> 00:14:21,209 Hoćete li molim... - Nastavi, maestro. 262 00:14:21,211 --> 00:14:24,112 Uzdržati se od jela u prolazu ovog jadnog čovjeka? 263 00:14:24,114 --> 00:14:25,714 I samo počni skupljati to. 264 00:14:25,716 --> 00:14:26,715 Shvatio sam. - Hvala vam. 265 00:14:26,717 --> 00:14:28,116 Shvatio sam. 266 00:14:28,118 --> 00:14:30,952 A gdje su tvoje... salvete? 267 00:14:30,954 --> 00:14:32,687 Prolaz sedam. - Sedam. 268 00:14:32,689 --> 00:14:34,623 Hej, Jay? 269 00:14:34,625 --> 00:14:36,257 Mislim da bi trebao vidjeti ovo sranje. 270 00:14:36,259 --> 00:14:38,393 Mislio sam da smo se složili da ćeš šutjeti, brate. 271 00:14:38,395 --> 00:14:41,963 Ne, brate, zaista mislim da bi ovo trebao vidjeti. 272 00:14:43,734 --> 00:14:47,736 Hoćete li me ispričati na trenutak? Hvala vam. 273 00:14:48,104 --> 00:14:50,038 Koji kurac, čovječe? - Pobunjenici, 274 00:14:50,040 --> 00:14:51,873 koje kenijski uzvanici zovu piratima na moru 275 00:14:51,875 --> 00:14:54,376 oteli su "MV Fainu". 276 00:14:54,378 --> 00:14:57,112 Ukrajinski brod, van somalijske obale 277 00:14:57,114 --> 00:14:59,781 i zahtijevaju neviđenu otkupninu. 278 00:14:59,783 --> 00:15:02,150 Naš dopisnik, Mitch Kelp, ima više o priči 279 00:15:02,152 --> 00:15:05,687 ispred veleposlanstva Sjedinjenih Američkih Država u Najrobiju. 280 00:15:05,689 --> 00:15:07,789 Mitch, što nam još možeš reći? 281 00:15:07,791 --> 00:15:09,391 Pa, Chrissy, ne puno. 282 00:15:09,393 --> 00:15:11,292 Idemo sa službenim saopćenjem za tisak 283 00:15:11,294 --> 00:15:13,161 kenijske vlade. 284 00:15:13,163 --> 00:15:15,263 Mi nemamo ni jedan izvor u Somaliji 285 00:15:15,265 --> 00:15:17,232 i prokleto siguran sam da moje dupe neće ustrijeliti tamo, 286 00:15:17,234 --> 00:15:19,834 pokušavajući saznati što je to obuzelo, um... 287 00:15:19,836 --> 00:15:22,037 obuzelo ove pileće glave da otmu nenaoružani tanker. 288 00:15:22,039 --> 00:15:24,873 Pa, Mitch, zucka se ovdje, da te naša korporativna politika osiguranja 289 00:15:24,875 --> 00:15:26,808 ne bi pokrivala u toj paklenoj rupi 290 00:15:26,810 --> 00:15:28,810 i oni bi mrzili da imaju tužbu tvoje obitelji 291 00:15:28,812 --> 00:15:32,013 u svojim rukama kad te pošalju u dijelovima natrag. 292 00:15:32,015 --> 00:15:35,016 Hvala korporaciji što je toliko uviđavna, Chrissy. 293 00:15:35,018 --> 00:15:37,352 Vraćamo se tebi. 294 00:15:37,354 --> 00:15:40,889 Zato dok ne pronađemo nekog ludog drkadžiju 295 00:15:40,891 --> 00:15:44,259 da ode tamo u Somaliju i sazna što se događa, 296 00:15:44,261 --> 00:15:47,362 nastavit ćemo prenositi nepouzdane pretpostavke 297 00:15:47,364 --> 00:15:50,999 tko su ti pirati. 298 00:15:51,001 --> 00:15:53,768 Bahadur, javi se na telefon! 299 00:15:53,770 --> 00:15:56,071 I moraš staviti svoje tijelo na zupčanike 300 00:15:56,073 --> 00:15:59,841 i na zupčanike... 301 00:15:59,843 --> 00:16:01,209 Halo? 302 00:16:01,211 --> 00:16:03,945 Zdravo? Je li to g. Jay Bahadur? 303 00:16:03,947 --> 00:16:05,880 Da. - Ovdje Mohamad Farole 304 00:16:05,882 --> 00:16:08,850 iz Radio Garowe u Somaliji. 305 00:16:08,852 --> 00:16:10,819 Dobio sam vaš e-mail. 306 00:16:10,821 --> 00:16:13,054 Dakle, želite doći u Somaliju zbog knjige. 307 00:16:13,056 --> 00:16:15,056 Pišete o piratima 308 00:16:15,058 --> 00:16:17,258 i tražite ljude da razgovaraju ovdje, zar ne? 309 00:16:17,260 --> 00:16:20,128 Da, točno. -Moram reći da je to više od onoga što 310 00:16:20,130 --> 00:16:23,298 je bilo koji drugi reporter spreman učiniti. 311 00:16:23,300 --> 00:16:25,300 Vi ste prvi zapadnjak, 312 00:16:25,302 --> 00:16:27,869 ustvari, koji pita da dođe ovdje i vidi što se događa. 313 00:16:27,871 --> 00:16:31,106 To je nesreća. - Da, da, to je točno. 314 00:16:31,108 --> 00:16:33,274 Razgovarat ću sa svojim ocem, 315 00:16:33,276 --> 00:16:36,044 da udovolji vašem zahtjevu. - U redu, dobro. 316 00:16:36,046 --> 00:16:39,214 I, uh, kako... uh, misliš da će tvoj otac 317 00:16:39,216 --> 00:16:41,950 moći to učiniti? 318 00:16:41,952 --> 00:16:45,019 Nadam se da će biti tako. On je naš predsjednik. 319 00:16:51,026 --> 00:16:55,163 Assalamu alaikum. 320 00:16:55,165 --> 00:16:57,832 To je Somalijski za zdravo. 321 00:16:57,834 --> 00:17:02,270 Predlažem da to naučiš, Bahadur. Ostao sam bez cigara. 322 00:17:02,272 --> 00:17:04,906 Želiš se prošetati sa mnom? 323 00:17:04,908 --> 00:17:06,941 Važi. 324 00:17:06,943 --> 00:17:08,276 Da, taj tip Farole je zvao. 325 00:17:08,278 --> 00:17:09,978 Upravo sam kontaktirao neke poznavatelje prilika 326 00:17:09,980 --> 00:17:11,446 u nekoliko Somalijskih servisa vijesti i bum. 327 00:17:11,448 --> 00:17:13,348 Predsjednički sin te pozvao. 328 00:17:13,350 --> 00:17:14,883 Da! Nikada, 329 00:17:14,885 --> 00:17:16,351 nikada nisam imao nešto tako važno. 330 00:17:16,353 --> 00:17:19,020 Pa, stvaraš svoju stvarnost, šefe. 331 00:17:19,022 --> 00:17:20,188 Pa, da je to istina, svi bismo živjeli 332 00:17:20,190 --> 00:17:21,856 u solipsističkom svemiru, 333 00:17:21,858 --> 00:17:23,258 gdje bismo mogli raditi sve što smo željeli 334 00:17:23,260 --> 00:17:24,859 bez ikakvih daljnih posljedica. 335 00:17:24,861 --> 00:17:26,928 O čemu to dovraga pričaš? 336 00:17:26,930 --> 00:17:29,030 Michael Topper, autor "Izazov NLO-a" 337 00:17:29,032 --> 00:17:31,132 i "Pozitivni / negativni domeni izvan ovog svijeta?" 338 00:17:31,134 --> 00:17:34,002 Čitao si previše. Jebi više djevojke, umjesto toga. 339 00:17:34,004 --> 00:17:40,375 Govoreći o tome, pročitao sam uzorak članka, koji si mi dao. 340 00:17:40,377 --> 00:17:42,277 Loše? 341 00:17:42,279 --> 00:17:45,246 Zašto bi dovraga pisao članak 342 00:17:45,248 --> 00:17:49,150 o tome kako da se izvučeš bez plaćanja parkirne karte? 343 00:17:49,152 --> 00:17:51,352 Mislio sam da će se ljudi smijati. - Smijati? 344 00:17:51,354 --> 00:17:54,055 Parking karte plaćaju putove. 345 00:17:54,057 --> 00:17:56,991 Putovi te vade iz ove usrane rupe. 346 00:17:56,993 --> 00:17:59,594 Znači, ne sviđa ti se? - Ne, ustvari. 347 00:17:59,596 --> 00:18:01,429 Svidjelo mi se. 348 00:18:01,431 --> 00:18:04,566 To nije drugi dolazak Hunter S. Thompsona, 349 00:18:04,568 --> 00:18:08,870 ali pišeš s dobrom savješnošću. 350 00:18:08,872 --> 00:18:10,104 Mislite? - Da. 351 00:18:10,106 --> 00:18:12,373 Ne dopusti da ti uđe u glavu. 352 00:18:12,375 --> 00:18:15,410 Bravo. 353 00:18:15,412 --> 00:18:20,615 Znači Avril Benoit, znaš li tko je ona? 354 00:18:20,617 --> 00:18:22,584 Da. Ona je na CBC radiju. 355 00:18:22,586 --> 00:18:25,053 Napravila je odličnu reportažu o Keniji prije nekoliko tjedana. 356 00:18:25,055 --> 00:18:29,157 Baš tako. Ona je moja prijateljica 357 00:18:29,159 --> 00:18:33,595 i želim te dovesti u kontakt s njom. 358 00:18:33,597 --> 00:18:35,296 Dobro. 359 00:18:35,298 --> 00:18:38,967 Ona je dobra i za ispunjavanje stranica. 360 00:18:38,969 --> 00:18:42,637 Znači imaš... imaš rezervaciju za let? 361 00:18:42,639 --> 00:18:44,539 Ne. - Pogrešno. 362 00:18:44,541 --> 00:18:47,342 Ti ti si formulirao jednu, u redu? 363 00:18:47,344 --> 00:18:49,611 Nisam. Mislim, ovo se sve događa tako brzo. 364 00:18:49,613 --> 00:18:51,880 Ja samo... guglao sam "Somalia press", 365 00:18:51,882 --> 00:18:53,414 našao Farolovo ime i poslao e-mail na slijepo. 366 00:18:53,416 --> 00:18:55,183 Nisam imao pojma da će ovo eksplodirati, ne. 367 00:18:55,185 --> 00:18:58,186 Bahadur, imaš li rezervaciju za let? 368 00:18:58,188 --> 00:18:59,921 Ne! To je ono što vam pokušavam reći... 369 00:18:59,923 --> 00:19:06,361 Stani! Pokušaj ponovno. Imaš li rezervaciju za let? 370 00:19:06,363 --> 00:19:08,162 Formuliram je. 371 00:19:08,164 --> 00:19:10,265 Znao sam da ćeš uspjeti u trećem pokušaju. 372 00:19:10,267 --> 00:19:12,033 Hajde, idemo. 373 00:19:12,035 --> 00:19:17,105 Koliko znaš o Somaliji? 374 00:19:17,107 --> 00:19:19,140 Pa, radio sam seminarski rad o njoj 375 00:19:19,142 --> 00:19:21,175 kad sam bio brucoš na sveučilištu. 376 00:19:21,177 --> 00:19:22,577 To je dobro. 377 00:19:22,579 --> 00:19:26,314 Nemoj mi reći ocjenu. To je početak. 378 00:19:26,316 --> 00:19:28,216 Uroni u to. 379 00:19:28,218 --> 00:19:29,651 Pušiš li cigare? 380 00:19:29,653 --> 00:19:32,320 Nikada nisam razumio cigare. 381 00:19:32,322 --> 00:19:34,389 To je pametno, zar ne misliš, Jo? 382 00:19:34,391 --> 00:19:37,625 Dobro. Sačuvaj ovo. 383 00:19:37,627 --> 00:19:41,596 Dok se ova stvar završi, hoćeš. 384 00:19:41,598 --> 00:19:45,199 Jo, hvala ti. 385 00:19:45,201 --> 00:19:49,103 Što još ne razumiješ? Moram to znati. 386 00:19:49,105 --> 00:19:52,006 Jays će prodati Burnetta Jenkijima. 387 00:19:52,008 --> 00:19:54,542 Ponudili su mu 82,5 milijuna za pet godina. 388 00:19:54,544 --> 00:19:58,046 Možeš li povjerovati? - Imam najavu. 389 00:19:58,048 --> 00:20:02,483 Koja vrsta najave? - Da, kakvu vrstu? 390 00:20:02,485 --> 00:20:07,488 Uh, idem u Somaliju 391 00:20:07,490 --> 00:20:10,525 i napisat ću knjigu o piratima. 392 00:20:10,527 --> 00:20:12,727 Pokušati objaviti neke reportaže. 393 00:20:12,729 --> 00:20:17,398 Somalija? - Znam što misliš. 394 00:20:17,400 --> 00:20:21,336 Znam da misliš da je usrano ludo, ali mislim, 395 00:20:21,338 --> 00:20:25,373 da je ovo jedini način da postanem novinar. 396 00:20:25,375 --> 00:20:28,343 AIDS. - AIDS? 397 00:20:28,345 --> 00:20:31,479 Zar to nije problem tamo? - Vjerujem da je, 398 00:20:31,481 --> 00:20:34,315 ali ja ću pisati o piratima. 399 00:20:34,317 --> 00:20:36,751 Tata, neću spavati s njima. 400 00:20:42,391 --> 00:20:46,116 Oprostite, to je moj somalijski kontakt. 401 00:20:47,163 --> 00:20:49,562 Assalamu alaikum. 402 00:20:52,635 --> 00:20:56,037 Pomaknuto? 403 00:20:56,039 --> 00:21:00,208 Potrebno mu je više joge. Njegova ramena su loša. 404 00:21:00,210 --> 00:21:02,577 Assalam... bok. 405 00:21:10,052 --> 00:21:15,423 Jesi li dobro, dušo? - Da, u redu sam. 406 00:21:15,425 --> 00:21:16,624 Pogrešno sam mislio. 407 00:21:16,626 --> 00:21:18,393 Pogrešno? - Da, očigledno 408 00:21:18,395 --> 00:21:20,528 postoji dodatni sigurnosni depozit od 500 dolara, 409 00:21:20,530 --> 00:21:21,796 na koji nisam računao. 410 00:21:21,798 --> 00:21:25,333 500? - Sigurnosni depozit? 411 00:21:25,335 --> 00:21:27,735 Da, samo za, znaš... Znaš za, jer, kao, uh, 412 00:21:27,737 --> 00:21:31,572 vozila i tako, police osiguranja, takve stvari. 413 00:21:35,144 --> 00:21:37,311 Mogu li posuditi 500 $? 414 00:21:39,635 --> 00:21:40,887 6. PROSINAC, 2008. 415 00:21:41,550 --> 00:21:44,652 Dobrodošli na let 823, koji sad kreće za Frankfurt. 416 00:21:44,654 --> 00:21:46,421 U ovom trenutku želimo da sklonite 417 00:21:46,423 --> 00:21:47,522 sve vaši elektronske uređaje... - Oprostite, gospodine. 418 00:21:47,524 --> 00:21:49,290 Svi mobiteli moraju biti isključeni. 419 00:21:49,292 --> 00:21:50,691 To su samo posljednje riječi mojoj bivšoj djevojci 420 00:21:50,693 --> 00:21:52,760 prije nego što odem u Somaliju. 421 00:21:52,762 --> 00:21:57,198 Ja, uh, u suštini tražim malo simpatije, možda i vau. 422 00:21:57,200 --> 00:22:02,070 Osobno, među nama, odgovaralo bi mi i LOL. 423 00:22:02,072 --> 00:22:04,238 Isključite, molim. - Da, da, oprostite. 424 00:22:04,240 --> 00:22:06,074 Želim sad za trenutak reći, 425 00:22:06,076 --> 00:22:07,608 to nisu svi likovi u ovom filmu 426 00:22:07,610 --> 00:22:09,077 baš onakvi kao što su u stvarnom životu. 427 00:22:09,079 --> 00:22:11,379 Osim te stjuardese. 428 00:22:11,381 --> 00:22:13,848 Osjećao sam da je morala biti potpuno precizna 429 00:22:13,850 --> 00:22:16,851 u njenom potpunom nedostatku empatije za moj bol. 430 00:22:16,853 --> 00:22:18,853 Srećom sam samo morao provesti sljedećih samo osam sati 431 00:22:18,855 --> 00:22:20,521 na mom putovanju s njom. 432 00:22:20,523 --> 00:22:22,457 I onda ću dobiti novu stjuardesu, 433 00:22:22,459 --> 00:22:24,625 a zatim i drugu stjuardesu, pa opet drugu. 434 00:22:24,627 --> 00:22:26,427 Zapravo, možda sam postavio 435 00:22:26,429 --> 00:22:28,329 evidenciju leta u Somaliji, 436 00:22:28,331 --> 00:22:30,765 ali vidite, ovo je sve bio dio mog glavnog plana. 437 00:22:30,767 --> 00:22:33,501 Fiksni proračun koji bi mi omogućio da napišem svoju knjigu. 438 00:22:33,503 --> 00:22:35,203 I za razliku od nekoliko mojih prethodnika 439 00:22:35,205 --> 00:22:37,205 odveo me tamo gdje je ta zastava. 440 00:22:37,207 --> 00:22:40,308 Rekao bih živog, jer je otmica i ubijanje novinara 441 00:22:40,310 --> 00:22:41,676 na nesreću postao trend ovdje. 442 00:23:17,312 --> 00:23:18,446 Prijatelju. 443 00:23:26,788 --> 00:23:29,790 Jebi ga! Stani! 444 00:23:29,792 --> 00:23:33,628 Zaustavi jebeni... Seymour? 445 00:23:33,630 --> 00:23:35,630 Tracy? 446 00:23:35,632 --> 00:23:37,365 Mislio sam da te stariji muškarci odbijaju! 447 00:23:42,305 --> 00:23:43,704 Molim te, smiri se! - Izađi sa mnom! 448 00:23:43,706 --> 00:23:48,476 Izađi sa mnom, odmah! - Ah! 449 00:23:48,478 --> 00:23:50,344 Vjerovali ili ne, to je ono što ja smatram 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,746 blagom Tracy noćnom morom. 451 00:23:51,748 --> 00:23:55,483 Oprosti, oprosti, čovječe. 452 00:23:55,485 --> 00:23:57,418 Kako bih očistio um od negativnosti, 453 00:23:57,420 --> 00:23:59,720 sada ću se malo usredotočiti na manje sretne 454 00:23:59,722 --> 00:24:04,358 od mene. Ljude Somalije. 