Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:34,198 --> 00:10:39,407
Αυτή είναι η πόλη που ενέπνευσε
τους Ρομαντικούς του 19ου αιώνα
2
00:10:39,490 --> 00:10:42,740
όταν οι κάτοικοί της προτίμησαν
να πεθάνουν από την πείνα
3
00:10:42,823 --> 00:10:45,740
παρά να παραδοθούν στην πολιορκία
της πανίσχυρης Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
4
00:10:50,240 --> 00:10:53,115
Εξαντλημένοι από την πείνα,
οι κάτοικοι του Μεσολογγίου
5
00:10:53,198 --> 00:10:56,948
επιχείρησαν μια απέλπιδα Έξοδο
από τα τείχη της πόλης,
6
00:10:57,032 --> 00:10:58,782
που κατέληξε στον σφαγιασμό τους.
7
00:11:32,823 --> 00:11:34,282
Πάμε πίσω όμως στο σήμερα
8
00:11:34,365 --> 00:11:37,740
και σ' έναν απ' τους παλιότερους
κατοίκους της πόλης.
9
00:11:37,823 --> 00:11:39,240
Το χέλι.
10
00:11:39,323 --> 00:11:42,073
Ένα πραγματικά αλλόκοτο
δημιούργημα της φύσης.
11
00:11:43,990 --> 00:11:46,657
Τα χέλια, από κει που ζουν ήσυχα
στη λίμνη
12
00:11:46,740 --> 00:11:50,073
ξαφνικά ξεκινούν για
το ταξίδι μιας ζωής...
13
00:11:50,157 --> 00:11:53,823
προς έναν προορισμό που για αιώνες
παρέμενε άλυτο μυστήριο.
14
00:12:00,198 --> 00:12:02,573
Είναι η σεξουαλική ωριμότητα που
τα οδηγεί να μεταναστεύσουν.
15
00:12:02,657 --> 00:12:04,907
Νιώθουν την ανάγκη να αναπαραχθούν.
16
00:12:09,865 --> 00:12:12,282
Ενώ αφήνουν πίσω
τα οικεία νερά της λίμνης
17
00:12:12,365 --> 00:12:14,365
και εισέρχονται στην απέραντη θάλασσα
18
00:12:14,448 --> 00:12:18,198
τα μάτια τους μεγαλώνουν ώστε
να βλέπουν μέσα στο αλμυρό νερό
19
00:12:18,282 --> 00:12:20,782
και τα εσωτερικά τους όργανα
μεταλλάσσονται πλήρως.
20
00:12:23,407 --> 00:12:25,365
Είναι τρομερές οι αλλαγές
που τους συμβαίνουν
21
00:12:25,448 --> 00:12:28,032
ενώ ταξιδεύουν για χιλιάδες
και χιλιάδες μίλια
22
00:12:30,240 --> 00:12:34,198
διασχίζοντας ολόκληρη τη Μεσόγειο
και τον Ατλαντικό
23
00:12:34,282 --> 00:12:36,365
μέχρι να φτάσουν
στη Θάλασσα των Σαργασσών.
24
00:12:36,448 --> 00:12:38,698
Το μόνο μέρος στον κόσμο
25
00:12:38,782 --> 00:12:41,573
στο οποίο μπορούν να
δημιουργήσουν νέα ζωή.
3107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.