455 00:24:04,360 --> 00:24:07,862 Teško je vjerovati, da je ova zemlja nekada bila poznata kao narod pjesnika. 456 00:24:07,864 --> 00:24:10,364 Tijekom svoje povijesti, brojni somalijski pjesnici su računali 457 00:24:10,366 --> 00:24:12,433 da brane čast klana. 458 00:24:12,435 --> 00:24:14,235 Koristili su pjesme uvjerenja 459 00:24:14,237 --> 00:24:16,904 umjesto oružja za rješavanje sporova. 460 00:24:16,906 --> 00:24:20,208 Ali su se u 20. Stoljeću vremena promijenila. 461 00:24:20,210 --> 00:24:23,878 I Englezi i Talijani pokušali su ih kolonizirati. 462 00:24:23,880 --> 00:24:25,880 Oni su uveli oružje u borbu, 463 00:24:25,882 --> 00:24:28,983 te iako je Somalija odbila podleći, 464 00:24:28,985 --> 00:24:32,184 ožiljci rata nikada nisu popustili. 465 00:24:32,622 --> 00:24:36,163 Nedavni građanski rat u Somaliji je prouzrokovao da više od milijun ljudi 466 00:24:36,198 --> 00:24:38,546 pobjegne u susjedne zemlje kao izbjeglice. 467 00:24:38,795 --> 00:24:43,242 Oni koji su ostali suočili su se sa sušama, poplavama, glađu, 468 00:24:43,277 --> 00:24:46,187 vjerskim borbama klanova i džihadom. 469 00:24:46,222 --> 00:24:49,130 Njihov novoizabrani predsjednik Farole je imao pune ruke posla, 470 00:24:49,239 --> 00:24:52,018 posebno kad su se pojavili pirati. 471 00:24:52,842 --> 00:24:55,657 Stigao sam u svoj odredišni grad Galkayo 472 00:24:55,692 --> 00:24:57,569 i u vatru koju sam pao 473 00:24:57,847 --> 00:25:02,592 ili kao što je moj prijevod u Somaliji rekao: "Dabka". 474 00:25:10,325 --> 00:25:13,527 Sveta jebačino. 475 00:25:15,364 --> 00:25:17,465 Gospodine Bahadur? Gospodine Bahadur. -Bok. 476 00:25:17,467 --> 00:25:19,533 Zdravo, dobrodošli u Galkayo. - Oh, hvala. 477 00:25:19,535 --> 00:25:24,134 Da. Ja sam Abdirizak. Zovi me Abdi. Ja sam tvoj prevoditelj. 478 00:25:24,169 --> 00:25:25,810 Super. Drago mi je što sam te upoznao. 479 00:25:25,868 --> 00:25:27,136 Drago mi je, da. 480 00:25:27,171 --> 00:25:30,229 Kakav je bio vaš let? - Bilo je dobro. 481 00:25:30,313 --> 00:25:33,914 To je dobro. Oh, molim te, nemoj... to raditi sa svojim prstom. 482 00:25:33,916 --> 00:25:35,516 Ovo? - Da. Daj, molim te... 483 00:25:35,518 --> 00:25:37,351 Oh, ne, žao mi je. Nisam znao. 484 00:25:37,353 --> 00:25:38,786 Ja... jako mi je žao. Ja... 485 00:25:38,788 --> 00:25:40,554 To je uvredljivo. 486 00:25:40,556 --> 00:25:41,722 Ja ću zadržati palce na čekanju. Hvala ti. 487 00:25:41,724 --> 00:25:43,457 Da, da. - Da. 488 00:25:43,459 --> 00:25:45,693 Tvoj engleski je sjajan. - Nije savršen. 489 00:25:45,695 --> 00:25:49,721 Pokušat ću učiti od vas tijekom vašeg boravka, g. Bahadur. 490 00:25:49,756 --> 00:25:53,367 Oh, zovi me Jay. - Jay? -Da, Jay. 491 00:25:53,369 --> 00:25:55,833 Jay, imaš jednu torbu? - Da, jednu torbu. 492 00:25:55,868 --> 00:25:58,823 Oh, ti si kao Obama, čovjek koji zna što želi. 493 00:25:58,858 --> 00:26:00,015 Znaš Obamu? 494 00:26:00,410 --> 00:26:02,166 Naravno. On će biti odličan vođa vašem narodu. 495 00:26:02,201 --> 00:26:04,943 Oh, ja sam Kanađanin. On je... on nije moj lider. 496 00:26:04,978 --> 00:26:06,247 Naravno da je. 497 00:26:06,282 --> 00:26:08,951 Tvoji ljudi to jednostavno ne znaju. Dođi. 498 00:26:28,370 --> 00:26:31,605 Dakle, čuo sam da si autor i novinar. 499 00:26:31,607 --> 00:26:34,814 Da. - Dobro dobro. 500 00:26:35,445 --> 00:26:38,261 Imam puno toga za pisati o ovoj zemlji. 501 00:26:38,448 --> 00:26:40,110 Koji je tvoj subjekt? 502 00:26:40,145 --> 00:26:43,351 U savršenom svijetu bih pisao o vašoj novoj demokraciji, 503 00:26:43,353 --> 00:26:45,119 ali s obzirom na činjenicu, 504 00:26:45,121 --> 00:26:48,955 da je Zapad prekinuo sve odnose s vama, 505 00:26:48,991 --> 00:26:51,188 ovdje sam da pišem o vašim piratima. 506 00:26:51,223 --> 00:26:55,459 Misliš badaadinta badah? - Bada-binda-bada? Što je to? 507 00:26:55,494 --> 00:26:59,284 To znači spasioci mora. Oni su poput Obalne straže. 508 00:26:59,319 --> 00:27:01,259 Nikad ih ne smiješ nazvati piratima. 509 00:27:01,294 --> 00:27:03,476 Dobro. To je dobro znati. 510 00:27:03,511 --> 00:27:07,403 Imaju vrlo snažno mišljenje o tome, nikad pirati. 511 00:27:07,844 --> 00:27:11,019 Lako ih je naći? - Da, naravno. 512 00:27:11,054 --> 00:27:13,291 To su ljudi s ludim novcem. 513 00:27:13,850 --> 00:27:15,676 Znači slobodno hodaju? 514 00:27:15,711 --> 00:27:18,500 Da, ali naš novi predsjednik Farole 515 00:27:18,535 --> 00:27:20,421 obećao je da će se to promijeniti. 516 00:27:20,456 --> 00:27:23,715 On je vrlo čvrst čovjek, koji će donijeti mnogo promjena. 517 00:27:31,400 --> 00:27:36,036 Je li sve u redu? - Da, da. -U redu je? 518 00:27:37,773 --> 00:27:39,573 Da, da. 519 00:27:39,575 --> 00:27:42,176 Ponekad se osjećam kao otac s malom djecom. 520 00:27:42,178 --> 00:27:43,669 Treba im khat. 521 00:27:43,980 --> 00:27:46,853 Khat. -Da. Moramo stati ovdje. 522 00:27:55,090 --> 00:28:00,789 U Somaliji sam jedan sat i već radim svoj prvi ugovor o drogi, moja vrsta zemlje. 523 00:28:02,632 --> 00:28:04,908 Dakle, khat je droga? 524 00:28:05,835 --> 00:28:10,160 Da, to je... to je stimulativni list iz Kenije i Etiopije. 525 00:28:10,195 --> 00:28:14,689 Ima veliku zavisnost, veliki je problem ovdje. 526 00:28:19,677 --> 00:28:20,517 Što on govori? 527 00:28:20,552 --> 00:28:22,523 Želi znati želiš li kupiti nešto. 528 00:28:22,985 --> 00:28:25,820 Oh, ne, ja... ja... oprostite. 529 00:28:25,822 --> 00:28:27,755 Ja sam na vrlo fiksnom proračunu. 530 00:28:27,757 --> 00:28:29,790 Nisam računao na novac za drogu. Nemam... 531 00:28:41,870 --> 00:28:44,071 Želi da je probaš. 532 00:28:44,073 --> 00:28:49,280 Neće te ubiti. Da, samo zagrizi. -Kakvi su efekti? 533 00:28:50,046 --> 00:28:52,392 Neki ljudi žele imati seks, 534 00:28:52,427 --> 00:28:54,234 drugi su vrlo pričljivi. 535 00:28:58,920 --> 00:29:00,621 Tracy je bila sjajna djevojka, 536 00:29:00,623 --> 00:29:01,789 ali, znaš, ona... što... što ćeš raditi? 537 00:29:01,791 --> 00:29:03,190 Ona se seli. Idem dalje. 538 00:29:03,192 --> 00:29:05,066 Stvarno sumnjam da ćemo ikada ponovno razgovarati. 539 00:29:05,101 --> 00:29:07,201 Mislim, zašto se truditi, zar ne? Izgleda kao gubljenje vremena. 540 00:29:07,236 --> 00:29:11,160 Mislim, to će samo iskomplicirati stvar i otežati. 541 00:29:11,195 --> 00:29:11,265 Muškarci i žene ne mogu biti prijatelji. -Baš tako! 542 00:29:11,267 --> 00:29:13,084 Točno, tako je isto i ovdje? 543 00:29:13,119 --> 00:29:14,694 Da, to je univerzalna misao. 544 00:29:15,204 --> 00:29:17,104 Vidiš, tamo odakle ja potječem, raspravljaju o tome. 545 00:29:17,106 --> 00:29:19,460 Oni to raspravljaju kao idioti, kao idioti. 546 00:29:19,495 --> 00:29:23,646 To nije debata. To je činjenica. Došli smo do kontrolnog punkta. 547 00:29:23,681 --> 00:29:25,069 Molim te, ostani miran. 548 00:29:51,606 --> 00:29:55,323 Ah, gospodine Bahadur... - Bok. 549 00:29:55,358 --> 00:29:58,045 Konačno se srećemo lice u lice, a? - Da, drago mi je što smo se upoznali. 550 00:29:58,047 --> 00:30:01,682 Drago mi je, g. Abdi. 551 00:30:01,684 --> 00:30:04,285 Mlađi si nego što sam zamišljao, na neki način. 552 00:30:04,287 --> 00:30:06,287 Ah. - Zapadni reporteri za mene 553 00:30:06,289 --> 00:30:08,682 uvijek su tako jebeno nesretni. 554 00:30:09,792 --> 00:30:12,474 Pa, bit ću još bolji kad se istuširam. 555 00:30:13,829 --> 00:30:16,483 Hajde, hajde. Je li Abdi bio dobar prema vama? 556 00:30:16,518 --> 00:30:18,519 Da, ludo dobar, da. 557 00:30:18,554 --> 00:30:20,920 On je najbolji prevoditelj u cijelom Puntlandu, znaš? 558 00:30:20,955 --> 00:30:22,264 Oh, ne, stvarno? - Da. 559 00:30:22,299 --> 00:30:24,065 Ukrali smo ga od pirata. 560 00:30:24,100 --> 00:30:26,928 Oh, misliš, uh, badaadinta badah? 561 00:30:26,963 --> 00:30:28,583 Abdi, jesi li ga naučio? 562 00:30:28,618 --> 00:30:29,831 Ah... - Ovo nije 563 00:30:29,866 --> 00:30:32,238 naša Obalna straža, Abdi, oni su pirati! 564 00:30:32,273 --> 00:30:34,503 Morate zaboraviti na razmišljanje o staroj straži. 565 00:30:34,917 --> 00:30:36,431 Oni su pirati! 566 00:30:36,619 --> 00:30:37,719 Pirati. 567 00:30:40,790 --> 00:30:42,767 Gospodine Jay. - Bok. 568 00:30:42,802 --> 00:30:45,046 Pa što mislite o redakciji Radio Garowe? 569 00:30:45,081 --> 00:30:46,245 Lijepo. 570 00:30:46,729 --> 00:30:48,598 Izgleda li kao one u Kanadi? 571 00:30:49,165 --> 00:30:50,621 Da. 572 00:30:50,656 --> 00:30:53,359 Da, da, malo, da. - Nevjerojatno je, a? 573 00:30:53,736 --> 00:30:56,039 Je li to lokalna stanica ili... - Oh, jedan trenutak. 574 00:30:56,074 --> 00:30:58,727 Dobro. Dobro. - Da, uglavnom je lokalna, 575 00:30:58,762 --> 00:31:00,351 ali, znaš, tip je vrlo poznat. 576 00:31:00,386 --> 00:31:02,390 Nekad je radio za... - Ovaj momak, poznat? 577 00:31:04,680 --> 00:31:07,413 To je bio ured mog oca. On nas želi upoznati. 578 00:31:07,448 --> 00:31:09,316 Tvoj otac? P... predsjednik? 579 00:31:09,351 --> 00:31:10,820 Da, moramo poći sada. 580 00:31:12,221 --> 00:31:13,509 Jebo te. 581 00:31:14,223 --> 00:31:17,749 Pirati nisu najkoperativnija grupa s kojom se bavimo. 582 00:31:17,893 --> 00:31:20,412 Pogledajte ovdje. 583 00:31:21,831 --> 00:31:25,213 Glavni klan pirata je lociran ovdje. 584 00:31:25,301 --> 00:31:27,923 Eyl. - Znaš Eyl? 585 00:31:27,958 --> 00:31:31,380 Da, tamo su odveli Farhinu i držali je šest mjeseci. 586 00:31:31,415 --> 00:31:35,123 Točno. Eyl je ribarski grad u kojem su počeli. 587 00:31:35,158 --> 00:31:38,291 Radim na tvom sastanku s Boyahom. 588 00:31:38,326 --> 00:31:42,885 Boyah? -Da, on je čovjek koga Somalijci zovu Robin Hood. 589 00:31:43,085 --> 00:31:47,997 Robin Hood pirata? - Ali to bi moglo potrajati. 590 00:31:49,191 --> 00:31:54,325 Koliko vremena? - Dani, možda tjedni. 591 00:31:54,997 --> 00:31:56,443 Je li to problem? 592 00:31:57,233 --> 00:32:02,036 Ne, ne, ne, u redu je. -Ne? U redu je, da. -Da? -Da. -Dobro. 593 00:32:02,038 --> 00:32:04,125 Da, samo ću... Nazvat ću svog izdavača 594 00:32:04,160 --> 00:32:07,117 i pobrinite se da sve bude spremno. 595 00:32:07,152 --> 00:32:09,325 Financiranje produženo i sve. 596 00:32:27,863 --> 00:32:30,534 Moj otac je upravo stigao ovdje prije nekoliko tjedana. 597 00:32:31,267 --> 00:32:34,655 Prelazak vlade bio je potpuno miran. 598 00:32:51,119 --> 00:32:53,660 Ovo je reporter, Jay Bahadur. 599 00:32:53,695 --> 00:32:55,701 Čast mi je upoznati vas, Vaša Ekscelencijo. 600 00:32:55,736 --> 00:32:56,998 Dobrodošli, gospodine Bahadur. 601 00:32:57,226 --> 00:33:00,342 Moj sin mi je rekao da ste sljedeći g. Bob Woodward. 602 00:33:00,763 --> 00:33:04,077 Nisam siguran u to. - Zašto niste sigurni? 603 00:33:04,112 --> 00:33:05,165 Doprijeli ste dalje u Somaliji 604 00:33:05,167 --> 00:33:07,189 nego bilo koji od vaših zapadnih kolega. 605 00:33:07,236 --> 00:33:10,926 Uz dužno poštovanje, uvijek sam sebe smatrao 606 00:33:10,961 --> 00:33:12,967 više Bernsteinom nego Woodwardom. 607 00:33:13,142 --> 00:33:15,788 Bernstein je bio ružan kao pakao i nikada nije prošao kroz faks. 608 00:33:15,823 --> 00:33:19,075 Nadišao je svoje nedostatke. Smatram to zadivljujućim. 609 00:33:19,315 --> 00:33:21,667 On je zabavan momak. - Vrlo zabavan. 610 00:33:22,518 --> 00:33:25,153 Želim vas upoznati s pukovnikom Omarom, 611 00:33:25,188 --> 00:33:27,570 koji će biti vaš šef sigurnosnog tima za vrijeme vašeg boravka. 612 00:33:30,326 --> 00:33:32,905 Dobrodošli. - Drago mi je, pukovniče. 613 00:33:33,262 --> 00:33:35,704 Dobro ću vas zaštititi, gospodine Bahadur. 614 00:33:38,586 --> 00:33:39,359 Dobrodošli ste. 615 00:33:39,394 --> 00:33:42,119 Naučio si nešto Somalijskog? - Dovoljno da budem loš turista. 616 00:33:44,473 --> 00:33:47,088 Je li ovo u redu? 617 00:33:47,209 --> 00:33:49,327 Naravno. Zbog toga ste ovdje. 618 00:33:49,362 --> 00:33:53,292 Moja obitelj i ja smo proveli osam posljednjih godina u Australiji... 619 00:33:53,327 --> 00:33:55,983 Ima li razloga da su šest paketa paisleya... su... 620 00:33:55,985 --> 00:33:57,885 I mi... - Ne ovdje? 621 00:33:57,887 --> 00:34:00,287 Ispričavam se. Oprostite, Vaša Ekscelencijo. Ja sam samo... 622 00:34:00,289 --> 00:34:02,055 Mislim da je to samo... 623 00:34:02,057 --> 00:34:03,490 Pokušavam ovladati s ovim. 624 00:34:03,492 --> 00:34:07,394 Svečano... svečano... 625 00:34:10,566 --> 00:34:12,034 Možemo početi. 626 00:34:13,135 --> 00:34:16,697 Ljudi Somalije su me zamolili da se vratim ovamo 627 00:34:16,972 --> 00:34:18,776 i da se kandidiram za ovaj ured. 628 00:34:20,109 --> 00:34:23,775 Nikada nisam vidio sebe kao predsjednika. 629 00:34:24,046 --> 00:34:25,862 Ja sam poslovni čovjek. 630 00:34:25,897 --> 00:34:28,272 Ja nisam ratnik poput mojih prethodnika, 631 00:34:28,307 --> 00:34:30,779 ali evo me, borim se da donesem pravdu 632 00:34:30,814 --> 00:34:32,908 onima koji uništavaju našu zemlju. 633 00:34:34,190 --> 00:34:37,146 Jeste li vidjeli školu od kad ste došli ovdje, g. Bahadur? 634 00:34:38,093 --> 00:34:40,751 Uh, ne, moram priznati da nisam. 635 00:34:40,786 --> 00:34:43,623 Imamo najmanje škola među afričkim narodima. 636 00:34:43,658 --> 00:34:48,935 Znate li koliko je teško ovdje vladati, 637 00:34:49,104 --> 00:34:53,144 znajući da djeca koju vodim nemaju šanse za obrazovanje? 638 00:34:54,410 --> 00:34:58,294 Njihovi uzori uspjeha su pirati. 639 00:34:58,447 --> 00:35:02,070 Zapadni svijet misli da to podstičemo. 640 00:35:02,284 --> 00:35:04,512 To se mora promijeniti. 641 00:35:06,956 --> 00:35:08,605 Imate li već neki naslov? 642 00:35:09,625 --> 00:35:10,799 Naslov? 643 00:35:11,260 --> 00:35:13,839 Za vašu buduću najbolje prodavanu knjigu. 644 00:35:13,874 --> 00:35:17,511 Oh. Da, naravno. 645 00:35:17,546 --> 00:35:20,127 "Pirati". 646 00:35:22,137 --> 00:35:23,823 To je usran naslov. 647 00:35:24,073 --> 00:35:25,566 Samo "Pirati?" 648 00:35:26,575 --> 00:35:31,605 "Somalijski pirati". - Budite kreativniji. 649 00:35:32,281 --> 00:35:33,447 Budite kreativniji. - Kreativniji? 650 00:35:33,449 --> 00:35:35,148 Da. - Kreativan. 651 00:35:35,150 --> 00:35:39,475 Kreativan -Da, kreativan, u pravu si. 652 00:35:41,090 --> 00:35:43,531 Jay, znaš, sviđaš se mom ocu. 653 00:35:43,893 --> 00:35:46,730 Što, misliš tako? - Da, da. 654 00:35:46,765 --> 00:35:47,746 U redu. 655 00:35:48,130 --> 00:35:50,587 Zna da ćeš donijeti odlične stvari ovdje. 656 00:35:51,967 --> 00:35:53,353 Što ako ne budem? 657 00:35:55,938 --> 00:35:59,345 Kako ne možeš kad ljudi budu čitali tvoj bestseler? 658 00:35:59,380 --> 00:36:00,641 Oh. 659 00:36:01,110 --> 00:36:02,977 Abdi, jesi li pronašao Boyaha? 660 00:36:03,946 --> 00:36:06,961 Oh, moraš biti strpljiv, čovječe. 661 00:36:06,996 --> 00:36:08,701 Da. - On će se pojaviti. 662 00:36:10,686 --> 00:36:13,039 Odvest će te do tvog smještaja. 663 00:36:13,188 --> 00:36:16,886 Vau. Hvala ti, uh, toliko za sve. 664 00:36:16,921 --> 00:36:18,659 To je početak bolje Somalije, Jay. 665 00:36:18,661 --> 00:36:21,295 Da, svakako se nadam. - Da. 666 00:36:21,297 --> 00:36:22,996 Da. - Ugodna ti noć. 667 00:36:22,998 --> 00:36:25,065 I tebi, laku noć. - Laku noć. 668 00:36:39,981 --> 00:36:41,428 Dobrodošli, dobrodošli. 669 00:36:42,318 --> 00:36:43,564 Da. 670 00:36:43,986 --> 00:36:45,781 Bit ćeš ovdje sljedećih šest mjeseci. 671 00:36:48,390 --> 00:36:51,621 Super. -Da. Ovo je moj rođak. 672 00:36:53,195 --> 00:36:55,731 Zdravo, Jay. 673 00:36:56,432 --> 00:36:58,332 Radit ću na tome. 674 00:36:58,334 --> 00:37:00,603 Drago mi je da smo se upoznali. - Zovemo ga Žuta stolica. 675 00:37:00,638 --> 00:37:01,883 Žuta stolica? 676 00:37:02,137 --> 00:37:04,326 Oh, zato što ima žutu stolicu, shvaćam. 677 00:37:04,968 --> 00:37:05,238 Malo je lud, da. - Shvaćam. To je dobro. 678 00:37:07,643 --> 00:37:10,677 Bok. 679 00:37:10,679 --> 00:37:12,903 Rekao sam im da si bijeli duh. 680 00:37:12,938 --> 00:37:15,687 Zašto si dovraga to učinio, čovječe? 681 00:37:15,722 --> 00:37:18,221 Nikada ranije nisu vidjeli bijelca. U redu je. 682 00:37:18,256 --> 00:37:21,221 To su djeca moje sestre. Ja živim tamo. 683 00:37:21,590 --> 00:37:23,363 U redu. 684 00:37:23,398 --> 00:37:25,451 Treći kat? - To je... da. 685 00:37:25,486 --> 00:37:27,515 Ovdje... obično je vrlo tiho ovdje. 686 00:37:27,550 --> 00:37:28,732 U redu, to je sjajno. 687 00:37:28,767 --> 00:37:31,588 Iako je... postaje vrlo vruće od sunca 688 00:37:32,167 --> 00:37:35,846 i zahvaljujući tebi mi smo jedini ljudi s Internetom. 689 00:37:35,881 --> 00:37:37,581 Što? - Da, samo to 690 00:37:37,616 --> 00:37:39,163 vrijedi što si moj gost. 691 00:37:40,409 --> 00:37:41,742 Hvala ti. - Drago mi je da ti mogu 692 00:37:41,744 --> 00:37:43,594 učiniti neke usluge. - Da. 693 00:37:44,413 --> 00:37:49,155 Oh, lijepo. - Lijepa sala. 694 00:37:49,551 --> 00:37:53,339 Pa da, moram ti savjetovati, drži to zatvoreno. 695 00:37:53,374 --> 00:37:54,538 Stvarno? - Sve vrijeme. 696 00:37:54,590 --> 00:37:56,810 To je zapovijed od pukovnika Omara. 697 00:37:56,845 --> 00:37:59,562 Ne voli sunce? - Želi te održati u životu. 698 00:37:59,661 --> 00:38:00,994 Pošteno. 699 00:38:02,631 --> 00:38:04,520 Oh, slatko. 700 00:38:04,666 --> 00:38:07,805 I da, vrlo nam je žao, nema tople vode. 701 00:38:07,840 --> 00:38:09,301 Dobrodošli u Somaliju, da. 702 00:38:09,671 --> 00:38:11,533 Bez brige. Uspjet ću ja. 703 00:38:11,573 --> 00:38:13,429 Razmišljao je o tome da je pustiš da raste. -Što misliš? 704 00:38:13,464 --> 00:38:15,685 Oh, dlake na licu su vrlo popularne ovdje. 705 00:38:15,720 --> 00:38:16,533 Da? - Da. 706 00:38:16,612 --> 00:38:18,541 Dobro. To je odlično. - Dobra ideja. 707 00:38:18,576 --> 00:38:21,661 Imaš li mrežu protiv komaraca? - Svakako. -Dobro. 708 00:38:21,696 --> 00:38:25,285 Malarija je ovdje vrlo rasprostranjena, kao i štakori. 709 00:38:25,320 --> 00:38:27,437 Pa bilo što vrijedno, bilo koju hranu, 710 00:38:27,472 --> 00:38:29,380 moraš držati unutar kutije. 711 00:38:33,361 --> 00:38:36,138 Super, baš kao na kampiranju. 712 00:38:36,331 --> 00:38:38,484 Pa, hvala ti na svemu, Abdi. 713 00:38:38,519 --> 00:38:40,382 Da, nema na čemu. Laku noć. 714 00:38:40,417 --> 00:38:41,501 Sve što ti treba, samo mi javi. 715 00:38:41,503 --> 00:38:42,702 U redu, savršeno, hvala. 716 00:38:42,704 --> 00:38:44,820 Oh, posljednja stvar. 717 00:38:44,855 --> 00:38:48,092 Volim raditi sa stvarima postavljenim na zidu. 718 00:38:48,127 --> 00:38:49,790 Je li to u redu? - Oh, u redu je. 719 00:38:49,825 --> 00:38:51,720 Sve dok nije pornografija, eh? 720 00:38:52,347 --> 00:38:54,797 Nije problem. - Zato što mala, mala djeca 721 00:38:54,832 --> 00:38:55,615 dođu, ulaze. - Da, ne. 722 00:38:55,617 --> 00:38:57,184 Pa... pa ne... - Molim te, da. 723 00:38:57,186 --> 00:38:58,485 Dobro. Zdravo. - U redu. 724 00:38:58,487 --> 00:39:01,188 Laku noć. 725 00:39:01,190 --> 00:39:03,341 Bok. -Hvala ti. Laku noć. 726 00:39:08,729 --> 00:39:10,892 Ne mogu otvoriti jebeni prozor. 727 00:39:54,308 --> 00:39:56,610 Ah! Oh, sranje! - Oh, sranje! 728 00:39:56,612 --> 00:39:58,991 Oh, sranje. Oh, sranje, oh, sranje. 729 00:39:59,213 --> 00:40:01,720 Žao... žao mi je. 730 00:40:03,252 --> 00:40:04,799 Oh, sranje. 731 00:40:09,157 --> 00:40:13,840 Ugh... štakori. 732 00:40:58,506 --> 00:41:01,374 Ah. 733 00:41:13,554 --> 00:41:19,622 Garowe, Somalija, 10. Prosinca 2008. godine, pogled iz moje sobe. 734 00:41:20,329 --> 00:41:23,186 Prekršio sam sigurnosne mjere i otvorio prozor. 735 00:41:25,533 --> 00:41:28,001 Sveto sranje. 736 00:41:35,476 --> 00:41:39,848 Otvaranje prozora? 737 00:41:39,883 --> 00:41:41,974 Imaš naviku živjeti opasno, brate. 738 00:41:42,009 --> 00:41:44,485 Oprosti prijatelju. Potpuno se isplatilo. 739 00:41:44,520 --> 00:41:47,797 Ta djevojka je bila ludo zgodna. Vau. 740 00:41:47,832 --> 00:41:49,534 Ona je... ona je jedna od Garaadovih žena. 741 00:41:49,758 --> 00:41:51,590 Tko je... tko je Gaarad? 742 00:41:51,593 --> 00:41:54,238 Garaad, on je pirat, i on je, 743 00:41:54,273 --> 00:41:57,389 jedan od najmoćnijih ljudi u cijelom Puntlandu. 744 00:41:57,424 --> 00:42:00,198 Stvarno? - Zove se Maryan. 745 00:42:00,469 --> 00:42:04,014 Maryan. - Prodaje khat na tržnici. 746 00:42:04,306 --> 00:42:06,975 Vau, diler khata? 747 00:42:07,010 --> 00:42:11,708 Tamo sve ove lijepe djevojke idu, prodavati khat. 748 00:42:11,980 --> 00:42:14,449 Je li moguće obaviti intervju s njom? 749 00:42:14,883 --> 00:42:18,314 S njom nije prikladno. 750 00:42:19,721 --> 00:42:22,890 Pa, kako da upoznamo Garaada? -Garaada? 751 00:42:22,925 --> 00:42:25,131 Da. - Ne, ne, ne, ne. 752 00:42:25,166 --> 00:42:26,930 Izbjegavamo tog tipa. 753 00:42:26,965 --> 00:42:28,528 Ne. Čovječe, nisam došao... - Ovaj tip... 754 00:42:28,530 --> 00:42:30,603 Ne, nisam došao ovdje da bih izbjegavao. 755 00:42:30,699 --> 00:42:32,481 On je opasan. 756 00:42:32,516 --> 00:42:34,361 On je vrlo opasan čovjek, pa... 757 00:42:34,396 --> 00:42:36,746 A Boyah nije? Mislim, hajde. 758 00:42:36,781 --> 00:42:38,808 Pa, upoznat ćeš Boyaha. 759 00:42:39,474 --> 00:42:40,752 Što to znači? 760 00:42:40,876 --> 00:42:43,281 Idemo sad. Idemo. - Sada? 761 00:42:43,316 --> 00:42:48,487 Ugovorio sam sastanak, da, sada. - Sranje, idemo. -Idemo. U redu. 762 00:43:52,680 --> 00:43:55,441 Gdje on ide? 763 00:43:57,386 --> 00:43:59,919 Sad ti i ja ćemo se upoznati pod drvetom. 764 00:43:59,921 --> 00:44:01,279 Dođi. 765 00:44:01,790 --> 00:44:03,415 Dobro. Dobro. 766 00:44:05,127 --> 00:44:07,894 Znaš ta iskustva izvan tijela, gdje gledaš okolo i kažeš, 767 00:44:07,896 --> 00:44:09,748 "Ovo sranje se ne događa meni?" 768 00:44:10,599 --> 00:44:12,915 Moj jedini koji sam mogao usporediti to je bilo kad sam zaustavljen 769 00:44:12,950 --> 00:44:14,219 zbog prebrzu vožnju u Kitcheneru. 770 00:44:14,254 --> 00:44:17,008 Policajac je zatražio da izađem iz auta, jer sam imao travu u pepeljari. 771 00:44:17,606 --> 00:44:21,553 Što je trava? - Znaš, trava, marihuana. 772 00:44:21,710 --> 00:44:23,831 To se ne tolerira u Americi? 773 00:44:24,045 --> 00:44:25,382 Ja sam Kanađanin. 774 00:44:25,881 --> 00:44:28,511 Oprosti, brate, zaboravio sam. 775 00:44:28,984 --> 00:44:30,583 Pa, molim te, ne zaboravi kad me pogode ovdje. 776 00:44:30,585 --> 00:44:32,557 Želim da moje tijelo pošalješ u pravu zemlju. 777 00:44:33,021 --> 00:44:36,599 Nitko te neće ubiti. - Osakati, što god. 778 00:44:40,623 --> 00:44:42,871 INTERVJU S BOYAHOM 779 00:44:45,966 --> 00:44:48,056 Želi znati kakav je to tvoj dres. 780 00:44:48,870 --> 00:44:51,103 Moj dres? - Da. 781 00:44:51,138 --> 00:44:54,159 Ovo je dres Blue Jaysa. 782 00:44:54,194 --> 00:44:57,271 To je bejzbol tim u Torontu. 783 00:45:05,920 --> 00:45:08,887 Želi znati tko nosi broj 15. 784 00:45:09,758 --> 00:45:11,096 15? 785 00:45:11,131 --> 00:45:13,887 To je moj čovjek, Alex Rios. 786 00:45:14,162 --> 00:45:17,232 On je, uh, kako zovete igrača s pet alatki. 787 00:45:17,267 --> 00:45:19,119 Nitko ga ne može dodirnuti po mom mišljenju. 788 00:45:28,175 --> 00:45:32,257 Rekao je da je za ljude iz Somalije broj pet vrlo važan. 789 00:45:38,118 --> 00:45:40,423 Jer se molimo pet puta dnevno 790 00:45:40,755 --> 00:45:43,382 i kažu da lažljivac ima pet religija. 791 00:45:44,092 --> 00:45:47,302 Možda to pet objašnjava zašto je Rios takvo čudovište. 792 00:45:51,532 --> 00:45:54,141 U redu... 793 00:45:55,070 --> 00:46:00,549 Dakle Boyah, zapadnjaci te zovu 794 00:46:00,584 --> 00:46:03,998 a, uh... piratom. 795 00:46:17,691 --> 00:46:19,510 Kaže da nije pirat. 796 00:46:19,561 --> 00:46:23,117 On je netko tko brani svoj ocean. 797 00:46:23,198 --> 00:46:25,031 Badaadinta badah? - Da. 798 00:46:25,033 --> 00:46:26,213 Da. 799 00:46:30,171 --> 00:46:34,608 On je bio jahač s Eyla. 800 00:46:39,981 --> 00:46:43,641 Zapadnjaci dolaze, Kinezi, Korejanci... 801 00:46:45,620 --> 00:46:48,072 I oni su pretjerali s ribolovom u vodama. 802 00:46:50,992 --> 00:46:53,825 Zato moraju platiti za svoje nezakonite postupke. 803 00:46:54,195 --> 00:46:56,433 Znači, napadaš njihove ribarske brodove. 804 00:47:01,336 --> 00:47:05,572 On uzima porez, koji bi vlada trebala uzeti. 805 00:47:05,607 --> 00:47:06,868 To je sve što on radi. 806 00:47:07,108 --> 00:47:10,708 I nikada nikoga ne ubijaju. 807 00:47:11,746 --> 00:47:12,665 Nikada? 808 00:47:13,682 --> 00:47:16,730 Da, rekao je nikad, ne njegovi ljudi. 809 00:47:17,252 --> 00:47:19,809 Tko su ti veseli ljudi? 810 00:47:20,055 --> 00:47:22,178 Ili muškarci... samo kažu muškarci. 811 00:47:28,029 --> 00:47:30,746 U Eylu je 500 ljudi. 812 00:47:38,205 --> 00:47:40,073 On je onaj koji ih je okupio 813 00:47:40,075 --> 00:47:43,991 i on je onaj koji ih plaća. 814 00:47:45,347 --> 00:47:48,048 Vau, impresivno. 815 00:47:48,216 --> 00:47:52,785 Pa kako odabrati nekoga tko vrijedi tvoje konfederacije? 816 00:48:02,896 --> 00:48:05,314 Prvo, on mora posjedovati vlastiti pištolj. 817 00:48:05,734 --> 00:48:07,656 Zato ti pokazuje pištolj. 818 00:48:08,236 --> 00:48:11,488 Je li tako. -I moraju biti spremni umrijeti. 819 00:48:14,676 --> 00:48:16,488 Želi znati imaš li khat za njega. 820 00:48:17,812 --> 00:48:18,934 Khat? 821 00:48:19,214 --> 00:48:23,710 Ne, uh, oprosti, ja... ne, ja... što... 822 00:48:26,920 --> 00:48:29,190 Koji kurac? Što se upravo dogodilo? 823 00:48:29,290 --> 00:48:31,024 Trebao si ga donijeti! 824 00:48:31,026 --> 00:48:33,003 Trebao sam donijeti drogu na ovaj intervju? 825 00:48:33,038 --> 00:48:35,227 Da, trebao bi znati. - Nisi mi to rekao! 826 00:48:35,262 --> 00:48:36,250 Kako da to znam? 827 00:48:36,285 --> 00:48:37,578 Nisi istraživao? 828 00:48:37,613 --> 00:48:39,258 Nije na jebenom Googleu, čovječe. 829 00:48:39,293 --> 00:48:40,649 Ne znam što da ti kažem. 830 00:48:40,769 --> 00:48:42,209 Da, ne dolaziš bez khata. 831 00:48:42,370 --> 00:48:44,925 Super. - Jay Bahadur, sada znaš. 832 00:48:59,287 --> 00:49:02,756 CBC, ured Avril Benoita. - Zdravo, ovdje Jay Bahadur. 833 00:49:02,791 --> 00:49:05,827 Pozivam gđu Benoit. Vjerujem da očekuje moj poziv. 834 00:49:05,862 --> 00:49:07,316 Samo malo. 835 00:49:07,996 --> 00:49:10,579 Avril, imam Jaya Bahadura na liniji. 836 00:49:10,614 --> 00:49:12,316 Kaže da očekuješ njegov poziv. 837 00:49:12,400 --> 00:49:15,629 Ne poznam Jaya Bahadura. - Dobro. 838 00:49:16,705 --> 00:49:19,276 Žao mi je, trenutno se ne može dobiti. 839 00:49:19,311 --> 00:49:20,963 Može li uzvratiti, g. Bahadur? 840 00:49:20,975 --> 00:49:25,260 Ne, bilo bi nemoguće uzvratiti. Moram razgovarati sada. Kritično je. 841 00:49:26,014 --> 00:49:28,020 Pa, nažalost, ona nije dostupna. 842 00:49:28,783 --> 00:49:30,913 Ne! Molim te... 843 00:49:30,948 --> 00:49:33,610 Kako se zoveš? - Beth. 844 00:49:33,645 --> 00:49:35,529 Beth, hej, Beth. 845 00:49:36,124 --> 00:49:39,784 Bit će trenutak 846 00:49:39,819 --> 00:49:43,128 kada nisi na preglednom pozivu 847 00:49:43,163 --> 00:49:45,494 i trebat će ti pauza, jedna mala pauza 848 00:49:45,529 --> 00:49:46,708 od asistenta na drugom kraju 849 00:49:47,368 --> 00:49:50,142 i da će se karma isplatiti 850 00:49:50,177 --> 00:49:53,306 tako što mi daš šansu u ovom trenutku. 851 00:49:54,342 --> 00:49:57,668 Misliš da ću dobiti povišicu? - Svakako. 852 00:49:57,703 --> 00:50:00,962 Samo joj reci da sam u Somaliji. 853 00:50:02,117 --> 00:50:04,343 U redu, dobro. Pobijedio si. 854 00:50:06,121 --> 00:50:09,016 Jay Bahadur kaže da zove iz Somalije. 855 00:50:09,051 --> 00:50:11,535 Oh, sranje. Isuse, da, uzet ću to. 856 00:50:11,860 --> 00:50:13,654 Zdravo, ovdje Avril Benoit. 857 00:50:13,689 --> 00:50:16,378 Zdravo, gđo Benoit. Ovdje Jay Bahadur. 858 00:50:16,413 --> 00:50:18,300 Vjerujem da vam je Seymour pričao o meni. 859 00:50:18,335 --> 00:50:20,824 Da da. Stvarno zovete iz Somalije? 860 00:50:20,859 --> 00:50:23,288 Da, ja sam u Garoweu, svi udovi su neoštećeni. 861 00:50:23,323 --> 00:50:25,008 Isuse. - Vidite, poslao sam vam 862 00:50:25,043 --> 00:50:28,038 prijedlog u vezi knjige koju pišem o piratima. 863 00:50:28,076 --> 00:50:30,310 Ne znam jeste li imali priliku pregledati je. 864 00:50:30,345 --> 00:50:32,505 Bit ću iskrena s tobom, Jay, nisam. 865 00:50:32,914 --> 00:50:34,552 Jesi li stvarno tu? 866 00:50:34,587 --> 00:50:36,784 Da, da, jesam. 867 00:50:36,818 --> 00:50:40,616 Ugostio me je sin predsjednika Farola. 868 00:50:40,651 --> 00:50:42,576 Isuse, ovo je nerealno. 869 00:50:42,611 --> 00:50:45,320 Nitko nije tamo, CNN, BBC, nitko. 870 00:50:45,326 --> 00:50:47,393 Da, znam. 871 00:50:49,330 --> 00:50:50,396 Sranje. 872 00:50:50,398 --> 00:50:52,177 Što je dovraga to bilo? 873 00:50:52,212 --> 00:50:54,361 Deset minuta, moja... moja telefonska kartica je potrošena. 874 00:50:54,396 --> 00:50:57,239 Ja... ja... ja sam označio, 875 00:50:57,274 --> 00:51:00,085 družio sam se s piratom koga lokalni stanovnici smatraju Robin Hoodom. 876 00:51:00,120 --> 00:51:01,902 On vodi ovu ogromnu operaciju iz Eyla. 877 00:51:01,937 --> 00:51:04,191 Nadam se da mogu biti strpljiv s tobom 878 00:51:04,226 --> 00:51:06,340 i ako stvarno vidiš nešto u stranicama, 879 00:51:06,347 --> 00:51:08,294 mogla bi mi pomoći da dobijem dogovor oko knjige. 880 00:51:08,383 --> 00:51:10,429 H... hoćeš li pročitati moje stranice? 881 00:51:10,585 --> 00:51:12,845 Da. - Da! 882 00:51:12,880 --> 00:51:14,965 Hvala ti. Hvala ti mnogo. 883 00:51:15,000 --> 00:51:16,563 Uh, ja sam veliki obožavatelj... 884 00:51:16,598 --> 00:51:20,371 Rekao je da je jahač od Eyla. 885 00:51:25,934 --> 00:51:29,168 Zapadnjaci dolaze, Kinezi, Korejci. 886 00:51:31,572 --> 00:51:33,611 Jay! Gabar! 887 00:51:38,345 --> 00:51:40,321 Ti si dobar prijatelj, Asad. 888 00:51:40,356 --> 00:51:43,880 Lijepo! Lijepo, prijatelju. Da! 889 00:51:48,243 --> 00:51:49,223 Što? 890 00:51:50,332 --> 00:51:50,973 Što to znači? 891 00:51:55,054 --> 00:51:55,884 Drži oči na njoj, čovječe. 892 00:51:57,130 --> 00:52:00,032 Idi, dušo, idi, dušo, idi. Idi, dušo, idi. 893 00:52:03,356 --> 00:52:04,620 Netko je ukrao moju žutu stolicu. 894 00:52:07,338 --> 00:52:08,091 Uzeo si stolicu. 895 00:52:09,538 --> 00:52:10,930 Uzeo si stolicu. Uzeo si stolicu. 896 00:52:52,420 --> 00:52:56,920 Za zapisnik, ja sam potpuni i totalni nevjernik u sudbini, 897 00:52:56,955 --> 00:52:58,383 koja spaja dva ljubavnika zajedno. 898 00:52:59,427 --> 00:53:02,765 To je više matematička vjerojatnost da ćeš upoznati 899 00:53:02,800 --> 00:53:04,789 najbolju djevojku iz svojih snova za života. 900 00:53:06,567 --> 00:53:11,244 Ove šanse se malo povećavaju bezobzirnim ponašanjem i naivnošću. 901 00:53:14,042 --> 00:53:16,773 Tako sam upoznao Maryan. 902 00:53:32,459 --> 00:53:34,890 Assalamu alaikum, Jay. 903 00:53:36,431 --> 00:53:39,299 Assalamu alaikum, Maryan. 904 00:53:41,602 --> 00:53:45,939 Da, vidim te na prozoru. - Ti govoriš engleski. 905 00:53:46,307 --> 00:53:48,602 Malo. - Gdje si naučila? 906 00:53:50,111 --> 00:53:53,315 Gledam puno američkih filmova. 907 00:53:53,350 --> 00:53:54,459 Filmovi? 908 00:53:55,049 --> 00:53:59,539 Da. Volim ih. - Onda nas je dvoje. 909 00:53:59,574 --> 00:54:00,968 Da? - Da. 910 00:54:01,089 --> 00:54:03,345 Imam filmske postere po svojoj sobi. 911 00:54:03,380 --> 00:54:04,833 Koji ti je omiljeni film? 912 00:54:04,868 --> 00:54:07,660 Sviđa mi se "G.I. Jane." - Stvarno? 913 00:54:07,662 --> 00:54:12,880 Da. Sviđa mi se Demi Moore. Ona je vrlo teška žena. 914 00:54:13,034 --> 00:54:15,745 Da, pogotovo s tim rezom. 915 00:54:15,780 --> 00:54:16,952 To je super. 916 00:54:17,105 --> 00:54:19,599 Siguran sam da će Demi Moore biti počašćena, 917 00:54:19,634 --> 00:54:21,886 da ima klub fanova u Somaliji. 918 00:54:22,143 --> 00:54:26,525 Film, koji mislim da je jako pogrešan je "Black Hawk Down". 919 00:54:27,181 --> 00:54:30,397 Jer je... o onome što se dogodilo u Mogadishu? 920 00:54:30,432 --> 00:54:34,919 Ne, zato što se radi o našem narodu 921 00:54:34,954 --> 00:54:39,894 i oni ne koriste nijednu osobu iz Somalije u njemu. 922 00:54:39,929 --> 00:54:41,157 To je pogrešno. 923 00:54:42,330 --> 00:54:45,251 Nisam to znao. - Da. 924 00:54:46,501 --> 00:54:49,114 "Derka derka Mohammed džihad", 925 00:54:49,570 --> 00:54:53,169 To je ono što su radili čitav patetički film. 926 00:54:54,075 --> 00:54:57,913 Upravo si učinila "Tim Amerika". To je ludo. Vau. 927 00:54:57,948 --> 00:55:01,415 Da, "Tim Amerika" rekao je puno pametnih stvari. 928 00:55:01,450 --> 00:55:03,469 Ovaj razgovor postaje nadrealan. 929 00:55:04,352 --> 00:55:06,950 Znaš li da ovaj grad govori o tebi? 930 00:55:07,288 --> 00:55:09,286 Oh, da? - Da. 931 00:55:09,624 --> 00:55:11,077 Što kažu? 932 00:55:11,659 --> 00:55:15,678 Kažu da si ovdje da bi otkrio istinu 933 00:55:15,713 --> 00:55:18,444 o badaadinta badah. 934 00:55:18,733 --> 00:55:20,451 Da? - Da. 935 00:55:20,486 --> 00:55:23,004 Pa, mislim, pokušavam. 936 00:55:23,304 --> 00:55:27,732 Ali, uh, što ti misliš o njima? 937 00:55:28,276 --> 00:55:30,929 Nisam osoba koju treba pitati. 938 00:55:30,964 --> 00:55:32,641 Udana sam za jednog. 939 00:55:33,347 --> 00:55:35,826 Garaad. - Dakle, znaš? 940 00:55:36,184 --> 00:55:39,354 Znam, da. On je vrlo moćan čovjek. 941 00:55:39,389 --> 00:55:40,730 Pokušavam ga upoznati. 942 00:55:40,765 --> 00:55:44,401 Da, oboje želimo taj sastanak. 943 00:55:44,659 --> 00:55:46,289 Ne viđaš ga mnogo? 944 00:55:47,428 --> 00:55:50,508 Ne od kada sam se udala za njega, ne. 945 00:55:50,731 --> 00:55:52,666 Pa, bit ćeš bolje bogatstvo 946 00:55:52,701 --> 00:55:54,736 nego bilo što što bi on našao na jednom od tih brodova. 947 00:55:55,136 --> 00:55:57,616 To je američka filmska linija. 948 00:55:58,106 --> 00:55:59,094 Da. 949 00:55:59,107 --> 00:56:01,291 Možda. Ne znam. 950 00:56:01,326 --> 00:56:03,100 Ali, dobro je ipak, zar ne? 951 00:56:03,211 --> 00:56:04,886 I istina. 952 00:56:07,281 --> 00:56:10,467 Ti si ovdje zbog khata, da? - Da. 953 00:56:10,818 --> 00:56:15,069 Pa, koliko hoćeš? - Uh, ne znam. 954 00:56:15,156 --> 00:56:18,019 Ti... uzimaš strani novac, zar ne? 955 00:56:18,054 --> 00:56:19,763 Da. Da. - Da? 956 00:56:19,798 --> 00:56:21,348 Dobro. Koliko će mi to donijeti? 957 00:56:24,664 --> 00:56:28,291 Vau, dovoljno da te učini ludim. 958 00:56:28,326 --> 00:56:30,555 Da, o tome pričam. 959 00:56:33,508 --> 00:56:35,207 Jay. 960 00:56:35,209 --> 00:56:37,185 Mislim da je vrijeme da ponovno vidimo Boyaha. 961 00:56:37,245 --> 00:56:40,472 Je li to khat? -Ne, to je špinat. Da, to je khat. 962 00:56:43,510 --> 00:56:45,311 2. INTERVJU S BOYAHOM 963 00:57:00,600 --> 00:57:06,479 Reci mi, Boyah, kako napadaš? 964 00:57:10,611 --> 00:57:12,608 Napadamo u malim grupama. 965 00:57:14,582 --> 00:57:17,295 I okružujemo ih kao vukovi. 966 00:58:11,938 --> 00:58:14,006 Da, brate! 967 00:58:46,307 --> 00:58:48,448 Jay! Jay. 968 00:58:53,381 --> 00:58:55,914 To je... Vau! 969 00:58:59,473 --> 00:59:00,698 28. VELJAČA, 2009. 970 00:59:08,028 --> 00:59:10,358 Halo? Halo? 971 00:59:10,393 --> 00:59:13,081 Zdravo, Jay? Vidiš li me dobro? 972 00:59:13,116 --> 00:59:16,358 Da, to je... mogu. Kao da je loša veza. 973 00:59:16,393 --> 00:59:19,054 Oh, da, prokleta tehnologija. 974 00:59:19,089 --> 00:59:21,283 Da, hoćeš li me nazvati ponovno možda? 975 00:59:21,318 --> 00:59:23,421 Uh, ne, ne, ne mogu. 976 00:59:23,456 --> 00:59:24,811 Trenutno sam u stisci s vremenom. 977 00:59:24,846 --> 00:59:28,235 U redu, jesi li dobila odgovor oko mojih stranica? 978 00:59:28,382 --> 00:59:34,962 Da, nažalost... ne dijele svi ovdje moj entuzijazam za njih. 979 00:59:36,691 --> 00:59:40,786 Jesi li rekla "nažalost"? - Da. 980 00:59:42,697 --> 00:59:43,952 Sranje. 981 00:59:44,799 --> 00:59:48,791 Moje kolege misle da kao knjizi nedostaje kuka. 982 00:59:49,503 --> 00:59:50,727 Kuka? 983 00:59:51,339 --> 00:59:53,887 Boyahov kapetan jebeni Kuka minus povez za oko. 984 00:59:53,922 --> 00:59:56,125 Znam. Ja sam... Šokirana sam kao i ti. 985 00:59:56,160 --> 00:59:58,555 Materijal koji dobivaš je nevjerojatan. 986 00:59:58,612 --> 01:00:00,819 Ja... nisam vidio da ovo dolazi. 987 01:00:00,854 --> 01:00:04,442 Vidi, tri najbolje prodavane knjige ove godine su "Sumrak", 988 01:00:04,477 --> 01:00:09,178 "Novi mjesec" i "Slom". Zato nemoj shvatiti osobno. 989 01:00:09,213 --> 01:00:10,786 Svi smo protiv vampira, u redu? 990 01:00:10,821 --> 01:00:13,386 Osobno? Avril, ovi ljudi su očajni! 991 01:00:13,421 --> 01:00:15,473 Nitko nije spreman saslušati ono što imaju za reći! 992 01:00:15,508 --> 01:00:17,418 Žao mi je, Jay. Stvarno. 993 01:00:17,665 --> 01:00:20,105 Samo znaj da sam na tvojoj strani, u redu? 994 01:00:20,735 --> 01:00:23,744 Dobro. - Jesi li dobro? 995 01:00:24,405 --> 01:00:25,433 Da. 996 01:00:26,407 --> 01:00:29,201 Vidi, ja ne... ne znam bi li te zanimalo, 997 01:00:29,236 --> 01:00:32,177 ali čula sam da je CBS spreman platiti 1000 $ 998 01:00:32,212 --> 01:00:34,766 za bilo koji video o taocima na brodovima. 999 01:00:34,801 --> 01:00:38,223 Je li ovo tvoj način da mi kažeš da si u slijepoj ulici sa svojim kontaktima? -Ne. 1000 01:00:38,919 --> 01:00:44,124 Znam da je ludo i na granici senzacionalizma, 1001 01:00:44,159 --> 01:00:46,564 ali to te stvarno može izvući otuda. 1002 01:00:46,599 --> 01:00:48,093 Moglo bi ti pomoći prodati ovu knjigu. 1003 01:00:48,128 --> 01:00:51,052 Plus znam, da ti je vjerojatno potreban novac trenutno. 1004 01:00:51,087 --> 01:00:52,251 Bio sam tamo. 1005 01:00:52,286 --> 01:00:56,547 Je li tako. - Samo nastavi, Jay. 1006 01:00:56,704 --> 01:00:59,179 Ja ću te nastaviti gurati s ove strane. 1007 01:00:59,440 --> 01:01:00,837 Tu je knjiga. 1008 01:01:01,642 --> 01:01:04,845 Dobro. U redu, hvala, Avril. 1009 01:01:04,880 --> 01:01:07,068 Još jedan mali savjet. 1010 01:01:07,415 --> 01:01:11,133 Možda bi želio organizirati svoje kartice malo bolje. 1011 01:01:11,168 --> 01:01:12,878 To je moj ljubimac. 1012 01:01:12,913 --> 01:01:16,973 Samo... smatram da je tvoj tijek misli jednako koncizniji. 1013 01:01:26,666 --> 01:01:30,565 Jebi ga! Jebi ga! 1014 01:01:31,105 --> 01:01:33,646 Jebena jebačina! 1015 01:01:37,210 --> 01:01:39,053 Hej, brate... 1016 01:01:39,088 --> 01:01:40,461 Jay. -Možemo li razgovarati? 1017 01:01:40,514 --> 01:01:41,893 Sada? - Da. 1018 01:01:41,928 --> 01:01:44,061 Uđi. - Hvala. 1019 01:01:44,084 --> 01:01:46,709 Hvala, čovječe. Što ima? Oprosti što te budim, čovječe. 1020 01:01:46,744 --> 01:01:48,469 Samo imam teško vrijeme, čovječe, znaš? 1021 01:01:50,658 --> 01:01:52,022 Vjerujem ti, čovječe. 1022 01:01:52,660 --> 01:01:55,127 Hvala ti. - Ne, mislim to, znaš? 1023 01:01:55,162 --> 01:01:57,180 Kao, stvarno... stvarno ti vjerujem jer, znaš, 1024 01:01:57,215 --> 01:01:58,692 ja stvarno nemam mnogo ljudi kojima vjerujem 1025 01:01:58,727 --> 01:02:00,164 i ti si, kao jedan od tih ljudi, tako. 1026 01:02:00,501 --> 01:02:02,373 Ima li nešto što te brine, brate? 1027 01:02:02,408 --> 01:02:04,046 Ne zovi me brate, molim te. 1028 01:02:04,081 --> 01:02:05,029 Zovi me Jay. 1029 01:02:05,673 --> 01:02:07,105 Ako me i dalje želiš zvati bratom, pošto ti kažem 1030 01:02:07,107 --> 01:02:09,732 ono što ću ti reći, onda je u redu. 1031 01:02:10,211 --> 01:02:13,389 Dobro. -Ono što ću ti reći mora ostati između nas, mislim. 1032 01:02:13,424 --> 01:02:14,796 Dobro. - Dobro. 1033 01:02:16,150 --> 01:02:20,172 U redu... 1034 01:02:25,993 --> 01:02:27,837 Ja nisam poznati novinar 1035 01:02:28,529 --> 01:02:31,082 i nemam ugovor za knjigu. 1036 01:02:32,566 --> 01:02:35,707 Dobro. - Ne, nije dobro. 1037 01:02:36,537 --> 01:02:39,011 Svi ovdje misle da sam poznati reporter. 1038 01:02:39,046 --> 01:02:41,689 Zato sam ovdje, ali ja sam jebeni nitko. 1039 01:02:44,578 --> 01:02:45,536 Jay... 1040 01:02:47,548 --> 01:02:51,743 Ti si jedini reporter 1041 01:02:51,785 --> 01:02:53,799 spreman riskirati svoj život 1042 01:02:53,954 --> 01:02:57,175 da pokaže borbu somalijskog naroda. 1043 01:02:57,224 --> 01:03:00,255 Da, da, znam, ali ti propuštaš poantu. 1044 01:03:00,728 --> 01:03:04,840 Nisam reporter, u redu? 1045 01:03:04,875 --> 01:03:06,143 Mislio sam da mogu doći ovamo 1046 01:03:06,178 --> 01:03:09,373 i dobiti ugovor za knjigu ili objaviti neke stvari 1047 01:03:09,408 --> 01:03:11,245 kada sam poslao neke stranice urednicima, 1048 01:03:11,739 --> 01:03:13,565 ali su me odbili, čovječe. 1049 01:03:13,600 --> 01:03:14,806 Oni su me jebeno odbacili kao i svaki drugi 1050 01:03:14,808 --> 01:03:17,202 komad sranja koji sam napisao! Jebi ga! 1051 01:03:17,878 --> 01:03:19,947 Oprosti. Oprosti. 1052 01:03:19,982 --> 01:03:22,507 Odbili su tvoj rad? - Da. 1053 01:03:22,716 --> 01:03:24,707 Ako Farole sazna, ja sam jebeno mrtav. 1054 01:03:24,742 --> 01:03:26,044 Ja sam mrtav. Ubit će me. 1055 01:03:26,287 --> 01:03:29,683 Možda da, možda ne. On razumije odbacivanje. 1056 01:03:29,790 --> 01:03:31,276 To je ljudska osobina. 1057 01:03:31,311 --> 01:03:32,828 Nisam trebao doći ovamo, čovječe. 1058 01:03:33,994 --> 01:03:35,556 Ja sam jebeni idiot. 1059 01:03:36,096 --> 01:03:38,191 Ne govori to, Jay. Ne govori to. 1060 01:03:38,599 --> 01:03:40,791 Nisi imao izbora. - Da. 1061 01:03:40,801 --> 01:03:43,953 Došao sam ovdje s plemenitom idejom izlaganja istine 1062 01:03:43,988 --> 01:03:47,824 i lagao sam sve oko mene. 1063 01:03:49,043 --> 01:03:51,456 Probudiš me usred noći da mi kažeš ovo? 1064 01:03:55,081 --> 01:03:58,104 Došao sam te zamoliti za uslugu. 1065 01:03:58,986 --> 01:04:01,023 Pitaj me. - Da, dobro. 1066 01:04:02,189 --> 01:04:06,966 Trebaš mi pomoći da se nađem na brodu i snimim neke taoce. 1067 01:04:08,762 --> 01:04:11,844 Jay, to nije mudro. - Znam da nije mudro. 1068 01:04:11,879 --> 01:04:16,203 Znam to, ali, znaš, to je jedini način na koji će ljudi tamo 1069 01:04:16,238 --> 01:04:19,628 početi obraćati pozornost što se ovdje događa. 1070 01:04:19,773 --> 01:04:21,065 To je jedini način. 1071 01:04:21,100 --> 01:04:22,474 Ne vjerujem u to. 1072 01:04:22,743 --> 01:04:25,176 Čovječe, CBS je spreman platiti 1.000 $. U redu? 1073 01:04:25,211 --> 01:04:26,871 Podijelit ću ih s tobom ako me možeš odvesti na brod. 1074 01:04:26,906 --> 01:04:29,817 Podijelit ću ih s tobom. To je 500 $, američkih dolara. 1075 01:04:29,852 --> 01:04:31,254 To je jebeni novac, čovječe. 1076 01:04:31,352 --> 01:04:33,902 Jay, nije u pitanju novac. 1077 01:04:34,922 --> 01:04:38,016 Jednom kad si na brodu, ne možemo te zaštititi. 1078 01:04:38,051 --> 01:04:39,927 Predsjednik to neće dopustiti. 1079 01:04:39,962 --> 01:04:42,694 To je CBS. To je najveća mreža. 1080 01:04:42,729 --> 01:04:46,374 Da, i ti ćeš biti poznati reporter, koji je ubijen, 1081 01:04:46,409 --> 01:04:49,462 što bi zapečatilo sudbinu somalijaca kao terorista. 1082 01:04:49,497 --> 01:04:51,973 I nisam poznat. - Jay, bit ćeš. 1083 01:04:52,008 --> 01:04:55,829 Abdi, oni ne objavljuju moje riječi, ni jednu jebenu riječ! 1084 01:04:55,876 --> 01:04:58,143 Nikoga ne boli kurac za Boyha, 1085 01:04:58,145 --> 01:05:00,989 borbenog ribara, koji se pretvorio u pirata Robin Hooda! 1086 01:05:01,024 --> 01:05:02,858 Nije ih briga, čovječe! 1087 01:05:02,893 --> 01:05:06,914 Znaš li da se somalijski klanovi bore riječima umjesto oružjem? 1088 01:05:07,154 --> 01:05:08,909 Znao sam to, da. Napisao sam članak o tome. 1089 01:05:08,944 --> 01:05:11,398 Dakle, znaš našeg velikog borca za slobodu, 1090 01:05:12,192 --> 01:05:15,230 pjesnik ratnika Mohammed Abdullah Hassan, Sayyidka? 1091 01:05:15,265 --> 01:05:16,395 Englezi ga zovu Mad Mullah. 1092 01:05:16,397 --> 01:05:18,910 Ah, znaš za njega. 1093 01:05:18,945 --> 01:05:21,918 Da, znam, i znam da taj jambski pentameter 1094 01:05:21,953 --> 01:05:23,518 neće riješiti ovaj problem, čovječe. 1095 01:05:23,904 --> 01:05:25,685 Moram doći na jebeni brod. 1096 01:05:26,206 --> 01:05:28,454 Učinit ću nešto bolje. - Bolje? 1097 01:05:28,489 --> 01:05:30,069 Koji kurac... što je bolje od toga? 1098 01:05:30,104 --> 01:05:35,070 Radio sam da ti sredim sastanak sa Garaadom. 1099 01:05:35,105 --> 01:05:36,813 Garaad? - Da. 1100 01:05:36,848 --> 01:05:37,877 Kum pirata? 1101 01:05:38,252 --> 01:05:41,350 Čovjek s čijom ženom želiš imati ludi seks. 1102 01:05:42,022 --> 01:05:43,517 Zašto to kažeš? 1103 01:05:43,891 --> 01:05:46,613 Ne misliš da cijela Garowa zna ovo? 1104 01:05:46,960 --> 01:05:48,421 Zna li Garaad? 1105 01:05:48,456 --> 01:05:50,541 Da zna, ne bi bio ovdje. 1106 01:05:51,065 --> 01:05:52,566 To je utješno. 1107 01:05:52,601 --> 01:05:54,702 On želi mene kao prevoditelja. 1108 01:05:54,737 --> 01:05:57,838 Tako da možda trgujem za mogućnost 1109 01:05:57,873 --> 01:05:59,437 da on i ti budete u sobi. 1110 01:05:59,472 --> 01:06:00,989 Onda dovodiš sebe u opasnost. 1111 01:06:01,024 --> 01:06:02,389 To je... ne sviđa mi se to. 1112 01:06:02,424 --> 01:06:03,893 Ne, ne, ne, ne. 1113 01:06:04,845 --> 01:06:06,437 To je glupost, Jay. 1114 01:06:08,015 --> 01:06:10,419 Zašto mi tako pomažeš? Zašto to radiš? 1115 01:06:10,918 --> 01:06:12,395 Ti si moj brat. 1116 01:06:13,721 --> 01:06:15,249 Moram ti pomoći. 1117 01:06:15,756 --> 01:06:18,490 Hvala, čovječe. - Dobro? -Hvala ti. 1118 01:06:18,492 --> 01:06:21,895 Ti si moj brat, Jay. - Vau, da. 1119 01:06:21,930 --> 01:06:24,785 Ne brini, u redu? - Dobro. Dobro smo. 1120 01:06:24,820 --> 01:06:27,080 Dobro. Ugodna ti noć. 1121 01:06:28,001 --> 01:06:32,300 Edgar Allen Poe, Oscar Wilde, Herman Melville, H.P. Lovecraft 1122 01:06:32,335 --> 01:06:34,598 svi su imali jednu zajedničku stvar. 1123 01:06:34,742 --> 01:06:38,827 Umrli su švorc, potpuno bez penija, 1124 01:06:38,862 --> 01:06:41,132 pa sam krivio predsjednika Farola 1125 01:06:41,167 --> 01:06:43,475 malo što nisam tražio sav svoj novce unaprijed. 1126 01:06:43,510 --> 01:06:46,122 Na kraju krajeva, ja sam pisac, a ne knjigovođa, zar ne? 1127 01:06:46,157 --> 01:06:47,563 Pravilo broj jedan u životu, Asad. 1128 01:06:47,598 --> 01:06:49,826 Nemoj potrošiti sav svoj novac na drogu, 1129 01:06:49,990 --> 01:06:53,187 osim ako to definitivno neće dovesti do nekog ozbiljnog dupeta 1130 01:06:53,260 --> 01:06:55,080 ili Pulitzerove nagrade. 1131 01:06:56,096 --> 01:06:59,664 Ovo možda i ne vodi do ničega toga, ali bih radije umro pokušavajući. 1132 01:07:03,536 --> 01:07:07,032 Na čemu radiš? To sam ja? 1133 01:07:07,141 --> 01:07:08,496 Da. 1134 01:07:14,504 --> 01:07:16,039 To ide gore, prijatelju. 1135 01:07:16,517 --> 01:07:20,599 Lijepo. Poželi mi sreću. 1136 01:07:35,695 --> 01:07:37,714 Dobro jutro, Maryan. - Dobro jutro, Jay. 1137 01:07:37,971 --> 01:07:42,073 Mogu li dobiti kilogram najboljeg khata? 1138 01:07:42,810 --> 01:07:44,479 Najboljeg? - Da. 1139 01:07:46,980 --> 01:07:49,965 Koja je posebna prilika? 1140 01:07:50,317 --> 01:07:54,654 Upoznat ću tvog supruga u Bosasu. 1141 01:07:55,455 --> 01:07:59,318 Dakle, ovaj khat je namijenjen za mog muža? 1142 01:07:59,593 --> 01:08:01,019 Da. 1143 01:08:03,230 --> 01:08:06,701 Dobro. - Je li to problem? 1144 01:08:07,501 --> 01:08:11,433 Ne. -Ne? - Ne. -Dobro. 1145 01:08:11,605 --> 01:08:12,806 Super. 1146 01:08:13,607 --> 01:08:19,247 Dakle, bilo koji savjet, kako ga mogu oraspoložiti? 1147 01:08:19,279 --> 01:08:21,509 Pitaš mene? - Da. 1148 01:08:22,216 --> 01:08:25,308 Pa, nisam ga vidjela mjesecima. 1149 01:08:25,452 --> 01:08:27,834 Oh. Ništa? 1150 01:08:28,388 --> 01:08:31,056 Čak ni mali nagovještaj, bilo što? Kao... 1151 01:08:31,058 --> 01:08:35,564 Pohvali njegovu odjeću. - Njegovu odjeća? -Da. 1152 01:08:36,196 --> 01:08:40,041 Ponosan je na to kako se oblači. -Oh. 1153 01:08:40,167 --> 01:08:42,935 Da, dobro, učinit ću to. 1154 01:08:46,607 --> 01:08:49,648 Što misliš o mojoj odjeći? 1155 01:08:51,478 --> 01:08:56,960 Ona je strašno neugledna. - Oh da? -Da. 1156 01:08:57,951 --> 01:09:00,085 Možda bi me mogla kasnije odvesti u kupovinu. 1157 01:09:00,087 --> 01:09:04,945 Neće se dogoditi. -U redu, moram ići. Zdravo. -Zdravo. 1158 01:09:04,980 --> 01:09:09,096 Oh, Maryana, moja draga 1159 01:09:09,131 --> 01:09:16,877 da vladam svijetom, svaki dan bi bio... 1160 01:09:17,117 --> 01:09:18,589 Koliko imaš vremena, brate? - Kasni jedan sat. 1161 01:09:18,624 --> 01:09:21,140 Ima li šanse da se ne pojavi? 1162 01:09:21,175 --> 01:09:23,309 Možda, ali onda imamo sutra. 1163 01:09:25,545 --> 01:09:28,637 Što ako ti kažem da sam potrošio svoj posljednji novac na ovaj khat? 1164 01:09:28,672 --> 01:09:30,654 Rekao bih ti da ga Garaad neće pojesti. 1165 01:09:30,689 --> 01:09:34,590 Khat uvene nakon jednog dana, beskoristan je. 1166 01:09:34,625 --> 01:09:36,110 Zgodno. 1167 01:09:39,459 --> 01:09:40,941 To je Garaad. 1168 01:09:51,093 --> 01:09:53,778 INTERVJU S GARAADOM 1169 01:09:59,278 --> 01:10:02,347 Molim te reci Garaadu, da mi se sviđa njegova mašna. 1170 01:10:02,349 --> 01:10:04,169 Što, sad? - Da. 1171 01:10:04,651 --> 01:10:05,960 Reci mu. 1172 01:10:06,420 --> 01:10:12,390 Gdje ju je kupio? Gdje... odakle? 1173 01:10:12,392 --> 01:10:15,193 Dolce Gabbana. 1174 01:10:15,195 --> 01:10:18,163 Dolce Gabbana? - Dolce... čuo si to. 1175 01:10:18,165 --> 01:10:19,366 Da, čuo sam to. 1176 01:10:19,967 --> 01:10:21,644 Što je s odjelom? 1177 01:10:23,236 --> 01:10:25,970 Dolce Gabbana. - Znao sam! 1178 01:10:26,440 --> 01:10:28,106 Znao sam da je Dolce Gabbana. - Rekao je... ne. 1179 01:10:28,108 --> 01:10:29,674 Rekao je... - Izgleda strašno, čovječe. 1180 01:10:29,676 --> 01:10:31,276 Nije... - Izgleda stvarno, 1181 01:10:31,278 --> 01:10:33,044 stvarno dobro. - To nije Dolce Gabbana. 1182 01:10:33,046 --> 01:10:34,279 Nije Dolce Gabbana? - Ne, to je Knockoff. 1183 01:10:34,281 --> 01:10:36,014 To je Knockoff? 1184 01:10:36,016 --> 01:10:37,148 Pa, to je... mislim, izgleda nevjerojatno. 1185 01:10:37,150 --> 01:10:38,200 Nikada ne bi znao. 1186 01:10:41,388 --> 01:10:43,142 Imam poklon za tebe. 1187 01:10:47,326 --> 01:10:50,356 Najbolji khat koji novac može kupiti. 1188 01:10:51,331 --> 01:10:53,612 Vau. - Da, vau. 1189 01:10:56,737 --> 01:10:59,516 Želi znati gdje si kupio ovaj khat. 1190 01:11:01,742 --> 01:11:03,428 Gdje? - Gdje. 1191 01:11:03,643 --> 01:11:05,660 Na tržnici u Garowu. 1192 01:11:14,720 --> 01:11:17,954 Mislio ja da je tako. Nabavio si ga od jednog od njegovih bliskih dilera, 1193 01:11:17,989 --> 01:11:21,019 pa sada ne želi trošiti metak na tebe. 1194 01:11:21,328 --> 01:11:26,665 Dobro. Hvala ti što me nisi ubio. 1195 01:11:27,134 --> 01:11:29,009 Nemoj mu reći to. 1196 01:11:29,736 --> 01:11:33,956 Pa, pričaj mi o sebi, Garaad. Je li ovo u redu? 1197 01:11:33,991 --> 01:11:37,793 Da, da. 1198 01:11:44,818 --> 01:11:48,224 Ima više od 800 otmičara. 1199 01:11:51,691 --> 01:11:54,892 Na području od Bosasa do Eyla. 1200 01:11:54,927 --> 01:11:57,620 To je puno. Vrlo impresivno. 1201 01:11:57,655 --> 01:11:59,124 Vrlo impresivno. 1202 01:12:00,333 --> 01:12:03,786 Sada, nedavno sam napravio intervju s Boyahom, 1203 01:12:03,821 --> 01:12:04,847 koji je neka vrsta... 1204 01:12:08,141 --> 01:12:10,743 Ne želi ništa čuti o Boyahu. 1205 01:12:10,778 --> 01:12:13,974 Rekao je da je on... on je nitko, znaš? 1206 01:12:14,009 --> 01:12:17,346 Ne moraš dalje objašnjavati. Ne moraš dalje objašnjavati. 1207 01:12:17,381 --> 01:12:17,449 Shvaćam da si mnogo drugačiji čovjek od njega 1208 01:12:17,451 --> 01:12:19,384 i pitao sam se samo bi li 1209 01:12:19,386 --> 01:12:21,473 možda to mogao objasniti. 1210 01:12:32,498 --> 01:12:38,403 Sa svojom grupom on mora uništiti bilo koga 1211 01:12:38,438 --> 01:12:40,616 i svakoga tko vrši ilegalni ribolov. 1212 01:12:40,774 --> 01:12:44,312 Je li fer da kažem da bilo koji brod, 1213 01:12:44,544 --> 01:12:46,736 koji plovi vašim vodama, 1214 01:12:46,771 --> 01:12:50,392 bilo da je ribolovni, teretni 1215 01:12:50,450 --> 01:12:55,903 ili jahte, taj brod je pogodan plijen za vašu organizaciju? 1216 01:13:08,802 --> 01:13:10,808 Nije važno tko su oni. 1217 01:13:12,873 --> 01:13:14,846 Oni rade nešto pogrešno. 1218 01:13:14,881 --> 01:13:18,435 Treba ih kazniti. 1219 01:13:19,379 --> 01:13:23,248 I mi ćemo nastaviti dok se naše more ne očisti 1220 01:13:23,250 --> 01:13:25,436 od ilegalnih ribarskih brodova. 1221 01:13:25,471 --> 01:13:27,717 Zauzet sam. Možeš li se vratiti? 1222 01:13:27,752 --> 01:13:29,653 Ne znam imena bilo kog od... 1223 01:13:29,688 --> 01:13:31,389 Jay, Jay. 1224 01:13:35,494 --> 01:13:41,092 Hej, hej. Kako ide? -Uzmi svoje stvari. Idemo u Eyl. -Eyl? -Da. 1225 01:13:42,402 --> 01:13:44,836 Moram srediti taj Garaadov intervju, prijatelju. 1226 01:13:44,838 --> 01:13:48,042 Brod te neće čekati. - Brod? -Da. 1227 01:13:48,275 --> 01:13:50,186 Postoji njemački teretnjak, koji se zove Victoria 1228 01:13:50,221 --> 01:13:51,345 kojeg drže u luci. 1229 01:13:51,380 --> 01:13:53,244 Odgovorni pirat je prijatelj pukovnika Omara. 1230 01:13:53,246 --> 01:13:54,245 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 1231 01:13:54,247 --> 01:13:56,247 Pukovnik Omar. 1232 01:13:56,249 --> 01:13:58,745 Možeš li me odvesti na brod? - Želiš biti na brodu? 1233 01:13:58,780 --> 01:14:02,023 Da. -Zato što sam se morao izboriti i s Farolom i pukovnikom 1234 01:14:02,058 --> 01:14:03,361 oko te tvoje ideje. 1235 01:14:03,590 --> 01:14:05,616 Čovječe, mislio sam da si protiv toga da budem na brodu. 1236 01:14:05,651 --> 01:14:09,065 Jesam. Farole mi je rekao da uzmem 500 $ 1237 01:14:09,100 --> 01:14:10,938 od tebe za troškove prije nego što odeš. 1238 01:14:10,973 --> 01:14:14,154 Imaš li ih? -Nemam to, čovječe. Ja sam švorc. -Hajde, Jay. 1239 01:14:14,189 --> 01:14:15,631 Ne, ja... švorc sam, čovječe. 1240 01:14:15,666 --> 01:14:17,134 Rekao sam ti to. Žao mi je, čovječe. 1241 01:14:17,169 --> 01:14:18,732 Nisam... mislim, nisam znao. 1242 01:14:18,767 --> 01:14:20,924 Nisam te htio dovesti u tu situaciju, ali... 1243 01:14:21,608 --> 01:14:24,195 Da, potrošio si ga na piratsku drogu. 1244 01:14:24,230 --> 01:14:25,710 Da, pirati ne daju, 1245 01:14:25,712 --> 01:14:28,325 znaš, intervju bez droge. 1246 01:14:28,360 --> 01:14:29,859 Mislim, ne znam što želiš da kažem. 1247 01:14:30,350 --> 01:14:31,964 Žao mi je, čovječe. Ja ne... 1248 01:14:31,999 --> 01:14:33,732 Ne možeš prekršiti Farolove riječi, čovječe. 1249 01:14:33,767 --> 01:14:35,356 On je... on je vrlo precizan čovjek. 1250 01:14:35,391 --> 01:14:37,132 Bit će sve u redu, čovječe. Neće biti... ja sam... 1251 01:14:37,167 --> 01:14:39,412 Nitko neće biti u nevolji. Razmislit ću o tome, u redu? 1252 01:14:39,759 --> 01:14:42,387 Mislim, hvala Bogu da me možeš odvesti na taj jebeni brod. 1253 01:14:42,495 --> 01:14:44,829 To je 1.000 $. - Bit će teško, čovječe. 1254 01:14:44,831 --> 01:14:46,364 Dat ću ti... dat ću ti još 500, čovječe. 1255 01:14:46,366 --> 01:14:50,488 Da, nađimo se dolje. Idemo. 1256 01:14:57,376 --> 01:15:01,176 Garaad, upoznaj Avril. 1257 01:15:36,448 --> 01:15:39,019 Jay Bahadur! 1258 01:15:41,068 --> 01:15:41,643 Ako umreš 1259 01:15:43,161 --> 01:15:44,410 postoji vrijeme kada da umreš 1260 01:15:46,018 --> 01:15:46,823 Bolje je nego da živiš 1261 01:15:48,461 --> 01:15:49,758 vrijeme kad su život i prosperitet 1262 01:15:50,447 --> 01:15:52,134 zabranjeni časnom čovjeku. 1263 01:16:15,854 --> 01:16:19,850 Ovdje je moj klan, Reer Jarfale, umro 1264 01:16:21,186 --> 01:16:26,546 boreći se za slobodu... protiv Engleza i njihove kolonizacije. 1265 01:16:27,701 --> 01:16:29,898 Nemamo spomenike ovdje. 1266 01:16:30,370 --> 01:16:34,353 Te kosti ispod tih stijena ostat će anonimne za autsajdere, 1267 01:16:35,508 --> 01:16:36,978 ali nikada nama. 1268 01:16:38,078 --> 01:16:40,402 Zato smo danas ovdje. 1269 01:17:48,180 --> 01:17:50,114 Kada uđemo u grad, vrlo je važno 1270 01:17:50,116 --> 01:17:52,768 da kažeš da si s klanom Reer Jarfale. 1271 01:17:54,152 --> 01:17:55,376 Hoćete da budem dio vašeg klana? 1272 01:17:55,422 --> 01:17:57,247 Da, ti si sin Levisha. 1273 01:17:57,282 --> 01:17:59,646 On je lokalni čovjek svijetle kože. 1274 01:17:59,759 --> 01:18:03,975 Dobro. To ima smisla. Uh, Reer Jarfale? 1275 01:18:04,010 --> 01:18:06,703 Reer Jarfale. 1276 01:18:06,738 --> 01:18:08,880 Reer Jarfale. 1277 01:18:08,915 --> 01:18:09,133 Da, vrlo je važno da ovo kažeš 1278 01:18:09,135 --> 01:18:11,535 ili nećeš dugo potrajati u ovom gradu čak i sa nama ovdje. 1279 01:18:13,573 --> 01:18:16,407 Sranje. Dobro. 1280 01:18:16,442 --> 01:18:18,688 Moraš to reći ispravno. - Što je to, ponovi? 1281 01:18:18,723 --> 01:18:22,041 Reer Jarfale, sin Levisha. - Reer Jarfale, sin Levisha. 1282 01:18:22,076 --> 01:18:24,833 To su dvije različite riječi. - Reci mi polako, u redu? 1283 01:18:24,868 --> 01:18:25,917 Reer? 1284 01:18:25,919 --> 01:18:27,618 Jarfale. - Jarfale. 1285 01:18:27,620 --> 01:18:30,239 Jarfale. - Jarfale. 1286 01:18:30,274 --> 01:18:31,659 Ne, ne govoriš to ispravno. 1287 01:18:31,694 --> 01:18:32,736 Reer Jarfale. 1288 01:18:33,860 --> 01:18:35,399 Je li to Victoria? 1289 01:18:35,595 --> 01:18:37,112 Da. 1290 01:19:04,022 --> 01:19:06,064 Želi znati tvoj klan. 1291 01:19:06,893 --> 01:19:11,929 Reer Jarfale. 1292 01:19:11,931 --> 01:19:13,432 Reer Jarfale? 1293 01:19:16,236 --> 01:19:18,303 Sin Levisha. 1294 01:19:23,041 --> 01:19:25,951 Misli da si smiješan. - Je li to bio cilj? 1295 01:19:26,179 --> 01:19:29,510 Humor otvara vrata u ovom gradu. -Je li? 1296 01:19:29,916 --> 01:19:32,655 Dobar si bijelac, stvarno si dobar. 1297 01:19:32,690 --> 01:19:35,219 To je bilo dobro? - Da. 1298 01:19:40,659 --> 01:19:44,967 Gospodine Bahadur, gospodine Bahadur, mi nismo kriminalci. 1299 01:19:45,002 --> 01:19:46,646 Ne. 1300 01:19:46,681 --> 01:19:49,373 Jasno, nitko ovdje ne voli pirate. - Točno. 1301 01:19:54,741 --> 01:19:57,702 Taj brod je posljednji ovdje. 1302 01:19:57,737 --> 01:20:01,774 Svi u Eylu će biti sretni da ih vide kako odlaze. 1303 01:20:01,809 --> 01:20:03,701 Mislite li da će uskoro otići? 1304 01:20:03,736 --> 01:20:06,940 Tako smo čuli, pa će uskoro otići. 1305 01:20:06,975 --> 01:20:09,156 Dobro. - Knjiga gospodina Bahadura 1306 01:20:09,191 --> 01:20:11,234 će baciti novo svjetlo na Somaliju. 1307 01:20:11,269 --> 01:20:13,190 I zato je predsjednik vrlo, 1308 01:20:13,192 --> 01:20:15,346 vrlo uzbuđen, stvarno uzbuđen. 1309 01:20:16,763 --> 01:20:18,992 Jeste li pročitali nešto od toga, pukovniče Omar? 1310 01:20:20,667 --> 01:20:24,729 Ne, zapravo, ali vjerujem da će biti dobro, vrlo dobro. 1311 01:20:24,904 --> 01:20:26,305 Zar ne, gospodine Bahadur? 1312 01:20:27,674 --> 01:20:31,993 Da. To je uzbudljiva, vrlo uzbudljiva priča. 1313 01:20:32,028 --> 01:20:35,361 I... i vrlo informativna, na mnogo različitih nivoa. 1314 01:20:35,396 --> 01:20:37,081 To je... to je... vrlo uzbudljivo. 1315 01:20:37,083 --> 01:20:38,311 Gospodine Bahadur, 1316 01:20:38,651 --> 01:20:42,471 ja sam portparol žena Eyla. 1317 01:20:42,506 --> 01:20:44,448 Našoj djeci je potrebno obrazovanje. 1318 01:20:44,483 --> 01:20:46,448 Naše škole su izgubljene. 1319 01:20:47,093 --> 01:20:50,943 Nikada nisu obnovljene nakon tsunamija. 1320 01:20:51,364 --> 01:20:53,567 Hoće li vaša knjiga pričati o tome? 1321 01:20:55,301 --> 01:20:57,535 Da. - Dobro. 1322 01:20:57,570 --> 01:21:00,568 Hvala vam. Dobro. 1323 01:21:03,776 --> 01:21:05,920 Kako se zove vaša knjiga? 1324 01:21:07,947 --> 01:21:09,800 Još uvijek radim na tome. 1325 01:21:10,049 --> 01:21:12,333 Još uvijek pokušavaju da to shvatim. -Oh. 1326 01:21:12,368 --> 01:21:16,293 Jay je perfekcionist sa svojim riječima. 1327 01:21:16,328 --> 01:21:18,157 Oh. Vidjet ćemo. 1328 01:21:18,192 --> 01:21:21,236 Ja sam Reer Jarfale, sin Levisha. 1329 01:21:21,271 --> 01:21:22,827 Reer Jarfale! 1330 01:21:22,829 --> 01:21:26,664 Reer Jarfale! 1331 01:21:32,304 --> 01:21:34,252 Možda želiš sačuvati bateriju. 1332 01:21:35,308 --> 01:21:37,619 Da, to je vjerojatno dobra ideja. 1333 01:21:40,680 --> 01:21:42,043 Misliš li da ću se popeti? 1334 01:21:42,281 --> 01:21:46,321 Čovjek zadužen za operaciju naziva se Računalo. 1335 01:21:47,353 --> 01:21:49,223 Kažu da je psiho. 1336 01:21:49,956 --> 01:21:54,925 Psiho? Je to dobro ili loše? 1337 01:21:57,195 --> 01:22:01,367 Kontakt pukovnika na brodu misli da će se to dogoditi. 1338 01:22:04,103 --> 01:22:05,540 U redu. 1339 01:22:07,740 --> 01:22:09,492 Uplašen sam, Abdi. 1340 01:22:11,310 --> 01:22:14,452 Sranje, čovječe, mislim, nema drugog načina. 1341 01:22:15,415 --> 01:22:17,138 Nadam se da to razumiješ. 1342 01:22:18,017 --> 01:22:20,265 Ovo je put koji si izabrao kao čovjek. 1343 01:22:21,921 --> 01:22:24,048 Nije na meni da razumijem. 1344 01:22:27,794 --> 01:22:29,528 Ja ću sad odspavati. 1345 01:22:29,962 --> 01:22:32,256 U redu. Laku noć, prijatelju. 1346 01:22:36,968 --> 01:22:38,376 Jebeni A. 1347 01:22:59,057 --> 01:23:01,910 Ostani ovdje, čovječe. Ja ću obaviti razgovor. -Dobro. 1348 01:23:05,222 --> 01:23:07,766 Ne brini, brate. -Dobro. - Napravit ćemo ovaj posao. 1349 01:23:07,801 --> 01:23:09,467 Dobro. Dobro, hvala ti. 1350 01:23:37,529 --> 01:23:40,097 U redu. 1351 01:23:48,006 --> 01:23:50,141 Kaže li on to ne? 1352 01:23:50,143 --> 01:23:52,777 Jebi ga! 1353 01:23:55,547 --> 01:23:58,069 Ja sam novinar, ne pucajte, dovraga! 1354 01:23:58,104 --> 01:24:00,341 Ja sam novinar, u redu je! Nemoj me upucati, dovraga! 1355 01:24:00,376 --> 01:24:01,380 Je l' u redu? 1356 01:24:01,387 --> 01:24:03,292 Novac će doći brže 1357 01:24:03,327 --> 01:24:05,525 ako mi dopustite da napravim video s taocima, u redu? 1358 01:24:05,560 --> 01:24:08,109 Molim te, ne pucaj u mene. Molim te, ne pucaj. 1359 01:24:08,144 --> 01:24:09,988 Molim vas, nemojte... 1360 01:24:10,329 --> 01:24:11,972 Ako mi dopustite napraviti video, 1361 01:24:12,007 --> 01:24:13,234 svijet će vidjeti da ste ozbiljni. 1362 01:24:14,227 --> 01:24:15,426 Svijet će vidjeti da ste ozbiljni 1363 01:24:15,944 --> 01:24:17,734 i pošiljka će se srediti. Je l' u redu? 1364 01:24:19,038 --> 01:24:20,037 Recite svom vođi Računalu to. 1365 01:24:20,039 --> 01:24:21,508 Reci mu to! Molim te! 1366 01:24:21,543 --> 01:24:24,093 Molim te, je l' u redu? Istina je. Istina je. 1367 01:24:24,128 --> 01:24:25,240 Novac će doći mnogo brže 1368 01:24:25,275 --> 01:24:26,568 ako me pustite da ih snimim, je li u redu? 1369 01:24:26,603 --> 01:24:29,920 U redu? Istina je, vjerujte mi. Vjerujte mi, je li u redu? 1370 01:24:36,822 --> 01:24:39,657 Razgovarat ću s Računalom. Ono što kažeš može imati smisla. 1371 01:24:39,692 --> 01:24:41,072 Dobro. - Vrati se sutra po odgovor. 1372 01:24:41,107 --> 01:24:43,360 Dobro. U redu, sjajno. - Idi. Mrdaj. -Hvala. 1373 01:24:50,336 --> 01:24:54,106 Abdi, jesi li vidio to sranje? - Oh, to je bilo opasno, brate. 1374 01:24:54,141 --> 01:24:55,225 Nisi morao izaći. 1375 01:24:57,076 --> 01:24:59,274 To je bilo opasno. 1376 01:24:59,309 --> 01:25:02,715 Jebi ga, brate. Oh, jebi ga. 1377 01:25:02,849 --> 01:25:06,539 Vau! O tome ti pričam, Omare! 1378 01:25:06,574 --> 01:25:08,385 Što je to bilo? - Kako to misliš što je to bilo? 1379 01:25:08,554 --> 01:25:09,757 Rekao sam ti da ne dolaziš dolje! 1380 01:25:10,067 --> 01:25:11,530 Što je to bilo? Nisi me odveo tamo. 1381 01:25:11,834 --> 01:25:13,685 Ne radi to, čovječe. - Nisi me odveo. 1382 01:25:13,939 --> 01:25:14,660 Nećeš dobiti to sranje. 1383 01:25:14,953 --> 01:25:16,167 Kada ćeš poslušati, čovječe? 1384 01:25:16,439 --> 01:25:18,151 Upravo sam izašao van i ja sam to učinio 1385 01:25:18,414 --> 01:25:18,906 zato što to radim ovih dana, dušo! 1386 01:25:18,907 --> 01:25:19,721 Omogućujem da se sranje dogodi! - Nikad ne slušaš, čovječe! 1387 01:25:21,601 --> 01:25:23,233 Hej, hej, probudi se, gospodine Bahadur. 1388 01:25:23,469 --> 01:25:25,912 Probudi se, probudi se, probudi se. - Što? -Probudi se sad, čovječe. 1389 01:25:25,972 --> 01:25:27,333 Unutra smo? - Odmah. 1390 01:25:27,368 --> 01:25:30,076 Jesmo. U redu. 1391 01:25:37,549 --> 01:25:38,988 Otišao je. 1392 01:25:39,485 --> 01:25:41,421 Sljedeći put slušaj moje zapovijedi, čovječe. 1393 01:25:43,890 --> 01:25:45,421 Mislili su da si CIA. 1394 01:25:47,193 --> 01:25:50,981 Jesi li jebeno ozbiljan? CIA? - Da. -Ja? -Naravno. 1395 01:25:51,016 --> 01:25:54,509 Jebi ga! Jebi ga. 1396 01:26:15,121 --> 01:26:17,429 Abdi, ne sada! 1397 01:26:18,658 --> 01:26:22,157 Rekao je da je tvoj otac. Pozvao je moj telefon. 1398 01:26:24,530 --> 01:26:25,964 Moj otac? 1399 01:26:25,999 --> 01:26:28,717 Da. -Stvarno? - Pozvao je moj telefon. 1400 01:26:33,538 --> 01:26:35,533 Halo? Tata? 1401 01:26:35,708 --> 01:26:37,796 Isuse, Jay, hvala Bogu da si dobro. 1402 01:26:37,831 --> 01:26:41,101 Gledali smo cijelu tu stvar, kapetan Phillips taoc, na CNN-u. 1403 01:26:41,480 --> 01:26:45,307 Moraš otići odande. - Tata, dobro sam. O čemu pričaš? 1404 01:26:45,342 --> 01:26:46,956 Ti pirati su ludi. 1405 01:26:47,019 --> 01:26:48,688 Zaprijetili su da će ubiti Amerikance. 1406 01:26:48,723 --> 01:26:50,345 Tata, ja sam Kanađanin. 1407 01:26:50,380 --> 01:26:53,171 Mislio sam da barem ti to znaš. - Nije vrijeme za šale, Jay. 1408 01:26:53,259 --> 01:26:55,505 Želimo te na sljedećem avionu. 1409 01:26:55,540 --> 01:26:58,458 Tata, razumijem tvoju zabrinutost, 1410 01:26:58,493 --> 01:27:01,417 ali bit će sve u redu. Nije velika frka. 1411 01:27:01,467 --> 01:27:04,312 Jay, dušo, moraš se vratiti kući. - Zdravo mama. 1412 01:27:04,503 --> 01:27:06,503 Baš sam rekao tati da sam dobro. 1413 01:27:06,505 --> 01:27:09,103 Ali sad gledamo CNN i to nije u redu. 1414 01:27:09,175 --> 01:27:13,255 Mama, mediji su vjerojatno pustili izmontirano sranje. 1415 01:27:13,346 --> 01:27:15,592 Ovdje nisam čuo ništa o tome. 1416 01:27:15,627 --> 01:27:16,960 Mora da je opijum. 1417 01:27:17,283 --> 01:27:19,510 Vjerojatno je postao jedan od tih dječjih vojnika. 1418 01:27:19,545 --> 01:27:20,734 Ubit ćeš svoju majku, Jay, 1419 01:27:20,987 --> 01:27:22,486 osim ako ne kažeš da ćeš se vratiti kući. 1420 01:27:24,123 --> 01:27:29,389 U redu, ali mi je potreban novac. -Novac? -Vidiš? 1421 01:27:29,424 --> 01:27:30,923 To je opijum, rekla sam ti. 1422 01:27:30,997 --> 01:27:32,875 Da, nisam vas htio tražiti, ali, znate, 1423 01:27:32,910 --> 01:27:37,202 stvarno... ja stvarno nemam izbora. 1424 01:27:38,170 --> 01:27:41,027 Somalija je skupa. Tko je znao? 1425 01:27:46,244 --> 01:27:49,019 Izvještava se da su sada tri broda američke mornarice 1426 01:27:49,054 --> 01:27:51,211 uputili prema Maersk Alabami. 1427 01:27:51,283 --> 01:27:52,851 Oteli su ga pirati... 1428 01:27:54,620 --> 01:27:58,619 Razarač, USS Bainbridge, je na sceni. 1429 01:27:59,291 --> 01:28:01,443 Očigledno kapetan Phillips, kapetan broda, 1430 01:28:01,478 --> 01:28:03,043 bio je odveden od pirata kao talac 1431 01:28:03,629 --> 01:28:05,540 u pokrivenom čamcu za spašavanje. 1432 01:28:12,836 --> 01:28:13,165 Pirati su bili... 1433 01:28:13,461 --> 01:28:13,989 Kriza talaca 1434 01:28:14,024 --> 01:28:15,869 završila je danas smrću trojice pirata 1435 01:28:15,904 --> 01:28:18,388 i konačnim oslobađanjem njihovog taoca, 1436 01:28:18,423 --> 01:28:19,949 kapetan Richard Phillipsa. 1437 01:28:19,984 --> 01:28:21,725 Somalijski pirati... - Somalijski pirati 1438 01:28:21,760 --> 01:28:23,653 širom zemlje su ljutito reagirali, 1439 01:28:23,688 --> 01:28:26,476 rekavši da će zarobiti i ubiti bilo kog stranca 1440 01:28:26,511 --> 01:28:28,901 kojeg nađu, da osvete smrt njihovih prijatelja. 1441 01:28:29,488 --> 01:28:32,783 13. TRAVANJ, 2009. Za sada, nitko ne preuzima odgovornost za operaciju. 1442 01:28:34,344 --> 01:28:37,607 Uskoro ćemo dobiti odgovore, jer ih moj otac zahtijeva. 1443 01:28:37,663 --> 01:28:42,255 Gospodine Farole, tri pirata su ubijena od Amerikanaca. 1444 01:28:42,290 --> 01:28:43,644 Bit će osvete 1445 01:28:43,679 --> 01:28:46,436 i suviše je opasno za gospodina Bahadura da ostane ovdje u Garowi. 1446 01:28:46,572 --> 01:28:49,100 Ne, nije. Pritajit ću se. 1447 01:28:49,135 --> 01:28:50,373 Kao što si učinio u Eylu? 1448 01:28:50,408 --> 01:28:52,066 Eyl je bila greška, u redu? 1449 01:28:52,177 --> 01:28:54,044 Stalno govoriš da je to bila greška. - Zabrljao sam. Žao mi je zbog toga. 1450 01:28:54,326 --> 01:28:55,532 To je bila greška. - Bio sam malo napuhan. 1451 01:28:55,841 --> 01:28:58,169 Ne govori to. Ti ostaješ ovdje... -U redu, naučio sam nešto iz toga i sad sam dobro. 1452 01:28:58,465 --> 01:28:59,313 Neću to opet učiniti. 1453 01:28:59,953 --> 01:29:01,888 Gospodine Bahadur, slažem se s pukovnikom, u redu? 1454 01:29:02,822 --> 01:29:04,608 Mislim da te moramo izvući odavde. 1455 01:29:05,391 --> 01:29:09,281 Ne treba nam nikakvo tvoje povrijeđivanje. Razumiješ li to? 1456 01:29:09,316 --> 01:29:11,024 Shvatio sam. - Razumiješ li to? 1457 01:29:11,059 --> 01:29:13,600 G. Farole, razumijem to, u redu? 1458 01:29:13,635 --> 01:29:16,733 Razumijem vašu brigu za moju sigurnost. -Ne izgleda kao da razumiješ. 1459 01:29:16,735 --> 01:29:18,552 Razumijem zabrinutost za moju sigurnost, 1460 01:29:18,587 --> 01:29:20,009 ali treba vam netko ovdje. 1461 01:29:20,044 --> 01:29:22,318 Moram saznati tko je iza ovoga, u redu? 1462 01:29:22,353 --> 01:29:23,692 Moram ih intervjuirati. 1463 01:29:23,727 --> 01:29:25,154 Ne, ne, gospodine.... - Mogu ih intervjuirati. 1464 01:29:25,177 --> 01:29:27,234 Zbog toga ste me doveli ovdje! -Ne, ne. 1465 01:29:27,269 --> 01:29:28,412 Zbog toga ste me cijelo vrijeme štitili! 1466 01:29:28,414 --> 01:29:31,161 Ljudi umiru, u redu? - Ludilo. 1467 01:29:31,717 --> 01:29:33,761 Khat mu je pojeo mozak. - Khat? 1468 01:29:33,886 --> 01:29:35,304 Khat nije pojeo moj jebeni mozak. 1469 01:29:35,721 --> 01:29:37,521 Jeste. Mogu to čuti. - Ovdje nema nikog drugog 1470 01:29:37,523 --> 01:29:39,490 iz zapadnih medija. - Gospodine Bahadur, smirite se! 1471 01:29:39,492 --> 01:29:40,893 Tvom ocu treba netko na njegovoj strani! 1472 01:29:41,460 --> 01:29:43,782 Gospodine Bahadur, ovo... ovo... - Treba mu netko na njegovoj strani! 1473 01:29:43,817 --> 01:29:44,695 Cijela jebena Somalija treba nekog na njenoj strani! 1474 01:29:44,697 --> 01:29:46,871 Gospodine Bahadur, oko ovoga se više ne može pregovarati. 1475 01:29:46,899 --> 01:29:51,094 Ne mogu riskirati krv na rukama, u redu? 1476 01:29:52,738 --> 01:29:55,760 Dobro. - Abdi, uđi! 1477 01:29:58,477 --> 01:29:59,810 Možeš li, molim te, srediti aranžman 1478 01:29:59,812 --> 01:30:02,774 da gospodin Bahadur sutra odleti kući? 1479 01:30:02,809 --> 01:30:05,319 Da, gospodine Farole. 1480 01:30:05,354 --> 01:30:07,443 I pobrini se da njegov račun bude sređen. 1481 01:30:07,478 --> 01:30:09,100 Računi su sređeni, u redu. 1482 01:30:14,692 --> 01:30:17,643 Molim te, reci mi da su mi moji roditelji poslali taj novac. 1483 01:30:17,678 --> 01:30:20,140 Da. Već je u banci. 1484 01:30:20,175 --> 01:30:21,181 Stvarno? - Da. 1485 01:30:21,634 --> 01:30:24,237 To je najbolja vijest, jebeno najbolja! 1486 01:30:24,272 --> 01:30:26,332 Mama i tata, volim vas. 1487 01:30:26,605 --> 01:30:28,779 Misliš li da bi mogli ugovoriti posljednji sastanak s Boyahom? 1488 01:30:28,814 --> 01:30:34,440 Već jesam, brate. -Jesi? - Da, mi u stvari kasnimo. -Abdi! Abdi! 1489 01:30:36,549 --> 01:30:39,579 Gdje je naš program? - Bar jednom, bit ćeš lokalni. 1490 01:30:41,887 --> 01:30:43,189 Ovdje. 1491 01:30:43,489 --> 01:30:46,284 Je li ovo... je li ovo... je li ovo neophodno? 1492 01:30:46,319 --> 01:30:48,168 Vidite li da nosim moju Obama kapu? 1493 01:31:13,885 --> 01:31:16,350 Što kažu? - Misle da smo iz vlade. 1494 01:31:16,385 --> 01:31:18,877 Imamo sastanak s Boyahom, sastanak. 1495 01:31:19,325 --> 01:31:23,366 Reci im... reci im da imam poklon u svojoj torbi za Boyaha. 1496 01:31:23,401 --> 01:31:25,541 Ako me puste da je otvorim, mogu im pokazati. 1497 01:31:25,576 --> 01:31:27,731 Jay, ne šali se sada. -Ne šalim se. To je jebeni dar za Boyaha. 1498 01:31:27,733 --> 01:31:31,835 Pokaži im ovo. 1499 01:31:31,837 --> 01:31:33,670 Sve je super. Sve je super. 1500 01:31:33,672 --> 01:31:35,939 Sve je super. 1501 01:31:35,941 --> 01:31:39,243 Blue Jays. Blue Jays. 1502 01:31:46,291 --> 01:31:47,539 3. INTERVJU S BOYAHOM 1503 01:31:51,923 --> 01:31:53,200 Konzervirana tunjevina 1504 01:31:53,726 --> 01:31:56,244 bila je jedini izvoz iz zemlje. 1505 01:31:59,740 --> 01:32:00,924 I danas je vrlo tužno. 1506 01:32:00,933 --> 01:32:04,948 Sve zašto je dobra je da bude meta veličine čovjekovog srca. 1507 01:32:06,472 --> 01:32:08,259 Je li to ono što ciljaš? 1508 01:32:12,311 --> 01:32:18,171 Ako je neophodno. - Ti si nevjerojatan strijelac. 1509 01:32:18,206 --> 01:32:22,953 Ne, ne, ne, ne. Ne. 1510 01:32:22,955 --> 01:32:26,523 Oprostite, ja... potpuno ću zajebati. Ja sam užasan. 1511 01:32:26,525 --> 01:32:28,525 Ja nisam čak... 1512 01:32:28,527 --> 01:32:31,728 Pucat ću, u redu. 1513 01:32:31,730 --> 01:32:34,796 Rekao je da ne ciljaš kao naš neprijatelj. 1514 01:32:34,833 --> 01:32:36,825 Pucaš za srce svoje ljubavnice. 1515 01:32:36,860 --> 01:32:38,546 To je super zajebano. 1516 01:32:38,570 --> 01:32:42,973 Ne znam što to znači, ali je u redu. U redu. 1517 01:32:56,554 --> 01:32:58,088 Hej! 1518 01:32:58,090 --> 01:33:03,860 Da! 1519 01:33:03,862 --> 01:33:05,662 Hej! - Hej! 1520 01:33:08,367 --> 01:33:10,480 Želi znati tko je sretna djevojka. 1521 01:33:10,536 --> 01:33:12,896 To je bivša djevojka, 1522 01:33:12,931 --> 01:33:14,615 koja se vjenčava s nekim drugim. 1523 01:33:22,447 --> 01:33:24,736 Kaže da je to gubljenje metaka. 1524 01:33:25,484 --> 01:33:29,623 Misliš? Mislim, prikupio sam to sranje. Pogodi ga. 1525 01:33:37,729 --> 01:33:41,896 U tvojoj pobijedi nema radosti, samo osveta. 1526 01:33:51,009 --> 01:33:53,491 Kaže da zna zašto si došao. 1527 01:33:53,526 --> 01:33:56,531 Želiš znati o američkom brodu, 1528 01:33:56,566 --> 01:33:57,851 koji je napadnut, 1529 01:33:57,886 --> 01:33:59,765 ali on ti želi reći da nije on to učinio. 1530 01:33:59,985 --> 01:34:01,764 Zna li tko je? 1531 01:34:06,825 --> 01:34:07,924 Ne. 1532 01:34:09,928 --> 01:34:12,692 Ali najlakši način da saznaš... 1533 01:34:14,433 --> 01:34:18,549 je da pratiš srce. Maryan će znati. 1534 01:34:50,001 --> 01:34:52,669 Je li Maryan ovdje? 1535 01:34:52,671 --> 01:34:56,173 Danas nije ovdje? 1536 01:35:45,089 --> 01:35:47,781 Jesi li je našao? - Ne. 1537 01:35:49,794 --> 01:35:51,509 Boyah je uhićen. 1538 01:35:53,098 --> 01:35:54,283 Što? 1539 01:35:54,766 --> 01:35:57,322 Predsjednik osjeća pritisak zbog otmice Amerikanca. 1540 01:35:58,070 --> 01:35:59,696 Boyah nije ništa učinio. 1541 01:36:00,172 --> 01:36:01,686 Dovoljno je učinio. 1542 01:36:02,875 --> 01:36:04,126 Sranje. 1543 01:36:10,815 --> 01:36:11,973 Jay? 1544 01:36:13,552 --> 01:36:17,644 Ne brini. Tvoje riječi će stići do Zapadnog naroda. 1545 01:36:19,091 --> 01:36:20,276 Znam. 1546 01:36:44,749 --> 01:36:48,140 Sad vidim zašto gledaš ovdje ujutro. 1547 01:36:49,655 --> 01:36:51,596 To je drugačiji pogled. 1548 01:36:52,891 --> 01:36:54,643 Ovo je stvarno? 1549 01:36:54,793 --> 01:36:57,972 Što? - Ti u mojoj spavaćoj sobi? 1550 01:36:58,130 --> 01:36:59,361 Da. 1551 01:37:01,033 --> 01:37:02,456 Vau. 1552 01:37:05,770 --> 01:37:07,617 Morala sam razgovarati s tobom. 1553 01:37:12,044 --> 01:37:14,009 Što je sve ovo? 1554 01:37:14,044 --> 01:37:16,208 Ovo su detalji koji ukazuju na moju knjigu. 1555 01:37:16,243 --> 01:37:20,841 Volim sve napisati, sve to organizirati. 1556 01:37:23,281 --> 01:37:24,367 Ti si luđak. 1557 01:37:24,402 --> 01:37:26,335 Dođeš ovamo pisati, znaš li to? 1558 01:37:26,370 --> 01:37:28,631 Ja nisam onaj koji se ušuljao pored sigurnosti u moju sobu. 1559 01:37:28,760 --> 01:37:30,598 Pa, došla sam te upozoriti. 1560 01:37:31,263 --> 01:37:35,302 Moj muž je odgovoran za napade na Amerikance. 1561 01:37:35,337 --> 01:37:37,990 Garaad? - I on planira 1562 01:37:38,025 --> 01:37:40,670 odmazdu protiv Amerikanaca 1563 01:37:40,705 --> 01:37:42,223 zbog ubijanja njegove ekipe. 1564 01:37:42,674 --> 01:37:45,480 Ako ostaneš ovdje, sigurno ćeš umrijeti. 1565 01:37:53,039 --> 01:37:54,448 Zna li on da sam ja Kanađanin? 1566 01:37:55,286 --> 01:37:58,079 Mislim da to neće biti važno. 1567 01:38:05,097 --> 01:38:08,632 Ova karta nosi moje ime. Što kaže? 1568 01:38:09,301 --> 01:38:12,255 Ne čitaš engleski? - Ne tako dobro. 1569 01:38:13,872 --> 01:38:16,837 Ta karta kaže da, 1570 01:38:18,677 --> 01:38:21,436 ti si najzgodniji diler na svijetu. 1571 01:38:22,147 --> 01:38:23,985 Je li to ono što piše? 1572 01:38:24,983 --> 01:38:26,113 Da. 1573 01:38:26,385 --> 01:38:28,074 Sviđa mi se to. 1574 01:38:29,221 --> 01:38:30,490 Dobro... 1575 01:38:38,295 --> 01:38:40,268 ovo je moj broj. 1576 01:38:40,909 --> 01:38:43,077 Nemoj mi slati poruke. Volim glasove. 1577 01:38:44,653 --> 01:38:47,861 I ja isto. - I molim te, ako možeš, 1578 01:38:47,896 --> 01:38:50,677 pošalji mi filmove ili časopise, 1579 01:38:51,813 --> 01:38:54,541 koji prikazuju moj narod onakvim kakav stvarno jeste. 1580 01:38:55,013 --> 01:38:58,483 Umorna sam od gledanja budala koje se pretvaraju da su Somalijci 1581 01:38:58,518 --> 01:38:59,770 u "Black Hawk Downu". 1582 01:39:00,786 --> 01:39:03,714 Dogovoreno. - Dobro. 1583 01:39:30,281 --> 01:39:33,071 Sljedeće jutro Garaad je preuzeo odgovornost za napad 1584 01:39:33,326 --> 01:39:34,781 na Maersk Alabami i rekao, 1585 01:39:35,731 --> 01:39:38,202 "Zaklinjem se da ću napasti bilo koji brod, koji plovi pod američkom zastavom 1586 01:39:38,237 --> 01:39:40,946 kao odmazdu za brutalna ubojstva naših prijatelja. " 1587 01:39:41,760 --> 01:39:44,394 U roku od nekoliko sati on je potvrdio svoje riječi 1588 01:39:44,429 --> 01:39:46,640 napadajući humanitarni brod, 1589 01:39:46,675 --> 01:39:49,873 MV Liberty Son, raketnim granatama. 1590 01:39:51,336 --> 01:39:53,705 Došlo je moje vrijeme za odlazak. 1591 01:39:53,839 --> 01:39:55,232 Hej! 1592 01:39:55,774 --> 01:39:57,312 Hej. 1593 01:40:00,779 --> 01:40:03,226 Da! 1594 01:40:04,116 --> 01:40:05,729 Dobio sam njen broj. 1595 01:40:06,184 --> 01:40:09,452 Da! 1596 01:40:09,454 --> 01:40:14,170 Pukovniče, hvala na vašoj zaštiti. 1597 01:40:14,960 --> 01:40:18,354 Ja ću učiniti sve za Reer Jarfale, sina Levisha. 1598 01:40:23,501 --> 01:40:24,663 U redu. 1599 01:41:18,189 --> 01:41:19,712 Ne brini, čovječe. 1600 01:41:19,825 --> 01:41:22,126 Tražit ću te na listi bestselera. 1601 01:41:22,161 --> 01:41:23,614 Siguran sam u to. 1602 01:41:23,649 --> 01:41:25,000 Mm. 1603 01:41:25,530 --> 01:41:28,902 Što, je li ovo uvrijedljiva gesta u Somaliji? 1604 01:41:28,937 --> 01:41:30,590 Ne, nije uvrijedljivo. 1605 01:41:30,836 --> 01:41:33,070 Čak ni ovo nije uvrijedljivo, vidiš? 1606 01:41:33,471 --> 01:41:34,548 Što? 1607 01:41:35,974 --> 01:41:37,844 Tog dana sam se zezao s tobom. 1608 01:41:37,879 --> 01:41:40,930 Šest mjeseci? Nisi mi rekao? - Izgled tvog lica. 1609 01:41:41,112 --> 01:41:43,842 Ja to radim uvijek. - Što ovo znači? 1610 01:41:45,150 --> 01:41:49,674 Ovo znači nadu. - Nadati se? -Da. 1611 01:41:50,155 --> 01:41:52,531 U redu, širit ću tu poruku. 1612 01:41:52,557 --> 01:41:55,812 Molim te. - Da. Čuvaj se. 1613 01:42:08,908 --> 01:42:11,203 Kažu u Somaliji, svaki čovjek je svoj sultan. 1614 01:42:11,610 --> 01:42:17,002 Onda je, po mom mišljenju, Abdi bio najslavniji među sultanima. 1615 01:42:25,890 --> 01:42:29,059 Nakon slijetanja u mobilnu zonu poznatu kao Toronto, Kanada, 1616 01:42:29,294 --> 01:42:32,482 imam 234 neotvorene tekstualne poruke. 1617 01:42:32,517 --> 01:42:35,635 165 je bilo iz informativnih službi 1618 01:42:35,670 --> 01:42:37,403 nudeći mi da otkupe moj intervju s Garaadom. 1619 01:42:37,435 --> 01:42:40,682 Osam je bilo od izdavača koji su željeli otkupiti moja prava na knjigu, 1620 01:42:41,273 --> 01:42:45,464 a četiri su bile od Tracy. 1621 01:42:49,680 --> 01:42:52,007 Odlučio sam da ako stvarno želi znati 1622 01:42:52,042 --> 01:42:53,028 što se događalo u mom životu, 1623 01:42:54,052 --> 01:42:55,683 može pročitati o tome. 1624 01:42:57,055 --> 01:43:00,235 Oprostite. Mogu li vidjeti vašu putovnicu? -Putovnicu? 1625 01:43:06,997 --> 01:43:08,410 Pratite me, molim vas. 1626 01:43:20,244 --> 01:43:22,371 Zdravo, gospodine Bahadur. - Zdravo. 1627 01:43:22,580 --> 01:43:25,106 Moje ime je agent Brice. Ja sam sa CSIS-om. 1628 01:43:25,141 --> 01:43:29,324 Dobro. Jesam... jesam li u nekoj nevolji? 1629 01:43:29,688 --> 01:43:31,356 Sasvim suprotno. 1630 01:43:31,656 --> 01:43:35,074 Mi smo vrlo zainteresirani da saznamo možete li nam dati bilo kakav uvid, 1631 01:43:35,109 --> 01:43:37,297 koji ste možda stekli dok ste bili u Somaliji. 1632 01:43:39,130 --> 01:43:41,745 Čekajte, želite da vam dam uvid? 1633 01:43:42,067 --> 01:43:46,001 Gledajte, uh, i SAD i kanadske obavještajne službe 1634 01:43:46,036 --> 01:43:47,704 u osnovi su slijepe u regiji, 1635 01:43:49,541 --> 01:43:51,530 pa bi mogli koristiti neku pomoć. 1636 01:43:52,978 --> 01:43:54,369 Oh, Bože. 1637 01:43:55,113 --> 01:43:57,802 Vau. Dobro. 1638 01:43:58,450 --> 01:44:02,465 Uh, ovo... moji roditelji su radili na zaokruživanju stvari. 1639 01:44:02,500 --> 01:44:04,857 Dobro, u redu. U redu, pa, da vam kažem nešto. 1640 01:44:04,892 --> 01:44:08,769 Zašto me ne pozovete kada se smjestim? 1641 01:44:12,596 --> 01:44:16,079 Toronto je ostao sasvim netaknut, usprkos mom odsustvu. 1642 01:44:16,534 --> 01:44:18,534 Nisam mogao vidjeti uzorke salveta 1643 01:44:18,536 --> 01:44:20,783 unutar svakog doma iako sam radio u prošlosti na tome, 1644 01:44:21,473 --> 01:44:23,992 ali morao sam pretpostaviti da moje istraživanje 1645 01:44:24,027 --> 01:44:25,983 nije učinilo mnogo da promijeni pejzaž. 1646 01:44:30,347 --> 01:44:32,158 Ne želimo te uznemiravati. 1647 01:44:32,193 --> 01:44:33,957 Nismo znali kako da ti to kažemo. 1648 01:44:33,992 --> 01:44:36,443 Jared živi u podrumu. 1649 01:44:36,478 --> 01:44:37,642 Što? 1650 01:44:38,189 --> 01:44:40,522 Pa, šest mjeseci si bio odsutan, dušo. 1651 01:44:41,426 --> 01:44:43,732 Pa, znaš, on spava, 1652 01:44:43,767 --> 01:44:45,571 jer ima ispite ujutro, 1653 01:44:45,606 --> 01:44:47,809 pa je najbolje da uđeš kroz prednja vrata. 1654 01:44:47,844 --> 01:44:50,895 Mogu li i dalje koristiti tuš ili će ga cijevi probuditi? 1655 01:44:50,930 --> 01:44:53,320 Mislim da večeras možemo napraviti izuzetak. 1656 01:44:56,074 --> 01:44:59,328 Jebeš Harvard! 1657 01:44:59,363 --> 01:45:01,215 Oh, Bože! 1658 01:45:04,581 --> 01:45:06,799 Jebeš Harvard! 1659 01:45:08,686 --> 01:45:10,319 Nikad nisam čuo da psujete ranije. 1660 01:45:10,321 --> 01:45:12,519 Da, pa, to je točno. Jebeš njih. 1661 01:45:12,554 --> 01:45:15,023 Moj Jay je dobio sve šanse 1662 01:45:15,058 --> 01:45:18,187 i dobit će Pulitzera za pisanje u našem podrumu. 1663 01:45:18,663 --> 01:45:24,367 Za Jaya i njegovog jebenog podrumskog Pulitzera! -Da! 1664 01:45:25,462 --> 01:45:26,374 Čija je ideja bila "Jebeš Harvard?" 1665 01:45:27,372 --> 01:45:30,673 Bahadur, bolje mi reci da si povalio bar 1666 01:45:30,675 --> 01:45:33,629 jednom tamo ili odlazim. 1667 01:45:33,664 --> 01:45:36,182 Kad bolje razmislim, nemoj mi reći. 1668 01:45:36,281 --> 01:45:38,150 Piće je previše dobro da odem. 1669 01:45:39,417 --> 01:45:41,732 Hoćete li vidjeti nešto stvarno super, društvo? 1670 01:45:43,455 --> 01:45:45,001 Vau. 1671 01:45:45,557 --> 01:45:47,546 Trebali bi vidjeti što može s bocom. 1672 01:45:50,095 --> 01:45:54,785 Volio bih moje... hej, čovječe. 1673 01:45:54,820 --> 01:45:56,037 O čemu to mucaš? 1674 01:45:56,267 --> 01:45:59,067 Pa, samo naglas razmišljam, znaš? 1675 01:45:59,102 --> 01:46:01,940 Dobro. Sviđa mi se to. Sviđa mi se to. 1676 01:46:02,373 --> 01:46:07,132 Što je sljedeće, Bahadur? - Sljedeće? 1677 01:46:07,167 --> 01:46:10,715 Što će te spriječiti da provedeš sve svoje noći 1678 01:46:10,750 --> 01:46:13,052 u sjenci tih momaka? 1679 01:46:13,852 --> 01:46:17,563 Pa, imam dosta posla na knjizi. 1680 01:46:17,598 --> 01:46:20,747 Poslije knjige? - Poslije? -Da. 1681 01:46:22,727 --> 01:46:24,115 Pogledaj to. 1682 01:46:26,564 --> 01:46:31,058 70-godišnji muškarci ne uzimaju jebenu vizit kartu 1683 01:46:31,093 --> 01:46:33,469 osim iz razloga ako to nije svećenik za posljednju ispovijest. 1684 01:46:33,471 --> 01:46:34,882 Što kaže? 1685 01:46:34,917 --> 01:46:41,186 Agent T. Brice, CSIS. - CSIS? - Da. -Pričali su s tobom? 1686 01:46:41,365 --> 01:46:43,024 Da, jesu. 1687 01:46:45,330 --> 01:46:46,220 Što su rekli? 1688 01:46:46,551 --> 01:46:50,147 Bili su nestrpljivi da čuju ono što sam saznao tamo. 1689 01:46:50,588 --> 01:46:52,642 Anksiozno, a? 1690 01:46:52,677 --> 01:46:54,490 Anksiozno? 1691 01:46:54,659 --> 01:46:59,435 Mogao bi iskoristiti priliku. - To je ono što sam i mislio. 1692 01:47:00,632 --> 01:47:02,331 Oh. 1693 01:47:02,834 --> 01:47:06,210 Isuse, još nisi ispušio ovog jebača? 1694 01:47:06,245 --> 01:47:08,401 Ne još. Međutim, bio sam u iskušenju. 1695 01:47:08,436 --> 01:47:11,251 Ti si beznadan. - Daj mi tu jebenu stvar. 1696 01:47:15,346 --> 01:47:17,833 To je Somalija? - Da. 1697 01:47:17,868 --> 01:47:21,178 Što to znači? - "Večeras pijemo." 1698 01:47:21,252 --> 01:47:22,911 Oh, to je dobro čuti. 1699 01:47:22,946 --> 01:47:25,631 Mislio sam da ćeš reći, "Večeras ćemo jebati." 1700 01:47:35,783 --> 01:47:38,199 18. OŽUJAK, 2012. 1701 01:47:38,235 --> 01:47:40,935 Molim, zauzmite mjesta. Hvala vam. 1702 01:47:47,277 --> 01:47:50,006 Navedite svoje ime i radnu poziciju za komisiju. 1703 01:47:51,950 --> 01:47:53,285 Naravno. 1704 01:47:53,651 --> 01:47:55,453 Moje ime je Jay Bahadur. 1705 01:47:55,587 --> 01:47:58,589 Kanadski sam državljanin, koji trenutno živi u Nairobiu, Kenija. 1706 01:47:58,590 --> 01:47:59,855 Vodim "Somalijski izvještaj", 1707 01:47:59,857 --> 01:48:01,757 što su najveće i zapravo 1708 01:48:01,759 --> 01:48:04,827 jedine vijesti na engleskom jeziku posvećene Somaliji. 1709 01:48:04,896 --> 01:48:08,297 Gospodine Bahadur, vi se smatrate jednim od najistaknutijih stručnjaka 1710 01:48:08,299 --> 01:48:11,194 za somalijsko piratstvo, zar ne? 1711 01:48:12,570 --> 01:48:17,082 Imam nešto znanja, gospodine. - Nešto znanja bilo bi potcjenjeno. 1712 01:48:17,508 --> 01:48:20,130 Vaša knjiga o piratstvu je trenutno na "New York Times" 1713 01:48:20,165 --> 01:48:22,069 listi bestselera, zar ne? 1714 01:48:22,104 --> 01:48:24,444 Da, to je točno, gospodine. - Po vašem mišljenju, 1715 01:48:24,582 --> 01:48:27,036 koji je najefikasniji način za nas 1716 01:48:27,071 --> 01:48:29,316 da se suprotstavimo trenutnom trendu piratstva 1717 01:48:29,320 --> 01:48:32,026 i učiniti transportne linije sigurnim za naša plovila? 1718 01:48:33,024 --> 01:48:36,194 Pa, to je vrlo opće pitanje, gospodine. 1719 01:48:36,694 --> 01:48:40,898 Pa, vaš najbolji odgovor je sve što tražimo, gospodine. 1720 01:48:42,934 --> 01:48:44,056 Dobro. 1721 01:48:45,536 --> 01:48:47,926 Znam da postoji kolektivno znanje 1722 01:48:47,961 --> 01:48:49,926 u ovoj sobi, pa se ispričavam ako će ono što ću reći 1723 01:48:49,961 --> 01:48:51,505 biti stara vijest za neke od vas. 1724 01:48:51,506 --> 01:48:54,544 Napisao sam članak na tu temu kao brucoš na fakultetu 1725 01:48:54,545 --> 01:48:57,776 i onda zaglavio s njim. - Školski članak? 1726 01:48:59,284 --> 01:49:02,622 Da. -Hoćemo li čuti i vaš diplomski? 1727 01:49:03,888 --> 01:49:05,766 Ne, gospodine, to je povjerljivo. 1728 01:49:07,292 --> 01:49:12,213 2002. Somalijci su održali izbore, 1729 01:49:12,248 --> 01:49:15,459 gdje je pripadnik manjinskog klana osvojio predsjednički ured s 80 glasova, 1730 01:49:15,566 --> 01:49:19,172 a tranzicija moći je bila potpuno mirna. 1731 01:49:19,570 --> 01:49:22,355 Bez nasilja, ni jedan ispaljeni metak. 1732 01:49:22,473 --> 01:49:26,261 To se nikada ne događa u Africi. To se i ovdje ne događa. 1733 01:49:26,778 --> 01:49:31,281 U svakom slučaju, zapalo mi je za oko i učinilo 1734 01:49:31,316 --> 01:49:32,553 da se zaljubim u Somaliju. 1735 01:49:32,588 --> 01:49:34,521 I na kraju me natjeralo 1736 01:49:34,556 --> 01:49:36,288 da odem tamo da bih saznao što ih to čini drugačijim. 1737 01:49:36,321 --> 01:49:38,487 Nakon što sam proveo zadnjih pet godina 1738 01:49:38,522 --> 01:49:40,441 uronjen u borbu njihove zemlje. 1739 01:49:40,892 --> 01:49:44,352 Njima ne trebaju vaši ratni brodove na njihovoj obali. 1740 01:49:45,363 --> 01:49:49,257 Ono što im je potrebno je da svi vi upoznate 1741 01:49:49,292 --> 01:49:52,992 njihovu nevjerojatno složenu, ali časnu kulturu koju imaju. 1742 01:49:53,905 --> 01:49:57,142 Mlada demokracija ne pravi naslove poput pirata. 1743 01:49:57,177 --> 01:49:58,718 Vi ne bi sjedili ovdje razgovarajući sa mnom 1744 01:49:58,753 --> 01:50:00,555 ako bih napisao knjigu o mladoj demokraciji. 1745 01:50:00,590 --> 01:50:02,451 Ne bih si čak mogao ni priuštiti ovo odijelo 1746 01:50:02,486 --> 01:50:04,139 ako bih napisao knjigu o mladoj demokraciji. 1747 01:50:05,583 --> 01:50:09,237 Sve što molim je da vi ljudi počnete gledati Somaliju 1748 01:50:09,272 --> 01:50:10,308 na drugačiji način. 1749 01:50:10,655 --> 01:50:13,132 Ne toliko da su protiv nas, 1750 01:50:13,624 --> 01:50:16,995 već da sagledate Somaliju kao nas... 1751 01:50:17,862 --> 01:50:19,594 kad smo bili mladi. 1752 01:50:24,500 --> 01:50:28,087 U siječnju 2013., SAD je objavio da su spremni razmjeniti diplomatske akreditive 1753 01:50:28,613 --> 01:50:31,065 s novom centralnom vladom Somalije, obnovivši diplomatske veze 1754 01:50:31,518 --> 01:50:34,888 s tom zemljom po prvi put nakon 20 godina. 1755 01:50:56,066 --> 01:51:01,704 Nikad nisam vidio dijamant u tijelu 1756 01:51:01,706 --> 01:51:07,076 stavio sam zub na vjenčani prsten u filmovima 1757 01:51:07,078 --> 01:51:12,648 I nisam ponosan na svoju adresu 1758 01:51:12,650 --> 01:51:15,117 u razbijenom gradu 1759 01:51:15,119 --> 01:51:17,853 Nema poštanskog broja 1760 01:51:17,855 --> 01:51:19,789 Ali svaka pjesma je kao zlatni zub 1761 01:51:19,791 --> 01:51:21,924 Grey Goose, tripuje u kupaoni 1762 01:51:21,926 --> 01:51:24,593 Krvave pločice, balske haljine, smeće u hotelskoj sobi 1763 01:51:24,595 --> 01:51:29,532 Nije nas briga, vozimo Cadillace u našim snovima 1764 01:51:29,534 --> 01:51:31,500 Ali svi vole Cristal, Maybach 1765 01:51:31,502 --> 01:51:33,536 Dijamante na vašem satu 1766 01:51:33,538 --> 01:51:35,671 Mlažnjake, otoke, tigrove na zlatnim povodcima 1767 01:51:35,673 --> 01:51:40,042 Baš nas nije briga, nismo uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi 1768 01:51:40,044 --> 01:51:43,979 i nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1769 01:51:43,981 --> 01:51:46,148 Nije nam u krvi 1770 01:51:46,150 --> 01:51:48,918 Takva sreća jednostavno nije za nas 1771 01:51:48,920 --> 01:51:51,120 Žudimo za drugačijim zvukom 1772 01:51:51,122 --> 01:51:54,957 i dopusti mi da budem tvoj vladar - vladar 1773 01:51:54,959 --> 01:51:57,159 Možete me zvati Kraljica B 1774 01:51:57,161 --> 01:52:01,530 I dušo ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1775 01:52:01,532 --> 01:52:05,601 Dopustite mi doživjeti tu fantaziju 1776 01:52:05,603 --> 01:52:07,803 Da 1777 01:52:08,238 --> 01:52:10,473 Hej 1778 01:52:10,475 --> 01:52:13,175 Hej, da 1779 01:52:13,177 --> 01:52:18,948 Moji prijatelji i ja smo razbili šifru 1780 01:52:18,950 --> 01:52:24,520 Brojimo naše dolare u vlaku za zabavu 1781 01:52:24,522 --> 01:52:29,959 I svi koji nas poznaju znaju 1782 01:52:29,961 --> 01:52:32,628 da smo dobri s ovim 1783 01:52:32,630 --> 01:52:35,130 Nismo došli zbog novca 1784 01:52:35,132 --> 01:52:37,066 ali svaka pjesma je kao zlatni zub 1785 01:52:37,068 --> 01:52:39,201 Gray Goose, tripuje u kupaoni 1786 01:52:39,203 --> 01:52:41,871 Krvave pločice, balske haljine, smeće u hotelskoj sobi 1787 01:52:41,873 --> 01:52:46,809 Nije nas briga, vozimo Cadillace u našim snovima 1788 01:52:46,811 --> 01:52:48,777 Ali svi vole Cristal, Maybach 1789 01:52:48,779 --> 01:52:50,813 Dijamanti na vašem satu 1790 01:52:50,815 --> 01:52:52,948 Mlažnjake, otoke, tigrove na zlatnim povodcima 1791 01:52:52,950 --> 01:52:57,520 Baš nas nije briga, nismo uhvaćeni u vašoj ljubavnoj aferi 1792 01:52:57,522 --> 01:53:01,257 A nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1793 01:53:01,259 --> 01:53:03,626 Nije nam u krvi 1794 01:53:03,628 --> 01:53:06,195 Takva sreća jednostavno nije za nas 1795 01:53:06,197 --> 01:53:08,597 Žudimo za drugačijim zvukom 1796 01:53:08,599 --> 01:53:12,234 Dopusti mi da budem tvoj vladar - vladar 1797 01:53:12,236 --> 01:53:14,637 Možeš me zvati Kraljica B 1798 01:53:14,639 --> 01:53:18,807 I dušo ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1799 01:53:18,809 --> 01:53:21,076 Dopusti mi doživjeti tu fantaziju 1800 01:53:21,078 --> 01:53:24,880 Oh, oh 1801 01:53:24,882 --> 01:53:27,082 Hej, oh 1802 01:53:27,084 --> 01:53:29,852 Oh, da, oh 1803 01:53:29,854 --> 01:53:32,154 Da, ah 1804 01:53:32,156 --> 01:53:34,924 Oh, da, da 1805 01:53:34,926 --> 01:53:39,028 Oh, ohh 1806 01:53:39,030 --> 01:53:41,297 Oh - Cadillaci u našim snovima 1807 01:53:41,299 --> 01:53:45,234 I nikada nećemo biti kraljevi - Kraljevi 1808 01:53:45,236 --> 01:53:47,603 Nije nam u krvi 1809 01:53:47,605 --> 01:53:50,172 Takva sreća jednostavno nije za nas 1810 01:53:50,174 --> 01:53:52,575 Žudimo za drugačijim zvukom 1811 01:53:52,577 --> 01:53:56,211 dopusti mi da budem tvoj vladar - vladar 1812 01:53:56,213 --> 01:53:58,614 Mogu biti tvoja kraljica B 1813 01:53:58,616 --> 01:54:02,785 I dušo ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati, ja ću vladati 1814 01:54:02,787 --> 01:54:04,353 Dopusti mi doživjeti tu fantaziju 1815 01:54:04,355 --> 01:54:10,983 Ooh 1816 01:54:13,598 --> 01:54:18,179 Preveo: suadnovic Obrada HR: Bakica 181485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.